Power Clear 721 E Snowthrower | Toro Power Clear 721 R Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Power Clear 721 E Snowthrower | Toro Power Clear 721 R Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3406-729 Rev A
Souffleuse à neige Power
Clear®
721 R
N° de modèle 38741—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 38742—N° de série 400010798 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
G016241
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
Cette machine est destinée au grand public, aux
professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle
est conçue principalement pour déblayer la neige sur
les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres
surfaces de circulation des propriétés résidentielles et
commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre
chose que la neige ni pour nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant la machine ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série de la machine. Inscrivez les numéros
dans l'espace réservé à cet effet.
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus
de 1 500 m (5 000 pi) pendant une période continue,
veillez à installer le kit pour haute altitude pour que le
moteur réponde aux normes antipollution CARB/EPA.
Le kit pour haute altitude accroît les performances du
moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies,
les difficultés de démarrage et l'augmentation des
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3406-729* A
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................12
Entretien .....................................................................13
Programme d'entretien recommandé ...........................13
Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................13
Réglage du câble de commande ................................13
Contrôle des pales du rotor ......................................14
Vidange de l'huile moteur ........................................15
Entretien de la bougie .............................................16
Remplacement de la courroie d'entraînement..............17
Remisage .....................................................................18
Remisage de la souffleuse à neige ..............................18
émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez
l'étiquette de haute altitude près de l'autocollant
du numéro de série sur la machine. Contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le
kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre
machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche,
consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez
le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s)
dans votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration
d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine en
dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été converti
pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à
plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de
l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de votre
machine pour l'usage à haute altitude, consultez
l'étiquette suivant (Figure 3).
Sécurité
• Vous devez lire et comprendre le contenu de ce manuel de
l'utilisateur avant de démarrer le moteur. Assurez-vous
que tous les utilisateurs de ce produit en connaissent le
maniement et comprennent les mises en garde.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des composants
mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
• Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez
Figure 3
tout le monde à une distance suffisante de la machine.
• N'admettez pas les enfants dans la zone de travail. Ne
confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant.
Table des matières
• Coupez le moteur avant de déboucher, de faire l'entretien
ou de faire le plein de la machine.
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 2
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3
Mise en service .............................................................. 5
1 Dépliage du guidon ............................................... 5
2 Montage de la goulotte .......................................... 5
3 Plein d'huile moteur .............................................. 6
4 Réglage du câble de commande ............................... 7
Vue d'ensemble du produit .............................................. 7
Utilisation ..................................................................... 7
Avant l'utilisation ........................................................ 7
Sécurité .................................................................. 7
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 8
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 8
Pendant l'utilisation .................................................... 9
Démarrage du moteur.............................................. 9
Engager les pales du rotor........................................10
Désengager les pales du rotor ...................................10
Arrêt du moteur .....................................................11
Réglage de la goulotte .............................................11
Débouchage de la goulotte.......................................11
Conseils d'utilisation ..............................................11
Après l'utilisation ......................................................12
Sécurité .................................................................12
2
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
117-9102 (Model 38741 only)
Réf. 117-6036
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
coupure/mutilation par
la turbine – coupez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
115-5660
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans la goulotte, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
5. Démarrage du moteur
3
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
117-9103 (Model 38742 only)
Réf. 117-6046
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
coupure/mutilation par
la turbine – coupez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
5. Démarrage du moteur
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
10. Branchez la machine au
secteur pour mettre le
démarreur électrique sous
tension.
4
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Aucune pièce requise
–
Dépliage du guidon.
2
Goulotte d'éjection
Poignée de la goulotte
Boulon à tête cruciforme
Rondelle
Contre-écrou
1
1
3
3
3
Montage de la goulotte.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs
de blocage en U jusqu'à ce que le guidon bouge
librement, puis faites pivoter le guidon en position
d'utilisation (Figure 4).
Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le câble
de commande (Figure 6).
G016242
Figure 4
1. Dispositif de blocage en
« U » (2)
2. Boutons de guidon
Figure 6
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en U dans le trou libre
du guidon et serrez fermement les boutons du guidon
(Figure 5).
5
2
3
Montage de la goulotte
Plein d'huile moteur
Pièces nécessaires pour cette opération:
Aucune pièce requise
1
Goulotte d'éjection
1
Poignée de la goulotte
3
Boulon à tête cruciforme
3
Rondelle
3
Contre-écrou
Procédure
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
Remarque: Il se peut que le bidon contienne plus
d'huile que nécessaire pour le moteur. Ne remplissez pas
excessivement ou insuffisamment le moteur.
Procédure
Montez la goulotte de la manière illustrée (Figure 7).
Remplissage max. : 0.60 L (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 8 ci-dessous pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée.
Figure 8
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 9).
Figure 7
6
Vue d'ensemble du
produit
2
Figure 9
1
1. Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans le carter moteur. Patientez 3
minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser
et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le
point de trop-plein. Il ne devrait rester que très peu,
voire pas du tout d'huile dans le bidon.
G016243
Figure 10
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
1. Goulotte
7. Bouton du démarreur
électrique (modèle 38742
uniquement)
2. Poignée de la goulotte
8. Clé de contact
3. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Barre de commande
9. Commande de starter
5. Poignée du lanceur
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
10. Bouchon de vidange
d'huile
11. Bouchon de remplissage
d'huile
6. Amorceur
4
Utilisation
Réglage du câble de
commande
Avant l'utilisation
Sécurité
Aucune pièce requise
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
Procédure
• N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
Voir (page ).
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures à semelle antidérapante offrant une bonne
prise sur les surfaces glissantes.
• Portez toujours une protection oculaire lorsque vous
utilisez la machine, et lors de tout réglage ou toute
réparation afin de vous protégez les yeux des objets
pouvant être projetés par la machine.
7
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence
neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
Contrôle du niveau d'huile
moteur
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Remplissage du réservoir de
carburant
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 12).
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée.
L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents.
L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15)
par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme
E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient
20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient 85 % d'éthanol).
L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages au
moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie.
Figure 12
1. Bouchon de remplissage d'huile
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position
d'utilisation et versez de l'huile avec précaution dans le
carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. Patientez
3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser
et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le
point de trop-plein. (Remplissage max. : 0,60 litre
(20 oz), type : huile détergente automobile de classe de
service API SJ, SL ou supérieure.)
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
5. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
G016259
Figure 11
1. 6 mm (1/4 po)
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
8
Pendant l'utilisation
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire à la position
CONTACT (Figure 13).
Figure 16
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
Figure 13
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
2. Tirez la commande de starter (Figure 14 et Figure 15).
4. Branchez la rallonge sur le secteur et sur la machine,
puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique
(modèle 38742 uniquement) (Figure 17), ou tirez la
poignée du lanceur (Figure 18).
Figure 14
1. Commande de starter
Figure 17
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50 pi) de longueur
maximum.
Figure 15
1. Symboles sur la commande de starter indiquant qu'il faut la
tirer pour activer le starter.
3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le
pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque
fois (Figure 16).
9
ATTENTION
PRUDENCE
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Si vous laissez la machine branchée à une
source d'alimentation, elle pourrait être mise en
marche accidentellement, et blesser quelqu'un ou
causer des dommages matériels (modèle 38742
uniquement).
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à
une source d'alimentation. Si le cordon
est endommagé, ne l'utilisez pas pour
démarrer la machine. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation
s'il est endommagé. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
les pales du rotor (Figure 19).
Figure 19
1. Barre de commande
Figure 18
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
laissez refroidir le démarreur pendant au moins
40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse
toujours de démarrer après la deuxième tentative,
portez la machine chez un réparateur Toro agréé
pour la faire réviser (modèle 38742 uniquement).
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 20).
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que
vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le
démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant
d'essayer de faire démarrer la machine.
5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement
la commande de starter.
Figure 20
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38742 uniquement).
10
Arrêt du moteur
Pour couper le moteur, tournez la clé de contact dans le sens
antihoraire à la position ARRÊT (Figure 21).
Figure 21
G016297
Réglage de la goulotte
Figure 23
Pour régler la goulotte, déplacez la poignée de la goulotte et la
poignée du déflecteur de la manière illustrée (Figure 22).
Conseils d'utilisation
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
Figure 22
1. Poignée de la goulotte
2. Poignée du déflecteur
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
Débouchage de la goulotte
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
Important: Le contact avec le rotor en marche à
l'intérieur de la goulotte est une cause courante de
blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez
jamais vos mains pour nettoyer la goulotte.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
tombée.
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
Pour déboucher la goulotte :
bien enlever toute la neige.
• Coupez le moteur.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
plus.
• Utilisez toujours un outil pour nettoyer la goulotte, jamais
les mains (Figure 23).
11
Après l'utilisation
1
2
3
4
Sécurité
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous
à la section Remisage pour prendre connaissance de
détails importants.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le
gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
G016654
Figure 24
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la
goulotte.
• Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager
de la glace accumulée.
• Tournez la clé de contact à la position ARRÊT, puis tirez
la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez
le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et
à la machine. Appuyez ensuite une fois sur le bouton
de démarrage électrique pour empêcher les démarreurs
électrique et à lanceur de geler.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
12
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez l'huile moteur.
• Examinez et remplacez la bougie au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Consignes de sécurité pendant
l'entretien
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 25).
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout
entretien sur la machine :
• Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des
réglages, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si la machine nécessite une réparation importante, faites
appel à un réparateur agréé.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés, selon les besoins.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
g011233
Réglage du câble de
commande
Figure 25
1. Barre de commande
Contrôle du câble de commande
2. Espace de 2 à 3 mm (1/16
à 1/8 po)
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon
sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) (Figure 25).
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Contrôlez et réglez le
câble de commande au besoin.
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre aux pales du rotor de
s'arrêter correctement.
Une fois par an—Contrôlez et réglez le câble de
commande au besoin.
13
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 26).
Figure 27
1. Extrémité supérieure du
ressort
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
Figure 26
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
3. Point de pivot
4. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un
écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/18 po) entre la barre de
commande et le guidon (Figure 26).
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des pales du rotor et faites-les remplacer
par un réparateur agréé, ainsi que la lame
racleuse le cas échéant.
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor.
Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un
réparateur agréé (Figure 28).
4. Contrôlez le réglage, voir Contrôle du câble de
commande (page 13).
Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se
détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements
continus) quand elle est soumise à une lourde charge,
décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez
l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus
éloigné du point de pivot dans la barre de commande
(Figure 27). Accrochez ensuite le ressort à la biellette
de réglage et ajustez le câble de commande.
Figure 28
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
14
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales
du rotor.
Vidange de l'huile moteur
que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon
(Figure 32).
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
Remplissage max. : 0.60 L (20 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.
2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Reportez-vous à la Figure 31 ci-dessous pour
sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour
la plage de température extérieure anticipée.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière et
vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure
29).
Figure 29
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
Figure 31
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 30).
Figure 30
Figure 32
1. Bouchon de remplissage d'huile
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (Figure
30).
9. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
8. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage.
Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
15
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Examinez et
remplacez la bougie au besoin.
Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion RN9YC
ou une bougie équivalente.
1. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles.
2. Faites pivoter la goulotte vers l'avant.
3. Retirez les trois vis de fixation de la goulotte, ainsi que
les vis qui fixent son joint, puis déposer la goulotte
(Figure 33).
Figure 34
1. Vis (4)
3. Bougie
2. Carénage
4. Fil de bougie
5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
6. Déposez le carénage (Figure 34).
7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
8. Débranchez le fil de la bougie.
9. Nettoyez la surface autour de la bougie.
10. Retirez la bougie de la culasse.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030 po), comme montré à la Figure 35.
G016327
Figure 33
4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 34).
16
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée
d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de
quelque autre manière.
1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir retiré les 3 boulons comme montré à la
Figure 37.
Figure 35
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 N·m
(20 à 22 pi-lb).
13. Branchez le fil de la bougie.
Remarque: Veillez à faire passer le tube de reniflard
au-dessus du fil de la bougie, comme montré à la Figure
36.
Figure 37
1. Couvercle de la courroie
d'entraînement
2. Boulon (3)
6. Courroie d'entraînement
3. Boulon de poulie de rotor
8. Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
4. Rondelle bombée
5. Poulie de rotor
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 37).
Figure 36
1. Tube de reniflard
7. Arbre de rotor
2. Vis de vidange de
carburateur
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 37).
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement
(Figure 37).
14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'opération 4.
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la Figure 38.
Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et
supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures
latérales.
16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
17. Fixez le joint de la goulotte, la goulotte et la poignée de
la goulotte sur la machine à l'aide des fixations retirées
à l'opération 3.
Remarque: La petite vis se place dans le petit trou
du joint, à l'avant de l'ouverture de la goulotte.
17
Remisage
Remisage de la souffleuse à
neige
ATTENTION
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans un
local où se trouve une flamme nue, les vapeurs
d'essence peuvent s'enflammer et provoquer
une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
Figure 38
1. Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
3. Poulie de moteur
2. Poulie de tension
4. Poulie de rotor
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de
la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et
enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste
au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 37).
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor (Figure
37).
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de
la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 37).
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 38).
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement à
l'aide des boulons retirés à l'opération 1.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement; voir Contrôle
du câble de commande (page 13) et Réglage du câble
de commande (page 13).
4. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce
qu'il s'arrête.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange (Figure
36) dans un bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 15).
9. Déposez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à un
couple de 27 à 30 N·m (20 à 22 pi-lb).
12. La clé de contact étant en position ARRÊT, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
13. Nettoyez la machine.
18
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez
les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
16. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre
et sec, hors de la portée des enfants. Laissez refroidir le
moteur avant de ranger la machine dans un local fermé.
19
Remarques:
Remarques:
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0308*
Droits et obligations en vertu de la garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont
le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2016–2017. Les
moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à
des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers pour la
durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les
réservoirs, canalisations et bouchons de carburant, les soupapes, cartouches absorbantes des vapeurs d'essence, filtres, flexibles de vapeur, colliers de
serrage, raccords et autres composants connexes du système antipollution.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non
routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution est garanti deux ans ou pour la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Toute pièce du système antipollution
de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de
l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous
ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement
refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif,
un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur agréé dès qu'un
problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
1-888-384-9939 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une pièce garantie; et
En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est égale
à deux ans ou à la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie des pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites
fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera
réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période
de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier
remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée
en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être
effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés
pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du petit moteur/équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au diagnostic d'une
pièce défectueuse, sous garantie, liée au système antipollution, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un dépositaire-réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de
l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro
Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées
374-0308 Rev B
ou modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement
Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduites d'alimentation, raccords et colliers
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Cartouche de charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et soupape(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0308 Rev B
La garantie Toro et
la garantie de démarrage Toro de
2 ans relative aux moteurs GTS
Power Clear
Souffleuses à neige monophases
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Garantie de démarrage Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles,
garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le
premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période
de deux (2) ans à compter de la date d'achat d'origine, dans la mesure où vous aurez effectué les
entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. La garantie de
démarrage GTS ne s'applique pas pour l'usage commercial.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
La garantie intégrale Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles,
s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins
résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la
défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous.
•
•
•
•
•
•
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de
rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies,
ampoules, réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un
remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dommage dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur
Toro agréé.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au
carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant
contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d'un mois.
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
•
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou
donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une
période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez
comme suit :
1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour
trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez
aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de
localisation des dépositaires.
2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est
couvert par la garantie.
3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse
suivante :
Toro Warranty Company
•
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés
par :
–
Le non respect des procédures d'entretien correctes
–
Les dommages subis par la vis sans fin ou les ailettes de la souffleuse à neige qui
percutent un obstacle
–
La contamination du circuit d'alimentation
–
L'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de
doute)
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d'un mois.
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
Le premier démarrage après une période de non utilisation de plus de trois mois ou
après le remisage saisonnier
–
Le non respect des procédures de démarrage
–
Le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous
suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile
chez le réparateur.
Customer Care Department, RLC Division
Conditions générales
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un
dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation
par un dépositaire-réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne
droit.
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de
l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un
dépositaire-réparateur.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du
moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas :
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par
ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de
défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains
états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits
qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer l'information de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours,
adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
dépositaire Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un
usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0312 Rev A

Manuels associés