- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Commercial Walk-Behind Traction Unit, 18HP Pistol-Grip Hydro Drive
- Manuel utilisateur
Toro Commercial Walk-Behind Traction Unit, 18HP Pistol-Grip Hydro Drive Walk Behind Mower Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
52
Form No. 3390-266 Rev B Groupe de déplacement autotracté gamme commerciale 13,24 kW (18 ch), poignées pistolet, transmission hydraulique N° de modèle 30069—N° de série 315000001 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) *3390-266* B Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. N° de modèle N° de série Introduction Cette tondeuse à lame rotative est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses régulièrement entretenues des terrains privés et commerciaux. Elle n'est pas conçue pour couper les broussailles ni pour un usage agricole. Lisez attentivement cette notice pour apprendre à utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine, car il contient des consignes de sécurité ainsi que des instructions d'utilisation et d'entretien. La tondeuse est une machine de précision destinée exclusivement à la tonte de l'herbe et autre végétation basse dans les limites énoncées dans ce manuel. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Figure 2 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Vous pouvez contacter Toro directement pour obtenir des informations sur les produits et accessoires, trouver un revendeur ou enregistrer votre produit chez Toro Commercial Products Service Department Spellbrook, Bishops Stortford, CM23 4BU, Angleterre, +44 (0)1279 603019, Courriel : uk.service@toro.com. Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 3), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure 1 et la Figure 2 indiquent l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. Figure 3 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant une attention particulière. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série © 2015—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Contactez-nous sur www.Toro.com. Imprimé aux États-Unis. Tous droits réservés Table des matières Réglage de la timonerie de commande de vitesse ...............................................................31 Réglage des timoneries de commande de point mort .................................................................31 Réglage des timoneries de commande hydraulique ........................................................32 Réglage de la tige de commande................................34 Réglage de l'alignement des roues .............................35 Réglage des ancrages de ressort ................................35 Contrôle de la pression des pneus .............................36 Entretien du système de refroidissement .......................37 Nettoyage de la grille d'entrée d'air ............................37 Entretien des freins ...................................................37 Entretien du frein ...................................................37 Entretien des courroies ..............................................38 Contrôle des courroies ............................................38 Remplacement de la courroie du plateau de coupe ................................................................38 Réglage de la tension de la courroie du plateau de coupe ................................................................39 Entretien du système hydraulique ................................41 Entretien du système hydraulique .............................41 Entretien du plateau de coupe ......................................44 Entretien des lames.................................................44 Réglage du frein des lames .......................................46 Remisage .....................................................................47 Dépistage des défauts ....................................................48 Schémas ......................................................................50 Sécurité ........................................................................ 4 Sécurité générale de la tondeuse ................................. 4 Pression acoustique pour les modèles 32 RD, 36 RD et 48 RD................................................... 6 Puissance acoustique pour les modèles 32 RD, 36 RD et 48 RD................................................... 6 Niveau de vibrations pour le modèle 32 RD ................. 6 Niveau de vibrations pour le modèle 36 RD ................. 6 Niveau de vibrations pour le modèle 48 RD ................. 6 Indicateur de pente ................................................. 7 Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 8 Mise en service .............................................................11 1 Contrôle des niveaux de liquides et de la pression des pneus...........................................................11 2 Lecture du manuel et visionnement de la documentation de formation ................................11 Vue d'ensemble du produit .............................................12 Commandes .........................................................12 Caractéristiques techniques .....................................13 Outils/accessoires ..................................................13 Utilisation ....................................................................13 Ajout de carburant..................................................13 Sécurité avant tout ..................................................15 Utilisation du frein de stationnement .........................15 Démarrage et arrêt du moteur ..................................15 Actionnement des verrous du point mort ...................16 Fonctionnement de la commande des lames (PDF) ...............................................................17 Système de sécurité.................................................18 Marche avant et arrière ............................................18 Remettre la machine en position point mort .................................................................19 Arrêt de la machine.................................................19 Pousser la machine à la main.....................................19 Transport de la machine ..........................................20 Réglage de la hauteur de coupe .................................20 Réglage de la position des roues pivotantes .................21 Réglage de la hauteur des poignées ............................21 Tableau des hauteurs de coupe .................................23 Entretien .....................................................................24 Programme d'entretien recommandé ...........................24 Lubrification .............................................................25 Lubrification des roulements des roues pivotanteset des roues ...........................................................25 Graissage de la poulie de tension de la courroie du plateau de coupe .................................................25 Graissage de la commande de pompe et du levier coudé ................................................................25 Entretien du moteur ..................................................26 Entretien du filtre à air ............................................26 Vidange de l'huile moteur ........................................27 Entretien des bougies..............................................28 Entretien du système d'alimentation .............................29 Entretien du réservoir de carburant ...........................29 Entretien du filtre à carburant...................................30 Entretien du système d'entraînement ............................31 3 Sécurité de carburant et n'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou qu'il est chaud. • Si vous renversez de l'essence, ne mettez pas le moteur Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395:2013. en marche. Éloignez la tondeuse et évitez toute source possible d'inflammation jusqu'à dissipation complète des vapeurs d'essence. L'usage ou l'entretien incorrect de cette tondeuse peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes. • Refermez soigneusement tous les réservoirs et récipients contenant du carburant. Toro a conçu et testé cette tondeuse pour garantir un fonctionnement correct et sûr, à condition de respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui suivent. Le non-respect de ces consignes peut causer des accidents. Avant d'utiliser la machine • Portez toujours un pantalon et des chaussures solides à semelles antidérapantes pour travailler. N'utilisez pas la machine pieds nus ou chaussé de sandales. Pour assurer une sécurité et un rendement optimaux, et apprendre à bien connaître le produit, vous-même et tout autre utilisateur de la tondeuse, devez impérativement lire et comprendre le contenu de ce manuel avant même de mettre le moteur en marche. Faites particulièrement attention au symbole de sécurité Figure 3 qui signifie Prudence, Attention ou Danger et concerne la sécurité des personnes. Veillez à lire et bien comprendre ces directives car elles portent sur votre sécurité. Ne pas les respecter, c'est risquer de vous blesser. • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les objets susceptibles d'être projetés par la machine (pierres, branches, câbles, etc.). • Avant d'utiliser la tondeuse, vérifiez toujours si les capots et les dispositifs de sécurité, comme les déflecteurs sont en place et fonctionnent correctement. • Avant d'utiliser la machine, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et l'ensemble de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez les boulons et les lames usés ou endommagés par paires pour ne pas modifier l'équilibre. Sécurité générale de la tondeuse Cette tondeuse peut sectionner les mains et les pieds, et projeter des objets. Des accidents graves ou mortels sont possibles si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas respectées. Démarrage Apprendre à se servir de la machine • N'inclinez pas la tondeuse lorsque vous mettez le contact • Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et que le changement de vitesse est au point mort avant de mettre le moteur en marche. ou lorsque vous démarrez le moteur, à moins que ce ne soit indispensable au démarrage. Dans ce cas, ne la relevez pas plus qu'il n'est indispensable, et ne relevez que la partie éloignée de l'utilisateur. • Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous • • • avec les commandes et l'utilisation de la machine. Ne confiez jamais l'utilisation de la tondeuse à des enfants, ou à des adultes n'ayant pas pris connaissance de ces instructions. Certaines législations imposent un âge minimum pour l'utilisation de ce type de machine. N'oubliez jamais que l'utilisateur est responsable de tout accident ou dommage causé aux autres personnes et à leurs possessions. Apprenez la signification de tous les symboles utilisés sur la tondeuse ou dans les instructions. • Mettez le moteur en marche ou mettez le contact prudemment, conformément aux instructions, en gardant les pieds loin des lames. Utilisation • La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles. Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à l'abri. Essence • Ne faites pas tourner le moteur dans un espace clos où le monoxyde de carbone et autres gaz d'échappement, tous deux dangereux, risquent de s'accumuler. ATTENTION – l'essence est très inflammable. Prenez les précautions suivantes : • Conservez le carburant dans un récipient spécialement conçu à cet effet. • Faites toujours le plein à l'extérieur, et ne fumez jamais durant cette opération. • Faites le plein de carburant avant de mettre le moteur en marche. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir • Ne tondez jamais lorsque des personnes, et surtout des enfants ou des animaux familiers, se trouvent à proximité. • Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. • Dans la mesure du possible, n'utilisez pas la tondeuse dans l'herbe humide. 4 • Réduisez l'ouverture du papillon pendant la mise à l'arrêt • Méfiez-vous des trous et autres dangers cachés de la zone • • • • • • • • • • • • de travail. Ne dirigez jamais l'éjection vers qui que ce soit. N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en rotation. Ne soulevez et ne portez jamais une tondeuse dont le moteur tourne. Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites marche arrière ou quand vous tirez une machine à conducteur marchant vers vous. Marchez, ne courez pas. Pentes : – Ne tondez pas de pentes trop raides. – Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. – Travaillez transversalement à la pente, jamais en montant ou en descendant et soyez extrêmement prudent pour faire demi-tour. – Sur les terrains en pente, faites particulièrement attention de ne pas glisser. N'utilisez jamais la tondeuse si les protections sont endommagées ou sans l'équipement de sécurité (déflecteurs et/ou les bacs à herbe par exemple) n'est pas en place. Réduisez l'ouverture du papillon quand vous engagez l'embrayage de déplacement, surtout aux rapports les plus élevés. Ralentissez sur les pentes et dans les virages serrés pour ne pas perdre le contrôle de la machine ou la retourner. Arrêtez la lame avant d'incliner la tondeuse pour traverser des surfaces non herbeuses et pour vous déplacer entre les surfaces de travail. Ne faites pas tourner le moteur dans un espace clos où le monoxyde de carbone dangereux dégagé par l'échappement risque de s'accumuler. Arrêtez le moteur et retirez la clé, si elle est présente, et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles : – avant de quitter la tondeuse – avant de faire le plein de carburant – avant de retirer le bac à herbe – avant de régler la hauteur de coupe, sauf si ce réglage peut se faire depuis la position d'utilisation. Arrêtez le moteur et retirez la clé, si elle est présente, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles, puis débrancher le fil de la bougie : – avant de dégager ou déboucher l'éjecteur. – avant tout contrôle, tout nettoyage ou toute intervention sur la tondeuse. – après avoir heurté un obstacle, recherchez et réparez les dégâts éventuels de la tondeuse avant de la remettre en marche et de l'utiliser. – si la tondeuse se met à vibrer de manière inhabituelle (contrôlez immédiatement). • • • du moteur et coupez l'arrivée de carburant après la tonte, si le moteur est équipé d'un robinet de carburant. Soyez prudent quand vous utilisez des sulkies et – n'utilisez que les points d'attache agréés de la barre de remorquage. – ne transportez que des charges pouvant être contrôlées facilement. – ne prenez pas de virages serrés : conduisez avec prudence en marche arrière. – ne transportez pas de passagers. Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour traverser. Avant de quitter la position d'utilisation : – désengagez la prise de force et abaissez les accessoires. – sélectionnez le point mort et serrez le frein de stationnement. – coupez le moteur et enlevez la clé de contact Entretien et remisage • Gardez tous les écrous, boulons et vis toujours bien serrés • • • • • • • • • • • • 5 pour garantir l'utilisation sûre de la machine. N'utilisez pas de matériel de nettoyage sous pression pour nettoyer la machine. S'il reste de l'essence dans le réservoir, ne remisez jamais la machine dans un local où les vapeurs peuvent rencontrer une flamme nue ou une étincelle. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. Pour réduire les risques d'incendie, débarrassez le moteur, le silencieux, le bac à batterie et le lieu de stockage de l'essence de tout excès de graisse, débris d'herbe et feuilles. Contrôlez fréquemment l'état du déflecteur d'éjection et remplacez-le au besoin par des pièces recommandées par le constructeur. Remplacez les pièces usées ou endommagées pour éviter les accidents. Remplacez les silencieux défectueux. La vidange du réservoir de carburant doit impérativement s'effectuer à l'extérieur. Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur en surrégime. Un régime moteur excessif peut augmenter les risques d'accidents et de blessures. Attention, sur les machines à plusieurs lames, la rotation d'une lame peut entraîner le déplacement des autres lames. Soyez prudent pendant le réglage de la tondeuse pour éviter de vous coincer les doigts entre les lames en rotation et les pièces fixes de la tondeuse. Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires Toro d'origine. N'utilisez pas de pièces et accessoires génériques, car ils peuvent être dangereux. Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 5395:2013. Pression acoustique pour les Niveau de vibrations pour le modèles 32 RD, 36 RD et 48 RD modèle 48 RD Le modèle 32 RD produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de 87 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 2 dBA. Mains-Bras Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 2,5 m/s2 Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 3,1 m/s2 Le modèle 36 RD produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de 87 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 2 dBA. Valeur d'incertitude (K) = 1,5 m/s2 Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 5395:2013. Le modèle 48 RD produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de 92 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 2 dBA. La pression acoustique est déterminée en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 5395:2013. Puissance acoustique pour les modèles 32 RD, 36 RD et 48 RD Les modèles 32 RD et 36 RD ont un niveau de puissance acoustique garanti de 100 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA. Le modèle 48 RD a un niveau de puissance acoustique garanti de 105 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA. La puissance acoustique est déterminée en conformité avec les procédures énoncées dans la norme ISO 11094. Niveau de vibrations pour le modèle 32 RD Mains-Bras Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 1,2 m/s2 Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 2 m/s2 Valeur d'incertitude (K) = 1 m/s2 Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 5395:2013. Niveau de vibrations pour le modèle 36 RD Mains-Bras Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 1,3 m/s2 Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 1,8 m/s2 Valeur d'incertitude (K) = 1 m/s2 6 Indicateur de pente G011841 Figure 4 Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel. 1. La machine peut être utilisée en toute sécurité sur une pente maximale de 20 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 20 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.). 3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié. 7 Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Les panneaux de sécurité doivent être bien lisibles et bien placés ; remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 95-5852 320006 1. Attention – serrez le frein de stationnement et bloquez les roues lorsque vous garez la machine sur une pente. 1. Hauteur de coupe 40-13–010 1. Risque de coupure des mains. 2. Risque de coupure des pieds. 106-2733 1. Haut régime 3. Bas régime 2. Réglage variable continu 95-5537 1. Consultez le Manuel de l'utilisateur pour savoir comment utiliser la lame de coupe. 3. Tirez en arrière pour désengager 2. Poussez en avant pour engager 111-1979 8 Marque du fabricant 1. Identifie la lame comme pièce d'origine. 115-4212 1. Niveau d'huile hydraulique 3. Attention – ne touchez pas la surface chaude. 2. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 115-1039 1. Frein de stationnement desserré 2. Frein de stationnement serré 119-6672 1. Marche avant 2. Point mort 10. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 11. Attention – n’utilisez pas cette machine à moins d’avoir les compétences nécessaires. 3. Marche arrière 12. Risque de projections d'objets – gardez le déflecteur en place 4. Pour tourner à droite, placez la poignée droite en position point mort et la poignée gauche en position marche avant. 13. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 5. Pour tourner à gauche, placez la poignée gauche en position 14. Attention – portez des protège-oreilles. point mort et la poignée droite en position marche avant. 6. Haut régime 15. Attention — arrêtez le moteur et débranchez la bougie avant de procéder à tout entretien de la machine. 7. Réglage variable continu 16. Attention – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 8. Bas régime 17. Risque de coupure/mutilation des mains – ne vous approchez pas des pièces mobiles et laissez toutes les protections et capots en place. 9. Point mort 9 130-8370 1. Verrou de point mort 130-8375 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Plus à gauche 4. Plus à droite 5. Bouton de réglage de l'alignement des roues 3. Réglage de l'alignement des roues 10 Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure Utilisation Qté 1 Aucune pièce requise – 1 1 2 Manuel de l'utilisateur Manuel du propriétaire du moteur Documentation de formation à l'usage de l'utilisateur Flexible de vidange d'huile 1 Contrôle des niveaux de liquides et de la pression des pneus. Lisez le Manuel de l'utilisateur et visionnez la documentation de formation avant d'utiliser la machine. 1 Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. 1 2 Contrôle des niveaux de liquides et de la pression des pneus Lecture du manuel et visionnement de la documentation de formation Aucune pièce requise Pièces nécessaires pour cette opération: Procédure 1 Manuel de l'utilisateur • Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la 1 Manuel du propriétaire du moteur 1 Documentation de formation à l'usage de l'utilisateur 1 Flexible de vidange d'huile machine, vérifiez le niveau d'huile dans le carter moteur ; voir Contrôle du niveau d'huile moteur. • Vérifiez le graissage du plateau de coupe et de la tondeuse. • Contrôlez la pression des pneus ; voir Contrôle de la Procédure pression des pneus. • Lisez le Manuel de l'utilisateur. Remarque: La machine est vendue préréglée à la hauteur de coupe de 51 mm. L'essieu est réglé à la position B, avec 2 entretoises sous les roues pivotantes et 4 sous le pivot. • Visionnez la documentation de formation avant d'utiliser la machine. Le DVD fourni contient des informations de formation générales et la machine représentée peut être différente de la vôtre. • Utilisez le flexible de vidange d'huile pour vidanger l'huile moteur. 11 Vue d'ensemble du produit 4 3 2 1 5 G016079 6 G016076 Figure 5 1. Plateau de coupe 4. Commandes 2. Frein 5. Poignée 3. Réservoir de carburant 6. Roue pivotante Figure 6 1. Commande d'accélérateur 6. Leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) 2. Levier de commande de vitesse 3. Commutateur d'allumage 7. Poignée Commandes 4. Commande de starter 9. Bouton de commande des lames (PDF) Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 6). 5. Verrou de point mort 8. Levier de déplacement 10. Robinet d'arrivée de carburant Commande d'accélérateur Commutateur d'allumage La commande d'accélérateur a deux positions :haut régime et bas régime. Ce commutateur est utilisé conjointement avec le lanceur et a trois positions : Arrêt, Contact et Démarrage. Leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) Levier de commande de vitesse Cette machine est équipée d'un levier de commande de vitesse avec position point mort. Ce levier régule la vitesse de déplacement de la machine. Lorsque vous serrez les leviers OPC contre les poignées, le système OPC détecte la présence de l'utilisateur à la position normale de travail. Lorsque vous relâchez les leviers OPC, le système OPC détecte que l'utilisateur a quitté la position normale de travail et arrête le moteur si le levier de commande de vitesse n'est pas au point mort ou si le bouton de commande des lames (PDF) n'est pas engagé. Leviers de déplacement Relâchez les leviers de déplacement pour engager la marche avant et serrez les leviers jusqu'à ce que vous sentiez le passage au point mort ; continuez de serrer pour passer en marche arrière. Serrez le levier de déplacement droit pour tourner à droite et gauche pour tourner à gauche. Bouton de commande des lames (PDF) Le bouton de commande des lames (PDF) permet d'engager et de désengager la courroie d'entraînement et d'entraîner les lames quand les leviers OPC sont serrés contre les poignées. Tirez sur le bouton pour engager les lames et poussez-le pour désengager les lames. 12 Verrouillage au point mort Utilisation Serrez les leviers de déplacement jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis placez les verrous à l'arrière pour verrouiller le point mort. Ajout de carburant • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul (R+M)/2). Robinet d'arrivée de carburant Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de transporter ou de remiser la machine. • Éthanol : De l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée. L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents. L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. Commande de starter Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est froid. Caractéristiques techniques Remarque: Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de modifications sans préavis. Tondeuses de 82 cm : Largeur de coupe 82 cm Largeur 89 cm Longueur 203 cm Hauteur 112 cm Poids 231 kg • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. Tondeuses de 91 cm : Largeur de coupe 91 cm Largeur 94 cm Longueur 203 cm Hauteur 112 cm Poids 232 kg Tondeuses de 122 cm : Largeur de coupe 122 cm Largeur 126 cm Longueur 194 cm Hauteur 112 cm Poids 248 kg Outils/accessoires Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Contactez votre concessionnaire ou distributeur agréé pour obtenir la liste de tous les outils et accessoires agréés. 13 DANGER DANGER Dans certaines circonstances, l'essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels. Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut se former lors du remplissage, produire une étincelle et enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels. • Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Posez toujours les bidons d'essence sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d'essence à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une remorque, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique du plateau risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination de l'électricité statique éventuellement produite. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l'intérieur d'une remorque fermée. • Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Versez la quantité d'essence voulue dans le réservoir de carburant jusqu'à ce que le niveau se situe entre 6 et 13 mm en dessous de la base du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l'essence de se dilater. • Dans la mesure du possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou sources d'étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d'essence. • Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. • Conservez l'essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. N'achetez et ne stockez jamais plus que la quantité d'essence consommée en un mois. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu'à ce que le remplissage soit terminé. • N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée du système d'échappement complet et en bon état de marche. ATTENTION L'essence est toxique voire mortelle en cas d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de carburant peut causer des blessures et des maladies graves. • Évitez de respirer les vapeurs de carburant de façon prolongée. • N'approchez pas le visage du pistolet ni de l'ouverture du réservoir de carburant ou du bidon de conditionneur. • Évitez tout contact avec la peau et lavez tout liquide renversé à l'eau et au savon. Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • que l'essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours. Au-delà de cette durée, il est recommandé de vidanger le réservoir de carburant. 14 Utilisation du frein de stationnement • Nettoyer le moteur lorsqu'il tourne. • Éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit d'alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Avant chaque utilisation, vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement. Important: N'utilisez pas d'additifs contenant du méthanol ou de l'éthanol. Ajoutez à l'essence une quantité appropriée de stabilisateur/conditionneur. Réglez le frein de stationnement s'il ne reste pas serré correctement. Voir Entretien du frein de stationnement. Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est optimale lorsqu'ils sont ajoutés à de l'essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d'alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l'essence. PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Remplissage du réservoir de carburant Retirez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un instant. 1. Coupez le moteur et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez de l'essence ordinaire sans plomb dans le réservoir de carburant jusqu'à ce que le niveau se situe entre 6 et 13 mm au-dessous de la base du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l'essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Serrage du frein de stationnement Tirez le frein de stationnement en arrière (Figure 8). 1 3. Revissez solidement le bouchon du réservoir. Essuyez l'essence éventuellement répandue. Sécurité avant tout G016075 Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la signification des autocollants du chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Figure 8 1. Levier de frein de stationnement (desserré) L'usage d'équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. Desserrage du frein de stationnement Poussez le levier du frein de stationnement en avant. PRUDENCE Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d'entraîner des déficiences auditives en cas d'exposition prolongée. Démarrage et arrêt du moteur Démarrage du moteur 1. Connectez les bougies. Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez la machine. 2. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. 3. Désengagez la commande des lames (PDF) et placez le levier de commande de vitesse au point mort. 4. Placez les leviers de déplacement au point mort et engagez les verrous de point mort. Figure 7 5. Serrez le frein de stationnement. 1. Attention – portez des protecteurs d'oreilles. 6. Tournez la clé de contact à la position marche (Figure 6). 15 7. Pour démarrer le moteur à froid, placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions haut régime et bas régime. 8. Si le moteur est déjà chaud, placez la commande d'accélérateur à la position haut régime. 9. Sortez le starter si le moteur est froid (Figure 6). Remarque: L'usage du starter n'est généralement pas requis si le moteur est chaud. 10. Tournez la clé de contact en position de démarrage pour activer le démarreur. Relâchez la clé quand le moteur démarre. Remarque: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 15 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. 11. Repoussez le starter quand le moteur est chaud (Figure 9). Figure 9 1. Commande d'accélérateur 2. Commutateur d'allumage 12. Si le moteur est froid, attendez qu'il chauffe puis ramenez la commande d'accélérateur en position haut régime. 3. Commande de starter Important: Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Arrêt du moteur Important: En cas d'urgence, vous pouvez arrêter le moteur immédiatement en tournant la clé de contact en position contact coupé. Actionnement des verrous du point mort 1. Placez les leviers de déplacement au point mort et engagez les verrous de point mort. Verrouillez toujours le point mort avant d'arrêter la machine. Serrez le frein de stationnement si la machine est laissée sans surveillance. 2. Placez la commande d'accélérateur en position bas régime (Figure 9). 3. Désengagez la commande des lames (PDF) et placez le levier de commande de vitesse au point mort. Verrouillage du point mort 4. Laissez tourner le moteur au ralenti 30 à 60 secondes puis arrêtez-le. 1. Serrez les leviers de déplacement jusqu'à ce que vous sentiez une résistance. 5. Pour arrêter le moteur, tournez la clé à la position contact coupé. 2. Placez les pouces sur la partie supérieure des verrous et ramenez-les en arrière jusqu'à ce que les ergots soient à la position point mort (Figure 10). 6. Serrez les freins de stationnement et enlevez la clé. Important: Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. 16 Engagement des lames (PDF) 1. Pour engager les lames, serrez les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) contre les poignées (Figure 12). 2. Tirez le bouton de commande des lames (PDF) vers le haut. Maintenez les leviers OPC contre la poignée. Remarque: Le moteur sera coupé si vous relâchez les leviers OPC pendant que les lames tournent. 3. Redémarrez le moteur et répétez la procédure pour engager les lames si vous relâchez les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC). Figure 10 1. Poignée 4. Levier de déplacement 2. Verrou de point mort 5. Vitesse en marche avant maximale 6. Position marche arrière 3. Point mort Déverrouillage du point mort 1. Serrez les leviers de déplacement jusqu'à ce que vous sentiez une résistance. 2. Placez les pouces sur la partie supérieure des verrous et déplacez-les en avant jusqu'à ce que les ergots soient engagés dans le cran avant (Figure 11). G0161 10 Figure 12 1. Commande d'accélérateur 4. Levier de déplacement 2. Leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) 5. Bouton de commande des lames (PDF) 3. Poignée Désengagement des lames (PDF) Les lames peuvent être désengagées de l'une des façons suivantes : Figure 11 1. Poignée 2. Verrou de point mort 4. Ergot en position de vitesse maximum en marche avant 5. Poignée 3. Levier de déplacement 6. Cran avant 1. Poussez le bouton de commande des lames (PDF) vers le bas en position arrêt (Figure 12). 2. Le moteur sera coupé et les lames s'arrêteront si vous relâchez les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) (Figure 12) quand le levier de commande des lames est engagé. Fonctionnement de la commande des lames (PDF) La commande des lames (PDF) est utilisée conjointement avec les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) pour engager et désengager les lames du plateau de coupe. 17 Système de sécurité 2. Mettez le moteur en marche ; voir Démarrage et arrêt du moteur. PRUDENCE 3. Sans serrer les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC), tirez la commande des lames vers le haut (PDF). Le moteur doit s'arrêter. Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures. 4. Poussez le bouton de commande des lames vers le bas en position arrêt. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. 5. Avec le moteur en marche, serrez les leviers OPC. Tirez le bouton de commande des lames (PDF) vers le haut. La courroie d'entraînement doit s'engager et les lames doivent se mettre à tourner. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine. 6. Relâchez les leviers OPC. Le moteur doit s'arrêter. 7. Avec le moteur en marche, déplacez le levier de commande de vitesse en avant. Relâchez les leviers OPC. Le moteur doit s'arrêter. Principe du système de sécurité Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage de la machine, sauf si : 8. Si toutes les conditions ci-dessus ne sont pas remplies, faites immédiatement réparer le système de sécurité par un réparateur agréé. • Le bouton de commande des lames (PDF) est poussé en position désengagée. • Le levier de commande de vitesse est au point mort. Marche avant et arrière Le système de sécurité est conçu pour couper le moteur si : La commande d'accélérateur agit sur le régime du moteur qui est mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la commande d'accélérateur en position haut régime pour obtenir des performances optimales. • Les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) sont relâchés alors que la commande des lames et engagée et/ou le levier de commande de vitesse n'est pas au point mort. • Le levier de commande de vitesse quitte la position point Conduite en marche avant mort alors que les leviers OPC ne sont pas serrés ou que le frein n'est pas serré. 1. Desserrez le frein de stationnement. • Le bouton de commande des lames (PDF) est sorti sans 2. Pour avancer, placez le levier de commande de vitesse à la vitesse voulue. que les leviers OPC soient serrés. Contrôle du système de sécurité 3. Déverrouillez le point mort. Voir Déverrouillage du point mort. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 4. Relâchez lentement les leviers de déplacement pour avancer (Figure 13). Pour avancer en ligne droite, relâchez les leviers de déplacement également (Figure 13). Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas de la manière décrite, faites-le immédiatement réviser par un réparateur agréé. Pour tourner, serrez le levier de déplacement du côté vers lequel vous voulez tourner (Figure 13). ATTENTION Pendant le contrôle du système de sécurité, la machine peut avancer et causer des blessures corporelles ou des dommages matériels. • Effectuez le contrôle du système de sécurité dans un endroit dégagé. • Vérifiez que personne ne se trouve devant la machine lors du contrôle du système de sécurité. 1. Verrouillez le point mort et placez le levier de commande de vitesse au point mort. 18 PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Retirez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un instant. Pousser la machine à la main Les vannes de dérivation permettent de pousser la machine manuellement sans mettre le moteur en marche. G0161 11 Figure 13 1. Levier de déplacement Important: Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d'endommager la transmission hydraulique. 2. Levier de commande de vitesse Pousser la machine Conduite en marche arrière Serrez lentement les leviers de déplacement contre les poignées pour faire marche arrière (Figure 13). 1. Désengagez la PDF, amenez les leviers de commande de déplacement à la position de verrouillage au point mort et serrez le frein de stationnement. Remettre la machine en position point mort 2. Ouvrez le vannes de dérivation en les tournant 1 à 2 fois dans le sens antihoraire. Cela permet au liquide hydraulique de contourner les pompes et aux roues de tourner (Figure 14). 3. Desserrez le frein de stationnement. Verrouillez toujours le point mort et serrez le frein de stationnement quand vous arrêtez la machine. 4. Poussez la machine jusqu'à l'endroit voulu. 5. Serrez le frein de stationnement. 1. Serrez les leviers de déplacement à la position point mort. 6. Fermez les vannes de dérivation sans les serrer excessivement. 2. Verrouillez le point mort. Voir Utilisation du verrouillage du point mort. Remarque: Ne tournez pas les vannes de dérivation de plus de 2 tours, car elles pourraient se détacher du corps et le liquide pourrait s'échapper. 3. Placez le levier de commande de vitesse au point mort. Arrêt de la machine Important: Ne mettez pas le moteur en marche et n'utilisez pas la machine quand les vannes de dérivation sont ouvertes. Vous risquez sinon d'endommager le système. 1. Pour arrêter la machine, serrez les leviers de déplacement à la position point mort et verrouillez le point mort. 2. Placez le levier de commande de vitesse au point mort. 3. Arrêtez le moteur ; voir Arrêt du moteur. 4. Attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement avant de quitter la position d'utilisation. Serrez le frein de stationnement. Figure 14 1. Pompe hydraulique 19 2. Vanne de dérivation Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d'autres personnes ou des animaux. Pour transporter la machine : • Arrêtez le moteur, enlevez la clé, serrez le frein et fermez le robinet d'arrivée de carburant. • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l'aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. Réglage de la hauteur de coupe Cette machine a une plage de hauteur de coupe de 26 à 108 mm. Ajustez les entretoises de lame, la hauteur de l'essieu arrière ou les entretoises des roues pivotantes avant pour obtenir la hauteur de coupe correcte. Consultez le Tableau de hauteur de coupe pour sélectionner la combinaison de réglages correcte. Figure 15 Réglage de hauteur des lames 1. Lame 2. Boulon de lame 3. Rondelle bombée Réglez la hauteur des lames en plaçant les 4 entretoises (6 mm) sur les boulons des axes de lames. Cela permet d'obtenir une plage de réglage de la hauteur de coupe de 25 mm par paliers de 6 mm quelle que soit la position de l'essieu. Utilisez le même nombre d'entretoises sur toutes les lames pour obtenir une coupe régulière (2 dessus et 2 dessous, 1 dessus 3 dessous, etc.). 4. Entretoise 5. Rondelle mince 6. Écrou 5. Posez le boulon, la rondelle bombé, la lame et ajoutez des entretoises et fixez-les avec une rondelle mince et un écrou (Figure 15). 6. Serrez les boulons des lames à un couple de 101 à 108 Nm. 1. Désengagez la PDF et tirez la commande d'accélérateur en position bas régime. 2. Tournez la clé de contact en position Contact coupé. Réglage de la hauteur d'essieu 3. Attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement avant de quitter la position d'utilisation. Serrez le frein de stationnement. Réglez la position de l'essieu en fonction de la hauteur de coupe sélectionnée. Consultez le Tableau de hauteur de coupe. 1. Désengagez la PDF et tirez la commande d'accélérateur en position arrêt. 4. Maintenez le boulon de lame et retirez l'écrou. Insérez le boulon dans le pivot et changez les entretoises selon les besoins (Figure 15). 2. Attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation et serrez le frein de stationnement. 3. Placer un cric sous le bâti du moteur. Soulevez l'arrière du bâti du moteur jusqu'à ce qu'il soit possible de déposer les roues motrices. 4. Déposez les roues motrices. 5. Desserrez, mais n'enlevez pas, les 2 boulons d'essieu supérieurs (Figure 16). 20 3. Mettez la roue pivotante en place dans le support et insérez la goupille de verrouillage (Figure 17). 6. Enlevez les 2 boulons d'essieu inférieurs (Figure 16). Réglage de la hauteur des poignées La position des poignées peut être réglée en fonction de la taille de l'utilisateur. 1. Retirez les goupilles fendues et les axes de chape des leviers de déplacement et des verrous du point mort (Figure 18). Figure 16 1. Boulon d'essieu supérieur 2. Boulon d'essieu inférieur 7. Élevez ou abaissez le support de fixation pour insérer les 2 boulons de réglage d'essieu dans le trou voulu (Figure 16). Vous pouvez utiliser un pointeau conique pour faciliter l'alignement des trous. 8. Serrez les 4 boulons. 9. Posez les roues motrices et abaissez la tondeuse. Figure 18 Réglage de la position des roues pivotantes 1. Tige de commande 5. Poignée gauche illustrée 2. Axe de chape 6. Verrou de point mort 3. Levier de déplacement 7. Goupille fendue 4. Levier de commande de présence de l'utilisateur (OPC) 1. En vous reportant au Tableau de hauteur de coupe, ajustez les entretoises des roues pivotantes en fonction du trou de réglage de l'essieu sélectionné (Figure 17). 2. Desserrez les boulons à embase supérieurs (3/8 x 1-1/4 po) et l'écrou à embase qui fixent la poignée au cadre arrière (Figure 19). 3. Enlevez les boulons à embase inférieurs (3/8 x 1 po) et les écrous à embase de fixation de la poignée au cadre arrière (Figure 19). 4. Faites pivoter la poignée à la position d'utilisation voulue et remettez les boulons à embase inférieurs (3/8 x 1 po) et les écrous à embase dans les trous de fixation. Serrez tous les boulons à embase. Figure 17 1. Goupille de verrouillage 3. Entretoise 13 mm 2. Entretoise 5 mm 2. Retirez la goupille de verrouillage, sortez la roue pivotante de son support et changez les entretoises (Figure 17). 21 Figure 19 1. Fixation de tige de commande 2. Trou de fixation inférieur 3. Cadre arrière 4. Boulon à embase inférieur (3/8 x 1 po) 6. Position haute 7. Position inférieure 8. Trou de fixation supérieur 9. Poignée 5. Boulon à embase 10. Écrou à embase (3/8 po) supérieur (3/8 x 1-1/4 po) 5. Réglez la longueur de la tige de commande en la tournant dans sa fixation (Figure 18 et Figure 19). 6. Posez la goupille fendue entre les leviers de déplacement et les verrous de point mort, et dans les axes de chape (Figure 18). Remarque: Les axes de chape doivent être insérés dans les verrous de point mort. 7. Réglez la timonerie hydraulique quand vous modifiez la hauteur des poignées ; voir Réglages de la timonerie hydraulique. 22 Tableau des hauteurs de coupe Nombre d'entretoises sous la roue pivotante 13mm Nombre d'entretoises de lame de 6 mm sous l'axe de lame 5 mm Position d'essieu 4 3 2 1 0 A 0 0 26 mm 32 mm 38 mm 45 mm 51 mm A 0 1 29 mm 35 mm 41 mm 48 mm 54 mm A 1 0 35 mm 41 mm 48 mm 54 mm 60 mm B 0 1 35 mm 41 mm 48 mm 54 mm 60 mm B 1 0 41 mm 48 mm 54 mm 60 mm 67 mm B 1 1 45 mm 51 mm 57 mm 64 mm 70 mm B 2 0 51 mm 57 mm 64 mm 70 mm 76 mm C 1 1 48 mm 54 mm 60 mm 67 mm 73 mm C 2 0 54 mm 60 mm 67 mm 73 mm 79 mm C 2 1 57 mm 64 mm 70 mm 76 mm 83 mm C 3 0 64 mm 70 mm 76 mm 83 mm 89 mm D 2 1 60 mm 67 mm 73 mm 79 mm 86 mm D 3 0 64 mm 70 mm 76 mm 83 mm 89 mm D 3 1 70 mm 76 mm 83 mm 89 mm 95 mm D 4 0 76 mm 83 mm 89 mm 95 mm 102 mm E 3 1 73 mm 79 mm 86 mm 92 mm 98 mm E 4 0 79 mm 86 mm 92 mm 98 mm 105 mm E 4 1 83 mm 89 mm 95 mm 102 mm 108 mm 23 Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 8 premières heures de fonctionnement • Vérifiez la tension de la courroie du plateau de coupe. • Contrôlez le niveau du liquide hydraulique. • Remplacez le filtre à huile hydraulique. Après les 25 premières heures de fonctionnement • Vérifiez la tension de la courroie du plateau de coupe. À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • • Vérifiez le système de sécurité. Graissez les roues pivotantes et leur pivot. Nettoyez la grille d'entrée d'air. Contrôlez les lames. Nettoyez le plateau de coupe. Toutes les 25 heures • Nettoyez l'élément en mousse du filtre à air. • Contrôlez le niveau du liquide hydraulique. Toutes les 50 heures • • • • • • • Toutes les 100 heures • Graissez le levier coudé d'engagement des lames. • Contrôlez les bougies. • Contrôlez les flexibles et conduites hydrauliques. Toutes les 200 heures • Remplacez l'élément en papier du filtre à air. • Remplacez le filtre à carburant. • Remplacez le filtre à huile hydraulique. Toutes les 400 heures • Lubrifiez le verrou à came avec du Never-Seez®. Avant le remisage Graissez la poulie de tension de la courroie du plateau de coupe. Graissez le pivot de la poulie de tension d'entraînement de la pompe. Graissez la commande de la pompe. Vérifiez l'élément en papier du filtre à air. Contrôlez la pression des pneus. Contrôlez les courroies. Vérifiez la tension de la courroie du plateau de coupe. • Peignez les surfaces écaillées. • Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine. Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires. PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Avant de procéder à un quelconque entretien, enlevez la clé de contact et débranchez les bougies. Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. 24 Lubrification Graissez le graisseur du pivot du bras de la poulie de tension d'entraînement de pompe et la commande de pompe. Reportez-vous à la Figure 20 pour localiser les points de graissage sur la machine. Graissez le levier coudé d'engagement des lames (PDF) (Figure 20). Utilisez de la graisse universelle nº 2 au lithium ou au molybdène. Lubrifiez le verrou à came avec du Never-Seez® ou un lubrifiant équivalant. 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. Remarque: Déposez les protections montées sous la machine pour accéder au graisseur sur le pivot de la poulie de tension d'entraînement de pompe. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. 4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce qu'elle commence à sortir des roulements. 5. Essuyez tout excès de graisse. Lubrification des roulements des roues pivotanteset des roues Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Figure 20 Lubrifiez les roulements des roues avant ainsi que les fusées avant (Figure 20). 1. Bras de poulie de tension d'entraînement de pompe 4. Bras de courroie de tension de courroie de plateau de coupe Graissage de la poulie de tension de la courroie du plateau de coupe 2. Bras de commande de pompe 5. Roulement de roue pivotante 3. Levier coudé 6. Pivot de roue pivotante Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Lubrifiez le graisseur sur le pivot du bras de la poulie de tension de la courroie du plateau de coupe (Figure 20). Remarque: Déposez le capot du plateau de coupe pour accéder au graisseur du bras de la poulie de tension. Graissage de la commande de pompe et du levier coudé Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Graissez le pivot de la poulie de tension d'entraînement de la pompe. Toutes les 50 heures—Graissez la commande de la pompe. Toutes les 100 heures—Graissez le levier coudé d'engagement des lames. Toutes les 400 heures—Lubrifiez le verrou à came avec du Never-Seez®. 25 Entretien du moteur Entretien du filtre à air Fréquence d'entretien et spécifications Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures Toutes les 50 heures Toutes les 200 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant) Examinez les éléments en mousse et en papier ; remplacez-les s'ils sont endommagés ou très encrassés. Remarque: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les quelques heures de fonctionnement) si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses. Figure 21 Important: Ne lubrifiez pas l'élément en mousse ou en papier. 1. Couvercle 3. Élément en papier 2. Collier 4. Élément en mousse Nettoyage de l'élément en mousse du filtre à air Retrait des éléments en mousse et en papier 1. Lavez l'élément en mousse dans de l'eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l'élément une fois propre. 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 2. Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon propre. Important: Remplacez l'élément en mousse s'il est usé ou déchiré. 3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que des impuretés n'endommagent le moteur en tombant à l'intérieur (Figure 21). Entretien de l'élément en papier du filtre à air 4. Dévissez les boutons du couvercle et déposez le couvercle du filtre à air (Figure 21). 5. Dévissez le collier et déposez l'ensemble filtre à air (Figure 21). 1. Ne nettoyez pas l'élément en papier. Remplacez-le (Figure 21). 6. Sortez délicatement l'élément en mousse de l'élément en papier (Figure 21). 2. Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni couvert d'une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n'est pas endommagé. 3. Remplacez l'élément en papier s'il est endommagé. Montage des éléments en mousse et en papier Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans le filtre à air complet garni des éléments en mousse et en papier. 1. Glissez délicatement l'élément en mousse sur l'élément en papier (Figure 21). 2. Posez l'ensemble filtre à air sur sa base et fixez-le en place avec les 2 écrous à oreilles (Figure 21). 3. Mettez le couvercle du filtre en place et serrez le bouton (Figure 21). 26 Vidange de l'huile moteur 6. Quand toute l'huile s'est écoulée, fermez le robinet de vidange. Contrôle du niveau d'huile moteur 7. Enlevez le flexible de vidange (Figure 23). Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. 1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 4. Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile (Figure 22) pour éviter que des impuretés tombent dans l'orifice de remplissage et endommagent le moteur. g021312 Figure 23 1. Robinet de vidange d'huile 2. Flexible de vidange d'huile Figure 22 1. Jauge d'huile 8. Versez avec précaution environ 80 % de la quantité d'huile spécifiée dans le goulot de remplissage (Figure 22). 2. Goulot de remplissage 5. Dévissez la jauge d'huile et essuyez soigneusement son extrémité (Figure 22). 9. Vérifiez le niveau d'huile ; voir Contrôle du niveau d'huile. 6. Remettez la jauge au fond du tube de remplissage, mais sans la visser (Figure 22). 10. Faites l'appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. 7. Sortez de nouveau la jauge et examinez son extrémité. Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d'huile suffisante dans le goulot de remplissage pour faire monter le niveau jusqu'au repère maximum. Important: Ne faites pas tourner le moteur avec un carter d'huile trop rempli, sous peine de l'endommager. Vidange de l'huile 1. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l'autre côté, pour pouvoir évacuer toute l'huile. 2. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 4. Branchez le flexible de vidange au robinet de vidange d'huile. 5. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le robinet de vidange d'huile pour permettre à l'huile de s'écouler (Figure 23). 27 Remplacement du filtre à huile 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Remarque: Remplacez le filtre à huile plus souvent si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses. 3. Débranchez les bougies (Figure 25). 1. Vidangez l'huile moteur ; voir Vidange et remplacement de l'huile moteur. 2. Retirez le filtre usagé (Figure 24). 1 Figure 25 Figure 24 1. Filtre à huile 1. Fil de bougie/bougie 2. Adaptateur 4. Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés n'endommagent le moteur en tombant à l'intérieur. 3. Appliquez une fine couche d'huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Figure 24). 4. Posez le filtre à huile de rechange sur l'adaptateur, tournez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint en caoutchouc touche l'adaptateur, puis serrez le filtre de 3/4 de tour supplémentaire (Figure 24). 5. Déposez les bougies et les rondelles métalliques. Contrôle des bougies 1. Examinez le centre des bougies (Figure 26). Si le bec de l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est recouvert d'un dépôt noir, cela signifie généralement que le filtre à air est encrassé. 5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type voulu ; voir Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre. 6. Laissez tourner le moteur 3 minutes environ puis arrêtez-le et vérifiez que le filtre à huile et le robinet de vidange ne fuient pas. 2. Le cas échéant, décalaminez la bougie avec une brosse métallique. 7. Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. 8. Essuyez l'huile éventuellement répandue. Entretien des bougies Fréquence d'entretien et spécifications Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures Avant de monter une bougie, assurez-vous que l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes. Remplacez les bougies au besoin. Figure 26 1. Bec isolant d'électrode centrale Type : Champion® RCJ8Y ou équivalent Écartement des électrodes : 0,75 mm 3. Écartement (pas à l'échelle) 2. Électrode latérale Dépose des bougies Important: Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d'un dépôt noir, si les 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 28 Entretien du système d'alimentation électrodes sont usées ou si la porcelaine est fissurée. 3. Contrôlez l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale (Figure 26). Courbez l'électrode latérale (Figure 26) si l'écartement est incorrect. Entretien du réservoir de carburant Mise en place des bougies 1. Montez les bougies assorties des rondelles métalliques. Vérifiez que l'écartement des électrodes est correct. DANGER Dans certaines circonstances, l'essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels. 2. Serrez les bougies à 22 Nm. 3. Connectez les bougies (Figure 26). • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l'extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues et étincelles susceptibles d'enflammer les vapeurs d'essence. Vidange du réservoir de carburant 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Désengagez ensuite la PDF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position contact coupé. Enlevez la clé de contact. 2. Fermez le robinet d'arrivée de carburant sur le réservoir (Figure 27). 3. Pincez les extrémités du collier de fixation et poussez le collier en haut de la conduite d'alimentation, à l'opposé du filtre à carburant (Figure 27). 4. Débranchez la conduite d'alimentation du filtre à carburant (Figure 27). Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant et laissez l'essence s'écouler dans un bidon ou un bac de vidange. Remarque: Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. Voir Remplacement du filtre à carburant. 5. Raccordez la conduite d'alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du robinet pour fixer la conduite d'alimentation. 29 Figure 27 1. Robinet d'arrivée de carburant 2. Filtre à carburant Figure 28 1. Collier 2. Conduite d'alimentation Entretien du filtre à carburant 3. Filtre 5. Détachez le filtre des conduites d'alimentation. Remplacement du filtre à carburant 6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre. Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant) 7. Ouvrez le robinet d'arrivée d'essence sur le réservoir (Figure 27). Ne remontez jamais un filtre sale après l'avoir enlevé de la conduite d'alimentation. 8. Recherchez et réparez les fuites éventuelles. Remarque: Prenez note de la façon dont le filtre est installé afin de monter le nouveau filtre correctement. 9. Essuyez le carburant éventuellement répandu. Remarque: Essuyez le carburant éventuellement répandu. 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Fermez le robinet d'arrivée de carburant sur le réservoir (Figure 27). 4. Pincez les extrémités des colliers et faites-les glisser pour les éloigner du filtre (Figure 28). 30 Entretien du système d'entraînement 7. Le contacteur de sécurité doit être enfoncé et un espace de 8 mm doit exister entre la languette d'actionnement et le contacteur (Figure 30). 8. Au besoin, ajustez la position du contacteur pour obtenir un espace de 8 mm (Figure 30). Procédez aux réglages de la timonerie suivants quand la machine a besoin d'un entretien. Effectuez les opérations allant du Réglage de la timonerie de commande de vitesse au Réglage de l'alignement des roues. Si un réglage est nécessaire, procédez dans l'ordre indiqué. Réglage de la timonerie de commande de vitesse 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 3. Déplacez le levier de commande de vitesse (situé sur la console) à la position avant maximale. 4. Vérifiez l'orientation des languettes aux extrémités de la manivelle de commande de vitesse. Ces languettes doivent être orientées vers le bas et à la position 6 heures approximativement (Figure 29). 5. Ajustez la chape filetée au bas de la timonerie de commande de vitesses jusqu'à ce que les languettes soient placées à la position 6 heures (Figure 29). Figure 30 1. Contacteur de sécurité 3. Languette d'actionnement 2. Espace de 8 mm Réglage des timoneries de commande de point mort ATTENTION Le moteur doit tourner pour effectuer les réglages des timoneries de commande. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. Figure 29 1. Tige de commande de vitesse 2. Chape 4. Languettes, position 6 heures ATTENTION 5. Écrou de blocage Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. • Utilisez des chandelles pour soutenir la machine. • N'utilisez pas de crics hydrauliques. 3. Manivelle de commande de vitesse 6. Ramenez le levier de commande de vitesse au point mort. 31 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 13. Relâchez le levier de déplacement à la position de marche avant et ramenez-le à la position de point mort. Vérifiez si la roue s'arrête. Si elle continue de tourner, répétez la procédure de réglage ci-dessus. 3. Placez des chandelles sous l'arrière de la machine pour décoller les roues motrices du sol. 14. Une fois les réglages effectués, serrez les écrous contre les chapes. 4. Desserrez le frein de stationnement. 15. Répétez cette procédure de l'autre côté. 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 5. Mettez le moteur en marche et placez la commande d'accélérateur à mi-course. 6. Placez les verrous de point mort à la position avant maximale et placez le levier de commande de vitesses à la position vitesse moyenne. 7. Maintenez les leviers OPC abaissés. Remarque: Maintenez les leviers OPC abaissés chaque fois que le levier de commande de vitesse n'est pas à la position point mort, sinon le moteur s'arrêtera. ATTENTION Le système électrique n'assurera pas l'arrêt sûr et correct de la machine si les leviers de commande de présence de l'utilisateur sont bloqués en place. • Vérifiez le fonctionnement des leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) quand le réglage est terminé. Figure 31 • N'utilisez jamais la machine quand les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) sont bloqués en place. 1. Timonerie de commande de point mort 3. Boulon de réglage 2. Chape 4. Écrou Réglage des timoneries de commande hydraulique 8. Serrez un levier de déplacement jusqu'à ce que vous sentiez une résistance plus importante. Cela correspond à la position point mort. Remarque: Attention à ne pas atteindre l'extrémité de la fente du verrou du point mort. Si vous l'avez atteinte, raccourcissez la timonerie du levier de commande. Voir Réglage de la tige de commande. ATTENTION Le moteur doit tourner pour effectuer les réglages des timoneries de commande. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. 9. Si la roue tourne quand le levier de déplacement est maintenu au point mort, il faut régler les timoneries de commande du point mort (Figure 31). Si la roue s'arrête, passez à l'opération 12. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. 10. Desserrez l'écrou contre la chape de timonerie de commande de point mort (Figure 31). 11. Ajustez la timonerie de commande du point mort jusqu'à ce que la roue motrice correspondante s'arrête quand le levier de commande est tiré contre le ressort de point mort (position point mort) (Figure 31). ATTENTION Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. 12. Tournez le boulon de réglage de 1/4 de tour approximativement dans le sens horaire si la roue tourne en arrière ou de 1/4 de tour approximativement dans le sens antihoraire si la roue tourne en arrière (Figure 31). • Utilisez des chandelles pour soutenir la machine. • N'utilisez pas de crics hydrauliques. 32 Réglage de la timonerie gauche 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 3. Placez des chandelles suffisamment hautes sous l'arrière de la machine pour décoller les roues motrices du sol. 4. Desserrez le frein de stationnement. 5. Mettez le moteur en marche et placez la commande d'accélérateur à mi-course. 6. Placez le levier de déplacement gauche à la position avant maximale. 7. Placez le levier de commande de vitesse à la position de point mort. Figure 32 ATTENTION Le système électrique n'assurera pas l'arrêt sûr et correct de la machine si les leviers de commande de présence de l'utilisateur sont bloqués en place. • Vérifiez le fonctionnement des leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) quand le réglage est terminé. 1. Timonerie de commande hydraulique 3. Mauvaise position de la timonerie de commande hydraulique 2. Pivot avec goupille 4. Position correcte de la timonerie de commande hydraulique, 90 degrés 12. Après avoir réglé la timonerie de commande hydraulique gauche, déplacez le levier de commande de vitesse en avant et ramenez-le au point mort. • N'utilisez jamais la machine quand les leviers de commande de présence de l'utilisateur (OPC) sont bloqués en place. 13. Maintenez les leviers OPC abaissés. Remarque: Maintenez les leviers OPC abaissés chaque fois que le levier de commande de vitesse n'est pas à la position point mort, sinon le moteur s'arrêtera. 8. Desserrez l'écrou de réglage avant sur la timonerie de commande hydraulique gauche, comme illustré à la Figure 33. 14. Le levier de commande de vitesse doit être au point mort et la roue ne doit pas tourner. 9. Tournez l'écrou de réglage gauche dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la roue tourne en avant (Figure 33). 15. Répétez le réglage au besoin. 10. Tournez l'écrou de réglage arrière dans le sens horaire 1/4 de tour à la fois. Déplacez ensuite le levier de commande de vitesse en avant et ramenez-le au point mort. Répétez cette opération jusqu'à ce que la roue gauche arrête de tourner en avant (Figure 33). 11. Serrez l'écrou arrière de 1/2 tour supplémentaire et serrez l'écrou de réglage avant. Remarque: La partie plate de la timonerie doit être perpendiculaire à la goupille du pivot (Figure 32). 33 4. Tournez le bouton dans le sens horaire 1/4 de tour à la fois. Déplacez ensuite le levier de commande de vitesse en avant et ramenez-le au point mort. Répétez cette opération jusqu'à ce que la roue droite arrête de tourner en avant (Figure 35). 5. Maintenez les leviers OPC abaissés. Remarque: Maintenez les leviers OPC abaissés chaque fois que le levier de commande de vitesse n'est pas à la position point mort, sinon le moteur s'arrêtera. 6. Le ressort qui maintient la tension sur le bouton n'a normalement pas besoin d'être réglé. Toutefois, si un réglage est nécessaire, réglez la longueur du ressort à 26 mm entre les rondelles (Figure 35). 7. Réglez la longueur du ressort en tournant l'écrou situé à l'avant du ressort (Figure 35). Figure 33 1. Timonerie de commande hydraulique 3. Écrou de réglage arrière 2. Écrou de réglage avant 4. Bras de commande Remarque: Si le point mort n'est pas constant, vérifiez que les deux ressorts sont bien serrés sur le levier de commande de vitesse sous la console, en particulier le ressort de pivot arrière. Répétez les réglages ci-dessus au besoin (Figure 34). Figure 35 Figure 34 1. Levier de commande de vitesse 2. Ressort de pivot arrière 3. 1. Timonerie de commande hydraulique 3. Bouton Quick-Track 2. Ressort 4. 26 mm Réglage de la tige de commande Ressort Contrôle de la tige de commande 1. L'arrière de la machine étant supporté par des chandelles et le moteur tournant à plein régime, placez le levier de commande de vitesse à la position vitesse moyenne. Réglage de la timonerie droite 1. Placez le levier de commande de vitesse à la position de point mort. Remarque: Maintenez les leviers OPC abaissés chaque fois que le levier de commande de vitesse n'est pas à la position point mort, sinon le moteur s'arrêtera. 2. Placez le levier de déplacement droit à la position avant maximale. 3. Réglez la timonerie droite en tournant le bouton Quick-Track dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la roue commence à tourner en avant (Figure 35). 2. Actionnez le levier de déplacement respectif vers le haut jusqu'à ce qu'il atteigne la position point mort et verrouillez le point mort. 34 3. Si les roues tournent dans un sens ou dans l'autre, réglez la longueur de la tige de commande. Réglage de la tige de commande 1. Ajustez la longueur de la tige en relâchant le levier de déplacement et en enlevant la goupille fendue et l'axe de chape. Tournez la tige dans la fixation (Figure 36). 2. Allongez la tige de commande si la roue tourne en arrière et raccourcissez la tige si la roue tourne en avant. 3. Tournez la tige plusieurs fois si la roue tourne vite. Ajustez ensuite la tige un demi tour à la fois. Figure 37 4. Placez l'axe de chape dans le levier de déplacement (Figure 36). 1. Poignée 5. Point mort 2. Verrou de point mort 6. Levier de déplacement 3. Poignée 7. Vitesse en marche avant maximale 8. Tige de commande 4. Fente de verrou de point mort Réglage de l'alignement des roues 1. Descendez la machine des chandelles. 2. Vérifiez la pression des pneus arrière. Voir Contrôle de la pression des pneus. 3. Faites fonctionner la machine et observez la correction directionnelle sur une surface dure, plane, horizontale et régulière (béton ou asphalte par exemple). Figure 36 1. Tige de commande 5. Poignée gauche illustrée 2. Axe de chape 6. Verrou de point mort 3. Levier de déplacement 7. Goupille fendue 4. Si la machine se déporte d'un côté ou de l'autre, tournez le bouton de Quick-Track. Tournez le bouton à droite pour diriger la machine vers la droite et à gauche pour diriger la machine vers la gauche (Figure 38). 4. Levier de commande de présence de l'utilisateur (OPC) 5. Déverrouillez et verrouillez le point mort en vérifiant que la roue ne tourne pas (Figure 37). Continuez cette procédure jusqu'à ce que la roue arrête de tourner. 6. Placez la goupille fendue entre les leviers de déplacement et les verrous de point mort, et dans les axes de chape (Figure 36). 7. Répétez ce réglage de l'autre côté. Figure 38 1. Bouton Quick-Track Réglage des ancrages de ressort Si les conditions d'utilisation sont moyennes à difficiles, par exemple si vous travaillez avec un sulky sur des pentes 35 raides, une force de ressort supérieure sera requise sur les bras de commande de pompe hydraulique pour empêcher la transmission de caler. 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 3. Pour des conditions d'utilisation plus difficiles, déplacez les ancrages de ressort aux positions service moyen ou lourd (Figure 39). Les ancrages de ressort sont fixés au coin arrière supérieur des protections de la transmission hydraulique sur les côtés gauche et droit de la machine. Figure 40 Remarque: Dans les positions de service moyen et lourd, les forces du levier de déplacement au niveau de la poignée supérieure seront aussi augmentées. Figure 39 1. Ancrage de ressort 3. Position moyenne 2. Réglage standard 4. Réglage service lourd Contrôle de la pression des pneus Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant) Maintenez les pneus arrière gonflés à la pression spécifiée. Vérifiez la pression à la valve (Figure 40). Pression des pneus arrière : 1 bar (15 psi) 36 Entretien du système de refroidissement Entretien des freins Nettoyage de la grille d'entrée d'air Avant chaque utilisation, vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement. Entretien du frein Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Réglez le frein de stationnement s'il ne reste pas serré correctement. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Contrôle du frein de stationnement Avant chaque utilisation, enlevez l'herbe, les saletés et autres débris éventuellement accumulés sur le cylindre et les ailettes de refroidissement de la culasse, la grille d'entrée d'air côté volant, le levier du carburateur, le levier du régulateur et les tringleries. Cela permet d'assurer un refroidissement et un régime moteur corrects, et réduit les risques de surchauffe et de dommages mécaniques du moteur. 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Désengagez la prise de force (PDF) et arrêtez le moteur. 3. Serrez le frein de stationnement. Remarque: Le serrage du frein de stationnement doit nécessiter une force raisonnable. S'il est trop difficile ou trop facile à engager, un réglage est nécessaire. Voir Réglage du frein de stationnement. Réglage du frein de stationnement Le levier du frein de stationnement est situé sur le côté droit de la machine. Réglez le frein de stationnement s'il ne reste pas serré correctement. 1. Contrôlez le frein de stationnement avant de le régler ; voir Contrôle du frein de stationnement. 2. Desserrez le frein de stationnement , voir Desserrage du frein de stationnement. 3. Enlevez la goupille fendue élastique de la biellette de frein inférieure (Figure 41). Figure 41 1. Chape de tringlerie de frein 2. Levier de frein inférieur 3. Axe de chape élastique 4. Biellette de frein inférieure 5. 6 mm 6. Goupille fendue 4. Tournez la biellette de frein inférieure dans le sens horaire dans la chape pour serrer le frein de 37 Entretien des courroies stationnement ; tournez la biellette de frein dans le sens antihoraire hors de la chape pour desserrer le frein de stationnement (Figure 41). Contrôle des courroies Remarque: Lorsque le frein de stationnement est desserré, un espace d'environ 6 mm doit exister entre le pneu et la barre plate (Figure 41). Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant) 5. Fixez la biellette inférieure au levier de frein inférieur avec la goupille fendue et l'axe de chape (Figure 41). La courroie du plateau de coupe peut montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 6. Vérifiez de nouveau le fonctionnement du frein ; voir Contrôle du frein de stationnement. Remplacement de la courroie du plateau de coupe 1. Désengagez le levier de commande des lames (PDF) et serrez les freins de stationnement. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 3. Enlevez les boutons et le couvercle de courroie du plateau de coupe. 4. Retirez la poulie de tension et la courroie usagée (Figure 42). 5. Installez la nouvelle courroie du plateau de coupe. 6. Montez la poulie de tension. 7. Engagez le levier de commande des lames (PDF) et vérifiez la tension de la courroie. Voir Réglage de la tension de la courroie de plateau de coupe. Remarque: La tension correcte de la courroie du plateau de coupe est de 44-67 N avec une flèche de 13 mm à mi-chemin entre les poulies (Figure 42). 38 Remarque: Les filetages des boulons à œil à chaque extrémité du tendeur doivent être engagés au moins de 8 mm. Figure 42 1. Poulie de tension Figure 43 2. Courroie de plateau de coupe avec flèche de 13 mm 4. Bras d'assistance 5. Flèche de 13 mm ici 1. Contre-écrou 2. Tendeur 3. Butée avant Réglage de la tension de la courroie du plateau de coupe 5. Engagez le levier de commande des lames (PDF) et vérifiez la tension de la courroie 6. S'il n'est plus possible de régler le tendeur et que la courroie est encore détendue, il faut alors repositionner la poulie de tension arrière dans le trou central ou avant (Figure 44). Utilisez le trou qui donnera le réglage correct. Réglage de la tension Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de fonctionnement Après les 25 premières heures de fonctionnement Toutes les 50 heures 7. Lorsque la poulie de tension est déplacée, le guide de courroie doit l'être aussi. Placez le guide de courroie à la position avant (Figure 44). Important: Un réglage du frein est nécessaire lorsque la tension de la courroie ou la tringlerie de frein est ajustée. Important: La courroie doit être suffisamment tendue pour ne pas glisser en présence de lourdes charges pendant la tonte. La vie du roulement de pivot, de la courroie et de la poulie de tension se ra diminuée si la courroie est excessivement tendue. La courroie doit être juste assez tendue pour ne pas glisser quand elle est soumise à de lourdes charges pendant la tonte. Si la courroie est excessivement tendue, sa durée de vie et celle du roulement de pivot sera diminuée. 1. Désengagez le levier de commande des lames (PDF) et serrez les freins de stationnement. Figure 44 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 1. Poulie de tension arrière 4. Guide de courroie en position arrière 3. Desserrez le contre écrou sur le tendeur (Figure 43). 2. Trou central 4. Tournez le tendeur vers l'arrière du plateau de coupe pour augmenter la tension sur la courroie. Tournez le tendeur vers l'avant du plateau de coupe pour réduire la tension sur la courroie (Figure 43). 5. Poulie de tension avant (plateau de 122 cm uniquement) 3. Trou avant 39 8. Vérifiez que le guide de courroie sous le bâti du moteur est réglé correctement (Figure 45). Remarque: Lorsque la courroie du plateau de coupe est engagée, vérifiez que le guide et la courroie sont espacés de 19 mm (Figure 45). Réglez le guide de courroie du plateau de coupe au besoin. La courroie désengagée ne doit pas traîner ni tomber de la poulie quand les guides sont réglés correctement. Figure 46 G016078 Figure 45 1. Guide de courroie 9. Vérifiez le réglage du frein de lames ; voir Réglage du frein de lames. 1. Levier coudé 4. Chape 2. Contacteur de sécurité situé sous le plancher moteur 3. Le levier coudé passe juste le renfort quand la PDF est engagée 5. Écrou 6. Biellette d'assistance 5. Vérifiez que le bras d'assistance est en appui contre la butée arrière sur le plateau (Figure 47). Réglage de la timonerie d'engagement de la PDF 6. Poussez le levier de commande des lames (PDF) à la position désengagée. Le réglage de la timonerie d'engagement de la PDF est situé sous le coin avant gauche du plancher moteur. 7. Le bras d'assistance doit toucher la buté avant sur le plancher. Dans le cas contraire, réglez le levier coudé pour le rapprocher du renfort (Figure 47). 1. Désengagez le levier de commande des lames (PDF) et serrez les freins de stationnement. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 3. Engagez le levier de commande des lames (PDF). 4. Ajustez la longueur de la timonerie de sorte que l'extrémité la plus basse du levier coudé passe juste le renfort de support de l'essieu (Figure 46). Figure 47 1. Bras d'assistance 2. Butée avant de bras d'assistance 3. Butée arrière de bras d'assistance 4. Tendeur 40 5. Biellette d'assistance 6. Chape 7. Goupille fendue Entretien du système hydraulique 8. Pour ajuster la biellette du bras d'assistance, enlevez la goupille fendue du bras d'assistance (Figure 47). 9. Desserrez l'écrou contre la chape (Figure 46). 10. Séparez la biellette du bras d'assistance et tournez la biellette pour ajuster la longueur. Entretien du système hydraulique 11. Installez la biellette dans le bras d'assistance et fixez-la avec la goupille fendue (Figure 47). 12. Vérifiez si le bras d'assistance cogne les butées correctement. Contrôle du niveau de liquide hydraulique Réglage du contacteur de sécurité de PDF Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de fonctionnement Toutes les 25 heures 1. Désengagez le levier de commande des lames (PDF) et serrez les freins de stationnement. Type de liquide : huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou huile synthétique équivalente. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. Important: Utilisez l'huile spécifiée ou une huile équivalente. Tout autre liquide est susceptible d'endommager le système. 3. Désengagez le levier de commande des lames (PDF). Vérifiez que le bras d'assistance est en appui contre la butée avant. Capacité du système hydraulique : 2,3 l Remarque: Le contrôle de l'huile hydraulique peut s'effectuer de deux façons : lorsque l'huile est chaude et lorsque l'huile est froide. Le déflecteur à l'intérieur du réservoir a 2 niveaux différents selon que l'huile est chaude ou froide. 4. Le cas échéant, réglez le contacteur de sécurité des lames en desserrant les boulons de fixation du support du contacteur (Figure 48). 5. Déplacez le support de fixation jusqu'à ce que le levier coudé enfonce le plongeur de 6 mm. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale. 6. 2. Désengagez la prise de force (PDF) et arrêtez le moteur. Remarque: Le levier coudé ne doit pas toucher le corps du contacteur, car celui-ci pourrait être endommagé (Figure 48). Serrez le support de fixation du contacteur. 3. Attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation et serrez le frein de stationnement. 4. Nettoyez la surface autour du bouchon et du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Figure 49). Figure 49 1. Bouchon 2. Déflecteur Figure 48 1. Levier coudé 2. Boulons et écrous 3. Support de fixation du contacteur 4. Corps du contacteur 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud 5. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage. Vérifiez si le réservoir contient du liquide. (Figure 49). 41 6. Si le réservoir est vide, versez du liquide jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère à froid sur le déflecteur. 7. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l'air éventuellement présent dans le système et réchauffer l'huile. Voir Démarrage et arrêt du moteur. 8. Contrôlez à nouveau le niveau d'huile lorsqu'elle est chaude. Le cas échéant, ajoutez de l'huile jusqu'au repère de niveau à chaud sur le déflecteur. 3. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et bouchez temporairement l'ouverture avec un sac en plastique entouré d'un élastique pour empêcher le liquide hydraulique de s'écouler. 4. Localisez le filtre sous la base du moteur et placez un bac de vidange dessous (Figure 50). 5. Déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l'adaptateur (Figure 50). Remarque: Lorsque l'huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Figure 49). 9. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. ATTENTION Le liquide hydraulique qui s'échappe sous pression peut transpercer la peau et causer des blessures graves. • Si du liquide hydraulique pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, pour éviter le risque de gangrène. • N'approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Évacuez avec précaution toute la pression du système hydraulique avant toute intervention sur le système. • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduites hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. Figure 50 1. Filtre hydraulique 3. Adaptateur 2. Joint 6. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange. 7. Posez le filtre de rechange sur l'adaptateur. Ne le serrez pas. 8. Enlevez le sac en plastique de l'ouverture du réservoir et laissez le filtre se remplir de liquide hydraulique. 9. Quand le filtre hydraulique est plein, tournez le filtre à huile dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint touche l'adaptateur, puis donnez un 1/2 tour supplémentaire (Figure 50). 10. Essuyez le liquide éventuellement répandu. 11. Si le réservoir est vide, ajoutez de l'huile moteur synthétique Mobil 1 15W-50 ou une huile synthétique équivalente pour faire monter le niveau jusqu'à 6 mm environ en dessous du déflecteur de réservoir. Remplacement du filtre à huile hydraulique Important: Utilisez l'huile spécifiée ou une huile équivalente. Tout autre liquide est susceptible d'endommager le système. Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de fonctionnement Toutes les 200 heures 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 12. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l'air du système. Coupez le moteur et recherchez des fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique. 13. Contrôlez de nouveau le niveau de liquide et faites l'appoint au besoin. Ne remplissez pas excessivement. Important: N'utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d'endommager gravement le système hydraulique. 42 Purge du système hydraulique 7. Pour amorcer la pompe de charge, desserrez deux vis à six pans à tête creuse (Figure 51) de seulement un tour et demi. Le moteur doit être arrêté. Soulevez le corps de pompe de charge et attendez que l'huile s'écoule régulièrement dessous. Resserrez les vis. Effectuez cette procédure pour les deux pompes. La purge du système de transmission s'effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. Purgez l'air du système hydraulique chaque fois que des composants hydrauliques, y compris le filtre, sont déposés ou qu'une conduite hydraulique est débranchée. La zone critique de purge de l'air du système hydraulique se situe entre le réservoir d'huile et chaque pompe de charge située en haut de chaque pompe à cylindrée variable. L'air présent ailleurs dans le système hydraulique sera purgé automatiquement dès que la pompe de charge sera amorcée. Remarque: Le réservoir hydraulique peut être mis sous pression jusqu'à 0,35 bar pour accélérer ce processus. 8. Si une des roues motrices refuse toujours de tourner, arrêtez et répétez les opérations 4 et 5 sur la pompe concernée. Si les roues tournent lentement, le système peut être amorcé après un nouveau fonctionnement de la machine. Vérifiez à nouveau le niveau du liquide hydraulique 1. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 9. Laissez la machine en marche plusieurs minutes après l'amorçage des pompes de charge avec la transmission à la position de vitesse maximum. 3. Placez des chandelles suffisamment hautes sous l'arrière de la machine pour décoller les roues motrices du sol. 10. Vérifiez le réglage des timoneries de commande hydraulique. Voir Réglage des timoneries de commande hydraulique. 4. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique. 5. Mettez le moteur en marche et placez la commande d'accélérateur à la position plein gaz. Placez le levier de commande de vitesse en position de vitesse moyenne et placez les leviers de commande de déplacement en position de marche. Contrôle des conduites hydrauliques Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures Vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d'utiliser la machine. Si une roue motrice ne tourne pas, la purge de la pompe de charge peut être facilitée en tournant la roue doucement en avant. Remarque: Touchez légèrement le chapeau de la pompe de charge de la main pour en vérifier la température. Si le chapeau est trop chaud, arrêtez le moteur. Les pompes peuvent être endommagées si elles surchauffent. Si une roue motrice refuse toujours de tourner, passez à l'opération suivante. Remarque: Enlevez régulièrement l'herbe et autres débris éventuellement accumulés sur le système hydraulique. Figure 51 1. Vis à tête creuse 2. Chapeau de pompe de charge 6. Nettoyez soigneusement la surface autour de chaque corps de pompe de charge. 43 Entretien du plateau de coupe ATTENTION Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. Entretien des lames • Si du liquide hydraulique pénètre sous la peau, il devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, pour éviter le risque de gangrène. Pour un bon résultat, les lames doivent toujours être bien affûtées. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et l'affûtage. ATTENTION • N'approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. Une lame usée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé vers l'utilisateur ou des personnes à proximité, et infliger des blessures graves ou mortelles. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Inspectez la lame régulièrement. • Évacuez avec précaution toute la pression du système hydraulique avant toute intervention sur le système. • Remplacez les lames usées ou endommagées. Avant le contrôle ou l'entretien des lames • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduites hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Coupez le contact. Enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la ou des bougies. Contrôle des lames Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Examinez le tranchant des lames (Figure 52). Si les lames sont émoussées ou présentent des indentations, déposez-les et affûtez-les. Voir Affûtage des lames. Figure 52 1. Tranchant 2. Partie relevée 3. Usure/formation d'une entaille 4. Fissure 2. Inspectez les lames, surtout la partie relevée (Figure 52). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (Figure 52). 44 Détection des lames faussées Dépose des lames 1. Tournez les lames dans le sens longitudinal (Figure 53). Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir un rendement optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez toujours des lames Toro d'origine. Les lames d'autres constructeurs peuvent entraîner la non conformité aux normes de sécurité. 1. Bloquez le boulon de lame avec une clé. 2. Enlevez de l'axe, l'écrou, le boulon de lame, la rondelle bombée, la lame, les entretoises et la rondelle mince (Figure 55). Figure 53 Figure 54 1. Mesurez la distance entre le tranchant et une surface plane 2. Mesurez la distance entre une surface plane et le tranchant (position A) des lames (Figure 54). Notez cette valeur. 3. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l'arrière à l'avant. 4. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu'à l'opération 1. Les mesures obtenues aux opérations 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence est supérieure à 3 mm, la lame est faussée et doit être remplacée. Voir Dépose des lames et Pose des lames. ATTENTION Une lame faussée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et infliger des blessures graves ou mortelles. Figure 55 1. Lame 2. Boulon de lame 3. Rondelle bombée • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d'indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. 45 4. Entretoise 5. Rondelle mince 6. Écrou Affûtage des lames 3. Le cas échéant, ajustez les boulons de fixation de ressort de sorte que la plaquette de frein de lame frotte contre les deux côtés de la gorge de la poulie (Figure 58). 1. Au moyen d'une lime, affûtez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Figure 56). Veillez à conserver l'angle de coupe d'origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. 4. Ajustez l'écrou à l'extrémité de la tige de frein jusqu'à ce que l'écrou et l'entretoise soient espacés de 3 à 5 mm (Figure 58). 5. Engagez les lames. La plaquette de frein de lame ne doit plus toucher la gorge de la poulie. Figure 56 1. Affûtez en conservant l'angle d'origine 2. Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Figure 57). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l'extrémité de la partie relevée seulement (Figure 57). Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Figure 58 1. Boulons de fixation de ressort 2. Plaquette de frein de lame Figure 57 1. Lame 2. Équilibreur Pose des lames 1. Posez le boulon, la rondelle bombée et la lame. Choisissez le nombre d'entretoise(s) correct pour la hauteur de coupe, et insérez le boulon sur l'axe de lame (Figure 55). Important: Pour obtenir une coupe correcte, la partie relevée de la lame doit être dirigée en haut vers l'intérieur du carter du plateau de coupe. 2. Posez la ou les dernière(s) entretoise(s) et fixez-la ou les en place avec une rondelle mince et un écrou (Figure 55). 3. Serrez les boulons des lames à un couple de 101 à 108 Nm. Réglage du frein des lames 1. Désengagez la PDF, tournez la clé de contact en position contact coupé et retirez-la. 2. Attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation et serrez les freins de stationnement. 46 3. 3-5 mm Remisage bien répartir l'huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne branchez pas les fils aux bougies. 10. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse. 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et coupez le contact. Enlevez la clé de contact. 2. Débarrassez l'extérieur de la machine, et surtout le moteur, des déchets d'herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez les saletés et les débris d'herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de ventilateur. 11. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les concessionnaires-réparateurs agréés. 12. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de contact et rangez-la en lieu sûr. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. Important: Vous pouvez laver la machine avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout près de la plaque du levier de vitesses et du moteur. 3. Contrôlez le frein ; voir Entretien du frein à la section Entretien des freins (page 37). 4. Effectuez l'entretien du filtre à air ; voir Entretien du filtre à air. 5. Graissez la machine ; voir Graissage et lubrification à la section Lubrification (page 25). 6. Vidangez et remplacez l'huile du carter moteur ; voir Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile. 7. Contrôlez la pression des pneus ; voir Contrôle de la pression des pneus à la section Entretien du système d'entraînement (page 31). 8. Remisage à long terme : A. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le réservoir de carburant. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l'essence traitée dans tout le circuit d'alimentation. C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant ; voir Vidange du réservoir de carburant à la section Entretien du système d'alimentation (page 29), ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. Répétez la procédure en sélectionnant le starter, jusqu'à ce que le moteur ne veuille plus démarrer. E. Débarrassez-vous du carburant correctement. Recyclez-le conformément à la réglementation locale en matière d'environnement. Remarque: Ne conservez pas l'essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 9. Déposez les bougies et vérifiez leur état ; voir Entretien des bougies. Versez deux cuillerées à soupe d'huile moteur dans l'ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et 47 Dépistage des défauts Problème Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Cause possible 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein d'essence. 2. Le robinet d'arrivée de carburant est fermé. 3. Le starter n'est pas actionné. 4. Le filtre à air est encrassé. 2. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. 3. Actionnez le starter. 4. Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre à air. 5. Rebranchez le fil. 5. Un fil de bougie est mal branché ou débranché. 6. La bougie est piquée ou encrassée, ou l'écartement des électrodes est incorrect. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le circuit d'alimentation. Le moteur perd de la puissance. Le moteur surchauffe. La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Mesure corrective 6. Montez une bougie neuve, à écartement correct. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Manque d'huile dans le carter moteur. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d'air sous le carter de ventilateur. 5. La bougie est piquée ou encrassée, ou l'écartement des électrodes est incorrect. 6. Obstruction de l'évent du bouchon du réservoir de carburant. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le circuit d'alimentation. 2. Nettoyez l'élément du filtre à air. 3. Faites l'appoint d'huile moteur. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les passages d'air. 5. Montez une bougie neuve, à écartement correct. 6. Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d'huile dans le carter moteur. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d'air sous le carter de ventilateur. 2. Faites l'appoint d'huile moteur. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les passages d'air. 1. Amenez le levier de commande de vitesse au point mort. 1. Déplacez le levier de commande de vitesse hors de la position point mort. 2. Courroie de transmission aux roues usée, lâche ou cassée. 3. La courroie de traction s'est déchaussée d'une poulie. 4. Le ressort de la poulie de tension est cassé ou manquant. 2. Remplacez la courroie. 1. Lame faussée ou déséquilibrée. 1. Montez une lame neuve. 2. Boulon de lame desserré. 3. Boulons de fixation du moteur desserrés. 4. Poulies de moteur, de tension ou de lames desserrées. 5. Poulie du moteur endommagée. 2. Serrez le boulon de fixation de la lame. 3. Resserrez les boulons de fixation du moteur. 4. Resserrez la poulie voulue. 6. Axe de lame faussé. 48 3. Remplacez la courroie. 4. Remplacez le ressort. 5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. Problème La hauteur de coupe est inégale. Les lames ne tournent pas. Cause possible Mesure corrective 1. La ou les lames sont émoussées. 1. Affûtez la ou les lames. 2. Lame(s) faussée(s). 3. Le plateau de coupe n'est pas de niveau. 4. Le dessous du plateau de coupe est encrassé. 5. Pression des pneus incorrecte. 6. Axe de lame faussé. 2. Remplacez la ou les lames. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. Nettoyez le dessous du plateau de coupe. 5. Corrigez la pression des pneus. 6. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 1. La courroie de plateau de coupe est usée ou détendue. 1. Contrôlez la tension de la courroie. 2. La courroie de plateau de coupe s'est rompue. 3. La courroie du plateau de coupe est déchaussée. 2. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 3. Examinez la courroie et remplacez-la si elle est endommagée. Vérifiez les poulies de tension et autres et ajustez leur tension. 4. Remplacez le ressort. 4. Le ressort de la poulie de tension est cassé ou manquant. 49 Schémas G0161 12 Schéma électrique (Rev. A) Schéma hydraulique (Rev. A) 50 Liste des distributeurs internationaux Distributeur : Pays : Distributeur : Pays : Hongrie Hong Kong Corée Numéro de téléphone : 36 27 539 640 852 2155 2163 82 32 551 2076 Agrolanc Kft Balama Prima Engineering Equip. B-Ray Corporation Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Casco Sales Company Puerto Rico 787 788 8383 Mountfield a.s. Colombie Japon République tchèque Slovaquie Ceres S.A. Costa Rica 506 239 1138 Munditol S.A. Argentine CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd. Cyril Johnston & Co. Cyril Johnston & Co. Sri Lanka Irlande du Nord République d'Irlande 94 11 2746100 44 2890 813 121 44 2890 813 121 Russie Équateur Finlande Equiver Mexique 52 55 539 95444 Norma Garden Oslinger Turf Equipment SA Oy Hako Ground and Garden Ab Parkland Products Ltd. Femco S.A. ForGarder OU Guatemala Estonie 502 442 3277 372 384 6060 Perfetto Pratoverde SRL. NouvelleZélande Pologne Italie G.Y.K. Company Ltd. Geomechaniki of Athens Golf international Turizm Guandong Golden Star Hako Ground and Garden Japon Grèce Turquie Chine Suède 81 726 325 861 30 10 935 0054 90 216 336 5993 86 20 876 51338 46 35 10 0000 Prochaska & Cie RT Cohen 2004 Ltd. Riversa Lely Turfcare Solvert S.A.S. Autriche Israël Espagne Danemark France Hako Ground and Garden Hayter Limited (U.K.) Hydroturf Int. Co Dubai Hydroturf Egypt LLC Irrimac Irrigation Products Int'l Pvt Ltd. Norvège Royaume-Uni Émirats Arabes Unis Egypte Portugal Inde Spypros Stavrinides Limited Surge Systems India Limited T-Markt Logistics Ltd. Toro Australia Toro Europe NV Valtech Chypre Inde Hongrie Australie Belgique Maroc Jean Heybroek b.v. Pays-Bas 47 22 90 7760 44 1279 723 444 97 14 347 9479 202 519 4308 351 21 238 8260 0091 44 2449 4387 31 30 639 4611 Victus Emak Pologne Numéro de téléphone : 57 1 236 4079 81 3 3252 2285 420 255 704 220 420 255 704 220 54 11 4 821 9999 7 495 411 61 20 593 4 239 6970 358 987 00733 64 3 34 93760 48 61 8 208 416 39 049 9128 128 43 1 278 5100 972 986 17979 34 9 52 83 7500 45 66 109 200 33 1 30 81 77 00 357 22 434131 91 1 292299901 36 26 525 500 61 3 9580 7355 32 14 562 960 212 5 3766 3636 48 61 823 8369 Déclaration de confidentialité européenne Les renseignements recueillis par Toro Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels soit directement soit par l’intermédiaire d’un concessionnaire Toro. Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément la même protection que dans votre pays. EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS TRAITIONS VOS RENSEIGNEMENTS PERSONNELS COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ. L'utilisation des renseignements par Toro Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers. Conservation de vos renseignements personnels Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur. Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour. Consultation et correction de vos renseignements personnels Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com. Droits des consommateurs australiens Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou auprès de leur concessionnaire Toro local. 374-0269 Rev H Matériel pour entreprise de paysagement (LCE) La garantie intégrale Toro Conditions et produits couverts The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement auprès de l'acheteur d'origine à réparer les produits Toro ci-dessous s'ils présentent un défaut de fabrication ou de matériau. Comment faire intervenir la garantie Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit. Si, pour une raison quelconque, il vous est impossible de contacter votre revendeur, vous pouvez vous adresser à n'importe quel concessionnaire Toro agréé pour l'entretien de votre produit. 2. Lorsque vous vous rendez chez le concessionnaire-réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). 3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre concessionnaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : Durées de garantie à partir de la date d'achat par le propriétaire d'origine : Produits Tondeuses autotractées Tondeuses de 53 cm – Usage résidentiel1 Tondeuses de 53 cm – Usage commercial Tondeuses de 76 cm – Usage résidentiel1 Tondeuses de 76 cm – Usage commercial Tondeuses autotractées de taille moyenne •Moteur Tondeuses GrandStand® •Moteur •Cadre Période de garantie 2 ans 1 an RLC Customer Care Department 2 ans Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South 1 an Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis 001-952-948-4707 2 ans 2 ans2 5 ans ou 1 200 heures3 2 ans À vie (propriétaire d'origine uniquement)4 Tondeuses Z Master® 2000 Series 4 ans ou 500 heures3 •Moteur 2 ans2 •Cadre À vie (propriétaire d'origine uniquement)4 Tondeuses Z Master® 3000 Series 5 ans ou 1 200 heures3 •Moteur 2 ans2 •Cadre À vie (propriétaire d'origine uniquement)4 Tondeuses Z Master® 5000 et 6000 5 ans ou 1 200 heures3 Series •Moteur 2 ans2 •Cadre À vie (propriétaire d'origine uniquement)4 Tondeuses Z Master® 7000 Series 5 ans ou 1 200 heures3 •Moteur 2 ans2 •Cadre À vie (propriétaire d'origine uniquement)4 Toutes tondeuses •Batterie 2 ans •Accessoires 2 ans 1L'usage résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie limitée pour usage commercial. 2Certains 3Selon moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis par le constructeur du moteur. la première échéance. Consultez la liste des distributeurs jointe. Responsabilités du propriétaire L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un concessionnaire. Ce que la garantie ne couvre pas Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les changements d'huile, les bougies, les filtres à air, l'affûtage des lames, les lames usées, le réglage des câbles/de la tringlerie ou le réglage des freins et de l'embrayage. • • Les défaillances de composants dues à une usure normale. • • Les frais de prise à domicile et de livraison. • Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails) Les produits ou pièces ayant fait l'objet de modifications, d'un usage abusif ou de négligence, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un concessionnaire-réparateur Toro agréé – La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte – L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE – L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d’un mois 4Garantie à vie du châssis – Si le châssis principal, qui est constitué de pièces soudées ensemble pour former la structure du tracteur et sur lequel sont fixés d'autres composants, comme le moteur, se fissure ou est cassé pendant l'utilisation normale, il sera réparé ou remplacé gratuitement dans le cadre de la garantie, pièces et main-d'œuvre comprises. Toute défaillance du cadre causée par un usage incorrect ou abusif et toute défaillance ou réparation requise pour cause de rouille ou de corrosion n'est pas couverte. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. Conditions générales L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les droits de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par la présente garantie. 374-0272 Rev C