▼
Scroll to page 2
of
12
Masque de soudage à obscurcissement automatique Masque de soudage de qualité professionnelle AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ – À LIRE AVANT L’UTILISATION MISE EN GARDE Lire et comprendre toutes les instructions avant l’utilisation Les masques de soudage à obscurcissement automatique sont conçus pour protéger les yeux et le visage des étincelles, des éclaboussements et des rayonnements nocifs dans des conditions de soudage normales. Le filtre à obscurcissement automatique passe automatiquement du clair au sombre quand l'arc de soudage se forme, et il revient au clair quand le soudage cesse. Le masque de soudage à obscurcissement automatique est livré assemblé. Toutefois, avant de pouvoir l’utiliser, il faut l’ajuster à la tête de l’utilisateur. Vérifier les surfaces et les contacts de la batterie, et les nettoyer au besoin. Vérifier si la batterie est en bon état et installée correctement. Configurer le délai, la sensibilité et la classe de protection en fonction de l'application. Le masque doit être entreposé dans un endroit sec, frais et sombre, et il ne faut pas oublier d’en retirer la batterie avant de l’entreposer à long terme. MISE EN GARDE Ce masque de soudage à obscurcissement automatique ne convient pas au soudage laser. Ne jamais placer ce masque et le filtre à obscurcissement automatique sur une surface chaude. Ne jamais ouvrir ou trafiquer le filtre à obscurcissement automatique. Ce masque de soudage à obscurcissement automatique ne protège pas l’utilisateur des impacts violents. Ce masque ne protège pas l’utilisateur des dispositifs explosifs ou des liquides corrosifs. N'apporter aucune modification au filtre ou au masque, sauf mention contraire dans le présent manuel. N’utiliser aucune pièce de rechange autre que celles mentionnées dans le présent manuel. Les modifications et les pièces de rechange non autorisées annulent la garantie et exposent l’utilisateur à des risques de blessure. Si ce masque ne s’obscurcit pas à la formation de l’arc, arrêter immédiatement de souder et communiquer avec son superviseur ou son fournisseur. Ne pas immerger le filtre dans l'eau. Ne pas utiliser de solvant sur l’écran du filtre ou sur les composants du masque. Pour une utilisation aux températures suivantes seulement : - 5 °C ~ +55 °C (23 °F ~ 131 °F). Température d’entreposage : -20 °C ~ +70 °C (- 4 °F ~ 158 °F). Ce masque doit être entreposé dans un endroit sec, frais et sombre quand il n’est pas utilisé pendant une longue période. Protéger le filtre du contact avec des liquides ou de la saleté. Nettoyer régulièrement la surface du filtre. Ne pas utiliser de solutions nettoyantes puissantes. Toujours garder propres les capteurs et les cellules photovoltaïques au moyen d’un chiffon non pelucheux. Remplacer régulièrement la lentille protectrice avant quand elle est fissurée, égratignée ou piquée. Les matières qui peuvent toucher la peau de l’utilisateur peuvent causer des réactions allergiques dans certains cas. Le filtre à obscurcissement automatique doit être utilisé uniquement avec la lentille protectrice intérieure. Les protecteurs oculaires contre les particules propulsées à haute vitesse et portés par-dessus des lunettes ophtalmiques standard peuvent transmettre les impacts, posant ainsi un risque pour l’utilisateur. Des oculaires dotés de filtres minéraux durcis doivent être utilisés avec un oculaire de renforcement adéquat. Si les symboles F ou B ne se trouvent pas sur l’oculaire et sur la monture, il s'agit alors d’un niveau inférieur qui doit être ajouté au protecteur oculaire complet. Si la lettre relative à l’impact est suivie de la lettre « T », on peut utiliser l’oculaire pour se protéger des particules projetées à haute vitesse à des températures extrêmes. Si la lettre relative à l’impact n’est pas suivie de la lettre « T », on doit utiliser uniquement le protecteur oculaire pour se protéger des particules 1 projetées à haute vitesse à la température ambiante. MISE EN GARDE Des blessures graves peuvent survenir si l’utilisateur ne respecte pas les mises en garde susmentionnées ou s’il ne respecte pas les instructions d’utilisation. PROBLÈMES COMMUNS ET CORRECTIFS Obscurcissement irrégulier Le masque est ajusté de manière inégale et la distance entre les yeux et la lentille du filtre n’est pas égale (réinitialiser le masque dans le but de réduire la différence par rapport au filtre). Le filtre à obscurcissement automatique ne s’obscurcit pas ou vacille 1. La lentille protectrice avant est sale ou endommagée (remplacer la lentille protectrice). 2. Les capteurs sont sales (nettoyer la surface des capteurs). 3. Le courant de soudage est trop faible (régler la sensibilité à un niveau plus élevé). 4. Vérifier la batterie et si cette dernière est en bon état et bien installée. De plus, vérifier les surfaces et les contacts de la batterie, et les nettoyer au besoin. Se reporter à la section « INSTALLATION DE LA BATTERIE » à la page 2 Réaction lente La température de fonctionnement est trop basse (ne pas utiliser à des températures inférieures à -5 °C ou 23 °F). Mauvaise visibilité 1. La lentille protectrice avant ou intérieure ou le filtre est sale (remplacer la lentille). La lumière ambiante n'est pas suffisante. La classe de protection est mal réglée (réinitialiser cette dernière). Vérifier si le film à l'avant de la lentille protectrice avant est retiré. Le masque de soudage glisse Le masque n’est pas bien ajusté (ajuster le masque). MISE EN GARDE L’utilisateur doit immédiatement cesser l’utilisation du masque de soudage à obscurcissement automatique s’il est impossible de rectifier un des problèmes susmentionnés. Communiquer avec le fournisseur. INSTRUCTIONS D’UTILISATION MISE EN GARDE! Avant d’utiliser le casque pour souder, s'assurer d'avoir lu et compris les instructions relatives à la sécurité. INSTALLATION DE LA BATTERIE Retirer le couvercle de la batterie en le glissant du boîtier de commande extérieur, installer correctement la batterie (voir fig. 1) et ne pas oublier de remettre le couvercle après l’installation de la batterie. ACTIVATION DE L’ÉCRAN TACTILE NUMÉRIQUE Ce filtre à obscurcissement automatique s'active automatiquement quand un arc se forme. S’assurer que le côté positif (+) de la batterie est tourné vers le fig. 1 Option 1 : Appuyez brièvement sur le bouton « DISPLAY » (voir fig. 2) pour activer l’écran numérique. Après un délai de 5 secondes, l’écran passe automatiquement en mode d'attente. Le fait d'appuyer de nouveau brièvement sur le bouton « DISPLAY » active de nouveau l’écran, et les réglages précédents demeurent actifs. fig. 2a 2 fig. 2b fig. 3 Option 2 : Le fait d’appuyer pendant 3 secondes sur le bouton « GRIND », situé sur le boîtier de commande extérieur, peut également activer l’écran numérique (voir fig. 2b). Après un délai de 5 secondes, l’écran passe automatiquement en mode d'attente. INDICATEUR DE BATTERIE Cette cartouche de filtre à obscurcissement automatique est alimentée par une pile photovoltaïque et 2 batteries au lithium CR2450. Le symbole « ” » indique l’état actuel de la batterie. Le volume des batteries affiche un symbole à quatre niveaux (voir fig. 3). Quand le symbole affiche « », remplacer promptement les batteries. ÉTAT DE L’OPTION SÉLECTIONNÉE L’option sélectionnée est mise en surbrillance, en jaune. SÉLECTION DU MODE MEULAGE Option 1 : Toucher au mot « GRIND » sur l’écran pour passer au mode meulage (voir fig. 4-A), et touchez de nouveau au mot « GRIND » pour revenir au mode précédent. Option 2 : Une fois terminés les travaux de soudage ou de coupe, appuyez pendant 3 secondes sur le bouton « GRIND », situé sur le boîtier de commande extérieur (voir fig. 2b), pour que le filtre à obscurcissement automatique passe au mode meulage. Après un délai de 5 secondes, l’écran passe automatiquement en mode d'attente. Appuyer de nouveau pendant 3 secondes sur le bouton « GRIND » pour que l’écran revienne au mode précédent. En mode meulage, l’opacité de la lentille est fixe (voir fig. 4-B), et la sensibilité et le délai ne peuvent pas être réglés. En mode meulage, l’indicateur de meulage clignote toutes les 3 secondes (voir fig. 2a). Avant de reprendre les travaux de soudage ou de coupe, s'assurer que le filtre à obscurcissement automatique est remis en mode soudage ou coupage. fig. 4 COMMANDE DE CLASSE DE PROTECTION VARIABLE Toucher au mot « SHADE » sur l’écran pour régler la classe de protection (voir fig. 5a-A), toucher de nouveau au mot « SHADE » pour passer entre les classes 5 à 9 et les classes 9 à 13, toucher « » et « » pour sélectionner la classe de protection de la lentille. Se reporter au « Tableau d’information sur les classes de protection » pour sélectionner la bonne classe de protection en fonction du processus de soudage ou de coupage en cours. Les plages de classes de protection pour chaque mode sont les suivantes : 3 Mode coupage − Classes 5 à 9 (voir fig. 5a-B) fig. 5a Mode soudage − Classes 9 à 13 (voir fig. 5b-C) fig. 5b Mode meulage – Classe 4 seulement (voir fig. 4) COMMANDE DE SENSIBILITÉ Toucher au mot « SENSI » sur l’écran pour régler la sensibilité (voir fig. 6-A), toucher « » et « » pour rendre la lentille plus ou moins sensible à la lumière de l'arc générée par différents procédés de soudage. Les réglages 5 à 10 de la sensibilité sont les réglages normaux pour une utilisation au quotidien. Les plages de sensibilité pour chaque mode sont les suivantes : Mode soudage (classes 5 à 9) / Mode coupage (classes 9 à 13) − Sensibilité de 0 à 10 (voir fig. 6) fig. 6 Mode meulage − Aucun réglage de la sensibilité Une règle simple pour obtenir un rendement optimal consiste d’abord à régler la sensibilité au maximum, puis à réduire graduellement cette dernière jusqu’à ce que le filtre réagisse uniquement à l'arc de soudage et non aux conditions de lumière ambiante (lumière directe du soleil, lumière artificielle intense, arcs de soudage avoisinants, etc.). COMMANDE DU DÉLAI Toucher au mot « DELAY » sur l’écran pour régler le délai (voir fig. 7-A), toucher « » et « » pour régler le temps nécessaire pour que la lentille passe au clair après le soudage ou le coupage. Les plages de délais pour chaque mode sont les suivantes : Mode soudage (classes 5 à 9) / Mode coupage (classes 9 à 13) − Délai de 0 à 10 (voir fig. 7) fig. 7 4 Mode meulage − Aucun réglage du délai Le délai est tout particulièrement utile pour éliminer les rayons restants générés par des applications à haute intensité où le bain de fusion reste brillant pendant un moment après le soudage. Utiliser les boutons de commande du délai de la lentille pour régler ce dernier entre 0 et 10 (0,1 à 1 seconde). Quand le soudage cesse, la fenêtre de visionnement passe automatiquement de l’obscur au clair, mais suivant un délai préréglé pour compenser toute incandescence résiduelle sur la pièce à travailler. Le délai ou temps de réaction peut être réglé du niveau 0 au niveau 10. On recommande d’utiliser un délai plus bref pour les applications de soudage par points et un délai plus long pour les applications à intensités plus élevées. On peut également utiliser des délais plus longs pour le soudage TIG à faible intensité ainsi que pour le soudage par impulsions TIG, MIG ou MAG. RÉGLAGE DE MÉMOIRE Ce filtre à obscurcissement automatique peut enregistrer les paramètres prédéfinis dans un réglage de mémoire. Les utilisateurs peuvent rappeler la mémoire en tout temps. Le système peut conserver jusqu’à 8 ensembles de paramètres. La mémoire 1 est utilisée à titre d'exemple pour présenter les étapes détaillées suivantes : Étape 1 : Toucher au mot « MEMORY » sur l’écran, régler à « 1 » en touchant « » et « » (voir fig. 8a-A). Étape 2 : Réglage de la classe de protection, de la sensibilité et du délai au moyen des boutons « » et « ». Étape 3 : Une fois tous les réglages effectués, toucher le mot « SET » pour les enregistrer (voir fig. 8bA), le « 1 » après le mot « MEMORY » (voir fig. 8b-B) clignote, qui signifie que le système a enregistré les paramètres configurés et a nommé cet ensemble « 1 ». Étape 4 : Les réglages MEMORY 2 à MEMORY 8 se règlent de la même façon. Les utilisateurs peuvent rappeler le réglage MEMORY en touchant d'abord le mot « MEMORY », puis en sélectionnant l’ensemble voulu au moyen des boutons « » et « ». fig. 8a fig. 8b 5 AJUSTEMENT DU MASQUE Il est possible d'agrandir ou de rapetisser la circonférence totale du serre-tête. Pour ce faire, tourner le bouton à l'arrière du serre-tête. (Voir ajustement « Y » dans la fig. 9). On peut le faire en portant le masque et en ajustant la bonne tension pour que le masque tienne solidement sur la tête, sans que ce dernier soit trop serré. Si le serre-tête se situe trop haut ou trop bas sur la tête, ajuster la sangle qui passe sur le dessus de la tête. Pour ce faire, libérer l'extrémité de la bande en retirant la goupille de blocage du trou pratiqué dans la sangle. Glisser les deux parties de la bande pour obtenir une largeur plus ou moins importante, au besoin, puis rentrer la goupille de blocage dans le trou le plus près. (Voir ajustement « W » dans la fig. 9). DESSUS fig. 9 Les bandes avant et arrière s’ajustent automatiquement en fonction de la forme de la tête, et les coussinets s'adaptent parfaitement au front et à l'arrière de la tête, ce qui améliore le confort (voir fig. 10a). Pour vérifier si le serre-tête est bien ajusté, soulever et abaisser le masque à quelques reprises tout en le portant sur la tête. Si le serre-tête se déplace au moment d’incliner le masque, l'ajuster jusqu’à ce qu’il ne bouge plus. • RÉGLAGE DE LA DISTANCE ENTRE LE MASQUE ET LE VISAGE Étape 1 : Appuyer sur les languettes « LOCK », des deux côtés du masque (voir fig. 10b), et les maintenir enfoncées afin de pouvoir faire glisser le masque vers l'avant et l'arrière. Étape 2 : Desserrer les languettes « LOCK » et les laisser s’engager dans les fentes. S’assurer que la distance entre la lentille et les deux yeux est égale afin d’éviter un obscurcissement inégal. RÉGLAGE DE L’ANGLE DE VISIONNEMENT Le réglage de l’inclinaison se trouve du côté droit du masque. Desserrer le bouton de tension droit du serre-tête et régler le levier vers l'avant ou l'arrière jusqu’à l’obtention de la bonne tension. Resserrer le bouton de tension droit du serre-tête (voir fig. 10c). fig. 10c fig. 10b fig. 10a 6 Étiquettes d’homologation et de contrôle MC Les filtres de soudage SENTINEL A50 sont mis à l’essai pour vérifier la protection oculaire qu’ils assurent par les organismes notifiés suivants : DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstr. 56, D-12103 Berlin, organisme notifié 0196 qui approuve et fournit des systèmes de qualité sous le contrôle de la Commission européenne, du ministère du travail allemand et du bureau central des provinces. La coquille et le filtre à obscurcissement automatique sont marqués en conséquence. Les homologations des protections oculaire et faciale sont les suivantes : EN379, EN175 et EN166. Nous sommes donc autorisés à utiliser les marques suivantes : EN 175 Adresse de la société DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstr. 56 , D-12103 Berlin Marque de conformité européenne. Cette marque confirme que le produit respecte les exigences de la directive 89/686/EWG. Explication des marques du filtre à obscurcissement automatique : 4/5-9/9-13 TM 1/1/1/2/379 4 – Numéro d’échelon de l’état de lumière 5-9 – Numéro d’échelon de l’état clair le plus clair 9-13 – Numéro d’échelon de l’état clair le plus sombre TM – Identification du fabricant 1 – Classe optique 1 – Catégorie de diffusion de la lumière 1 – Variation de catégorie du facteur de transmission dans le visible 2 – Dépendance de l’angle de la catégorie de facteur de transmission dans le visible 379 – Numéro de la norme ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA LENTILLE PROTECTRICE AVANT Remplacer la lentille protectrice avant si elle est endommagée. Appuyer sur le bouton semi-circulaire situé du côté de la commande extérieure de meulage (voir fig. 11a), retirer délicatement la lentille protectrice avant. Au moment d’installer une nouvelle lentille protectrice avant, s'assurer d’insérer le côté sans le bouton de meulage (voir fig. 11B), puis emboîter la lentille dans le côté où se situe le bouton. REMPLACEMENT DE LA LENTILLE PROTECTRICE INTÉRIEURE Remplacer la lentille protectrice intérieure si elle est endommagée. Insérer un ongle dans la fente située sous la fenêtre en vitre de la cartouche, puis plier la lentille vers le haut jusqu’à ce qu’elle se libère des rebords de la fenêtre d’observation de la cartouche. REMPLACEMENT DU FILTRE À OBSCURCISSEMENT AUTOMATIQUE Pousser vers le haut sur les languettes des deux côtés du filtre à obscurcissement automatique. On peut ensuite retirer le filtre de la coquille (voir fig. 12a). Au moment d’installer le nouveau filtre à obscurcissement automatique, placer ce dernier dans la coquille, puis appuyer sur les languettes pour le bloquer. (voir fig. 12b). NETTOYAGE Essuyer le masque à l’aide d’un chiffon doux pour le nettoyer. Nettoyer régulièrement les surfaces de la cartouche. Ne pas utiliser de solutions nettoyantes puissantes. Nettoyer les capteurs et les piles photovoltaïques à l'aide d'alcool méthylé et d’un chiffon doux, puis essuyer à l’aide d’un chiffon non pelucheux. 7 fig. 11a fig. 11b fig. 12a fig. 12b DONNÉES TECHNIQUES Classe optique : Zone de visionnement : Capteurs d'arc : État clair : État de meulage : Mode de coupage : Mode de soudage : Commande de classe de protection : Mise sous et hors tension : Commande de sensibilité : Protection UV et IR : Alimentation : Délai de commutation : Soudage aux gaz Coupage aux gaz Meulage : Délai (sombre à clair) : Qualifié pour le soudage au TIG à faible intensité : Température de fonctionnement : Température d’entreposage : Matériau du masque : Gamme d’applications : Approbations : 1/1/1/2 100 x 60 mm (3,94 x 2,36 po) 4 DIN 4 DIN 4 Numéro de classe de 5 à 9 Numéro de classe de 9 à 13 Interne, opacité variable, commande tactile numérique Mise sous et hors tension automatique Faible à élevée, commande tactile numérique Jusqu’à une opacité DIN13 en tout temps Pile photovoltaïque. Batterie remplaçable 2 batteries au lithium CR2450 1/25,000 sec. de clair à sombre Oui Oui Oui 0,1 à 1.0 sec. Commande tactile numérique ≥ 2 ampères (c.c.); ≥ 2 ampères (c.a.) - -5 °C ~ +55 °C (23 °F ~ 131 °F) -20 °C ~ +70 °C (- 4 °F ~ 158 °F) Nylon à forte résistance aux impacts Soudage à l’électrode (procédé SMAW); TIG à c.c. et à c.a.; TIG à impulsions a c.c.; TIG à impulsions à c.a.; MIG/MAG/CO2; MIG/MAG à impulsions; coupage plasma (procédé PAC); soudage au plasma (procédé PAW); coupage air-arc au carbone (procédé CAC-A); soudage aux gaz (procédé OFW); oxycoupage (procédé OC); meulage DINplus, CE, EN175, EN 379, EN166, ANSI Z87.1, CSA Z94.3, AS/NZS 1338.1 8 TABLEAU D’INFORMATION SUR LES CLASSES DE PROTECTION GUIDE DES NUMÉROS DE CLASSE FONCTIONNEMENT DIAMÈTRE DE L’ÉLECTRODE 1/32 PO INTENSITÉ DE L'ARC (A) Soudage à l'arc avec électrode enrobée Moins de 3 (2.5) 3 à 5 (2.5 à 4) 5 à 8 (4 à 6.5) Supérieure à 8 (6.4) Inférieure à 60 60 à 160 160 à 250 250 à 550 7 8 10 11 — 10 12 14 Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein et soudage à l'arc avec fil fourré Inférieure à 60 60 à 160 160 à 250 250 à 500 7 10 10 10 — 11 12 14 Soudage à l’arc sous gaz inerte avec électrode de tungstène Inférieure à 50 50 à 150 150 à 500 8 8 10 10 12 14 Inférieure à 500 500 à 1000 10 11 12 14 Inférieure à 20 20 à 100 100 à 400 400 à 800 6 8 10 11 6à8 10 12 14 Inférieure à 300 300 à 400 400 à 800 8 9 10 8 12 14 Brasage fort aux gaz – – 3à4 Brasage tendre aux gaz – – 2 Soudage à l’arc avec électrodes de carbone – – 14 Coupage air-arc au carbone (léger) (intensif) Soudage au plasma Coupage au plasma (léger)(2) (moyen)(2) (intensif)(2) CLASSE DE PROTECTION MINIMALE NO. DE CLASSE SUGGÉRÉ(1) (CONFORT) ÉPAISSEUR DE LA PLAQUE po mm Soudage aux gaz Léger Moyen Intensif Inférieure à 1/8 1/8 à 1/2 Supérieure à 1/2 Inférieure à 3,2 3,2 à 12,7 Supérieure à 12,7 4 ou 5 5 ou 6 6 ou 8 Coupage aux gaz Léger Moyen Intensif Inférieure à 1 1à6 Supérieure à 6 Inférieure à 25 25 à 150 Supérieure à 150 3 ou 4 4 ou 5 5 ou 6 (1) En règle générale, commencer avec une classe trop sombre, puis passer à une classe plus claire pour obtenir une visibilité suffisante de la zone de soudage sans passer sous la classe minimale. Pour le soudage ou le coupage aux gaz où le chalumeau génère une forte lumière jaune, il est préférable d’utiliser une lentille de filtre qui absorbe le jaune ou le sodium dans le spectre lumineux visible. (2) Ces valeurs s’appliquent quand l’arc est clairement visible. L’expérience a démontré que des filtres plus clairs peuvent être utilisés quand l’arc est caché par la pièce à travailler. Données de la norme ANSI Z49.1-2005 9 LISTE DE PIÈCES ET MONTAGE Liste de pièce ARTICLE DESCRIPTION NO. DE PIÈCE 1 Lentille protectrice avant, transparente 0700 000 802 1 Lentille protectrice avant, ambrée 0700 000 803 2 Coquille du masque Sentinel 0700 000 804 3 Filtre à obscurcissement automatique (avec 2 batteries au lithium CR2450) 0700 000 806 4 2 batteries au lithium CR2450 0700 000 807 5 Lentille protectrice intérieure (100 x 64 mm) 0700 000 808 6 Ensemble de serre-tête (avec bandeaux absorbants) 0700 000 809 7 Bandeau absorbant avant 0700 000 810 8 Serre-tête 0700 000 811 9 Bandeau absorbant arrière 0700 000 812 10 ESAB AB Lindholmsallén 9 Box 8004 402 77 Gothenburg Suède