888-M | Mode d'emploi | Duerkopp Adler 888 Operating instrustions

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
888-M | Mode d'emploi | Duerkopp Adler 888 Operating instrustions | Fixfr
888
Manuel d´utilisation
Tous droits réservés.
Propriété de la société Dürkopp Adler AG et protégé par la loi sur le droit d’auteur. Une copie ou reproduction
par quelque procédé que ce soit du contenu sans accord écrite de l’auteur est interdite.
Copyright © Dürkopp Adler AG - 2010
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine
ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions d’emploi’ doivent être disponibles à tout moment sur le
lieu d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–
–
la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le
transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail
un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en état
immédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par des
personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et
instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial
ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la
pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises
sont les réglages et contrôles par du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel qualifié.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant
les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de
l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas
été constatée.
13. Le cordon d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur
homologuée pour le pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire
appel à un personnel qualifié (voir paragraphe n°8).
Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions
de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les instructions de sécurité générales.
Table des matières
Page :
Préface et consignes générales de sécurité
Première partie: Instructions d’emploi classe 888 – Notice originale
(Edition du 09/2010)
1
Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
2
Utilisation conforme à sa destination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3
Sous-classes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4
Équipement optionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
5
5.1
Spécifications techniques
Spécifications techniques des sous-classes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.5
6.5.1
Utilisation
Enfiler le fil de l’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enrouler le fil du crochet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer la bobine de fil du crochet et enfiler le fil du crochet . . . . . . . . . . . . . . .
Régler la tension des fils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler la tension du fil du crochet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler la tension de fil d’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allumer et éteindre la tension des fils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la tension principale et de la surtension des fils en fonction de
l’élévation du pied-presseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler le régulateur de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer l’aiguille sur une machine à coudre à une aiguille dont le crochet se trouve
à droite de l’aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer l’aiguille sur une machine à une aiguille dont le crochet se trouve à gauche
de l’aiguille (machine dotée d’un dispositif de coupe-bordures inférieur) . . . . . . . . .
Remplacer l’aiguille sur une machine à deux aiguilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soulèvement et pivotement du pied presseur à roulette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression du pied-presseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régulation au moyen du tambour de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression constante du pied presseur à roulette par le cylindre pneumatique . . . . . . .
Coudre en arrière (arrêt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler la longueur du point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Encliqueter le raccord de sécurité au niveau du blocage du crochet . . . . . . . . . . . .
Lancement de la machine en fonctionnement manuel avec un moteur d’embrayage . .
Utilisation de la machine à entraînement de positionnement . . . . . . . . . . . . . . . . .
En utilisant la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En utilisant les touches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande du coupe-bordure de la pièce à coudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activer et désactiver le coupe-bordure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activer ou désactiver le guide-matériau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler le guide-matériau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexion de la barre d’aiguille pour la sous-classe 888-460522 . . . . . . . . . . . . . .
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.11.1
6.11.2
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.16.1
6.16.2
6.17
6.17.1
6.17.2
6.17.3
6.17.4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
10
11
11
12
12
13
15
. . .
. . .
16
17
. . .
18
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
19
20
21
22
22
23
23
25
26
27
28
28
29
31
31
32
33
34
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Table des matières
Page :
7
Entraînement de positionnement Efka DC1550/DA321G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
8
8.1
8.2
Coudre avec une machine dotée d’un entraînement de positionnement
Fonctions automatiques de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemple : fonctionnement de la machine pendant la couture . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
37
9
9.1
9.2
Entretien
Nettoyage et inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
41
1
Description du produit
DÜRKOPP ADLER 888 est une machine à coudre spéciale à usage
universel.
2
•
•
Machine à coudre à pilier, point noué.
•
En fonction de la sous-classe, la machine à coudre a une ou deux
aiguilles, présente des fonctions automatiques ou pas, de même
que la coupe des fils, le verrouillage automatique et l’élévation
automatique de l’empattement.
•
La machine à coudre à une aiguille peut être équipée d’un
coupe-bordure, d’un pilier à crochet situé à gauche de l’aiguille.
•
La machine à coudre est équipée d’un grand crochet vertical en
deux parties.
•
•
•
L’élévation maximale de l’empattement est de 12 mm.
•
Selon la grosseur de l’aiguille, des inserts interchangeables dans la
plaque à aiguille peuvent être remplacés par des trous de piquage
correspondants.
•
Lubrification automatique des mèches avec une jauge visuelle dans
le bras pour la lubrification de la machine et du crochet. Une partie
de l’huile est perdue lors de la lubrification du crochet, l’autre est
redirigée vers le réservoir central par la pompe.
•
Dévidoir intégré.
Entraînement à double intermittence. L’entraînement par la roue
inférieure et le pied presseur à roulette commandé s’effectue en
deux temps, l’entraînement par aiguille s’effectue en un seul
temps. Pour les machines à coudre à une aiguille, la première
phase représente 50 % de la longueur du point. Pour les machines
à coudre à deux aiguilles, la première phase représente 30 % de la
longueur du point.
La longueur maximale de l’extrémité coupée du fil est de 15 mm.
Un raccord de sécurité empêche tout déréglage et tout
endommagement du crochet en cas de rupture éventuelle du fil
dans la course du crochet.
Utilisation conforme à sa destination
La classe 888 convient aux industries de la chaussure, du gant et du
rembourrage. La pièce à coudre par excellence est le cuir (naturel ou
synthétique). La machine à coudre peut aussi servir à coudre des
textiles pour chaussures.
L’équipement de la machine dépend des pièces devant être cousues :
fines, moyennes ou résistantes.
La sous-classe dotée du coupe-bordure est avant tout destinée à la
coupe des bordures de doublures de chaussures, dans la mesure où
la doublure présente la solidité correspondante. Le coupe-bordure
permet de couper la doublure au-dessous ou au-dessus de la couche
de cuir. Il est également possible de couper toutes les couches à
coudre.
Seuls des pièces à coudre sèches peuvent être travaillées avec cette
partie supérieure de machine à coudre. Une fois compressé par le
pied presseur à roulette rabattu, le matériau ne doit pas dépasser une
épaisseur de 7 mm. La pièce à coudre ne doit contenir aucun objet
dur car la machine à coudre n’est pas équipée de protection des yeux.
La machine à coudre ne doit être installée et exploitée que dans des
locaux secs et entretenus. Si la machine est utilisée dans des locaux
qui ne sont pas secs et entretenus, des mesures supplémentaires
devant faire l’objet d’un accord peuvent être nécessaires (voir
EN 60204-31:1999).
5
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous
partons du principe que nos produits sont utilisés par un personnel
d’exploitation spécialisé de sorte que toutes les manœuvres usuelles
et, le cas échéant, leurs dangers peuvent être connus à l’avance.
3
Sous-classes
888-160020
888-260020
888-160122
888-260122
888-356020
888-356122
888-160020
888-260522
888-160152
6
Machine à coudre à pilier à une aiguille, point noué,
avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, grand crochet.
Machine à coudre à pilier à deux aiguilles, point
noué, avec entraînement par roue et par aiguille,
pied presseur à roulette commandé, grand crochet.
Machine à coudre à pilier à une aiguille, point noué
avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, grand crochet ;
coupe-fil, arrêt de couture et élévation du
pied-presseur électromagnétiques.
Dispositif de demi-point : un point complet d’une
longueur raccourcie est réalisé en appuyant sur une
touche située sur la tête de la machine.
Machine à coudre à pilier à deux aiguilles, point
noué avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, grand crochet ;
coupe-fil, arrêt de couture et élévation du
pied-presseur électromagnétiques.
Dispositif de demi-point : un point complet d’une
longueur raccourcie est réalisé en appuyant sur une
touche située sur la tête de la machine.
Machine à coudre à pilier à une aiguille, point noué,
avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, grand crochet,
coupe-bordure à actionnement électromoteur.
Machine à coudre à pilier à une aiguille, point noué,
avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, grand crochet ;
coupe-fil, arrêt de couture et élévation du
pied-presseur électromagnétiques. Avec
coupe-bordure à actionnement électromoteur.
Dispositif de demi-point : un point complet d’une
longueur raccourcie est réalisé en appuyant sur une
touche située sur la tête de la machine.
Machine à coudre à pilier à une aiguille, point noué,
avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, grand crochet,
coupe-fil électromagnétique ; deuxième longueur de
point, arrêt de couture et élévation du pied-presseur
pneumatiques.
Machine à coudre à pilier à deux aiguilles, point
noué, avec entraînement par roue et par aiguille,
pied presseur à roulette commandé, grand crochet,
coupe-fil électromagnétique ; deuxième longueur de
point, arrêt de couture et élévation du pied-presseur
pneumatiques.
Machine à coudre à pilier à une aiguille, point noué
avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, crochet standard ;
coupe-fil, arrêt de couture et élévation du
pied-presseur électromagnétiques.
Dispositif de demi-point : un point complet d’une
longueur raccourcie est réalisé en appuyant sur une
touche située sur la tête de la machine.
888-356152
Machine à coudre à pilier à une aiguille, point noué,
avec entraînement par roue et par aiguille, pied
presseur à roulette commandé, crochet standard ;
coupe-fil, arrêt de couture et élévation du
pied-presseur électromagnétiques.
Avec coupe-bordure à actionnement électromoteur.
Dispositif de demi-point : un point complet d’une
longueur raccourcie est réalisé en appuyant sur une
touche située sur la tête de la machine.
888-460522
Machine à coudre à pilier à deux aiguilles, point
noué, système d’entraînement par roue et par
aiguille, pied presseur à roulette commandé, barres
d’aiguille connectables, grand crochet, coupe-fil
électromagnétique ; deuxième longueur de point,
arrêt de couture et élévation du pied-presseur
pneumatiques.
7
4
Équipement optionnels
Pour la série 888, les équipements suivants peuvent être livrés :
Équipement optionnel
Sous-classes
9880 888101
Lampe de travail intégrée à 2 DEL,
transformateur avec variateur incl.
x x x x x x x x x x x
9880 888100
Diodes pour lampe de travail 3 W
x x x x x x x x x x
0888 320254
Variateur pour un réglage continu de la différence
entre l’entraînement par roue et le
pied presseur à roulette commandé
0688 130384
Levier de genou pour l’élévation du pied-presseur
9780 000108
WE-8, unité de maintenance
pour équipements complémentaires pneumatiques
x x
x
0797 003031
Ensemble de raccordement pneumatique pour
raccorder le châssis à l’unité de maintenance
x x
x
9805 791113
Clé USB pour la transmission de données
avec la commande EFKA DA321G
0867 490010
Angle du panneau de commande
N800 080030
Guidage de la pièce à coudre rabattable
x x x x o o x x x o
N800 080040
Guidage de la pièce à coudre par roue rabattable
x x x x x x x x x x
888-160020
888-160122
888-260020
888-260122
888-356020
888-356122
888-160522
888-260522
888-160152
888-356152
888-460522
Référence
x
x o o x x x o
x x x x x x x x x x
x x x x x x x x x x
x
X
x
X
X
x x x x x x
Bâtis
MG 55 400334
Package bâti MG 55-3
x x x x x x x x x x x
pour entraînement par courroie dentée, avec pédale
Taille du plateau de table 1060 × 500 mm
MG55 400324
Package bâti MG 55-3
pour entraînement par courroie trapézoïdale,
avec pédale
Taille du plateau de table 1060 × 500 mm
x x x x x x
x = Équipement en option
o = Équipement standard
Vous pouvez demander d’autres équipements complémentaires dans
notre centre d’application (APC).
E-mail : marketing@duerkopp-adler.com
8
5
Spécifications techniques
Bruit :
Valeur des émissions au poste de travail conforme à la norme DIN 45635-48-A-1-KL-2.
888-160020
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
LC = _dB (A)
Long. de point : _
Pièce à coudre :
888-160122
888-260020
888-260122
888-356020
888-356122
888-160522
888-260522
888-160152
888-356152
888-460522
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
mm Course pieds : ___ mm Nombre de points : ____ min
-1
9
5.1
Spécifications techniques des sous-classes
888-160522
888-260522
888-160152
888-356152
888-460522
grand
grand
standard
standard
grand
888-356122
grand
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
Type de point de couture
888-356020
grand
888-260122
grand
888-260020
grand
888-160122
grand
888-160020
grand
Sous-classes
Point noué 301
Type de crochet
Nombre d’aiguilles
Système d’aiguille
Grosseur d’aiguille
(selon n° E)
Grosseur max. de fils
Longueur de point
Avant
Arrière
134
160
[Nm]
[Nm]
10/3
[mm]
7
7
-1
3000
-1
2500
Vitesse max.
[min ]
Vitesse lors de
la livraison
[min ]
Soulèvem. max. pied presseur [mm]
12
Pression de service
[bar]
-
-
-
-
-
-
-
-
6
6
-
Consommation d’air par
cycle de travail
[NL]
-
-
-
-
-
-
-
-
0,7
0,7
-
Dimensions (H x L x P)
10
[mm]
550 / 220 / 600
6
Utilisation
6.1
Enfiler le fil de l’aiguille
B
A
1
4
C
D
3
2
3
1
2
3
E
2
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal.
N’enfiler le fil d’aiguille que quand la machine est éteinte.
–
–
–
–
–
–
Sur une machine à coudre à une aiguille, l’enfilage s’effectue
comme indiqué sur le schéma (A). Si la machine est équipée pour
coudre des matériaux résistants, renvider le fil autour de la
pointe (1).
Sur une machine à coudre à deux aiguilles, l’enfilage s’effectue
comme indiqué sur le schéma (B). Enfiler le fil (2) destiné à
l’aiguille gauche dans les tensions de fil gauches et l’œillet
supérieur du releveur de fil (4).
Avec deux aiguilles côte à côte, l’enfilage dans le chas de l’aiguille
s’effectue comme indiqué sur le schéma (B).
Avec des aiguilles installées en diagonales, l’enfilage dans le chas
de l’aiguille s’effectue comme indiqué sur le schéma (C) pour
l’aiguille droite et (D) pour l’aiguille gauche.
Avec le coupe-bordure, l’enfilage dans le chas de l’aiguille
s’effectue comme indiqué sur le schéma (E).
S’il est prévu que la machine couse des matériaux résistants,
renvider le fil autour de la pointe (1).
11
6.2
Embobiner le fil du crochet
2
–
–
–
–
–
–
6.3
1
3
4
Enfiler le fil comme indiqué sur le schéma.
Coincer le fil derrière le couteau (1) puis l’arracher en le tirant dans
le sens de la flèche (2).
Passer la bobine sur l’arbre du dévidoir puis actionner la manette
du dévidoir (3) dans la direction (4).
Lancer la machine.
Après que la bobine a été envidée, coincer de nouveau le fil
derrière le couteau (1) puis l’arracher.
Passer la bobine vide sur l’arbre du dévidoir en vue du prochain
processus de bobinage et actionner la manette du dévidoir (3).
Remplacer la bobine de fil du crochet et enfiler le fil du crochet
2
10
3
6
1
4
5
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal et attendre que le moteur s’arrête.
–
–
–
–
–
12
Soulever l’abattant (1).
Insérer la bobine (2) et positionner l’extrémité du fil (3) comme
indiqué sur le schéma.
Tirer le fil à travers les fentes (4) et (5), refermer l’abattant (1) puis
attacher le fil sous la languette (6).
Couper l’extrémité du fil comme indiqué sur le schéma.
Si le crochet se trouve à gauche de l’aiguille, procéder de la même
façon pour insérer la bobine et pour enfiler le fil.
6.4
Régler la tension des fils
6.4.1
Régler la tension du fil du crochet
1
3
2
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal.
Ne régler la tension du fil du crochet que lorsque la machine à coudre
est éteinte.
–
–
–
Régler la tension du fil du crochet avec la vis (1) à l’aide d’un
tournevis inséré dans l’ouverture (2). Serrer la vis augmente la
tension.
Contrôler la tension du fil à l’aide d’un appareil de mesure de la
tension des fils. Enfiler le fil comme indiqué sur le schéma et le
tirer dans le sens de la flèche (3).
La tension réglée à la livraison dépend de l’équipement de couture
sélectionné (voir tableau ci-dessous) et est adaptée à un
processus typique de couture. Pour coudre des pièces fines et
souples, il faut réduire la tension. Si la couture doit être très tirée,
il faut augmenter la tension tout en réduisant la vitesse de couture.
Si le crochet se situe à gauche de l’aiguille, procéder de la même
façon pour l’ajustement et la mesure de la tension du fil. Avec ce
crochet, la tension doit être réglée de 10 à 20 % moins haute que
pour un crochet de droite.
Valeur moyenne de la tension du fil du crochet
Catégorie de couture
Grosseur d’aiguille
employée [Nm]
Tension du fil
en grammes
légère
70 - 80
50
moyenne
90 - 110
65
tendue
120 - 160
90
13
6.4.2
Régler la tension du fil de l’aiguille
1
2
3
4
5
Réglage de la prétension (1)
– Lorsque la tension principale (3) et la surtension (2) sont ouvertes,
il est nécessaire que la tension résiduelle du fil d’aiguille soit
moindre. La tension résiduelle est créée par la prétension (1).
La prétension (1) influence également la longueur du fil d’aiguille
coupé, fil de commencement pour la prochaine couture. (La
prétension (1) n’est pas coupée lors de l’élévation du
pied-presseur.)
Réglage des prétensions (2) et (3)
Machines ECO et CLASSIC à commande électromagnétique
– Déplacer la griffe (4) vers la gauche active la surtension (2).
L’enclenchement répété du levier (4) désactive de nouveau la
surtension (2). La surtension (2) commutable sert à modifier
rapidement la tension du fil d’aiguille, pour obtenir par exemple un
bon enchaînement de points avec un motif régulier lors de la
couture de différentes couches de matériaux sur une seule
couture.
– Couper la tension du fil (2) en tournant le levier (4) vers l’intérieur
et coudre la pièce constituée de moins de couches.
– Régler la tension du fil (3) avec le tambour de réglage de manière à
obtenir un fil bien tendu (voir illustration).
– Allumer la tension du fil (2) en tournant le levier (4) vers l’extérieur
et coudre la pièce constituée de plusieurs couches.
– Régler la tension du fil (2) avec le tambour de réglage de manière à
obtenir un fil bien tendu.
– Si la machine n’est pourvue d’aucun levier (4), régler les
tensions (2) et (3) de sorte que les tambours de réglage se
trouvent approximativement à la même hauteur.
14
Réglage des prétensions (2) et (3)
Machines CLASSIC à commande pneumatique
– Appuyer sur la touche (5) coupe la surtension (2). Rappuyer sur la
touche (5) réactive la surtension (2). La surtension (2) commutable
sert à modifier rapidement la tension du fil d’aiguille, pour obtenir
par exemple un bon enchaînement de points avec un motif régulier
lors de la couture d’une pièce constituée de différentes couches
au cours d’une seule couture.
– Appuyer sur la touche (5).
– Coudre une pièce ayant peu de couches et régler la tension du fil
par la tension principale (3) jusqu’à ce que les fils soient
correctement enchevêtrés (voir ill.).
– Étendre les couches de la pièce à coudre, enclencher la
surtension (2) en appuyant sur la touche (5) puis la régler jusqu’à
ce que les fils soient correctement enchevêtrés.
Entrelacement correct des fils au milieu de
la pièce à coudre.
Tension du fil d’aiguille trop faible
ou
Tension du fil de crochet trop forte
Tension du fil d’aiguille trop forte
ou
Tension du fil de crochet trop faible
15
6.5
Allumer et éteindre la tension des fils
1
2
3
4
5
Machines ECO et CLASSIC à commande électromagnétique
– Tirer sur le levier manuel (1) coupe la tension des fils (3) et (4).
– La surtension (2) n’est jamais coupée.
Machines à fonctionnement manuel (sans coupe-fils)
– La tension des fils (3) et (4) est coupée mécaniquement lors de
l’élévation du pied-presseur par la main ou le levier de genou.
Machines avec coupe-fils
– La tension des fils (3) et (4) est coupée par l’électroaimant ou par
le cylindre pneumatique lors de l’élévation automatique du
pied-presseur. Si l’élévation automatique du pied-presseur au
repos est préréglée, la tension des fils n’est coupée que pendant
une période de transition afin d’éviter toute surchauffe de
l’électroaimant.
– La tension des fils (3) et (4) est coupée pendant le cycle du
coupe-fil.
– La tension des fils (3) et (4) est coupée lors de l’élévation du
pied-presseur via le levier manuel ou le levier de genou.
16
6.5.1
Fonctionnement de la tension principale et de la surtension des fils en fonction de l’élévation du
pied-presseur
La touche (5) (voir chapitre 6.5) sur le pavé de touches de la machine
permet d’allumer et de couper la surtension des fils à tout moment.
Pour cela, le paramètre F-147 doit être réglé sur « 1 ».
Élévation pied presseur
en cours de couture
Réglage des
paramètres
F-196=0
F-196=1
F-196=2
F-196=3
Tension
principaledes fils
0
1
0
1
Surtension
des fils
0
1
0
1
Élévation pied presseur
après avoir
coupé les fils
Tension
principale
des fils
0
0
1
1
Surtension
des fils
0
0
1
1
1 = Tension des fils ouverte mécaniquement
0 = Tension des fils fermée mécaniquement
•
Si la surtension des fils est ouverte, l’état est conservé pendant
l’élévation du pied-presseur.
•
Si la machine est éteinte, le dernier état réglé de la surtension des
fils est conservé via le secteur.
17
6.6
Régler le régulateur de fil
2
1
1234
Le régulateur de fil (2) permet de réguler la quantité de fil d’aiguille
nécessaire à la formation du point.
Seul un régulateur de fil réglé précisément garantit des résultats de
couture optimaux.
– Desserrer la vis (1), déplacer le régulateur de fil (2) et resserrer la
vis (1).
– Pour la plupart des processus de couture, le réglage du régulateur
de fil est optimal lorsque le bord droit du régulateur s’arrête au
chiffre 2.
– Si la pièce à coudre est fine et qu’un point est très court, le
réglage approprié est sur le chiffre 3.
18
6.7
Remplacer l’aiguille sur une machine à coudre à une aiguille dont le crochet
se trouve à droite de l’aiguille
1
2
MAX.
3°
3
4
5
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal.
Ne remplacer l’aiguille que lorsque la machine à coudre est arrêtée.
–
–
–
Tirer le levier (1) vers l’avant pour desserrer la vis avec laquelle
l’aiguille est fixée.
Retirer l’aiguille de la barre d’aiguille vers le bas et insérer une
nouvelle aiguille avec la cannelure (2) à droite conformément à la
coupe (3) ou (4) jusqu’à la butée dans l’alésage de la barre
d’aiguille. L’aiguille ne doit pas être positionnée comme indiqué
dans la coupe (5).
Serrer complètement la vis de fixation de l’aiguille puis retourner
le levier (1) vers l’arrière.
ATTENTION ! Risque de casse.
Un mauvais positionnement de l’aiguille peut endommager la pointe
du crochet.
En cas de changement pour une aiguille d’une autre grosseur, l’écart
entre le crochet et l’aiguille et la position latérale de la plaque à
aiguille par rapport au pilier doivent être corrigées (voir instruction de
service).
19
6.8
Remplacer l’aiguille sur une machine à une aiguille dont le crochet se trouve
à gauche de l’aiguille (machine dotée d’un dispositif de coupe-bordures inférieur)
1
2
3
4
5
MAX. 3°
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal.
Ne remplacer l’aiguille que lorsque la machine à coudre est arrêtée.
–
–
–
Tirer le levier (1) vers l’avant pour desserrer la vis avec laquelle
l’aiguille est fixée.
Retirer l’aiguille de la barre d’aiguille vers le bas et insérer une
nouvelle aiguille avec la cannelure (2) à gauche conformément à la
coupe (3) ou (4) jusqu’à la butée dans l’alésage de la barre
d’aiguille. L’aiguille ne doit pas être positionnée comme indiqué
dans la coupe (5).
Serrer complètement la vis de fixation de l’aiguille puis retourner
le levier (1) vers l’arrière.
ATTENTION ! Risque de casse.
Un mauvais positionnement de l’aiguille peut endommager la pointe
du crochet.
En cas de changement pour une aiguille d’une autre grosseur, l’écart
entre le crochet et l’aiguille et la position latérale de la plaque à
aiguille par rapport au pilier doivent être corrigées (voir instruction de
service).
20
6.9
Remplacer l’aiguille sur une machine à deux aiguilles
1
2
MA
X. 3°
3
4
5
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal.
Ne remplacer les aiguilles que lorsque la machine à coudre est
arrêtée.
–
–
–
Desserrer les vis (1).
Retirer l’aiguille de la barre d’aiguille vers le bas et insérer de
nouvelles aiguilles avec la cannelure (2) conformément à la
coupe (3) ou (4) jusqu’à la butée dans les alésages de la barre
d’aiguilles. Les aiguilles ne doivent pas être positionnées comme
indiqué dans la coupe (5).
Serrer complètement les vis de fixation des aiguilles.
Attention ! Risque de casse.
Un mauvais positionnement des aiguilles peut endommager la pointe
des crochets.
En cas de changement pour une aiguille d’une autre grosseur, l’écart
entre le crochet et l’aiguille et la position latérale de la plaque à
aiguille par rapport au pilier doivent être corrigées (voir instruction de
service).
21
6.10 Soulèvement et pivotement du pied presseur à roulette
1
3
4
Élévation du pied presseur à roulette au moyen du levier manuel
– Lever le pied presseur à roulette en tournant le levier (1) dans le
sens de la flèche jusqu’à la butée. Le pied presseur à roulette est
arrêté en position haute à l’aide du levier.
– Abaisser le pied presseur à roulette en replaçant le levier (1) en
position initiale.
ou
– Élévation du pied presseur à roulette à l’aide du système
pneumatique ou du levier à genou (3) ; le levier pivote alors pour
se remettre en position initiale.
– Après avoir lever le pied presseur à roulette à l’aide du levier
manuel, il faut démarrer la machine (ex. lors de l’embobinage du fil
du crochet).
Élévation du pied-presseur par le levier à genou
– Actionner le levier à genou (3) permet de relever le pied-presseur.
Relâcher le levier à genou entraîne l’abaissement du
pied-presseur.
ATTENTION !
Si le pied-presseur est levé à plus de 6 mm au-dessus de la plaque à
aiguille, la machine ne doit pas tourner, sinon la barre d’aiguille et le
porte-aiguille buttent dans le pied-presseur, voire dans les abaisseurs
sur les machines à coudre à deux aiguilles.
Élévation du pied-presseur par la pédale (automatique)
– Sur les machines à coudre dotées d’un entraînement de
positionnement, l’élévation du pied-presseur risque d’être dégagé
en position -1 si l’on appuie en arrière sur la pédale (4) (voir
chapitre 6.16.1). Le pied-presseur est soulevé au point mort
supérieur à l’aide de l’électroaimant intégré ou du cylindre
pneumatique. Le relâchement de la pédale entraîne l’abaissement
du pied-presseur.
– L’élévation automatique du pied-presseur peut être réglée à
chaque arrêt de la machine, sans devoir actionner la pédale en
arrière. Dans ce cas, le pied-presseur est abaissé en position +1 à
l’actionnement de la pédale. À la fin de la couture, le
pied-presseur reste durablement soulevé (voir chapitre 8).
22
Pivotement du pied presseur à roulette
Attention ! Risque d’accident !
N’actionner le pivotement du pied presseur à roulette qu’après avoir
éteint l’interrupteur principal et lorsque le moteur est au repos.
–
–
Abaisser le levier manuel (1), le pied presseur à roulette s’arrête en
position haute.
Faire pivoter le pied presseur à roulette latéralement en appuyant
dessus dans le sens de la flèche.
6.11 Pression du pied presseur
6.11.1 Régulation au moyen du tambour de réglage
1
+
–
–
–
–
La pression d’application du pied presseur à roulette est réglée à
l’aide du tambour de réglage (1).
Augmenter la pression du pied presseur à roulette =
Tourner le tambour de réglage (1) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Réduire la pression du pied presseur à roulette =
Tourner le tambour de réglage (1) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
La pression d’application du pied presseur à roulette doit être
réglée juste suffisamment pour que la pièce à coudre ne soit pas
soulevée lorsque l’aiguille ressort ; en outre, l’entraînement de la
pièce à coudre doit être assuré.
La pression d’application maximale du pied presseur à roulette est
de 100 N sur les machines équipées d’un électroaimant et de
160 N sur les machines dotées de cylindres pneumatiques.
23
6.11.2 Pression constante du pied presseur à roulette par le cylindre pneumatique
1
2
–
–
La pression du pied presseur à roulette est régulée par le tambour
de réglage (2).
Tirer le tambour de réglage (2) vers le bas et le tourner jusqu’à
obtenir la valeur de pression souhaitée sur l’échelle
manométrique (1).
6.12 Coudre en arrière (arrêt)
3
4
5
Coudre en arrière avec le levier manuel
– Abaisser le levier du règle-point (3).
La machine coud en arrière tant que le levier du règle-point (3)
reste abaissé.
Coudre en arrière en utilisant le bouton-pressoir
– Actionner le bouton-poussoir (4) ou la manette (5). La machine
coud en arrière tant que le bouton-poussoir (4) reste enfoncé ou
que la manette (5) reste abaissée.
Arrêt automatique (points d’arrêt)
– Sur les machines dotées d’un entraînement de positionnement, il
est possible de régler le nombre de points d’arrêt au début comme
à la fin de la couture.
Au début de la couture (après avoir coupé le fil), la machine coud
automatiquement le point d’arrêt initial présélectionné ; à la fin de
la couture, le point d’arrêt final présélectionné est cousu en
positionnant la pédale sur -2, puis le fil est coupé (voir chapitre 8).
24
6.13 Régler la longueur du point
Machines ECO et CLASSIC à commande électromagnétique
1
2
3
–
Régler la longueur de point souhaitée à l’aide du tambour de
réglage (1). Amener le chiffre voulu (2) sur le tambour de réglage (=
longueur du point en mm) sur la marque (3).
Machines CLASSIC à commande pneumatique
1
3
2
4
La machine à coudre spéciale 888 est équipée de deux tambours de
réglage. Il est donc possible de coudre deux longueurs de point
différentes qui sont activées en cours de couture par un
bouton-poussoir.
Les longueurs de point sont réglées à l’aide des deux tambours de
réglage (1) et (4) situés sur le bras de la machine.
– Régler la plus grande longueur de point sur le tambour de réglage
supérieur (1). Amener le chiffre voulu (= longueur du point en mm)
sur la marque (3).
– Régler la plus petite longueur du point sur le tambour de réglage
inférieur (4) en amenant le plus petit chiffre voulu (= longueur du
point en mm) sur la marque (3).
– Les longueurs de point sont les mêmes pour la couture avant et
arrière.
Attention ! Risque de casse.
La longueur de point du tambour de réglage inférieur (4) ne
doit jamais être supérieure que celle réglée sur le tambour de
réglage supérieur (1).
Remarque
Pour faciliter le réglage de la longueur du point, la longueur de point
ne devant pas être réglée doit être activée à l’aide du
bouton-poussoir (4) (voir chapitre 6.16.2).
25
6.14 Encliqueter le raccord de sécurité au niveau du blocage du crochet
2
1
En cas de rupture du fil dans la course du crochet, ce dernier sera
bloqué ; le raccord de sécurité est dégagé.
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal.
N’enclencher le raccord de sécurité que quand la machine est éteinte.
–
–
–
–
26
Tourner le volant jusqu’à ce que le raccord de sécurité
s’enclenche.
Tourner le volant dans l’autre direction jusqu’à ce que le crochet
soit libéré.
Si le raccord de sécurité reste dégagé, introduire un tournevis (1)
dans l’ouverture (2) et tourner le volant jusqu’à ce que le raccord
de sécurité s’enclenche.
Libérer le crochet bloqué (résoudre les pannes).
6.15 Lancement de la machine en fonctionnement manuel avec un moteur d’embrayage
2
1
3
–
–
–
–
Allumer le moteur (1) au moyen de l’interrupteur (2).
Appuyer sur la pédale (3) vers l’avant. L’embrayage à friction est
activé en vue de l’entraînement et la machine à coudre commence
la couture.
La vitesse de couture dépend de la sollicitation de la pédale (3).
Relâcher la pédale (3). La machine à coudre s’arrête.
27
6.16 Fonctionnement de la machine avec entraînement de positionnement
6.16.1 En utilisant la pédale
-2
-1
0
1
2
13
Le positionnement de la pédale est lu par un palpeur qui différencie
16 crans.
Leur signification est énumérée dans le tableau suivant :
Pos. de la pédale
Mouvement de la pédale
Signification
-2
Complètement en arrière
Ordre de couper le fil (couture terminée)
-1
À moitié en arrière
Ordre d’élever le pied-presseur
0
Position de repos
voir observation
1
Légèrement en avant
Ordre d’abaisser le pied-presseur
2
Un peu plus en avant
Coudre à la vitesse minimale (1er cran)
3
Un peu plus en avant
Coudre à la 2e vitesse
:
:
13
Complètement en avant
:
Coudre à la vitesse maximale (12e cran)
Observation :
Les fonctions suivantes peuvent être pré-programmées pour la
position de repos de la pédale :
– Position de l’aiguille (dessous/dessus) et position du
pied-presseur (dessous/dessus) pendant un arrêt de la couture.
– Position du pied-presseur (dessous/dessus) à la fin de la couture
(positionner la pédale complètement en arrière puis en position de
repos).
28
6.16.2 En utilisant les touches
7
Touche
8
10 9
11
1
2
3
4
5
Fonction
1
Coudre en arrière manuellement
La machine coud en arrière tant que cette touche est enfoncée.
2
Placer l’aiguille en position haute ou basse.
La fonction de cette touche peut être définie avec le paramètre F-242 (DA321) :
1 = Aiguille haute/basse
2 = Aiguille haute
3 = Point unique
(le réglage d’usine est 1)
3
Appeler ou empêcher des points d’arrêt initiaux ou finaux.
Si les points d’arrêts initiaux et finaux sont activés de manière générale, les prochains points
d’arrêt sont désactivés en appuyant sur cette touche.
Si les points d’arrêts initiaux et finaux sont désactivés de manière générale, les prochains
points d’arrêt sont activés en appuyant sur cette touche.
4
Commutation de la longueur de point
La fonction de cette touche peut être définie au moyen du paramètre F-250 (DA321).
1 = Appuyer sur cette touche permet de basculer d’une longueur de point à l’autre
entre deux valeurs préréglées.
4 = Appuyer sur cette touche permet de réduire la longueur du point ;
un point est cousu et la machine repasse à la longueur de point initiale (plus grande).
5
Activer et désactiver la surtension
(voir chapitre 6.5) – seulement sur les machines CLASSIC à commande pneumatique.
La touche est éclairée :
La surtension est activée (disque de tension fermé).
La touche n’est pas éclairée :
La surtension est désactivée (disque de tension ouvert).
29
DEL
Fonction
8 et 9
Indication que la bobine de la surveillance du fil résiduel est vide.
bobine gauche ou droite).
10
Exemple de
d’utilisation de
la touche d’arrêt
ex. 11
Affichage DEL « Réseau en marche »
Le blocage de la vis 11 située sous la touche 1 permet de régler la fonction de la
touche 1 via l’utilisation du bouton-poussoir 7. t
- Sélectionner la fonction (ex. 1 = coudre en arrière manuellement)
- Tourner la vis 11 située sous la touche 1 à 90° vers la droite (la fente est verticale).
La fonction peut maintenant être appelée via la touche 1 et le bouton-poussoir 7.
ATTENTION !
Avant d’attribuer une autre fonction au bouton-poussoir (7),
l’assignation précédente doit être désactivée.
30
6.17 Commande du coupe-bordure de la pièce à coudre
6.17.1 Activer et désactiver le coupe-bordure
3
5
B
4
2
1
1
A
Activation
– Appuyer sur la tête (1) dans le sens de la flèche (A) ou tirer sur la
griffe (2) dans le sens de la flèche (B) jusqu’à ce que le couteau se
déplace de sa position initiale (3) vers sa position de coupe (4).
– Le dispositif de coupe se déclenche automatiquement à
l’allumage et le couteau commence à osciller. Pendant la couture,
on procède maintenant simultanément à la coupe (ex. doublure).
– Lors de la coupe des bordures, conduire la pièce à coudre coupée
sous la lame du couteau (5)
Désactivation
– Abaisser la tête (1). Le couteau tourne de la position de coupe (4)
activée en position initiale (3) et l’entraînement du dispositif de
découpe des bordures s’éteint automatiquement.
Activation : voir instructions de service.
31
6.17.2 Activer ou désactiver le guide-matériau
1
3
6
4
2
5
Activation
– Faire pivoter le guide (1) après en relevant la manette (2) ou en
rabaissant sur l’élément de guidage (3).
Désactivation
– Déplacer la poignée sphérique (4) vers le haut et la bloquer vers la
gauche. Le guide-matériau dû au boulon de guidage (5) n’est
maintenant plus actif.
– Ou abaisser la manette (6) ; la force de ressort bascule l’ensemble
du guide (1) vers l’arrière en position de repos.
32
6.17.3 Régler le guide-matériau
4
5
3
2
1
1
6
1
–
–
–
Définir la hauteur du boulon de guidage (1) au moyen de la vis de
réglage (2). Si l’étendue de la vis de réglage ne suffit plus, la plage
de réglage peut être élargie en desserrant la vis (3) et en déplaçant
l’élément (4).
Positionner le boulon de guidage (1) latéralement : desserrer la
vis (5), déplacer le boulon de guidage (1) sur le côté et resserrer la
vis (5).
Positionner le boulon de guidage (1) dans le sens de couture :
desserrer la vis (6), positionner la bordure arrière du boulon de
guidage (1) au centre du chas, resserrer la vis (6) complètement.
33
6.17.4 Connexion de la barre d’aiguille pour la sous-classe 888-460522
Connecter ou déconnecter les barres d’aiguille avec les touches « L »
(gauche) et « R » (droite).
– Appuyer sur la touche « L ».
La touche s’éclaire.
La barre d’aiguille gauche est déconnectée.
– Coudre.
– Rappuyer sur la touche « L ».
La touche n’est plus éclairée.
La barre d’aiguille gauche est de nouveau connectée.
–
–
–
Appuyer sur la touche « R ».
La touche s’éclaire.
La barre d’aiguille droite est déconnectée.
Coudre.
Rappuyer sur la touche « R ».
La touche n’est plus éclairée.
La barre d’aiguille droite est de nouveau connectée.
Observation :
Il n’est pas possible de connecter les deux barres d’aiguille
simultanément. Pour reconnecter la deuxième barre d’aiguille, on peut
appuyer sur la touche « L » comme sur la touche « R ».
34
7
Entraînement de positionnement Efka DC1550/DA321G
La commande DA321G contient tous les éléments de commande
nécessaires à la commutation des fonctions et au réglage des
paramètres. Elle peut être utilisée sans panneau de commande, seule
la programmation de la couture est alors impossible.
Les panneaux de commande V810 et V820 peuvent être ajoutés à la
commande et sont disponibles en tant qu’équipement
complémentaire.
Le panneau de commande V820 permet de procéder à la
programmation de la couture.
Vous trouverez une description détaillée de l’unité de contrôle
dans le mode d’emploi « Efka DC1550 – DA321G » (voir également
www.efka.net).
35
8
Coudre avec une machine à entraînement de positionnement
8.1
Fonctions automatiques de la machine
La machine présente les fonctions citées ci-dessous qui sont
exécutées automatiquement au cours de la couture en fonction :
– de la présélection,
– de la position de la pédale (selon le mode de fonctionnement de la
machine),
– du processus de travail lors de la finition de la couture.
Fonction automatique
• Présélection
Positionnement de l’aiguille
• Aiguille enfoncée à l’arrêt de la machine au cours de la couture.
• Aiguille levée à l’arrêt de la machine au cours de la couture.
Observation : À la fin de la couture*, la machine s’arrête toujours
avec l’aiguille levée.
Points d’arrêt
• normal
• ornemental**
Points d’arrêt initiaux
• simple
• double
• Nombre de points de l’arrêt normal avant
• Nombre de points de l’arrêt ornemental avant
• Nombre de points de l’arrêt normal arrière
• Nombre de points de l’arrêt ornemental arrière
Points d’arrêt finaux
• simple
• double
• Nombre de points de l’arrêt normal arrière
• Nombre de points de l’arrêt ornemental arrière
• Nombre de points de l’arrêt normal avant
• Nombre de points de l’arrêt ornemental avant
Coupure du fil
• activée
• désactivée
Élévation automatique
du pied presseur
• Pied-presseur abaissé lors d’un arrêt au cours de la couture
• Pied-presseur levé lors d’un arrêt au cours de la couture
*
La couture est terminée lorsque la pédale se trouve en position -2.
(Si le coupe-fil est actif, alors, à la fin de la fonction: coupe-fil en marche.)
** Le point d’arrêt ornemental se distingue par le fait que, du début à la fin de l’arrêt, l’aiguille pique au même
endroit que la couture précédente. Lors du changement de la direction de couture, la machine
reste brièvement à l’arrêt.
36
Les fonctions automatiques présélectionnées sont décrites dans les
instructions jointes du fabricant de l’entraînement.
En ce qui concerne l’entraînement Efka DA321G, les instructions du
fabricant sont également disponibles sur le site Web www.efka.net.
Certaines fonctions automatiques peuvent être présélectionnées par
des touches. Elles sont décrites dans la brochure «Instructions
d’utilisation d’Efka ».
D’autres fonctions automatiques peuvent être présélectionnées en
modifiant les paramètres d’entraînement. Chacune de ces fonctions a
son propre numéro de paramétrage. On peut alors présélectionner
une valeur de paramétrage pour le numéro de paramétrage. La
procédure de modification du paramètre se trouve dans la brochure
« Instructions d’utilisation d’Efka ».
La liste des paramètres du niveau utilisateur se trouve dans la
brochure « Liste des paramètres Efka ».
8.2
Exemple : manipulation de la machine pendant la couture
Présélection :
•
•
•
•
•
•
•
Manipulation
Aiguille enfoncée à l’arrêt de la machine au cours de la couture
Points d’arrêt normaux
Points d’arrêt initiaux doubles
Points d’arrêt finaux doubles
Coupe-fil activé
Pied-presseur abaissé lors d’un arrêt au cours de la couture
Pied-presseur levé à la fin de la couture
Processus de couture
La machine s’arrête, l’aiguille se place en position haute, le presse-étoffe
est levé.
Introduire la pièce à coudre.
Appuyer sur la pédale en pos. +1.
Le pied-presseur s’abaisse.
Relâcher la pédale en position 0.
Le pied-presseur s’élève.
Corriger la pos. de la pièce à coudre.
Appuyer sur la pédale en pos. +1.
Le pied-presseur s’abaisse.
Appuyer sur la pédale en pos. +3.
Couture du point d’arrêt double normal (la vitesse de rotation de l’arrêt
est indiquée par le fabricant) et couture suivante conforme au cran
de vitesse +3.
Relâcher la pédale en position 0.
La machine s’arrête et l’aiguille est abaissée.
Appuyer sur la pédale en pos. -1.
Le pied-presseur s’élève.
Tourner la pièce à coudre autour
de l’aiguille.
Appuyer sur la pédale en pos. +5.
Le pied-presseur s’abaisse est l’on peut coudre au cran de vitesse +5
déterminé par la pédale.
Appuyer sur la pédale en pos. -2.
Réduire la vitesse de rotation. Couture du point d’arrêt double normal.
Couper le fil et arrêter la machine avec l’aiguille levée,
le pied-presseur se lève.
Relâcher la pédale.
Le pied-presseur reste levé.
Retirer la pièce à coudre.
37
9
Entretien
9.1
Nettoyage et inspection
Attention ! Risque d’accident !
Éteindre l’interrupteur principal.
La maintenance de la machine à coudre ne doit être exécutée que
lorsqu’elle est éteinte.
Les travaux de maintenance doivent être réalisés au plus tard selon
les intervalles de maintenance indiqués dans le tableau (voir
colonne « Heures d’exploitation »).
Les intervalles de maintenances peuvent être plus courts si les
matériaux traités sont très pelucheux.
Maintenir la machine à coudre propre la protège des
dysfonctionnements.
2
4
3
6
5
1
7
Travaux de maintenance
à réaliser
Explication
d’exploitation
Heures
Partie supérieure de la
machine
- Retirer la poussière de
couture et les résidus de
peluches (ex. avec un
pistolet à air comprimé)
- Retirer la poussière de
couture et les résidus de fil.
(ex. avec un pistolet à air
comprimé)
- Contrôler le crochet.
38
Emplacements à nettoyer particulièrement :
- Zone située sous la plaque à aiguille, roue
d’entraînement (2), pied presseur à roulette et
son pourtour.
- Zone située autour du crochet (1)
- boîtier à canette (6)
- Coupe-fil
- Zone située autour de l’aiguille
ATTENTION !
Tenir le pistolet à air comprimé de sorte que
la poussière de couture ne
soit pas soufflée dans le réservoir d’huile.
Démontage de la plaque à aiguille,
démontage du couteau à fil (4), démontage
de l’anneau couvre-crochet (5), retirer le
boîtier à canette (6) du crochet. Nettoyer
l’espace intérieur du crochet, nettoyer le
boîtier à canette – enlever notamment les
résidus de colle sur la surface (7).
Contrôler le jeu de la course du boîtier à
canette (6) et de l’élément du crochet (1).
8
20
500
4
3
2
1
Travaux de maintenance
à réaliser
Explication
d’exploitation
Heures
- Nettoyer le réservoir d’huile.
Nettoyer les saletés et l’huile usagée du
réservoir d’huile (1).
(Cela peut être fait à l’aide d’un aspirateur
spécial.)
Nettoyer la grille du ventilateur (2) ou (3).
(Cela peut être fait à l’aide d’un pistolet à
air comprimé.)
Contrôler l’état de la tension de la
courroie (4).
(voir instructions de service.)
20
- Nettoyer la grille du
ventilateur.
- Contrôler la tension de la
courroie.
20
500
39
6
4
8
2
10
1
2
3
Travaux de maintenance
à réaliser
Explication
d’exploitation
Heures
Système pneumatique
Contrôler le niveau d’eau
dans le régulateur de
pression.
Nettoyer le filtre.
Contrôler l’étanchéité du
système.
40
Le niveau d’eau ne doit pas monter jusqu’au
filtre (1).
- Purger l’eau après avoir dévissé
la vis de purge (3) sous pression du
séparateur d’eau (2).
40
Les saletés et l’eau de condensation sont
éliminées par le filtre (1).
- Couper le circuit d’air comprimé de la
machine.
- Dévisser la vis de purge (3).
Le système pneumatique de la machine
ne doit pas se trouver sous pression.
- Dévisser le séparateur d’eau (2).
- Dévisser le filtre (1).
Laver le bac du filtre et le filtre
sales avec du white spirit (pas de
solvant) et les sécher proprement.
- Réassembler l’unité de
maintenance.
500
500
9.2
Lubrification
2
1
3
Attention ! Risque d’accident !
L’huile risque de provoquer des éruptions cutanées.
Évitez tout contact prolongé avec la peau.
Lavez-vous minutieusement après tout contact.
ATTENTION
La manipulation et l’élimination des huiles minérales est soumises à
des règlements légaux.
Déposez les huiles usagées à un point de collecte agréé.
Protégez l’environnement.
Veillez à ne pas répandre d’huile.
Pour la lubrification de la machine à coudre spéciale, utilisez
exclusivement des huiles de graissage DA 10 ou une huile équivalente
ayant les spécifications suivantes :
–
–
Viscosité à 40 °C
Point d’inflammation
10 mm 2 /s
150 °C
Vous pouvez acheter l’huile DA 10 dans les points de vente de
DÜRKOPP ADLER AG sous le n° de référence suivant :
Conteneur 250 ml :
9047 000011
Conteneur 1 litre :
9047 000012
Conteneur 2 litres :
9047 000013
Conteneur 5 litres :
9047 000014
Tous les emplacements de la partie supérieure qui sont lubrifiés avec
de l’huile sont alimentés par le réservoir d’huile (1).
– Si le niveau d’huile passe en dessous de la marque « MIN » (3),
remplir le réservoir d’huile jusqu’à la marque « MAX » à travers le
filetage (2).
– Contrôler le niveau d’huile quotidiennement !
ATTENTION
Ne verser l’huile que dans le réservoir d’huile ou sur la course du
crochet. Aucun autre emplacement ne doit être lubrifié
individuellement afin d’éviter tout pénétration d’huile aux
emplacement ne devant pas être lubrifiés.
41
Notes :
42
Table des matières
Page:
Partie 2 : Instructions d’installation de la classe 888 – Notice originale
1
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
Généralités et dispositifs de sécurité pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.3
Monter le châssis
Monter les éléments du châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compléter le plateau de table et le fixer sur le châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter le plateau de table avec l’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter le plateau de table avec l’entraînement sur la partie supérieure (attaque directe) .
Monter le régulateur de pression pneumatique à pédale sur le plateau de table . . . . . .
Régler la hauteur du châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Monter la partie supérieure de la machine à coudre
Insérer la partie supérieure de la machine à coudre dans le châssis. . . . .
Poser et tendre la courroie trapézoïdale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter le garde-courroie sur la partie supérieure de la machine à coudre .
Réglage de la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter le levier coudé et le tuyau de la pompe à huile . . . . . . . . . . . . .
Monter le transmetteur de position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter le câble de connexion, le panneau de commande et l’éclairage par
sur la partie supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5.1
5.1.1
5.2
5.3
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
diodes
. . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
5
5
6
7
9
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
10
11
12
13
14
15
. . . . . . 16
5.4
5.5
Raccord électrique de la machine à coudre spéciale
Raccord de la machine à coudre spéciale au réseau à basse tension . . . .
Raccorder le transformateur de la lampe de travail à la tension du réseau .
Etablir la liaison équipotentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccorder la partie supérieure de la machine à coudre à l’entraînement de
couture Efka DC1550/DA321G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter la plaque à circuit imprimé M-Control . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Position de l’interrupteur sur la plaque à circuit imprimé M-Control . . . . .
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.3
Réglage de l’entraînement de positionnement Efka
Réglage des paramètres de l’entraînement de positionnement . . . . . . . . . . . .
Réglage des paramètres à l’aide de la fonction « Sélection automatique » . . . .
Réglage des paramètres de l’entraînement Efka spécifique à la classe 888 . . . .
Paramètres spécifiques à la classe 888 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du positionnement de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Définition des positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du positionnement de la machine pour l’entraînement DC1550/DA321G
Contrôle des positions réglées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réinitialisation centrale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Raccord pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
. . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . 18
. . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . . . . 22
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
23
23
23
24
24
24
24
25
25
Table des matières
9
Page:
Essai de couture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1
Contenu de la livraison
Le client peut commander une unité complète ou des composants
individuels seulement. Avant de procéder à l’installation, vérifiez si
vous disposez de toutes les pièces nécessaires.
Cette description s’applique à une machine à coudre spéciale dont
tous les composants individuels ont été fournis par Dürkopp
Adler AG. Le contenu de la livraison dépend de l’entraînement choisi.
3
8
1
4
2
7
6
5
9
10
Machine avec moteur se trouvant sous la table
Machine équipée d’un moteur intégré
Composants standards:
Partie supérieure (1)
Partie supérieure (1)
Kit (comprenant un carter d’huile (2),
porte-bobine (3), outils et autres articles)
Kit (comprenant un carter d’huile (2),
porte-bobine (3), outils et autres articles)
Kit moteur (comprenant le garde-courroie (4),
Poulie de l’entraînement et autres
pièces dépendant de l’entraînement)
Kit moteur (comprenant le moteur direct (5),
garde-courroie (4) et autres pièces)
Composants optionnels :
Bâtis (6)
Bâtis (6)
Entraînement (7)
Panneau de commande (8)
Panneau de commande (8)
Unité de maintenance (9)*
Bloc de raccordement pneumatique (10)*
*seulement pour les sous-classes à
commande pneumatique
3
2
Généralités et dispositifs de sécurité pour le transport
Dispositifs de sécurité pour le transport
Lorsqu’une machine à coudre spéciale vous est livrée sur un support,
vous devez retirer les dispositifs de sécurité pour le transport
suivants :
– les sangles de sécurité et baguettes en bois sur la partie
supérieure de la machine, sur la table et sur le châssis ;
– les blocs de sécurité et sangles sur l’entraînement de couture.
3
Monter le châssis
3.1
Monter les éléments du châssis
3
1
2
–
–
4
Monter le châssis comme indiqué sur le schéma. Fixer la
pédale (1) sur la traverse du châssis (3). Ajuster la pédale après le
montage complet de la machine.
Serrer la vis de réglage (2) pour assurer le châssis. Les quatre
pieds du châssis doivent tous reposer sur le sol.
3.2
Compléter le plateau de table et le fixer sur le châssis
3.2.1
Monter le plateau de table avec l’entraînement
1
7 8
9
5
6
4
3
10
2
260
10
11
36
15
8
14
80
15
15
12
13
96
32
8
16
770
0
80
14
28
30
50
17
185
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Tourner le plateau de table (1).
Visser le tiroir (2) au moyen de ses fixations.
Positionner le réservoir d’huile (3) dans le sens de la flèche (4) de
sorte que le rebord du réservoir soit fermé par le rebord du plateau
de table. Visser le réservoir d’huile.
Visser l’entraînement (5).
Visser le transformateur de la lampe de travail (6) (équipement
complémentaire).
Visser le serre-câble (7).
Visser le caniveau de câble (8).
Visser l’interrupteur (9).
Monter les câbles électriques conformément au chapitre 5 de ce
manuel.
Fixer le plateau de table (1) avec les vis à bois (B8×35) sur le
châssis. Percer les alésages (10) en ébauche pour les vis à bois.
Faire pivoter le châssis en position normale.
Insérer le porte-bobine (11) dans l’alésage du plateau de table et
le fixer au moyen d’écrous et de rondelles.
Monter et aligner le support de bobine et le débiteur.
Le support de bobine et le débiteur doivent se trouver l’un sur
l’autre.
Visser le soutien (12) dans l’alésage.
Introduire les éléments inférieurs des charnières (13) de la
partie supérieure de la machine dans l’ouverture du plateau de
table (1) et les visser.
Introduire les cales (14) dans l’ouverture du plateau de table pour
les coins en caoutchouc.
Introduire les coins en caoutchouc (15).
Retirer le bouchon (16) sur le réservoir d’huile pour le levier
coudé.
Démonter le levier coudé (17) et le guider à travers l’ouverture
comme indiqué dans le schéma.
5
3.2.2
Monter le plateau de table avec l’entraînement sur la partie supérieure (attaque directe)
10
8 9
2
3
5
6 1
10
7
260
4
11
15
36
8
14
50
460
80
15
15
180
12
13
15
16
32
8
17
80
30
30
72
770
185
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
6
Tourner le plateau de table (1).
Visser le caniveau de câble (2).
Visser le transmetteur de valeur de consigne (3).
Visser le serre-câble (4).
Positionner le réservoir d’huile (5) dans le sens de la flèche (6)
de sorte que le rebord du réservoir soit fermé par le rebord du
plateau de table. Visser le réservoir d’huile
Visser le tiroir (7) au moyen de ses fixations.
Visser la commande (8) (percer les alésages en ébauche pour les
vis à bois).
Visser le transformateur de la lampe de travail (9) (équipement
complémentaire).
Monter le câble électrique conformément au chapitre 5 de ce
manuel.
Monter le plateau de table (1) avec les vis à bois (B8×35) sur le
châssis. Percer les alésages (10) en ébauche pour les vis à bois.
Faire pivoter le châssis en position normale.
Introduire le porte-bobine (11) dans l’alésage du plateau de table
et le fixer au moyen d’écrous et de rondelles.
Monter et aligner le support de bobine et le débiteur.
Le support de bobine et le débiteur doivent se trouver l’un sur
l’autre.
Visser le soutien (12) dans l’alésage.
Introduire les éléments inférieurs des charnières (13) de la
partie supérieure de la machine dans l’ouverture du plateau de
table (1) et les visser.
Introduire les cales (14) dans l’ouverture du plateau de table pour
les coins en caoutchouc.
Introduire les coins en caoutchouc (15).
Retirer le bouchon (16) sur le réservoir d’huile pour le levier
coudé.
Démonter le levier coudé (17) et le guider à travers l’ouverture
comme indiqué dans le schéma.
3.2.3
Monter le régulateur de pression pneumatique à pédale sur le plateau de table
9
1
10
–
–
Introduire le régulateur de pression (1) dans le support (9) et
l’assurer au moyen d’un écrou (10).
Monter les pièces individuelles du circuit pneumatique sur le
plateau de table comme indiqué sur le schéma.
Ne doit pas dépasser le plateau de table.
7
Raccorder le circuit pneumatique comme indiqué sur le schéma.
8
3.3
Régler la hauteur du châssis
1
–
–
–
–
La hauteur du châssis peut être réglée entre 750 et 900 mm.
Desserrer les vis (1).
Régler le plateau de table horizontalement à la hauteur souhaitée.
Pour cela, contrôler l’échelle inscrite sur le montant du châssis.
La hauteur du châssis doit correspondre aux dimensions
physiques de l’utilisateur.
Visser fermement les vis (1).
Attention ! Risque de blessure.
Ne pas adapter la hauteur du châssis aux dimensions physiques de
l’utilisateur peut entraîner des troubles du système moteur.
9
4
Monter la partie supérieure de la machine à coudre
4.1
Insérer la partie supérieure de la machine à coudre dans le châssis
1
2
3
–
–
–
10
Si la machine à coudre spéciale est équipée d’un entraînement
situé sous le plateau de table, la partie supérieure (1) doit être
insérée verticalement dans le plateau de table.
Si la machine à coudre spéciale est équipée d’un entraînement
situé sur la partie supérieure (attaque directe), cette dernière (2)
doit être insérée de biais dans le plateau de table.
Visser la plaque de ligne (3) immédiatement après avoir inséré la
partie supérieure afin d’éviter toute chute lors du basculement de
la partie supérieure.
La plaque de ligne est un composant du complément de livraison
de la partie supérieure.
4.2
Poser et tendre la courroie trapézoïdale
Ce paragraphe concerne seulement les machines dont
l’entraînement se trouve sous le plateau de table.
2
mm
20
N
10
F=
4
3
3
1
6
5
–
–
–
–
Monter la poulie pour courroie trapézoïdale (1) et la courroie
trapézoïdale (2). Les deux articles se trouvent dans le « kit de
pièces ».
Desserrer les vis (3) et tendre la courroie trapézoïdale.
La pièce articulée (4) doit être à peu près verticale.
La surface (5) du boîtier de commande doit être à peu près
horizontal.
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale avec une force
F = 10 N (~ 1 kg). La courroie trapézoïdale doit pouvoir être
poussée d’environ 20 mm vers l’intérieur en son centre.
Régler le dispositif de sécurité de la course de la courroie (6)
(angle ou came réglable selon l’entraînement) du
garde-courroie.
Si la partie supérieure de la machine à coudre est basculée, la
courroie trapézoïdale (2) doit continuer de reposer sur les
poulies.
Se reporter aussi à la notice du fabricant du moteur.
11
4.3
Monter le garde-courroie sur la partie supérieure de la machine à coudre
1
1
4
2
5
3
6
–
–
–
–
–
12
Démonter le volant (1).
Sur les machines à coudre dont l’entraînement de couture se
trouve sous le plateau de table, monter le garde-courroie (2) sur la
partie supérieure ; celui-ci se trouve dans le « kit de pièces du
moteur ». Monter le garde-courroie (3) de l’entraînement de
couture ; le couvercle se trouve dans le « paquet moteur ».
Pour les machines à coudre dont l’entraînement de couture se
trouve sur la partie supérieure (attaque directe) et le rapport est de
1:1,55, monter le capteur à effet Hall (6) sur la partie supérieure ;
celui-ci se trouve dans le « kit des pièces moteur ».
Pour toutes les machines à coudre dont l’entraînement de couture
(attaque directe) se trouve sur la partie supérieure, monter les
garde-courroie (4) et (5) ; ceux-ci se trouvent dans le « kit des
pièces du moteur ».
Monter le volant (1). Veiller alors à respecter l’angle correct : Si la
position de l’aiguille est « haute », la graduation « 0 » sur l’échelle
du volant doit se trouver sur la « marque » de la partie supérieure.
4.4
Réglage de la pédale
90
°
2
3
2
1
–
–
Pour des raisons d’ergonomie, régler la pédale (1) comme suit :
Le centre de la pédale doit se trouver approximativement dans le
prolongement de l’aiguille.
Pour positionner la pédale, la traverse du châssis (3) est pourvue
de trous en fente.
Régler les boulons tirants (2) de sorte que l’axe du pied soit
perpendiculaire à la surface de la pédale.
Attention ! Risque de blessure.
Le non-respect du réglage indiqué de la pédale peut entraîner des
blessures du système moteur de l’utilisateur.
13
4.5
Monter le levier coudé et le tuyau de la pompe à huile
1
4
6
5
7
9
3
8
10
10°± 5°
–
–
–
–
–
–
–
14
Soulever le presse-étoffe au moyen du levier manuel.
Basculer la partie supérieure de la machine (1) en arrière.
Assembler l’arbre (3) dans le levier (4).
Visser la vis (5) avec la rondelle (6) dans l’arbre (3).
Pousser le tuyau (7) dans les colliers (8) et le faire remonter sur la
crépine (9).
Replacer la partie supérieure de la machine à coudre en position
droite et régler le levier coudé (10) comme indiqué sur le schéma.
Ajuster le rembourrage au niveau du genou.
4.6
Monter le transmetteur de position
2
–
–
–
–
–
1
4
3
5
6
Le transmetteur de position (1) est un composant du paquet de
l’entraînement.
Il n’est pas nécessaire à tous les entraînements de couture.
Placer le transmetteur de position (1) sur l’arbre à volant dans le
sens de la flèche (2) de sorte que la goupille d’arrêt (3) prenne
dans la rainure du transmetteur de position.
Fixer le transmetteur de position avec 2 vis (4).
Démonter le couvercle des pistons puis installer le câble du
transmetteur de position (5) comme indiqué sur le schéma.
Fixer le câble au moyen du collier (6).
15
4.7
Monter le câble de connexion, le panneau de commande et l’éclairage par
diodes sur la partie supérieure
1
2
4
3
6
5
9
7
8
–
–
–
–
–
–
–
16
Le câble de raccordement (1) est livré avec toutes les machines à
coudre équipées d’un entraînement de positionnement.
Le panneau de commande (2) doit être commandé séparément
(équipement complémentaire). Le guidage des fils (3) est toujours
contenu dans la livraison en cas de commande du panneau de
commande.
L’éclairage par diodes (5) doit être commandé séparément
(équipement complémentaire). Deux types de supports sont livrés
en plus de sorte à pouvoir choisir entre deux positions lors du
montage de la lumière. La position (5) est une position initiale. La
position (7) est utilisée lorsque le tissu est monté sur la machine à
coudre.
Démonter le couvercle du bras (9) et celui des pistons de la partie
supérieure.
Installer le câble de raccordement avec la fiche de connexion (1)
comme indiqué sur le schéma.
Monter le panneau de commande (2) avec le guidage des fils (3)
puis installer le câble (4) comme indiqué sur le schéma.
Monter l’éclairage (5) puis installer le câble (6) comme indiqué sur
le schéma.
Guider le conducteur de raccordement à travers l’ouverture du
plateau de table puis le fixer au moyen du collier autocollant (8).
5
Raccordement électrique de la machine à coudre spéciale
L’entraînement de la machine à coudre est alimenté par le réseau à
basse tension.
ATTENTION !
Tous les travaux exécutés sur l’équipement électrique de la machine à
coudre spéciale doivent être exclusivement réalisés par des
électriciens ou par des personnes formées pour cela.
La fiche de contact doit être débranchée pendant l’exécution de
travaux sur l’équipement électrique.
5.1
Raccord de la machine à coudre spéciale au réseau à basse tension
Selon le type sélectionné, l’entraînement de la machine à coudre peut
être alimenté par un courant monophasé ou triphasé. En cas
d’alimentation triphasée (courant triphasé), il est pourvu d’un moteur
asynchrone. Dans ce cas, il est nécessaire d’adapter la connexion des
bobines dans le lardon de blocage (montage en étoile ou en triangle) à
la tension du réseau local.
ATTENTION !
La tension du réseau électrique doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique. La connexion des bobines du
moteur asynchrone doit correspondre à la tension du réseau local.
Les articles suivants sont connectés à la basse tension :
– le câble de raccordement
– l’interrupteur principal (si l’entraînement de couture [attaque
directe] sur la partie supérieure est intégré à l’interrupteur
principal dans le boîtier de commande).
– l’entraînement de couture
– le transformateur de la lampe de travail (équipement
complémentaire)
– le câble
Lors de la livraison de la partie supérieure, une partie de cet article se
trouve dans le « paquet de l’entraînement », l’autre partie se trouve
dans le « kit des pièces du moteur ».
Le raccordement à la basse tension doit s’effectuer conformément au
schéma des connexions qui se trouve dans le « kit des pièces du
moteur ».
ATTENTION ! Risque de choc électrique.
Les entraînements de couture ne doivent être mis en service qu’avec
le conducteur de protection.
Pour des raisons de protection, ce dernier doit être raccordé
conformément aux directives et règlements de prévention des
accidents causés aux personnes par le courant électrique ou le feu.
Le fonctionnement de l’entraînement de couture présente un danger
lorsque son conducteur de protection se trouve hors circuit. La
protection ne doit pas être bloquée, par le cordon de prolongement
sans conducteur de protection par exemple.
17
5.1.1
Raccorder le transformateur de la lampe de travail à la tension du réseau
ATTENTION !
Le transformateur de la lampe de travail n’est pas éteint par
l’interrupteur principal (EN 60 204-31). La fiche de contact doit
impérativement être débranchée lors du montage de l’éclairage
ou de la réparation du transformateur (ex. remplacement du fusible).
A. La machine à coudre est équipée de l’entraînement de couture
FIR 1147 - F554.3 ou
FIR 1148 - F752.3.
Débrancher la fiche de contact de la prise murale.
Guider le câble du transformateur vers l’interrupteur principal.
Raccorder le câble du transformateur selon le schéma des
connexions qui fait partie de la livraison « kits de pièces ».
– Coller l’étiquette autocollante contenant des consignes de
sécurité sur la face avant de l’interrupteur principal.
–
–
–
B. La machine à coudre est équipée de l’entraînement de couture
Efka DC1550/DA321G
2
6
5
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
18
1
6
5
4
3
Débrancher la fiche de contact de la prise murale.
Desserrer les 4 vis se trouvant sur la plaque frontale du boîtier de
commande.
Retirer la plaque frontale.
Guider le câble du transformateur de la lampe de travail à travers
le caniveau de câbles (1) dans le boîtier de commande.
Retirer le guidage en caoutchouc (2) noir.
Enfoncer le guidage en caoutchouc (2) avec un tournevis.
Guider le câble du transformateur de la lampe de travail à travers
l’ouverture créée.
Replacer le guidage en caoutchouc (2).
Appuyer sur l’ouverture du serre-fil (3) ou (4) à l’aide d’un
tournevis afin d’ouvrir les serre-fils (5) et (6).
Connecter le fil bleu sur le serre-fil (6) et le fil brun sur le
serre-fil (5).
Revisser la plaque frontale.
Appliquer un délestage de traction au câble du transformateur de
la lumière (ex. collier de serrage).
5.2
Etablir la liaison équipotentielle
1
2
La ligne de mise à la terre (1) se trouve dans le complément de
livraison de la machine.
La ligne de mise à la terre (1) évacue les charges statiques de la partie
supérieure de la machine à coudre via la base du moteur et jusqu’à la
masse.
– Passer la ligne de mise à la terre (1) sur la languette de
raccordement (2) [déjà vissée à la partie supérieure] puis guider
l’autre extrémité sous le plateau de table.
– Visser l’extrémité de la ligne de mise à la terre au point de mise à
la terre correspondant sur l’entraînement ( ).
– Fixer la ligne de mise à la terre (1) sous le plateau de table avec
des clous à crochet supplémentaires.
ATTENTION !
Veiller à ce que la ligne de mise à la terre n’entre pas en contact avec
la courroie trapézoïdale (si existante).
Attention : Pour les machines à coudre spéciale dont l’entraînement
de couture a été ajouté à la partie supérieure, aucune compensation
de potentiel ne doit être créée puisqu’elle l’est déjà par l’entraînement
de couture vissé.
19
5.3
Raccorder la partie supérieure de la machine à coudre à l’entraînement de
couture Efka DC1550/DA321G
L’entraînement de couture (attaque directe) Efka DC1550/DA321G est
fixé sur la partie supérieure. Le transmetteur de position est intégré au
carter du moteur et non pas appliqué sur le volant (cela ne s’applique
cependant qu’à un rapport de transmission 1:1 entre le moteur et la
partie supérieure).
B 4 1
M
B 2
B 8 0
M
E B ...
B 1 8
B 7 7 6
L S M ...
V 8 . .
A
74 1 2
–
–
–
–
–
–
20
9 3 5
6
8
Enficher le câble de connexion de la partie supérieure dans la
fiche de connexion (1).
Enficher la ligne du panneau de commande dans la fiche de
connexion (2).
Enficher la fiche de connexion (3) du capteur moteur (6) dans la
fiche de connexion (4).
Enficher la fiche de connexion (5) du moteur (6) dans la fiche de
connexion (7).
Enficher la ligne du transmetteur de consignes (8) [pédale] dans la
fiche de connexion (9).
Enficher la ligne du transmetteur de position dans la douille B18.
5.4
Monter la plaque à circuit imprimé M-Control
7
2
6
5
4
3
1
–
–
–
–
Monter la plaque à circuit imprimé M-Control (1) à droite du
transmetteur de consignes (2).
Brancher le tuyau d’alimentation en air comprimé (4) à l’unité de
maintenance (8).
Fixer les deux tuyaux d’air comprimé (7) de la partie supérieure sur
les soupapes d’étranglement (5) et (6).
Enficher la fiche des lignes électriques (3) dans les douilles
correspondantes.
Remarque
Si la fonction des boutons « L » et « R » est intervertie, permuter les
tuyaux d’air comprimé (7) sur l’électrovalve.
8
21
5.5
Position de l’interrupteur sur la plaque à circuit imprimé M-Control
1
Pour les machines équipées barres à aiguilles débrayables,
l’interrupteur (1) doit se trouver en position « 2 » sur la plaque à circuit
imprimé M-Control.
22
6
Réglage de l’entraînement de positionnement Efka
La fonction de la commande de l’entraînement de couture est
déterminée par le programme et le réglage des paramètres.
À la livraison de l’unité de couture, tous les paramètres ont été réglés
correctement en fonction de la sous-classe en question. Pour cela,
quelques valeurs pré-réglées de la commande ont également été
modifiées (ex. la vitesse maximale). Lors du changement de
commande, les paramètres spécifiques à la machine doivent être à
nouveau réglés correctement.
6.1
Réglage des paramètres de l’entraînement de positionnement
L’ajustement des paramètres de l’entraînement s’effectue en 2 étapes.
Au cours de la première étape, les paramètres correspondant à la
série de la machine en question sont réglés à l’aide de la fonction
« Sélection automatique ». Au cours de la deuxième étape, certains
paramètres réglés (valeurs pré-réglées) sont modifiés afin d’ajuster les
paramètres de la sous-classe spécifiques à la machine.
6.1.1
Réglage des paramètres à l’aide de la fonction « Sélection automatique »
La commande de l’entraînement de couture « reconnaît » la série de la
machine à coudre raccordée en mesurant la résistance de la sélection
automatique qui se trouve dans la machine. Avec la sélection
automatique, les fonctions de commande et les valeurs pré-réglées
des paramètres sont sélectionnées.
Attention ! Si la commande ne reconnaît aucune résistance de la
sélection automatique ou si elle en reconnaît une erronée,
l’entraînement de couture ne fonctionne qu’en mode dit de service
d’urgence afin de protéger la machine à coudre de tout
endommagement.
6.1.2
Réglage des paramètres de l’entraînement Efka spécifique à la classe 888
ATTENTION !
Procéder à la modification des paramètres avec une grande
précaution car une commande mal réglée risque d’endommager la
machine à coudre.
ATTENTION !
La réinitialisation centrale (Master reset, voir chapitre 6.3) permet de
remettre tous les paramètres à leur valeur de livraison (valeurs
pré-réglées).
La description du réglage des paramètres se trouve dans la
brochure « Instructions pour l’utilisation d’Efka » ci-jointe par le
fabricant du moteur ou sur le site web www.efka.net.
23
6.1.3
Paramètres spécifiques à la classe 888
Modification des paramètres des machines dont le rapport de
transmission est 28/28 dents
Paramètre
Valeur initiale
Nouvelle valeur
Description du paramètre
290*
0
3
Classe de la machine à coudre
111
-
-
Vitesse de couture maximale
170
-
-
Position de référence (voir 6.2.2)
Modification des paramètres des machines dont le rapport de
transmission est 18/28 dents
Paramètre
Valeur initiale
Nouvelle valeur
290*
0
4
Classe de la machine à coudre
Description du paramètre
111
-
-
Vitesse de couture maximale
170
-
-
Position de référence (voir 6.2.2)
* Le paramètre doit être sélectionné en premier.
Remarque : Pour modifier des paramètres au niveau de
l’équipementier, le code 3112 doit être saisi par une personne
autorisée à effectuer la programmation.
6.2
Réglage du positionnement de la machine
6.2.1
Définition des positions
Position (1)
Lors d’un arrêt pendant la couture, l’aiguille se trouve dessous. La
graduation 225 sur l’échelle du volant se trouve sur la marque sur le
bras.
Position (2)
Après avoir coupé le fil, l’aiguille se trouve en haut. La graduation 35
sur l’échelle du volant se trouve sur la marque sur le bras.
6.2.2
Réglage du positionnement de la machine pour l’entraînement DC1550/DA321G
Un transmetteur de position incrémental situé sur le volant sert à
positionner l’aiguille et d’autres éléments ; il fournit 512 impulsions (la
valeur est représentée en ° sur l’écran) et une impulsion
supplémentaire par rotation. De manière générale, la position définie
est alors indiquée par l’angle entre cette position et la position de
référence. L’angle est réglé par la valeur du paramètre correspondant
(il n’est cependant pas identique à la valeur du paramètre). Les
paramètres des positions sont déjà réglés (voir chapitre 6.1.3.). La
position de référence doit être réglée.
La position de référence constitue la position de sortie pour toutes les
autres positions. Elle est définie lorsque la graduation 105 sur
l’échelle du volant se trouve au niveau de la marque sur le bras.
Après le démontage, le montage ou un échange de l’entraînement de
couture, la position de référence doit être réglée de nouveau.
Le réglage de la position de référence est mentionné dans la brochure
« Instructions d’utilisation d’Efka ».
24
6.2.3
Contrôle des positions réglées
Position (1)
– Enclencher l’interrupteur principal.
– Appuyer brièvement sur la pédale puis la relâcher. La machine
s’arrête en position (1) (voir chapitre 6.2.1).
– La graduation (225° ±5°) sur l’échelle du volant doit se trouver au
niveau de la marque sur le bras.
Position (2)
– Appuyer d’abord brièvement sur l’avant la pédale puis appuyer
complètement à l’arrière de la pédale avec le talon jusqu’à ce que
la machine s’arrête. La machine s’arrête en position (2) (voir
chapitre 6.2.1).
– La graduation (35° ±5°) sur l’échelle du volant doit se trouver au
niveau de la marque sur le bras.
6.3
Réinitialisation centrale
La réinitialisation centrale permet de remettre tous les paramètres
modifiés à leur valeur pré-réglée.
La procédure à suivre est mentionnée dans la brochure «Instructions
d’utilisation d’Efka ».
25
7
Raccord pneumatique
Machines CLASSIC à commande pneumatique
Attention !
La pression de service de la machine à coudre spéciale est de 6 bar.
3
5
2
6
1
4
–
–
–
–
–
26
Visser l’unité de maintenance (1) sur la traverse du châssis comme
indiqué sur le schéma.
Visser le raccord en équerre (2) [compris dans le complément de
livraison] puis raccorder le tuyau (3) de la partie supérieure de la
machine à coudre au raccord en équerre (2).
Visser le tuyau de raccordement (4) comme indiqué sur le schéma
puis le connecter au système d’air comprimé au niveau de l’autre
extrémité qui est pourvue d’une attache rapide.
Relever le tambour de réglage (5) et ajuster la pression à 6 bar sur
le manomètre (6) en tournant le tambour. Rabaisser le tambour de
réglage (5).
Si la machine est dotée d’une pédale pneumatique constante, la
connecter à l’unité de maintenance (1) comme indiqué sur les
photos ci-dessous.
8
Lubrification
Avant de mettre la machine à coudre en service, les mèches et les
feutres doivent être imprégnés d’huile. Contrôler le niveau d’huile
dans le réservoir, le remplir si nécessaire. Se reporter au chapitre 9.2
de l'instructions d’emploi.
9
Essai de couture
Un essai de couture doit être réalisé après avoir terminé les travaux
d’installation et effectué les réglages spécifiques.
– Enfiler les fils du bobineur (voir instructions d’emploi).
– Enclencher l’interrupteur principal.
– Arrêter le presse-étoffe en position levée (voir instructions
d’emploi).
– Remplir la cannette à une vitesse lente.
– Éteindre l’interrupteur principal.
– Enfiler le fils d’aiguille et le fil de crochet (voir instructions
d’emploi).
– Sélectionner la pièce de tissu à coudre.
– Réaliser l’essai de couture en commençant à une vitesse de
couture lente puis en l’augmentant régulièrement.
– Vérifier si les coutures correspondent aux attentes.
Si les exigences fixées ne sont pas respectées, modifier la tension
des fils (voir instructions d’emploi).
Réglages du coupe-bordures des pièces à coudre : voir instructions
de service.
27
Notes :
28
Subject to design changes - Part of the machines shown with additional equipment - Printed in Germany
© Dürkopp Adler AG - Original Instructions - 0791 888742 - 05.0 - 09/2010
DÜRKOPP ADLER AG
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld
Germany
Phone: +49 (0) 521 925 00
E-Mail: service@duerkopp-adler.com
www.duerkopp-adler.com

Manuels associés