- Industriel et équipement de laboratoire
- Mesure, d'essai et de contrôle
- Vaisala
- HMT360
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
124
MANUEL DE L'UTILISATEUR Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT360 M010056FR-G EDITE PAR Vaisala Oyj Téléphone (int.): +358 9 8949 1 P.O. Box 26 Télécopie : +358 9 8949 2227 FIN-00421 Helsinki Finlande Visitez notre site Internet : http://www.vaisala.com/ © Vaisala 2007 La reproduction intégrale ou partielle du présent manuel est interdite sous aucune forme ni moyen que ce soit, électronique ou mécanique (y compris la photocopie), son contenu ne peut également être communiqué à des tiers sans autorisation écrite préalable du propriétaire du copyright. Ceci est une traduction de la version originale anglaise. En cas de doute, la version anglaise du manuel fait foi. Le contenu de cette publication peut être modifié sans notification préalable. Veuillez noter que ce manuel n’engage aucune responsabilité légale de Vaisala envers le client ou l’utilisateur final. Tous les engagement et accords légaux figurent uniquement dans le contrat de fourniture applicable ou dans les Conditions de vente. ________________________________________________________________________________ Sommaire CHAPITRE 1 GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Présentation du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sommaire de ce Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Manuels complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Considérations générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Commentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Précautions de sécurité liées au produit . . . . . . . . . . . . . . 12 Protection ESD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Conformité aux normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Marques déposées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Contrat de licence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 CHAPITRE 2 PRÉSENTATION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Présentation de Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 . . . . 15 Quantités de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Options de sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 CHAPITRE 3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Instructions générales d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Montage du câble de sonde dans les espace gazeux du Groupe IIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Choix de l'emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Instructions générales pour les sondes avec câble . . . . . . 22 Contrôle des lectures de température . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Montage du boîtier du transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Montage de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Sonde HMP363 pour les espaces confinés . . . . . . . . . . . . 27 Kit d'installation conduit HMP363/365/367 . . . . . . . . . 28 HMP364 pour les applications à haute pression . . . . . . . . 28 HMP365 pour températures élevées . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 HMP367 pour températures élevées . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 HMP368 pour les tuyauteries sous pression ou l'humidité dans les liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Serrage de l’écrou à mâchoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 VAISALA ________________________________________________________________________ 1 ________________________________________________________________________________ Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage de clapet sphérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Branchements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Installation dans les Zones dangereuses . . . . . . . . . . . . . .40 Exigences US et canadiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Exigences européennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 CATEGORIE 1 (Zone 0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 CATEGORIE 2 ou 3 (Zone 1 ou 2) . . . . . . . . . . . . . 40 Calcul de résistance maximum du câble pour la Barrière (référence Vaisala : 210664) . . . . . . . . . . . 41 HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique. . . . . . . . . . 43 HMT360 raccordé à la Barrière Zener . . . . . . . . . . . . . 44 Exemples de raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Raccordement à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 CHAPITRE 4 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Interface locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Power ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 HMT360 avec affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 HMT360 sans affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Fonctions du commutateur DIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Commandes affichage / clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Réglage de la pression pour les calculs. . . . . . . . . . . . 51 Sélection des quantités de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Moitié supérieure de l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . 52 Moitié inférieure de l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Sélection des Sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Mise à l'échelle des Sorties analogiques . . . . . . . . . . . 54 Interface série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Configurations des communications série . . . . . . . . . . . . .57 Paramétrage des sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . . . .58 Sélection des Sorties analogiques ASEL. . . . . . . . . . . 58 S Mise à l'échelle des Sorties analogiques. . . . . . . . . 59 Commandes de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 CHR Réglage de l'humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . 60 CT Réglage de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Commandes de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 ITEST Essai des sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . 61 SEND Emission des valeurs de mesure . . . . . . . . . . . 62 R Activer la sortie continue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 S Arrêt de la sortie continue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 INTV Définition de l'intervalle de sortie . . . . . . . . . . . . 62 PRES Réglage de la pression ambiante pour les calculs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 FILT Filtrage de la sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Réinitialisation du Transmetteur (Reset) . . . . . . . . . . . . . .64 RESET Réinitialisation du transmetteur. . . . . . . . . . . . 64 2 _______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ CHAPITRE 5 MESURES EN SURPRESSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Régulateur de pression recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 CHAPITRE 6 ETALONNAGE ET RÉGLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Intervalle d’étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Etalonnage et Réglage d'usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Etalonnage et réglages effectués par l’utilisateur . . . . . . . 67 Retirer l'unité électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Calcul de la correspondance des Valeurs de courant et des quantités de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Réglage de l'humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Réglage automatique en deux points (uniquement avec HMT360 avec affichage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Réglage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Réglage de l’extrémité basse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Réglage de l'extrémité haute (Réglage en deux points) 75 Réglage de la température en 1 point . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 ACAL Etaonnage de la sortie analogique . . . . . . . . . . . . . . 77 CHAPITRE 7 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Contrôle et nettoyage régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Boîtier du transmetteur et sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Instructions relatives au retour des produits . . . . . . . . . . . 80 Centres de service Vaisala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 CHAPITRE 8 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Erreurs de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Essai de la sortie analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Assistance technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 CHAPITRE 9 DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Température (+ plages de pression de fonctionnement) 86 Activité de l'eau dans les applications au kérosène . . . . . . 87 Variables calculées (plages caractéristiques) . . . . . . . . . . 87 Avec la sonde HMP361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Avec les sondes HMP363, HMP364, HMP365, HMT367 et HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 VAISALA ________________________________________________________________________ 3 ________________________________________________________________________________ Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Classification avec les sorties de courant . . . . . . . . . . . . .89 Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Options et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Précision des variables calculées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Précision de la température du point de rosée en °C . . . .93 Précision du rapport de mélange g/kg . . . . . . . . . . . . . . . .94 Précision de la température au thermomètre mouillé en °C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Précision de l'humidité absolue g/m3 . . . . . . . . . . . . . . . . .95 ANNEXE A DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 HMP361 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 HMP363 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 HMP364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 HMP365 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 HMP367 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Plaque de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Protection anti-pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Couvercles de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 ANNEXE B CÂBLAGE POUR UN FONCTIONNEMENT INTRINSÈQUEMENT SÛR, FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 ANNEXE C CÂBLAGE POUR UN FONCTIONNEMENT INTRINSÈQUEMENT SÛR, CSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 ANNEXE D CERTIFICATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4 _______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ Liste des figures Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12 Figure 13 Figure 14 Figure 15 Figure 16 Figure 17 Figure 18 Figure 19 Figure 20 Figure 21 Figure 22 Figure 23 Figure 24 Figure 25 Figure 26 Figure 27 Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Options de sondes du Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360. . . . 19 Montage horizontal de la tête du capteur. . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Montage vertical de la tête du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Erreur de mesure à 100 %HR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Monter le transmetteur et détacher la sonde . . . . . . . . . . . . . . 25 Différentes pièces du Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Installation de HMP363 Sonde dans des conduits avec Bride et Barre de soutien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Montage de la sonde HMP364 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Marquage de l'écrou et de la vis de fixation. . . . . . . . . . . . . . . 30 Nettoyage du Cône de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Montage de la sonde HMP365 dans un conduit ou une canalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Sonde HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Scellement de la douille de montage dans le process . . . . . . . 34 Serrage de l’écrou à mâchoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage de clapet sphérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique. . . . . . . . . . . . . . . . 43 HMT360 raccordé à la Barrière Zener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 STAHL 9160/13-11-11 (Isolants galvaniques) . . . . . . . . . . . . . 45 STAHL 9001/51-280-091-141 (Barrière Zener) . . . . . . . . . . . . 45 Raccordement à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Interface affichage local/clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Fonctions du commutateur DIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Détacher l'unité électronique avec la sonde pour étalonnage et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Raccordement de l'alimentation électrique et du multimètre pour l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Tableau d'affichage de la procédure de réglage automatique . 73 Précision au-delà de la plage de température . . . . . . . . . . . . . 86 VAISALA ________________________________________________________________________ 5 ________________________________________________________________________________ 6 _______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ Liste des tableaux Tableau 1 Tableau 2 Tableau 3 Tableau 4 Tableau 5 Tableau 6 Tableau 7 Tableau 8 Tableau 9 Tableau 10 Tableau 11 Tableau 12 Tableau 13 Manuels complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Quantités de sortie du Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 . . . . . . . . 17 Dimensions de la sonde HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Configurations des communications série . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Tableau de conversion de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Spécifications de l'humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Spécifications de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Spécifications de l'Activité de l'eau dans les applications au kérosène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 HMP361 Spécifications des variables calculées . . . . . . . . . . . . . 87 Spécifications des variables calculées des sondes HMP363, HMP364, HMP365, HMT367 et HMP368 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Spécifications de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Spécifications générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Options et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 VAISALA ________________________________________________________________________ 7 ________________________________________________________________________________ 8 _______________________________________________________________________________ Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités CHAPITRE 1 GÉNÉRALITÉS Ce chapitre contient des remarques générales relatives aux manuel et au produit. Présentation du manuel Ce manuel fournit des informations d'installation, de fonctionnement et d'entretien du Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT360. Sommaire de ce Manuel Ce manuel est composé des chapitres suivants : - Chapitre 1, Généralités Ce chapitre contient des remarques générales relatives aux manuel et au produit. - Chapitre 2, Présentation du produit : Ce chapitre présente les caractéristiques, avantages et la nomenclature du produit. - Chapitre 3, Installation : Ce chapitre vous apporte des informations d'aide à l'installation de ce produit. - Chapitre 4, Fonctionnement : Ce chapitre contient des informations nécessaires au fonctionnement de ce produit. - Chapitre 5, Mesures en surpression : Ce chapitre vous fournit des informations importantes sur les mesures dans des conditions de pression supérieures à la pression atmosphérique normale. VAISALA ________________________________________________________________________ 9 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ - Chapitre 6, Etalonnage et réglage : Ce chapitre comprend des instructions permettant de contrôler l'étalonnage et de régler ce produit. - Chapitre 7, Entretien : Ce chapitre contient des informations nécessaires au fonctionnement de ce produit. - Chapitre 8, Dépannage : Ce chapitre décrit les problèmes habituels, leurs causes probables et solutions ainsi que des coordonnées de contact. - Chapitre 9, Données techniques : Ce chapitre contient les données techniques du produit. - Annexe A, Dimensions : Cette Annexe contient les schémas des pièces du boîtier du transmetteur, des sondes et certains accessoires de montage avec des dimensions en système métrique et non métrique. - Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM : Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, approuvé par le FM. - Annexe C, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, CSA : Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, approuvé par le CSA. - Annexe D, Certificats : Cette Annexe comprend des copies des certificats instrinsèquement sûr EXI émis pour la série HMT360. Manuels complémentaires Tableau 1 Manuels complémentaires Référence du manuel Nom du manuel M210185en-B Manuel de l'utilisateur du Calibrateur d'humidité HMK15 10 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités Considérations générales de sécurité Les consignes de sécurité importantes sont soulignées comme suit dans ce manuel : AVERTISSEMENT Cette mention d'avertissement vous informe d’un risque de danger grave. Si vous ne lisez pas les consignes et ne les respectez pas scrupuleusement, vous courrez le risque d’une blessure ou d’un accident mortel. ATTENTION Cette mention d'attention vous avertit d’un risque de danger. Si vous ne lisez pas les consignes et ne les respectez pas scrupuleusement, le produit peut être endommagé ou des données importantes risquent d’être perdues. REMARQUE Il s’agit d’une remarque importante relative à l’utilisation du produit. Commentaires L’équipe de documentation clientèle de Vaisala est à votre disposition pour recueillir vos commentaires et suggestions quant à la qualité et l’utilité de cette publication. Si vous trouvez des erreurs ou souhaitez nous indiquer des suggestions d’améliorations, veuillez mentionner le chapitre, la section et le numéro de page. Vous pouvez nous envoyer vos commentaires par courrier électronique : manuals@vaisala.com. VAISALA _______________________________________________________________________ 11 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Précautions de sécurité liées au produit Le transmetteur HMT360 qui vous a été livré a subi des essais de sécurité et a été approuvé avant expédition. Veuillez tenir compte des précautions d’emploi suivantes : AVERTISSEMENT Raccordez le produit à la terre et vérifiez régulièrement l’installation extérieure à la terre afin d’éviter tout danger de décharge électrique. ATTENTION Ne modifiez pas l’unité. Une modification incorrecte du produit peut endommager celui-ci ou engendrer des dysfonctionnements. Protection ESD Une décharge électrostatique (ESD) peut provoquer des dommages immédiats ou latents sur les circuits électroniques. Dans le cadre d’une utilisation conforme, les produits Vaisala sont convenablement protégés contre les décharges électrostatiques . Toutefois, une possibilité d’endommagement du produit par décharges électrostatiques subsiste lorsque l’on touche, extrait ou insère quelque objet que ce soit dans le boîtier de l’appareil. Afin de s’assurer que vous ne transmettez pas vous-même de courant à haute tension : - Manipulez les composants sensibles aux décharges électrostatiques sur un établi convenablement relié à la terre et protégé contre les décharges électrostatiques. Lorsque ceci est impossible, reliez-vous à la masse de l’appareil via un bracelet anti-statique et un cordon de raccordement résistif avant de toucher les cartes. Lorsque aucune des configurations ci-dessus n’est possible, touchez une partie conductrice du chassis de l’équipement avec votre autre main avant de toucher les cartes. - Toujours soulever les cartes par les extrémités et éviter de toucher les contacts des composants. 12 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 1 _______________________________________________________________ Généralités Recyclage Conformité aux normes Pour les EXI classifications de la série HMT360, se reporter à Classification avec les sorties de courant à la page 89. Pour les schémas de câblage et les copies des certificats instrinsèquement sûr EXI émis, se reporter à: - Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM, à la page 103 - Annexe C, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, CSA, à la page 107 - Annexe D, Certificats, à la page 109 Marques déposées HUMICAP® est une marque déposée de Vaisala. Contrat de licence Tous droits relatifs à tout logiciels sont détenus par Vaisala ou des tiers. Le client est habilité à utiliser le logiciel à condition qu’il ait été fourni dans le cadre d’un contrat de fourniture concerné ou un Contrat de Licence de logiciel. VAISALA _______________________________________________________________________ 13 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Garantie Par la présente, Vaisala déclare et garantit, pour une durée de douze (12) mois à compter de la date de livraison, que tous les produits fabriqués par Vaisala et vendus aux termes du présent contrat, à l'exception des produits faisant l'objet d'une garantie particulière, sont exempts de défauts matériels et de fabrication. Cependant, s'il s'avère durant cette période qu'un produit comporte un défaut matériel ou de fabrication, Vaisala s'engage, à l'exclusion de tout autre recours, à réparer ou remplacer gratuitement, à son gré, le produit ou ses composants défectueux, dans des conditions identiques à celles du produit ou du composant d'origine, et ce, sans extension de la période de garantie initiale. Les éléments défectueux remplacés conformément à cette clause, devront être mis à la disposition de Vaisala. La société Vaisala garantit également la qualité de l'ensemble des réparations et des interventions effectuées par ses employés sur les produits qu'elle commercialise. Si les réparations ou interventions s'avéraient inadéquates ou incorrectes, entraînant un dysfonctionnement ou un non-fonctionnement du produit ayant fait l'objet de l'intervention, Vaisala s'engage, à son libre choix, à le réparer, le faire réparer ou le remplacer. Les heures de travail nécessaires aux employés de Vaisala pour cette réparation ou ce remplacement ne sont pas à la charge du client. La présente garantie de service après-vente est valide pour une durée de six (6) mois à compter de la date d'intervention. Cette garantie est toutefois soumise aux conditions suivantes : a) Il convient d'envoyer à Vaisala une réclamation écrite décrivant avec précision tous défauts supposés dans un délai de trente (30) jours à compter de la découverte ou de la survenance du défaut ou du vice et b) sur demande de Vaisala, le produit supposé défectueux ou la pièce devra être expédiée aux ateliers de Vaisala ou à tout autre endroit indiqué par écrit par Vaisala, port et assurance prépayés et convenablement emballé et étiquetté, à moins que Vaisala n'accepte d'inspecter et de réparer le Produit ou de le remplacer sur le site. Toutefois, la présente garantie ne s'applique pas pour un défaut résultant a) de l'usure normale ou d'un accident ; b) d'un mauvais usage ou tout autre usage impropre ou non autorisé du produit ou de négligence ou erreur de stockage, entretien ou manipulation du Produit ou de tout équipement y afférant ; c) d'une mauvaise installation ou assemblage, ou impossibilité d'entretenir le Produit ou de respecter les Instructions de Vaisala y compris toutes réparations ou installation, assemblage ou entretien effectué par un personnel non agréé par Vaisala ou des remplacements effectués au moyen de pièces non fabriquées ou fournies par Vaisala ; d) modifications du Produit et tous ajouts effectués sans l'accord préalable de Vaisala ; e) autres facteurs dépendant du Client ou d'un tiers. Nonobstant ce qui précède, la responsabilité de Vaisala définie par la présente disposition ne s'applique pas aux défauts résultant des matériels, des instructions ou des modèles fournis par le Client. Cette garantie remplace et exclut expressément toute autre condition, garantie et responsabilité explicite ou tacite du droit coutumier, écrite ou autre, y compris toute garantie tacite de qualité marchande ou d'adéquation a un usage particulier. Toute autre obligation ou responsabilité de Vaisala ou de ses représentants, relative à un défaut ou manquement concernant le produit ou résultant directement ou indirectement des produits soumis au présent contrat est expressément annulée et abandonnée par cette garantie. La responsabilité de Vaisala n'excèdera en aucun cas le prix de facturation du produit pour lequel une réclamation de garantie a été faite. En aucun cas, Vaisala ne saurait être tenu responsable du manque à gagner ou de toute autre perte, directe ou indirecte, ni de dommages particuliers. 14 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 2 _____________________________________________________ Présentation du produit CHAPITRE 2 PRÉSENTATION DU PRODUIT Ce chapitre présente les caractéristiques, avantages et la nomenclature du produit. Présentation de Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 Le Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT360 contient des instruments à deux fils à microprocesseur d'une excellente fiabilité pour la mesure de l'humidité relative et de la température dans les zones dangereuses. AVERTISSEMENT Dans les zones dangereuses, les transmetteurs doivent toujours être raccordés avec des isolateurs galvaniques ou des barrières Zener. VAISALA _______________________________________________________________________ 15 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 16 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 2 _____________________________________________________ Présentation du produit 0000-000 Figure 1 Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 Quantités de sortie Le Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la série HMT360 est disponible avec ou sans affichage local et avec un ou deux canaux de courant de sortie. Les quantités de sortie disponibles figurent dans le tableau ci-dessous. Tableau 2 Quantités de sortie du Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 Caractère Quantité Abréviation Disponibilité 0 1 2 humidité relative température température du point de rosée humidité absolue rapport de mélange température au thermomètre mouillé concentration de masse de l'eau HR T Td A, D A, D, F, H D a x D D Tw D ppmw H 3 4 5 6 VAISALA _______________________________________________________________________ 17 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Tableau 2 Quantités de sortie du Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 Caractère Quantité Abréviation Disponibilité 7 8 activité de l’eau humidité relative de saturation température de saturation aw RS H, F H Ts H 9 Caractères utilisés pour indiquer la disponibilité dans le tableau cidessus. A = Disponible pour la version standard du HMT360 D = Disponible pour le HMT360 avec calculs en option F = Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température dans l'huile HMT360 H = Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température du carburant aéronautique HMT360 18 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 2 _____________________________________________________ Présentation du produit Options de sonde La série HMT360 est dotée de nombreuses options de sondes et de longueurs de câble (2 m, 5 m et 10 m). Les types de sonde disponibles sont présentés sur la figure ci-dessous. 0603-036 Figure 2 Options de sondes du Transmetteur d'humidité et de température Vaisala HUMICAP® de la Série HMT360 Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 2 à la page 19 : 1 = Sonde HMP361 pour montage mural 2 = Sonde HMP363 pour les espaces confinés 3 = Sonde HMP364 pour les espaces pressurisés jusqu’à 100 bars 4 = Sonde HMP365 pour les températures élevées jusqu'à 180 °C *) Bride pour HMP365 disponible en option 5 = Sonde HMP367 pour les taux d'humidité élevés 6 = Sonde HMP368 pour les installations dans les tuyauteries pressurisées jusqu'à 40 bars, contient un écrou à mâchoires coulissant résistant à la pression. VAISALA _______________________________________________________________________ 19 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 20 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation CHAPITRE 3 INSTALLATION Ce chapitre vous apporte des informations d'aide à l'installation de ce produit. Instructions générales d’installation Montage du câble de sonde dans les espace gazeux du Groupe IIC REMARQUE Les éléments suivants ne concernent que les installations au sein de l'UE ! Les instructions suivantes doivent être observées afin de respecter les spécifications d'EN50824 pour la couche non conductrice du câble de sonde : - Ne jamais monter ou manipuler le câble de sonde en présence de gaz explosifs. - Pour réaliser un blindage conducteur, recouvrez le câble de sonde d'un matériau conducteur tel que du métal ou une bande conductrice ou montez le câble de sonde dans un conduit métallique. - Assurez-vous que le blindage conducteur est conforme aux exigences de la norme EN50284 (résistance inférieure à 1 GΩ) et assurez-vous qu'il ne peut se désserrer dans toute situation de fonctionnement. VAISALA _______________________________________________________________________ 21 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ AVERTISSEMENT Au cours des travaux d'installation des sondes dans des zones gazeuses du Groupe ICC (nécessitant des dispositifs de catégorie I), il doit être garantit que des étincelles générées par des impacts ou une friction sur la surface du boîtier, même en cas de dysfonctionnement, ne peuvent absolument jamais survenir. Choix de l'emplacement Choisissez un endroit stable pour le montage du transmetteur. N'exposez pas le transmetteur aux rayons directs du soleil ou à la pluie. Une protection contre la pluie est disponible et recommandée pour les installations extérieures. Lors du montage de la sonde, choisissez un endroit correspondant aux conditions du processus. Instructions générales pour les sondes avec câble Montez les sondes avec câble en maintenant la tête du capteur en position horizontale, ainsi, toute condensation d'eau présente sur le tube ne peut s'écouler dans le capteur. 0507-024 Figure 3 Montage horizontal de la tête du capteur 22 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 3 à la page 22 : 1 = A étanchéiser 2 = A isoler 3 = Isoler le câble 4 = Faire pendre librement le câble. Ceci empêche l'eau condensée de pénétrer dans le capteur le long du câble. Quand il n’y a pas d’autres alternatives que d’installer le capteur verticalement dans le process, le point d’entrée doit être soigneusement isolé. Le câble doit également pendre afin d’éviter le ruissellement de la condensation sur la tête du capteur le long du câble. 0507-022 Figure 4 Montage vertical de la tête du capteur Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 4 à la page 23 : 1 = A étanchéiser 2 = Isoler le câble 3 = A isoler 4 = Faire pendre librement le câble. Ceci empêche l'eau condensée de pénétrer dans le capteur le long du câble. Si la température du process est supérieure à celle de l’environnement, toute la tête du capteur et une grande partie du câble doivent être insérés dans le process. Ceci empêche des imprécisions de mesure provoquées par la conduction de chaleur le long du câble. VAISALA _______________________________________________________________________ 23 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Pour un montage sur la paroi d’une gaine ou d’une canalisation, la tête du capteur doit être insérée par le coté de la gaine. Si ceci n’est pas possible, l’insertion doit se faire par le haut, le point d’entrée doit être soigneusement isolé. Veuillez vous reporter à la section Montage de la sonde à la page 27 pour les kits d'installation de sonde de Vaisala et certains exemples d'installation. Contrôle des lectures de température La température réelle du process peut être mesurée au moyen d'un instrument de référence à comparer aux valeurs du transmetteur. Le transfert de chaleur est moins évident si vous retirez le filtre de protection du capteur pour un essai de courte durée. Toutefois, n'utilisez jamais longtemps le capteur sans le filtre puisque ceci peut provoquer une contamination plus rapide du capteur. Le transmetteur est conforme aux réglementations EMC spécifiées avec le filtre de protection sur la tête du capteur. Lors de mesures d’humidité relative et, particulièrement lors de l'étalonnage, il est essentiel que la température de la sonde et l'environnement de mesure soient identiques. La plus légère variation de température entre l'environnement et le capteur provoque une erreur. Tel qu'indiqué sur la courbe ci-dessous, si la température est de +20 °C et l'humidité relative 100 %HR, une différence de ±1 °C entre l'environnement et la sonde provoque une erreur de ±6 %HR. Le graphique ci-dessous illustre l'erreur de mesure à 100 %HR lorsque la différence entre la température ambiante et la température du capteur est de 1 °C. 24 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation 0507-036 Figure 5 Erreur de mesure à 100 %HR Montage du boîtier du transmetteur 0603-037 Figure 6 Monter le transmetteur et détacher la sonde VAISALA _______________________________________________________________________ 25 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 1. Fixez la plaque de montage au mur avec les 4 vis. 2. Appuyez sur le transmetteur jusqu’à ce qu’il coulisse dans les rails de guidage de la plaque de montage. 3. Fixez le transmetteur à la plaque de montage au moyen de la vis Allen (3 mm Clé Allen fournie). 4. La sonde peut être détachée et remplacée lorsque nécessaie en dévissant les deux vis Allen. 0603-038 Figure 7 Différentes pièces du Transmetteur Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 7 à la page 26 : 1 = Eléments électroniques 2 = Sonde; comprenant une partie des éléments électroniques de mesure (par exemple, mémoire d'étalonnage et tête du capteur) 3 = Câble plat 4 = Base du transmetteur 5 = Bornier de raccordement à la terre 6 = Couvercles de protection 7 = Presses étoupe du câble 8 = Tête du capteur 9 = Connecteur RS232C 26 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation Montage de la sonde ATTENTION Ne pas désolidariser puis reconnecter le câble de sonde de la carte imprimée au cours de l'installation. Ne pas raccourcir ou allonger le câble de la sonde. Ces procédures sont susceptibles d'altérer l'étalonnage d'humidité du transmetteur. Sonde HMP363 pour les espaces confinés Le HMP363 est une sonde de petite taille (ø = 12mm) polyvalente pouvant être installée dans les gaines et les canalisations avec le kit d'installation disponible auprès de Vaisala. Le HMP363 est doté de deux options de plage de mesure. La première version de la sonde est équipée d'un câble flexible et peut servir pour des mesures dans des environnements jusqu'à 80 ºC. La seconde version convient aux mesures dans des environnements jusqu'à 120 ºC. La Section Kit d'installation conduit HMP363/365/367 à la page 28 présente le montage du HMP363/367 avec le kit d'installation conduit en option. VAISALA _______________________________________________________________________ 27 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Kit d'installation conduit HMP363/365/367 0508-021 Figure 8 Installation de HMP363 Sonde dans des conduits avec Bride et Barre de soutien Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 8 à la page 28 : 1 = Paroi du conduit 2 = Bride 3 = Rondelle d’étanchéité 4 = Barre de soutien 5 = Pièce de fixation de la sonde (à fixer avec la barre de soutien) 6 = Sonde HR HMP364 pour les applications à haute pression La sonde est fournie avec un écrou, une vis de fixation et une rondelle d’étanchéité. Au cours de la manipulation, maintenir la vis de fixation et l’écrou en place sur le boîtier de la tête de sonde afin d’éviter tout dommage sur la surface de la sonde parfaitement polie. Suivez les instructions afin d’obtenir un assemblage étanche. ATTENTION Dans les processus pressurisés, il est primordial de serrer les écrous et les vis très soigneusement afin d’éviter tout desserrage de la sonde sous l’action de la pression. 28 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation REMARQUE 1. Dévissez la vis de fixation de l’écrou et la tête du capteur. 2. Vissez la vis de fixation dans la paroi de la chambre à l’aide d’une rondelle d’étanchéité. Vissez la vis de fixation dans le manchon fileté à l’aide d’une clé dynamométrique. Le couple de serrage est de 150 ± 10 Nm (110 ± 7 ft-lbs). 3. Insérez le corps de la tête du capteur à l’intérieur de la vis de fixation et vissez l’écrou manuellement dans la vis de fixation jusqu’à ce que le raccord semble suffisamment serré. 4. Marquez la vis de fixation et l’écrou hexagonal. 5. Serrez l'écrou d'un tour supplémentaire de 30º (1/12) ou si vous disposez d'une clé dynamométrique, serrez avec un couple de 80 ± 10 Nm (60 ± 7 ft-lbs). 6. Nettoyez et graissez le cône de fixation de la vis de fixation au bout de chaque dixième détachement. Changez la rondelle d’étanchéité lors de chaque détachement de la vis de fixation. Utilisez de la graisse pour vide poussé, par exemple Down Corning, ou une graisse similaire. Après avoir été détaché, l’écrou doit pouvoir être serré sans effort supplémentaire. 0505-272 Figure 9 Montage de la sonde HMP364 Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 9 à la page 29 : 1 = Cône de serrage 2 = Ecrou 3 = Vis de fixation, M22×1.5 ou NPT 1/2" 4 = Rondelle d’étanchéité 5 = Tête de capteur ; Ø12 mm. VAISALA _______________________________________________________________________ 29 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0505-273 Figure 10 Marquage de l'écrou et de la vis de fixation 0505-274 Nettoyage du Cône de serrage Figure 11 Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 11 à la page 30 : 1 = Vis de fixation 2 = Rondelle d’étanchéité 3 = Cône de serrage 4 = Bâtonnet de coton propre ATTENTION Dans les processus pressurisés, il est primordial de serrer les écrous et les vis très soigneusement afin d’éviter tout desserrage de la sonde sous l’action de la pression. REMARQUE Lorsque le HMP364 est installé dans un process dont la pression diffère de la pression atmosphérique normale, veuillez saisir la valeur de pression du process (en bara) dans la mémoire du transmetteur, se reporter aux sections PRES Réglage de la pression ambiante pour les calculs à la page 63 et Réglage de la pression pour les calculs à la page 51. 30 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation HMP365 pour températures élevées L’installation du HMP365 est similaire à celle du capteur HMP363, sans la barre de soutien. Se reporter à Kit d'installation conduit HMP363/365/367 à la page 28 pour de plus amples information sur le kit d'installation conduit du HMP365. Afin d’éviter des mesures d’humidités incorrectes, les différences de température à l’intérieur et à l’extérieur du conduit doivent être insignifiantes. 0505-271 Figure 12 Montage de la sonde HMP365 dans un conduit ou une canalisation Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 12 à la page 31 : 1 = Orifice bouché pour mesures de référence 2 = Tête du capteur 3 = Bride d’installation VAISALA _______________________________________________________________________ 31 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ HMP367 pour températures élevées Le HMP367 convient à des environnements où l’humidité relative est très élevée, proche de la saturation. La Section Kit d'installation conduit HMP363/365/367 à la page 28 présente le montage du HMP363/367 avec le kit d'installation conduit en option. HMP368 pour les tuyauteries sous pression ou l'humidité dans les liquides Grâce à son procédé d’insertion coulissante, le HMP368 est facile à installer et à extraire des processus pressurisés. La sonde convient tout particulièrement aux mesures à effectuer dans des tuyauteries. Se reporter à la section Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage de clapet sphérique à la page 36. ATTENTION Dans les processus pressurisés, il est primordial de serrer les écrous et les vis très soigneusement afin d’éviter tout desserrage de la sonde sous l’action de la pression. REMARQUE Lorsque le HMP368 est installé dans un process dont la pression diffère de la pression atmosphérique normale, veuillez saisir la valeur de pression du process (en bara) dans la mémoire du transmetteur, se reporter aux sections PRES Réglage de la pression ambiante pour les calculs à la page 63 et Réglage de la pression pour les calculs à la page 51. 32 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation 0603-013 Figure 13 Sonde HMP368 Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 13 à la page 33: 1 = Ecrou à mâchoires, écrou hexagonal 24 mm 2 = Douille de montage, écrou hexagonal 27 mm Les trois options suivantes de la douille de montage sont disponibles : - Douille de montage ISO ½ structure solide - Douille de montage NPT1/2 structure solide Tableau 3 ATTENTION Dimensions de la sonde HMP368 Type de sonde Longueur de la sonde Plage de réglage Standard En option 178 mm 400 mm 120 mm 340 mm Veillez à ne pas endommager le corps de la sonde. Un corps endommagé peut entraîner un desserrage de la tête de sonde et est susceptible de l’empêcher de passer au travers du presse étoupe. VAISALA _______________________________________________________________________ 33 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0507-025 Figure 14 Scellement de la douille de montage dans le process Serrage de l’écrou à mâchoires 1. Réglez la sonde à une profondeur adéquate selon le type d’installation. 2. Serrez tout d’abord manuellement l’écrou à mâchoires. 3. Marquez la vis de fixation et le presse étoupe. 4. Serrez l'écrou d'un tour supplémentaire de 50 ... 60° (ca. 1/6 de tour ) à l’aide d’une clé dynamométrique. Si vous possédez une clé dynamométrique adéquate, serrez l’écrou de 45±5 Nm (33±4 ftlbs). 34 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation 0505-276 Figure 15 Serrage de l’écrou à mâchoires Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 15 à la page 35 : REMARQUE 1 = Sonde 2 = Ecrou à mâchoires 3 = Vis de fixation 4 = Stylo Veillez à ne pas trop serrer l’écrou à mâchoires de plus de 60° pour éviter toute difficultés lors du desserrage. VAISALA _______________________________________________________________________ 35 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage de clapet sphérique Le kit d’installation à clapet sphérique (code produit Vaisala : BALLVALVE-1) est recommandé lors du raccordement de la sonde à un processus pressurisé ou une tuyauterie. Utilisez le kit clapet sphérique ou l’assemblage de clapet sphérique de 1/2" avec un orifice sphérique de Ø14 mm ou plus. Si vous installez le (ø12 mm) dans une tuyauterie du processus, veuillez noter que la taille nominale du tuyau doit être d'au moins 1 inch (2.54 cm). Utilisez la poignée de la presse manuelle pour presser la tête du capteur dans le processus ou la tuyauterie sous pression (< 10 bar). REMARQUE La sonde peut être installée dans le processus au travers de l’assemblage de clapet sphérique à condition que la pression du processus soit inférieure à 10 bars. De cette manière, le processus ne doit pas être éteint lors de l’installation ou de l’extraction de la sonde. Toutefois, si le processus est arrêté avant de retirer la sonde, la pression de celui-ci ne peut dépasser 20 bars. REMARQUE Lors de la mesure de quantités dépendantes de la température, vérifier que la température au point de mesure est égale à celle du process, sinon la lecture de l’humidité est susceptible d’être incorrecte. 1. Interrompre le processus si la pression de celui-ci dépasse 10 bars. Si la pression est inférieure, il n’est pas nécessaire d’interrompre le processus. 2. Procédez à l’installation conformément à la figure ci-dessous. Installez la tête du capteur de manière transversale dans la direction inverse du fluide de procédé dans l'assemblage du clapet sphérique. 36 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation 0505-277 Figure 16 Installation de la sonde HMP368 dans l'assemblage de clapet sphérique Les chiffres suivant se réfèrent à Figure 16 à la page 37 : 1 = Presse manuelle 2 = Poignée du clapet sphérique 3 = Tête du capteur 4 = Chambre de process/tuyauterie 5 = La rainure sur la tête du capteur indique la limite supérieure de réglage 6 = Filtre 7 = Sphère du clapet sphérique Vous ne pouvez pas fermer le clapet si la rainure n’est pas visible. Lors de l’installation de la tête de capteur dans BALLVALVE-1 assemblage de clapet sphérique, il n’est pas nécessaire de vider ou d’éteindre le processus pour installer ou retirer la tête du capteur. 1. Montez la sonde avec l’assemblage de clapet sphérique, serrez manuellement l’écrou à mâchoires. 2. Ouvrez l’assemblage de clapet sphérique. 3. Poussez la tête de sonde dans l’assemblage de clapet sphérique dans le processus. En cas de haute pression, utilisez une poignée de presse manuelle. Veuillez noter que la tête de sonde doit être VAISALA _______________________________________________________________________ 37 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ poussée assez profondément pour que le filtre se trouve entièrement à l’intérieur du débit du processus. 4. Serrez l'écrou à mâchoire d'un tour supplémentaire de 50 ... 60º. 38 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation Branchements électriques Se reporter aux exigences locales relatives au câblage, au raccordement à la terre, à l'isolation galvanique ou aux connexions de barrières. AVERTISSEMENT Raccordez toujours le transmetteur via des isolants galvaniques ou des barrières Zener dans des environnements dangereux. AVERTISSEMENT Assurez-vous que le commutateur électrique du transmetteur est éteint avant d’effectuer tous raccordements électriques dans des zones dangereuses. REMARQUE 1. Ouvrez le couvercle du transmetteur et retirez le capot de protection de la base du transmetteur. 2. Filetez les fils électriques dans le presse étoupe du câble, se reporter à Figure 7 à la page 26. 3. Raccordez les fils d’alimentation électrique hors tension aux connecteurs : Ch 1 (humidité) et Ch 2 (température). Les deux canaux nécessitent leur propre alimentation électrique. 4. Replacez le capot de protection. Allumez le transmetteur en position ON au moyen du commutateur ON/OFF, se reporter à Figure 24 à la page 68. 5. Fermez le capot. Le transmetteur est prêt à fonctionner. Puisque Ch 1 est une sortie principale, le transmetteur ne fonctionne pas si seul Ch 2 est raccordé (Ch 2 est optoisolé des éléments électroniques du transmetteur). L'utilisation d'isolants galvaniques ou de barrières est essentielle lors de l'utilisation du transmetteur dans les endroits dangereux. La barrière et l'isolateur suivants sont disponibles chez Vaisala : barrière No. 210664 (STAHL 9001/51-280-091-141) et isolant galvanique No. 212483 (STAHL 9160/13-11-11). Des exemples de raccordement et des informations complémentaires sur les installations dans des zones dangereuses figurent à la section Exemples de raccordements à la page 45. VAISALA _______________________________________________________________________ 39 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Installation dans les Zones dangereuses Exigences US et canadiennes USA (FM): Le câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr figure à Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM, à la page 103. Canada (CSA): Le câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr figure à Annexe B, Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM, à la page 103. Exigences européennes CATEGORIE 1 (Zone 0) Le HMT360 doit être raccordé à un appareil associé certifié Exia avec isolation galvanique, groupe de gaz IIB ou IIC. REMARQUE Si les deux sorties analogiques sont utilisées, Ch 1 (-) et Ch 2 (-) doivent être court-circuités (se reporter à Figure 19 à la page 45). CATEGORIE 2 ou 3 (Zone 1 ou 2) Le HMT360 doit être raccordé à une barrière Zener ou à un isolant galvanique REMARQUE Si les deux sorties analogiques sont utilisées avec un isolant galvanique, Ch 1 (-) et Ch 2 (-) doivent être court-circuités (se reporter à Figure 19 à la page 45). Figure 17 à la page 43 et Figure 18 à la page 44 sont des exemples de raccordement d'isolants galvaniques ou de barrière Zener (seul Ch 1 connecté). 40 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation Calcul de résistance maximum du câble pour la Barrière (référence Vaisala : 210664) Spécifications générales du HMT360 : Tension d'alimentation Uin = 24 V (12 ... 35 V) Courant maximum Iout = 20 mA Tension minimum de service du HMT360 Umin = 12 V (15 V avec port série) Stahl 9001/51-280-091-141 (valeurs obtenues à partir des spécifications) : Tension de service nominale UN = 20 ... 35 V Tension d'alimentation du transmetteur US = UN - 9.5 V, quand UN ≤ 23.5 V ou US = 14 V, quand UN ≥ 23.5 V Charge maximum RL ≤ 350 Ω Calcul de la longueur maximum de câble de la barrière au transmetteur : Résistance du câble (par exemple) Rcâble = 0,085 Ω/m/noyau (2 × 0.085 Ω/m/pair) On suppose que la tension de service serait de ≥ 24 V, la chute de tension maximum acceptable Uchute dans les câbles est de : Uchute = US - Umin Uchute = 14 V - 12 V = 2 V Nous savons également que : Iout = 20 mA et la résistance totale du câble Rcabletot est la résistance du câble Rcable multipliée par la longueur totale des câblesmax: VAISALA _______________________________________________________________________ 41 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Rcabletot = Rcâble × lmax A partir de ces éléments, nous pouvons obtenir l'équation suivante : Uchute = Rcabletot × Iout 2 = 2 × 0.085 Ω/m × lmax × 20 mA lmax = 2 V / (20 mA × 2 × 0.085 Ω/m) lmax = 588 m = 1930 ft, longueur maximum du câble. REMARQUE Si une longueur plus importante de câble est nécessaire, utiliser si possible les isolants galvaniques. 42 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique 0505-278 0505-279 Figure 17 HMT360 raccordé à l'Isolateur galvanique VAISALA _______________________________________________________________________ 43 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ HMT360 raccordé à la Barrière Zener 0505-280 0505-281 Figure 18 HMT360 raccordé à la Barrière Zener 44 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 3 _______________________________________________________________ Installation Exemples de raccordements 0505-282 Figure 19 STAHL 9160/13-11-11 (Isolants galvaniques) 0505-283 STAHL 9001/51-280-091-141 (Barrière Zener) Figure 20 VAISALA _______________________________________________________________________ 45 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Raccordement à la terre Lors du raccordement du transmetteur à la terre, respectez les exigences locales. Utilisez un câble de mise à la terre d'au moins 4 mm2 pour le raccordement à la terre du transmetteur ou de la barrière. Veuillez remarquer que la résistance admise entre la barrière et la masse du système doit être inférieure à 1 ohm. Veuillez utiliser le bornier de mise à la terre situé à l'intérieur ou à l'extérieur du transmetteur Figure 21 à la page 46 : 0505-284 Figure 21 Raccordement à la terre 46 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement CHAPITRE 4 FONCTIONNEMENT Ce chapitre contient des informations nécessaires au fonctionnement de ce produit. Interface locale Le transmetteur HMT360 est équipé de quatre boutons poussoirs situés sur le couvercle du boîtier. Les transmetteurs peuvent être livrés avec ou sans affichage local. Les commandes affichage/clavier (se reporter à Commandes affichage / clavier à la page 51) peuvent servir à mettre les sorties à l'échelle et à sélectionner des quantités de sorties particulières (si la configuration du transmetteur comprend des quantités de sorties particulières). L’affichage graphique en option affiche les résultats des mesures. Les boutons poussoirs du claviers sont indiqués comme suit (de gauche à droite) C, Up, Dn, et E (se reporter à Figure 22 à la page 48): VAISALA _______________________________________________________________________ 47 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0603-039 Figure 22 Interface affichage local/clavier Power ON/OFF Ouvez le couvercle du transmetteur et enclenchez le commutateur interne en position ON (vers le haut), se reporter à Figure 24 à la page 68. HMT360 avec affichage Les valeurs mesurées s'affichent une fois le bouton ON activé. Les signaux de sortie analogique peuvent être lus à partir du système ou de la résistance de charge. AVERTISSEMENT Evitez les décharges électriques. L'affichage doit toujours être nettoyé avec un tissu humide. 48 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement HMT360 sans affichage Si ne transmetteur n'est pas équipé d'un affichge, le voyant DEL rouge situé sur ne couvercle indique diverses phases d'étalonnage et des erreurs possibles. Le voyant n’est pas allumé en fonctionnement normal. Si le voyant DEL est allumé et que tous les étalonnages ou commutateurs d'essai DIP sont désactivés, ceci signifie une erreur interne. Sinon, le voyant DEL indique les éléments suivants : REMARQUE - DEL clignotant = étalonnage de l'extrémité sèche (offset). - DEL allumé = étalonnage de l'extrémité humide (gain). Si l'étalonnage est terminé mais que les réglages du commutateur DIP ne sont pas rétablis, le voyant DEL continue à clignoter. VAISALA _______________________________________________________________________ 49 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Fonctions du commutateur DIP Le tableau ci-dessus est également imprimé sur la carte de protection : 0505-285 Figure 23 Fonctions du commutateur DIP 1: Essais de la sortie analogique marche/arrêt Si vous activez le commutateur (vers le haut), vous pouvez forcer les sorties sur les états 4 mA, 12 mA et 20 mA en appuyant sur les boutons Up (Haut) et Dn (bas) sur le couvercle. Les sorties reviennent en mode normal lorsque le commutateur est éteint. 2: Etalonnage activé/désactivé Les EEPROM sont protégés en écriture. Si ce commutateur est en position désactivé (bas), il n'est pas possible d'effectuer des étalonnages ou des mises à l'échelle. REMARQUE Toujours maintenir ce commutateur en position hors service au cours du fonctionnement normal du transmetteur. 3 et 4 : Etalonnage rh, t, analogique Ces combinaisons vous permettent de procéder à des étalonnages d'humidité relative, de température et de sortie analogique avec un multimètre ou avec l'unité d'affichage du transmetteur. Placez les commutateurs DIP dans la position souhaitée, conformément au tableau imprimé sur le couvercle de protection. 50 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement 5: Quantités de sortie Détermine si les unités de sorties métriques (vers le bas) ou non métriques. 6, 7 et 8 : Sélectionner les quantités de sortie Vous pouvez sélectionner les quantités de sortie avec les trois commutateurs DIP sur la droite, conformément au tableau imprimé sur le côté droit du couvercle de protection. Veuillez noter que seules les quantités commandées peuvent être sélectionnées. L'option spéciale vous permet de choisir le réglage de toute quantité commandée sur chacun des canaux. REMARQUE Toujours rétablir les réglages du commutateur DIP après avoir testé les sorties analogiques ou avoir effectué l'étalonnage. Commandes affichage / clavier REMARQUE Chapitre 6, Etalonnage et réglage, à la page 67 décrit séparément les commandes d'affichage/clavier pour l'étalonnage et le réglage. Réglage de la pression pour les calculs Dans les transmetteurs d'humidité, la pression ambiante sert au rapport de mélange et aux calcul au thermomètre mouillé. Pour modifier les réglages de la pression, placez le commutateur DIP Etalonnage Activé/Désactivé du transmetteur en position Activé (haut). Appuyez sur le bouton C sur le couvercle de l'affichage Le texte "SCAL" s'affiche. Puis appuyez sur le bouton E jusqu'à ce que l'écran suivant s'affiche (la valeur numérique correspond toujours au réglage existant 1, 0 dans cet exemple) : 0505-087 VAISALA _______________________________________________________________________ 51 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Réglez la valeur de la pression à l'aide des boutons Up (Haut) et Dn (bas). Confirmez la valeur à l'aide du bouton E. Pour achever le réglage de la pression, replacez le commutateur dip en position désactivée (vers le bas). Veuillez vous reporter au tableau de conversion à la page Tableau 3 à la page 33. Sélection des quantités de sortie Moitié supérieure de l'affichage Pour modifier la quantité affichée, tournez le commutateur DIP Etalonnage activé/Désactivé du transmetteur en position Activé (vers le haut). Sélectionnez la quantité nécessaire avec le bouton Up (Haut) sur le couvercle de l'affichage et confirmez la valeur avec le bouton E. Pour achever les réglages, replacez le commutateur dip en position désactivée (vers le bas). Caractère Quantité Abréviation Disponibilité Unité métrique Unité non métrique 0 1 2 humidité relative température température du point de rosée humidité absolue HR T Td A, D A, D, F, H D % HR °C °C % HR °F °F a D rapport de mélange température au thermomètre mouillé concentration de masse de l'eau activité de l’eau humidité relative de saturation température de saturation x D g/m3 gr/kg gr/ft3 gr/lb Tw D °C °F ppmw H ppmw ppmw aw RS H, F H 0 ... 1 %RS 0 ... 1 %RS Ts H °C °F 3 4 5 6 7 8 9 52 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement Caractères utilisés pour indiquer la disponibilité dans le tableau cidessus. A = Disponible pour la version standard du HMT360 D = Disponible pour le HMT360 avec calculs en option F = Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température dans l'huile HMT360 H = Disponible pour le transmetteur d'humidité et de température du carburant aéronautique HMT360 Moitié inférieure de l'affichage Les quantités de sortie métriques/non métriques du commutateur DIP peuvent servir à choisir entre °C et °F. Il est possible de vérifier le réglage de la pression du transmetteur en appuyant sur le bouton Dn (Bas). Pour revenir aux valeurs de température, appuyez à nouveau sur le bouton Dn (Bas). Sélection des Sorties analogiques Vous pouvez sélectionner les quantités de sortie pour les canaux 1 et 2 en tournant le commutateur DIP Etalonnage Activé/Désactivé du transmeteur en position Activé (vers le haut) et les trois commutateur DIP de sélection en position spéciale (tous vers le haut). Appuyez sur le bouton C sur le couvercle de l'affichage Le texte "SCAL" s'affiche. Appuyez sur le bouton E jusqu'à ce que le texte suivant apparaisse : Les caractères sur la seconde ligne dans ce menu correspondent aux quantités figurant sur le tableau de la section Sélection des quantités de sortie à la page 52. 0505-288 Sélectionnez la quantité pour Ch 1 avec les boutons Up (Haut) et Dn (bas) et confirmez la sélection avec le bouton E. VAISALA _______________________________________________________________________ 53 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Si le transmetteur est équipé de deux canaux analogiques, sélectionnez la quantité pour Ch 2 de façon identique, par exemple : Appuyez sur le bouton C pour quitter le mode commande affichage ou continuez par le réglage de la pression. 0505-289 REMARQUE Souvenez-vous de rétablir les réglages du commutateur DIP. Mise à l'échelle des Sorties analogiques Placez le commutateur DIP Etalonnage Activé/Désactivé du transmetteur en position vers le haut (on). Appuyez sur le bouton C sur le couvercle de l'affichage et un texte similaire à celui-ci va apparaître : Les chiffres de la seconde ligne indiquent la mise à l'échelle de l'extrémité inférieure de Ch 1 actuellement stocké dans la mémoire du transmetteur. Le texte "Set Lo" sur l'angle inférieur droit indique que vous pouvez modifier la mise à l'échelle de l'extrémité inférieure avec les boutons up (Haut) et Dn (Bas). Confirmez la valeur à l'aide du bouton E et un texte similaire à celui-ci s'affiche : 0505-290 Les numéros sur la seconde ligne indiquent la mise à l'échelle de l'extrémité haute de Ch 1. Le texte "Set Hi" dans l'angle inférieur 0505-291 54 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement gauche indique que vous pouvez modifier la mise à l'échelle de l'extrémité haute avec les boutons Up (Haut) et Dn (bas). Confirmez la valeur à l'aide du bouton E. Si un autre canal est disponible, l'affichage passe sur le menu mise à l'echelle Ch 2. Vous pouvez mettre à l'échelle les sorties analogique du Ch 2 de façon similaire à ci-dessus. Appuyez sur le bouton C pour quitter le mode commande affichage ou continuez par la sélection des quantités de sortie. Ce menu s'active automatiquement après le menu de mise à l'échelle, uniquement si les commutateurs DIP de sélection de sortie ont été placés en position spéciale (tous vers le haut) dès le début des opérations. REMARQUE Souvenez-vous de rétablir les réglages du commutateur DIP. VAISALA _______________________________________________________________________ 55 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Interface série AVERTISSEMENT L'interface série NE DOIT PAS être utilisée dans les zones dangereuses. Utilisez l'interface série pour des besoins d'étalonnage et d'essai uniquement dans des zones sans danger. Utilisez toujours le cable série d'interface (accessoire en option, code produit Vaisala : 25905ZZ). Raccordez une extrémité du câble au port série de votre ordinateur et l'autre au connecteur "RS232C" sur l'unité électronique du transmetteur (se reporter à Figure 7 à la page 26). REMARQUE Avec la communication série, la consommation de courant augmente approximativement jusqu' à 7 mA et le transmetteur n'est pas capable de fonctionner avec 4 mA. Il est par conséquent recommandé d'utiliser la communication série de façon temporaire pour modifier les réglages ou pour l'étalonnage du transmetteur dans une zone sûre. Avec le port série, la tension minimum est de 15 VCC. REMARQUE Le transmetteur comprend un détecteur d'interface série. Toutefois, tous les borniers ou ports série PC (par exemple optoisolé ou ports non conforme à la norme RS232C) ne reconnaissent pas cette norme. Si la communication n'est pas possible via une interface série, utilisez une activation forcée en appuyant simultanément sur les boutons Up (Haut) et E sur le couvercle du transmetteur. Pour désactiver l'activation forcée, appuyez à nouveau sur ces boutons ou réinitialisez le transmetteur. Si ne transmetteur ne reçoit aucune commande pendant une demi heure, il clot automatiquement la communication série. 56 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement Configurations des communications série Tableau 4 REMARQUE Configurations des communications série Paramètre Valeur bauds parité bits d'information bits d'arrêt 2400 sans 8 1 Lors de l'utilisation de l'interface série, assurez-vous que l'alimentation électrique et l'interface série ne sont pas raccordées à la même masse (utilisez une alimentation électrique flottante ou un dispositif d'interface série portable). Pour commencer à émettre des commandes, assurez-vous que le HMT360 est raccordé à un port série de votre ordinateur et que la session du terminal est ouverte. Entrez les instructions en les saisissant dans votre ordinateur conformément aux instructions suivantes. Dans ces commandes, <cr> remplace appuyer sur Entrée (sur le clavier de votre ordinateur). VAISALA _______________________________________________________________________ 57 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Paramétrage des sorties analogiques Sélection des Sorties analogiques ASEL Syntaxe : ASEL [xxx yyy]<cr> Où xxx = Quantité de Ch 1 yyy = Quantité de Ch 2 Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en position ON avant de choisir les sorties analogiques puis placez-le en position OFF une fois votre choix effectué. Les quantités de sortie et leurs abbréviations figurent sur le tableau ci-dessous : Caractère Quantité Abréviation Disponibilité Unité métrique Unité non métrique 0 1 2 humidité relative température température du point de rosée humidité absolue HR T Td A, D A, D, F, H D % HR °C °C % HR °F °F a D rapport de mélange température au thermomètre mouillé concentration de masse de l'eau activité de l’eau humidité relative de saturation température de saturation x D g/m3 gr/kg gr/ft3 gr/lb Tw D °C °F ppmw H ppmw ppmw aw RS H, F H 0 ... 1 %RS 0 ... 1 %RS Ts H °C °F 3 4 5 6 7 8 9 Par exemple : >asel rh t<cr> Ch1HR lo : 0,00 %HR Ch1 HR hi : 100,00 %HR 58 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement Ch2 T lo: -40.00 'C Ch2 T hi: 100,00 'C > S Mise à l'échelle des Sorties analogiques Syntaxe : Szz aa.a bb.b<cr> Où zz = Quantité (HR, T, Td, x, a, Tw, ppm, aw, RS, Ts) aa.a = Limite inférieure de la quantité bb.b= Limite supérieure de la quantité Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en position ON avant de mettre les sorties analogiques à l'échelle puis placez le en position OFF une fois la mise à l'échelle effectuée. Par exemple : >srh 0 100<cr> HR lo: 0,00 %HR HR hi: 100,00 %HR > VAISALA _______________________________________________________________________ 59 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Commandes de réglage Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en position ON avant de procéder au réglage puis placez le en position OFF une fois le réglage effectué. CHR Réglage de l'humidité relative REMARQUE Lisez également le calibrateur, par exemple HMK15 et reportez vous à la page de ce manuel où figurent des instructions détaillées de l'étalonnage et du réglage de la solution saline. Syntaxe : CRH<cr> Le transmetteur demande l'humidité relative, la mesure et calcule les coefficients d'étalonnage. Par exemple : >crh<cr> HR : 1.82 1. ref ? 0<cr> Quand vous êtes prêt, appuyez sur n'importe quelle touche...<cr> HR : 74.222 2. ref ? 75<cr> OK > OK signifie que le réglage a été réalisé avec succès. CT Réglage de la température Syntaxe : CT<cr> Le transmetteur demande et mesure les valeurs de l'humidité relative et calcule les coefficients d'étalonnage. Par exemple : >ct<cr> T : 0.811 1. ref ? 0.5<cr> Quand vous êtes prêt, appuyez sur n'importe quelle touche...<cr> T : 99.122 2. ref ? 99.5<cr> OK > 60 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement OK signifie que le réglage a été réalisé avec succès. Lorsque vous effectuez un étalonnage en un point, appuyez sur Entrée pour saisir la seconde référence. Commandes de sortie ITEST Essai des sorties analogiques REMARQUE Avant d'entrer la commande ITEST, réinitialisez le transmetteur avec la commande RESET, se reporter à la section RESET Réinitialisation du transmetteur à la page 64. Syntaxe : ITEST aa.aaa bb.bbb<cr> où aa.aaa = Valeur du courant à régler pour Ch 1 (mA) bb.bbb = Valeur du courant à régler pour Ch 2 (mA) Cette commande émet la valeur actuelle de chaque canal et le signal de commande correspondant du convertisseur numérique à analogique. Par exemple : >itest 8 12<cr> 8.00000 403 >itest<cr> 7.00150 30A > 12.00000 7DF 11.35429 73E Les valeurs actuelles réglées restent valables jusqu'à ce que vous émettiez la commande ITEST sans les valeurs ou réinitialisez le transmetteur. Cette commande permet d'afficher les sorties souhaitées du transmetteur. REMARQUE Lors de la sortie de faibles courants de Ch 1, pensez à retirer le câble RS232C pour la lecture de la sortie de courant, ceci à cause de la consommation importante du courant via l'utilisation du port RS. VAISALA _______________________________________________________________________ 61 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ SEND Emission des valeurs de mesure Syntaxe : SEND<cr> Cette commande sert à émettre les valeurs mesurées en un point. R Activer la sortie continue Syntaxe : R<cr> La commande R permet au transmetteur d'émettre constamment les valeurs mesurées. S Arrêt de la sortie continue Syntaxe : S<cr> L'émission constante s'arrête via la commande S. Si la sortie est active, cette commande ne pourra aboutir. INTV Définition de l'intervalle de sortie Syntaxe : INTV n xxx<cr> où n = xxx = 1 ... 255 S, MIN ou H Définit l'intervalle de sortie des données quand le transmetteur émet des valeurs de mesure. L’intervalle de temps est uniquement utilisé lorsque la sortie constance est activée. Par exemple, l’intervalle de sortie est réglé sur 10 minutes. >intv 10 min<cr> Intervalle de sortie : > 10 MIN 62 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 4 ___________________________________________________________ Fonctionnement PRES Réglage de la pression ambiante pour les calculs Syntaxe : PRES aaaa.a<cr> où aaaa.a = Pression (bara) Placez le commutateur interne DIP Etalonnage Activé/Désactivé en position ON avant de régler la pression puis placez-le en position OFF une fois le réglage effectué. Par exemple : >pres 12<cr> Pression : > Tableau 5 12.0 bara Tableau de conversion de pression A: DE: hPa/ mbar mmHg/ Torr inHg atm bar psi mmHg/Torr inHg atm bar psi 1 1.333224 33.86388 1013.25 1000 68.94757 0.7500617 1 25.40000 760 750.0617 51.71493 0.02952999 0.00098692 0.001 0.01450377 0.03937008 0.00131597 0.001333224 0.01933678 1 0.033422 0.03386388 0.4911541 29.921 1 1.01325 14.6962 29.52999 0.98692 1 14.50377 2.036021 0.068046 0.06894757 1 Par exemple : 29.9213 inHg = 29.9213 × 33.86388 = 1013.25 hPa / mbar REMARQUE Les conversion de mmHg en inHg sont définies à 0°C. VAISALA _______________________________________________________________________ 63 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ FILT Filtrage de la sortie Syntaxe : FILT a.aaa<cr> où aa.a = 0.1 ... 1 1 = Pas de filtrage 0.5 = Moyenne des deux dernières mesures 0.1 = moyenne de ca. 16 mesures Cette commande définit le filtrage des résultats de mesure. Par exemple : >filt 1<cr> Filtre: 1.0000 >filt 0,5<cr> Filtre 0.5000 >filt 0,1<cr> Filtre 0.1000 > Réinitialisation du Transmetteur (Reset) RESET Réinitialisation du transmetteur Syntaxe : RESET<cr> Cette commande permet de réinitialiser le dispositif. 64 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 5 _____________________________________________________ Mesures en surpression CHAPITRE 5 MESURES EN SURPRESSION Ce chapitre vous fournit des informations importantes sur les mesures dans des conditions de pression supérieures à la pression atmosphérique normale. Les sondes HMP364 et HMP368 sont conçues pour la mesure de l'humidité en surpression. La pression maximum de la mesure dépend de la sonde de la façon suivante : HMP364 : 0 ... 100 bar (10 MPa), pour les chambres et les processus pressurisés, la sonde est fournie avec un écrou, une vis de fixation et une rondelle d'étanchéité. HMP368 : 0 ... 40 Bar (4 MPa) pour tuyauteries sous pression, clapet sphérique disponible La précision de la mesure du point de rosée est affectée par la pression de la chambre de mesure. La pression réelle dans la cellule d'échantilonnage doit être réglée sur le transmetteur au moyen de la commande de ligne série PRES (se reporter à la section PRES Réglage de la pression ambiante pour les calculs à la page 63 ou via les commandes du clavier, se reporter à la section Réglage de la pression pour les calculs à la page 51). Régulateur de pression recommandé Si les processus d'échantillonnage pressurisés dépassent la pression maximum de pression de la sonde, la pression dans la chambre de mesure doit être réglée à un niveau acceptable ou inférieur. Il est recommandé d'utiliser un régulateur de pression en amont de la chambre de mesure afin d'empêcher des variations importantes de pression. VAISALA _______________________________________________________________________ 65 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 66 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage CHAPITRE 6 ETALONNAGE ET RÉGLAGE Ce chapitre comprend des instructions permettant de contrôler l'étalonnage et de régler ce produit. Dans ce manuel de l’utilisateur le terme « étalonnage » signifie la comparaison des valeurs du dispositif avec une concentration de référence. « Réglage » signifie la modification d’une valeur du dispositif afin de la faire correspondre à la valeur de référence de la concentration. Intervalle d’étalonnage HMT360 est étalonné en usine. L’intervalle d’étalonnage recommandé est d’une année. Dans des applications exigentes, il est recommandé d’effectuer la première vérification d’étalonnage plus tôt. Etalonnage et Réglage d'usine Le dispositif (ou uniquement la sonde) peut être expédié au Centres de service de Vaisala en vue d'un étalonnage ou d'un réglage, se reporter à Centres de service Vaisala à la page 81 pour les coordonnées. Etalonnage et réglages effectués par l’utilisateur L'étalonnage et le réglage sont effectués au moyen du clavier ou via les commandes série. L’équipement complémentaire suivant est nécessaire pour l’étalonnage du HMT360 : VAISALA _______________________________________________________________________ 67 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ - une alimentation électrique pour le(s) canal (canaux) à étalonner (12 ... 24 VCC), - un multimètre pour HMT360 sans affichage et - les références étalonnées. Tout d'abord retirez l'unité électronique de la base du transmetteur pour effectuer l'étalonnage et le réglage dans une zone sans danger. Puis, raccordez l'alimentation électrique et un multimètre à l'unité électronique en vertu des instructions suivantes. Retirer l'unité électronique 0603-040 Figure 24 Détacher l'unité électronique avec la sonde pour étalonnage et réglage 1. Dévissez les vis et ouvrez le couvercle. 2. Eteignez le transmetteur avec le communateur ON/OFF. 3. Débranchez le câble plat en le soulevant soigneusement, par exemple au moyen d'un tournevis. 4. Retirez les deux vis en maintenant la charnière. Retirez le support de charnière. 68 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage 5. Faitez légèrement pivoter l'unité électronique vers le haut pour la dégager des charnières. La base du transmitteur doit conserver les raccordements de câble. Lorsque vous remplacez l'unité électronique, fixez tout d'abord la charnière supérieure. N'oubliez pas de fixer le support de charnière. Raccordements On Off B1 C1 B2 C2 A1 A2 0505-293 Figure 25 1. 2. 3. Raccordement de l'alimentation électrique et du multimètre pour l'étalonnage Raccordez l'alimentation électrique au moyen d'une fiche banane (12 ... 24 VCC, avec un port série dont la tension minimum est de 15 VCC )aux borniers B1 (-) et C1 (+) (Ch 1), se reporter à Figure 25 à la page 69. Raccordez le multimètre en série avec l'alimentation, B1 (-) et A1 (+). Réalisez une procédure identique avec Ch 2 au moyen des borniers B2 (-) et C2 (+). Lors de l'étalonnage des deux canaux simultanément, utilisez deux alimentations électrique galvanisées séparées. Vous pouvez désormains étalonner ou vérifier l'humidité et la température des sorties analogiques selon les instructions figurant dans ce chapitre. VAISALA _______________________________________________________________________ 69 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Vous pouvez désormais étalonner ou vérifier le point de rosée et la température ou les sorties analogiques selon les instructions figurant dans ce chapitre. Si une mesure du courant est nécessaire dans une zone dangereuse, le multimètre est raccordé aux borniers A1/A2 (+) et B1/B2 (-). Utilisez exclusivement un multimètre agréé. AVERTISSEMENT Les raccordements électriques (C1 and C2) NE DOIVENT PAS être utilisés dans des zones dangereuses. Pour l'étalonnage et le réglage dans des zones dangereuses, utilisez exclusivement un multimètre agréé, conforme aux facteurs de sécurité figurant sur le couvercle de protection. Calcul de la correspondance des Valeurs de courant et des quantités de sortie Lors de l'utilisation du HMT360 sans affichage; l'étalonnage et le réglage sont effectués au moyen d'un multimètre. Les équations suivantes servent à calculer les valeurs de courant correspondant aux quantités de sortie de référence. Q ref – Q min I = 4 mA + 16 mA ⋅ ----------------------------Q max – Q min 0605-015 où Qref = Valeur de référence de la quantité étalonnée Qref = Valeur de référence de la quantité étalonnée Qmax = Valeur correspondant à 20 mA Exemple 1: Mise à l'échelle de l'humidité relative 0 ... 100 %HR, référence 11,3 %HR: 70 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage 11.3 %RH – 0 %RH I = 4 mA + 16 mA ⋅ ------------------------------------------------- = 5.808 mA 100 %RH – 0 %RH 0605-016 Exemple 2 : Mise à l'échelle de la température -40 ... +120 °C, référence 22,3 °C: 22.3° C – 40° C I = 4 mA + 16 mA ⋅ -------------------------------------- = 10.230 mA 120° C – 40° C 0605-017 Réglage de l'humidité relative Réglage automatique en deux points (uniquement avec HMT360 avec affichage) La procédure de réglage automatique est un procédé simple de réglage du HTM360 avec des solutions salines, vous n'avez pas besoin d'entrer les valeurs de références dans le HMT360. Le transmetteur affiche la valeur exacte reposant sur la température mesurée et le tableau Greenspan stocké dans la mémoire du transmetteur. Le tableau d'affichage de la procédure d'affichage figure à Figure 26 à la page 73. - Placez le commutateur DIP interne en position Etalonnage activé/ désactivé en position ON et sélectionnez étalonnage RH au moyen des boutons 3 et 4 (se reporter à la section Fonctions du commutateur DIP à la page 50). - Retirez le filtre et insérez la sonde dans l’orifice de mesure du compartiment de solution saline LiCl du calibrateur d’humidité. Confirmez à l'aide du bouton E. Sinon, sélectionnez 0,1 (humidité dans le nitrogène) avec les boutons Up et Dn. Confirmez la valeur à l'aide du bouton E. - Le transmetteur attend la stabilisation du processus (10 ... 15 min) puis enregistre la correction. VAISALA _______________________________________________________________________ 71 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ REMARQUE - Insérez la tête de sonde dans l'orifice de mesure du compartiment de solution saline LiCl du calibrateur d’humidité. Confirmez à l'aide du bouton E. Vous pouvez également sélectionner les valeurs K2SO4 au moyen des boutons Up et Dn. - Le transmetteur attend la stabilisation puis enregistre la correction. Le texte "Cal Pass" s'affiche une fois le réglage effectué. Souvenez-vous de rétablir les réglages du commutateur DIP. 72 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage RH RH Set Lo Set Lo RH RH Set Lo Set Lo RH RH Set Lo Set Lo RH Set Lo RH Set Lo 0604-061 Figure 26 Tableau d'affichage de la procédure de réglage automatique VAISALA _______________________________________________________________________ 73 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Réglage manuel Réglage de l’extrémité basse REMARQUE Si vous utilisez les commandes série, veuillez vous reporter à la section Commandes de réglage à la page 60. - Retirez le filtre de la sonde et insérez la tête de sonde dans un orifice de mesure du compartiment de référence de l'extrémité sèche (par exemple LiCl: : 11 %HR) dans le calibrateur d'humidité. - Placez le commutateur DIP interne en position Etalonnage activé/ désactivé en position ON et sélectionnez étalonnage HR au moyen des boutons 3 et 4 (se reporter à la section Fonctions du commutateur DIP à la page 50). - Apuyez sur le bouton C (du HMT360 sans affichage). Puis appuyez sur le bouton E pour ignorer la procédure de réglage automatique. La mesure de l'humidité mesurée par le transmetteur apparaît sur l'affichage et le text "Set Lo" s'affiche dans l'angle inférieur gauche. Si le transmetteur n'est pas équipé d'un affichage, le voyant DEL clignote. - Selon le calibrateur utilisé, attendez au moins 10 ... 15 minutes pour la stabilisation du capteur; utilisez un multimètre ou laffichage du transmetteur pour surveiller la stabilisation. - Appuyez sur les boutons Up et Dn pour régler les valeurs de l'affichage ou les valeurs du multimètre et les faire correspondre à la valeur de référence (en cas d'utilisation d'un multimètre calculez la valeur actuelle correspondant à l'humidité de référence au moyen des équations présentées à la page). Puis appuyez sur le bouton E pour achever le réglage de l'extrémité basse. - Si l'étalonnage de l'extrémité basse est suffisant, appuyez sur le bouton E à nouveau pour achever l'étalonnage et rétablir les réglages du commutateur DIP; réglez le commutateur DIP d'étalonnage en position désactivée (vers le bas). Pour continuer le réglage de l'extrémité haute, suivez les instructions du chapitre suivant. 74 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage Réglage de l'extrémité haute (Réglage en deux points) - REMARQUE Après avoir procédé au réglage de l'extrémité basse, insérez la tête de sonde dans un orifice de mesure de la solution saline NaCl (75 %HR) dans le calibrateur d'humidité. Veuillez remarquer que la différence entre les deux références d'humidité doivent être d'au moins 30 %HR. Si vous utilisez les commandes série, veuillez vous reporter à la section Commandes de réglage à la page 60. - La mesure de l'humidité mesurée par le transmetteur apparaît sur l'affichage et le text "Set Hi" s'affiche dans l'angle inférieur gauche. Si le transmetteur n'est pas équipé d'un affichage, le voyant DEL clignote. - Selon le calibrateur utilisé, attendez au moins 10 ... 15 minutes pour la stabilisation du capteur, utilisez un multimètre ou d'affichage du transmetteur pour surveiller la stabilisation. - Appuyez sur les boutons Up et Dn pour régler l'affichage ou la valeur du multimètre (en cas d'utilisation d'un multimètre calculez la valeur du courant correspondant à l'humidité de référence en utilisant les équations présentées à la page) et achevez le réglage en appuyant sur le bouton E. - Rétablissez les réglages du commutateur DIP. Replacez le commutateur DIP en position désactivé (vers le bas). VAISALA _______________________________________________________________________ 75 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Réglage de la température en 1 point REMARQUE Utilisez toujours une norme haute qualité pour régler la température. REMARQUE Si vous utilisez les commandes série, veuillez vous reporter à la section Commandes de réglage à la page 60. - Placez le commutateur DIP interne en position Etalonnage activé/ désactivé en position ON et sélectionnez étalonnage T au moyen des boutons 3 et 4 (se reporter à la section Fonctions du commutateur DIP à la page 50). - La valeur de température mesurée par le transmetteur apparaît sur l'affichage et le text "Set Lo" s'affiche dans l'angle inférieur gauche. Si le transmetteur n'est pas équipé d'un affichage, le voyant DEL clignote. - Laissez le capteur se stabiliser, contrôlez la stabilisation à l’aide d’un multimètre. - Appuyez sur les boutons Up et Dn pour régler les valeurs de l'affichage ou les valeurs du multimètre et les faire correspondre à la valeur de référence (en cas d'utilisation d'un multimètre calculez la valeur actuelle correspondant à l'humidité de référence au moyen des équations présentées à la page). Achevez l'étalonnage en un point en appuyant deux fois sur le bouton E. 76 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 6 ______________________________________________________ Etalonnage et réglage ACAL Etaonnage de la sortie analogique Syntaxe : ACAL<cr> Raccordez le HMT360 à un multimètre. Emettez la commande ACAL : 1. Débranchez le câble série du transmetteur tout en lisant la valeur du multimètre pour Ch 1 (I1). 2. Rebranchez le câble série. Saisissez la valeur du multimètre et appuyez sur Entrée. 3. Saisissez la valeur la plus haute du courant du multimètre et appuyez sur Entrée. Par exemple : >acal<cr> Ch1 I1 ( mA Ch1 I2 ( mA > ) ) ? 4.846<cr> ? 19.987<cr> VAISALA _______________________________________________________________________ 77 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 78 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 7 ______________________________________________________________ Maintenance CHAPITRE 7 MAINTENANCE Ce chapitre contient des informations nécessaires au fonctionnement de ce produit. Contrôle et nettoyage régulier Boîtier du transmetteur et sonde AVERTISSEMENT Evitez les décharges électriques. L'affichage doit toujours être nettoyé avec un tissu humide. Il est possible d'enlever et de remplacer l'unité électronique et la sonde sur le terrain, se reporter à la section Retirer l'unité électronique à la page 68 pour des informations précises. Tous les autres éléments de maintenance doivent être effectués par le personnel de service après-vente qualifié de Vaisala. En cas d'endommagement d'un transmetteur, contactez votre Centre de service Vaisala le plus proche (se reporter aux coordonnées Centres de service Vaisala à la page 81). VAISALA _______________________________________________________________________ 79 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Instructions relatives au retour des produits Si le produit nécessite une réparation, veuillez suivre les instructions cidessous afin de nous permettre de vous fournir le meilleur service. 1. Veuillez lire les informations de garantie. 2. Avec le transmetteur/sonde, veuillez également inclure : - numéro de série de l'unité - la date et le lieu d'achat ou de dernier étalonnage - la description du dysfonctionnement - les circonstances dans lesquelles le dysfonctionnement survient/est survenu - rédigez un Rapport de problème comportant le nom et les coordonnées d’une personne compétente au niveau technique susceptible de fournir des informations complémentaires sur le problème. 3. Inclure une adresse complète de retour avec votre mode d’expédition souhaité. 4. Emballez le produit défectueux dans un sac de protection isolé de bonne qualité avec un matériau de protection dans un carton solide de taille convenable. 5. Contactez le Centre de service Vaisala le plus proche et expédiezlui le carton aux adresses ci-dessous : 80 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 7 ______________________________________________________________ Maintenance Centres de service Vaisala Les Centres de service de Vaisala effectuent des étalonnages et des réglages ainsi que des réparations et des entretiens de pièces détachées. Les Centres de service de Vaisala proposent également des services tels que des étalonnages agréés, des contrats de maintenance et un programme de rappel d’étalonnage. Pour toutes Informations complémentaires, veuillez contacter: #%.42%$%3%26)#%3$!-%2)15%$5./2$ 6AISALA)NC$'ILL3TREET7OBURN-!53! 4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE %MAILUSCUSTOMERSUPPORT VAISALACOM #%.42%$%3%26)#%3%.%52/0% 6AISALA)NSTRUMENTS3ERVICE6ANHA.URMIJÊRVENTIE&).6ANTAA&).,!.$% 4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE %MAILINSTRUMENTSSERVICE VAISALACOM #%.42%$%3%26)#%3$%*!0/. 6AISALA+++AGURAZAKA#HOME3HINJUKU+U4OKYO*!0/. 4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE %MAILAFTERSALESASIA VAISALACOM #%.42%$%3%26)#%3$%#().% 6AISALA#HINA,TD&LOOR%!3"UILDING.O8IAO9UN2OAD$ONGSANHUAN"EILU #HAOYANG$ISTRICT"EIJING02#().% 4ÏLÏPHONE4ÏLÏCOPIE %MAILCHINASERVICE VAISALACOM ZZZYDLVDODFRP VAISALA _______________________________________________________________________ 81 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 82 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 8 _______________________________________________________________ Dépannage CHAPITRE 8 DÉPANNAGE Ce chapitre décrit les problèmes habituels, leurs causes probables et solutions ainsi que des coordonnées de contact. Diagnostics Erreurs de fonctionnement Les suivantes indiquent une erreur de fonctionnement du HMT360 : - Le courant de(s) sorties analogique chute sous 4mA. - ERROR s'affiche. - Le voyant DEL est allumé sur le couvercle alors qu'aucun étalonnage n'est en cours (transmetteurs sans affichage). En cas d'erreur : - Vérifier que le capteur est correctement connecté. - Vérifiez la présence d'eau condensée dans la sonde, en cas de présence d'eau condensée, laissez sécher la sonde. En cas d'erreur constante, contactez votre Centre de service Vaisala le plus proche, se reporter à Centres de service Vaisala à la page 81 pour obtenir les coordonnées. VAISALA _______________________________________________________________________ 83 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Essai de la sortie analogique Il est possible de tester les sorties analogiques avec le commutateur Dip 1, se reporter à Fonctions du commutateur DIP à la page 50 pour de plus amples détails. Assistance technique Pour toutes questions techniques, contactez l’assistance technique de Vaisala : e-mail : helpdesk@vaisala.com Télécopie : +358 9 8949 2790 84 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques CHAPITRE 9 DONNÉES TECHNIQUES Ce chapitre contient les données techniques du produit. Performance Humidité relative Tableau 6 Spécifications de l'humidité relative Propriété Description/Valeur Plage de mesure Précision (y compris la non-linearité, l'hystétéris et la répétabilité) avec HUMICAP®180 avec HUMICAP®180R à +15 ... 25 °C 0 ... 100 %HR à -20 ... +40 °C à -40 ... +180 °C avec HUMICAP®180L2 à -10 ... +40 °C à -40 ... +180 °C Incertitude d'étalonnage d'usine (+20 °C) pour les applications générales pour les applications générales ± 1 %HR (0 ... 90 %HR) ± 1.7 %HR (90 ... 100 %HR) ±(1.0 + 0.008 × résultat) %HR ±(1.5 +0.015 × résultat) %HR pour les applications avec chimique exigeant ±(1.0 +0.01 × résultat) %HR ±(1.5 +0.02 × résultat) %HR ± 0.6 %HR (0 ... 40 %HR) ± 1.0 %HR (40 ... 97 %HR) (Défini en tant que ±2 limites d'écart standard. petites variations possibles - se reporter également au certificat d'étalonnage). VAISALA _______________________________________________________________________ 85 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Tableau 6 Spécifications de l'humidité relative Propriété Description/Valeur Temps de réponse (90 %) pour HUMICAP®180 et HUMICAP®180L2 à +20°C à l'air calme Temps de réponse (90 %) pour HUMICAP®180R à +20°C à 0.1 m/s flux d’air 8 s avec filtre à grille 20 s avec grille + filtre à filet en acier 40 s avec filtre fritté 17 s avec filtre à grille 50 s avec grille + filtre à filet en acier 60 s avec filtre fritté Température (+ plages de pression de fonctionnement) Tableau 7 Spécifications de température Propriété Description/Valeur HMT331 HMT333 80 °C HMT333 120 °C HMT334 -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) -40 ... +80 °C (-40 ... +176 °F) -40 ... +120 °C (-40 ... +248 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F), 0 ... 10 MPa (0 ... 100 bars) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F), 0 ... 4 MPa (0 ... 40 bars ± 0.2 °C Pt 1000 RTD 1/3 Classe B IEC 751 HMT335 (étanche àla vapeur) HMT337 (étanche àla vapeur) HMT338 Précision à +20 °C (+68 °F) Capteur de température Figure 27 Précision au-delà de la plage de température 86 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques Activité de l'eau dans les applications au kérosène Tableau 8 Spécifications de l'Activité de l'eau dans les applications au kérosène Propriété Description/Valeur Plage de mesure 0 ... 1 aw at -40 ... +180 °C (40 ... +356 °F) Précision maximum en cas d'étalonnage en vertu de normes d’humidité strictes et de haute qualité. ± 0.01 (0 ... 0.9) ± 0.02 (0.9 ... 1.0) Lorsque étalonné en vertu de solutions salines (ASTM E104-85) Temps de réponse (90 %) à +20 °C dans l'huile immobile (avec filtre fritté inoxydable) Capteur d'humidité Variables calculées disponibles Précision du contenu en eau ± 0.02 (0 ... 0.9) ± 0.03 (0.9 ... 1.0) 10 min Vaisala HUMICAP® concentration de masse de l'eau humidité relative de saturation température de saturation supérieure à ± 15 % de la valeur Variables calculées (plages caractéristiques) Avec la sonde HMP361 Tableau 9 HMP361 Spécifications des variables calculées Propriété Description/Valeur Température du point de rosée Rapport de mélange Humidité absolue Température au thermomètre mouillé -40 ... +60 °C 0 ... 160 g/kg d.a. 0 ... 160 g/m³ 0 ... +60 °C VAISALA _______________________________________________________________________ 87 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Avec les sondes HMP363, HMP364, HMP365, HMT367 et HMP368 Tableau 10 Spécifications des variables calculées des sondes HMP363, HMP364, HMP365, HMT367 et HMP368 Propriété Description/Valeur Température du point de rosée Rapport de mélange Humidité absolue Température au thermomètre mouillé -40 ... +100 °C 0 ... 500 g/kg d.a. 0 ... 600 g/m³ 0 ... +100 °C Sorties Tableau 11 Spécifications de sortie Propriété Description/Valeur Deux sorties analogiques (une standard, une en option) Précision caractéristique des sorties analogiques à +20 °C Sensibilité caractéristique des sorties analogiques Sortie série RS232C pour utilisation dans des zones sans danger uniquement Deux fils 4 ... 20 mA ± 0.05 %/°C pleine échelle ± 0.005 %/°C pleine échelle connecteur de type RJ45 AVERTISSEMENT Les raccordements de sorties sont effectués via des barrières de sécurité. 88 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques Classification avec les sorties de courant UE (94/9/CE, ATEX100a) II 1 G EEx ia IIC T4 PTB 00 ATEX 2112 X Facteurs de sécurité : Ui = 28 V, Ii = 100 mA, Pi = 0.7 W Ci = 1 nF, Li = 0 H Spécifications environnementales : Tamb = -20 ... +60 °C Pamb = 0.8 ... 1.1 bar Classification poussière II 1 D (IP65 T = 70 °C) VTT 04 (avec couvercle de protection 214101): ATEX 023X USA (FM) : Classes I, II, III Division 1: Groupes A-G Division 2: Groupes A-D, F et G FM ID du projet :3010615 Facteurs de sécurité : Vmax = 28 VDC, Imax = 100 mA, Ci = 1 nF, Li = 0, Pi = 0.7 W, Tamb = 60 °C, T5 Canada (CSA) Classe 1, Divisions 1 and 2, Groupes A, B, C, D Class II, Divisions 1 et 2, Groupes G and poussière de carbone Classe III Dossier CSA No: 213862 0 000; CSA rapport 1300863 Tamb = 60 °C, T4 Japon (TIIS) Ex ia IIC T4 Numéro de code: TC17897 Facteurs de sécurité: Ui = 28 VDC, Ii = 100 mA, Ci = 1 nF Li = 0, Pi = 0.7 W, Tamb = 60 °C Chine (PCEC) Ex ia II CT5 N° de certificat CE04052 Norme GB3686.1-2000 et GB3836.4-2000 Russie (STV) Ex ia IIC T4 N° de certificat ROSS FI.GB04.V00634 Facteurs de sécurité: Ui = 28 V, Ii = 100 mA, Pi = 700 mW Ci = 1 nF, Li = 0 H, Tamb= -20 °C...+60 °C VAISALA _______________________________________________________________________ 89 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Caractéristiques générales Tableau 12 Spécifications générales Propriété Description/Valeur Tension de service avec port série (mode maintenance) Raccordements 12 ... 28 V 15 ... 28 V Borniers à vis, 0.33 ... 2.0 mm2 fils (AWG 1422) M20×1.5 (7.5 ... 12 mm) M20×1.5 (10.5 ... 15 mm) M20×1.5 / NPT 1/2" -40 ... +60 °C -20 ... +60 °C Presse-étouppes du câble Raccordement conduit Température de fonctionnement des composants électroniques avec affichage -40 ... +70 °C Plage de température de stockage Matériau du boîtier Degré de protection du boîtier Dimensions du boîtier Poids du boîtier Intégralement compatible au niveau éléctromagnétique en vertu des normes REMARQUE G-A1Si 10 Mg (DIN 1725) IP 66 (NEMA 4X) 164 × 115 × 62 mm 950 g EN 61326-1 : Matériels électriques de mesure, de commande et de laboratoire – Prescriptions relatives à la CEM – Environnement industriel Conformité avec IEC 1000-4-5 uniquement si l’on utilise un limiteur de surtension externe agréé EXi. 90 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques Options et accessoires Tableau 13 Options et accessoires Élément Description/Code commande MODULES Module de sortie analogique HM360AOUTSP CAPTEURS HUMICAP®180 HUMICAP®180R HUMICAP®180L2 HUMICAP180 HUMICAP180R HUMICAP180L2 FILTRES Filtre fritté en acier inoxydable Filtre fritté en acier inoxydable Filtre fritté en acier inoxydable avec membrane grille PPS avec membrane en acier inoxydable Filtre de Grille plastique PPS HM47280SP HM47453SP 214848SP DRW010281SP DRW010276SP ACCESSOIRES DE MONTAGE DU TRANSMETTEUR Kit de montage mural HM37108SP Protection anti-pluie 215109 Couvercle de protection (pour 214101 utilisation en présence de poussière explosive, ATEX) ACCESSOIRES DE MONTAGE DE LA SONDE HMT363/HMP363 Kit d’installation dans conduit 210697 Presse étoupe du câble M20×1.5 HMP247CG avec joint fendu Swagelok pour sonde 12 mm SWG12ISO38 Filetage ISO 3/8’’ Swagelok pour sonde 12 mm SWG12NPT12 Filetage NPT 1/2’’ HMT364/HMP364 Douille de fixation M22x1.5 Douille de fixation NPT1/2 17223 17225 HMT365/HMP365 Bride d’installation 210696 VAISALA _______________________________________________________________________ 91 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Tableau 13 Options et accessoires Élément Description/Code commande Presse étoupe du câble M20×1.5 avec joint fendu HMT367/HMP367 Kit d’installation dans conduit Presse étoupe du câble M20×1.5 avec joint fendu Swagelok pour sonde 12 mm Filetage ISO 3/8’’ Swagelok pour sonde 12 mm Filetage NPT 1/2’’ HMP247CG HMT368/HMP368 Douille de montage ISO ½ structure solide Douille de montage NPT1/2 structure solide Ensemble douille de serrage ISO 1/2 Ensemble douille de serrage (ISO ½ +NPT1/2) Vis de fuite avec clé Allen Adaptateur fileté ISO1/2 à NPT1/2 Cellule d’échantillonnage avec connecteurs femelle Cellule d’échantillonnage avec connecteurs Swagelok Clapet sphérique ISO1/2 avec joint de soudure Bride d’installation ISO1/2 Presse manuelle CABLES DE RACCORDEMENT Câble d’interface série PRESSE ETOUPE DU CABLE Presse étoupe du câble M20×1.5 pour câble 7.5 ... 12mm Presse étoupe du câble M20×1.5 pour câble 10 ... 15mm Raccord de conduit M20x1.5 pour conduit NPT1/2 Fiche sans résistance de charge M20×1.5 pour le corps du transmetteur 210697 HMP247CG SWG12ISO38 SWG12NPT12 DRW212076SP 212810SP ISOFITBODASP THREADSETASP 216027 210662 DMT242SC DMT242SC2 BALLVALVE-1 DM240FA HM36854SP 25905ZZ 216587SP 216588SP 214780SP 214672SP 92 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques Tableau 13 Options et accessoires Élément Description/Code commande AUTRES Adaptateur d’étalonnage pour HMK15 Isolateur galvanique Barrière 211302SP 212483 210664 Précision des variables calculées Les précisions des variables calculées dépendent de la précision d’étalonnage des capteurs d'humidité et de température, ici la précision est de ±2% HR et ±0.2 °C. Précision de la température du point de rosée en °C Humidité relative Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 -40 1.86 1.03 0.76 0.63 0.55 0.5 0.46 0.43 — — -20 2.18 1.19 0.88 0.72 0.62 0.56 0.51 0.48 — — 0 2.51 1.37 1 0.81 0.7 0.63 0.57 0.53 0.5 0.48 20 2.87 1.56 1.13 0.92 0.79 0.7 0.64 0.59 0.55 0.53 40 3.24 1.76 1.27 1.03 0.88 0.78 0.71 0.65 0.61 0.58 60 3.6 1.96 1.42 1.14 0.97 0.86 0.78 0.72 0.67 0.64 80 4.01 2.18 1.58 1.27 1.08 0.95 0.86 0.79 0.74 0.7 100 4.42 2.41 1.74 1.4 1.19 1.05 0.95 0.87 0.81 0.76 120 4.86 2.66 1.92 1.54 1.31 1.16 1.04 0.96 0.89 0.84 140 5.31 2.91 2.1 1.69 1.44 1.26 1.14 1.05 0.97 0.91 160 5.8 3.18 2.3 1.85 1.57 1.38 1.24 1.14 1.06 0.99 VAISALA _______________________________________________________________________ 93 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Précision du rapport de mélange g/kg (pression ambiante 1013 mbar) Humidité relative Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 -40 0.003 0.003 0.003 0.003 0.003 0.004 0.004 0.004 — — -20 0.017 0.018 0.019 0.021 0.022 0.023 0.025 0.026 — — 0 0.08 0.09 0.09 0.1 0.1 0.11 0.11 0.12 0.13 0.13 20 0.31 0.33 0.35 0.37 0.39 0.41 0.43 0.45 0.47 0.49 40 0.97 1.03 1.1 1.17 1.24 1.31 1.38 1.46 1.54 1.62 60 2.68 2.91 3.16 3.43 3.72 4.04 4.38 4.75 5.15 5.58 80 6.73 7.73 8.92 10.34 12.05 14.14 16.71 19.92 24.01 29.29 100 16.26 21.34 28.89 40.75 60.86 98.85 183.66 438.56 — — 120 40.83 74.66 172.36 — — — — — — — Précision de la température au thermomètre mouillé en °C Humidité relative Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 -40 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 — — -20 0.21 0.21 0.22 0.22 0.22 0.22 0.23 0.23 — — 0 0.27 0.28 0.28 0.29 0.29 0.29 0.3 0.3 0.31 0.31 20 0.45 0.45 0.45 0.44 0.44 0.44 0.43 0.43 0.42 0.42 40 0.84 0.77 0.72 0.67 0.64 0.61 0.58 0.56 0.54 0.52 60 1.45 1.2 1.03 0.91 0.83 0.76 0.71 0.67 0.63 0.6 80 2.23 1.64 1.32 1.13 0.99 0.89 0.82 0.76 0.72 0.68 100 3.06 2.04 1.58 1.31 1.14 1.01 0.92 0.85 0.8 0.75 120 3.85 2.4 1.81 1.48 1.28 1.13 1.03 0.95 0.88 0.83 140 4.57 2.73 2.03 1.65 1.41 1.25 1.13 1.04 0.97 0.91 160 5.25 3.06 2.25 1.82 1.55 1.37 1.24 1.13 1.05 0.99 94 __________________________________________________________________ M010056FR-G Chapitre 9 ________________________________________________________ Données techniques Précision de l'humidité absolue g/m3 Humidité relative Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 -40 0.004 0.004 0.005 0.005 0.005 0.006 0.006 0.006 — — -20 0.023 0.025 0.027 0.029 0.031 0.032 0.034 0.036 — — 0 0.1 0.11 0.12 0.13 0.13 0.14 0.15 0.15 0.16 0.17 20 0.37 0.39 0.41 0.43 0.45 0.47 0.49 0.51 0.53 0.55 40 1.08 1.13 1.18 1.24 1.29 1.34 1.39 1.44 1.49 1.54 60 2.73 2.84 2.95 3.07 3.18 3.29 3.4 3.52 3.63 3.74 80 6.08 6.3 6.51 6.73 6.95 7.17 7.39 7.61 7.83 8.05 100 12.2 12.6 13 13.4 13.8 14.2 14.6 15 15.3 15.7 120 22.6 23.3 23.9 24.6 25.2 25.8 26.5 27.1 27.8 28.4 140 39.1 40 41 42 43 44 45 45.9 46.9 47.9 160 63.5 64.9 66.4 67.8 69.2 70.7 72.1 73.5 74.9 76.4 VAISALA _______________________________________________________________________ 95 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 96 __________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe A _______________________________________________________________ Dimensions ANNEXE A DIMENSIONS Cette Annexe contient les schémas des pièces du logement du transmetteur, des sondes et certains accessoires de montage avec des dimensions en système métrique et non métrique. HMP361 0603-042 VAISALA _______________________________________________________________________ 97 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ HMP363 0603-015 HMP364 0603-016 HMP365 0603-017 98 __________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe A _______________________________________________________________ Dimensions HMP367 0603-018 HMP368 0603-019 VAISALA _______________________________________________________________________ 99 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Plaque de montage Protection anti-pluie 0603-041 100 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe A _______________________________________________________________ Dimensions Couvercles de protection 0505-304 VAISALA ______________________________________________________________________ 101 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 102 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe B __________________________ Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM ANNEXE B CÂBLAGE POUR UN FONCTIONNEMENT INTRINSÈQUEMENT SÛR, FM Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, approuvé par le FM. VAISALA ______________________________________________________________________ 103 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ Safety factors for HMT360-series transmitters are: Vmax=28 V, Imax=100mA, Ci=1n F, Li=0, Pi=0.7 W 104 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe B __________________________ Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, FM 0505-305 VAISALA ______________________________________________________________________ 105 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 106 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe C _________________________ Câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, CSA ANNEXE C CÂBLAGE POUR UN FONCTIONNEMENT INTRINSÈQUEMENT SÛR, CSA Cette annexe comprend le schéma de câblage pour un fonctionnement intrinsèquement sûr, approuvé par le CSA. VAISALA ______________________________________________________________________ 107 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0505-306 108 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe D ________________________________________________________________ Certificats ANNEXE D CERTIFICATS Cette Annexe comprend des copies des certificats instrinsèquement sûr EXI émis pour la série HMT360. VAISALA ______________________________________________________________________ 109 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0705-009 110 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe D ________________________________________________________________ Certificats 0705-010 VAISALA ______________________________________________________________________ 111 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0705-011 112 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe D ________________________________________________________________ Certificats 0708-060 VAISALA ______________________________________________________________________ 113 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 114 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe D ________________________________________________________________ Certificats 0705-161 VAISALA ______________________________________________________________________ 115 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0705-162 116 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe D ________________________________________________________________ Certificats 0705-163 VAISALA ______________________________________________________________________ 117 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0705-014 118 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe D ________________________________________________________________ Certificats 0705-164 VAISALA ______________________________________________________________________ 119 Manuel de l'utilisateur _______________________________________________________________ 0705-012 120 _________________________________________________________________ M010056FR-G Annexe D ________________________________________________________________ Certificats 0705-013 VAISALA ______________________________________________________________________ 121 www.vaisala.com *M010056FR*