CQC1001NW | CQC1021NW | Mode d'emploi | Panasonic CQC1011NW Operating instrustions

Ajouter à Mes manuels
4 Des pages
CQC1001NW | CQC1021NW | Mode d'emploi | Panasonic CQC1011NW Operating instrustions | Fixfr
Avant de lire ces Instructions
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie maximale
Impédance de haut-parleur
Tension de sortie de pré-ampli
Impédance de sortie de pré-ampli
Dimensions (Unité principale)
Poids (Unité principale)
Gamme de fréquence
Sensibilité utilisable
Séparation stéréo
CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW
: 87,5 MHz – 108 MHz
: 6 dB/µV (R/B 30 dB)
: 35 dB (à 1 kHz)
Récepteur radio AM (PO)
Gamme de fréquence
Sensibilité utilisable
: 531 kHz – 1 602 kHz
: 28 dB/µV (R/B 20 dB)
Manuel d’instructions
Récepteur radio AM (GO)
Gamme de fréquence
Sensibilité utilisable
: 153 kHz – 279 kHz
: 32 dB/µV (R/B 20 dB)
Lecteur de disque CD
BAND
VO L
: Sur-échantillonnage 8 fois
: Système DAC 1 bit
: Astigma 3 faisceaux
: Laser à semi-conducteur
: 790 nm
: 20 Hz – 20 kHz (±1 dB)
: 96 dB
: 0,01% (1 kHz)
: En-dessous des limites mesurables
: 75 dB
UME
Fréquence d’échantillonnage
Convertisseur numérique-analogique
Type de tête d’analyse
Source d’éclairage
Longueur d’onde
Réponse en fréquence
Rapport signal sur bruit
Distorsion harmonique totale
Pleurage et scintillement
Séparation de canal
SEL
SRC
MUTE/SQ
1
2
3
RANDOM
SCAN
4
5
REPEAT
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
APM
PWR
PTY
D·M
TA
CT
R
6
AF
EG
DISP
(CQ-C1021NW)
Remarques:
¡ Les caractéristiques techniques et le design sont soumis à
modification sans préavis pour raison d’améliorations.
¡ Certaines figures et illustrations contenues dans ce manuel
peuvent être différentes de votre produit.
Français
Commandes de tonalité (grave)
Commandes de tonalité (aigu)
Puissance consommée
: 12 V, courant continu (11 V – 16 V),
négatif à la masse
: ±12 dB (100 Hz)
: ±12 dB (10 kHz)
: Moins de 2,5 A (Mode CD,
4 canaux 0,5 W )
: 45 W x 4 (à 1 kHz)
:4 – 8 Ω
: 2,5 V (mode CD, 1 kHz, 0 dB)
: 200 Ω
: 178(L) x 50(H) x 160(P) mm
: 1,3 kg
E/TRACK
TUN
Alimentation
Ce mode d'emploi est consacré aux 3 modèles CQ-C1021NW, CQ-C1011NW et CQ-C1001NW. L'ensemble des illustrations qui
apparaissent tout au long de ce manuel représente le modèle CQ-C1021NW sauf indication contraire. Le tableau ci-dessous
décrit les différences qui existent entre les 3 modèles.
Caractéristiques dominantes
Teinte d'affichage
Modèles
CQ-C1021NW
CQ-C1011NW
CQ-C1001NW
Bleu
Noir
Noir
Rouge
Vert
Teinte d'éclairage de fente de chargement de clé/disque Rouge
Indications portées les étiquettes et emplacements
Q’té: 1 ensemble
Matériel d’installation
(English, Deutsch, Français,
Nederlands :YFM284C466ZA)
(Svenska, Italiano, Español,
Dansk
: YFM284C467ZA)
Q’té: 2
Boulon de fixation
(YEJV014C002N)
Q’té: 1
Cadre de montage
(FX0214C384ZA)
Q’té: 1
Plaque de garniture
(YFC054C079ZA)
Remarques:
¡ Le numéro entre parenthèses audessous de chaque accessoire
représente le numéro de pièce pour
l’entretien et la réparation.
¡ Les accessoires et leurs numéros de
pièce sont sujets à changement sans
préavis en vue de l’amélioration.
¡Le cadre de montage et la plaque de
garniture sont montés sur l’appareil
principal lors de l’expédition.
Attention
Q’té: 1
Connecteur
d’alimentation
(YEAJ02874)
Q’té: 1
Q’té: 1 ensemble
Carte de garantie
3 Ajuster l'heure.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
Réglage de l'heure
Appareils à laser
Plaque anti-blocage
(FX0214C385ZA)
(a “Autoradio (AM [GO/PO]/FM)”)
Clignotement de l'heure
Accessoires
: YFM284C454ZA)
: YFM284C455ZA)
: YFM284C456ZA)
: YFM284C457ZA)
: YFM284C458ZA)
: YFM284C459ZA)
: YFM284C460ZA)
: YFM284C461ZA)
1 Sélectionnez le mode radio AM.
dant plus de 2 secondes.
RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE
PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
(English
(Deutsch
(Français
(Nederlands
(Svenska
(Italiano
(Español
(Dansk
dement l'affichage des nombres.
2 Appuyez et immobilisez [DISP] (CT) pen-
ATTENTION
Manuel d’instructions
Le système à 24 heures est utilisé pour l'horloge.
Remarques:
¡ Régler l’horloge quand “NO CT” apparaît sur l’affichage.
¡ Lors de la réception d’une station RDS, le service de
réglage de l’horloge (CT) met automatiquement à
l’heure.
¡ Presser et immobiliser []] ou [[] pour changer rapi-
Cet appareil utilise un laser.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
encore d’une application des procédures
différentes de celles spécifiées dans la présente
notice peuvent se traduire par une exposition à
un rayonnement dangereux.
CAUTION - LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO
BEAM.
Ne pas démonter cet appareil ni essayer de
le modifier par vos propres moyens.
ATTENTION –
RAYONNEMENT LASER
SI OUVERT, ÉVITER
TOUTE EXPOSITION AU
FAISCEAU.
A D V A R S E L – LA S E R STRÅLING.
UNNGÅ
E K S P O N E R IN G F O R
STRÅLEN VED ÅPNING.
ADVARSEL – LASER
UDSENDES NÅR DER
ER ÅBNET. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR
STRÅLER.
ÇçàåÄçàÖ – ãÄáÖêçéÖ
àáãìóÖçàÖ
èêà
éíäêõíàà. àáÅÖÜÄíú
ÇéáÑÖâëíÇàü ãÄáÖêçéÉé
àáãìóÖçàü.
Marque d’avertissement
VORSICHT - LASERSTRAHLUNG,
WENN
GEÖFFNET. VERMEIDEN
SIE EIN AUSSETZEN
GEGENÜBER
DEM
LASERSTRAHL.
Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une tête de
lecture à laser pour récupérer les informations inscrites à la surface
des disques compacts. Le laser est soigneusement blindé de manière
à ce que ses rayons ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil.
C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais être démonté ni
aucune de ses pièces être modifiées car ceci risque de vous exposer
à un rayonnement laser et à des tensions potentiellement dangereux.
Q’té: 1
V A R O IT U S – LA S E R SÄTEILYVAARA
AVATTAESSA. VARO
ALTISTUMISTA
SÄTEELLE.
FÖRSIKTIGHET –
LASERSTRÅLNING I
ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK
ATT UTSÄTTAS FÖR
STRÅLEN.
Réglage de l'horloge
Récepteur radio FM stéréo
Différences entre les 3
modèles
La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électroniques.
Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et mécanique de haute précision laquelle préside
à la fabrication d’appareils ne comportant que des composants soigneusement sélectionnés et assemblés par un personnel soucieux de la bonne
réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que cet appareil vous procurera de longues heures de plaisir dès que vous découvrirez
la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et vous aussi serez fier de faire partie des utilisateurs de nos produits.
Récepteur/lecteur CD
Générales
Preparation
[[]: Avance l'heure.
[]]: Retarde l'heure.
4 Presser [DISP] (CT).
Clignotement des minutes
5 Régler les minutes.
Nombre saisi des minutes
[[]: Avance les minutes.
[]]: Retard les minutes.
6 Presser [DISP] (CT).
Terminé.
Ensemble platine (dans
l'unité, côté supérieur)
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
YFM284C456ZB TAMACO1004-1124
Imprimé en Chine
Entretien
En cas de difficulté
Nettoyage
de l’appareil
Lorsqu'on soupçonne que quelque chose est défectueux
Votre appareil a été conçu et fabriqué de manière à n’exiger qu’un minimum d’entretien. Nettoyer régulièrement les
surfaces extérieures de l’appareil avec un morceau de tissu souple. Ne jamais se servir d’essence, de diluant
chimique ou autres solvants.
Fusible
Si le fusible de remplacement saute, se renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le
plus proche.
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre
les dispositions indiquées.
Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il
est recommandée d'amener l'unité au centre de dépannage autorisé
Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel
qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des professionnels.
Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des accidents
survenant à la suite d'une négligence de contrôle de l'unité ou en raison de
réparations faites par vos propres moyens.
Panne
Avertissement
¡ Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents dont
l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque de
provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement saute, se renseigner
auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
Commun
Aucune
alimentation
Système antivol
Cet appareil est équipé d'une plaque de façade amovible. Le fait de retirer cette plaque de façade rend l'appareil totalement inopérant.
Aucun son
chaud.
¡ Noter que ce plaque de façade amovible n’est pas étanche
à l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni le laisser en présence
d’une humidité excessive.
¡ Ne jamais essayer de retirer le plaque de façade amovible
en conduisant.
¡ Ne pas laisser le plaque de façade amovible sur le tableau de
bord ou dans un endroit susceptible de devenir excessivement
Enlèvement
¡ Ne pas toucher aux contacts du plaque de façade amovible
ni à ceux de l’appareil principal étant donné que cela peut
entraîner de mauvais contacts électriques par la suite.
¡ Si des saletés ou de la poussière se sont déposées sur les
contacts, les retirer soigneusement avec un chiffon sec et propre.
Remise en place
1
1
2 Presser [ ]. Le plaque de façade s'ouvrira.
2 Presser l’extrémité droite de la plaque de
3 Le dégager vers vous.
façade amovible jusqu’à entendre un clic.
Couper l'alimentation
(Système antivol)
Enlèvement/remise en place du plaque de façade
Attention
Mettre le côté gauche de la plaque de
façade amovible en place.
1
2
Bruit
■ Se référer attentivement aux instructions opératoires de l'appareil et
Avertissement
¡ Ne pas utiliser l'unité dans un état anormal, par exemple, ne
produisant pas de son ou dégageant de la fumée ou une odeur
désagréable, car cet état peut causer une inflammation ou une
électrocution. Cesser immédiatement d'utiliser l'unité et consulter votre distributeur.
¡ Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même, ceci étant dangereux.
Panne
Point de vérification
de tous les autres composants de votre système audio du véhicule
avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions
sur la façon d'utiliser le système en toute sécurité et de la manière la
plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour
responsable des problèmes résultant du non respect des instructions mentionnées dans le présent manuel.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d'utilisation importantes et des
directives d'installation. Le non-respect de ces directives
Avertissement
peut avoir comme conséquence des blessures graves
voire entraîner la mort.
■ Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer
comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers
potentiels résultant de connexions et d'une utilisation incorrecte. La
signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est
essentiel de comprendre parfaitement la signification des
graphiques figuratifs afin d'utiliser ce manuel et le système correctement.
Attention
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d'utilisation importantes et des
directives d'installation. Le non-respect de ces directives
peut avoir comme conséquence des blessures voire
endommager le matériel.
Lecteur de disque
● Démarrer le moteur (Ou bien régler le contacteur d'allumage du véhicule en position ACC.)
● Vérifier le câblage. (fil de batterie, fil d'alimentation, fil de mise à la masse, etc.)
● Fusible détruit (prendre contact avec le
service après-vente Panasonic le plus proche.)
● Demander à un dépanneur professionnel
de remplacer le fusible.
● Faire en sorte d'utiliser un fusible ayant la
même valeur nominale
● Invalider la fonction de sourdine.
● Vérifier le câblage.
● Attendre jusqu'à ce que l'humidité se soit
éliminée avant de remettre en marche.
● S'assurer que la mise à la masse est
établie correctement.
Aucun son n'est
délivré par le hautparleur gauche, droit,
avant ou arrière
● Régler la balance et l'atténuation progressive.
● Vérifier le câblage.
Les sonorités
gauche et droite
sont inversées
● Raccorder correctement les fils de hautparleur.
Autoradio
Bruit fréquent
● Accorder une autre station dont les
ondes sont à forte intensité.
● S'assurer que la position de montage de
l'antenne est mise à la masse correctement.
Données
préréglées
supprimées
● La mémoire de préréglage est effacée afin de
ramener les paramétrages sur leurs réglages
implicites usine lorsque le connecteur d'alimentation ou la batterie est débranchée.
2
1
Point de vérification
Informations sur la sécurité
Aucun son n'est
délivré ou bien le
disque est éjecté
automatiquement
● Charger le disque correctement.
● Nettoyer le disque.
Saut de passages,
mauvais qualité
acoustique
● Nettoyer le disque.
Saut de
passages dû à
des vibrations
● L'angle d'inclinaison maximum autorisé
est de 30°.
● Bloquer l'appareil.
Le disque
n'est pas
éjectable
● Presser [u]. Si le disque n'est pas
éjectable, prendre contact avec le service
après-vente Panasonic le plus proche.
Messages d'affichage d'erreur
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants lors
de l'utilisation de cet appareil.
❑ Le conducteur ne devrait pas regarder l'écran d'affichage
ni actionner le système tout en conduisant.
L'utilisation du système distraira le conducteur et l'empêchera de
regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours
arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de stationnement avant d'actionner le système.
❑ Utiliser l'alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d'une source d'alimentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à
la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d'autres
systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de
24 V de courant continu.
❑ Protéger le mécanisme de platine.
N'insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
❑ Ne pas désassembler ni ne modifier l'unité.
(Le disque est éjecté automatiquement.)
La surface du disque est sale ou le disque
est à l'envers.
Le disque possède des rayures.
● Vérifier le disque.
Aucun fonctionnement pour une raison
quelconque.
● Si le fonctionnement normal n'est pas
rétabli, consulter votre distributeur ou
tout service de dépannage autorisé
pour demander une réparation.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l'unité ni essayer de réparer
le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter
votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
❑ Ne pas utiliser l'unité quand il est en panne.
Si l'unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son)
ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés
dedans, est exposé à l'eau, dégage de la fumée ou une odeur),
l'arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
❑ Confier le remplacement du fusible à un personnel de
dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le
fusible prescrit pour cette unité par un technicien qualifié. Un remplacement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de
fumée, enflammer l'appareil et des provoquer des dommages
importants au produit.
Veuillez respecter les mises en garde suivantes
lors de l'installation de cet appareil.
❑ Débrancher le câble (–) de la borne négative de la
batterie avant de procéder à l'installation.
Le câblage et l'installation avec la borne (–) négative de la batterie
connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures
dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d'un système
électrique de sûreté ont des procédures particulières de
débranchement des bornes de la batterie.
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER
L'ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ,
CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET
DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
❑ Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité
pour effectuer l'installation, faire la mise à la terre et
d'autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule
(réservoir d'essence, frein, suspension, volant de direction,
pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le
produit ou ses accessoires.
❑ L'installation du produit sur le couvercle de sac gonflable
ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au
fonctionnement du sac gonflable est interdite.
❑ Vérifier la tuyauterie, le réservoir d'essence, le câblage
électrique et d'autres éléments avant d'installer le
produit.
S'il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de
véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d'abord où le
faisceau de fils électriques, le réservoir d'essence et le câblage
électrique sont localisés. Découper l'ouverture de l'extérieur dans
la mesure du possible.
❑ Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il
peut constituer une gêne au champ visuel.
❑ Ne jamais permettre que le cordon d'alimentation soit
divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre
matériel.
❑ Après l'installation et le câblage, contrôler si un
fonctionnement normal des autres appareils électriques
est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des conditions
anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un
accident de circulation.
❑ Dans le cas d'une installation dans un véhicule équipé de
sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en
garde et des rappels fournis par le constructeur du
véhicule avant de procéder à l'installation.
❑ S'assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite
ou les entrées-sorties du véhicule.
❑ Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout courtcircuit.
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes lors
de l'utilisation de cet appareil.
❑ Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la
route et aux conditions de la circulation tout en conduisant.
❑ Cette unité est conçue pour un usage exclusivement
dans des automobiles.
❑ Ne pas mettre l'unité en fonction pendant une période
prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue
période avec le moteur arrêté aura pour effet d'épuiser la batterie.
❑ Ne pas exposer directement l'unité à la lumière du
soleil ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l'unité, ce qui
peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou
provoquer d'autres dommages à l'unité.
❑ Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l'eau, à
l'humidité ou à la poussière.
L'exposition de l'unité à l'eau, à l'humidité ou à la poussière peut
aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d'autres dommages à l'unité. S'assurer tout
particulièrement que l'unité ne devient pas humide dans des
lavages automatiques de voiture ou les jours pluvieux.
Observer les précautions suivantes lors de l'installation de l'appareil.
❑ Confier le câblage et l'installation à un personnel de
dépannage qualifié.
L'installation de cette unité exige des qualifications et une
expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier l'installation à votre distributeur. Panasonic ne pourra pas être
tenu pour responsable des problèmes résultant d'une installation faite par vos propres moyens.
❑ Suivre les instructions indiquées pour installer et
câbler le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d'installation et de
câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un
accident voire un incendie.
❑ Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Faire en sorte qu'ils ne soient pas coincés dans le châssis de
véhicule, s'accrochent dans les vis ou pris par les pièces
mobiles telles que des rails de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou
vriller les fils de sortie. Ne pas les acheminer près de sources de
chaleur ni poser des objets lourds dessus. Si les fils doivent être
acheminés en passant sur des bords métalliques tranchants,
protéger les fils de sortie en les enrobant de bande vinylique ou
en utilisant un mode de protection semblable.
❑ Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer
l'installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appropriés
pour installer le produit. L'utilisation de pièces autres que celles
fournies ou spécifiées peut avoir comme conséquence de provoquer des dommages internes à l'unité. Une installation
défectueuse peut provoquer un accident, favoriser une panne
voire provoquer un incendie.
❑ Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les
fentes de la plaque de refroidissement de l'unité.
L'obturation de ces pièces fera que l'intérieur de l'unité
surchauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un
incendie voire provoquer d'autres dommages.
❑ Ne pas installer le produit à un endroit où il serait
exposé à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour
effectuer l'installation. Si l'installation n'est pas stable, l'unité
risque de tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire provoquer des blessures.
❑ Angle d'installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le
bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode,
mais pas plus de 30°.
L'utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y
avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette
unité peut être installée. Consulter votre distributeur pour
obtenir de plus amples détails.
❑ Porter des gants par mesure de sécurité. S'assurer que
le câblage est terminé avant d'effectuer l'installation.
❑ Afin de ne pas endommager l'unité, ne pas brancher le
connecteur d'alimentation électrique tant que la totalité
du câblage n'est pas terminée.
❑ Ne pas raccorder plus d'un haut-parleur à un ensemble
de fils de sortie de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un haut-parleur d’aigus.)
Autoradio (AM [GO/PO]/FM )
Paramétrages audio
BAND
CQ-C1021N
SEL
UME
APM
PWR
MUTE/SQ
SRC
1
2
3
RANDOM
SCAN
4
5
REPEAT
6
TA
(MONO/LOC) (Mono/local)
sélectionner l'activation ou la désactivation de
MONO/LOCAL en mode FM (maintenir enfoncé
pendant plus de 2 secondes.) et basculer en
activation ou désactivation de LOCAL en mode
s'allume quand le mode mono/local est appliqué. AM (GO/PO).
[BAND]
sélectionne une bande de fréquence de la source radio.
(APM) (mémoire de préréglage automatique)
exécute APM en source radio. (Appuyer et immobiliser
en position basse pendant au moins 2 secondes.)
LOC
NO
MO
VO L
[▲] ou [▼]
sélectionne une valeur dans le menu
audio.
[SEL] (Sélectionne)
sélectionne les rubriques dans le
menu audio.
PTY
D·M
E/TRACK
TUN
[VOLUME▲] [VOLUME▼]
Ajuste le volume du son.
CT
R
AF
DISP
EG
[DISP] (Affichage)
quitte le menu audio.
E/TRACK
TUN
PWR
1
2
RANDOM
SCAN
4
5
3
TA
REPEAT
6
SEL
PWR
CT
R
AF
EG
1
DISP
MUTE/SQ
SRC
1
Presser [SEL] pour faire apparaître l'affichage du menu audio.
PTY
D·M
2
RANDOM
SCAN
4
5
3
REPEAT
TA
6
CT
R
AF
EG
DISP
Remarque: L'écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération n'est exécutée en moins de 5 secondes menu audio (2 secondes en réglage général de volume).
Activation ou désactivation de l’alimentation
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers
de 2 dB, par défaut: 0 dB)
Menu audio
Opérations d'ordre général
[▲]: Accroissement
[▼]: Réduction
[TUNE ]] [TUNE []
augmenter ou réduire la fréquence. (Appuyer
et immobiliser en position basse pendant au
moins 0,5 seconde puis relâcher pour que
l'accord par exploration soit exécuté.)
Presser [DISP] pour changer l'affichage
Mode AM (GO/PO):
Bande/Fréquence
CT (Heure de l’horloge)
Mode FM (non RDS):
Bande/Fréquence
PS
CT
Mode RDS:
PS (Nom de service de programme)
Bande/Fréquence
CT
(FLAT) réponse en fréquence linéaire:
n'accentue aucune partie. (Par défaut)
(ROCK) son rapide et intense:
accentue exagérément les graves et les aigus.
Presser [SRC] pour changer de source.
Réglage de volume
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers
de 2 dB, par défaut: 0 dB)
1 Presser [SRC] pour changer de source radio.
2 Appuyer sur la touche [BAND] pour
[▲]: Augmenté
[▼]: Diminué
Réglage
d’équilibrage
[▲]: Canal droit rehaussé
[▼]: Canal gauche rehaussé
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par
défaut: CNT (charnière))
[▲]: Niveau acoustique avant rehaussé
[▼]: Niveau acoustique arrière rehaussé
Réglage de volume TA
(Limites de réglage: 1 à 40, par défaut: 18)
Remarque: Les paramétrages de SQ, des graves et des
aigus s'auto-influencent. Si une telle influence provoque de
la distorsion dans le signal audio, il convient de refaire le
réglage des graves ou des aigus ou bien du volume.
Un nombre maximum de 6 stations peuvent être préréglées
en AM (GO/PO), FM1, FM2 et FM3 respectivement.
Les stations préréglées peuvent être simplement rappelées
en appuyant sur l'un des boutons de préréglage de [1] à
[6].
Aigus
Réglage
d’atténuation
(VOCAL) sonorité claire:
amplifie les sonorités moyennes et accentue
légèrement les aigus.
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18)
Presser [VOLUME▲] ou [VOLUME▼].
[▲]: Augmenté
[▼]: Diminué
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par
défaut: CNT (charnière))
(POP) son à gamme étendue et profond:
accentue légèrement les graves et les aigus.
Lecteur de disque
s'allume.)
Boutons de préréglage [1] à [6]
sélectionne une station préaccordée en
source radio et opère un préréglage de la
station actuelle. (Appuyer et immobiliser en
position basse pendant au moins 2
secondes.)
Fréquence Numéro préréglé
Changement d'affichage
Graves
Sélection de source
ON: Presser [MUTE]. (
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut:18)
Appuyer et immobiliser [SQ] en position basse pendant au moins une seconde pour choisir le type de
sonorité comme suit:
Sourdine
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
Volume
SQ est une fonction capable de rappeler plusieurs types de
sonorités sur la simple pression d'un bouton conformément
au type de musique que vous écoutez.
Mise sous tension: Appuyer sur [SRC] (PWR).
Mise hors tension: Appuyer et immobiliser
sur [SRC] (PWR) en position basse pendant au
moins une seconde.
3 Presser [▲] ou [▼] pour régler.
sélectionner le mode à ajuster.
SQ
Régler le contacteur d'allumage de votre véhicule en
position ACC ou position ON.
Autoradio
2 Appuyer sur la touche [SEL] pour
[MUTE] (Sourdine)
autorise une bascule entre l'activation ou la
désactivation de la sourdine.
(SQ)
sélectionner un type de sonorité (SQ). (Appuyer et
immobiliser en position basse pendant au moins 1 seconde)
[▲]: Augmenté
[▼]: Diminué
Remarque: Si l'atténuation progressive est réglée en avant, la sortie pré-ampli (arrière) diminue.
Organigramme des opérations
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
(PWR) (Alimentation)
autorise la bascule entre l'application et la
coupure de l'alimentation.
[DISP] (affichage)
commute les informations sur
l'affichage.
Bande
sélectionner une bande de réception.
3 Choisir une station.
Réglage de la fréquence
[TUNE ]]: Inférieure
[TUNE []: Supérieure
Remarque: Appuyer et immobiliser en position basse
l'un d'eux pendant au moins 0,5 seconde puis relâcher
pour que l'accord par exploration soit exécuté.
Sélection la station préréglée
Presser le bouton de préréglage correspondant de [1] à
[6] pour accorder une station préréglée.
s'allume quand la sourdine est appliquée.
Sélection de Mono/Local
Mono: Réduire le niveau des parasites si les signaux reçus
sont faibles
Local: Seuls les signaux puissants des stations sont
recherchées en accord par exploration.
Diffusion FM
Appuyer et maintenir [PTY] (MONO/LOC)
enfoncé pendant au moins 2 secondes pour
changer de mode.
(Par défaut)
MONO OFF/LOCAL OFF
MONO ON/LOCAL OFF
MONO OFF/LOCAL ON
MONO ON/LOCAL ON
Diffusion AM (GO/PO)
Presser [PTY] (LOC) pour changer de
mode.
LOCAL OFF
(Par défaut)
Présyntonisation manuel de station
1 Accorder une station.
2 Appuyer et maintenir l'un des boutons de préréglage
de [1] à [6] enfoncé pendant au moins 2 secondes.
Préréglage de station
MUTE/SQ
SRC
APM
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
UME
UME
SEL
BAND
PTY
D·M
VO L
VO L
APM
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
E/TRACK
TUN
BAND
s'allume à la réception d'un signalisation FM stéréo.
Affichage de la source radio
Opérations générales
Mémoire de présyntonisation
automatique (APM)
Avec cette opération, des stations présentant de bonnes
conditions de réception peuvent être automatiquement
enregistrées dans la mémoire de préréglage.
1 Choisir une bande.
2 Maintenir enfoncé la touche [BAND]
(clignote une seule fois)
Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite
sur les stations qui étaient mémorisées.
(APM) pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées sous les meilleures conditions
de réception sont chacune reçues en 5 secondes après
le préréglage des stations (SCAN). Pour interrompre
l'exploration, appuyer sur l'un des boutons de [1] à [6].
Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite
sur les stations qui étaient mémorisées.
LOCAL ON
OFF: Presser [MUTE] encore une fois.
1
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
2
RANDOM
SCAN
4
5
3
REPEAT
6
TA
AF
EG
DISP
[DISP] (Affichage)
commute les informations
sur l'affichage.
(RANDOM)/(SCAN)/(REPEAT)
bascule de l'activation à la désactivation dans chaque mode de lecture.
¡ Ne pas introduire de disque lorsque l'indicateur
est allumé.
¡ Se référer à la section intitulée “Remarques sur les
disques”.
¡ Cet appareil ne prend pas en charge les disques de 8 cm.
¡ Si un disque de 8 cm est introduit et ne peut pas être éjecté,
quitter la position ACC du contacteur d'allumage du véhicule
puis rétablir et appuyer sur [u] (Éjection)
¡ Cet appareil ne prend pas en charge la lecture de
disque MP3 et WMA.
¡ Cet appareil ne prend pas en charge l'affichage de texte CD.
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de chargement de disque.
Organigramme des opérations
1 Presser [SRC] pour changer de source
2
Presser [BAND] (y / 5).
Choisir le passage désiré.
Presser encore une fois sur la même
touche pour annuler.
Presser [TRACK 6] / [TRACK 7].
Remarque: Appuyer et immobiliser indifféremment en
position basse l'un d'eux pour exécuter l'avance rapide
en sens normal ou l'avance rapide en sens inverse.
Affichage de mode de lecteur (Par défaut)
Indicateur de répétition
AF (Fréquence déroutée)
Affichage d'horloge
Lecture aléatoire
Toutes les plages disponibles sont lues en séquence aléatoire.
Presser [4] (RANDOM).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture par scannage
Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues en
séquence.
Presser [5] (SCAN).
Lecture répétée
La plage actuelle est répétée.
Presser [6] (REPEAT).
(clignote pendant le scannage)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode AF
est actif (
s'allume.).
¡ Lorsque les conditions de réception sont médiocres, une
station dont les conditions de réception sont meilleures est
automatiquement syntonisée.
¡ Pendant l’exécution du mode APM, seules les stations RDS
sont sélectionnées.
¡ Pendant le rappel d’une station présyntonisée, la station
présentant les meilleures conditions de réception est automatiquement sélectionnée. (BSR Recherche des meilleures stations)
Remarques:
¡ La sensibilité AF peut être ajustée.
¡ La gamme AF disponible peut être ajustée.
TA (Informations routières)
Presser encore une fois pour annuler.
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode TA
est activé (
s'allume.).
Presser encore une fois pour annuler.
¡ Une station TP est automatiquement recherchée et reçue dès l’instant de passage au mode TA en cas de réception d’une station
non TP ou de faible réception d’une station TP.
¡ Pendant l’exécution d’une recherche de station ou du mode
APM, seules les stations TP sont sélectionnées.
Pause
radio de lecteur de disque.
Sélection de plage
Presser [DISP] pour changer l'affichage.
CT
R
Indicateur
Attention
Certaines stations FM diffusent des données supplémentaires
compatibles avec RDS. Cet autoradio offre des fonctions
convenables en utilisant ces données.
La disponibilité du service RDS varie en fonction des zones. Il
est à noter que si le service RDS n’est pas disponible dans
votre zone, le service suivant n’est pas disponible non plus.
Les fonctions suivantes sont disponibles lors de la réception
des stations RDS.
Remarques à propos des disques CD ou support CD
En cas d’utilisation de disques CD vendus dans
le commerce, ils doivent avoir l’une des
étiquettes représentées ci-contre à droite.
Certains disques CD de musique sont protégés par les
droits d'auteur et ne peuvent pas être reproduits.
Comment saisir un disque
¡ Ne jamais toucher la surface inférieure du disque.
¡ Veiller à ne pas rayer la surface du disque.
¡ Ne pas plier le disque.
¡ Remettre le disque dans son boîtier après son utilisation.
Ne pas utiliser de disques de forme irrégulière.
Ne pas laisser les disques dans les endroits suivants:
¡ En plein soleil
¡ Près des appareils de chauffage de la voiture
¡ Dans des endroits sales, poussiéreux et humides
¡ Sur les sièges de la voiture ou la planche de bord
Nettoyage des disques
Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer
en partant du centre du disque et en allant vers l’extérieur.
Ne pas coller d’étiquettes ou apposer des sceaux
sur vos disques.
Ne rien inscrire sur l'étiquette du disque avec un
stylo bille ou d'autres crayons à pointe dure.
¡ Lorsque la fonction TA est activée, l’appareil, même en autre
mode, se met automatiquement en mode autoradio et émet
des informations routières dès que celles-ci commencent.
Lorsque les informations routières sont terminées, l’appareil
se remet en mode précédent. (mode d’attente de TA)
PTY (Type de programme)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode PTY
est actif.
¡ Il se peut que vous rencontriez des difficultés pendant la lecture de
certains disques CD-R/RW enregistrés sur des graveurs CD
(lecteurs de disques CD-R/RW) en raison de leurs caractéristiques
d’enregistrement ou encore de la présence de saletés, d’empreintes digitales, de rayures, etc., à la surface du disque.
¡ Les disques CD-R/RW sont moins résistant aux températures élevées et à
l’humidité élevée que les disques CD ordinaires. C’est pourquoi il n’est pas
recommandé de les laisser dans une voiture pendant de longs moments
car ceci peut les endommager voire empêcher leur lecture.
¡ Certains disques CD-R/RW ne peuvent pas être reproduits avec
succès en raison de l’incompatibilité des logiciels de gravure, d’un
graveur de CD (lecteur de disque CD-R/RW) et des disques.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW si la
session n’a pas été fermée.
¡ Ce lecteur ne peut pas lire les disques CD-R/RW sur
lesquels se trouvent des données autres que les données
CD-DA (MP3/WMA, CD vidéo, etc.).
¡ Respecter rigoureusement les consignes relatives à la manipulations des disques CD-R/RW.
Niveau AF
Presser [AF] pour sélectionner le niveau AF.
Sensibilité de fonctionnement AF à faible niveau (Par
défaut)
Sensibilité de fonctionnement AF à haut niveau
Appuyer sur la touche [TA] pour basculer
entre l’activation et la désactivation TA.
PTY ON/OFF
Remarque: La langue PTY peut être sélectionnée.
Autres fonctions de RDS
Le fait d'appuyer sur [PTY] permet de
basculer de l'activation à la désactivation
le mode PTY.
CT (Affichage horaire d’horloge)
L’horloge est réglée automatiquement.
PS (Nom du service de programme)
Comme pour la fréquence, le nom de la station diffusée
apparaît.
Recherche de programme par PTY
Les programmes peuvent être recherchés en utilisant la
fonction PTY qui a été préréglée à l’origine.
EON (Rehaussement des autres réseaux)
Les informations RDS sont constamment mises à jour en
réponse à la position actuelle.
Presser [1] à [6] pour sélectionner PTY en
mode PTY.
EON-TA
Les informations routières diffusées par les stations du réseau
actuel et des autres réseaux peuvent être reçues.
Réception d’annonce d’informations d’urgence
L’annonce d’informations d’urgence apparaît
automatiquement sur l’affichage quand elle est reçue.
Gamme AF (Région)
Maintenir pressé [AF] (REG: Région) pendant
plus de 2 secondes pour basculer l'activation
ou la désactivation du mode Région.
REG OFF:
La fréquence change aussi pour les programmes situés en
dehors des limites de la région. (Réglage implicite par défaut)
REG ON:
La fréquence ne change que pour les programmes
dans les limites de la région.
PI Seek (Exploration par identification de programme)
Lorsque le réseau AF d'une station RDS n'est pas
exigé.
TA ON/OFF
Uniquement les informations routières
(sourdine de TA)
Pour écouter uniquement des informations routières, activer
la fonction TA et ajuster le volume sur 0 en mode FM.
Dès que la diffusion des informations routières commence,
le volume change en volume TA (a “Paramétrages audio”).
¡ Le PTY de la station reçue apparaît.
¡ Les programmes peuvent être recherchés par PTY.
Notes à propos des disques CD-R/RW
AF (Fréquence déroutée)
MUTE/SQ
Recherche en ordre aléatoire,
répétition, exploration
PWR
SRC
PTY
D·M
E/TRACK
TUN
SEL
UME
APM
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
Remarques sur les disques
BAND
VO L
(y / 5) (Pause/lecture)
bascule de la pause à la lecture
en source lecteur.
Les fonctions utiles telles que AF, TA, PTY, etc., sont disponibles dans les zones RDS prêtes (Système de données radio).
Changement d'affichage
Si les conditions de réception se détériorent pendant l’accord
d’une station présyntonisée, appuyer sur la même touche
numérique préréglée. La même station présentant de
meilleures conditions de réception est recherchée.
Appuyez de nouveau sur la touche du même numéro de
préréglage pour annuler.
PTY (Type de programme)
[u] (Éjection)
éjecte le disque.
Indicateur de sélection
Durée de lecture
en ordre aléatoire
Qu’est-ce que RDS?
[TRACK s] [TRACK d]
permet de sauter à la piste précédente ou
suivante de la source du lecteur de disque.
Appuyer et immobiliser indifféremment en
position basse l'un d'eux pour obtenir
l'avance rapide en sens inverse ou l'avance
rapide en sens normal.
Affichage de source de
lecture
Côte imprimé
Fente de chargement de disque
accepte un disque dont la face imprimée est
dirigée vers le haut.
Remarque: L’appareil est mis automatiquement
sous tension par l’introduction d’un disque.
TA (Tnformations
routières)
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
Lecteur de disque
1
2
3
4
5
6
Type de programme Contenu
NEWS
NEWS
SPEECH
AFFAIRS, INFO, EDUCATE,
DRAMA, CULTURE, SCIENCE,
VARIED, WEATHER, FINANCE,
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE,
DOCUMENT
SPORT
SPORT
POP M
POP M
CLASSICS
CLASSICS
MUSIC
ROCK M, EASY M, LIGHT M,
OTHER M, JAZZ, COUNTRY,
NATION M, OLDIES, FOLK M
Une autre station ayant le même PTY est recherchée en
appuyant sur la touche [BAND].
Remarques:
¡S’il n’existe aucune station du type de programme correspondant, “NONE” est affiché.
¡ Un PTY désiré apparaît pendant 5 secondes.
¡ Le contenu préréglé peut être modifié.
Sélection détaillée de PTY
1 Appuyer sur la touche []] ou [[] pour
sélectionner le PTY.
SPEECH
INFO
CULTURE
ROCK_M
OTHER_M
SOCIAL
LEISURE
OLDIES
/
/
/
/
/
/
/
/
MUSIC /
SPORT /
SCIENCE /
EASY_M /
WEATHER /
RELIGION /
JAZZ
/
FOLK_M /
AFFAIRS /
DRAMA /
POP_M /
CLASSICS /
CHILDREN /
TRAVEL /
NATION_M /
2 Appuyer sur la touche [BAND].
La recherche commence.
Remarques:
¡ Pour interrompre la recherche, appuyer sur la touche
[BAND] (SET).
¡ S’il n’existe aucune station du type de programme correspondant, “NONE” est affiché.
Changement de préréglage de PTY
Les préréglages d’origine PTY peuvent être modifiés comme
vous le souhaitez.
1 Choisir un PTY que vous souhaitez
prérégler.
2 Suivre la procédure de préréglage
habituelle. (a “Préréglage de station” en
mode “Autoradio (AM [GO/PO]/FM)”)
Sélection de langue PTY
La langue affichée sur l'écran peut être sélectionnée.
(Anglais ou suédois)
1 Maintenir pressé [SEL] pendant plus de 2
secondes.
2 Presser [▲] ou [▼].
Remarque: Pour le mode d’exploration PI Seek, annuler d’abord
le mode TA, puis exécuter le mode d’exploration PI Seek.
NEWS
/
EDUCATE /
VARIED /
LIGHT_M /
FINANCE /
PHONE_IN /
COUNTRY /
DOCUMENT
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
●Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW
(for non-ISO connector)
●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Vraag een vakman voor de installatie.
●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme
an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
BAND
SEL
UME
APM
PWR
SRC
MUTE/SQ
1
2
3
RANDOM
SCAN
4
5
REPEAT
6
LOC
NO
MO
CQ-C1021N
VO L
●Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 - 30°
CD Player/Receiver
PTY
D·M
E/TRACK
TUN
Consult a professional for installation.
TA
CT
RE
AF
G
English
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Deutsch
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
DISP
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
30°
(CQ-C1021NW)
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion.
●Mounting space
●Einbauöffnung
●Espace nécessaire pour le montage
●Benodigde ruimte
53 mm
(pour un connecteur non-ISO)
Français
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
●Angle de montage latéral
: horizontal
longitudinal : 0 - 30°
Nederlands
●Montagewinkel seitlich
: horizontal
vorne-hinten : 0 - 30°
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
182 mm
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting.)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No.
Item
Diagram
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Q'ty No.
Trim Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
1
FX0214C384ZA
Mounting Bolt (5 mmø)
Befestigungsschraube (5 mmø)
Boulon de fixation (5 mmø)
Bevestigingsbout (5 mmø) YEJV014C002N
1
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
1
Item
Diagram
Q'ty
1
YFC054C079ZA
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
FX0214C385ZA
2
●Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
YEAJ02874
YFM284C466ZB
TAMACO1004-1124
Printed in China
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Caution
● Wear gloves for safety.
● Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht ● Tragen Sie Handschuhe, um sich
1
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
2
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
3
Connection of power connector ③
Anschluss des Versorgungssteckers ③
Raccordement du connecteur d'alimentation ③
Aansluiten van de stroomstekker ③
Main unit securing
vor Verletzungen zu schützen.
● Achten Sie vor dem Einbau darauf,
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
q
1
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
2
Remove the trim plate ④.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte ④.
Enlevez la plaque de
garniture ④.
Verwijder de
afwerkingsrand ④.
3
Lock release
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention ● Porter des gants à des fins de sécurité.
● S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op
● Draag handschoenen voor uw veiligheid.
● Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
4
4
4
w
4
4
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
3 mm
q
q Screw the mounting bolt w into the main unit.
w Securing to the fire wall
e Snap the right and left springs into each hole.
Befestigung des
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
Hauptgerätes
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern
e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
Fixation de l'appareil q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal
principal.
w Saisissage du pare-feu
e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
Vastzetten hoofdtoestel q Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
e
Clank!
Using the Rubber bushing (Option)
Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Tapping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (Option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (Option)
Rubber stootkussen (optioneel)
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d'appui arrière (Option)
Steunstrip achter (optioneel)
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube w
Boulon de fixation w Rear Support Bracket
Bevestigingsbout w (supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support
arrière
Hexagonal nut (Option)
To the unit
(fourni avec votre voiture)
Sechskantmutter (Option) An das Gerät
Achter-steunbeugel
Ecrou hexagonal (Option)
Côté appareil
(behorend bij de auto)
Zeskantige moer (optioneel) Naar het toestel
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
5
5
6
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
Trim plate ④ mounting
Anbringen der Abdeckplatte ④
Installation de la plaque de garniture ④
Bevestigen van de afwerkingsrand ④
Battery Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Caution
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
w
e
q
w
q
q Insert the lock cancel plate
t until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte t
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
w
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque antiblocage t jusqu’à entendre
un clic.
w Dégager l'appareil principal.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat t naar
binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
4
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole
wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker
erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est
pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
(L)/(L)/(G)/(L)
1
3
2
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
C1 :
C3 :
(R)/(R)/(D)/(R)
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control,
refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
Preamp Out Connector (Rear)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A5
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
ACC
A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
A
A
A
A
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
BATTERY 15A
A
A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
B
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem
Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne
commandée par interrupteur.)
Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA)
(synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een
gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
A
B7 :
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B5 :
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B1 :
B2 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(❈)
ACC
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
BATTERY 15A
(❈)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4
A7
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
●The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
●Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
●For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
●After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
-
- B2
B1 +
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
●Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
●Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
(
)
BATTERY 15A
ACC
(
)
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
●La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
●Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées (❈) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
●Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8 Ω
●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
●Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8 Ω
●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8 Ω
●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
R
Caution
●Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
Vorsicht
A4
A7
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
(
)
ACC
(
)
BATTERY 15A
Voorzorgen (ISO stekker)
●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
- B4
B3 +
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8 Ω
●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Précautions (Connecteur ISO)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Precautions (ISO Connector)
- B6
B5 +
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
B7 +
B6 :
B3 :
+
A7
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
B
B
B
B
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
- B8
B8 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Let op
●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
●Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.

Manuels associés