- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- SnowMax 724 ZXR Snowthrower
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
20
Form No. 3396-383 Rev A Souffleuse à neige SnowMax 724 ZXR N° de modèle 38710—N° de série 316000001 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette machine est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation dans les propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour nettoyer le gravier. Lisez attentivement ces informations pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement la machine, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine. Vous pouvez contacter Toro directement sur le site www.Toro.com pour tout renseignement concernant la machine et les accessoires, pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou pour enregistrer votre machine. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série de la machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Figure 2 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant une attention particulière. Pour les modèles dont la puissance est indiquée, la puissance brute du moteur a été mesurée en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940. Étant configuré pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de souffleuse à neige aura une puissance effective nettement inférieure. Table des matières Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure © 2015—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 Introduction .................................................................. 1 Sécurité ........................................................................ 2 Pression acoustique ................................................. 2 Puissance acoustique................................................ 2 Niveau de vibrations ................................................ 2 Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3 Mise en service .............................................................. 4 1 Dépliage du guidon ............................................... 4 2 Montage de la goulotte .......................................... 4 3 Plein d'huile moteur .............................................. 5 Vue d'ensemble du produit .............................................. 6 Utilisation ..................................................................... 7 Avant l'utilisation ........................................................ 7 Sécurité .................................................................. 7 Remplissage du réservoir de carburant ........................ 8 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 8 Pendant l'utilisation .................................................... 8 Sécurité .................................................................. 8 Démarrage du moteur.............................................. 9 Engagement de la vis sans fin .................................... 9 Désengagement de la vis sans fin ............................... 9 Autopropulsion de la machine ................................... 9 Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés *3396-383* A Sécurité Arrêt du moteur ...................................................... 9 Réglage de la goulotte et du déflecteur d'éjection ...........................................................10 Dégagement de la goulotte d'éjection ........................10 Conseils d'utilisation ..............................................10 Après l'utilisation ......................................................10 Sécurité .................................................................10 Prévention du blocage par le gel après utilisation...........................................................10 Entretien .....................................................................12 Programme d'entretien recommandé ...........................12 Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................12 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................12 Contrôle et réglage des patins ...................................13 Contrôle des bords d'éjection ...................................13 Vidange de l'huile moteur ........................................14 Remplacement de la bougie......................................15 Réglage du câble de la vis sans fin ..............................15 Réglage du câble de transmission ..............................16 Contrôle de la pression des pneus .............................16 Remisage .....................................................................17 Remisage de la souffleuse à neige ..............................17 Cette machine est conforme ou supérieure aux spécifications de la norme EN 8437 en vigueur au moment de la production. • Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de démarrer le moteur de la machine. Assurez-vous que tous les utilisateurs de ce produit en connaissent parfaitement le fonctionnement et ont bien compris les consignes de sécurité. • N'approchez pas les mains ou les pieds des composants mobiles de la machine. • N'utilisez pas la machine s'il manque des capots ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont endommagés. • Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la machine. • Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de travail, sous la garde d'un adulte responsable autre que l'utilisateur. Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant. • Arrêtez la machine avant de la déboucher, d'en faire l'entretien ou de faire le plein de carburant. Pression acoustique Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de 89 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA. Le niveau de pression acoustique est déterminé en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 11201. Puissance acoustique Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti de 102 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 3,75 dBA. La puissance acoustique est déterminée en conformité avec les procédures énoncées dans la norme ISO 3744. Niveau de vibrations Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 8.3 m/s2. Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 8.6 m/s2. Valeur d'incertitude (K) = 3.4 m/s2. Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643. 2 Autocollants de sécurité et d'instruction Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés. 1 2 x3 3 4 5 120-9805 120-9805 131–5914 Réf. 131-5916 1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage. 2. 3. 4. 5. 1. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la vis sans fin – ne placez pas les mains dans la goulotte ; enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien ou une révision. Amorcez le moteur 3 fois. Actionnez le starter. Tirez sur le cordon du démarreur. Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter. 131–1785 Réf. 131–5921 1. Commande de la vis sans fin – serrez le levier pour l'engager ; 4. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. desserrez le levier pour la désengager. 2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 5. Autopropulsion – appuyez sur le guidon pour engager l'autopropulsion. 3. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la vis sans fin – ne vous approchez pas des pièces en mouvement, laissez toutes les protections en place ; coupez le moteur et attendez l'arrêt de la vis sans fin avant de quitter la machine ; enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant de procéder à des entretiens ou des révisions. 3 Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure 1 2 Qté Utilisation Aucune pièce requise – Dépliage du guidon. Boulon (1/4-20 x 1 -1/2 po) Contre-écrou (1/4–20 po) 1 1 Montez la goulotte. 1 2 Dépliage du guidon Montage de la goulotte Aucune pièce requise Pièces nécessaires pour cette opération: Procédure Important: Veillez à ne pas coincer les câbles quand vous dépliez le guidon. 1 Boulon (1/4-20 x 1 -1/2 po) 1 Contre-écrou (1/4–20 po) Procédure Insérez le montant de la goulotte dans le support au bas de la machine et fixez-le à l'aide d'un boulon et d'un contre-écrou (Figure 4). Figure 3 4 Figure 5 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage. 3. Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint au besoin. Remarque: Ne vissez pas la jauge dans le goulot quand vous contrôlez le niveau d'huile. Figure 4 1. Montant de goulotte 3. Contre-écrou (1/4-20 po) 2. Boulon (1/4-20 x 1 -1/2 po) 4. Support 3 Plein d'huile moteur Aucune pièce requise Procédure À la livraison, le moteur de la machine contient de l'huile. Modèle Remplissage max. 38710 0,5 l Type d'huile : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.) Reportez-vous à la Figure 5 ci-après pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : 5 Vue d'ensemble du produit Figure 7 1. Commande de la vis sans fin 2. Bouchon du réservoir de carburant 3. Jauge d'huile 1. Bas niveau d'huile – faites l'appoint 2. Niveau d'huile correct 6 8. Déflecteur de goulotte 9. Commande du déflecteur de goulotte 4. Patin 10. Commande d'orientation de la goulotte 5. Vis sans fin 11. Partie supérieure du guidon 6. Lame racleuse Figure 6 7. Goulotte d'éjection Utilisation Avant l'utilisation Sécurité • Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. • Portez toujours des vêtements d'hiver adaptés lorsque vous utilisez la machine. Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez des chaussures à semelle antidérapante offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. Figure 8 1. Bouchon du réservoir de carburant 2. Amorceur 3. Clé de contact 4. Starter • Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine. 5. Démarreur à lanceur • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les paillassons, luges, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. DANGER L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme l'essence, posez le récipient et/ou la machine directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de faire le plein. • Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur quand le moteur est froid. Essuyez le carburant éventuellement répandu. • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. • Conservez l'essence dans un récipient homologué, hors de la portée des enfants. • Ne basculez pas la machine en avant ou en arrière s'il reste du carburant dans le réservoir, car il pourrait s'échapper. 7 Remplissage du réservoir de carburant Contrôle du niveau d'huile moteur Carburant recommandé : Voir Vidange de l'huile moteur (page 14). • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, Pendant l'utilisation utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2). Sécurité • Éthanol : De l'essence contenant jusqu'à 10 % • La vis sans fin en rotation peut infliger des blessures d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée. L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents. L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume n'est pas approuvée. N'utilisez jamais d'essence contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence non approuvée peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. • • • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des • • bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. • • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. • • • • • • • • Figure 9 • 1. Ne remplissez le réservoir au-dessus du goulot de remplissage. • Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez pas plus que la quantité d'essence que vous comptez utiliser en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois. • • 8 aux mains et aux doigts.Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne courez pas. Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas la neige activement. Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné aux surfaces revêtues. N'utilisez pas la machine sur un toit. N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en marche, sauf si le fabricant le demande expressément. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement que la machine n'est pas endommagée. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail. Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local, sauf pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux. Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud. Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le Engagement de la vis sans fin cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer la machine. Remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas. Démarrage du moteur Remarque: Insérez complètement la clé dans le commutateur d'allumage pour démarrer le moteur. La position centrale ne fait pas démarrer le moteur. Figure 11 Désengagement de la vis sans fin Pour désengager la vis sans fin, relâchez la commande. Autopropulsion de la machine Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit d'avancer, les mains sur la partie supérieure du guidon et les coudes serrés ; la machine avance automatiquement à votre rythme (Figure 12). Remarque: La machine peut se propulser automatiquement avec la vis sans fin embrayée ou débrayée. Figure 12 Arrêt du moteur Pour couper le moteur, retirez la clé du commutateur d'allumage ou tournez-la à la position centrale. Figure 10 9 Réglage de la goulotte et du déflecteur d'éjection Important: Les patins peuvent être déplacés si vous cognez l'avant de la machine sur le sol pour déboucher la goulotte. Réglez les patins et serrez leurs boulons fermement ; voir Contrôle et réglage des patins (page 13). Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjection, appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le déflecteur. Conseils d'utilisation Pour régler la goulotte, déplacez la commande de la goulotte. ATTENTION Remarque: Désengagez la vis sans fin avant de régler la goulotte ou le déflecteur d'éjection. Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par la vis sans fin et blesser gravement l'utilisateur ou des personnes à proximité. • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par la vis sans fin dans la zone à déblayer. • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est • • • Figure 13 1. Bouton d'actionnement tombée. Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. 2. Poignée de la goulotte Après l'utilisation Dégagement de la goulotte d'éjection Sécurité • Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient Important: Un contact avec la vis sans fin en marche à l'intérieur de la goulotte est une cause courante de blessures associées à la machine. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer la goulotte. • 1. Sans quitter la position d'utilisation, relâchez la commande d'autopropulsion. du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous à la section Remisage pour prendre connaissance de détails importants. 2. Engagez la vis sans fin. 3. Prévention du blocage par le gel après utilisation Appuyez sur la commande pour soulever l'avant de la machine de quelques centimètres, puis levez le guidon rapidement pour cogner l'avant de la machine sur le sol. • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter 4. Désengagez la vis sans fin. 5. Répétez les opérations 1 à 4 au besoin jusqu'à ce que la neige sorte régulièrement par la goulotte. Remarque: S'il est impossible de déboucher la goulotte en cognant l'avant de la machine sur le sol, coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles, puis dégagez l'obstruction à l'aide d'un outil de nettoyage et jamais avec la main. • • 10 que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la machine. Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la goulotte. Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager de la glace accumulée. • Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez une fois sur le bouton de démarrage électrique pour empêcher les démarreurs électrique et/ou à lanceur de geler. • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. • N'utilisez pas la commande de la goulotte pour essayer de déplacer la goulotte si elle est gelée. Maintenez le bouton bleu enfoncé et utiliser les mains pour tourner la goulotte. • Le transport de la machine sur une remorque ou un véhicule découvert(e) peut faire geler les commandes ou la goulotte d'éjection. 11 Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Après les 2 premières heures de fonctionnement • Vidangez l'huile moteur. • Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin au besoin. • Contrôlez le câble de transmission et réglez-le au besoin. À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Toutes les 100 heures • Remplacez la bougie. Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Contrôlez les patins et réglez-les au besoin. • Contrôlez l'état des bords d'éjection et faites-les remplacer par un concessionnaire-réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse au besoin. • Vidangez l'huile moteur. • Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin au besoin. • Contrôlez le câble de transmission et réglez-le au besoin. • Contrôlez la pression des pneus. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Préparez la machine au remisage. Consignes de sécurité pendant l'entretien 2. Ressortez la jauge et contrôlez le niveau d'huile. • Ajoutez de l'huile, si le niveau est en dessous du repère du minimum sur la jauge (Figure 14). Voir Vidange de l'huile moteur (page 14). Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout entretien sur la machine : • Avant d'entreprendre des réglages, des entretiens ou des réparations, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un réparateur agréé. • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations pour garantir le fonctionnement sûr de la machine. • Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés, selon les besoins. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine. • Si le niveau d'huile dépasse le repère maximum (Figure 14), vidangez l'excédent d'huile pour faire redescendre le niveau au repère maximum sur la jauge ; voir Vidange de l'huile moteur (page 14). Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Retirez la jauge, essuyez-la sur un chiffon et remettez-la dans le goulot de remplissage sans la visser. 12 Figure 14 1. Bas niveau d'huile – faites l'appoint 2. Niveau d'huile correct Contrôle et réglage des patins Périodicité des entretiens: Une fois par an Contrôlez les patins pour vous assurer que la vis sans fin ne touche pas le sol. Réglez les patins selon les besoins pour compenser l'usure (Figure 15). 1. Desserrez les boulons du patin. 2. Glissez un panneau de 5 mm sous la lame racleuse. Remarque: L'utilisation d'un panneau mince produira une lame racleuse plus agressive. Un panneau plus épais produira une lame racleuse moins agressive. 3. Abaissez les patins au sol. Figure 15 Remarque: Vérifiez que les patins reposent à plat sur le sol. 1. Panneau de 5 mm 2. Sol 4. Serrez les boulons des patins. Contrôle des bords d'éjection Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez l'état des bords d'éjection et faites-les remplacer par un concessionnaire-réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse au besoin. Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des bords d'éjection. Quand un bord d'éjection est usé jusqu'au trou de l'indicateur d'usure, faites remplacer les bords d'éjection par un concessionnaire-réparateur agréé (Figure 16). 13 3. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée. 4. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de vidange d'huile. 5. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage. 6. Reportez-vous à la Figure 18 ci-après pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Modèle Remplissage max. 38710 0,5 l Type d'huile : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.) Figure 16 1. Le trou de l'indicateur d'usure est intact ; les bords d'éjection n'ont pas besoin d'être remplacées. 2. Le trou de l'indicateur d'usure est visible ; remplacez les deux bords d'éjection. Vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement Une fois par an Figure 18 Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés. 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et retirez le bouchon ; basculez la machine en arrière et vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure 17). Figure 17 1. Bouchon de vidange d'huile 14 Remplacement de la bougie Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Remplacez la bougie. ATTENTION Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est chaud, vous risquez de vous brûler. Laissez refroidir le moteur avant de remplacer la bougie. Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion® RN9YC ou NGK BPR6ES). 1. Enlevez le capuchon (Figure 20). Figure 20 2. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie. 3. Déposez la bougie d'allumage usagée et mettez-la au rebut. Remarque: Vous aurez besoin d'une rallonge de clé à cliquet pour enlever la bougie. 4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie à 0,76 mm (Figure 21). Figure 21 1. 0,76 mm Figure 19 1. Bas niveau d'huile – faites l'appoint Réglage du câble de la vis sans fin 2. Niveau d'huile correct Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement 15 Une fois par an Si la courroie d'entraînement glisse ou grince quand la machine est très chargée, réglez le câble de la vis sans fin. 1. Desserrez l'écrou sur le collier inférieur du câble, mais ne le retirez pas (Figure 22). Figure 23 1. Écrou 2. Tirez le câble vers le bas pour le tendre presque complètement (Figure 23). Figure 22 1. Écrou 2. Câble 2. Câble 3. Connecteur Important: Ne tendez pas complètement le câble. Les roues pourront s'engager sans que la commande d'autopropulsion soit actionnée si vous tendez trop le câble. 4. Ressort 2. Tirez sur le câble pour le tendre légèrement (Figure 22). 3. Serrez l'écrou (Figure 23). Important: Ne tendez pas complètement le câble. La vis sans fin ne s'arrêtera pas correctement si vous tendez trop le câble. Contrôle de la pression des pneus 3. Maintenez le câble en place et serrez l'écrou (Figure 22). Périodicité des entretiens: Une fois par an Réglage du câble de transmission Réglez la pression des deux pneus à une même valeur comprise entre 1,03 et 1,37 bar (15 et 20 psi). Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement Une fois par an Si les roues calent facilement ou si tournent sans l'engagement de la commande d'autopropulsion, réglez le câble de transmission. 1. Desserrez l'écrou sur le collier supérieur du câble, mais ne le retirez pas (Figure 23). 16 Remisage 13. Nettoyez la machine. 14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion. Remisage de la souffleuse à neige 15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. ATTENTION 16. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local fermé. • Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de provoquer une explosion. • Ne rangez pas la machine dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d'inflammation telles qu'une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. • Ne basculez pas la machine en arrière s'il reste du carburant dans le réservoir, car il pourrait s'échapper. 1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du constructeur du moteur. 2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant 4. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. 5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer. 6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange dans un bidon d'essence homologué. 7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. 8. Vidangez le carter moteur quand le moteur est encore chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 14). 9. Enlevez la bougie. 10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée par la bougie. 11. Posez la bougie et serrez-la à la main à un couple de 27 à 30 N·m. 12. La clé de contact étant en position Arrêt, tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile à l'intérieur du cylindre. 17 Remarques: 18 Liste des distributeurs internationaux Distributeur : Pays : Distributeur : Pays : Hongrie Hong Kong Corée Numéro de téléphone : 36 27 539 640 852 2497 7804 82 32 551 2076 Agrolanc Kft Asian American Industrial (AAI) B-Ray Corporation Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Brisa Goods LLC Casco Sales Company Ceres S.A. CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd. Cyril Johnston & Co. Cyril Johnston & Co. Mexique Porto Rico Costa Rica Sri Lanka Irlande du Nord République d'Irlande 1 210 495 2417 787 788 8383 506 239 1138 94 11 2746100 44 2890 813 121 44 2890 813 121 Mountfield a.s. Munditol S.A. Norma Garden Oslinger Turf Equipment S.A. Oy Hako Ground and Garden Ab Parkland Products Ltd. Fat Dragon Femco S.A. FIVEMANS New-Tech Co., Ltd ForGarder OU G.Y.K. Company Ltd. Geomechaniki of Athens Golf international Turizm Hako Ground and Garden Hako Ground and Garden Hayter Limited (UK) Hydroturf Int. Co Dubai Hydroturf Egypt LLC Irrimac Irrigation Products Int'l Pvt Ltd. Jean Heybroek b.v. Chine Guatemala Chine Estonie Japon Grèce Turquie Suède Norvège Royaume-Uni Émirats Arabes Unis Egypte Portugal Inde Pays-Bas 886 10 80841322 502 442 3277 86-10-6381 6136 372 384 6060 81 726 325 861 30 10 935 0054 90 216 336 5993 46 35 10 0000 47 22 90 7760 44 1279 723 444 97 14 347 9479 202 519 4308 351 21 238 8260 0091 44 2449 4387 31 30 639 4611 Perfetto Pratoverde SRL. Prochaska & Cie RT Cohen 2004 Ltd. Riversa Lely Turfcare Lely (U.K.) Limited Solvert S.A.S. Spypros Stavrinides Limited Surge Systems India Limited T-Markt Logistics Ltd. Toro Australia Toro Europe NV Valtech Victus Emak Colombie Japon République tchèque Slovaquie Argentine Russie Équateur Finlande NouvelleZélande Pologne Italie Autriche Israël Espagne Danemark Royaume-Uni France Chypre Inde Hongrie Australie Belgique Maroc Pologne Numéro de téléphone : 57 1 236 4079 81 3 3252 2285 420 255 704 220 420 255 704 220 54 11 4 821 9999 7 495 411 61 20 593 4 239 6970 358 987 00733 64 3 34 93760 48 61 8 208 416 39 049 9128 128 43 1 278 5100 972 986 17979 34 9 52 83 7500 45 66 109 200 44 1480 226 800 33 1 30 81 77 00 357 22 434131 91 1 292299901 36 26 525 500 61 3 9580 7355 32 14 562 960 212 5 3766 3636 48 61 823 8369 Déclaration de confidentialité européenne Les renseignements recueillis par Toro Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local. Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément la même protection que dans votre pays. EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS D'ORDRE PERSONNEL VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS TRAITIONS VOS RENSEIGNEMENTS PERSONNELS COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ. L'utilisation des renseignements par Toro Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers. Conservation de vos renseignements personnels Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur. Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour. Consultation et correction de vos renseignements personnels Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com. Droits des consommateurs australiens Les consommateurs australiens trouverons les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens soit à l'intérieur de l'emballage soit chez leur concessionnaire Toro local. 374-0269 Rev K La garantie Toro et La garantie de démarrage (GTS) Toro Conditions et produits couverts Produits de déneigement résidentiels Ce que la garantie ne couvre pas The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, s'engagent conjointement à réparer, pour l'acheteur d'origine1, le Produit Toro indiqué ci-dessous en cas de défaut de matériau ou vice de fabrication, ou si le moteur Toro GTS (Garantie de démarrage) ne démarre pas dès le premier ou le deuxième essai, à condition que l'entretien courant requis dans le Manuel de l'utilisateur ait été effectué. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les changements d'huile, les bougies ou les réglages des freins et de l'embrayage. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • • Défaillance des composants due à une usure normale • • Les frais de prise à domicile et de livraison. • Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails) Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine : Produits Souffleuses à neige •Monophase —Moteur Période de garantie 2 ans (usage résidentiel)2 45 jours (usage commercial) 2 ans de garantie GTS (usage résidentiel)2 •SnowMax 3 ans (usage résidentiel)2 45 jours (usage commercial) —Goulotte, déflecteur et À vie (propriétaire d'origine goulotte inférieure uniquement)1 •Deux phases 3 ans (usage résidentiel)2 45 jours (usage commercial) —Goulotte, déflecteur de goulotte et À vie (propriétaire d'origine couvercle de carter de turbine uniquement)1 Souffleuses à neige électriques 2 ans (usage résidentiel)2 Pas de garantie pour usage commercial Les produits ou pièces ayant subi des modifications, de mauvais traitements ou un usage abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un concessionnaire-réparateur Toro agréé – La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte – L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE – L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d’un mois • Le non respect des procédures d'entretien correctes ou de la procédure recommandée relative au carburant 1Le • Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés par : 2L'usage • Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment : terme « acheteur d'origine » signifie la première personne qui s'est portée acquéreur du produit Toro. résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie limitée. Responsabilités du propriétaire L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un concessionnaire. Comment faire intervenir la garantie Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication ou de matériau, procédez comme suit : 1. Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit. Si pour une raison quelconque il vous est impossible de contacter votre revendeur, vous pouvez vous adresser à n'importe quel concessionnaire Toro agréé pour l'entretien de votre produit. Consultez la liste des distributeurs jointe. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : – Le premier démarrage après une période de non utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier – Des méthodes de démarrage incorrectes – si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez un concessionnaire-réparateur Toro agréé. Conditions générales L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les droits de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par la présente garantie. Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 États-Unis 001–952–948–4707 374-0310 Rev A