Toro 4045 Directional Drill Utility Equipment Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Toro 4045 Directional Drill Utility Equipment Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3401-818 Rev A
Foreuse directionnelle 4045
N° de modèle 23823—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23823A—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23823C—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23823TE—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23823W—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23825—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23825A—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23825C—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23825TE—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23825W—N° de série 315000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3401-818* A
Introduction
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à
la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie
séparément.
Cette machine est une foreuse directionnelle prévue pour le
forage souterrain et le retrait des lignes de services publics,
notamment : électricité, gaz, communications, eau, etc. Elle
est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils
spécialisés.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
L'état de Californie considère les gaz
d'échappement des moteurs diesel et
certains de leurs composants comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
sécurité des produits, pour vous procurer du matériel de
formation, des renseignements sur les accessoires, pour
trouver un concessionnaire ou pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. Figure 1 indique l'emplacement des numéros de
modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de la machine.
Si vous devez vous procurer un pare-étincelles, contactez
votre concessionnaire Toro agréé.
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe sans
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état de marche,
ou sans que le moteur soit bridé, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par
des lois similaires.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni
à titre de référence concernant la réglementation
de l'Agence américaine pour la protection de
l'environnement (EPA) et la réglementation
antipollution de l'état de Californie relative aux systèmes
antipollution, à leur entretien et à leur garantie. Vous
pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous
adressant au constructeur du moteur.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Pour tout renseignement sur la conformité aux
exigences concernant l'exposition aux radiofréquences,
reportez-vous à l'Addendum à la déclaration de
conformité qui concerne votre pays.
La puissance nominale indiquée par le constructeur du
moteur est conforme aux normes d'essai SAE et aux normes
de puissance brute/nette (J1940, J1995, J1349).
© 2015—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Ouverture de la porte (modèle à cabine
uniquement).......................................................63
Utilisation de la climatisation et du chauffage
(modèle à cabine uniquement) ..............................63
Utilisation des essuie-glace (modèle à cabine
uniquement).......................................................64
Entretien .....................................................................65
Programme d'entretien recommandé ...........................65
Procédures avant l'entretien ........................................67
Ouverture du capot avant ........................................67
Ouverture de la porte d'accès arrière..........................67
Utilisation du dispositif de verrouillage des
vérins ................................................................68
Lubrification .............................................................69
Graissage de la machine...........................................69
Entretien du moteur ..................................................71
Nettoyage du tube d'évent de carter moteur ................71
Entretien du filtre à air ............................................71
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre..................................................................73
Réglage du jeu aux soupapes ....................................75
Entretien du système d'alimentation .............................76
Vidange de l'eau du filtre à carburant .........................76
Vidange de l'eau du réservoir de carburant..................76
Amorçage du système d'alimentation.........................77
Remplacement des éléments du filtre à
carburant ...........................................................77
Contrôle des conduites et raccords d'alimentation
........................................................................78
Vidange et nettoyage du réservoir de carburant
........................................................................78
Entretien du système électrique ...................................79
Entretien de la batterie ............................................79
Charge de la batterie ...............................................80
Démarrage du moteur avec une batterie de
secours ..............................................................80
Entretien du système d'entraînement ............................81
Contrôle du niveau d'huile du train planétaire de
vrille d'ancrage ...................................................81
Contrôle du niveau d'huile du train planétaire des
chenilles ............................................................82
Vidange de l'huile du train planétaire des
chenilles ............................................................82
Contrôle du niveau d'huile du train planétaire de
moteur rotatif.....................................................82
Contrôle de l'huile du train planétaire du moteur de
poussée .............................................................83
Contrôle de l'huile de l'entraînement du boîtier
d'engrenages ......................................................83
Vidange de l'huile de l'entraînement du boîtier
d'engrenages ......................................................84
Entretien des chenilles ............................................85
Entretien du système de refroidissement .......................86
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur..................................................87
Contrôle de l'état des composants du circuit de
refroidissement ..................................................87
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
Apprendre à se servir de la machine............................ 4
Avant d'utiliser la machine ........................................ 5
Consignes générales d'utilisation................................ 5
Sécurité routière ...................................................... 6
Sécurité durant le forage ........................................... 7
Entretien et remisage ............................................... 8
Niveaux de bruit et de vibration................................. 9
Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10
Vue d'ensemble du produit .............................................23
Commandes .........................................................26
Plate-forme opérateur .........................................26
Panneau de commande ........................................27
Levier de commande gauche – Mode I ...................28
Levier de commande gauche – Mode II ..................29
Levier de commande droit – Mode I ......................30
Levier de commande droit – Mode II .....................31
Panneau de commande arrière ..............................32
Commandes de cadre de foreuse et de
stabilisateurs...................................................33
Boîtier suspendu de commande de déplacement
.....................................................................33
Boîtier suspendu de commande de forage ...............34
Leviers des vrilles d'ancrage..................................36
Caractéristiques techniques .....................................36
Utilisation ....................................................................37
Présentation du forage directionnel horizontal
........................................................................37
Collecte de renseignements concernant le
site....................................................................38
Planification de la trajectoire de forage .......................40
Préparation du chantier et de la machine.....................45
Forage de l'alésage ..................................................55
Alésage arrière et remontée ......................................58
Fin de la tâche ........................................................60
Utilisation de l'applicateur de composé d'étanchéité
pour joints filetés ................................................60
Déplacement d'une machine en panne .......................61
Remplacement du porte-tiges...................................62
Positionnement de la cabine (modèle à cabine
uniquement).......................................................62
3
Sécurité
Contrôle de la concentration du liquide de
refroidissement ..................................................87
Nettoyage du circuit de refroidissement .....................87
Entretien des courroies ..............................................90
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................90
Entretien du système hydraulique ................................92
Vidange du liquide hydraulique.................................92
Entretien de la pompe à fluide de forage ........................95
Vidange et remplacement de l'huile de la pompe à
fluide de forage...................................................95
Préparation du système de fluide de forage pour
temps froid ........................................................97
Entretien de la cabine .................................................99
Remplacement du filtre à air de la cabine ....................99
Remplissage du réservoir de liquide lave-glace
........................................................................99
Nettoyage .............................................................. 100
Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire ............. 100
Nettoyage des pièces en plastique et en
résine .............................................................. 100
Remisage ................................................................... 101
Dépistage des défauts .................................................. 102
Index ........................................................................ 106
Cette machine peut occasionner des accidents si elle
n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour
réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte
des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et
la mention Prudence, Attention ou Danger. Ne pas
respecter ces instructions, c'est risquer de vous blesser,
parfois mortellement.
Important: Cette machine a été fabriquée en conformité
avec les normes de réglementation appropriées en
vigueur à la date de fabrication. Toute modification
de cette machine peut la rendre non conforme à ces
normes et aux instructions de ce Manuel de l'utilisateur.
Les modifications de cette machine ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou par un concessionnaire
Toro agréé.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez
toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
matériels ou corporels et peut les prévenir.
Important: Avant de travailler dans une zone
comprenant des lignes ou des câbles haute tension,
contactez un centre d'appels à guichet unique. Aux
États-Unis, composez le 811 ou téléphonez à la
compagnie de services publics de votre région. Si
vous ne connaissez pas le numéro de téléphone de
votre compagnie de services publics locale, appelez le
numéro national 1-888-258-0808 (pour les États-Unis
et le Canada uniquement). Contactez également les
compagnies de services publics non enregistrées
auprès du centre d'appels à guichet unique (« One-Call
System Directory »). Pour plus de renseignements,
reportez-vous à Forage près de lignes de services
publics (page 7).
Apprendre à se servir de la
machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation.
•
•
•
4
Remarque: Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées.
Avant d'utiliser la machine
• Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant de
quitter la machine.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N'utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le constructeur.
• Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
• La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
des lunettes de protection, un pantalon, des chaussures
de sécurité isolantes (bottes en caoutchouc), des gants
isolants et des protecteurs d'oreilles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
Important: Les cheveux longs, les vêtements
amples et les bijoux peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
• Examinez l'endroit où la machine sera utilisée et
débarrassez-le de tout objet avant l'utilisation.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine
lorsque le moteur est en marche.
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement.
N'utilisez pas la machine s'ils ne fonctionnent pas
correctement.
Consignes générales
d'utilisation
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
• N'utilisez jamais la machine lorsque des personnes non
compétentes, des enfants ou des animaux familiers, se
trouvent à proximité.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots, des
déflecteurs ou d'autres dispositifs de protection.
• Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de
tous les verrouillages de sécurité.
• Portez toujours des chaussures de sécurité et des gants
isolants.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur en surrégime.
• Ne vous approchez pas des pièces mobiles et des tuyaux
de la machine.
• N'utilisez pas la machine sous l'emprise de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
5
Sécurité routière
• Méfiez-vous de la circulation en traversant les routes.
Vous conduisez la machine à destination et au départ du lieu
de travail au moyen d'une télécommande câblée. Lorsque vous
manœuvrez la machine, observez les précautions suivantes :
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
• Actionnez le boîtier suspendu de commande de
• Restez prudent quand vous conduisez la machine sur un
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
sol meuble ou instable.
déplacement de la machine hors de la zone de danger
(Figure 3).
Remarque: Les sols meubles ou accidentés peuvent
réduire la stabilité de la machine.
• Ne laissez personne s'approcher de la machine en marche.
• Ne transportez jamais personne sur la machine.
• Faites attention à la portée du rayon de braquage du cadre
• Lors de la conduite sur un plan incliné, l'opérateur doit se
trouver vers le haut de la pente par rapport à la machine.
de la foreuse, car le centre du rayon de braquage se situe
à l'extrémité de la chenille.
Remarque: La machine peut être instable sur les pentes.
• Adaptez la conduite aux conditions météorologiques.
• Le déplacement de la machine à l'aide de la télécommande
Remarque: Conduisez avec prudence lorsque les
conditions météorologiques sont défavorables.
câblée peut être imprévisible ; procédez lentement quand
vous utilisez la télécommande pour déplacer la machine.
• Faites attention en chargeant ou déchargeant la machine
L'illustration suivante indique la distance de sécurité qui doit
être conservée par tous pendant le déplacement de la machine.
d'une remorque.
Figure 3
Conduite en zone de danger
1. Distance de sécurité de 1,8 m
3. Centre du rayon de braquage
2. Opérateur
4. Distance de sécurité de 3 m
6
Sécurité durant le forage
Forage en zone de danger
• Abaissez toujours la barre de sécurité pour piétons avant
La zone de danger est la zone à l'intérieur et autour de la
machine dans laquelle une personne est exposée à un risque
de blessure. Cette proximité comprend tout endroit où une
personne peut être atteinte par la machine en marche, ses
outils, le matériel auxiliaire ou le matériel oscillant/descendant.
•
de forer (Figure 4).
Assurez-vous que personne ne s'approche des tiges
de forage en rotation. La tige pourrait accrocher un
vêtement et causer l'amputation d'un membre ou la mort.
Engagez toujours le système de verrouillage de sécurité
avant d'autoriser quiconque à s'approcher de l'avant de la
machine, de l'outil, de l'aléseur ou de la tige.
L'illustration suivante indique la distance de sécurité qui doit
être observée par tous pendant le forage.
Figure 4
Forage en zone de danger
1. Distance de sécurité de 3 m
2. Barre de sécurité pour piétons
3. Distance de sécurité de 1,8 m
Forage près de lignes de services
publics
Couleur des lignes de services publics
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher la ligne
concernée et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada).
Important: Avant de travailler dans une zone
comprenant des lignes ou des câbles haute tension,
contactez un centre d'appels à guichet unique. Aux
États-Unis, composez le 811 ou téléphonez à la
compagnie de services publics de votre région. Si
vous ne connaissez pas le numéro de téléphone de
votre compagnie de services publics locale, appelez le
numéro national 1-888-258-0808 (pour les États-Unis
et le Canada uniquement). Contactez également les
compagnies de services publics non enregistrées auprès
du centre d'appels à guichet unique (« One-Call System
Directory »).
Réseau
7
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal,
câbles ou conduit
Orange
Gaz naturel, huile, vapeur, pétrole ou autre
matière gazeuse ou inflammable
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée, d'irrigation et
de boue
Violet
Marquages de relevé temporaires
Rose
Limites d'excavation proposées
Blanc
Consignes de sécurité relatives aux
lignes électriques
Consignes de sécurité relatives aux
canalisations d'eau
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation peut se produire.
ATTENTION
Ne quittez pas le siège de la machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la
machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous
vous exposez à des blessures graves ou mortelles.
publics concernés pour circonscrire la zone.
Consignes de sécurité relatives aux
lignes de télécommunications
En cas de contact électrique qui charge la machine, le système
d'alarme Zap-Alert retentit aussi longtemps que la machine
reste chargée d'électricité.
Important: Reportez-vous à Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques (page 8) en cas de
dommage à une ligne de télécommunications.
Remarque: Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la zone si la
machine est chargée et que vous ne pouvez pas quitter le siège.
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans devenir chargée.
• L'alarme se déclenche si la foreuse touche une source
électrique.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le
disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour
votre sécurité, partez du principe que la machine peut
être conductrice.
• N'essayez pas de quitter la machine.
•
•
•
PRUDENCE
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière
extra-intense qui est exposée, vous risquez des
lésions oculaires.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la
zone.
Important: Vous ne risquez rien tant que vous
restez assis sur le siège de la machine.
Ne touchez aucune partie de la machine car vous pourriez
être relié à la terre.
Ne laissez personne d'autre toucher la machine ou s'en
approcher quand elle est chargée d'électricité.
L'alarme peut se déclencher si une ligne de communication
est coupée, mais tant que cela n'est pas confirmé, vous
devez la traiter comme un signal de contact électrique.
Entretien et remisage
• Ne touchez aucune pièce de la machine juste après l'arrêt,
car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir
avant d'entreprendre toute réparation, tout réglage ou
tout entretien.
• Abaissez le cadre de poussée, coupez le moteur et enlevez
la clé de contact. Attendez l'arrêt complet de toutes les
pièces mobiles avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
Consignes de sécurité relatives aux
canalisations de gaz
• Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris
ATTENTION
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Si vous endommagez une canalisation de gaz, un
risque immédiat d'explosion et d'incendie existe.
Les fuites de gaz sont inflammables et explosives et
peuvent causer des blessures graves ou mortelles.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la
zone.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l'écart de toute flamme.
• Ne stockez pas le carburant près d'une flamme et ne le
vidangez pas à l'intérieur d'un local.
• Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Ne confiez pas l'entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
8
• Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
pièces de rechange Toro d'origine.
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à
des réglages sur la machine quand le moteur tourne.
• N'approchez pas les mains ou autres parties du corps des
• Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide
hydraulique sous haute pression. Utilisez un morceau de
carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains. Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent traverser la peau et causer des blessures
graves. Dans ce cas, une intervention chirurgicale rapide,
réalisée par un chirurgien qualifié, est nécessaire dans
les heures qui suivent l'accident pour éviter le risque de
gangrène.
réparations. Débranchez toujours la borne négative de la
batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la
borne positive avant la borne négative.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré,
à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez
le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
• L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
Niveaux de bruit et de vibration
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
ATTENTION
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie
L'opérateur doit porter des protecteurs d'oreilles
lorsqu'il utilise la machine. Une diminution de
l'acuité auditive peut se produire en l'absence de
protecteurs d'oreilles.
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Niveau de pression acoustique
• Si un entretien ou une réparation exige de relever le cadre,
•
•
•
•
bloquez-le en position relevée à l'aide du dispositif de
verrouillage de vérin hydraulique ; voir Utilisation du
dispositif de verrouillage des vérins (page 68).
Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur
une pression acoustique de 92 dBA, qui comprend une valeur
d'incertitude (K) de 1 dBA.
Gardez les écrous et boulons bien serrés.
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme EN 791.
Maintenez le matériel en bon état de marche.
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Puissance acoustique
Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris
s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti
de 110 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de
3,75 dBA.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
La puissance acoustique est déterminée en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme ISO 4871.
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
Niveau de vibrations
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas.
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 1,8 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 1,3 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour tout le corps = 0,03 m/s2
– Ne faites pas le plein de carburant à l'intérieur d'un
local.
Valeur d'incertitude (K) = 0,02 m/s2
– Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre, à l'arrière d'une
fourgonnette ou ailleurs que sur le sol.
– Maintenez le bec verseur du bidon en contact avec le
bord du réservoir pendant la durée du remplissage.
9
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie
1. Risque d'explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d'autres blessures
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la batterie peut
causer la cécité ou des
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-6118
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
1. Risque d'écrasement par déplacement de la machine –
lisez le Manuel de l'utilisateur.
117-2718
125-6120
1. Descente du chariot de
forage
4. Descente du stabilisateur
gauche
2. Levée du chariot de forage 5. Levée du stabilisateur
droit
3. Levée du stabilisateur
6. Descente du stabilisateur
gauche
droit
10
125-6137
125-6694
1. Point d'attache
125-8473
1. Risque d'explosion –
protégez-vous les yeux.
2. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique –
rincez la partie affectée et
consultez un médecin.
125-6108
1. Risque de projection d'objets – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
11
3. Risque d'incendie – restez
à distance des flammes
nues.
4. Risque toxique – n'altérez
pas la batterie.
125-6114
125-6126
1. Risque de détente brusque – n'utilisez pas d'outils ; lisez le
Manuel de l'utilisateur.
1. Risque de coincement – restez à l'écart des pièces mobiles.
125-6119
1. Risque de coincement – restez à l'écart des objets en
mouvement.
125-6131
1. Attention – restez à 3 mètres de distance au moins de la
machine.
12
125-6128
125-6115
1. Liquide sous haute pression – risque d'injection dans le
corps – lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer tout
entretien.
1. Risque d'écrasement – déployez les dispositifs de
verrouillage de vérin avant d'effectuer tout entretien
125-6110
1. Risque d'écrasement – ne restez pas sous la machine.
125-6130
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur ; restez à 3 mètres de distance au moins de l'avant ou l'arrière de la machine et à
1,8 mètre des côtés de la machine.
13
125-6123
1. Chargez les tiges en commençant par la rangée arrière.
125-6109
1. Risque de choc électrique – si le système Zap-Alert est
activé suite à un contact électrique, ne quittez pas la
position d'utilisation et ne touchez pas à la fois le sol et la
machine, car celle-ci est sous tension.
125-6124
1. Centrez le joint de tige entre les clés supérieure (clé de
serrage/desserrage) et inférieure (clé fixe).
125-6111
1. Vrille d'ancrage levée
6. Vrille d'ancrage levée
2. Vrille d'ancrage baissée
7. Rotation antihoraire de
vrille d'ancrage
3. Rotation antihoraire de
vrille d'ancrage
8. Vrille d'ancrage baissée
4. Rotation horaire de vrille
d'ancrage
9. Rotation horaire de vrille
d'ancrage
5. Vrille d'ancrage gauche
10. Vrille d'ancrage droite
14
125-6140
1. Rotation du siège.
125-6107
1. Risque d'écrasement des mains et des pieds – n'approchez
pas les mains ni les pieds.
125-6152
1. Déplacement avant/arrière du siège.
125-6116
1. Risque de chute – ne déplacez pas la machine lorsque
quelqu'un est assis à la position d'utilisation.
15
125-6158
Modèle avec cabine uniquement
1. Démarrage du moteur
2. Poussez pour arrêter le moteur
13. La gâchette étant relâchée, basculez en avant pour faire
pivoter le chargeur de tiges vers la came de tige, basculez en
arrière pour faire pivoter le chargeur de tiges vers le cadre
de la foreuse.
14. La gâchette étant relâchée, le bouton supérieur permet de
fermer la pince à tige et le bouton inférieur permet de l'ouvrir.
3. Tirez pour démarrer le moteur
15. La gâchette étant enfoncée, basculez en avant pour faire
tourner la clé supérieure (clé de serrage/desserrage) dans le
sens antihoraire et desserrer un joint ; basculez en arrière
pour faire tourner la clé supérieure dans le sens horaire et
serrer un joint.
4. Réarmement du système Zap-Alert
16. La gâchette étant enfoncée, appuyez sur le bouton avant
ou arrière pour rétablir la vitesse de forage automatique ;
appuyez de manière prolongée sur le bouton avant pour
augmenter la vitesse de forage automatique ; appuyez de
manière prolongée sur le bouton arrière pour réduire la
vitesse de forage automatique.
5. Déclenchement du système Zap-Alert
17. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le cadre de la foreuse ; gâchette gauche enfoncée,
ouverture de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation horaire
de l'arbre de forage.
6. Déverrouillage du verrouillage de sécurité
18. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le porte-tiges ; gâchette gauche enfoncée, fermeture
de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation antihoraire de
l'arbre de forage
7. Réarmement du verrouillage de sécurité
19. Mode I – gâchette gauche relâchée, descente de l'élévateur
de tiges ; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le cadre
de la foreuse ; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
8. Engagement des fonctions de déplacement et de réglage
20. Mode I – gâchette gauche relâchée, montée de l'élévateur
de tiges ; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le
porte-tiges ; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
9. Engagement des fonctions de déplacement du chariot de
forage et autres fonctions de forage
21. Verrouillage de sécurité – témoin d'activation de foreuse
10. Allumage ou extinction des projecteurs de travail
22. Témoin d'état de pile de télécommande
11. Orientation de la cabine vers l'intérieur ou l'extérieur
23. Montée ou baisse du régime moteur
12. Commande des essuie-glace
24. Rotation de la cabine dans le sens horaire ou antihoraire
16
125-6142
1. Verrouillage de sécurité – témoin de réarmement
14. Projecteurs de travail éteints
2. Verrouillage de sécurité – témoin d'activation de foreuse
3. Témoin d'état de pile de télécommande
15. Appuyez de manière prolongée pour augmenter le régime
moteur.
16. Régime moteur
4. Démarrage du moteur
17. Appuyez de manière prolongée pour réduire le régime moteur.
5. Pousser pour arrêter le moteur ; tirer pour démarrer le moteur 18. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le cadre de la foreuse ; gâchette gauche enfoncée,
ouverture de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation horaire
de l'arbre de forage.
6. Réarmement du système Zap-Alert
19. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le porte-tiges ; gâchette gauche enfoncée, fermeture
de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation antihoraire de
l'arbre de forage
7. Déclenchement du système Zap-Alert
20. Mode I – gâchette gauche relâchée, descente de l'élévateur
de tiges ; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le cadre
de la foreuse ; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
8. Déverrouillage du verrouillage de sécurité
21. Mode I – gâchette gauche relâchée, montée de l'élévateur
de tiges ; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le
porte-tiges ; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
9. Réarmement du verrouillage de sécurité
22. La gâchette étant relâchée, basculez en avant pour faire
pivoter le chargeur de tiges vers la came de tige, basculez en
arrière pour faire pivoter le chargeur de tiges vers le cadre
de la foreuse.
23. La gâchette étant relâchée, le bouton supérieur permet de
fermer la pince à tige et le bouton inférieur permet de l'ouvrir.
10. Engagement des fonctions de déplacement et de réglage
11. Engagement des fonctions de déplacement du chariot de
forage et autres fonctions de forage
24. La gâchette étant enfoncée, basculez en avant pour faire
tourner la clé supérieure (clé de serrage/desserrage) dans le
sens antihoraire et desserrer un joint ; basculez en arrière
pour faire tourner la clé supérieure dans le sens horaire et
serrer un joint.
12. Projecteurs de travail allumés
25. La gâchette étant enfoncée, appuyez sur le bouton avant
ou arrière pour rétablir la vitesse de forage automatique ;
appuyez de manière prolongée sur le bouton avant pour
augmenter la vitesse de forage automatique ; appuyez de
manière prolongée sur le bouton arrière pour réduire la
vitesse de forage automatique.
13. Projecteurs de travail
17
125-1641
1. Avant gauche
6. Avant droite
2. Hausse du régime moteur
7. Haute
3. Régime moteur
8. Vitesse de chenilles
4. Baisse du régime moteur
9. Basse
5. Arrière gauche
10. Arrière droite
125-6125
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque d'explosion et
de choc électrique –
téléphonez aux services
locaux avant de creuser.
6. Appuyez de manière
prolongée pour faire
monter ou descendre
rapidement le chariot dans
le cadre de la foreuse.
7. Mode I – rotation horaire
de l'arbre de forage.
Mode II – gâchette gauche
enfoncée, ouverture de la
clé inférieure (clé fixe) ;
gâchette gauche relâchée,
montée de l'élévateur de
tiges.
3. Appuyez pour appliquer
du composé d'étanchéité
pour joints filetés.
8. Mode I – rotation
antihoraire de l'arbre
de forage Mode II
– gâchette gauche
enfoncée, fermeture
de la clé inférieure (clé
fixe) ; gâchette gauche
relâchée, descente de
l'élévateur de tiges.
4. Appuyez de manière
prolongée pour une
pression de fluide de
forage maximale ;
relâchez pour couper
l'arrivée de fluide.
5. Appuyez pour activer ou
désactiver la pompe à
fluide de forage.
9. Chariot de forage poussé
en avant.
125-1621
1. Enfoncez le bouton de présence de l'opérateur pour
permettre le mouvement de machine.
10. Chariot de forage tiré en
arrière.
125-1622
1. Tirez pour démarrer le
moteur.
18
2. Poussez pour arrêter le
moteur.
125-6127
1. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
125-6129
1. Surface chaude – ne vous approchez pas des surfaces
chaudes.
125-6141
1. Témoin de préchauffage
du moteur
2. Arrêt du moteur
3. Moteur en marche
19
4. Démarrage du moteur
5. Prise de boîtier suspendu
de commande de forage
6. Prise de boîtier suspendu
de commande de
déplacement
0000
0000
0000
125-6157
1. Débranchement de la
batterie
2. Désactivation/Arrêt
3. Activation/Démarrage
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-6113
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles et
laissez toutes les protections et capots en place.
2. Attention – n'utilisez pas la machine à moins d'avoir les
compétences nécessaires.
5. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
3. Attention – tenez tout le monde à bonne distance de la
machine.
6. Risque d'explosion et de choc électrique – téléphonez aux
services locaux avant de creuser.
20
125-6117
1. Risque de chute – ne vous mettez pas debout sur la
machine en déplacement.
125-6139
1. Point de levage et point d'attache
125-6135
21
125-1623
1. Chenille gauche en avant/rotation avant
11. Serrage de clé (clé supérieure)
2. Chenille gauche en arrière/rotation arrière
12. Montée de l'élévateur de tige
3. Pompe à fluide de forage en marche
13. Descente de l'élévateur de tige
4. Chenille droite en avant/déplacement avant du chariot
14. Inversion de rotation de came
5. Chenille droite en arrière/déplacement arrière du chariot
15. Rotation avant de came (vers l'opérateur)
6. Serrage de la clé inférieure (clé fixe)
16. Serrage de pince à tige
7. Desserrage de la clé inférieure (clé fixe)
17. Desserrage de pince à tige
8. Serrage de clé supérieure (clé de serrage/desserrage)
18. Rotation arrière d'arbre de forage
9. Desserrage de clé supérieure
19. Rotation arrière d'arbre de forage (vers l'opérateur)
10. Desserrage de clé (clé supérieure)
22
Vue d'ensemble du
produit
Figure 5
1. Chariot de forage
6. Capot avant
2. Feu à éclats de système Zap-Alert
7. Stabilisateur droit
3. Cabine
4. Moniteur
8. Porte d'accès arrière
9. Capot arrière
5. Chenille
10. Cadre de poussée
23
Figure 6
1. Cage des vrilles d'ancrage
5. Panneau de commande arrière
2. Porte-tiges
6. Stabilisateur gauche
3. Barre de sécurité pour piétons
7. Plaque d'ancrage
4. Entrée de pompe à fluide de forage
24
Figure 7
1. Cabine
5. Clé supérieure (clé de serrage/desserrage)
2. Cadre de poussée
6. Clé inférieure (clé fixe)
3. Chariot de forage
7. Essuie-tige
4. Arbre de forage
25
Commandes
Couvercles des commandes opérateur
Reportez-vous aux sections suivantes pour les commandes
de la machine appropriées :
Les couvercles protègent les commandes des mauvaises
conditions (pluie, vent, soleil, etc.). Retirez-les avant d'utiliser
la machine et remettez-les en place à la fin de la journée de
travail. Chaque couvercle est fixé par 2 vis, comme montré
à la Figure 9.
• Le guide du logiciel pour cette machine.
•
Plate-forme opérateur (page 26)
•
Panneau de commande (page 27)
•
Levier de commande gauche – Mode I (page 28)
•
Levier de commande gauche – Mode II (page 29)
•
Levier de commande droit – Mode I (page 30)
•
Levier de commande droit – Mode II (page 31)
•
Système de verrouillage de sécurité (page 32)
•
Panneau de commande arrière (page 32)
•
Commandes de cadre de foreuse et de stabilisateurs (page
33)
•
Boîtier suspendu de commande de déplacement (page 33)
•
Boîtier suspendu de commande de forage (page 34)
•
Leviers des vrilles d'ancrage (page 36)
•
Coupe-batterie (page 36)
Figure 9
Plate-forme opérateur
1. Vis
La plate-forme opérateur est située au coin avant droit de la
machine. Elle contient la plus grande partie des commandes
nécessaires aux fonctions de forage de la machine.
2. Couvercles
Verrou de la plate-forme opérateur
La plate-forme s'écarte de la machine pour vous permettre
de vous asseoir. Elle a 4 positions : déplacement (ramenée
complètement dans la machine), complètement sortie, plus 2
positions intermédiaires. Ramenez la plate-forme en position
de DÉPLACEMENT avant de conduire la machine.
Pour débloquer la plate-forme et l'écarter ou la rapprocher de
la machine, appuyez sur le verrou arrière (Figure 10).
Figure 8
1. Écran opérateur
3. Levier de commande droit
2. Panneau de commande
et levier de commande
gauches
Figure 10
1. Verrou arrière de plate-forme
26
de verrouillage de sécurité, pour indiquer que le système peut
être réarmé.
Pour débloquer la plate-forme et l'écarter ou la rapprocher de
la machine, appuyez sur le verrou avant (Figure 11).
Verrouillage de sécurité – témoin d'activation de
foreuse
Ce témoin (Figure 12) s'allume en vert lorsque la fonction de
verrouillage de sécurité est désactivée et réarmée, et que la
foreuse est prête à fonctionner.
Verrouillage de sécurité – Commande de réarmement
Appuyez sur cette commande (Figure 12) pour activer le
forage lorsque le témoin de réarmement s'allume.
Témoin d'état de pile de télécommande
Ce témoin (Figure 12) s'allume en rouge lorsque la
télécommande de verrouillage de sécurité ne fonctionne pas
parce que la pile est déchargée. Arrêtez le forage et remédiez
au problème avant de continuer.
Figure 11
1. Verrou avant de plate-forme
Bouton de démarrage du moteur
Panneau de commande
Appuyez sur ce bouton (Figure 12) pour démarrer le moteur.
Le commutateur à clé sur le panneau de commande arrière
doit être en position CONTACT .
6
1
2
3
7
Bouton d'arrêt du moteur
8
Appuyez sur ce bouton (Figure 12) pour arrêter
immédiatement le moteur et toutes les opérations de forage.
Vous devez tirer sur ce bouton avant de remettre le moteur
en marche.
4
9
Commande de réarmement du système Zap-Alert
5
Appuyez sur cette commande (Figure 12) pour réarmer le
système Zap-Alert après un contact électrique et la réparation
associée ; voir Déploiement du système Zap-Alert (page 52).
10
g0 28900
Figure 12
1. Bouton d'arrêt du moteur
6. Commande de
réarmement du système
Zap-Alert
2. Verrouillage de sécurité –
témoin de réarmement
7. Verrouillage de sécurité
– commande de
réarmement
8. Commande de
déplacement/forage
3. Verrouillage de sécurité
– témoin d'activation de
foreuse
4. Témoin d'état de batterie
du récepteur
5. Bouton de démarrage du
moteur
Commande de déplacement/forage
Appuyez sur le haut de la commande (Figure 12) pour activer
les commandes de déplacement et de réglage, ou sur le bas
pour activer les fonctions de forage et du chargeur de tiges.
Interrupteur de projecteurs de travail
Appuyez sur le haut de la commande (Figure 12) pour allumer
l'éclairage de la machine et sur le bas pour l'éteindre.
9. Interrupteur d'éclairage
Commande de régime moteur
10. Commande de régime
moteur
• Appuyez de manière prolongée sur le haut de cette
commande pour augmenter le régime moteur.
• Appuyez de manière prolongée sur le bas de cette
Verrouillage de sécurité – témoin de réarmement
commande pour réduire le régime moteur.
Ce témoin (Figure 12) s'allume en jaune lorsque la fonction
de verrouillage de sécurité est désactivée sur la télécommande
• Relâchez la commande pour maintenir le régime moteur
actuel.
27
Levier de commande gauche – Mode I
Bouton avant
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran
de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette
machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de
commande.
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton
1
pour rétablir la vitesse de forage automatique réglée
précédemment. Appuyez de manière prolongée sur ce
bouton pour augmenter la vitesse de forage automatique.
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
fermer la pince à tige.
Bouton arrière
2
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton pour
régler la vitesse de forage automatique. Appuyez de
manière prolongée sur ce bouton pour réduire la vitesse
de forage automatique.
4
3
5
6
7
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
ouvrir la pince à tige.
8
Bouton inférieur
9
En cas de défaillance de capteur, utilisez ce bouton pour
neutraliser les réglages de la came de tige et permettre son
déplacement manuel. Cette fonction ne doit être utilisée
dans ce mode qu'en cas d'absolue nécessité ; la came ou les
tiges peuvent être endommagées si elles ne sont pas alignées
correctement. En cas de défaillance de capteur, faites-le
réparer par votre concessionnaire Toro agréé.
g021833
Figure 13
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – en avant
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé inférieure
(clé fixe).
• Gâchette gauche relâchée – rétraction de la pince vers
le porte-tiges.
Levier de commande – en arrière
5. Interrupteur à bascule
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé inférieure
(clé fixe).
Gâchette
• Gâchette gauche relâchée – extension de la pince vers
le cadre de la foreuse.
La gâchette fait passer les autres commandes du levier de
commande du chargeur de tiges aux clés.
• Appuyez sur la gâchette pour activer les commandes des
clés.
• Relâchez la gâchette pour activer les commandes du
chargeur de tiges.
Levier de commande – vers la gauche
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé supérieure
(clé de serrage/desserrage).
• Gâchette gauche relâchée – descente de l'élévateur de
tiges.
Interrupteur à bascule
• Gâchette gauche enfoncée – basculez l'interrupteur
•
Levier de commande – vers la droite
en avant pour faire tourner la clé supérieure (clé de
serrage/desserrage) dans le sens horaire et desserrer un
joint ; basculez l'interrupteur en arrière pour faire tourner
la clé supérieure dans le sens antihoraire et serrer un joint.
Gâchette gauche relâchée – basculez l'interrupteur en
avant pour faire tourner la came de tige vers l'extérieur et
le chargeur de tiges ; basculez l'interrupteur en arrière
pour faire tourner la came vers le cadre de la foreuse.
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé supérieure
(clé de serrage/desserrage).
• Gâchette gauche relâchée – montée de l'élévateur de tiges.
28
Levier de commande gauche – Mode II
Bouton avant
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran
de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette
machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de
commande.
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton
1
pour rétablir la vitesse de forage automatique réglée
précédemment. Appuyez de manière prolongée sur ce
bouton pour augmenter la vitesse de forage automatique.
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
fermer la pince à tige.
Bouton arrière
2
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton pour
régler la vitesse de forage automatique. Appuyez de
manière prolongée sur ce bouton pour réduire la vitesse
de forage automatique.
4
3
5
6
7
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
ouvrir la pince à tige.
8
Bouton inférieur
9
En cas de défaillance de capteur, utilisez ce bouton pour
neutraliser les réglages de la came de tige et permettre son
déplacement manuel. Cette fonction ne doit être utilisée
dans ce mode qu'en cas d'absolue nécessité ; la came ou les
tiges peuvent être endommagées si elles ne sont pas alignées
correctement. En cas de défaillance de capteur, faites-le
réparer par votre concessionnaire Toro agréé.
g021833
Figure 14
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – en avant
Poussez le levier de commande en avant pour faire tourner
l'arbre de forage dans le sens antihoraire.
Levier de commande – en arrière
Tirez le levier de commande en arrière pour faire tourner
l'arbre de forage dans le sens horaire.
5. Interrupteur à bascule
Levier de commande – vers la gauche
Gâchette
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé supérieure
(clé de serrage/desserrage).
La gâchette fait passer les autres commandes du levier de
commande du chargeur de tiges aux clés.
• Appuyez sur la gâchette pour activer les commandes des
clés.
• Relâchez la gâchette pour activer les commandes du
chargeur de tiges.
• Gâchette gauche relâchée – extension de la pince vers
le cadre de la foreuse.
Levier de commande – vers la droite
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé supérieure
(clé de serrage/desserrage).
Interrupteur à bascule
• Gâchette gauche relâchée – rétraction de la pince vers
• Gâchette gauche enfoncée – basculez l'interrupteur
•
le porte-tiges.
en avant pour faire tourner la clé supérieure (clé de
serrage/desserrage) dans le sens horaire et desserrer un
joint ; basculez l'interrupteur en arrière pour faire tourner
la clé supérieure dans le sens antihoraire et serrer un joint.
Gâchette gauche relâchée – basculez l'interrupteur en
avant pour faire tourner la came de tige vers l'extérieur et
le chargeur de tiges ; basculez l'interrupteur en arrière
pour faire tourner la came vers le cadre de la foreuse.
29
Levier de commande droit – Mode I
Bouton inférieur
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran
de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette
machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de
commande.
Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à
fluide de forage.
1
Gâchette
Appuyez de manière prolongée sur la gâchette pour faire
monter ou descendre rapidement le chariot dans le cadre de
la foreuse.
2
Levier de commande – en avant
4
3
Poussez le levier de commande en avant pour pousser le
chariot de forage vers l'avant.
5
6
7
Levier de commande – en arrière
Tirez le levier de commande en arrière pour tirer le chariot de
forage en arrière.
8
9
Levier de commande – vers la gauche
Poussez le levier de commande vers la gauche pour faire
tourner l'arbre de forage dans le sens horaire.
g021833
Levier de commande – vers la droite
Figure 15
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Poussez le levier de commande vers la droite pour faire
tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire.
5. Interrupteur à bascule
Interrupteur à bascule
Basculez l'interrupteur en avant pour augmenter le débit du
fluide de forage et en arrière pour réduire le débit du fluide
de forage.
Remarque: Avant d'utiliser cette fonction, vous devez
d'abord activer la pompe à fluide de forage au moyen du
bouton inférieur du levier de commande droit.
Bouton avant
Appuyez sur ce bouton pour appliquer du composé
d'étanchéité pour joints filetés.
Bouton arrière
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour obtenir
la pression maximale du fluide de forage ; cela permet de
remplir rapidement la tige de fluide après l'ajout ou le retrait
d'une tige. Relâchez le bouton pour couper l'écoulement de
fluide ou rétablir le débit réglé précédemment.
30
Levier de commande droit – Mode II
Bouton inférieur
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran
de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette
machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de
commande.
Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à
fluide de forage.
1
Gâchette
Appuyez de manière prolongée sur la gâchette pour faire
monter ou descendre rapidement le chariot dans le cadre de
la foreuse.
2
Levier de commande – en avant
4
3
Poussez le levier de commande en avant pour pousser le
chariot de forage vers l'avant.
5
6
7
Levier de commande – en arrière
Tirez le levier de commande en arrière pour tirer le chariot de
forage en arrière.
8
9
Levier de commande – vers la gauche
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé inférieure
(clé fixe).
• Gâchette gauche relâchée – montée de l'élévateur de tiges.
g021833
Figure 16
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – vers la droite
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé inférieure
(clé fixe).
• Gâchette gauche relâchée – descente de l'élévateur de
tiges.
5. Interrupteur à bascule
Interrupteur à bascule
Basculez l'interrupteur en avant pour augmenter le débit du
fluide de forage et en arrière pour réduire le débit du fluide
de forage.
Remarque: Avant d'utiliser cette fonction, vous devez
d'abord activer la pompe à fluide de forage au moyen du
bouton inférieur du levier de commande droit.
Bouton avant
Appuyez sur ce bouton pour appliquer du composé
d'étanchéité pour joints filetés.
Bouton arrière
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour obtenir
la pression maximale du fluide de forage ; cela permet de
remplir rapidement la tige de fluide après l'ajout ou le retrait
d'une tige. Relâchez le bouton pour couper l'écoulement de
fluide ou rétablir le débit réglé précédemment.
31
Système de verrouillage de sécurité
1
2
Le système de verrouillage de sécurité permet aux personnes
qui travaillent à proximité de la machine de désactiver la
rotation et la poussée des tiges de forage.
Pour des renseignements et instructions supplémentaires
sur le système de verrouillage de sécurité, reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur.
3
Panneau de commande arrière
2
1
3
G0221 15
Figure 18
1. Position arrêt
3. Position démarrage
2. Position contact
• Position arrêt – tournez la clé à cette position pour arrêter
le moteur. Vous ne pouvez pas mettre le moteur en
marche depuis la plate-forme de l'opérateur lorsque la
clé est dans cette position.
4
5
• Position contact – tournez la clé dans cette position
g021837
après le démarrage du moteur. Lorsque la clé est à cette
position, le bouton de démarrage est également activé
depuis la plate-forme de l'opérateur.
Figure 17
1. Témoin de préchauffage
du moteur
4. Prise de boîtier suspendu
de commande de forage
•
2. Moteur, commutateur à clé 5. Prise de boîtier suspendu
de commande de
déplacement
3. Commutateur de pompe à
fluide
Position démarrage – tournez la clé à cette position
pour démarrer le moteur. Relâchez la clé à la position
CONTACT lorsque le moteur démarre.
Commutateur de pompe à fluide
Témoin de préchauffage du moteur
Ce commutateur permet d'activer la pompe à fluide afin
d'utiliser le pistolet-pulvérisateur pour nettoyer la machine
(Figure 17).
Lorsque le moteur est froid, le chauffage réchauffe l'air
d'admission pour faciliter le démarrage. Ce témoin s'allume
lorsque le chauffage fonctionne. Attendez que ce témoin
s'éteigne avant de mettre le moteur en marche.
Prise de boîtier suspendu de commande de forage
Branchez le boîtier suspendu dans cette prise pour le fixer à
la machine (Figure 17).
Commutateur à clé de moteur
Prise de boîtier suspendu de commande de
déplacement
Le commutateur à clé comprend les 3 positions suivantes
(Figure 18) :
Branchez le boîtier suspendu dans cette prise pour le fixer à
la machine (Figure 17).
32
Commandes de cadre de foreuse et de
stabilisateurs
Boîtier suspendu de commande de
déplacement
Reportez-vous à la Figure 17 pour l'emplacement du boîtier
suspendu de commande de déplacement.
1
3
2
4
5
Figure 19
1. Levier d'inclinaison de
cadre de foreuse
2. Levier de stabilisateur
gauche
3. Levier de stabilisateur
droit
g021855
Figure 20
Leviers de stabilisateurs
1. Commande de régime
moteur
4. Commande de vitesse de
déplacement
Utilisez les leviers pour relever et abaisser les stabilisateurs.
2. Levier de commande de
direction de déplacement
5. Contacteur de présence
de l'opérateur
Remarque: La commande de déplacement/forage sur le
panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
3. Bouton d'arrêt du moteur
Bouton d'arrêt du moteur
Levier d'inclinaison de cadre de foreuse
Appuyez sur ce bouton pour arrêter immédiatement le moteur
et tous les mouvements/opérations de forage. Vous devez
tirer sur ce bouton avant de remettre le moteur en marche.
Utilisez le levier d'inclinaison pour incliner le cadre de la
foreuse afin d'appuyer la plaque d'ancrage sur le sol ou pour
ramener le cadre en position de DÉPLACEMENT.
Commande de régime moteur
Remarque: La commande de DÉPLACEMENT/FORAGE sur
le panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
• Appuyez de manière prolongée sur le haut de cette
commande pour augmenter le régime moteur.
• Appuyez de manière prolongée sur le bas de cette
commande pour réduire le régime moteur.
• Relâchez la commande pour maintenir le régime moteur
actuel.
Levier de commande de direction de déplacement
Utilisez le levier de commande pour contrôler la direction de
la machine. La machine se déplace dans la même direction
que le levier.
33
Commande de vitesse de déplacement
La commande permet de régler la vitesse de déplacement de la
machine. Poussez la commande vers le haut pour augmenter
la vitesse de déplacement et vers le bas pour la réduire.
Contacteur de présence de l'opérateur
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour activer
les autres commandes sur le boîtier suspendu de commande
de déplacement. La machine cesse de se déplacer si vous
relâchez ce bouton.
Boîtier suspendu de commande de
forage
ATTENTION
Seules les personnes autorisées sont habilitées à
utiliser le boîtier suspendu de commande de forage.
L'utilisation incorrecte de ce boîtier suspendu peut
causer des blessures personnelles ou à d'autres
personnes ou des dommages à la machine.
Figure 21
Le boîtier suspendu (aussi appelé boîtier suspendu de
secours) est conçu pour assurer une commande rudimentaire
des fonctions de forage lorsqu'il est relié à la prise avant
en cas de défaillance des commandes de la plate-forme de
l'opérateur. Vous pouvez également brancher ce boîtier
suspendu dans la prise du boîtier suspendu de commande
de déplacement à l'arrière du panneau de commande en cas
de dysfonctionnement du boîtier suspendu pour obtenir les
fonctions de déplacement de base à basse vitesse.
1. Commande de chenille
gauche/commande de
rotation
2. Commande de fluide de
forage et de clés
6. Commande de pince à tige
3. Commande de chenille
droite/commande de
chariot
4. Commande de clé
de desserrage (clé
supérieure)
8. Commande de rotation de
came
5. Commande d'arbre de
forage
Reportez-vous à la Figure 17 pour l'emplacement du boîtier
suspendu de commande de forage.
7. Commande de clé
inférieure
9. Commande d'élévateur de
tiges
10. Commande de clé fixe
(pour clé inférieure)
Commande de chenille gauche/commande de rotation
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de déplacement,
déplacez-la pour commander le mouvement de la
chenille gauche.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la
chenille gauche en avant.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
chenille gauche en arrière.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la rotation de la tige.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la tige
dans le sens horaire.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
tige dans le sens antihoraire.
34
Commande de fluide de forage et de clés
Commande de pince à tige
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le débit du fluide de forage
ou le fonctionnement des clés.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la pince à tige.
• Déplacez la commande en avant pour serrer la pince sur
• Déplacez la commande vers la gauche pour ACTIVER le
la tige.
fluide de forage.
• Déplacez la commande en arrière pour desserrer la pince
• Déplacez la commande vers la droite pour ACTIVER le
sur la tige.
fonctionnement des clés.
Commande de clé inférieure
Commande de chenille droite/commande de chariot
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la clé inférieure.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de déplacement,
déplacez-la pour commander le mouvement de la
chenille droite.
• Déplacez la commande en avant pour serrer la clé sur
la tige.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la
• Déplacez la commande en arrière pour desserrer la clé
chenille droite en avant.
sur la tige.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
chenille droite en arrière.
Commande de rotation de came
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le mouvement du chariot.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la rotation de la came.
• Déplacez la commande en avant pour avancer le chariot.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la
came en arrière vers le porte-tiges.
• Déplacez la commande en arrière pour reculer le chariot.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
Commande de clé de serrage
came en avant vers l'opérateur.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le serrage et le desserrage
de la clé.
Commande d'élévateur de tiges
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander l'élévateur de tiges.
• Déplacez la commande en avant pour desserrer la clé
(pour clé supérieure).
• Déplacez la commande en avant pour élever l'élévateur
de tiges.
• Déplacez la commande en arrière pour serrer la clé (pour
clé supérieure).
• Déplacez la commande en arrière pour abaisser l'élévateur
de tiges.
Commande d'arbre de forage
Commande de clé fixe
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le mouvement de l'arbre
de forage.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la clé fixe.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner l'arbre
• Déplacez cette commande en avant pour serrer la clé fixe
de forage en arrière vers le porte-tiges.
(clé inférieure).
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner
• Déplacez cette commande en arrière pour desserrer la
l'arbre de forage en avant vers l'opérateur.
clé fixe (clé inférieure).
35
Leviers des vrilles d'ancrage
Coupe-batterie
Ouvrez le compartiment arrière pour accéder au
COUPE-BATTERIE .
Tournez le COUPE-BATTERIE à la position SOUS TENSION ou
HORS TENSION pour effectuer ce qui suit :
• Pour mettre la machine sous tension, tournez le
COUPE-BATTERIE dans
TENSION (Figure 23).
le sens horaire à la position SOUS
• Pour mettre la machine hors tension, tournez le
COUPE-BATTERIE dans le sens
HORS TENSION (Figure 23).
1
2
3
4
antihoraire à la position
g021835
Figure 22
1. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage gauche
3. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage droite
2. Levier de rotation de vrille
d'ancrage gauche
4. Levier de rotation de vrille
d'ancrage droite
Leviers de montée/descente des vrilles d'ancrage
Poussez ces leviers vers le bas pour abaisser les vrilles
d'ancrage dans le sol. Tirez ces leviers vers le haut pour sortir
les vrilles d'ancrage du sol.
Remarque: La commande de DÉPLACEMENT/FORAGE sur
le panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
Figure 23
Leviers de rotation des vrilles d'ancrage
1. Coupe-batterie (position
sous tension)
Poussez ces leviers vers le bas pour faire tourner les vrilles
d'ancrage dans le sens horaire. Tirez ces leviers vers le haut
pour faire tourner les vrilles d'ancrage dans le sens antihoraire.
Remarque: La commande de DÉPLACEMENT/FORAGE sur
le panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
2. Coupe-batterie (position
hors tension)
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception peuvent
faire l'objet de modifications sans préavis.
Machine
Largeur
Longueur
Hauteur
Poids
36
2,2 m
6 m
2,5 m
9 806 kg
Utilisation
pompe ce mélange, appelé fluide de forage ou « boue »,
à travers la tige de forage et hors de l'outil de forage. Le
fluide de forage lubrifie l'outil, prévient l'affaissement
du trou pendant le forage et se mélange avec les déblais
pour les expulser hors du trou au point d'entrée.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Reportez-vous à Préparation du chantier et de la
machine (page 45) pour savoir comment préparer le
chantier et la machine.
Présentation du forage
directionnel horizontal
4. Forage de l'alésage.
Le forage directionnel horizontal est un procédé utilisé
pour creuser horizontalement dans le sol et passer sous des
obstacles tels routes, bâtiments, étendues d'eau, etc. Une fois
le forage effectué, vous pouvez introduire les canalisations
ou câbles dans l'alésage et les raccorder selon les besoins.
Cette méthode ne perturbe que légèrement la surface,
aussi l'installation des réseaux de services publics préserve
l'environnement et permet d'économiser du temps et de
l'argent comparée aux méthodes traditionnelles nécessitant
l'excavation de tranchées.
Le forage de l'alésage s'effectue en 3 étapes :
A. Entrée
Pour la phase d'entrée, vous poussez l'outil et la
tête de forage dans le sol à un angle maximal de
16 degrés. Après avoir poussé une ou plusieurs
tiges à l'intérieur, vous pouvez commencer le
forage jusqu'à ce que la profondeur voulue ou le
trou pilote (s'il est utilisé) soit atteint(e).
B.
L'installation de câbles ou de canalisations au moyen d'une
foreuse directionnelle met en jeu la procédure suivante :
Portée horizontale
Lorsque la profondeur désirée est atteinte,
poussez l'outil en avant horizontalement. L'outil
de forage est équipé d'une sonde émettrice qui
envoie un signal radio à un récepteur permettant
à un membre de l'équipe en surface de suivre la
position et la profondeur de la tête à mesure de sa
progression le long de la trajectoire prévue.
1. Recueillir les renseignements relatifs au site.
Avant de travailler dans une zone comprenant des
lignes ou des câbles haute tension, contactez un centre
d'appels à guichet unique. Aux États-Unis, composez le
811 ou téléphonez à la compagnie de services publics
de votre région. Si vous ne connaissez pas le numéro
de téléphone de votre compagnie de services publics
locale, appelez le numéro national 1-888-258-0808
(pour les États-Unis et le Canada uniquement).
Contactez également les compagnies de services
publics non enregistrées auprès du centre d'appels à
guichet unique (« One-Call System Directory »). Pour
plus de renseignements, reportez-vous à Forage près de
lignes de services publics (page 7).
C.
Sortie
Lorsque vous avez atteint la portée horizontale
prévue, redressez la tête à un angle similaire à
l'angle d'entrée en amenant l'outil dans le trou de
sortie ou la tranchée.
Voir Forage de l'alésage (page 55).
5. Alésage arrière et tirage du câble ou de la
canalisation.
Avant de planifier le forage, vous devez recueillir tous
les renseignements nécessaires à propos du chantier,
comme l'emplacement des autres services publics,
les obstacles présents sur le site, ainsi que les permis
nécessaires pour exécuter le travail ; voir Collecte de
renseignements concernant le site (page 38).
Après l'entrée dans le trou de sortie, l'équipe de fin
détache l'outil et le porte-sonde de la tige de forage.
Elle les remplace par un trépan aléseur et attache
l'extrémité du câble ou du conduit à tirer dans l'alésage.
Le trépan aléseur est conçu pour élargir le diamètre
du trou quand vous le tirez en arrière. Comme
auparavant, vous pompez du fluide de forage dans la
tige jusqu'au trépan aléseur tout en ramenant le câble
ou le conduit à l'intérieur de l'alésage pour lubrifier
l'aléseur et permettre au câble ou au conduit de glisser
plus facilement. Continuez de tirer le conduit jusqu'à ce
que l'aléseur atteigne le trou pilote ou ressorte au point
d'entrée. Vous retirez alors l'aléseur et le produit de la
tige de forage en finissant de ramener la tige jusqu'à
la machine.
2. Planifier le forage.
Avant de forer, planifiez la trajectoire de forage
d'après les renseignements que vous aurez réunis ; voir
Planification de la trajectoire de forage (page 40).
3. Préparer le site et la machine.
Avant de forer, préparez le site en créant un point
d'entrée, un trou pilote pour jauge de profondeur
(option) et un trou de sortie. Vous devez aussi conduire
la machine jusqu'au site, la préparer pour le forage et la
raccorder à un malaxeur de fluide de forage.
Reportez-vous à Alésage arrière et remontée (page 58)
pour savoir comment effectuer l'alésage arrière et tirer
le câble ou le conduit.
Remarque: Lors du forage, vous devez relier la
machine à un malaxeur de fluide qui mélange de l'eau
à de la bentonite et à d'autres ingrédients. La machine
6. Terminer le forage et quitter le chantier.
37
Une fois l'opération terminée, vous devez détacher et
nettoyer la machine, et la charger sur la remorque ; voir
Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire (page 100).
DANGER
Un contact de la machine avec un danger
souterrain pendant le forage ou l'alésage, peut
entraîner une explosion, une électrocution, des
problèmes respiratoires, de graves traumatismes
et la mort pour vous même ou les personnes à
proximité.
– Assurez-vous que l'ensemble du personnel
présent sur le chantier est muni d'un
équipement de protection individuelle, y
compris d'un casque, de lunettes de sécurité,
de chaussures de sécurité et de gants
isolants, et de protecteurs d'oreilles.
– Gardez les personnes non concernées et les
spectateurs à distance du chantier et de tout
le tracé de forage.
– Localisez et exposez toutes les lignes
électriques et canalisations de gaz que vous
croiserez en creusant à la main.
– Veillez à activer le système Zap-Alert chaque
fois que vous utilisez la machine.
Collecte de renseignements
concernant le site
Planification de la trajectoire initiale
Avant de commencer le forage, vous devez en planifier la
trajectoire et le préparer de la façon suivante :
• Créez un plan de forage en élaborant la trajectoire
proposée.
– Notez les obstacles qui peuvent affecter le forage,
comme les grands arbres, les étendues d'eau, les
bâtiments, etc.
– Planifiez la trajectoire de forage pour éviter autant
d'obstacles que possible.
– Déterminez la profondeur des étendues d'eau devant
éventuellement être traversées pour vérifier qu'il est
possible de passer dessous.
• Déterminez la profondeur à laquelle le matériel doit être
Les dangers courants comprennent :
installé, ainsi que le rayon de courbure minimum de la tige
de forage et du matériel installé. Ces deux facteurs ont un
impact considérable sur la longueur du forage ainsi que
l'angle auquel vous pouvez commencer et terminer ; voir
Planification de la trajectoire de forage (page 40).
– Canalisations de gaz
DANGER
Si vous percez une canalisation de gaz, vous
pouvez causer une explosion ou un incendie
entraînant des brûlures, des blessures ou
la mort pour vous-même ou toute autre
personne à proximité.
◊ Ne fumez pas et n'approchez aucune
source de flamme des canalisations
de gaz ou des extrémités d'un forage
croisant une canalisation de gaz.
◊ Gardez les personnes non concernées et
les spectateurs à distance du chantier et
de tout le tracé de forage.
◊ Localisez et exposez toutes les
canalisations de gaz que vous croiserez
en creusant à la main.
◊ Avant de commencer à forer, demandez à
la compagnie de gaz de couper l'arrivée
de gaz à toutes les canalisations que vous
allez croiser.
◊ Utilisez le récepteur pour suivre la
position exacte de la tête de forage
lorsque vous approchez des canalisations
de gaz.
• Repérez les lignes de services publics dans la zone de
forage (aux États-Unis, appelez le 811). Assurez-vous que
toutes les lignes sont également repérées sur les dessins
et le plan de forage.
• Contactez les autorités locales pour organiser les permis
et le contrôle de la circulation à mettre en place pour
réaliser le travail.
Inspection du chantier proposé
Inspectez physiquement le site comme suit :
• Notez le terrain, les pentes, les vallées, reliefs et autres
caractéristiques non relevées auparavant.
Déterminez le degré de la pente aux points d'entrée et de
sortie proposés.
• Déterminez les types de sol existants dans la région et, si
possible, à la profondeur à laquelle vous allez forer. À cet
effet, il pourra être nécessaire de creuser des trous d'essai
à divers intervalles le long de la trajectoire de forage.
• Parcourez la zone de forage à pied pour repérer
d'éventuels obstacles non signalés. Recherchez les trous
d'homme, socles, anciennes fondations, etc.
• Identifiez tous les dangers que vous passerez dans un
rayon de 3 mètres.
– Lignes électriques
38
DANGER
ATTENTION
Si vous forez dans une ligne électrique, la
machine devient conductrice et présente un
risque d'électrocution pour vous-même ou
toute personne à proximité.
L'usinage ou la manutention de pierre,
maçonnerie, béton, métal et autres matériaux
peut produire de la poussière, des brouillards
et des vapeurs chargés de substances
chimiques, telle la silice. Ces substances
sont connues pour causer des blessures ou
des maladies graves ou mortelles, comme
des maladies respiratoires, silicose, cancer,
malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
◊ Gardez les personnes non concernées et
les spectateurs à distance du chantier et
de tout le tracé de forage.
◊ Localisez et exposez toutes les lignes
électriques que vous croiserez en creusant
à la main.
◊ Contrôlez la production de poussière,
brouillards et vapeurs à la source dans la
mesure du possible. Utilisez de l'eau pour
dépoussiérer lorsque cela est possible.
◊ Avant de commencer à forer, demandez à
la compagnie d'électricité de mettre hors
tension toutes les lignes électriques que
vous allez croiser.
◊ Utilisez de bonnes pratiques de travail et
suivez les recommandations du fabricant
ou des fournisseurs, de l'OSHA et autres
associations professionnelles.
◊ Utilisez le récepteur pour suivre la
position exacte de la tête de forage
lorsque vous approchez des lignes
électriques.
◊ Lorsqu'il est impossible d'éliminer les
risques liés à l'inhalation, l'utilisateur et
les personnes à proximité doivent porter
un respirateur approuvé par l'OSHA pour
le matériau manipulé.
◊ Avant de forer, configurez et activez le
système Zap-Alert. Il est conçu pour
signaler tout contact électrique et isoler
électriquement l'opérateur de la machine.
Si l'alarme du système Zap-Alert se
déclenche, interrompez immédiatement
ce que vous faites et ne quittez pas votre
poste. Reportez-vous à Déploiement du
système Zap-Alert (page 52) pour obtenir
des instructions détaillées sur l'utilisation
du système Zap-Alert.
ATTENTION
Avertissement relatif à la silicose : Le
meulage, le découpage ou le perçage dans
la pierre, la maçonnerie, le béton, le métal
et autres matériaux composés en partie de
silice peut produire de la poussière ou un
brouillard contenant de la silice cristalline.
La silice est un composant de base du sable,
du quartz, de la brique, de l'argile, du granit
et de nombreux autres minéraux et roches.
L'inhalation répétée et/ou substantielle de
silice cristalline en suspension dans l'air peut
causer des maladies respiratoires mortelles,
dont la silicose. En outre, certaines autorités
ont cité la silice cristalline alvéolaire comme
substance reconnue comme cause de cancer.
Lorsque vous découpez ce type de matériaux,
respectez les précautions respiratoires
appropriées.
– Silice cristalline et autres poussières
Si vous forez ou coupez du béton, du sable ou
d'autres substances produisant des poussières ou
des émanations, vous-même et tous les travailleurs
présents devez obligatoirement porter une protection
respiratoire pour protéger vos poumons de la
poussière.
39
Planification de la trajectoire
de forage
Avant de préparer le chantier, vous devez planifier la
trajectoire de forage, y compris ce qui suit :
Figure 24
1. Entrée du forage
4. Obstacle
2. Point de début de forage à la profondeur requise
5. Point de fin de forage à la profondeur requise et sortie de
forage
3. Profondeur de forage
• Entrée du forage
Il s'agit du point de départ de la canalisation ou de la
ligne électrique une fois l'installation terminée. Ce point
correspond souvent à la sortie de forage.
Il s'agit de l'emplacement d'installation de la machine et
du point d'entrée de la tête de forage dans le sol. Selon
les conditions, il se situe de 9 à 15 m derrière le point de
début de forage à la profondeur requise.
• Sortie de forage
Il s'agit du point de sortie de la tête de forage et du point
où vous allez tirer les lignes électriques ou canalisations
dans l'alésage. Si ce point doit être à la surface plutôt qu'à
la profondeur d'installation, vous devez déterminer la
distance, généralement de 9 à 15 m, entre la surface et le
point de fin de forage à la profondeur requise nécessaire
pour diriger le trépan.
• Point de début de forage à la profondeur requise
Il s'agit du point d'arrivée de la canalisation ou de la
ligne électrique une fois l'installation terminée. Il s'agit
généralement du point où le forage a atteint la profondeur
voulue et commence à progresser horizontalement. Ce
point peut être le même que le point d'entrée, ou vous
pouvez creuser un trou pilote séparé à ce point (Figure
24).
Détermination du point d'entrée de
forage
• Profondeur de forage
L'un des aspects les plus compliqués de la planification de la
trajectoire de forage est la détermination du point d'entrée.
Vous devez tenir compte des caractéristiques suivantes pour
déterminer l'emplacement du point d'entrée :
Il s'agit de la profondeur à laquelle vous voulez installer
la canalisation ou la ligne électrique. Cette machine est
conçue principalement pour réaliser des installations à
des profondeurs de 1 à 3 m.
• Profondeur de forage
• Obstacles sur le parcours
Il s'agit de la profondeur à laquelle vous voulez installer
la canalisation ou la ligne électrique. Cette machine est
conçue principalement pour réaliser des installations à
des profondeurs de 1 à 3 m.
Avant de commencer, il est important de connaître
l'emplacement des obstacles que vous devrez contourner
ou sous lesquels vous devrez passer afin de pouvoir
planifier à quel moment vous devrez changer de direction
avant de les atteindre.
• Flexibilité des tiges et du matériel
• Point de fin de forage à la profondeur requise
Les tiges de 3 mètres utilisées sur cette machine peuvent
présenter une flèche de 8 % sur toute leur longueur, ce
qui correspond à une courbure maximale de 20 cm par
rapport à une ligne droite (Figure 25).
40
Important: Si vous forcez le train de tiges à
se courber de plus 20 cm par tige, vous risquez
d'endommager les tiges et leurs raccordements.
Vous devez aussi changer de direction graduellement
sur toute la longueur de chaque tige. Si vous
fléchissez la tige à sa courbure maximale de 20 cm
sur seulement 25 à 50 cm de déplacement, vous
l'endommagerez définitivement.
1
1
3
2
g021765
Figure 25
1. 20 cm
g021766
Figure 26
Cette flexibilité est souvent indiquée comme le rayon de
courbure minimum, qui est le rayon du cercle qui serait
formé si le matériel ou les tiges reliées ensemble étaient
courbées pour former un immense cercle. Le rayon
minimum d'un cercle créé avec la tige utilisée pour cette
machine est de 33 mètres.
1. Inclinaison de 26 %
2. 3 m
3. 76 cm
• Inclinaison d'entrée
L'inclinaison d'entrée est l'angle de pénétration dans le sol
de la machine. Lorsque les chenilles sont de niveau sur le
sol, que les stabilisateurs sont abaissés et que la plaque
d'ancrage est posée au sol, le cadre de la foreuse présente
un angle d'environ 15 degrés, soit une inclinaison de
27 %. Cet angle varie selon la pente du sol et d'autres
facteurs existants sur le chantier. Vous pouvez aussi
réduire légèrement cet angle en élevant le sol sous la
plaque d'ancrage avant de mettre la machine en position.
Vous pouvez déterminer l'angle réel du cadre de la foreuse
en plaçant l'outil de forage et le porte-sonde sur le cadre,
puis en lisant l'inclinaison indiquée sur le récepteur.
1
2
3
g021767
Figure 27
Plus l'inclinaison d'entrée est prononcée, plus le forage
devra être profond en raison des limitations de flexibilité
des tiges. En général, vous devez insérer l'outil de
forage et au moins 1/3 d'une tige dans le sol avant de
pouvoir commencer le guidage vers le début du point de
forage. La Figure 26 et la Figure 27, ainsi que le tableau
ci-dessous, illustrent la relation entre l'inclinaison d'entrée
et la profondeur.
1. Inclinaison de 18 %
2. 3 m
41
3. 53 cm
Remarque: Les profondeurs indiquées dans le tableau suivant correspondent à une tête de forage et une tige combinées
de 3 mètres. À mesure que le guidage progresse, l'angle de la section guidée change et peut être surveillé avec le récepteur.
Utilisez le tableau suivant pour identifier le nombre de tiges que vous devrez insérer et diriger vers le point de départ, et
pour vous aider à choisir un point d'entrée.
IncliIncliChangement de profondeur par 3 mètres
naison
naison
2,5 cm
1%
26 %
5 cm
2%
27 %
10 cm
3%
28 %
13 cm
4%
29 %
15 cm
5%
30 %
18 cm
6%
31 %
20 cm
7%
32 %
25 cm
8%
33 %
28 cm
9%
34 %
30 cm
10 %
35 %
33 cm
11 %
36 %
36 cm
12 %
37 %
39 cm
13 %
38 %
43 cm
14 %
39 %
46 cm
15 %
40 %
48 cm
16 %
41 %
51 cm
17 %
42 %
53 cm
18 %
43 %
56 cm
19 %
44 %
61
cm
20 %
45 %
64 cm
21 %
46 %
66 cm
22 %
47 %
69 cm
23 %
48 %
71 cm
24 %
49 %
74 cm
25 %
50 %
Toutes les mesures sont approximatives et varient suivant la nature du terrain.
Changement de profondeur par 3 mètres
76 cm
79 cm
81 cm
84 cm
86 cm
91 cm
94 cm
97 cm
99 cm
102 cm
104 cm
107 cm
109 cm
112 cm
114 cm
117 cm
117 cm
119 cm
122 cm
124 cm
127 cm
130 cm
133 cm
135 cm
137 cm
Remarque: Ces valeurs et d'autres apparaissent dans le Driller's Handbook & Daily Log (Livret et registre quotidien
du foreur) de Digital Control Incorporated.
42
À partir de l'information ci-dessus, vous pouvez calculer
le nombre de tiges dont vous aurez besoin pour atteindre
le point de départ à la profondeur appropriée. Toro
recommande de commencer le point d'entrée à une distance
en arrière du point de début de forage à la profondeur
requise équivalente à la longueur du train de tiges nécessaire
pour atteindre ce point. Vous disposerez ainsi d'un espace
supplémentaire suffisant, ce qui vous évitera d'avoir à corriger
exagérément la trajectoire des tiges et de les endommager.
L'exemple suivant illustre le procédé pour une installation
utilisant l'inclinaison d'entrée maximum de la machine (26 %)
sur une surface plane :
• Insérez les premiers 3 mètres d'outil/tige de forage dans
le sol en ligne droite. La fin de l'outil de forage sera à
76 cm de profondeur (Figure 25).
Figure 28
1. Inclinaison de 26 %
2. 76 cm
3. 142 cm
4. 185 cm
5. 203 cm
6. 208 cm
7. 14,7 m
• Commencez le guidage pour les prochains 3 mètres, en
poussant les tiges au changement d'inclinaison maximum
de 8 %. Cela produit un changement d'inclinaison de
26 % au début des 3 mètres à 18 % à la fin des 3 mètres
pour une inclinaison moyenne de 22 %. Sachant cela,
la tête de forage s'enfonce encore de 66 cm et se trouve
maintenant à 142 cm de profondeur.
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 mètres à un
changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va changer
de 18 % à 10 % pour une inclinaison moyenne de 14 %.
Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de 43 cm
et se trouve maintenant à 185 cm de profondeur.
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 mètres à un
changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va changer
de 10 % à 2 % pour une inclinaison moyenne de 6 %.
Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de 18 cm
et se trouve maintenant à 203 cm de profondeur.
• La tête de forage est ramenée de 2 % à 0 % sur moins
de 1,5 mètre pour une profondeur finale de 208 cm.
Quatre tiges et demie de 3 mètres ont été nécessaires
pour atteindre le point final. Ainsi, dans cet exemple, le
point d'entrée doit se situer à 14,7 mètres en arrière du
point de début de forage à la profondeur requise de votre
installation.
43
• Insérez les premiers 3 mètres d'outil/tige de forage dans
L'exemple suivant illustre le procédé pour une installation
utilisant la machine à une inclinaison de 18 % sur une surface
plane :
le sol en ligne droite. La fin de l'outil de forage sera à
53 cm de profondeur (Figure 29).
Figure 29
1. Inclinaison de 18 %
2. 53 cm
3. 96 cm
4. 114 cm
5. 119 cm
6. 10,6 m
Tracé du forage
• Commencez le guidage pour les prochains 3 mètres, en
poussant les tiges au changement d'inclinaison maximum
de 8 %. Cela produit un changement d'inclinaison de
18 % au début des 3 mètres à 10 % à la fin des 3 mètres
pour une inclinaison moyenne de 14 %. Sachant cela,
la tête de forage s'enfonce encore de 43 cm et se trouve
maintenant à 96 cm de profondeur.
En vous aidant des données réunies précédemment, tracez le
parcours du forage en identifiant les caractéristiques suivantes
afin de pouvoir repérer le chantier plus tard :
• Point d'entrée
• Emplacement de la machine et du matériel connexe
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 mètres à un
• Début du forage à la profondeur requise
changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va changer
de 10 % à 2 % pour une inclinaison moyenne de 6 %.
Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de 18 cm
et se trouve maintenant à 114 cm de profondeur.
• Tout obstacle devant être contourné ainsi que les
emplacements nécessitant un changement de direction
pour être contournés ou passer dessous
• La tête de forage est ramenée de 2 % à 0 % sur moins
• Toute ligne de services publics devant être croisée
de 1,5 mètre pour une profondeur finale de 119 cm.
Trois tiges et demie de 3 mètres ont été nécessaires pour
atteindre le point final. Ainsi, dans cet exemple, le point
d'entrée doit se situer à 10,6 mètres en arrière du point
de début de forage à la profondeur requise de votre
installation.
• Changements de gradient et de sol le long de la trajectoire
qui affecteront le forage
• Fin du forage à la profondeur requise
• Emplacement de sortie s'il est différent de la fin du forage
Important: Vous pouvez utiliser les renseignements
fournis dans ce chapitre pour déterminer l'espace
nécessaire pour diriger les tiges jusqu'au point de sortie
si nécessaire, mais aussi pour contourner des obstacles.
44
Préparation du chantier et de
la machine
débrancher les canalisations ou les lignes électriques
que vous aurez tirées.
Test du système Zap-Alert
Avant le forage, vous devez préparer le chantier et la machine
comme suit :
• Repérez et préparez la trajectoire de forage ; voir Repérage
et préparation de la trajectoire de forage (page 45).
• Testez le système Zap-Alert ; voir Test du système
Zap-Alert (page 45).
• Chargez les tiges de forage dans le porte-tiges au
besoin ; voir Chargement des tiges de forage dans le
porte-tiges (page 47).
• Ajoutez du carburant dans la machine ; voir Ajout de
carburant (page 47).
• Contrôlez le niveau d'huile moteur ; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 73)
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement moteur ;
voir Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur (page 87).
• Contrôlez le niveau d'huile hydraulique ; voir Contrôle du
niveau de liquide hydraulique (page 92).
• Contrôlez le niveau d'huile dans la pompe à fluide de
forage ; voir Contrôle du niveau d'huile de la pompe à
fluide de forage (page 95).
• Chargez/déchargez la machine ; voir Chargement et
déchargement de la machine (page 50).
• Conduisez la machine jusqu'au point d'entrée ; voir
Présentation du forage directionnel horizontal (page 37).
• Raccordez la machine à la source de fluide de forage ; voir
Raccordement à une source de fluide de forage (page 54).
• Réglez le(s) outil(s) de forage et les dispositifs
électroniques de suivi ; voir Réglage de la tête de forage et
du système de suivi (page 55).
• Réglez la machine pour le forage ; voir Préparation de la
machine pour le forage (page 51).
• Déployez le système Zap-Alert ; voir Déploiement du
système Zap-Alert (page 52)
Le système Zap-Alert est un dispositif de détection de contact
électrique monté sur la machine, qui allume un feu à éclats
et déclenche une alarme sonore si l'outil de forage, l'aléseur
ou une vrille d'ancrage perce une ligne sous tension. En cas
de contact électrique, la machine est mise sous tension ce
qui déclenche l'alarme.
DANGER
Si le système Zap-Alert est activé durant le forage,
toute la machine est mise sous tension, à l'exception
de la plate-forme de l'opérateur. Si vous descendez
de la plate-forme ou si quelqu'un touche la machine
ou le sol mouillé près de la machine ou dans le
forage, vous-même ou l'autre personne risquez de
vous électrocuter et de vous blesser gravement ou
mortellement.
• Testez le système Zap-Alert avant de forer.
• Déployez le piquet de mise à la terre avant de
commencer à forer. Vérifiez que la barre est
complètement insérée dans un sol humide.
• Si le système Zap-Alert se déclenche :
– Restez sur le siège et ne touchez pas le sol
ni aucune partie de la machine tant que
l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Ne versez pas de liquides et n'urinez pas sur
le sol depuis la plate-forme de l'opérateur.
– Arrêtez le forage, coupez l'arrivée de fluide
de forage et sortez la tête de forage du sol.
– Ne laissez approcher personne de la
machine.
– Confinez l'eau stagnante ou les écoulements
d'eau et de fluide de forage près de la
machine. Gardez les sources d'eau et de
fluide de forage à distance de la ligne
électrique percée.
– Contactez la compagnie de services publics
qui peut mettre hors tension la ligne percée.
Ne réarmez pas le système Zap-Alert tant
que l'alimentation électrique n'est pas mise
hors tension.
Repérage et préparation de la
trajectoire de forage
1. Parcourez à pied la trajectoire de forage en plaçant
des repères de peinture pour permettre à la personne
responsable du récepteur de suivre le plan.
2. Creusez à la main pour exposer les lignes de services
publics enfouies que la trajectoire de forage doit croiser
et qui ont été repérées. Le responsable du récepteur
saura ainsi précisément où elles se trouvent.
Testez le système Zap-Alert au début de chaque journée de
travail, comme suit :
3. Si vous quittez le forage au niveau du sol et non dans
une tranchée existante, creusez un trou en pente dans
lequel l'outil entrera à la fin du forage.
1. Ouvrez le capot avant.
2. Couchez le piquet de mise à la terre à plat sur le sol, à
l'écart de la machine. N'enfoncez pas le piquet dans
le sol.
4. Si vous le souhaitez, vous pouvez creuser un trou
jusqu'au point de départ du forage où vous pourrez
45
Important: Ne mettez pas la barre au contact
d'aucune partie de la machine.
1
3. Connectez une pince crocodile du testeur Zap-Alert au
goujon de mise à la terre du système Zap-Alert (Figure
30).
g021838
Figure 31
1. Piquet de mise à la terre
Si l'alarme sonore ne retentit pas ou si le feu à éclats
ne s'allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton de
TEST, faites-les réparer avant d'utiliser la machine.
Montage d'un extincteur
Montez l'extincteur sous le siège de l'utilisateur (Figure 32).
Remarque: La machine n'est pas fournie avec un extincteur.
Figure 30
1. Bouton de test
2. Testeur Zap-Alert
5. Bouton de réarmement
6. Pinces crocodile
3. Système Zap-Alert
7. Point de mise à la terre de
la machine
L'extincteur recommandé est du type à poudre chimique et
est homologué pour les classes de feu B et C.
4. Goujon de mise à la terre
du système Zap-Alert
4. Connectez l'autre pince crocodile à une pièce métallique
du cadre de la machine.
5. Appuyez sur le bouton de TEST sur le testeur Zap-Alert
(Figure 30).
L'alarme Zap-Alert devrait retentir et le feu à éclats
devrait clignoter sur le capot avant.
Figure 32
6. Appuyez sur le bouton de RÉARMEMENT ZAP-ALERT
pour arrêter l'alarme (Figure 30).
1. Emplacement de montage
7. Retirez les pinces crocodile du goujon de mise à la terre
et de la machine.
8. Rangez le piquet de terre dans son support sur la
plate-forme de l'opérateur, comme montré à la Figure
31.
46
Chargement des tiges de forage dans
le porte-tiges
Avant d'utiliser la machine, chargez jusqu'à 40 tiges de forage dans le porte-tiges.
Figure 33
1. Tuyau
3. Axes de chape
2. Côté mâle
1. Retirez les axes de chape du porte-tiges (Figure 33).
Ajout de carburant
2. Insérez les tiges par le haut en dirigeant l'extrémité
filetée mâle des tiges vers l'avant de la machine (Figure
33).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôlez le niveau de
carburant.
3. Posez les axes de chape avant de forer.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf ou du
biodiesel à très faible (<15 ppm) teneur en soufre. L'indice
minimum de cétane doit être de 40. Pour garantir la fraîcheur
du carburant, n'achetez pas plus que la quantité normalement
consommée en 6 mois.
Remarque: Avant de commencer le forage, vérifiez
l'état des tiges et remplacez celles qui sont faussées ou
endommagées.
Capacité du réservoir de carburant : 208 litres
Utilisez du gazole de qualité été (nº 2-D) si la température
ambiante est supérieure à -7 ºC et du gazole de qualité hiver
(nº 1-D ou mélange nº 1-D/2-D) si la température ambiante
47
• Posez les bidons de carburant sur le sol, à l'écart du
est inférieure à -7 ºC. L'usage de carburant de qualité
hiver à basses températures réduit le point d'éclair et les
caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui favorise la facilité
de démarrage et réduit le colmatage du filtre à carburant.
véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur d'un
véhicule ou sur le plateau d'une remorque, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière plastique de la
caisse risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination de
l'électricité statique éventuellement produite.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à la
place du gazole, sous peine d'endommager le moteur.
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule
ATTENTION
ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide
d'un bidon, et non directement à la pompe.
Le carburant est toxique et même mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à
la fin du remplissage.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
DANGER
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
Utilisation de biodiesel
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel).
La portion carburant diesel doit être à très faible teneur en
soufre. Prenez les précautions suivantes :
• Ne faites pas le plein du réservoir de carburant à
l'intérieur d'une remorque fermée.
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou sources d'étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs de carburant.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées par les
mélanges biodiesel.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un mélange
de plus faible teneur par temps froid.
• Examinez régulièrement les joints et flexibles en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Contactez votre concessionnaire pour plus de
renseignements sur le biodiesel.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant avec un chiffon propre.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut
se former lors du remplissage, produire une étincelle et
enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
3. Retirez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
34).
48
5. Tournez la clé en position CONTACT .
Remarque: Si le témoin « Wait-to-Start » (attendre
avant de démarrer) s'allume, attendez qu'il s'éteigne
avant de poursuivre.
6. Tournez la clé de contact en position DÉMARRAGE et
relâchez-la lorsque le moteur démarre.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact à la position
En cas d'urgence, vous pouvez arrêter le moteur ainsi
que tous les procédés en appuyant sur le bouton d'ARRÊT
DU MOTEUR situé sur le boîtier suspendu de commande de
déplacement ou le panneau de commande.
ARRÊT.
Figure 34
Conduire la machine
1. Bouchon du réservoir de carburant
1. Démarrez la machine et vérifiez que les vis d'ancrage
sont sorties du sol.
4. Versez du gazole dans le réservoir jusqu'à ce que le
liquide atteigne la base du goulot de remplissage.
5.
2. Vérifiez que les stabilisateurs arrière sont rétractés et
que le cadre de poussée est soulevé du sol en position
horizontale.
Revissez fermement le bouchon du réservoir de
carburant.
3. Faites le tour de la machine à pied pour vérifier que
personne ne se trouve à côté.
Remarque: Dans la mesure du possible, faites
le plein de carburant après chaque utilisation. Cela
minimisera la formation éventuelle de condensation
à l'intérieur du réservoir.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de déplacement de la machine.
Contrôle du niveau d'huile moteur
4. Connectez le boîtier suspendu de commande de
déplacement à la prise droite au bas du panneau de
commande arrière.
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le niveau d'huile dans le carter moteur ; voir Contrôle
du niveau d'huile moteur (page 73).
5. Tenez le boîtier suspendu à la main, et marchez à au
moins 1,80 mètre du côté de la machine.
Remarque: Veillez à maintenir cette distance de
sécurité chaque fois que vous déplacez la machine.
Contrôle du circuit de refroidissement
6. Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
PRÉSENCE DE L'OPÉRATEUR du boîtier suspendu.
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le circuit de refroidissement ; voir Entretien du
système de refroidissement (page 86).
7. Utilisez la commande de RÉGIME sur le boîtier
suspendu pour augmenter ou baisser le régime moteur
selon les besoins.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
8. Réglez la vitesse de déplacement voulue au moyen de
la commande de VITESSE.
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le niveau d'huile hydraulique ; voir Contrôle du niveau
de liquide hydraulique (page 92).
9. Déplacez la machine au moyen du levier de commande.
Remarque: Pour plus de renseignements sur le boîtier
suspendu de commande de déplacement, voir Boîtier
suspendu de commande de déplacement (page 33).
Démarrage et arrêt du moteur
Pour démarrer le moteur, procédez comme suit :
1. Ouvrez le capot avant ; voir Ouverture du capot
avant (page 67).
2. Tournez le COUPE-BATTERIE en position
TENSION ; voir Coupe-batterie (page 36).
SOUS
3. Abaissez et verrouillez le capot.
4. Ouvrez la porte du panneau de commande arrière.
49
Chargement et déchargement de la
machine
ATTENTION
Le transport d'une machine de cette taille sur une
remorque sur la voie publique présente certains
risques pour les personnes se trouvant près de la
machine, si cette dernière se détache, est impliquée
dans un accident, heurte une structure basse, etc.
• Suivez les procédures d'arrimage dans cette
section quand vous déplacez la machine.
Figure 35
• Respectez toutes les règles de circulation locales
qui régissent le transport de gros engins. Ce
manuel ne peut pas couvrir adéquatement toutes
les lois et règles de sécurité ; il est de votre
responsabilité de connaître et d'observer les lois
et règles vous concernant.
1. Goupille supérieure
3. Goupille intérieure
inférieure
2. Goupille extérieure
inférieure
3. Vérifiez que les goupilles qui fixent le porte-tiges au
cadre de poussée sont en place.
4. Placez une cale devant et derrière les roues de la
remorque et/ou du camion.
ATTENTION
La machine peut glisser ou tomber d'une remorque
ou d'une rampe et causer des blessures graves ou
mortelles à toute personne se trouvant dessous.
5. À l'aide du boîtier suspendu de commande de
déplacement, réglez le moteur au ralenti et la vitesse de
déplacement au plus bas.
• N'autorisez personne à s'approcher de la
machine et de la remorque.
6. Toujours à l'aide du boîtier suspendu, faites monter la
machine avec précaution sur la rampe en marche avant
ou arrière et positionnez-la sur la remorque.
• Vérifiez que la remorque et la rampe ne sont pas
glissantes et sont exemptes de verglas, graisse,
huile, etc.
7. Abaissez la plaque d'ancrage sur le plateau de la
remorque.
• Montez la machine sur la rampe à vitesse réduite
en faisant tourner le moteur à bas régime.
8. Arrêtez le moteur.
9. À l'aide de chaînes et d'attaches de capacité suffisante,
accrochez à la remorque les anneaux des cadres des
chenilles droite et gauche ainsi que de la plaque
d'ancrage (Figure 36).
• Vérifiez que la machine est bien centrée sur la
rampe et la remorque.
1. Vérifiez que la rampe et la remorque ou le plateau du
camion peuvent supporter le poids de la machine.
2. Vérifiez que les goupilles avant et arrière supérieures et
inférieures du porte-tiges sont en place (Figure 35).
50
Figure 36
1. Points d'attache (côté droit montré seulement)
Figure 37
1. Vis
10. Mesurez et notez la distance entre le sol et le point le
plus élevé sur la machine pour vous éviter de cogner les
obstacles qui pendent bas.
2. Couvercle
4. Abaissez la barre de sécurité pour piétons et fixez-la
en place (Figure 38).
11. Retirez la cale des roues de la remorque et rangez-les
avec la machine ; elles vous serviront lorsque vous la
déchargerez.
12. Après avoir parcouru quelques kilomètres, garez-vous
sur le côté et vérifiez que toutes les chaînes sont bien
tendues et que la machine n'a pas bougé.
Remarque: Pour décharger la machine, inversez la
procédure ci-dessus.
Préparation de la machine pour le
forage
Figure 38
1. Barre de sécurité pour piétons (position abaissée montrée)
1. À l'aide du boîtier suspendu de commande de
déplacement, amenez la machine à l'emplacement
préparé en vérifiant que l'avant se trouve à la distance
correcte derrière le point d'entrée et que le cadre de la
foreuse est aligné sur le tracé du forage.
5. Appuyez sur le verrou arrière qui maintient la
plate-forme de l'opérateur et écartez celle-ci à la
position voulue, en veillant à la verrouiller en place
(Figure 39).
2. Avancez jusqu'à l'emplacement préparé et assurez-vous
que tous les services sont localisés et repérés avant de
forer.
Remarque: La plate-forme de l'opérateur se règle
sur 4 positions : déplacement (ramenée complètement
dans la machine), complètement sortie, plus 2 positions
intermédiaires.
3. Desserrez les 4 vis qui fixent les couvercles sur les
consoles de commande et déposez les couvercles
(Figure 37).
Remarque: Rangez-les en lieu sûr pour la journée.
51
DANGER
Si le système Zap-Alert est activé durant le forage,
toute la machine est mise sous tension, à l'exception
de la plate-forme de l'opérateur. Si vous descendez
de la plate-forme ou si quelqu'un touche la machine
ou le sol mouillé près de la machine ou dans le
forage, vous-même ou l'autre personne risquez de
vous électrocuter et de vous blesser gravement ou
mortellement.
• Testez le système Zap-Alert avant de forer.
Figure 39
• Déployez le piquet de mise à la terre avant de
commencer à forer. Vérifiez que la barre est
complètement insérée dans un sol humide.
1. Verrou arrière de plate-forme
• Si le système Zap-Alert se déclenche :
Déploiement du système Zap-Alert
– Restez sur le siège et ne touchez pas le sol
ni aucune partie de la machine tant que
l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Ne versez pas de liquides et n'urinez pas sur
le sol depuis la plate-forme de l'opérateur.
Le système Zap-Alert est un dispositif de détection de contact
électrique monté sur la machine, qui allume un feu à éclats et
déclenche une alarme sonore si l'outil de forage, l'aléseur ou
une vrille d'ancrage perce une ligne sous tension. En cas de
contact électrique, la machine est mise sous tension ce qui
déclenche l'alarme. La plate-forme de l'opérateur est isolée
électriquement du reste de la machine afin de vous protéger.
– Arrêtez le forage, coupez l'arrivée de fluide
de forage et sortez la tête de forage du sol.
– Ne laissez personne s'approcher de la
machine, du sol humide près de la machine
ou du fluide qui s'écoule de la machine, ni
des sources ouvertes d'eau/boue présentes
dans l'alésage et qui touchent la ligne
transpercée.
– Contactez la compagnie de services publics
qui peut mettre hors tension la ligne percée.
Ne réarmez pas le système Zap-Alert tant
que l'alimentation électrique n'est pas mise
hors tension.
1. Retirez le piquet de mise à la terre de son support sur le
côté de la plate-forme de l'opérateur (Figure 40).
1
g021838
Figure 40
1. Piquet de mise à la terre
52
2. Éloignez le piquet de la machine, perpendiculairement
au cadre de forage et enfoncez-le dans le sol jusqu'à ce
que la poignée touche le sol.
5. Abaissez les stabilisateurs arrière jusqu'à ce qu'ils soient
bien en appui sur le sol, ou jusqu'à ce que l'angle de
pénétration voulu soit obtenu (Figure 43).
3. Si le sol est sec à cet endroit, imbibez-le d'eau avant
d'utiliser la machine pour assurer un bon contact
électrique.
Remarque: L'arrière des chenilles devrait juste se
soulever du sol.
Remarque: Si le sol est meuble, placez un morceau
de bois sous les stabilisateurs avant de les abaisser.
Abaissement des vrilles d'ancrage
1. Amenez le poste de commande à l'angle voulu, placez
la commande de DÉPLACEMENT/FORAGE à la position
de FORAGE et élevez les élévateurs de tige pour mettre
la tige en appui dessus ; voir Départ de la première
tige (page 55).
Remarque: Retirez les goupilles avant et arrière du
porte-tiges (Figure 41) au besoin.
Figure 43
1. Stabilisateurs arrière
Figure 41
1. Goupille avant
6. Poussez les 2 leviers de la vrille d'ancrage droite vers
l'intérieur pour abaisser et faire tourner la vrille droite
jusqu'à ce qu'elle soit complètement engagée (Figure
44).
2. Goupille arrière
2. Chargez la première tige et montez la sonde et la tête
de forage ; voir Départ de la première tige (page 55).
3. Placez la tête de forage sur le cadre de la foreuse et
mesurez l'inclinaison avec le récepteur ; voir Manuel de
l'utilisateur du système de suivi.
4. Abaissez le cadre de poussée en inclinant le cadre de la
foreuse jusqu'à ce que la plaque touche le sol (Figure
42).
1
2
3
4
g021835
Figure 44
Figure 42
1. Cadre de poussée
2. Plaque d'ancrage
1. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage gauche
3. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage droite
2. Levier de rotation de vrille
d'ancrage gauche
4. Levier de rotation de vrille
d'ancrage droite
7. Répétez l'opération 6 pour la vrille d'ancrage gauche.
53
Raccordement à une source de fluide
de forage
Lors du forage et de l'alésage, un mélange de bentonite,
d'eau et parfois d'autres ingrédients, appelés collectivement
fluide de forage ou « boue », est pompé à travers la tige dans
l'alésage. Le rôle de ce fluide de forage, ou « boue », est de :
• Lubrifier la tête de forage
• Ameublir la terre dans laquelle rentre le trépan
• Pénétrer et consolider la terre meuble pour éviter son
affaissement sur la tige dans l'alésage.
Important: N'utilisez pas la pompe à fluide de forage
sans une alimentation sous pression en fluide de forage,
car le système de pompage sera endommagé.
Figure 45
1. Leviers de verrouillage à
came
Le mélange spécifique dont vous aurez besoin varie selon le
type de sol et l'opération que vous réalisez. Reportez-vous
au Manuel de l'utilisateur du système de malaxage pour plus
de détails.
2. Bouchon d'entrée de
pompe
2. Insérez le flexible du système de malaxage sur l'entrée
de la pompe et fixez-le en place avec les leviers de
verrouillage à came.
Inversement, pour certaines opérations (suivant le type de sol
et la distance), vous pouvez pomper de l'eau filtrée provenant
d'une source naturelle, comme un lac ou une rivière, dans la
tête de forage à la place de fluide de forage mélangé.
Préparation de la pompe pour l'utilisation d'une source
d'eau naturelle
• Pour raccorder la machine à un système de malaxage, voir
Pour qu'une pompe puisse utiliser une source d'eau naturelle,
vous devez obligatoirement monter le filtre en Y pour filtrer
tous les matériaux autres que l'eau.
Préparation du système de malaxage (page 54).
• Pour raccorder la machine à une source d'eau naturelle,
voir Préparation de la pompe pour l'utilisation d'une
source d'eau naturelle (page 54).
1. Déposez le bouchon d'entrée de la pompe (Figure 46).
Préparation du système de malaxage
Installez le système de malaxage près de l'emplacement
de la foreuse directionnelle, de préférence dans le sens du
vent pour éviter d'être gêné par les vapeurs du moteur du
système pendant le forage. Suivez les instructions du Manuel
de l'utilisateur du système de malaxage pour apprendre à le
régler et l'utiliser.
Raccordez le flexible de sortie du système de malaxage à la
pompe à fluide de forage de la machine comme suit :
1. Levez les leviers de verrouillage à came sur le bouchon
d'entrée de la pompe et déposez le bouchon (Figure
45).
Figure 46
1. Filetage de la pompe
3. Filtre en Y
2. Bouchon d'entrée de
pompe
2. Alignez le filtre en Y sur le filetage de la pompe (Figure
46).
3. Vissez et serrez le filtre en Y sur la pompe.
4. Branchez le flexible au filtre en Y et commencez à
pomper l'eau provenant de la source naturelle.
54
Forage de l'alésage
Départ de la première tige
1. Assurez-vous que les spectateurs restent à distance de
la machine et que la fonction de verrouillage de sécurité
est ACTIVÉE.
2. Descendez le chariot au bout du cadre de forage et
pulvérisez du composé d'étanchéité sur le filetage
de l'arbre. Ramenez ensuite le chariot à l'extrémité
supérieure du cadre (Figure 40).
Figure 48
2. Tuyau
1. Arbre de forage
10. Descendez lentement le chariot en bas du cadre
jusqu'à ce que le filetage mâle de la tige se trouve sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et appliquez du
composé d'étanchéité sur le filetage.
11. Continuez de faire tourner l'arbre de forage dans
le sens horaire jusqu'à ce que le filetage mâle soit
complètement engagé dans le porte-sonde ou la barre
avant.
12. Relâchez et rétractez la came de la pince à tiges à la
position DÉPLOYÉE.
Figure 47
1. Arbre de forage
Important: Assurez-vous de rétracter
complètement la pince et de la tourner
complètement vers l'extérieur sinon le chariot
risque de la heurter, ce qui endommagera la
machine.
2. Buse d'application de
composé d'étanchéité
3. Faites tourner la came jusqu'à ce qu'elle s'arrête
automatiquement à la première rangée de tiges dans le
porte-tiges.
13. Élevez l'élévateur de tige.
14. Rétractez la came à la position DÉPLOYÉE (après la
quatrième rangée de tiges).
4. Abaissez les élévateurs pour charger une tige dans la
came.
5. Faites tourner la came avec la tige dirigée vers
l'opérateur jusqu'à ce que la came s'arrête.
Réglage de la tête de forage et du
système de suivi
6. Faites tourner la came de la pince à tiges en avant
jusqu'à ce que la tige soit dans la pince.
La tête de forage se compose de 2 parties : l'outil de forage
et le porte-sonde (Figure 49).
7. Saisissez la tige avec la pince à tiges.
8. Continuez de faire tourner la came de la pince à tiges
vers l'opérateur jusqu'à ce que la tige soit alignée sur
l'arbre de forage.
9. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige (Figure 48).
Figure 49
1. Porte-sonde
2. Outil de forage
La taille et le type des outils de forage varient pour répondre
aux divers types de terrain dans lesquels vous devez forer.
Quelques possibilités sont données ci-dessous :
55
• Lame droite – Pour des sols très variés de densité
moyenne.
• Lame courbe – Pour les sols moyens à meubles. Cet
outil présente une courbe supplémentaire de 20 degrés
pour accroître les performances de direction dans les sols
meubles.
• Lame à pointe triangulaire – Pour les sols durs et
rocheux. Cet outil possède des bords en carbure pour
réduire l'usure.
Figure 51
Tous les outils ci-dessus sont disponibles en diverses largeurs.
Une lame plus large accroît la capacité d'orientation dans les
sols meubles. Une lame plus étroite se déplace plus facilement
dans les sols durs. Contactez votre concessionnaire Toro
agréé pour obtenir la liste complète des lames disponibles.
1. Porte-sonde
3. Outil de forage
2. Balise de sonde
4. Reposez le couvercle du porte-sonde et fixez-le au
moyen des vis (Figure 50).
Les sondes et les récepteurs sont indispensables pour suivre
la position de la tête de forage durant toute l'opération de
forage. Le porte-sonde monté sur la tête s'ouvre pour recevoir
la balise qui fonctionne en association avec le récepteur pour
suivre la position, l'angle, la direction, l'orientation, etc. de la
tête de forage. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur du système
de suivi pour tout renseignement sur l'utilisation du système.
Pose de la tête de forage
1. À l'aide de la télécommande de verrouillage de sécurité,
activez le verrouillage de sécurité pour désactiver la
poussée et la rotation du chariot.
ATTENTION
Pour monter la balise dans le porte-sonde sur la tête de forage,
procédez comme suit :
Si la tête de forage tourne ou s'étend pendant
une intervention manuelle sur l'outil de forage
ou la tige devant la machine, l'outil ou la tige
peut coincer la personne qui travaille et causer
des blessures graves, une amputation ou la
mort.
1. Remplacez les batteries de la balise comme expliqué
dans le Manuel de l'utilisateur du système de suivi.
2. Desserrez les vis qui fixent le couvercle du porte-sonde
au porte-sonde et déposez le couvercle (Figure 50).
• Activez le verrouillage de sécurité sur la
télécommande de verrouillage de sécurité
avant de vous approcher de l'outil ou de
la tige de forage monté(e) sur la machine.
Cela aura pour effet de désactiver le chariot
de forage.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux pendants lorsque vous travaillez sur
un outil ou une tige de forage monté(e) sur
la machine. Si vous avez les cheveux longs,
attachez-les soigneusement.
Figure 50
1. Porte-sonde
2. Boulons
3. Outil de forage
4. Trous de couvercle
5. Couvercle
2. Insérez la barre avant dans la clé inférieure (fixe),
comme montré à la Figure 52.
Important: Ne serrez pas la clé sur le corps d'une
tige au risque d'endommager la tige. Pincez les
tiges sur la partie épaisse près du joint.
3. Insérez la balise dans le porte-sonde en orientant
l'extrémité avant vers l'outil de forage (Figure 51).
56
la commande de RÉARMEMENT du verrou de sécurité
sur le panneau de commande.
2. Activez la pompe à fluide de forage et laissez monter la
pression de fluide entre 13,79 et 20,68 bar.
3. Faites tourner la tête de forage jusqu'à ce que l'outil
soit à la position 6 heures.
4. Faites avancer le chariot en insérant l'outil en ligne
droite dans le sol jusqu'à ce que la totalité du logement
de l'outil soit enfouie.
5. Continuez de pousser en avant et commencez à faire
tourner l'arbre de forage dans le sens horaire pour
lancer le forage.
Figure 52
1. Tige de forage
3. Clé inférieure (clé fixe)
2. Clé supérieure (clé de
serrage/desserrage)
4. Barre avant
6. Forez en avant jusqu'à ce que le chariot arrive au bout
du cadre, puis rétractez-le d'environ 6 mm.
Ajout de tiges de forage
1. Alignez le joint de tige dans la clé.
3. Vissez à la main la barre avant sur la tige, puis
éloignez-vous de la zone située devant la machine.
2. Fermez la clé inférieure (fixe) sur la première tige.
4. Lorsque plus personne ne se trouve dans la zone,
activez le verrouillage de sécurité à partir de la
télécommande (le témoin « Prêt au forage » devrait
s'allumer sur le panneau de commande) ; appuyez sur
la commande de RÉARMEMENT du verrou de sécurité
sur le panneau de commande.
Remarque: L'arrivée de fluide de forage est
automatiquement coupée lorsque vous activez la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
3. Tirez le chariot en arrière d'environ 12,7 mm.
Remarque: Cela permet au chariot de flotter et éviter
d'endommager le filetage des tiges.
5. À l'aide de la clé inférieure (fixe), serrez la barre avant
et serrez l'arbre de forage à fond.
4. Faites tourner la tête de forage dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que l'arbre soit complètement sorti de la tige.
6. Vérifiez à nouveau la tête de forage et l'outil pour
vérifier que les orifices du fluide sont propres et
exempts d'obstructions.
5. Pulvérisez du composé d'étanchéité pour filetage sur
l'arbre, puis ramenez le chariot d'entraînement en haut
du cadre.
7. Montez la tête de forage au bout de la barre avant
comme expliqué par le fabricant de la tête de forage,
puis éloignez-vous de l'avant de la machine.
6. Faites tourner la came de la pince à tige jusqu'à la
rangée de tiges la plus proche dans le porte-tiges.
Important: Ne tirez pas la tête de forage dans
le guide-tige car vous pourriez endommager la
machine ou la tête de forage.
7. Abaissez une tige dans la came de la pince et serrez-la
en place.
8. Faites tourner la pince à tiges jusqu'à ce que la tige soit
centrée devant l'arbre du chariot de forage.
Forage du puits d'entrée
9. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige (Figure 48).
La première étape de forage consiste à créer le puits d'entrée.
Pour cette étape, vous poussez et insérez l'outil de forage et
les premières tiges dans le sol à un angle de 0 à 16 degrés (les
chenilles étant à plat sur le sol) jusqu'à ce que la profondeur
voulue soit atteinte.
Remarque: Serrez le joint jusqu'à ce que la tige
tourne avec l'arbre.
10. Descendez lentement le chariot en bas du cadre
jusqu'à ce que le filetage mâle de la tige se trouve sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et appliquez du
composé d'étanchéité sur le filetage.
Important: Forez et alésez par rotation horaire. Si la
rotation s'effectue dans le sens antihoraire, les tiges
se détacheront les unes des autres et cela pourra se
produire en sous-sol.
11. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
le côté mâle de la tige dans le côté femelle de la tige
précédente.
1. Lorsque plus personne ne se trouve dans la zone,
activez le verrouillage de sécurité à partir de la
télécommande (le témoin « Prêt au forage » devrait
s'allumer sur le panneau de commande) ; appuyez sur
57
Remarque: Serrez le joint à un couple maximal de
2 304 N·m.
12. Relâchez et tournez la came de la pince à tiges dans le
sens horaire à la position DÉPLOYÉE.
Pendant que vous creusez, observez attentivement les
données transmises par la personne chargée du récepteur
concernant l'état et l'emplacement de la tête de forage, pour
confirmer que vous suivez bien la trajectoire prévue.
Important: Assurez-vous de faire tourner
complètement la came de la pince à tiges
sinon le chariot risque de heurter la pince et
d'endommager la machine.
13. Faites tourner la came principale au-delà de la quatrième
rangée de tiges à la position DÉPLOYÉE.
Important: Observez la température de la sonde
pendant le forage. Toutes les sondes ont une
température maximale au-dessus de laquelle elles sont
endommagées. Le frottement entre la tête de forage
et la terre provoque une hausse de température. Pour
réduire la température, ralentissez, réduisez la pression
en avant et augmentez le débit de fluide de forage. La
température peut aussi être augmentée si la tête de
forage pénètre dans un type de sol autre que celui pour
lequel elle est conçue. Évaluez la situation et sortez la
tête de forage ; remplacez-la au besoin.
Logiciel version K ou supérieure : Après le chargement
de la première tige, le logiciel ignore certains contacteurs
de proximité pour améliorer la productivité. Les pinces
fonctionnent aussi quand la came de chargement de tige est
déployée et rétractée sans intervention de l'opérateur.
Si vous rencontrez un obstacle, procédez comme suit :
1. Augmentez le débit de fluide de forage pendant
quelques secondes sans forer, puis essayez de continuer
le forage en avant.
Guidage de la tête de forage
L'outil de forage a la forme d'un coin, incliné d'un côté à
l'autre. Lorsque vous poussez l'outil dans le sol sans le faire
tourner, il dévie dans la direction vers laquelle le coin est
dirigé. Lorsque la tige et la tête de forage tournent, l'outil
creuse le sol en ligne droite.
Remarque: Cela peut débloquer l'obstruction et
vous permettre de la dépasser.
2. Si l'obstruction persiste, essayez une ou plusieurs des
options suivantes :
• Si l'obstruction se trouve dans un zone que vous
pouvez creuser, arrêtez la tête de forage au moyen
du système de verrouillage de sécurité et creusez
jusqu'à l'obstruction pour l'identifier et l'éliminer
si possible.
• Reculez la tête de forage de 15 m ou plus et
guidez-la vers le côté, en repérant une nouvelle
trajectoire de forage qui contourne l'obstacle.
Figure 53
1. Outil de forage
Pendant le forage, l'opérateur chargé du récepteur suit la
progression de la tête de forage. Le récepteur reçoit de la
sonde située dans la tête de forage des signaux identifiant sa
position, sa profondeur, son angle, sa direction, la température
de l'émetteur et l'orientation dans le sol. La console à distance
est un écran qui reste près de vous (l'opérateur de la foreuse)
pour vous fournir les données reçues du récepteur pendant
le forage, afin de vous permettre de prendre les décisions de
guidage voulues.
•
Pour plus de détails sur l'utilisation du récepteur et de la
console à distance pour guider la tête de forage, reportez-vous
au Manuel de l'utilisateur qui accompagne le récepteur.
Important: Ne déviez pas la tête de forage
de plus de 20 cm par rapport au centre pour
chaque avancement de 3 mètres. Au-dessus
de cette valeur, les tiges de forage seront
endommagées.
Si l'obstruction est constituée par un changement
du type de sol, par exemple une zone rocailleuse,
sortez complètement la tête de forage et montez un
outil adapté pour forer dans ce nouveau type de sol.
Sortie du sol
Lorsque vous approchez de la fin du trou, dirigez la tête de
forage vers le point de sortie en tenant compte des limites
de direction. Avant de sortir du sol, vérifiez que personne
ne se trouve à côté du point de sortie. Dès que la tête de
forage apparaît, coupez l'arrivée de fluide de forage. Étendez
la foreuse en avant jusqu'à ce que la tête soit complètement
sortie du sol.
Important: Ne déviez pas la tête de forage de plus de
20 cm par rapport au centre pour chaque avancement de
3 mètres. Au-dessus de cette valeur, les tiges de forage
seront endommagées.
Forage du puits horizontal
Après avoir créé le puits d'entrée, orientez graduellement
la tête vers le haut tout en poussant en avant, en suivant la
trajectoire de forage planifiée. Lorsque vous atteignez la
profondeur voulue, redressez la tête de forage et creusez le
puits horizontal en ajoutant des tiges au fur et à mesure.
Alésage arrière et remontée
Après avoir creusé le trou initial, vous fixez un aléseur à la tige
que vous connectez alors au produit à installer. L'aléseur est
58
conçu pour élargir le diamètre du trou, consolider les parois
et lubrifier le passage du produit dans le trou.
2. Posez un essuie-tige autour de la tige et dans le support
de maintien à l'avant de la machine.
Votre concessionnaire Toro agréé propose les aléseurs
suivants en plusieurs dimensions pour répondre à vos besoins
et au type de terrain :
• Cutter à lames carbure à profil étagé – Utilisez cet
aléseur dans les sols sableux et moyennement argileux
pour mélanger le fluide de forage à la terre ; le mélange
obtenu s'écoule facilement autour du produit tracté.
• Packer conique coulé – Utilisez cet aléseur dans les sols
qui se tassent aisément, comme l'argile molle, la tourbe et
le limon, pour tasser les parois du trou et éviter qu'elles
ne s'affaissent.
• Aléseur cannelé – Utilisez cet aléseur dans l'argile dure
et les sols rocheux ; il combine les caractéristiques des 2
aléseurs précédents.
Remarque: Il éliminera pratiquement toutes les
saletés et la boue des tiges lors de leur remontée dans
la machine, qui reste ainsi propre. Contactez votre
concessionnaire Toro agréé pour vous procurer des
essuie-tiges.
1
Raccordement de l'aléseur et du
produit
2
ATTENTION
Si la tête de forage tourne ou s'étend pendant une
intervention manuelle sur l'outil de forage ou la tige
devant la machine, l'outil ou la tige peut coincer
la personne qui travaille et causer des blessures
graves, une amputation ou la mort.
• Activez le verrouillage de sécurité sur la
télécommande de verrouillage de sécurité avant
de vous approcher de l'outil ou de la tige de
forage monté(e) sur la machine. Cela aura pour
effet de désactiver le chariot de forage.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants lorsque vous travaillez sur un outil
ou une tige de forage monté(e) sur la machine.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les
soigneusement.
g021841
Figure 54
1. Essuie-tige de forage
2. Tige de forage
3. Désengagez le verrouillage de sécurité et réarmez le
système.
4. Lancez la rotation horaire de l'arbre de forage et
rétractez lentement le chariot pour remonter la tige
dans la machine.
5. Lorsque le joint entre les tiges est centré entre les 2
clés, le chariot s'arrête et le témoin vert s'allume sous
la valve de pulvérisation.
6. Fermez la clé inférieure (fixe) sur le joint de tige.
Remarque: L'arrivée de fluide de forage est
automatiquement coupée lorsque vous fermez la clé
inférieure (fixe).
1. À l'aide de la télécommande de verrouillage de sécurité,
activez le verrouillage de sécurité.
2. Déposez la tête de forage de la barre avant.
3. Contrôlez à nouveau l'aléseur pour vérifier que
les orifices du fluide sont propres et exempts
d'obstructions.
4. Posez l'aléseur et tournez-le au bout de la barre avant,
comme expliqué par le fabricant de l'aléseur.
5. Reliez le produit à l'aléseur au moyen d'un raccordement
de traction approprié ; consultez votre concessionnaire
Toro agréé pour vous procurer le dispositif de traction
correspondant à vos besoins.
7. Tournez la came de tige vers le cadre de forage, étendez
les bras de la pince et coincez la tige dans la pince pour
la soutenir.
8. Fermez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage) sur
le joint de tige.
9. Tournez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage)
dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le joint soit
desserré.
10. Desserrez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage).
11. Tirez le chariot en arrière d'environ 12,7 mm.
Retrait des tiges de forage
Remarque: Cela permet au chariot de flotter et éviter
d'endommager le filetage des tiges.
1. À l'aide de la télécommande de verrouillage de sécurité,
activez le verrouillage de sécurité.
59
3. Raccordez la pompe à fluide de forage à une source
d'eau propre.
12. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
tout en reculant lentement jusqu'à ce que les tiges
soient séparées.
4. Actionnez la pompe et rincez la pompe, l'arbre et
l'aléseur à l'eau propre jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule
soit claire.
13. Faites reculer le chariot de forage jusqu'à ce que le
filetage mâle de la tige dépasse juste l'extrémité femelle
de la tige inférieure, puis fermez la clé supérieure (clé
de serrage/desserrage) sur le bout de la tige, mais pas
sur le filetage.
5. Déposez et rangez la dernière tige ; voir Retrait des
tiges de forage (page 59).
6. Laissez la barre avant serrée dans la clé inférieure (fixe),
mais ne reliez pas l'arbre de forage à la barre.
14. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que le joint supérieur de la tige soit desserré
mais pas détaché.
15. Desserrez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage).
7. Déposez l'aléseur au bout de la barre avant, comme
expliqué par le fabricant de l'aléseur.
16. Ramenez le chariot de forage en arrière jusqu'à ce que
la tige soit en face du porte-tiges.
8. Desserrez la clé inférieure (fixe) et sortez la barre avant
du guide-tige.
17. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
tout en reculant lentement, jusqu'à ce que l'arbre soit
totalement séparé de la tige.
Fin de la tâche
18. Faites tourner les bras de la pince à tiges jusqu'à ce que
la tige repose dans la came de la pince à tiges.
À la fin de chaque journée de travail, effectuez la procédure
suivante :
19. Tournez la came de tige vers la rangée voulue.
• Branchez un pistolet-pulvérisateur à main au raccord
rapide situé dans le compartiment arrière, et nettoyez la
machine à l'eau propre ; voir Nettoyage avec le tuyau
d'arrosage auxiliaire (page 100).
Remarque: Commencez par remplir les rangées
extérieures.
20. Relâchez la pince et élevez la tige dans le porte-tiges à
l'aide de l'élévateur.
• Injectez de la graisse dans tous les graisseurs ; voir
21. Faites tourner la came de tige au-delà de la quatrième
rangée de tiges à la position DÉPLOYÉE.
• Si la température ambiante est inférieure à zéro degrés ou
Graissage de la machine (page 69).
le sera avant la prochaine utilisation de la machine, voir
Préparation du système de fluide de forage pour temps
froid (page 97).
Important: Assurez-vous de faire rétracter
complètement la pince à tiges sinon le chariot
risque de heurter la pince et d'endommager la
machine.
• Reposez les couvercles de commande ; voir Couvercles
des commandes opérateur (page 26).
22. Abaissez l'arbre de forage dans le cadre sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et pulvérisez du
composé d'étanchéité sur l'arbre.
• Rincez la pompe à fluide de forage avec de l'eau ou de
l'antigel pour éliminer tout fluide de forage subsistant.
Important: La pompe à fluide de forage peut être
endommagée si du fluide sèche à l'intérieur.
23. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige maintenue dans la
clé inférieure (fixe).
24.
Utilisation de l'applicateur de
composé d'étanchéité pour
joints filetés
Serrez le joint jusqu'à atteindre le couple complet de
la machine.
25. Relâchez la clé et continuez l'opération
d'alésage/rétraction selon les besoins.
Réglage de la buse d'application
Retrait de la dernière tige et dépose de
l'aléseur
Vous pouvez régler la buse pour pulvériser un jet de composé
d'étanchéité en forme d'éventail ou droit.
Important: Ne tirez pas la tête de forage dans le
guide-tige car vous pourriez endommager la machine
ou la tête de forage.
• Pour le jet en éventail – tournez la valve de pulvérisation
sur le côté de la buse à l'horizontale (Figure 55).
1. À l'aide de la télécommande de verrouillage de sécurité,
activez le verrouillage de sécurité.
• Pour le jet droit – tournez la valve de pulvérisation sur le
côté de la buse à la verticale (Figure 55).
2. Une fois l'aléseur à l'air libre, détachez le produit que
vous installez de l'aléseur, si ce n'est déjà fait.
60
Remplissage de l'applicateur de
composé d'étanchéité pour joints
filetés
1. Arrêtez la machine et le moteur.
2. Ouvrez la porte de la cage d'ancrage.
3. Desserrez les écrous à oreilles qui fixent les brides de
maintien du couvercle sur la machine (Figure 57).
Figure 55
1. Valve de pulvérisation – jet 2. Valve de pulvérisation –
en éventail (horizontale)
jet droit (verticale)
Figure 57
Réglage du volume de composé
d'étanchéité pulvérisé
1. Desserrez l'écrou de blocage sur le boulon de réglage
situé au sommet du piston de l'applicateur (Figure 56).
1. Piston d'applicateur de
composé d'étanchéité
4. Écrou à oreilles
2. Couvercle
5. Bidon de composé
d'étanchéité
3. Sangle
4. Tournez le couvercle et retirez les brides de maintien
des boulons de fixation (Figure 57).
5. Soulevez le couvercle et déposez-le du bidon vide de
composé d'étanchéité (Figure 57).
6. Remplacez le bidon vide par un plein.
7. Placez le plongeur dans le bidon plein et abaissez le
couvercle sur le bidon (Figure 57).
8. Glissez les brides sur les boulons de fixation et tournez
le couvercle de manière à engager les brides sur les
boulons (Figure 57).
Figure 56
1. Boulon de réglage
9. Serrez les écrous à oreilles.
3. Piston d'applicateur de
composé d'étanchéité
2. Écrou de blocage
Déplacement d'une machine
en panne
2. Réglez le boulon comme suit :
Chaque fois que la machine est arrêtée moteur coupé, les
freins hydrostatiques s'engagent automatiquement. N'essayez
pas de remorquer la machine si elle ne peut pas se déplacer
par elle-même. Si possible, réparez la machine sur place. Si
ce n'est pas possible, utilisez une grue et un palonnier pour
soulever et transférer la machine sur une remorque, en vous
aidant des points de levage indiqués à la Figure 58.
• Pour accroître le volume de composé appliqué,
desserrez le boulon (sorti).
• Pour réduire le volume de composé appliqué,
serrez le boulon (rentré).
3. Lorsque vous obtenez le volume d'application requis,
serrez l'écrou de blocage pour fixer le réglage.
61
Figure 60
1. Goupille avant
Figure 58
Les mêmes points de levage existent de l'autre côté
1. Point de levage
2. Goupille arrière
Positionnement de la cabine
(modèle à cabine uniquement)
2. Palonnier
Positionnement de la cabine pour le
forage
Remplacement du porte-tiges
1. Appuyez sur l'arrière de l'INTERRUPTEUR À BASCULE
D'ORIENTATION (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour
amener la cabine à la position de FORAGE (Figure 61).
1. Vérifiez que les 2 goupilles supérieures et les 2 goupilles
inférieures sont en place pour fixer la tige dans le
porte-tiges (Figure 59).
Figure 61
1. Interrupteur à bascule
d'orientation
Figure 59
1. Goupilles supérieures
2. Interrupteur à bascule de
rotation
Important: Veillez à écarter complètement la
cabine avant de la faire pivoter, car elle pourrait
sinon toucher la machine et l'endommager.
2. Appuyez sur l'arrière de l'INTERRUPTEUR À BASCULE
DE ROTATION pour faire tourner la cabine à la position
de forage voulue (Figure 61).
2. Goupilles inférieures
2. Retirez les goupilles inférieures extérieures du
porte-tiges (Figure 60).
3. Avec un palonnier d'une capacité de levage de 2 260 kg,
déposez le porte-tiges.
Positionnement de la cabine en mode
transport
1. Appuyez sur l'avant de l'INTERRUPTEUR À BASCULE
DE ROTATION (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour faire
pivoter la cabine à la position de TRANSPORT (Figure
61).
62
Important: Veillez à faire pivoter complètement
la cabine à la position de TRANSPORT (dans le sens
horaire) avant de l'orienter, car elle pourrait sinon
toucher la machine et être endommagée.
2. Appuyez sur l'avant de l'INTERRUPTEUR À BASCULE
D'ORIENTATION (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour
amener la cabine à la position de TRANSPORT (Figure
61).
Ouverture de la porte (modèle
à cabine uniquement)
Ouvrez la porte de l'extérieur en tirant sur la poignée
extérieure et faites pivoter la porte vers la gauche (Figure 62).
Figure 63
1. Pommeau de porte
Utilisation de la climatisation
et du chauffage (modèle à
cabine uniquement)
Climatisation de la cabine
1. Appuyez sur le côté droit de la commande de
CLIMATISATION pour ACTIVER la climatisation (Figure
64).
Figure 62
1. Poignée de porte
Ouvrez la porte de l'intérieur en tirant le pommeau en arrière
et en poussant la porte vers l'extérieur (Figure 63).
63
Utilisation des essuie-glace
(modèle à cabine uniquement)
Changement de la vitesse de balayage
des essuie-glace
Tournez le bouton des ESSUIE-GLACE (Figure 65) vers la
droite pour augmenter la vitesse de balayage des essuie-glace
ou vers la gauche pour réduire la vitesse de balayage.
Figure 64
1. Température fraîche/froide
6. Bouton de réglage de la
température
2. Position désactivée
de la commande de
climatisation
3. Commande de
climatisation
4. Position activée de
la commande de
climatisation
5. Température chaude/très
chaude
7. Vitesse du ventilateur
(basse, moyenne, haute)
8. Bouton de réglage de
vitesse du ventilateur
9. Position d'arrêt du
ventilateur
Figure 65
1. Bouton des essuie-glace
Dispersion du liquide lave-glace
2. Ouvrez les aérateurs pour augmenter ou réduire le
débit d'air.
Appuyez sur le bouton des ESSUIE-GLACE (Figure 65) pour
distribuer la quantité voulue de liquide lave-glace sur le
pare-brise.
3. Tournez le bouton de réglage de la TEMPÉRATURE vers
la gauche jusqu'à ce que la température voulue soit
atteinte (Figure 64).
4. Tournez le bouton de réglage de VITESSE DU
VENTILATEUR à la position basse, moyenne ou haute
(Figure 64).
Chauffage de la cabine
1. Appuyez sur le côté gauche de la commande de
CLIMATISATION pour DÉSACTIVER la climatisation
(Figure 64).
2. Ouvrez les aérateurs pour augmenter ou réduire le
débit d'air.
3. Tournez le bouton de réglage de la TEMPÉRATURE
vers la droite jusqu'à ce que la température voulue soit
atteinte (Figure 64).
4. Tournez le bouton de réglage de VITESSE DU
VENTILATEUR à la position basse, moyenne ou haute
(Figure 64).
64
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (recherchez aussi la présence de
fuites externes).
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire de moteur rotatif (recherchez aussi la
présence de fuites externes).
• Contrôlez l'huile du train planétaire de moteur de poussée.
• Contrôlez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages.
• Vidangez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Après les 250 premières
heures de fonctionnement
• Réglez le jeu aux soupapes.
• Vidange de l'huile du train planétaire.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau de carburant.
Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage).
Vérifiez le tube d'évent de carter et nettoyez-le au besoin.
Vérifiez sur l'affichage si le témoin indique que le filtre à air est colmaté.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Vérifiez la tension des chenilles.
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique.
Contrôlez le niveau d'huile de la pompe à fluide de forage.
Nettoyez la machine avec le tuyau d'arrosage auxiliaire.
•
•
•
•
•
Contrôlez et nettoyez la valve à poussière.
Déposez le couvercle du filtre à air et enlevez les débris. Ne déposez pas le filtre.
Vérifiez si le séparateur carburant-eau contient de l'eau et des sédiments.
Contrôlez l'état la batterie.
Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire du moteur rotatif des chenilles
(recherchez aussi la présence de fuites externes).
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Remplacez le filtre à huile moteur.
Vidangez l'huile moteur.
Remplacez le préfiltre et l'élément secondaire du filtre à carburant.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
Toutes les 300 heures
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement. Débarrassez les
composants de la saleté et des débris, et réparez ou remplacez-les au besoin.
Toutes les 500 heures
• Examinez les conduites et les raccords de carburant.
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (recherchez aussi la présence de
fuites externes).
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire de moteur rotatif (recherchez aussi la
présence de fuites externes).
• Contrôlez l'huile du train planétaire de moteur de poussée (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Contrôlez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Vidangez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Remplacez le filtre de charge hydrostatique.
• Vidangez l'huile de la pompe à fluide de forage.
Toutes les 800 heures
• Vidange de l'huile du train planétaire (ou une fois par an, la première échéance
prévalant).
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 50 heures
65
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 1000 heures
• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant.
• Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement avant l'hiver.
• Nettoyez le circuit de refroidissement. (Nettoyez le circuit de refroidissement si le
liquide est sale ou coloré par la rouille.)
• Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement du moteur.
• Vidangez le liquide hydraulique.
• Remplacez le filtre hydraulique haute pression (et selon l'indicateur de colmatage)
• Remplacement du filtre hydraulique de retour (et selon l'indicateur de colmatage)
Toutes les 2000 heures
• Réglez le jeu aux soupapes.
Une fois par an ou avant
le remisage
Tous les 2 ans
• Retouchez la peinture écaillée.
• Remplacez les flexibles mobiles.
Important: Reportez-vous au Manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Si vous ne comprenez pas les procédures d'entretien de cette machine, contactez votre concessionnaire ou
consultez le manuel d'entretien de la machine.
ATTENTION
Les équipements levés sur la machine sans que l'opérateur soit présent peuvent causer des blessures
ou la mort.
Avant de quitter le compartiment de l'opérateur, soutenez ou abaissez l'équipement et arrêtez le moteur.
ATTENTION
Reposez tous les couvercles et toutes les protections après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez pas la machine sans mettre en place les capots ou les protections.
66
Procédures avant
l'entretien
4. Laissez le verrou du capot relevé (Figure 67) et tirez sur
la poignée, comme montré à la Figure 68.
Ouverture du capot avant
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Relevez le verrou, comme montré à la Figure 66.
Remarque: Vérifiez que la clé est en position
(horizontale), comme montré à la
Figure 66.
DÉVERROUILLÉE
Figure 68
1. Poignée de capot
Ouverture de la porte d'accès
arrière
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Poussez sur le côté gauche de la poignée du panneau
et ouvrez le panneau quand la poignée est relâchée
(Figure 69).
Figure 66
1. Clé en position
déverrouillée (horizontale)
2. Verrou du capot
3. Relevez le verrou du capot, comme montré à la Figure
67.
Figure 69
1. Poignée de porte d'accès arrière
Figure 67
1. Verrou du capot
67
Dépose et stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
Utilisation du dispositif de
verrouillage des vérins
1. Démarrez le moteur.
ATTENTION
2. Abaissez complètement le cadre de poussée.
Le cadre de poussée peut s'abaisser quand il se
trouve en position élevée et causer des blessures
graves ou mortelles.
3. Coupez le moteur.
4. Enlevez la goupille fendue et l'axe de chape qui
retiennent le dispositif de verrouillage de vérin (Figure
70).
Mettez en place le dispositif de verrouillage de
vérin avant toute opération d'entretien nécessitant
d'élever le cadre de poussée.
5. Déposez le dispositif de verrouillage de vérin.
6. Tournez la clé en position CONTACT et élevez le cadre
de poussée.
Installation du dispositif de verrouillage
des vérins
7. Rangez le dispositif de verrouillage de vérin à l'arrière
du porte-tiges (Figure 71).
1. Démarrez le moteur.
2. Abaissez complètement le cadre de poussée.
3. Coupez le moteur.
4. Placez le dispositif de verrouillage de vérin sur la tige
du vérin (Figure 70).
5. Fixez le dispositif de verrouillage de vérin avec la
goupille fendue et l'axe de chape (Figure 70).
6. Tournez la clé en position CONTACT et élevez le cadre
de poussée jusqu'à ce qu'il repose sur le dispositif de
verrouillage de vérin.
Figure 71
1. Emplacement derrière l'arrière du porte-tiges
Figure 70
1. Goupille fendue
4. Axe de chape
2. Dispositif de verrouillage
de vérin
3. Tige de vérin de levage
5. Vérin de levage
68
Lubrification
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour (Graissez immédiatement après
chaque lavage).
Type de graisse : universelle.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur.
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à sortir des roulements (environ 3
injections).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 74
Élévateur avant (vu de dessus)
Figure 75
Élévateur arrière (vu de dessus)
Figure 72
Vérin (vu de dessous la machine, près du pied stabilisateur)
Figure 76
Came du chargeur de tiges avant (6 graisseurs)
Figure 73
Cadre de chenille (répéter l’opération de l’autre côté)
69
Figure 77
Came du chargeur de tiges arrière (6 graisseurs)
Figure 80
Roulements à rouleaux de chariot (côté opérateur montré ;
côté opposé identique)
Figure 78
Ensemble vérin hydraulique et clé
Figure 81
Point de graissage (côté opérateur montré ; côté opposé
identique)
Figure 82
Arbre d'ancrage (côté gauche montré ; côté droit identique)
Figure 79
Vérin de stabilisateur et pied (répéter l’opération de l’autre
côté)
70
Entretien du moteur
filtre à air prématurément ne fait qu'accroître le risque
de contamination du moteur par des impuretés quand le
filtre est déposé.
Nettoyage du tube d'évent de
carter moteur
• Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le boîtier
du filtre à air.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Vérifiez le tube d'évent de
carter et nettoyez-le au besoin.
Contrôle du témoin de filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Démarrez le moteur.
2. Ouvrez le capot avant.
2. Vérifiez le témoin de colmatage du filtre à air sur
l'affichage ; voir l'écran du témoin de colmatage du
filtre à air dans le Guide logiciel pour cette machine.
3. Avec précaution, tirez et déposez le tube d'évent du
carter (Figure 83).
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
4. Nettoyez l'extrémité du tube d'évent de carter (Figure
83).
A. Remplacez le préfiltre ; voir Entretien du filtre à
air (page 72).
B.
Répétez les opérations 1 et 2 ; si le témoin
de colmatage du filtre à air est encore affiché,
remplacez l'élément secondaire du filtre à air ; voir
Entretien du filtre à air (page 72).
Nettoyage de la valve à poussière
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière ; voir Ouverture de la
porte d'accès arrière (page 67).
Figure 83
3. Serrez les côtés de la valve sur le couvercle du filtre
à air pour évacuer l'eau, la poussière ou les saletés
éventuellement accumulées sur la valve (Figure 84).
1. Tube d'évent de carter
Entretien du filtre à air
Remarque: Assurez-vous de l'absence d'obstructions
dans la valve à poussière.
Important: Ne déposez pas les éléments de la machine
pour vérifier si les filtres sont encrassés ; utilisez plutôt
la procédure suivante.
Important: Ne remplacez pas le filtre à air usagé par
un filtre vieux de plus de 5 ans ; vérifiez la date de
fabrication sur le couvercle de l'élément.
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du
filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et les
brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces
endommagées.
• Vérifiez si le boîtier du filtre à air présente des dommages
susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Remplacez-le
s'il est endommagé. Vérifiez que le système d'admission
ne présente pas de fuites, de dommages ou de colliers de
flexible desserrés. Vérifiez également le bon raccordement
des flexibles d'admission en caoutchouc au niveau du
filtre à air et du turbo.
• Ne faites l'entretien du filtre à air que lorsque le témoin
de contrôle du filtre à air apparaît sur l'écran. Changer le
Figure 84
1. Valve à poussière
71
2. Couvercle du filtre à air
Entretien du couvercle du filtre à air
3. Alignez le couvercle du filtre à air sur le boîtier du filtre
à air.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Déposez
le couvercle du filtre à air et enlevez les
débris. Ne déposez pas le filtre.
4. Poussez le couvercle du filtre à air vers l'intérieur
jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé et fixez-le au
moyen des verrous (Figure 85).
Dépose du couvercle du filtre à air
Entretien du filtre à air
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
2. Ouvrez la porte d'accès arrière ; voir Ouverture de la
porte d'accès arrière (page 67).
Ne remplacez les éléments filtrants que lorsque le
témoin de contrôle du filtre à air apparaît sur l'écran ;
voir Contrôle du témoin de filtre à air (page 71).
3. Nettoyez l'extérieur de la cartouche du filtre à air à
l'aide d'un chiffon humide et propre.
Remarque: Contactez votre concessionnaire Toro agréé
pour commander des filtres de rechange.
4. Recherchez sur le couvercle du filtre à air des
dommages susceptibles d'occasionner des fuites d'air.
Remplacez le boîtier du filtre s'il est endommagé.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Important: Ne faites l'entretien du filtre à air que
lorsque le témoin de contrôle du filtre à air apparaît
sur l'écran. Changer le filtre à air prématurément
ne fait qu'accroître le risque de contamination
du moteur par des impuretés quand le filtre est
déposé.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière ; voir Ouverture de la
porte d'accès arrière (page 67).
3. Avant de déposer le filtre, nettoyez l'intérieur du boîtier
avec de l'air comprimé à basse pression (2,76 bar)
propre et sec.
5. Tirez les 4 verrous du couvercle du filtre à air vers
l'extérieur (Figure 85).
Important: N'utilisez pas d'air sous haute
pression car il pourrait forcer les impuretés à
travers le filtre et dans le canal d'admission.
Cette procédure de nettoyage évite de déplacer
des débris dans l'admission lors de la dépose du
préfiltre.
4. Utilisez les poignées du filtre à air pour déposer le
préfiltre du couvercle du filtre à air (Figure 86).
Important: Ne nettoyez pas l'élément filtrant
usagé.
Figure 85
1. Verrous du couvercle de filtre à air
6. Écartez le couvercle du boîtier du filtre à air et
déposez-le.
7. Nettoyez les débris éventuellement accumulés à
l'intérieur du couvercle.
Important: Si le témoin de contrôle du filtre à air
n'est pas affiché, ne déposez pas le filtre à air.
Pose du couvercle du filtre à air
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Alignez le capuchon antipoussière sur le couvercle du
filtre à air.
72
est recommandée pour la plupart des climats, reportez-vous à
la Figure 87 pour les viscosités d'huile recommandées pour
des climats extrêmes.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
G022415
Figure 87
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité
(SAE 10W-30 par exemple) de classification API CJ-4 (ACEA
E9) ou mieux est possible pour faciliter le démarrage et
assurer un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5 °C. Toutefois, l'utilisation continue d'une huile
à faible viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause
d'usure (Figure 87).
Figure 86
1. Haut du préfiltre
3. Bas du préfiltre
2. Poignées du filtre à air
4. Couvercle du filtre à air
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible
chez les concessionnaires Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CJ-4 (ACEA
E9) ou mieux. Consultez le catalogue de pièces pour les
numéros de référence.
5. Vérifiez que le filtre de rechange n'a pas été endommagé
pendant le transport. Vérifiez l'extrémité d'étanchéité
du filtre et du boîtier.
Remarque: N'utilisez pas l'élément s'il est
endommagé.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur.
6. Insérez le préfiltre neuf en appuyant sur son bord
extérieur pour l'engager dans le couvercle.
7. Retirez la valve de sortie en caoutchouc du couvercle,
nettoyez la cavité et remettez la valve en place ; voir
Nettoyage de la valve à poussière (page 71).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
8. Reposez le couvercle ; voir Pose du couvercle du filtre
à air (page 72).
3. Retirez la jauge d'huile (Figure 88) et essuyez-la
soigneusement.
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile ; vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage
du moteur.
Capacité du carter : 7,5 l avec le filtre.
Utilisez uniquement une huile moteur à basse teneur en
cendres pour usage intensif de haute qualité SAE 15W-40, de
classification API CJ-4 (ACEA E9) ou mieux.
Si l'utilisation d'une huile à basse teneur en cendres
SAE 15W-40 de classification API CJ-4 (ACEA E9) ou mieux
73
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre à huile et son adaptateur (Figure 90).
Figure 88
Côté opérateur
1. Jauge d'huile
Figure 90
4. Insérez la jauge d'huile dans le tube de remplissage,
ressortez-la et lisez le niveau d'huile qu'elle indique.
1. Filtre à huile
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit
atteindre le repère supérieur ou se situer entre les
repères inférieur et supérieur. Si le niveau d'huile est
en dessous du repère inférieur, effectuez la procédure
suivante :
2. Adaptateur de filtre à huile
4. Tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 90).
Remarque: Mettez le filtre à huile au rebut.
5. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à huile sur l'adaptateur.
A. Retirez le bouchon de remplissage (Figure 89) et
faites l'appoint d'huile jusqu'à ce que le niveau
atteigne le repère supérieur. Ne remplissez pas
excessivement.
6. Remplissez le filtre à huile neuf d'huile moteur spécifiée.
7. Appliquez une fine couche de l'huile moteur spécifiée
sur le joint du filtre à huile.
Important: Utilisez un bidon d'huile muni
d'un tuyau flexible ou un entonnoir pour
remplir la machine d'huile.
8. Alignez le filtre à huile sur son adaptateur et tournez-le
dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint du filtre
rejoigne l'adaptateur (Figure 90).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
poser le nouveau filtre à huile. La clé peut
déformer le filtre à huile et causer une fuite.
9. Serrez le filtre à huile à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 90).
10. Retirez le bac de vidange ou les chiffons que vous avez
mis en place à l'opération 3 et éliminez l'huile usée
conformément à la réglementation locale.
Vidange de l'huile moteur
Figure 89
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Bouchon de remplissage d'huile
B.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Remettez le bouchon de remplissage et la jauge
en place.
ATTENTION
Laissez refroidir l'huile moteur avant de la
vidanger. L'huile chaude peut causer de
graves blessures.
Remplacement du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
74
9. Versez environ 7,5 l de l'huile moteur spécifiée dans
le carter moteur ; voir Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre (page 73).
2. Vérifiez que le flexible de vidange (Figure 91) est bien
tiré vers le haut et que son extrémité est placée dans
un bac de vidange.
10. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
11. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des
fuites d'huile.
12. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
13. Patientez 2 à 3 minutes et contrôlez le niveau d'huile ;
voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 73).
Réglage du jeu aux soupapes
Périodicité des entretiens: Après les 250 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 2000 heures
Reportez-vous au Manuel d'utilisation du moteur fourni avec
la machine, pour la procédure de réglage.
Figure 91
1. Flexible de vidange
Si vous ne réussissez pas à régler le jeu aux soupapes,
contactez votre concessionnaire-réparateur Toro agréé.
2. Robinet de vidange
3. Ouvrez le robinet de vidange (Figure 91).
4. Vidangez l'huile dans le bac de vidange.
5. Refermez le robinet de vidange quand la vidange est
terminée (Figure 91).
6. Remettez le flexible de vidange à sa position d'origine
(Figure 91).
7. Remplacez le filtre à huile moteur ; voir Remplacement
du filtre à huile moteur (page 74).
8. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile du goulot
de remplissage en le tirant vers le haut.
Figure 92
1. Goulot de remplissage
3. Entonnoir
2. Bouchon de remplissage
d'huile
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur.
75
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Dans certaines conditions, le gazole et les vapeurs
qu'il dégage sont extrêmement inflammables et
explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Remplissez le réservoir à l'aide d'un entonnoir,
à l'extérieur, dans un endroit dégagé, et lorsque
le moteur est arrêté et froid. Essuyez tout
carburant répandu.
Figure 93
1. Robinet de vidange
• Ne remplissez pas complètement le réservoir de
carburant. Remplissez le réservoir de carburant
jusqu'à 25 mm au-dessous de la base du goulot
de remplissage. L'espace au-dessus doit rester
vide pour permettre au carburant de se dilater.
2. Préfiltre du filtre à
carburant
4. Tournez le robinet de vidange au bas du préfiltre à
carburant de 2 ou 3 tours dans le sens antihoraire, et
videz l'eau et le sédiment du filtre à carburant (Figure
93).
Remarque: Si le séparateur carburant-eau contient
de l'eau ou du sédiment, videz aussi l'eau et le sédiment
du réservoir de carburant ; voir Vidange de l'eau du
réservoir de carburant (page 76).
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
5. Lorsque du carburant propre s'écoule, tournez le
robinet de vidange dans le sens horaire pour le fermer.
• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité
propre et homologué qui doit être maintenu
bouché.
Remarque: Ne serrez pas le robinet de vidange
excessivement.
6. Amorcez le système d'alimentation ; voir Amorçage du
système d'alimentation (page 77).
Vidange de l'eau du filtre à
carburant
Vidange de l'eau du réservoir
de carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Vérifiez
si le séparateur carburant-eau contient de
l'eau et des sédiments.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
3. Placez un bac de vidange sous le préfiltre à carburant
(Figure 93).
3. Desserrez le bouchon de vidange jusqu'à ce que l'eau et
le sédiment s'écoulent (Figure 94).
76
Figure 94
1. Bouchon/orifice de
vidange
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
4. Réservoir de carburant
Figure 95
4. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
1. Adaptateur du préfiltre du
filtre à carburant
2. Bouton d'amorçage
5. Nettoyez le joint torique s'il se détache.
6. Lorsque le carburant devient propre, remettez le joint
torique et le bouchon de vidange ; serrez fermement
le bouchon.
7. Appuyez brièvement sur le bouton d'AMORÇAGE
plusieurs fois jusqu'à ce que vous sentiez une résistance
lorsque vous enfoncez le bouton (Figure 95).
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
8. Si le moteur ne démarre pas après avoir amorcé le
système d'alimentation et après plusieurs tentatives de
démarrage, purgez les canalisations de carburant haute
pression ; reportez-vous au manuel du propriétaire du
moteur ou contactez votre concessionnaire-réparateur
Toro agréé.
Amorçage du système
d'alimentation
Remarque: Amorcez le système d'alimentation dans les
cas suivants :
ATTENTION
Le système d'alimentation est sous haute
pression. Si vous purgez le système sans suivre
les précautions appropriées ou sans posséder
les compétences requises, le liquide injecté
peut vous blesser, ou causer un incendie ou
une explosion.
• Après avoir vidangé l'eau du filtre à carburant.
• Après avoir remplacé le filtre à carburant.
• Après une panne de carburant ou après avoir vidangé le
réservoir de carburant.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Pour plus de renseignements sur la procédure
de purge correcte, lisez le manuel du
propriétaire du moteur ou contactez votre
concessionnaire Toro agréé.
2. Ouvrez le capot avant ; voir Ouverture du capot
avant (page 67).
3. Assurez-vous que le moteur et le système
d'échappement sont froids.
Remplacement des éléments
du filtre à carburant
4. Vérifiez que le réservoir de carburant est au moins au
quart plein.
5. Tournez le COUPE-BATTERIE dans le sens horaire en
position SOUS TENSION.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Remplacez le préfiltre et
l'élément secondaire du filtre à carburant.
6. Localisez le bouton d'AMORÇAGE au sommet de
l'adaptateur du préfiltre du filtre à carburant (Figure 95).
77
Remplacement du préfiltre du filtre à
carburant
6. Remplissez le filtre à carburant neuf d'huile moteur
spécifiée.
7. Alignez le filtre à carburant sur son adaptateur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint
du filtre rejoigne l'adaptateur (Figure 96).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant ; voir Ouverture du capot
avant (page 67).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
poser le nouveau filtre à carburant. La clé peut
déformer le filtre à carburant et causer une fuite.
3. Placez des chiffons propres sous le préfiltre (Figure 95).
4. Desserrez les colliers et détachez le préfiltre des
flexibles de carburant (Figure 95).
8. Serrez le filtre à carburant à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 96).
Remarque: Laissez les colliers sur les flexibles.
9. Retirez le bac de vidange ou les chiffons que vous avez
mis en place à l'opération 3 et éliminez le carburant
usagé conformément à la réglementation locale.
Remarque: Mettez le filtre à carburant au rebut.
5. Alignez le préfiltre neuf sur les flexibles en dirigeant la
flèche imprimée sur le filtre vers l'avant.
Contrôle des conduites et
raccords d'alimentation
6. Branchez les flexibles au raccord du préfiltre et serrez
les colliers (Figure 95).
7. Remplacez l'élément filtrant secondaire ; voir
Remplacement de l'élément secondaire du filtre à
carburant (page 78).
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Examinez les conduites et
les raccords de carburant.
Remplacement de l'élément secondaire
du filtre à carburant
Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas
détériorés, endommagés ou desserrés.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Vidange et nettoyage du
réservoir de carburant
2. Ouvrez le capot avant ; voir Ouverture du capot
avant (page 67).
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous
l'élément filtrant secondaire et l'adaptateur du filtre à
carburant (Figure 96).
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Vidangez et nettoyez le
réservoir de carburant.
Vidangez et nettoyez le réservoir si le système d'alimentation
est contaminé ou si vous prévoyez de remiser la machine
pendant une période prolongée. Rincez le réservoir avec du
carburant neuf. Reportez-vous à Vidange de l'eau du réservoir
de carburant (page 76) pour les instructions de vidange.
Remarque: Effectuez cette procédure lorsque le niveau de
carburant est bas pour éviter de vidanger un gros volume
de carburant.
Figure 96
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
2. Adaptateur de filtre
4. Tournez le filtre à carburant dans le sens antihoraire
et déposez-le (Figure 96).
Remarque: Mettez le filtre à carburant au rebut.
5. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à carburant sur l'adaptateur.
78
Entretien du système
électrique
ATTENTION
La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut
causer de graves brûlures et produire des gaz
explosifs.
Entretien de la batterie
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements ; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez
l'état la batterie.
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de
vomissements. Consultez immédiatement un
médecin.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L'état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
• N'approchez pas d'étincelles, de flammes, de
cigarettes ou de cigares allumés de la batterie.
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé la
batterie.
Important: Avant d'effectuer des soudures sur la
machine, débranchez le câble négatif de la batterie pour
éviter d'endommager le système électrique. Vous devez
aussi débrancher le moteur et les modules de commande
de la machine avant d'effectuer des travaux de soudure
sur la machine.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
ATTENTION
Si vous essayez de charger ou d'effectuer un
démarrage de secours alors que la batterie est gelée,
une explosion pourrait se produire et vous blesser
ou blesser des personnes à proximité.
Remarque: Vérifiez l'état de la batterie une fois par semaine
ou toutes les 50 heures de fonctionnement. Les bornes et
le bac doivent être propres, car une batterie encrassée se
décharge lentement. Pour nettoyer la batterie, lavez le bac
avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude. Rincez à
l'eau claire. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de
la batterie et les connecteurs des câbles de graisse Grafo 112X
(Skin-Over) (réf. Toro 505-47) ou de vaseline.
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
ATTENTION
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peut causer de graves blessures.
• Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent dans la
batterie.
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie,
munissez-vous d'un masque, de gants et de
vêtements de protection.
• Lorsque vous débranchez les câbles de la
batterie, commencez par le câble négatif (-).
• Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez par le câble négatif (-).
• Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes
de la batterie avec un objet métallique.
• Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas
près d'une batterie.
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
79
Charge de la batterie
Tableau de charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Réglage du chargeur
Durée de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
8. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 97).
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
Important: Maintenez la batterie chargée au maximum.
Cela est particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe en
dessous de 0 ºC.
Démarrage du moteur avec
une batterie de secours
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
ATTENTION
Le démarrage du moteur avec une batterie de
secours produit des gaz susceptibles d'exploser.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2
personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions porte un masque, des gants et des vêtements de
protection appropriés.
4. Examinez la batterie et identifiez les bornes positive
et négative.
5. Connectez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 97).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
4
2. Ouvrez le capot avant.
2
3. Vérifiez que toutes les commandes sont DÉSENGAGÉES.
3
4. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'effectuer les connexions.
1
Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint est une
batterie de 12 volts.
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous que
les 2 machines ne se touchent pas.
G003792
Figure 97
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
5. Préparez-vous à mettre le moteur en marche ; voir
Démarrage et arrêt du moteur (page 49).
4. Fil noir (-) du chargeur
6. Retirez le capuchon de la borne positive de la batterie
déchargée (Figure 98)
6. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 97).
7. Branchez le chargeur de batterie à une source électrique
et chargez la batterie conformément au tableau de
charge ci-après.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
80
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle du niveau d'huile
du train planétaire de vrille
d'ancrage
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez le niveau
d'huile du train planétaire (recherchez
aussi la présence de fuites externes).
Toutes les 500 heures—Contrôlez le niveau d'huile du
train planétaire (recherchez aussi la présence de fuites
externes).
Figure 98
1. Point de mise à la terre
(boulon non peint)
4. Couvercle
2. Pince du câble de
démarrage (négatif)
5. Pince du câble de
démarrage (positif)
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
3. Borne positive de la
batterie déchargée
Capacité du train planétaire : environ 1,2 l
L'huile pour engrenages de première qualité « Toro Premium »
est en vente chez les concessionnaires-réparateurs Toro
agréés. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros
de référence.
1. Contrôlez le niveau d'huile par le regard sur le train
planétaire de chaque vrille d'ancrage (Figure 99).
7. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
positive de la batterie déchargée (Figure 98).
8. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un point
de masse, tel un boulon non peint ou un élément du
châssis (Figure 98).
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié
du regard.
9. Démarrez le moteur ; voir Démarrage et arrêt du
moteur (page 49).
Important: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant que ce dernier
continue de tourner. N'actionnez pas le démarreur
plus de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes
avant d'actionner à nouveau le démarreur pour
lui donner le temps de refroidir et augmenter la
charge dans la batterie.
10. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+) (Figure 98).
Figure 99
1. Regard de niveau
81
2. Reniflard
5. Reposez et serrez le bouchon de contrôle de niveau
d'huile.
2. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans le train
planétaire jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au
moins à mi-hauteur du regard (Figure 99).
Vidange de l'huile du train
planétaire des chenilles
3. Répétez l'opération pour le train planétaire de l'autre
vrille d'ancrage.
Contrôle du niveau d'huile du
train planétaire des chenilles
Périodicité des entretiens: Après les 250 premières heures
de fonctionnement—Vidange de l'huile
du train planétaire.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez
le niveau d'huile du train planétaire du
moteur rotatif des chenilles (recherchez
aussi la présence de fuites externes).
Toutes les 800 heures—Vidange de l'huile du train
planétaire (ou une fois par an, la première échéance
prévalant).
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Capacité du train planétaire : environ 1,4 l
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de contrôle de
niveau d'huile (Figure 100).
L'huile pour engrenages de première qualité « Toro Premium »
est en vente chez les concessionnaires-réparateurs Toro
agréés. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros
de référence.
3. Faites tourner le train planétaire jusqu'à ce que le
bouchon de vidange d'huile se trouve juste sous le
bouchon de contrôle de niveau d'huile (Figure 100).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
4. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
5. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
d'huile.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de contrôle du
niveau d'huile avec un solvant de nettoyage (Figure
100).
6. Retirez le bouchon de contrôle du niveau d'huile et le
bouchon de vidange d'huile.
7. Remettez le bouchon de vidange d'huile.
8. Remplissez le train planétaire d'huile jusqu'à ce que
le niveau atteigne le bas de l'orifice du bouchon de
contrôle de niveau.
9. Remettez le bouchon de contrôle du niveau d'huile.
10. Répétez les opérations 1 à 9 pour vidanger l'huile du
train planétaire de l'autre côté de la machine.
Contrôle du niveau d'huile
du train planétaire de moteur
rotatif
Figure 100
1. Bouchon de contrôle du
niveau d'huile
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez le niveau
d'huile du train planétaire de moteur
rotatif (recherchez aussi la présence de
fuites externes).
2. Bouchon de vidange
d'huile (position 6 heures)
3. Enlevez le bouchon de contrôle du niveau d'huile
(Figure 100).
Toutes les 500 heures—Contrôlez le niveau d'huile du
train planétaire de moteur rotatif (recherchez aussi la
présence de fuites externes).
Remarque: Le niveau d'huile est correct lorsqu'il
atteint le bas de l'orifice du bouchon de contrôle de
niveau.
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
4. Si le niveau est en dessous de l'orifice, faites l'appoint
d'huile spécifiée jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas
de l'orifice.
Capacité du train planétaire : environ 0,24 l
82
2. Contrôlez le niveau d'huile par le regard sur chaque
train planétaire de moteur de poussée (Figure 103).
L'huile pour engrenages de première qualité « Toro Premium »
est en vente chez les concessionnaires-réparateurs Toro
agréés. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros
de référence.
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié
du regard.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Contrôlez le niveau d'huile par le regard sur le train
planétaire de moteur rotatif (Figure 101).
Remarque: Le niveau d'huile doit se situer aux 3/4
de la hauteur du regard.
Figure 102
1. Reniflard
2. Regard de niveau
3. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans le train
planétaire jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au
moins à mi-hauteur du regard (Figure 103).
Figure 101
4. Répétez l'opération pour les 4 trains planétaires de
moteurs de poussée.
1. Bouchon d'huile du moteur 2. Regard de niveau
rotatif
Contrôle de l'huile de
l'entraînement du boîtier
d'engrenages
3. Si le niveau d'huile est trop bas, retirez le bouchon de
contrôle du niveau d'huile (Figure 101).
4. Reposez et serrez le bouchon de contrôle de niveau
d'huile.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Contrôle de l'huile du train
planétaire du moteur de
poussée
Toutes les 500 heures—Contrôlez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par
an, la première échéance prévalant).
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez l'huile
du train planétaire de moteur de poussée.
Toutes les 500 heures—Contrôlez l'huile du train
planétaire de moteur de poussée (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
Capacité du train planétaire : environ 2,7 l
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
2. Contrôlez le niveau d'huile par le regard sur
l'entraînement du boîtier d'engrenages (Figure 103).
Capacité du train planétaire : environ 0,24 l
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié
du regard.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
83
Figure 103
1. Regard de niveau
3. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans
l'entraînement jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au
moins à mi-hauteur du regard (Figure 103).
Vidange de l'huile de
l'entraînement du boîtier
d'engrenages
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Vidangez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Toutes les 500 heures—Vidangez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par
an, la première échéance prévalant).
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et déplacez le chariot à fond jusqu'à la butée arrière.
Figure 104
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Enlevez les 2 boulons et écrous sur le dessus de la
protection de chariot (encadré B de la Figure 104).
4. Enlevez les 2 boulons et écrous sur le côté de la
protection de chariot (encadré C de la Figure 104).
5. Faites glisser la protection de chariot vers l'avant
(encadré D de la Figure 104).
6. Retirez les 6 boulons du boîtier d'engrenages (encadré
E de la Figure 104).
7. Retirez le couvercle du boîtier d'engrenages et
siphonnez l'huile (encadré F de la Figure 104).
84
8. Remplissez le boîtier d'engrenages d'huile jusqu'à ce
que le niveau dépasse la moitié du regard (Figure 103).
Augmentation de la tension des
chenilles
9. Nettoyez le produit d'étanchéité sur le boîtier
d'engrenages et le couvercle (Figure 105).
Si la chenille semble détendue, augmentez la tension comme
suit :
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Enlevez les saletés et les débris déposés autour du
graisseur de tension de la chenille (Figure 106).
Important: Vérifiez la propreté de la zone autour
du graisseur avant de régler la tension de la
chenille.
3. Retirez les boulons de fixation et le couvercle du
graisseur de tension de la chenille.
4. Injectez de la graisse dans le graisseur jusqu'à ce que la
tension atteigne 310,26 bar, comme montré à la Figure
106.
Figure 105
10. Appliquez du composé RTV neuf de type automobile
sur le bord du couvercle (encadré B de la Figure 105).
11. Remettez le couvercle sur le boîtier d'engrenages et
installez les 6 boulons sans les serrer (encadré E de la
Figure 104).
12. Remettez la protection du chariot en place et installez
les 2 boulons sans les serrer (encadré C de la Figure
104).
Figure 106
Graisseur de tension de chenille montré
13. Posez les 2 boulons qui fixent la protection du chariot
sur le boîtier d'engrenages (encadré B de la Figure 104).
14. Serrez les 6 boulons sur le boîtier d'engrenages et les 2
boulons sur le côté de la protection de chariot.
5. Éliminez l'excédent de graisse autour du graisseur.
6. Reposez le couvercle et les boulons de fixation.
Entretien des chenilles
7. Répétez les opérations 2 à 6 pour tendre la chenille de
l'autre côté.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Vérifiez la tension des
chenilles.
Réduction de la tension des chenilles
Si la chenille semble trop tendue, diminuez la tension comme
suit :
ATTENTION
La graisse du système hydraulique des chenilles est
soumise à une très haute pression ; ne desserrez
jamais le graisseur de tension des chenilles de plus
d'un tour à la fois.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Enlevez les saletés et les débris déposés autour du
graisseur de tension de la chenille (Figure 106).
Si vous déposez ou desserrez excessivement le
graisseur (qui se trouve dans le tendeur hydraulique
des chenilles), la graisse peut être expulsée et
causer des blessures graves ou mortelles.
Important: Vérifiez la propreté de la zone autour
du graisseur avant de régler la tension de la
chenille.
3. Retirez les boulons de fixation et le couvercle du
graisseur de tension de la chenille.
4. Tournez le graisseur dans le sens antihoraire d'un tour
seulement (Figure 106).
85
Entretien du système de
refroidissement
Remarque: Un seul tour suffit pour libérer la graisse
et détendre la chenille.
5. Lorsque la tension atteint 310,26 bar, tournez le
graisseur dans le sens horaire pour le fermer.
Spécification du liquide de refroidissement : solution
50/50 d'antigel à l'éthylène glycol et d'eau, ou équivalent
6. Éliminez l'excédent de graisse autour du graisseur.
7. Reposez le couvercle et les boulons de fixation.
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 16,8 l
8. Répétez les opérations 2 à 7 pour détendre la chenille
de l'autre côté.
ATTENTION
Si vous enlevez le bouchon de radiateur alors que
le moteur est chaud, du liquide de refroidissement
chaud peut rejaillir et vous brûler.
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement à
moins de 50 ºC avant d'enlever le bouchon de
radiateur.
• Suivez les instructions de contrôle et d'entretien
du circuit de refroidissement du moteur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Rangez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
86
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le
radiateur
•
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Important: Ne remplissez pas le radiateur
excessivement.
Si le niveau de liquide de refroidissement est
normal, fermez la porte d'accès arrière.
Contrôle de l'état des
composants du circuit de
refroidissement
ATTENTION
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
Vérifiez si le circuit de refroidissement est endommagé,
encrassé ou présente des fuites et des flexibles ou des
colliers desserrés. Nettoyez, réparez, serrez et remplacez les
composants au besoin.
N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le moteur
est chaud. Laissez refroidir le moteur pendant au
moins 15 minutes ou attendez que le bouchon du
radiateur ne brûle plus quand vous le touchez.
Contrôle de la concentration
du liquide de refroidissement
Remarque: Le circuit de refroidissement contient un
mélange 50/50 d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Contrôlez la concentration
du liquide de refroidissement avant
l'hiver.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol
du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement se compose d'un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau, ou équivalent.
3. Ouvrez la porte d'accès arrière ; voir Ouverture de la
porte d'accès arrière (page 67).
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement en
observant l'indicateur de niveau au bout du réservoir
de radiateur (Figure 107).
Remarque: Un mélange 50/50 d'éthylène glycol et d'eau
assure la protection du moteur jusqu'à -37 °C tout au long
de l'année.
À l'aide d'un contrôleur de concentration, vérifiez la
concentration du mélange pour confirmer qu'il est bien
composé de 50 % d'éthylène glycol et de 50 % d'eau ou
équivalent ; reportez-vous aux instructions du fabricant pour
effectuer le contrôle.
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
(Nettoyez le circuit de refroidissement si
le liquide est sale ou coloré par la rouille.)
Figure 107
1. Indicateur de niveau de
liquide de refroidissement
2. Bout du réservoir de
radiateur
Vidange du circuit de refroidissement
Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement
sur le sol ou dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
• Si le niveau de liquide de refroidissement est trop
bas, faites l'appoint jusqu'à ce qu'il atteigne le bas
du goulot de remplissage ; voir Remplissage du
circuit de refroidissement (page 89).
87
3. Ouvrez la porte d'accès arrière.
il est aussi possible d'utiliser un équivalent en
vente dans le commerce. Suivez les instructions
fournies avec la solution de nettoyage.
Remarque: Regardez à gauche quand vous ouvrez
la porte d'accès arrière ; le bouchon de vidange est
dissimulé dans le coin arrière gauche.
4. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
(Figure 108).
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 16,8 l.
Figure 109
1. Goulot de remplissage
(radiateur)
3. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
2. Entonnoir
C.
Important: Ne remettez pas le bouchon du
radiateur.
Figure 108
D.
1. Bouchon de vidange de radiateur
5. Ouvrez le bouchon de vidange du radiateur et vidangez
complètement le circuit de refroidissement.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit de 82 ºC, puis
coupez le moteur.
PRUDENCE
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
6. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
Ne vous approchez pas du côté de
décharge du bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
7. Fermez le bouchon de vidange (Figure 108).
Rinçage du circuit de refroidissement
E. Ouvrez le bouchon de vidange du radiateur et
vidangez la solution de nettoyage dans un bac de
vidange.
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 16,8 l
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
F.
Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et
appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en
PTFE.
G.
Fermez le bouchon de vidange.
2. Conditionnez le circuit de refroidissement comme suit :
A. Vérifiez que le liquide de refroidissement du
radiateur est complètement vidangé et que le
bouchon de vidange est fermé ; voir Vidange du
circuit de refroidissement (page 87).
B.
Fermez le bouchon de vidange (Figure 108).
3. Rincez le circuit de refroidissement comme suit :
A. Ouvrez le bouchon du goulot de remplissage.
B.
Ajoutez une solution de nettoyage du circuit de
refroidissement par le goulot du radiateur (Figure
109).
Remarque: Utilisez un mélange nettoyant de
21 g à sec de carbonate de sodium pour 17 l d'eau ;
88
Remplissez le radiateur d'eau propre (Figure 110).
de fonctionnement ambiante la plus basse pour ce
mélange est supérieure à -37 ºC. Si la température
ambiante est inférieure, ajustez le mélange. Utilisez un
mélange d'éthylène glycol et d'eau ou équivalent dans
la machine toute l'année.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Retirez les boulons du couvercle d'accès au circuit de
refroidissement entre le capot avant et le couvercle
arrière.
Figure 110
1. Goulot de remplissage
3. Eau propre
2. Entonnoir
C.
Fermez le bouchon du goulot de remplissage.
D.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit de 82 °C, puis
coupez le moteur.
Figure 111
PRUDENCE
1. Couvercle d'accès au
liquide de refroidissement
L'eau est très chaude et peut causer des
brûlures.
Ne vous approchez pas du côté de
décharge du bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
2. Boulons
3. Retirez le bouchon de radiateur (Figure 112).
E. Ouvrez le bouchon de vidange et vidangez l'eau
dans un bac de vidange.
F.
Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et
appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en
PTFE.
G.
Si l'eau vidangée du radiateur est sale, effectuez les
opérations 3-A à 3-E jusqu'à ce que l'eau vidangée
soit propre.
H. Fermez le bouchon de vidange (Figure 108).
Figure 112
Remplissage du circuit de
refroidissement
1. Bouchon de radiateur
Important: Vous devez remplir le circuit de
refroidissement correctement pour éviter de créer des
poches d'air dans les passages de refroidissement.
Le circuit de refroidissement et le moteur peuvent
subir de graves dommages si vous n'éliminez pas l'air
correctement.
4. Remplissez le radiateur de liquide de refroidissement
jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas du goulot de
remplissage (Figure 113).
Remarque: La capacité totale de liquide de
refroidissement du moteur et du radiateur est de 16,8 l.
Important: Utilisez un mélange 50/50 d'éthylène glycol
et d'eau ou équivalent dans la machine. La température
89
Entretien des courroies
3
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
2
1
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant
toute intervention près des courroies.
G022028
Figure 113
Contrôle de l'état de la courroie
1. Niveau de liquide de
3. Liquide de refroidissement
refroidissement (au bas du
(50/50 éthylène glycol et
goulot de remplissage)
eau ou équivalent)
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Goulot de remplissage
2. Ouvrez le capot avant.
5. Remettez le bouchon de radiateur en place et serrez-le
solidement (Figure 112).
3. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou
d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale (Figure
114).
6. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Remarque: Remplacez la courroie si elle est
excessivement usée ou endommagée.
8. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le regard de niveau du radiateur ; voir Contrôle
du niveau de liquide de refroidissement dans le
radiateur (page 87).
Remarque: S'il est trop bas, faites l'appoint de liquide
de refroidissement.
90
Réglage de la tension de la courroie
Contrôle de la tension de la courroie
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement
de l'alternateur (Figure 115).
2. Ouvrez le capot avant.
3. Alignez une règle par-dessus la courroie d'entraînement
et en travers des poulies, comme montré à la Figure
114.
Figure 115
1. Boulon de réglage
3. Alternateur
2. Écrou (point de pivotement 4. Boulon (point de
pivotement de
de l'alternateur)
l'alternateur)
4. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur (Figure
115).
5. Éloignez l'alternateur du moteur pour accroître la
tension de la courroie et rapprochez l'alternateur du
moteur pour réduire la tension de la courroie (Figure
115).
Figure 114
4. Appuyez sur la courroie à mi-chemin entre la poulie de
ventilateur et la poulie d'alternateur, comme montré
à la Figure 114.
6. Resserrez le boulon de réglage de l'alternateur (Figure
115).
7. Vérifiez la tension de la courroie ; voir Contrôle de la
tension de la courroie (page 91).
Remarque: La flèche entre la règle et la courroie doit
se situer entre 7 et 9 mm, lorsqu'une charge de 10 kg
est exercée.
8. Si la tension de la courroie est correcte, serrez l'écrou
et le boulon au point de pivotement de l'alternateur
(Figure 115) ; dans le cas contraire, répétez les
opérations 4 à 7.
5. Si la tension de la courroie est inférieure ou supérieure
à la plage spécifiée, vous devez la régler ; voir Réglage
de la tension de la courroie (page 91).
91
Entretien du système
hydraulique
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Vidange du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique comme suit :
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Le réservoir hydraulique est rempli en usine d'environ
170 litres de liquide hydraulique de haute qualité. Contrôlez
néanmoins le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois, puis
tous les jours. Le liquide de remplacement recommandé
est le suivant :
2. Patientez 10 minutes pour donner le temps au moteur
de refroidir et à l'huile hydraulique de se stabiliser.
3. Ouvrez la porte d'accès arrière.
4. Observez l'indicateur de niveau sur le réservoir
hydraulique, et vérifiez le niveau d'huile (Figure 116).
Liquide hydraulique toutes saisons « Toro Premium All
Season » (en bidons de 19 l ou barils de 208 l. Contactez
votre concessionnaire Toro agréé pour obtenir les numéros
de référence).
Autres liquides : Si le liquide de marque Toro n'est
pas disponible, d'autres liquides peuvent être utilisés s'ils
répondent aux propriétés physiques et aux spécifications de
l'industrie suivantes. L'utilisation de liquides synthétiques
est déconseillée. Consultez le vendeur de lubrifiants pour
identifier un produit adéquat.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommage causé par l'utilisation d'huiles de remplacement
inadéquates. Utilisez uniquement des produits provenant de
fabricants réputés qui répondent de leur recommandation.
Figure 116
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG46
1. Niveau d'huile maximum
2. Niveau d'huile minimum
5. Si le niveau est trop bas, ouvrez le bouchon du réservoir
hydraulique (Figure 117), ajoutez une petite quantité
d'huile, puis patientez 2 minutes que le niveau d'huile
se stabilise dans le regard de niveau (Figure 116).
Propriétés physiques :
Viscosité, ASTM D445
42,2 cSt à 40 °C
7,8 cSt à 100 °C
Indice de viscosité,
ASTM D2270
Point d'écoulement,
ASTM D97
Spécifications de l'industrie :
Remarque: Le niveau d'huile atteint la 1/2 ou les 2/3
du regard quand l'huile est à la température ambiante
ou quand le moteur n'a pas encore démarré au début
de la journée de travail.
158
-6 ºC
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites.
Un additif colorant rouge pour système hydraulique est
disponible en bouteilles de 20 ml. Une bouteille suffit pour
15 à 22 litres d'huile hydraulique. Vous pouvez commander
ces bouteilles auprès de votre concessionnaire Toro agréé.
Remarque: Si les températures ambiantes dépassent
régulièrement 43 ºC, demandez à Toro les liquides
recommandés.
Figure 117
1. Bouchon du réservoir hydraulique
92
10. Remettez le bouchon du réservoir.
6. Continuez d'ajouter peu à peu l'huile correcte jusqu'à
ce que le niveau atteigne le repère maximum sur le
regard de niveau.
11. Démarrez le moteur et actionnez toutes les commandes
hydrauliques pour faire circuler l'huile dans tout le
circuit.
7. Remettez le bouchon en place sur le goulot de
remplissage.
12. Recherchez des fuites éventuelles, puis coupez le
moteur.
Vidange du liquide hydraulique
13. Vérifiez le niveau d'huile et faites l'appoint pour faire
monter le niveau jusqu'au repère maximum sur la jauge.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
Remarque: Ne remplissez pas excessivement.
Important: Si le liquide est contaminé, demandez à
votre concessionnaire Toro agréé de rincer le système.
L'huile contaminée a un aspect laiteux ou noir comparée
à de l'huile propre.
Remplacement du filtre de charge
hydrostatique
Important: L'utilisation de tout autre filtre peut annuler
la garantie de certaines pièces.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Toutes les
6 mois (la première échéance prévalant)
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Soulevez la machine à l'aide du matériel adéquat.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge hydrostatique (Figure 118).
ATTENTION
Ne vous fiez pas uniquement à des crics
mécaniques ou hydrauliques pour soulever
la machine, car cela pourrait être dangereux.
Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent
ne pas offrir un soutien suffisant ou peuvent
lâcher et laisser retomber la machine, et causer
ainsi des blessures ou la mort.
Ne vous fiez pas uniquement aux crics
mécaniques ou hydrauliques comme soutien.
Utilisez des chandelles adéquates ou un
support équivalent.
Figure 118
1. Filtre de charge hydrostatique
4. Placez un grand bac de vidange sous le réservoir de
liquide hydraulique.
4. Tournez le filtre de charge hydrostatique dans le sens
antihoraire et déposez-le (Figure 118).
5. Retirez le bouchon de vidange au bas du réservoir.
6. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
Remarque: Mettez au rebut le filtre de charge
hydrostatique.
7. Vidangez le liquide hydraulique dans le bac de vidange.
5. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre de charge hydrostatique.
Important: Le réservoir de liquide hydraulique a
une capacité de 170 litres, aussi le bac de vidange
doit avoir une capacité minimale de 182 litres.
6. Placez le filtre de charge hydrostatique devant son siège
et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint
touche l'adaptateur (Figure 118).
8. Remettez le bouchon de vidange en place lorsque la
vidange est terminée.
9. Remplissez le réservoir de liquide hydraulique.
Important: Utilisez uniquement les liquides
hydrauliques spécifiés. Tout autre liquide est
susceptible d'endommager le système.
93
Remplacement du filtre haute pression
hydraulique
Remplacement du filtre de retour
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
ATTENTION
Vérifiez que le moteur est ARRÊTÉ avant de déposer
le filtre haute pression hydraulique. Le filtre haute
pression hydraulique est soumis à une très haute
pression qui peut causer de graves blessures ou des
dommages à la machine si elle est évacuée pendant
que le moteur tourne.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge (Figure 120).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge (Figure 119).
Figure 120
Boulons avant montrés
1. Filtre de retour hydraulique 2. Boulons
4. Placez une main sous le filtre de retour hydraulique et
retirez les 4 boulons, comme montré à la Figure 120.
Figure 119
Remarque: Il faut également retirer les 2 autres
boulons situés à l'arrière.
1. Filtre haute pression hydraulique
5. Tirez le filtre vers le bas pour le déposer.
4. Tournez le filtre haute pression hydraulique dans le
sens antihoraire et déposez le filtre (Figure 119).
6. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre de retour hydraulique.
5. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre haute pression hydraulique.
7. Placez le filtre de retour hydraulique neuf devant son
siège et serrez les 4 boulons (Figure 120).
6. Placez le filtre haute pression hydraulique devant son
siège et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à 61 N·m,
comme montré à la Figure 119.
94
Contrôle des flexibles et conduites
hydrauliques
Entretien de la pompe à
fluide de forage
Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans—Remplacez les
flexibles mobiles.
Vidange et remplacement de
l'huile de la pompe à fluide de
forage
Vérifiez chaque jour que les conduites et flexibles hydrauliques
ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés
par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques,
et que les supports de montage et les raccords ne sont pas
desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d'utiliser
la machine.
À la livraison, le carter de la pompe à fluide de forage contient
de l'huile ; vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur.
ATTENTION
Le carter a une capacité de 3,8 l
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves.
Utilisez une huile moteur de haute qualité répondant aux
spécifications suivantes :
• Vérifiez l'état des flexibles et conduites
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
• Classification API requise : CH-4, CI-4 ou mieux
• Huile :SAE 80W-90, non détergente au-dessus de 0 ºC
Huile moteur de première qualité Toro en vente chez votre
concessionnaire. Consultez le catalogue de pièces pour les
numéros de référence. Reportez-vous également au Manuel
du propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
• N'approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
Contrôle du niveau d'huile de la pompe
à fluide de forage
• Évacuez avec précaution toute la pression du
système hydraulique avant toute intervention
sur le système.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile de
la pompe à fluide de forage.
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Enlevez le bouchon de contrôle du niveau d'huile sur le
carter moteur (Figure 121).
Contrôle des prises d'essai du système
hydraulique
• Si de l'huile sort par le trou de contrôle de niveau,
insérez le bouchon de contrôle de niveau.
Les prises d'essai servent à contrôler la pression des circuits
hydrauliques. Contactez votre concessionnaire Toro agréé si
vous avez besoin d'aide.
Remarque: Le niveau d'huile est suffisant si de
l'huile s'écoule par l'ouverture, ou si l'huile atteint
au moins le bouchon de contrôle de niveau d'huile.
• Si aucune huile ne s'écoule par l'ouverture de
contrôle de niveau ou si elle n'atteint pas le
bouchon de contrôle de niveau, insérez le bouchon
de contrôle de niveau, ouvrez le bouchon de
remplissage d'huile et faites l'appoint d'huile
spécifiée.
95
Figure 122
1. Bouchon de remplissage
d'huile
2. Bouchon de vidange
Figure 121
1. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Bac de vidange
5. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
2. Bouchon de contrôle du
niveau d'huile
6. Attendez que toute l'huile s'écoule dans le bac de
vidange (Figure 122).
3. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le trait de
remplissage, comme montré à la Figure 121.
7. Remettez le bouchon de vidange.
8. Enlevez le bouchon de remplissage (Figure 122) et
ajoutez environ 1,8 l d'huile, ou suffisamment d'huile
pour que le niveau atteigne le niveau du bouchon de
contrôle de niveau d'huile, comme montré à la Figure
121.
Remarque: Si le niveau d'huile est trop bas,
reportez-vous à l'opération 8 de Vidange de l'huile de
la pompe à fluide de forage (page 96), et ajoutez la
quantité d'huile nécessaire.
Vidange de l'huile de la pompe à fluide
de forage
Remplacement du filtre de charge de la
pompe à fluide de forage
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures—Vidangez
l'huile de la pompe à fluide de forage.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge (Figure 123).
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Abaissez le cadre de poussée et assurez-vous que
le dispositif de verrouillage de vérin est installé ;
voir Installation du dispositif de verrouillage des
vérins (page 68).
4. Enlevez le bouchon de vidange et placez un bac de
vidange sous le trou du bouchon de vidange (Figure
122).
96
1
G022139
Figure 123
2
Figure 124
1. Filtre de charge
1. Arbre de forage
4. Tournez le filtre de charge dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 123).
B.
Remarque: Mettez le filtre de charge au rebut.
2. Bac de vidange
Vérifiez que le bouchon est en place sur l'entrée
de la pompe à fluide de forage (Figure 125).
5. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre de charge.
6. Placez le filtre de charge devant son siège et tournez-le
dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint touche
l'adaptateur (Figure 123).
Préparation du système de
fluide de forage pour temps
froid
Préparez la machine comme suit après le forage si la
température est inférieure à 0 ºC.
Figure 125
1. Entrée de pompe à fluide de forage
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
C.
2. Préparez la machine pour faire circuler l'antigel comme
suit :
A. Placez un bac de vidange sous l'arbre de forage
pour récupérer les fuites d'antigel (Figure 124).
97
Enlevez le bouchon du réservoir d'antigel pour la
pompe à fluide de forage (Figure 126).
Figure 128
1. Robinet (ouvert)
Figure 126
1. Bouchon du réservoir
d'antigel
D.
2. Réservoir d'antigel
Vérifiez que le réservoir est rempli d'antigel
(Figure 126).
C.
Démarrez la machine et mettez la pompe à fluide
de forage en marche.
D.
Ajoutez la quantité nécessaire d'antigel dans le
réservoir (Figure 126).
E. Lorsque l'antigel s'écoule par l'arbre de forage
(Figure 124), arrêtez la pompe.
3. Faites circuler l'antigel comme suit :
A. Ouvrez le robinet d'antigel à l'intérieur du
compartiment arrière (Figure 127).
4. Arrêtez la machine.
5. Remettez le bouchon sur le réservoir d'antigel (Figure
126).
6. Fermez le robinet d'antigel (Figure 127).
Figure 127
1. Robinet d'antigel
B.
Ouvrez le robinet près du compartiment arrière
(Figure 128).
98
Entretien de la cabine
Remplacement du filtre à air
de la cabine
1. Ouvrez la porte de la cabine ; voir Ouverture de la
porte (modèle à cabine uniquement) (page 63).
2. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Retirez la vis et le couvercle du boîtier du filtre à air
(Figure 129).
Figure 130
1. Filtre à air
2. Couvercle du filtre à air
3. Vis
Remplissage du réservoir de
liquide lave-glace
1. Ouvrez la porte de la cabine ; voir Ouverture de la
porte (modèle à cabine uniquement) (page 63).
2. Ouvrez le bouchon du réservoir de liquide lave-glace
(Figure 131).
Figure 129
1. Vis
2. Couvercle du filtre à air
4. Sortez le filtre à air du boîtier et remplacez l'élément
filtrant (Figure 130).
Figure 131
1. Réservoir de liquide
lave-glace
2. Bouchon de réservoir de
liquide lave-glace
3. Remplissez complètement le réservoir de liquide
lave-glace (Figure 131).
4. Fermez le bouchon du réservoir de liquide lave-glace
(Figure 131).
99
Nettoyage
Nettoyage avec le tuyau
d'arrosage auxiliaire
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
La machine est équipée d'un tuyau d'arrosage auxiliaire pour
le nettoyage de la machine et des tuyaux.
Important: Ne dirigez pas le jet sur les composants
électroniques de la machine et assurez-vous que le capot
est baissé avant de nettoyer la machine avec le tuyau
d'arrosage.
Figure 133
1. Raccord pour tuyau d'arrosage auxiliaire
6. À l'aide du levier de commande droit, ACTIVEZ la
pompe à fluide de forage ; voir Bouton inférieur (page
30) dans Levier de commande droit – Mode I (page 30).
Important: Si la température extérieure est inférieure à
zéro, reportez-vous à Préparation du système de fluide
de forage pour temps froid (page 97) avant de nettoyer
la machine.
7. Réglez le débit du fluide de forage en vous servant de
l'interrupteur à bascule pour changer la pression d'eau
voulue.
Pour utiliser le tuyau d'arrosage auxiliaire, procédez comme
suit :
Remarque: Reportez-vous à Interrupteur à
bascule (page 30) dans Levier de commande droit –
Mode I (page 30) pour augmenter le débit du fluide
de forage.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. À l'aide du levier de commande droit, ARRÊTEZ la
pompe à fluide de forage ; voir Bouton inférieur (page
30) dans Levier de commande droit – Mode I (page 30).
Remarque: Reportez-vous à Interrupteur à
bascule (page 31) dans Levier de commande droit –
Mode II (page 31) pour réduire le débit du fluide de
forage.
3. Prévoyez une source d'eau propre à raccorder à la
pompe à fluide de forage.
4. Vérifiez que le robinet près du compartiment arrière
est en position FERMÉE (Figure 132).
8. Pour utiliser le tuyau d'arrosage auxiliaire, maintenez
le levier enfoncé et dirigez le jet sur la machine et les
tuyaux.
Nettoyage des pièces en
plastique et en résine
Évitez d'utiliser de l'essence, du kérosène, du diluant pour
peintures, etc. pour nettoyer les vitres en plastique, la console,
le tableau de bord, l'écran, les instruments et jauges, etc.
Nettoyez-les uniquement avec de l'eau, du savon doux et un
chiffon doux.
Figure 132
L'essence, le kérosène, les diluants pour peintures, etc.
entraînent une décoloration, des fissures et la déformation
du plastique et de la résine.
1. Robinet
5. Branchez le tuyau d'arrosage auxiliaire au raccord
(Figure 133).
100
Remisage
1. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez la saleté et la boue sur toute la machine ; voir
Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire (page 100).
3. Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien du filtre
à air (page 71).
4. Graissez la machine ; voir Graissage de la machine
(page 69).
5. Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie (page 80).
6. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles ; voir
Entretien des chenilles (page 85).
7. Vérifiez le liquide de refroidissement avant de remiser
la machine pour l'hiver ; voir Contrôle du circuit de
refroidissement (page 49).
8. Préparez la pompe à fluide de forage pour les basses
températures ; voir Préparation du système de fluide de
forage pour temps froid (page 97).
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les concessionnaires-réparateurs agréés.
11. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
12. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
101
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible
1. Le
COUPE-BATTERIE
HORS TENSION.
est en position
2. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
3. Un fusible a grillé ou est mal serré.
4. La batterie est déchargée.
5. Le relais ou le contact est endommagé.
6. Démarreur ou solénoïde de démarreur
défectueux.
7. Les composants internes du moteur
sont grippés.
Le démarreur fonctionne, mais le moteur
ne démarre pas.
Mesure corrective
1. Tournez le COUPE-BATTERIE en position
SOUS TENSION.
2. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
3. Corrigez ou remplacez le fusible.
4. Rechargez ou remplacez la batterie.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Une procédure de démarrage
incorrecte a été suivie.
1. Voir Démarrage et arrêt du moteur.
2. Le réservoir de carburant est vide.
2. Remplissez le réservoir de carburant
frais.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
concessionnaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le circuit d'alimentation et
1. changez le filtre à carburant. Faites le
plein de carburant de la qualité voulue
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un concessionnaire2. réparateur agréé.
1 Contactez un concessionnaire3. réparateur agréé.
1 Contactez un concessionnaire4. réparateur agréé.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. La conduite de carburant est colmatée.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
8. Le démarreur est trop lent.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le type de carburant ne convient pas à
1. l'usage à basses températures.
1
2.
1
3.
1
4.
Basse compression.
Défaillance des injecteurs ou de la
pompe.
Le solénoïde ETR est cassé.
102
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés ou eau dans le système
d'alimentation.
7. La pompe d'alimentation est
endommagée.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
5. Vidangez le circuit d'alimentation et
changez le filtre à carburant. Faites le
plein de carburant de la qualité voulue
pour la température ambiante.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
2. Air dans le carburant.
2. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
3. Les injecteurs sont endommagés.
4. Basse compression.
5. Le calage de la pompe d'injection est
incorrect.
6. Calaminage excessif.
7. Usure ou dommage interne.
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
Mesure corrective
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le filtre à carburant est colmaté.
5. Air dans le carburant.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Remplacez le filtre à carburant.
5. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. La pompe d'alimentation est
endommagée.
7. Basse compression.
103
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Niveau de liquide de refroidissement
bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Restriction du débit d'air au radiateur.
2. Examinez et nettoyez les protections
latérales à chaque utilisation.
3. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
4. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement de la machine.
5. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
9. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
4. Charge excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Le calage de l'injection est incorrect.
9. La pompe de refroidissement est
endommagée.
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
1. Charge excessive.
1. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement de la machine.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
4. Le calage de la pompe d'injection est
incorrect.
5. La pompe d'injection est endommagée.
2. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
3. Vidangez le système d'alimentation et
refaites le plein de carburant spécifié.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
Mesure corrective
1. Basse température du moteur.
1. Vérifiez le thermostat.
2. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
3. Le calage de la pompe d'injection est
incorrect.
4. Les injecteurs sont endommagés.
2. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Basse compression.
104
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
Mesure corrective
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. Le pare-étincelles est colmaté.
2. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
9. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1 Contactez un concessionnaire0. réparateur agréé.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression.
8. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
9. Le calage de la pompe d'injection est
incorrect.
1 La pompe d'injection est endommagée.
0.
105
Index
811 ............................. 4, 37–38
A
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ajout de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ajout de tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Alarme de contact électrique
( See Système Zap-Alert )
Alésage arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Aléseur
Cannelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cutter à lames carbure à profil étagé . 58
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Packer conique coulé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Aléseur cannelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Amorçage du système d'alimentation . . . 77
Apprendre à se servir de la machine
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Arbre de forage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Rotation antihoraire. . . . . . . . . . . . . . . . . 29–30
Rotation horaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–30
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Autocollants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Autocollants de sécurité du produit . . . . . . 10
Avant d'utiliser la machine
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
B
Barre avant
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Barre de sécurité
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Barre de sécurité pour piétons
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Batterie
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Démarrage par batterie de secours . . . 80
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Sectionneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 79
Bentonite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Biodiesel
( See Carburant )
Boîtier de commande
Foreuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Boîtier de secours suspendu
( See Boîtier suspendu de commande de
forage )
Boîtier suspendu de commande de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Boîtier suspendu de commande de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Boue
( See Fluide de forage )
Bouton
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .27, 33, 81
Arrière
Levier de commande droit. . . . . . . 30–31
Levier de commande gauche . . . 28–29
Avant
Levier de commande droit. . . . . . . 30–31
Levier de commande gauche . . . 28–29
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Inférieur
Levier de commande gauche . . . . . . . 28
Inférieure
Levier de commande droit. . . . . .31, 100
Levier de commande gauche . . . . . . . 29
Bouton arrière
Levier de commande droit . . . . . . . . . 30–31
Levier de commande gauche . . . . . . 28–29
Bouton avant
Levier de commande droit . . . . . . . . . 30–31
Levier de commande gauche . . . . . . 28–29
Bouton inférieur
Levier de commande droit . . . . . . . .31, 100
Levier de commande gauche . . . . . . 28–29
C
Cabine
Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Filtre à air
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Ouverture de la porte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Cadre
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Cadre de foreuse
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cadre de poussée
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Réglage de l'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cage des vrilles d'ancrage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Came
( See Came de tige )
Came de tige
Neutralisation en cas de défaillance de
capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Canalisations d'eau
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Canalisations de gaz
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 8, 38
Capot
Arrière
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avant
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Capot arrière
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Capot avant
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 36
Carburant
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Capacité de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Contrôle des canalisations et des
raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Éléments du filtre à carburant
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Filtre
106
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Réservoir
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Vidange et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Centre d'appels à guichet unique . 4, 37–38
Chantier
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . 45
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Chargement de la machine
Déchargement de la machine . . . . . . . . . 50
Chargement des tiges de forage . . . . . . . . . 47
Chargeur
( See Porte-tiges )
Chargeur de tiges
( See Porte-tiges )
Activation des commandes . . . . . . . . 28–29
Chariot
( See Chariot de forage )
Chariot de forage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Poussée avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Traction arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Chauffage de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Chenille
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chenilles
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Tension
Augmentation de la tension . . . . . . . . . 85
Réduction de la tension. . . . . . . . . . . . . . 85
Circuit de refroidissement
Concentration de liquide de
refroidissement
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Contrôle de l'état des composants . . . . 87
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Clé
Activation des commandes . . . . . . . . 28–29
Inférieure
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 31
Ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 31
Supérieure
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Clé inférieure
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 31
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 31
Clé supérieure
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Climatisation de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Commande d'arbre de forage . . . . . . . . . . . . 35
Commande d'élévateur de tiges . . . . . . . . . 35
Commande de chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Commande de chenille droite . . . . . . . . . . . . 35
Commande de chenille gauche . . . . . . . . . . 34
Commande de clé de serrage. . . . . . . . . . . . 35
Commande de clé fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Commande de clé inférieure . . . . . . . . . . . . . 35
Commande de déplacement/forage . . . . . 27
Commande de fluide de forage et de
clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Commande de pince à tige . . . . . . . . . . . . . . . 35
Commande de réarmement du système
Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commande de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Commande de rotation de came . . . . . . . . . 35
Commande de vitesse de déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–34
Commande de vitesse de forage
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Commandes
Boîtier suspendu de commande de
déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Boîtier suspendu de commande de
forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Cadre de foreuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contenu des sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . 30–31, 100
Levier de commande droit – Mode I. . 100
Levier de commande droit – Mode II . 100
Levier de commande gauche – Mode I 28
Levier de commande gauche – Mode II 29
Leviers des vrilles d'ancrage. . . . . . . 36, 53
Stabilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vitesse de forage automatique . . . . 28–29
Commandes de stabilisateurs. . . . . . . . . . . . 33
Commandes du fluide de forage . . . . 30–31,
100
Commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Commutateur de pompe à fluide . . . . . . . . . 32
Composé d'étanchéité pour joints filetés
Applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Buse d'application
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Commandes d'application . . . . . . . . . 30–31
Composé d'étanchéité pour joints
filetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Volume pulvérisé
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Conduite de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Conduite en zone de danger . . . . . . . . . . . . . . .6
Contacteur de présence de
l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–34
Coupe-batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Courroie
Entraînement du moteur
Contrôle de l'état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Contrôle de la tension . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réglage de la tension. . . . . . . . . . . . . . . . 91
Cutter à lames carbure à profil étagé . . . . 58
D
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Démarrage du moteur avec une batterie de
secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Départ de la première tige . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Déplacement d'une machine en panne. . 61
Déplacement de la machine. . . . . . . . . . . . . . 49
Déploiement du système Zap-Alert . . . . . . 52
Dépose de l'aléseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Détermination du point d'entrée de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dispositif de verrouillage de vérin. . . . . . . . 68
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
E
Eau comme fluide de forage . . . . . . . . . . . . . 54
Élévateur
( See Élévateur de tiges )
Élévateur de tiges
Inférieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 31
Relever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 31
Émetteur
( See Sonde )
Entraînement du boîtier d'engrenages
Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Entrée de pompe à fluide de forage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Chenilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Circuit d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . 86
Courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pompe à fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . 95
Procédures avant l'entretien . . . . . . . . . . . 67
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Entretien des chenilles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Essuie-glace
Changement de vitesse de balayage . 64
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Essuie-tige
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Étiquettes
( See Autocollants )
F
Fil
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 59
Filtre
Carburant
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Charge (pour la pompe à fluide de forage)
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Charge hydrostatique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Haute pression hydraulique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Retour hydraulique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Filtre à air
Cabine
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Contrôle du témoin de colmatage du filtre
à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dépose du couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Entretien des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Entretien du couvercle du filtre à air. . . 72
Nettoyage de la valve à poussière . . . . 73
Pose du couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Verrou de couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
107
Filtre à huile
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Filtre de charge hydrostatique
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Filtre de retour hydraulique
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Filtre haute pression hydraulique
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Fluide de forage
Pompe
Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . . 95
Raccordement à une source d'eau
naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Raccordement à une source de
fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Raccordement au système de
malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Remplacement du filtre de charge . . 96
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . 95–96
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ajout de tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Début de, point à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Départ de la première tige . . . . . . . . . . . . . 55
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Directionnel
Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Détermination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fin de, point à la profondeur requise. . 40
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Inclinaison d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Obstacles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Planification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 40
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Puits d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Puits horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Repérage et préparation . . . . . . . . . . . . . . . 45
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 58
Tableau de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tracé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Forage directionnel
Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Forage directionnel horizontal
( See Forage directionnel )
Forage du puits d'entrée. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Forage en zone de danger . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Fusée
( See Arbre de forage )
G
Gâchette
Levier de commande droit . . . . . . . . . 30–31
Levier de commande gauche . . . . . . 28–29
Gazole
( See Carburant )
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Graissage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Guidage de la tête de forage . . . . . . . . . . . . . 58
H
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entraînement du boîtier d'engrenages
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
75
83
84
75
Pompe à fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . 95
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Train planétaire
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Train planétaire de moteur de poussée
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Train planétaire de moteur rotatif
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Train planétaire de vrille d'ancrage
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Train planétaire des chenilles
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
I
Inclinaison
Réglage du cadre de poussée. . . . . . . . . 53
Inclinaison d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Information relative au bruit . . . . . . . . . . . . . . . .9
Information relative aux vibrations . . . . . . . . .9
Inspection du chantier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Interrupteur
Arbre de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bascule
Levier de commande droit. . . . . . . . . . 100
Levier de commande gauche . . . 28–29
Chariot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Chenille droite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Chenille gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Clé fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Clé inférieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Coupe-batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Déplacement/forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Élévateur de tiges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fluide de forage et clés . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Moteur, clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pince à tige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pompe à fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Présence de l'opérateur. . . . . . . . . . . . 33–34
Réarmement
Verrouillage de sécurité. . . . . . . . . . . . . . 27
Réarmement du système Zap-Alert . . . 27
Régime moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 33
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rotation de came . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Serrage de clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Vitesse de déplacement. . . . . . . . . . . . 33–34
Interrupteur à bascule
Levier de commande droit . . . . . . . . . . . . 100
Levier de commande gauche . . . . . . 28–29
Interrupteur d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
J
Jeu aux soupapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
L
Lame
courbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Pointe triangulaire (roche) . . . . . . . . . . . . . 55
Lame à pointe triangulaire . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Lame courbe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Lame droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Lame pour roche
( See Lame à pointe triangulaire )
Largeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Levage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Levier
Ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 53
Inclinaison de cadre de foreuse . . . . . . . 33
Stabilisateur droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Stabilisateur gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Levier d'inclinaison de cadre de foreuse 33
Levier de commande de direction de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Levier de commande droit
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Levier de commande gauche
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Levier de stabilisateur droit . . . . . . . . . . . . . . . 33
Levier de stabilisateur gauche . . . . . . . . . . . 33
Levier multifonction
Direction de déplacement . . . . . . . . . . . . . . 33
Droit
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Gauche
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Leviers de stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Leviers des vrilles d'ancrage . . . . . . . . . . . . . 36
Lignes à fibres optiques
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de services publics
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 59
Repérage
811 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 37–38
Centre d'appels à guichet unique . . . . 4,
37–38
Codes de couleur (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lignes de télécommunications
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes électriques
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 8, 38
Liquide
Hydraulique
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . 92
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Lave-glace
Dispersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . 99
Liquide de refroidissement
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Contrôle de la concentration . . . . . . . . . . . 87
Contrôle du niveau dans le radiateur. . 90
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Spécification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Liquide hydraulique
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 92
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Liquide lave-glace
Dispersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . 99
Longueur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lunettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
108
M
Machine en panne
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Mode I
Levier de commande droit . . . . . . . . . . . . 100
Levier de commande gauche . . . . . . . . . . 28
Mode II
Levier de commande droit . . . . . . . . . . . . 100
Levier de commande gauche . . . . . . . . . . 29
Moniteur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Moteur
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bouton d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 33
Bouton de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . 86
Commande de régime. . . . . . . . . . . . . . 27, 33
Commutateur à clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Courroie d'entraînement
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Démarrage par batterie de secours . . . 80
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Filtre à huile
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Huile
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Jeu aux soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tube d'évent
( See Nettoyage )
Vidange de l'huile et remplacement du
filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Nettoyage du tube d'évent de carter
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Numéro
Modèle et série
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Numéro de modèle
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Numéro de série
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
O
Obstacles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils
Foreuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ouverture de la porte d'accès arrière. . . .
Ouverture de la porte de la cabine. . . . . . .
Ouverture du capot avant. . . . . . . . . . . . . . . . .
40
55
55
87
99
78
P
Packer conique coulé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Palonnier
Levage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26
Panneau de commande arrière . . . . . . . . . . 32
Pince
( See Pince à tige )
Pince à tige
Déploiement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Rétraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Piquet de mise à la terre
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Planification
Initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Planification de la trajectoire de forage . . 40
Planification initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plaque
Ancrage
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Plaque d'ancrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Plaque des numéros de modèle et de série
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Plate-forme
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Verrou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Plate-forme opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Point de début de forage à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Point de fin de forage à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Points d'attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Pompe
Entrée
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fluide de forage
Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . . 95
Raccordement à une source d'eau
naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Raccordement à une source de
fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Raccordement au système de
malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Remplacement du filtre de charge . . 96
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . 95–96
Porte d'accès arrière
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Porte-sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Porte-tiges
Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pose de la tête de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Préparation au forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Préparation du chantier et de la machine 45
Prise
Boîtier suspendu de commande de
déplacement . . . . . . . . . . . . . . .32, 34, 49
Boîtier suspendu de commande de
forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 34
Prise de boîtier suspendu de commande de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . .32, 34, 49
Prise de boîtier suspendu de commande de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 34
Produit
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 59
Protecteurs d'oreilles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Puits d'entrée
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Puits horizontal
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Purge du système d'alimentation
( See Amorçage du système d'alimentation
)
R
Raccordement de l'aléseur et du produit 59
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Remontée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 60
Remorquage de la machine . . . . . . . . . . . . . . 50
Remplacement des éléments du filtre à
carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Remplacement du filtre à air de la cabine 99
Remplacement du filtre de charge
hydrostatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Remplacement du filtre de retour
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Remplacement du filtre haute pression
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Remplacement du porte-tiges . . . . . . . . . . . . 62
Réservoir d'antigel
Système de fluide de forage . . . . . . . . . . . 98
Retrait de la dernière tige. . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Retrait des tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . 60
Rinçage du circuit de refroidissement . . . 88
Roulage
( See Conduite de la machine )
S
Sécurité
Apprendre à se servir de la machine. . . .4
Autocollants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . . .5
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 79
Canalisations d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Canalisations de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 38
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 47
Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Conduite en zone de danger . . . . . . . . . . . .6
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Forage en zone de danger. . . . . . . . . . . . . . .7
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5
Information relative au bruit . . . . . . . . . . . . . .9
La conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lignes à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de services publics . . . . . . . . . . . . . 37
Lignes de télécommunications . . . . . . . . . .8
Lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 38
Lunettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Protecteurs d'oreilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Silice cristalline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Système Zap-Alert
Déploiement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vêtements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sécurité durant le forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Siège
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Siège de l'utilisateur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Silice cristalline
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sortie du sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Stabilisateur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–24
Stabilisateurs
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Symbole
Alerte de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 4
Symbole de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 4
Système de fluide de forage
Préparation pour temps froid . . . . . . . . . 101
Système de malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
109
Système de suivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Système hydraulique
Conduites et flexibles
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Prises d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Système Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 38
Commande de réarmement du système
Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Déploiement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Feu à éclats
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Piquet de mise à la terre
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Testeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
T
Tableau de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Témoin
Activation de foreuse
Verrouillage de sécurité. . . . . . . . . . . . . . 27
État de batterie de récepteur . . . . . . . . . . 27
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Préchauffage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 32
Réarmement
Verrouillage de sécurité. . . . . . . . . . . . . . 27
Verrouillage de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Témoin d'état de batterie du récepteur . . 27
Témoin d'état de pile de télécommande. 27
Témoin de préchauffage du moteur . . . . . 32
Température
Sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Temps froid
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . 101
Test du système Zap-Alert. . . . . . . . . . . . . . . . 45
Tête de forage
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tige de forage
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Chargement dans le porte-tiges . . . . . . . 47
Départ de la première . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Essuie-tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tiges
Chargement dans le porte-tiges . . . . . . . 47
Tracé du forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Train planétaire
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Train planétaire de moteur de poussée
Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Train planétaire de moteur rotatif
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . 82
Spécification et capacité d'huile . . . . . . . 82
Train planétaire de vrille d'ancrage
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . 81
Spécification et capacité d'huile . . . . . . . 81
Train planétaire des chenilles
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . 82
Spécification et capacité d'huile . . . . . . . 82
Tube d'évent
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Tuyau
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Départ de la première . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Essuie-tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Flexibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Produit du réseau public
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . 59
Tuyau d'arrosage auxiliaire
Nettoyage avec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
U
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Utilisation de l'applicateur de composé
d'étanchéité pour joints filetés. . . . . . . 60
V
Valve à poussière
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Verrou
Plate-forme opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Verrou de la plate-forme opérateur . . . . . . 26
Verrouillage de sécurité
Commande de réarmement. . . . . . . . . . . . 27
Récepteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Témoin d'activation de foreuse . . . . . . . . 27
Témoin de réarmement . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vidange de l'eau
Filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Vidange du réservoir de carburant. . . . . . . 78
Volet
Accès arrière
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Vue d'ensemble du produit
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vue de dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Z
Zone de danger
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
La conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
110
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays :
Distributeur :
Pays :
Hongrie
Hong Kong
Corée
Numéro de
téléphone :
36 27 539 640
852 2155 2163
82 32 551 2076
Agrolanc Kft
Balama Prima Engineering Equip.
B-Ray Corporation
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Mountfield a.s.
Casco Sales Company
Porto Rico
787 788 8383
Mountfield a.s.
Colombie
Japon
République
tchèque
Slovaquie
Ceres S.A.
Costa Rica
506 239 1138
Munditol S.A.
Argentine
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Cyril Johnston & Co.
Sri Lanka
Irlande du Nord
République d'Irlande
94 11 2746100
44 2890 813 121
44 2890 813 121
Russie
Équateur
Finlande
Equiver
Mexique
52 55 539 95444
Norma Garden
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden
Ab
Parkland Products Ltd.
Femco S.A.
ForGarder OU
Guatemala
Estonie
502 442 3277
372 384 6060
Perfetto
Pratoverde SRL.
NouvelleZélande
Pologne
Italie
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Golf international Turizm
Guandong Golden Star
Hako Ground and Garden
Japon
Grèce
Turquie
Chine
Suède
81 726 325 861
30 10 935 0054
90 216 336 5993
86 20 876 51338
46 35 10 0000
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Lely Turfcare
Solvert S.A.S.
Autriche
Israël
Espagne
Danemark
France
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Irrimac
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Egypte
Portugal
Inde
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Valtech
Chypre
Inde
Hongrie
Australie
Belgique
Maroc
Jean Heybroek b.v.
Pays-Bas
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
351 21 238 8260
0091 44 2449
4387
31 30 639 4611
Victus Emak
Pologne
Numéro de
téléphone :
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
420 255 704
220
420 255 704
220
54 11 4 821
9999
7 495 411 61 20
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
48 61 8 208 416
39 049 9128
128
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
33 1 30 81 77
00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
212 5 3766
3636
48 61 823 8369
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS
COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com.
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
374-0269 Rev H
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
•
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Les périodes de garantie suivantes commencent à la date de réception du Produit par
l'acheteur original ou le propriétaire du produit en location :
•
Produits
Période de garantie
Machines à moteur et malaxeurs de fluide
Tous les ans ou toutes les 1 000 heures
de fonctionnement, la première échéance
prévalant
1 an
6 mois
Par l'intermédiaire des constructeurs
de moteur : 2 ans ou 2000 heures de
fonctionnement, la première échéance
prévalant
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Concessionnaire de
produits pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert
par la garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Concessionnaire de produits pour travaux
souterrains, ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le
cadre de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
•
•
•
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, gazole ou biodiesel par exemple) non conformes à leurs
normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des sièges
dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés,
etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au concessionnaire
Toro agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro.
Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des
pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Conditions générales
Numéro vert : 855-493-6029 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un concessionnaire de produits pour travaux souterrains Toro agréé
est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas
d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés ou modifiés d'une
autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de ces
accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie pourront
être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : freins,
filtres, témoins, ampoules, courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation,
flèches d'excavation, chaînes d'excavation, d'entraînement ou de chenilles,
pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames, tranchants ou autres
composants de terrassement.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la
garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties
implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées
à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états
et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des
droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant
dans la documentation du constructeur du moteur
Pays autres que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou
état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre concessionnaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous
procurer des renseignements sur la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton
ou auprès de leur concessionnaire Toro local.
374-0292 Rev B

Manuels associés