ME260117E | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 400 CX CE Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels64 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
64
OM-4435/fre 218 759AN 2014−05 Procédés EE TIG MIG Soudage fil fourré Coupage et gougeage Description Génératrice de soudage entraînée par moteur Big Blue 400 CX ) CE MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Facteur de marche et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Courbes volt-ampère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Courbe de puissance génératrice AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Contrôles du moteur avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Choix de la dimension des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Raccordement à la prise 14-broches RC14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA GÉNÉRATRICE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Interrupteur Procédé/Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Lift-Arc TIG avec Auto-Crater et Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Commande à distance de la tension et de l’ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Jauge de carburant et le compteur d’heures de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7. Fonctionnement du réchauffeur bloc moteur optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises d’alimentations auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Étiquette de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Entretien du circuit de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Réglage du régime moteur sur les modèles standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Écrans d’aide du voltmètre/ampèremètre en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 6 7 8 10 10 10 11 11 14 15 15 15 15 16 16 17 18 18 19 19 20 21 21 22 23 24 25 26 26 27 28 29 30 31 32 33 33 34 35 35 36 37 38 39 39 40 41 42 43 44 Table des matières SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − PROCEDURE DE DEMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2. Procédure de démarrage sur un banc de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3. Procedure de démarrage avec la grille de résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com GARANTIE 46 46 48 50 50 51 52 53 53 53 54 54 55 55 56 57 57 58 59 DECLARATION OF CONFORMITY for European Community (CE marked) products. MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914, U.S.A. declares that the product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of the stated Council Directive(s) and Standard(s). Product/Apparatus Identification: Product Big Blue 400X Pro Big Blue 400X Red­D­Arc D402K 4+12 Stock Number 907630, 907631 907143, 907143­001 500498­002 Council Directives: ·2006/95/EC Low Voltage ·2004/108/EC Electromagnetic Compatibility ·2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment ·2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor Noise ·Notified Body: AV Technology; AVTECH House, Arkle Avenue; Stanley Green Trading Estate; Hand­ forth, Cheshire, SK93RW, United Kingdom ·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC ·Technical Document Holder: Manufacturer ·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/0550/04 ·Measured Sound Power level: 96 dB L WA ·Guaranteed Sound Power Level: 96 dB L WA ·Electric Power PeL : 9.6 kW Standards: • IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources • IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Signatory: May 29, 2014 _____________________________________ ___________________________________________ David A. Werba Date of Declaration MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE 245808­B SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2013−09 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste OM-4435 Page 2 à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle de protection contre une électrocution causée par un défaut de masse. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. OM-4435 Page 3 Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. OM-4435 Page 4 LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. OM-4435 Page 5 Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. OM-4435 Page 6 LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. OM-4435 Page 7 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-4435 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement ! Attention ! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides ou endommagés. Safe2 2012−05 Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol. Safe3 2012−05 Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol. Safe4 2012−05 Maintenir la tête à l’écart des fumées. Safe6 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local. Safe8 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur. Safe10 2012−05 Éloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité d’une telle substance. Safe12 2012−05 Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité, et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à se servir de l’extincteur. Safe14 2012−05 Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés. Safe16 2012−05 OM-4435 Page 9 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture. Safe20 2012−05 Ne pas effectuer de travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Arrêter d’abord le moteur. Safe21 2012−05 Ne pas fumer pendant le remplissage ou à proximité de carburant. Safe22 2012−05 Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant. Safe23 2012−05 Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est chaud. Safe24 2012−05 Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). Safe25 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2012−05 Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protège-oreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée. Utiliser une protection totale pour le corps. Safe38 2012−05 Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur le poste. Safe40 2012−05 = Au contact de flammes ou d’étincelles, le carburant peut provoquer un incendie. Safe45 2012−05 Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur. Suivre les instructions de montage du silencieux. Safe46 2012−05 OM-4435 Page 10 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste. Safe47 2012−05 Lire le Manuel utilisateur. Suivre les instructions pour activer la batterie. Safe48 2012−05 0 ‐ 50 h. norm. Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous d’un régime de 200 ampères. Safe54 2012−05 50 h. norm. Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile et remplacer le filtre. Safe55 2012−05 V V V Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs encore chargés. Attendre toujours 60 secondes après coupure de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil. Safe42 2012−05 Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012−07 Ne pas utiliser de l’éther sous peine d’annulation de la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur. Safe89 2012−07 La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves. Safe90 2012−07 Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie ou une explosion Safe91 2012−07 OM-4435 Page 11 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 2-2. Symboles et définitions divers Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Arrêter le moteur Rapide (marche, courant/soudage) Ralenti (à vide) Démarrer le moteur Aide au démarrage Batterie (moteur) Pression d’huile moteur Huile moteur Contrôler les injecteurs/la pompe Contrôler l’écartement des soupapes Carburant Terre de protection (terre) Positif Négatif Mécanicien qualifié et certifié Arc de soudage Volts Panneau Commande à distance Moteur Température de l’air ou température du moteur Sortie Courant alternatif EE Courant continu (c.c.) Soudage MIG (GMAW) TIG (GTAW) A Ampères Temps 3 V h Heures Triphasé Lire le manuel utilisateur Raccordement de l’électrode Raccordement de masse s Secondes G 3 Alternateur triphasé avec redresseur entraîné par moteur Facteur de marche U0 Tension nominale à vide (moyenne) U2 Tension de charge normale n1 Régime de vitesse nominale de ralenti n0 Vitesse nominale à vide I Courant OM-4435 Page 12 Arc Force (Dig) Monophasé Ne pas commuter pendant le soudage Protection du circuit X Contacteur activé 1 Lift-Arc TIG Hz n I2 Hertz Régime de vitesse en charge Courant de soudage nominal Commande à distance au pied Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 3 − SPECIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. Utiliser la plaque signalétique pour déterminer les recommandations relatives à la puissance d’alimentation électrique et/ou de la puissance de sortie nominale. Noter le numéro de série dans l’espace réservé au verso de ce manual, pour référence ultérieure. 3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur Mode de soudage CC/DC Plage decourant de soudage Tension à vide maximale Puissance nominale 300 A, 32 Volts DC, facteur de marche 60% 20 − 410 A Courant génératrice nominal 73 14 − 40 V Contenance en carburant Caterpillar C1.5, refroidi par eau, à trois cylindres, Moteur Diesel 21,7hp 43,5 L 11,5 gal Monophasé, 10 kVA/kW, 91/46 A, 110/220 V AC, 60 Hz 250 A, 30 Volts DC facteur de marche 100% CV/DC Fil fourré Moteur 300 A, 29 Volts DC facteur de marche 60% 110/55 V AC prises 5,3 kVA/kW, 48/96 A 220 V AC prises 10,5 kVA/kW, 48 A 250 A, 26,5 Volts DC facteur de marche 100% 3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires Dimensions Hauteur Largeur 813 mm (32 po) 908 mm (35 3/4 po) (jusqu’en haut du anneau de levage ) G 667 mm (26-1/4 po) (pattes de montage rentrées) 730 mm (28-3/4 po) (pattes de montage sorties) Profondeur 1422 mm (56 po) A 1422 mm (56 po) B 1372 mm (54 po) C 1321 mm (52 po) D 51 mm (2 po) E 660 mm (26 po) F 22 mm (7/8 po) G 705 mm (27-3/4 po) H trous d’un diam. de 14 mm (9/16 po) Poids A B ! Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, sinon le moteur pourrait être endommagé ou le poste pourrait se renverser. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. C 30° 20° H Extrémité du panneau avant D 30° 20° F E Sans carburant : 512 kg (1128 lb) Avec carburant : 549 kg (1210 lb) Avec anneau de levage 907 kg (2000 lb) max. G OM-4435 Page 13 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-4. Spécifications environnementales A. Niveau de protection IP Niveau de protection IP Plage de température de fonctionnement IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé lors de précipitations, à moins d’être protégé. −40 to 104 °F (−40 to +40°C) B. Informations sur les champs électromagnétique (EMF) ! Cet équipement n’est pas prévu à usage du grand public car les limites d’exposition aux CEM du public risquent d’être dépassées lors du soudage. Fabriqué conformément aux normes EN 60974−1, cet équipement est prévu pour un usage exclusivement professionnel (l’accès au grand public étant interdit ou régulé de sorte à se conformer aux usages professionnels) par des personnes expertes ou dûment formées. Les dévidoirs et équipements auxiliaires (comme les torches, les systèmes de refroidissement par liquide et les dispositifs d’amorçage et de stabilisation de l’arc), partie intégrante du circuit de soudage, ne doivent pas contribuer majoritairement aux champs électromagnétiques. Voir les Manuels d’utilisation des autres composants du circuit de soudage pour en savoir plus sur l’exposition aux CEM. L’évaluation du CEM sur cet équipement a été réalisée à 0,5 mètre. À 1 mètre de distance, les valeurs d’exposition aux CEM étaient inférieures à 20 % des valeurs autorisées. C. Informations Sur la Compatibilité Électromagnétique (EMC) ! L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné. ce-emc 3 2011-09 3-5. Facteur de marche et surchauffement 1 Facteur de marche 100 % Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage nominal sans surchauffe. 1 Cet appareil peut délivrer en continu AMPERAGE DE SOUDAGE un courant de soudage de 250A. NOTE − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. 1000 800 600 500 400 CC CV 300 250 200 150 100 10 15 20 25 30 40 50 60 % FACTEUR DE MARCHE OM-4435 Page 14 80 100 217 515 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-6. Courbes volt-ampère D. Mode EE Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. 100 90 80 DC Volts 70 60 50 40 30 Max Min 20 10 0 0 100 200 300 DC Amperes 400 500 600 400 500 600 E. Mode MIG 100 90 80 DC Volts 70 60 50 Max 40 30 20 Min 10 0 0 100 200 300 DC Amperes F. Mode TIG 100 90 80 DC Volts 70 60 50 40 30 20 10 0 0 100 200 300 DC Amperes 400 500 237 466 / 237 468 / 237 470 OM-4435 Page 15 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-7. Consommation en carburant La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de soudage. 2.00 1.75 U.S. GAL/HR. 1.50 1.25 1.00 0.75 0.50 IDLE 0.25 0.00 0 50 100 150 200 250 300 350 400 AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100% 217 509 3-8. Courbe de puissance génératrice AC VOLTS AC La courbe de courant alternatif indique l’intensité de courant fournie dans les prises de 120 V et de 240 V. 240 120 200 100 160 80 120 60 80 40 40 20 0 0 0 20 0 10 40 60 80 100 120 AMPERES AC EN MODE 240V 20 30 40 50 60 AMPERES AC EN MODE 120V 140 70 220 346−B OM-4435 Page 16 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation du groupe de soudage install3 2013-06 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712 Espace de circulation d’air Manutention 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) OU OU 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage Soudage du poste 2 en place 2 Boulonnage du poste en place 3 4 OU OU Outils nécessaires: 9/16 po. Manutention ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le- vage nominal. Espace de circulation d’air NOTE − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer Emplacement/Montage ! 1 1 Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. ! Ne pas souder sur le socle. Souder sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Souder uniquement sur les quatre pattes de montage ou boulonner le poste. NOTE − Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endom- mager la base. Surface de montage : 1 Traverses 2 Patte de montage (fournis) Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base. 3 Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis) 4 Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies) Pour boulonner le poste en place: Retirer les fixations des quatre pattes de montage au socle. Inverser les pattes et les remonter avec les fixations d’origine. Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis). Pour souder le poste en place: Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes de fixation. OM-4435 Page 17 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule GND/PE 3 2 3 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D OM-4435 Page 18 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-3. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Orienter le tuyau d’échappement dans la direction voulue, mais toujours à l’opposé du panneau avant et du roulage. Outils nécessaires: 1/2 po 803 582 / Ref. 287 125-A 4-4. Branchement de la batterie − + Tools Needed: 1/2 in. Conn_Batt2 2013−08 / S-0756-C / 161-002 ! Brancher le câble négatif (−) en dernier. NOTE − Attendre deux minutes après coupure du moteur avant de débrancher la batterie, sous peine d’endommager l’unité de commande de moteur. L’accès le plus facile à la batterie se fait par le panneau arrière. Ôter le panneau arrière d’accès à la batterie. Brancher le câble négatif de batterie en dernier. Remettre en place le panneau d’accès à la batterie. Ne pas mettre les câbles de batterie en contact avec les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de batterie, raccorder tout d’abord le câble positif (+) à la borne de batterie positive (+), puis le câble négatif (-) à la borne de batterie négative (-). Ne jamais démarrer le moteur lorsque les câbles sont desserrés ou mal branchés aux bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie lorsque le moteur est en marche. Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. Ne pas charger la batterie, l’interrupteur de commande du moteur étant allumé. Toujours débrancher le câble de batterie négatif (-) avant de charger la batterie. OM-4435 Page 19 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-5. Contrôles du moteur avant le démarrage En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage, voir Section 10. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du radiateur si le niveau du liquide est bas dans le vase d’expansion. Plein Plein Diesel Capacité 5,7L Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas. Vase d’expansion du liquide de refroidissement Plein à chaud Plein à froid Plein Ref. 804 009−C Vérifier quotidiennement tous les fluides moteur. Le moteur doit être froid et se trouver sur une surface de niveau. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou que la température du liquide de refroidissement est trop élevée. Le moteur est équipée d’une sécurité pression d’huile. Néanmoins, certaines conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la sécurité pression d’huile comme indicateur de niveau d’huile. NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu il n est nécessaire. En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage, voir Section 10. Carburant NOTE − N’y mettez pas d’essence. L’essence endommagera le moteur. OM-4435 Page 20 Le poste est expédié avec assez de carburant pour prévenir l’entrée d’air dans le système d’alimentation. Ajouter du carburant diesel neuf avant le démarrage (voir l’étiquette de maintenance du moteur concernant les caractéristiques du carburant). Ne pas épuiser le carburant, sinon l’air entrera dans le système d’alimentation et provoquera des problèmes de démarrage. Consulter le manuel du moteur pour purger l’air du système d’alimentation. Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas. Huile Après le ravitaillement, contrôler l’huile en mettant l’unité sur une surface plane. Si le niveau d’huile n’est pas au plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Liquide de refroidissement Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le radiateur avant de démarrer le poste pour la première fois. Au besoin, ajouter du liquide de refroidissement dans le radiateur jusqu’à ce que le niveau du liquide atteigne le bas du tube de remplissage. Vérifier quotidiennement le niveau du liquide de refroidissement du moteur dans le vase d’expansion. Au besoin, ajouter du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion pour que le niveau soit entre Cold Full et Hot Full. Si le niveau du liquide de refroidissement était bas, vérifier aussi son niveau dans le radiateur. Ajouter du liquide si le niveau n’atteint pas le bas du tube de remplissage. Le poste est expédié avec un liquide de refroidissement du moteur composé d’un mélange d’eau et d’antigel à base d’éthylène glycol prévu pour des températures jusqu’à − 37°C. Ajouter de l’antigel si le poste fonctionne à une température inférieure à −37°C. Garder propres le radiateur et la prise d’air. NOTE − Une température inadaptée du moteur peut endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur sans un thermostat et un bouchon de radiateur en bon état. Pour améliorer le démarrage par temps froid: Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage (voir Section 5-1). Conserver la batterie en bon état. Garder la batterie dans une zone chaude au-dessus de la surface de béton. Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid). Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir Section 7-1). Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-6. Connexion aux bornes de sortie de soudage Electrode enrobée et TIG MIG et FCAW Pour le soudage Electrode enrobée et TIG à polarité inverse (DCEP), raccorder le câble du porte-électrode à la borne positive (+) et la masse à la borne négative (−) à gauche. Pour Mig et FCAW, à polarité inverse (DCEP), raccorder le câble d’alimentation sur la borne positive (+) et la masse sur la borne négative (−). Utiliser l’interrupteur Procédé pour sélectionner le type de sortie de soudage (voir Section 5-3). Pour la polarité directe, inverser les polarités. Utiliser l’interrupteur Procédé pour sélectionner le type de sortie de soudage (voir Section 5-3) ! Arrêter le moteur. ! Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine. Pour la polarité directe, inverser les polarités. Ne rien placer entre la borne de câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre de cuivre sont propres. 1 2 3 4 5 6 Installation correcte Installation incorrecte Borne de sortie de soudage Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) Borne de câble de soudage Barre de cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. 7 Borne de sortie négative (−) 8 Borne de sortie positive (+) 7 8 2 1 3 6 4 5 Outils nécessaires: 19 mm (3/4 po) OM-4435 Page 21 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-7. Choix de la dimension des câbles* NOTE − La longueur totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de soudage est à 100ft (30m) de la pièce à souder, la longueur totale du circuit soudage est de 200ft (2 câbles de 100ft ou 60m). Utilisez la colonne 200ft (60m) pour déterminer la section de câble appropriée. Taille du câble** de soudage et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m ou moins 45 m 60 m 70 m 90 m 105 m 120 m Bornes de sortie de soudage ! ! Arrêter le moteur avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Courant de soudage Facteur de marche 10 − 60% Facteur de marche 60 − 100% 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 2 ch. 4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 3 ch. 3/0 (3x95) 3 ch. 3/0 (3x95) Facteur de marche 10 − 100% * Ce tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus importante. **La section du câble de soudage (mm2) est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A. ***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine au 920–735–4505. Ref. S-0007-K 2013−09 OM-4435 Page 22 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-8. Raccordement à la prise 14-broches RC14 A DISTANCE 14 Socket* Socket Information A 24 volts AC protégé par protection suppleméntaire CB8. B La fermeture du contact en A ferme le circuit de commande du contacteur 24 volts AC. C Sortie vers la commande à distance:+10 volts DC en mode MIG ou EE; 0 à +10 volts DC en mode TIG. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal de commande d’entrée: 0 à +10 volts DC du min. au max. de la commande à distance avec la commande de réglage voltage/ampérage au max. 24 VOLTS AC (CONTACTEUR) DE SORTIE COMMANDE DE SORTIE A DISTANCE F H Retour info tension: 1 V/10 volts de tension d’arc TERRE K Châssis commun. NEUTRE G Circuit commun pour les circuits 24 et 115 volts AC OU Ref 804 009-F Retour info courant: 1 volt par 100 ampères *Les prises restantes ne sont pas utilisées. OM-4435 Page 23 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA GÉNÉRATRICE DE SOUDAGE 5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) 6 7 8 9 1 2 3 4 5 287 125−B / 804 009−F OM-4435 Page 24 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) Commandes de démarrage du moteur Indicateurs et voyants du moteur 6 1 Voir la Section 5-6 pour obtenir des informations complètes sur la jauge de carburant et le compteur d’heures de fonctionnement. Voir section 5-3 pour les informations concernant l’interrupteur procédé/contacteur. Jauge de carburant et compteur d’heures L’interrupteur procédé/contacteur étant réglé sur Électrode Enrobée ou TIG, utiliser la commande pour régler l’ampérage. L’interrupteur procédé/contacteur étant en n’importe quelle position fil (MIG), utiliser la commande pour régler le voltage. L’interrupteur de réglage du voltage/ampérage étant en position Commande à distance, la commande limite l’ampérage à distance en mode électrode enrobée ou TIG, mais n’a pas d’effet sur les modes fil (MIG). Interrupteur de préchauffage Tourner l’interrupteur pour alimenter l’aide au démarrage par temps froid (voir les instructions de démarrage plus bas). 3 Interrupteur de commande du moteur Cet indicateur permet de vérifier le niveau de carburant et le nombre d’heures total de fonctionnement. L’interrupteur sert à démarrer le moteur, sélectionner moteur en marche, et à arrêter le moteur. Pour vérifier le niveau de carburant ou le nombre d’heures lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position marche. 2 Dans la position marche le moteur fonctionne en régime de puissance/de soudage. NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu il n est nécessaire. 4 La température normale de fonctionnement est comprise entre 82 et 95 C. La pression normale est de 207 à 414 kPa. NOTE − Ne pas utiliser d’éther. afficheurs de soudage affichent, ensemble, les codes d’aide de dépannage (voir section 7-10). Le voltmètre affiche la tension préréglée aux bornes de sortie de soudage (soudage MIG) quand le contacteur est à l’arrêt et la tension réelle quand le contacteur est en marche. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de sortie de soudage, mais pas nécessairement celle de l’arc en raison de la résistance du câble et des connexions. Prise de commande à distance Cette prise permet de raccorder des commandes à distance, des dévidoirs et des outils. Au-dessus de 05C : tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position démarrage. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur quand le moteur démarre. Si une commande à distance est raccordée, la sortie de soudage est définie par une combinaison des réglages de la tension et de l’ampérage du panneau et de la commande à distance. Pour arrêter : tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off. Les Commandes de soudage l’arrêt complet du moteur avant de tenter de le redémarrer. En dessous de 05C : tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Run Appuyer sur l’interrupteur de préchauffage pendant 60 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur démarrage. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur et l’interrupteur de préchauffage quand le moteur démarre. Jauges de soudage (en option) 8 Quand une commande à distance est raccordée à cette prise, le détecteur automatique de commande à distance bascule automatiquement sur la commande à distance (voir section 4-8). Si le moteur ne démarre pas, attendre Commande de tension et d’ampérage NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur tant que le problème n’est pas corrigé. 5 Pour démarrer : Voyant du moteur Le voyant s’allume et le moteur s’arrête si la température moteur dépasse 110° C ou si la pression d’huile chute en dessous de 69 kPa. 7 Interrupteur Procédé/Contacteur Si aucune commande à distance n’est raccordée, la commande de tension et d’ampérage du panneau avant détermine la tension et l’ampérage. Si la commande à distance raccordée à la prise RC14 est défaillante ou débranchée, les indicateurs affichent Help 25 (voir la section 7-10). Effacer l’erreur en arrêtant et en redémarrant le moteur ou en mettant l’interrupteur procédé/contacteur sur une autre position. Voltmètre DC Pour régler la tension, tourner le contacteur sur arrêt et l’interrupteur procédé/contacteur sur la position fil. Tourner la commande V/A pour afficher la tension voulue sur le voltmètre. Quand le soudage est terminé, le voltmètre affiche la tension puis revient à la tension préréglée. 9 Ampèremètre DC L’ampèremètre affiche l’ampérage préréglé (EE et TIG uniquement) en l’absence de soudage et l’ampérage de sortie réel pendant le soudage. Pour régler l’ampérage, tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position EE ou TIG. Tourner la commande V/A jusqu’à ce que l’ampérage souhaité s’affiche sur l’ampèremètre. Quand le soudage est terminé, l’ampèremètre affiche l’ampérage puis revient à l’ampérage préréglé. OM-4435 Page 25 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-3. Interrupteur Procédé/Contacteur 1 ! Les bornes de sortie de soudage sont sous tension quand l’interrupteur procédé/ contacteur est dans la position bornes de soudage toujours activées et que le moteur tourne. 1 Interrupteur Procédé/Contacteur Bornes de soudage toujours activées − Position TIG Lift Arc Interrupteur marche/arrêt à distance nécessaire − Coffret TIG HF nécessaire ou amorçage au gratté Interrupteur marche/arrêt à distance nécessaire − Position fil fourré Bornes de soudage toujours activées − Position fil fourré Bornes de soudage toujours activées − Position électrode enrobée 2 3 6 5 2 3 4 5 6 4 L’interrupteur sert à sélectionner la commande marche/arrêt du procédé de soudage et de la sortie de soudage (voir tableau ci-dessous). Placer l’interrupteur sur la position Commande à distance interrupteur marche/arrêt demandée pour activer ou désactiver la sortie de soudage avec un équipement relié à la prise à distance 14 broches. Placer l’interrupteur sur la position bornes de soudage toujours activées pour que la sortie de soudage soit activée dès que le moteur tourne. Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage TIG en utilisant la procédure de démarrage Lift-Arc TIG (voir section 5-4). Ref 804 444−C / Ref 287 125−A Positions de l’interrupteur de sélection du Procédé/Contacteur Interrupteur de sélection Procédé Commande de la puissance nominale marche/arrêt Bornes de soudage toujours activées − TIG Lift-Arc TIG Lift-Arc Électrode chaude Interrupteur marche/arrêt à distance nécessaire − amorçage TIG HF requis ou au gratté GTAW avec appareil HF, dispositif à impulsions ou commande à distance Au niveau de la prise 14-broches Interrupteur marche/arrêt à distance nécessaire − fil (fil fourré) Dévidoir à vitesse constante pour le fil fourré Au niveau de la prise 14-broches Bornes de soudage toujours activées − fil (fil fourré) Dévidoir sensitif pour fil fourré sans gaz Électrode chaude Bornes de soudage toujours activées - EE Électrode enrobée, découpage et gougeage Électrode chaude OM-4435 Page 26 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-4. Lift-Arct TIG avec Auto-Cratert et Auto-Stopt Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur Amorçage d’arc avec Lift-Arc 1 Ouvrir l’alimentation en gaz. 1 2 2 Toucher ou frotter. Lever à un angle quelconque. Toucher la pièce avec l’électrode au tungstène au point d’amorçage de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Crater ou Auto-Stop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Crater Il n’est pas nécessaire d’utiliser la commande à distance avec AutoCrater. Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 1 2 3 4 Pendant le soudage. Lever légèrement la torche pour amorcer l’extrémité d’Auto-Crater (le courant est réduit). Abaisser la torche. Le courant de soudage diminue. L’écoulement du gaz de protection continue jusqu’à extinction. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 OU Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 3 Pendant le soudage. Lever la torche pour amorcer Auto-Stop. (Lever à une hauteur plus grande que celle nécessaire pour amorcer Auto-Crater). L’arc s’éteint. Déplacer la torche à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. WM Marketing OM-4435 Page 27 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-5. Commande à distance de la tension et de l’ampérage 1 Prise de commande à distance 14 broches RC14 Raccorder la commande à distance optionnelle à RC14 (voir la section 4-8). Si une commande à distance est raccordée 1 2 à la prise correspondante, la détection automatique de commande à distance bascule automatiquement la commande de la tension et de l’ampérage à la commande à distance. Si un autre dispositif est raccordé à la prise à distance, la commande de tension et d’ampérage à distance est toujours disponible quelle que soit la position de l’interrupteur procédé/ contacteur. 3 2 3 Voltmètre Ampèremètre Exemple : combinaison commande à distance (fil fourré) Le voltmètre bascule entre sortie préréglée et réelle en l’absence de soudage. Il affiche la tension réelle lors d’une opération de soudage. Raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 28 0 Régler le procédé à distance (uniquement si la commande marche/arrêt à distance est souhaitée) L’ampèremètre affiche Zéro Régler la commande à distance en option Exemple : combinaison commande à distance (TIG) Le voltmètre indique la tension à vide en l’absencede soudage, la tension d’arc lors d’une opération de soudage 56 205 Dans l’exemple: L’ampèremètre indique la sortie pré- Procédé = TIG à distance réglée en l’absence de soudage, Min = 20 A DC l’ampérage réel lors d’une opération de soudage Max = environs 205 A DC Max (205 A DC) Min (20 A DC) Raccorder la commande à distance à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 OM-4435 Page 28 Régler le procédé à distance (uniquement si la commande marche/arrêt à distance est souhaitée) Régler la commande V/A à mi-puissance : environs 205 A Régler la commande à distance en option 0774 / Ref.287 125−A / Ref 804 444−A Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-6. Jauge de carburant et le compteur d’heures de fonctionnement OM-4435 Page 29 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-7. Fonctionnement du réchauffeur bloc moteur optionnel 1 Caractéristiques du réchauffeur du liquide de refroidissement Watts Volts ±10% 1000 120 Fiche du réchauffeur de bloc moteur Utiliser le réchauffeur pour maintenir une température constante du liquide de refroidissement du moteur. Pour allumer le réchauffeur, brancher la fiche du réchauffeur sur la prise femelle 120 volts AC. ! Ne pas faire tourner le moteur lorsque le réchauffeur du bloc moteur est allumé. NOTE − Par très grand froid, le réchauffeur devra être raccordé à la source d’alimentation, le moteur étant chaud. ! La zone située près du réchauffeur du bloc moteur monte en température. Débrancher la fiche pour éteindre le réchauffeur. 1 Réchauffeur du liquide de refroidissement 1 2012-05 803 562 / Réf. 803 145 OM-4435 Page 30 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPEMENTS AUXILIAIRES 6-1. Prises d’alimentations auxiliaires 1 3 2 4 5 6 Ref. 287 125-A ! ! Utilisez une protection GFCI (détection des défauts d’isolation) lors du fonctionnement des équipements auxiliaires. Si l’appareil ne possède pas de prises femelles GFCI, utilisez une rallonge à protection GFCI. N’utilisez pas de prise femelle GFCI pour alimenter un équipement de survie en courant électrique. Débranchez le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. ! Tester le GFCI chaque mois. Voir Section 6-2 pour les informations et pour les procédures de réarmement et de test. 3 Dispositif de protection supplémentaire CB5 CB5 protège le disjoncteur GFCI 1 contre une surcharge. Si un dispositif de protection supplémentaire déclenche, la prise ne fonctionne plus. Enfoncer le bouton pour réarmer. 4 Disjoncteur différentiel ELCB1 Disjoncteur différentiel ELCB2 1 Prise 220VAC 16 A RC12 5 2 Prise110VAC 20 A GFCI1 ELCB1 protège RC12 et ELCB2 protège RC11 contre les surcharges et un défaut de fuite à la terre. Si un disjoncteur s’ouvre, la prise ne fonctionne plus. Mettre le bouton en position Marche pour réinitialiser le disjoncteur. GFCI 1 fournit du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/ alimentation. La puissance maximale fournie par GFCl 1 est de 2,4 kVA/kW. 6 Prise RC11 220 VAC 32 A Les prises RC11 et RC12 délivrent du courant monophasé 60 Hz en régime de soudage/intensité. La puissance combinée maximale de toutes les prises s’élève à 10 kVA/kW. Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur en régime de charge/de soudage et appuyer sur le bouton de test pour vérifier le bon fonctionnement des disjoncteurs différentiels. Si un dispositif de protection supplémentaire ou un disjoncteur déclenche en permanence, contacter un agent d’entretien agréé par l’usine. La puissance de la génératrice diminue au fur et à mesure que le courant de sortie augmente. OM-4435 Page 31 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test 1 2 3 4 ! Ne testez et ne réarmez le disjoncteur GFCI qu’à la vitesse de service. RotGFCI1 2012-05 ! Utilisez une protection GFCI (détection des défauts d’isolation) lors du fonctionnement des équipements auxiliaires. Si l’appareil ne possède pas de prises femelles GFCI, utilisez une rallonge à protection GFCI. N’utilisez pas de prise femelle GFCI pour alimenter un équipement de survie en courant électrique. ! Débranchez le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. 1 Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI 2 Bouton de test de la prise GFCI 3 Bouton de réarmement de la prise GFCI 4 Voyant de la prise GFCI (LED) Prises femelles GFCI Les prises femelles GFCI protègent l’utilisateur contre les chocs électriques si un défaut à la terre se produit sur un appareil connecté à la prise. Un défaut à la terre se produit lorsque le courant électrique suit la voie la plus courte pour aller à la terre (par une personne par exemple) au lieu de suivre sa voie normale. OM-4435 Page 32 Lors de la détection d’un défaut à la terre, le bouton de réarmement du GFCI saute et le circuit s’ouvre pour déconnecter l’alimentation électrique de l’appareil défectueux. La prise femelle GFCI ne protège pas le circuit contre des surcharges, les courts-circuits, ou les chocs électriques sans liaison à la masse. Réarmez et tester la prise femelle GFCI en observant les procédures suivantes. Réarmement/Test de prise femelle GFCI ! Testez le disjoncteur mensuellement. Voir test de prise femelle GFCl. ! Ne testez pas ou ne réarmez pas les prises femelles GFCI au régime de ralenti/en basse tension, cela endommagerait le GFCI, qui ne remplirait plus son rôle de protection des personnes. ! En cas de clignotement de la LED, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites-la changer par un agent de service agréé par l’usine. Réarmement de prises femelles GFCI Si le GFCI disjoncte, arrêtez le moteur et débranchez l’appareil de la prise GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur et faites-le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyez sur le bouton de réarmement du GFCI. Rebranchez l’appareil sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement saute de nouveau, vérifiez l’appareil et réparez-le ou remplacez-le s’il est défectueux. Test des prises GFCI Le test des prises femelles GFCI doit se faire le moteur tournant à la vitesse de service (alimentation/soudage). Démarrez le moteur et faites-le tourner à la vitesse de service (alimentation/soudage). Appuyez sur le bouton de test du disjoncteur. Le bouton de réarmement du disjoncteur doit sauter. Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur. Faites remplacer le disjoncteur GFCI par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est testé LA LED clignote Le GFCI ne se réarme pas. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 7-1. Étiquette de maintenance Caterpillar Corporate Headquarters 100 North East Adams Street Peoria, Illinois USA 61629 (309) 675−1000 http://www.cat.com/engines Cat Dealer Locator: Use website to find local engine service facility. Service Si un problème concernant le fonctionnement ou l’entretien de votre moteur survient, il est normalement réglé par le concessionnaire local. La satisfaction de la clientèle est la priorité de Caterpillar et de ses concessionnaires. Si vous avez rencontré un problème qui n’a pas été réglé à votre entière satisfaction, procédez comme suit : 1 Abordez le problème avec le directeur de la concession. 2 3 Si le problème ne peut pas être résolu au niveau du directeur de la concession sans assistance supplémentaire, appelez un coordinateur de service de terrain. Si vous n’êtes toujours pas satisfait, soumettez votre question par écrit à : Prière de suivre les instructions précédentes dans l’ordre en cas de problème. Caterpillar Inc. Directeur du service clientèle, Division moteurs Mossville Bldg A P.O. Box 600 Peoria, IL 61552-0600 Contacter le département des applications de Caterpillar pour obtenir des informations sur les effets des conditions ambiantes sur les moteurs Caterpillar 3024. Adresse Internet www.caterpillar.com Altitude OM-4435 Page 33 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-2. Maintenance de routine ! Recycler les liquides de moteur. = Vérifier = Change = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents du poste s’il est utilisé dans des conditions de service rigoureuses. = Remplacer Reference Toutes les 8 heures Section 4-5 et 7-9 Le niveau du liquide de refroidissement Le niveau du carburant Le niveau d’huile Les éclaboussures deshuile et carburant Toutes les 50 heures L’entretien du filtre à air Toutes les 100 heures Section 7-4 Les connexions de batterie Toutes les 250 heures Les tuyaux du filtre à air (13 mm) Les étiquettes illisibles Elément du filtre à air Manuel de moteur, Section 7-5 et 7-9 NOTE − Changer l’huile et le filtre à l’huile après les 50 á 75 premières heures de fonctionnement. La tension de la courroie Huile Filtre à huile. Le pare-étincelles Filtre à carburant Filtre à carburant primaire (en ligne) Thermostat du radiateur Toutes les 500 heures Les câbles de soudage Toutes les 1000 heures OU DEPOT Le niveau du liquide dans le radiateur Bagues collectrices* Balais* Toutes les 2000 heures Injecteurs* OM-4435 Page 34 L’intérieur L’écartement des soupapes* CARBU- Section 4-5, RANT 7-3, 7-6, 7-9, et manuel de moteur Evacuer le dépôt Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-3. Vérification de balais de la génératrice Longueur minimale: 5/8 de pouce (16 mm) ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 1 Balai de la génératrice Repérer et débrancher les fils au raccord des balais. Retirer ces derniers. Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés Longueur neuve: 1-1/4 de pouce (32 mm) Remplacer les balais endommagés 1 BalaiGénér1 2012-05 / Réf 190 823 OM-4435 Page 35 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-4. Entretien du filtre à air ! 1 2 3 Arrêter le moteur. NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. 4 Le capteur de l’épurateur d’air peut En option être nettoyé, mais la capacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Il existe un risque d’atteindre le côté propre du filtre durant le nettoyage et la possibilité d’endommager le filtre. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le capteur, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. 5 Si l’on décide de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un élément de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un élément de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. 1 Boîtier 2 Filtre de sécurité (en option) 3 Filtre primaire 4 Bouchon anti-poussière. 5 Éjecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air : Souffler Vérifier Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. NOTE − Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). aircleaner1 2/01− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B / Ref. 214 778-B OM-4435 Page 36 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-5. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Silencieux avec pare-étincelles 2 Bouchon d’épuration Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration. 3 3 Tuyau d’échappement Démarrer le moteur et faire fonctionner à la vitesse de ralenti pour nettoyer l’orifice d’épuration. Si rien n’est éjecté de l’orifice, recouvrir brièvement l’orifice du tuyau d’échappement avec un matériau ininflammable. ! 1 Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Remettre en place le bouchon d’épuration. 2 Outils nécessaires : 3/8 pouce 803 582-F / Ref. 287 125-A 7-6. Entretien du circuit de refroidissement moteur ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Bouchon de vidange du radiateur 2 Couvercle du bouchon de radiateur Changer le liquide de refroidissement selon les instructions du manuel du moteur. Rajouter du liquide de refroidissement selon la section 4-5). 2 Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. Vérifier le niveau du liquide dans le vase d’expansion. Rajouter du liquide le cas échéant. Quand le moteur a refroidi, vérifier à nouveau le niveau de liquide et en rajouter si besoin. 1 804 009−F / Ref 287 125-A OM-4435 Page 37 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-7. Réglage du régime moteur sur les modèles standard ! Régime moteur (à vide) Puissance/ soudage Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le régime du moteur est réglé en usine et ne demande aucun réglage. Après mise au point du moteur, vérifier le régime à l’aide d’un compte-tours ou d’un fréquencemètre. Voir le tableau pour le régime correct à vide. Au besoin, régler le régime comme suit : Tr/min (Hz) 1850 (61,7) maximum Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Tourner l’interrupteur procédé/ contacteur sur bornes de soudage toujours activées − position EE 1 Contre-écrou 2 Vis de réglage Desserrer l’écrou. Tourner la vis jusqu’au moment où le moteur fonctionne en régime de puissance/soudage. Serrer l’écrou. Ne pas régler le moteur à un régime supérieur à celui qui spécifié. Tout réglage autre que ceux indiqués est cause d’annulation de la garantie du moteur. 2 ! 1 Arrêter le moteur. Fermer la porte. Outils nécessaires : OM-4435 Page 38 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-8. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ! Après entretien, démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Arrêter le moteur. Au besoin, resserrer les raccords et essuyer le carburant répandu. 1 2 3 4 5 2 6 4 3 Filtre à huile Robinet de vidange d’huile et tuyau Bouchon de remplissage d’huile Filtre à carburant primaire Filtre à carburant secondaire (en ligne) 6 Robinet de vidange de dépôt du réservoir à carburant Changement de l’huile et du filtre : Acheminer la durite et le robinet de vidange d’huile à travers l’orifice dans le socle. Voir le manuel du moteur et l’étiquette d’entretien du moteur pour les informations sur la vidange d’huile/changement de filtre. Pour remplacer le filtre de carburant primaire : Dévisser le filtre (sens antihoraire). Retirer le filtre. Remplir le nouveau filtre de carburant neuf. Enduire le joint du nouveau filtre d’une légère couche de carburant. Placer et visser le nouveau filtre (sens horaire). Contrôler les conduites de carburant et les remplacer si elles sont fissurées ou usées. Pour purger l’eau du système d’alimentation: Voir le manuel du moteur. Pour remplacer le filtre de carburant secondaire (en ligne) : Remarquer le sens d’écoulement du carburant indiqué par une flèche sur le côté du filtre. Retirer les colliers des conduites de carburant et dégager le filtre. Remplacer le filtre, rebrancher les conduites de carburant et remettre les colliers. Pour évacuer le dépôt du réservoir de carburant : ! Attention aux risques d’incendie. Ne pas fumer et éloigner les étincelles et les flammes de toute source de carburant. Jeter le carburant vidangé selon les normes respectant l’environnement. Ne pas laisser le poste sans surveillance pendant la vidange du réservoir de carburant. ! Soulever correctement le poste et le fixer en position horizontale. Utiliser des cales ou des pieds appropriés pour supporter le poste pendant la vidange du réservoir de carburant. 5 Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre intérieur au robinet de vidange. Placer un récipient métallique sous l’évacuation et ouvrir le robinet de vidange du dépôt avec un tournevis. Refermer le robinet quand le dépôt est évacué. Retirer le tuyau. Fermer la porte. Outils nécessaires : 1 Ref 287 125-A / 804 009−C OM-4435 Page 39 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-9. Protection contre les surcharges ! Arrêter le moteur. Le déclenchement d’un coupe- circuit, protecteur supplementaire ou d’un fusible indique généralement l’existence d’un problème plus sérieux. Contacter un agent d’entretien agréé. 1 Fusible F1 F1 protège l’enroulement inducteur du stator contre une surcharge. Si F1 déclenche, la puissance de soudage et de la génératrice est basse ou nulle. 1 2 3 4 5 Coupe-circuit CB1 (non illustré) Protecteur supplementaire CB2 Protecteur supplementaire CB3 Protecteur supplementaire CB8 CB1 protège le circuit de batterie du moteur. Si CB1 déclenche, le moteur ne démarre pas. CB1 se réarme automatiquement quand la panne est levée. CB2 protège le faisceau du moteur. Si CB2 déclenche, le moteur ne démarre pas. 3 4 CB3 protège une partie du faisceau de commande de soudage. Si CB3 déclenche, le soudage et la génératrice s’arrêtent 6 CB8 protège la sortie 24 volts AC vers la prise de commande à distance RC14. Si CB8 déclenche, la sortie 24 volts AC vers RC14 est interrompue. Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur supplementaire. 6 Coupe-circuit CB9 CB9 protège le solénoïde du ralenti automatique des surcharges. Si CB9 s’ouvre, le ralenti automatique ne sera plus actif. Vérifier la tringlerie et le solénoïde. CB9 se réarme automatiquement. 5 Ref. 287 125-A / 803 566 / 804 009-F OM-4435 Page 40 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-10. Écrans d’aide du voltmètre/ampèremètre en option 1 HL.P 20 Utiliser les écrans d’aide du voltmètre/ ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les erreurs. Quand un code d’aide s’affiche, la sortie de soudage est normalement arrêtée mais la sortie de la génératrice peut toujours fonctionner. 2 HL.P 21 Pour réinitialiser l’écran d’aide, arrêter et redémarrer l’équipement. Voir le point 6 plus loin pour réinitialiser l’écran d’aide 25. 1 3 HL.P 22 4 2 HL.P 23 6 25 Écran d’aide HLP 21 Indique que le thermistor TH1 du dissipateur thermique du redresseur principal est défaillant. Si cet écran s’affiche, demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier TH1 et le câblage entre TH1 et PC1. 3 HL.P Écran d’aide HLP 20 Indique une défaillance du module PC2 d’affichage ou du câblage entre PC2 et le module de commande principal PC1. Si cet écran s’affiche, demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier PC1, PC2 et le câblage entre PC1 et PC2. Écran d’aide HLP 22 Indique que le dissipateur thermique du redresseur a surchauffé. Si cet écran s’affiche, vérifier le circuit de refroidissement de la génératrice et, ou, réduire le facteur de charge. Conserver la porte d’accès au moteur fermée pendant le fonctionnement pour canaliser l’air de refroidissement le long du redresseur. Laisser l’appareil refroidir avant de la redémarrer. Si le problème persiste, demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’appareil. 4 Écran d’aide HLP 23 Indique qu’une des sorties du redresseur est défaillante. Si cet écran s’affiche, demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier le redresseur. 5 Écran d’aide HLP 25 Indique qu’un dispositif à distance, raccordé à la prise RC14, peut être défaillant. HLP 25 s’affiche aussi quand un dispositif à distance a été raccordé à la prise RC14 puis a été débranché. Effacer l’écran en arrêtant puis en redémarrant l’appareil ou en tournant l’interrupteur procédé/contacteur sur une autre position. Si le problème persiste, demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier le dispositif à distance, la carte filtre PC6 et le module principal de commande PC1. Ref. 804 009-F OM-4435 Page 41 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-11. Dépannage Voir aussi l’écran d’aide du voltmètre/ampèremètre pour dépanner les problèmes de soudage (voir section 7-10). A. Soudage Cause Remède Pas de sortie de soudage, la sortie Mettre l’interrupteur procédé/contacteur sur une position de sorties de soudage toujours activées ou auxiliaire fonctionne aux prises de mettre l’interrupteur en position de marche/arrêt à distance demandée et mettre le contacteur à distance courant AC. sur marche (voir section 5-3). Réarmer le protecteur supplementaire CB8 (voir section 7-9). Vérifier le dispositif à distance raccordé à RC14. Vérifier et fixer les connexions à la prise de commande à distance RC14 (voir section 4-8). Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-10). Pas de sortie de soudage ou pas de sortie aux prises auxiliaires AC. Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage. Réarmer le protecteur supplementaire CB3 (voir section 7-9). Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). Si F1 est fondu, demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier le circuit d’excitation de champ. Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-10). Contacter un agent d’entretien dûment autorisé pour vérifier les balais et les bagues collectrices, et le circuit d’excitation de champ. Puissance de soudage irrégulière. Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste. S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce. Utiliser des électrodes sèches stockées correctement. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices. Puissance de soudage élevée. Demander à un agent de maintenance agréé par l’usine de contrôler le module de commande PC1 et le dispositif à effet Hall HD1. Faible courant de soudage Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). S’il est fondu, contacter un agent d’entretien dûment autorisé pour vérifier le rotor. Tension à vide trop faible. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de commande principal PC1, le circuit d’excitation de champ, et le redresseur principal. Pas de commande d’ampérage fin à distance. Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 (voir section 4-8). Pas de puissance de sortie AC 24 volts Réarmer le protecteur supplementaire CB8 (24 V) (voir section 7-9). au niveau du boîtier distant RC14. OM-4435 Page 42 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. B. Puissance standard de la génératrice Cause Remède Pas de sortie aux prises auxiliaires AC; Réarmer les protecteurs supplementaires des prises (voir la section 6-1). la sortie de soudage fonctionne toujours. Pas de sortie auxiliaire ni de sortie Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage. de soudage. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). Contacter un agent d’entretien dûment autorisé pour vérifier le circuit d’excitation de champ. Réarmer le protecteur supplementaire CB3 (voir section 7-9). Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-10). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ. Tension trop élevée aux prises auxiliaires. Contacter un agent d’entretien dûment autorisé pour vérifier le circuit d’excitation de champ. Tension trop faible aux prises auxiliaires. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). Contacter un agent d’entretien dûment autorisé pour vérifier le rotor. C. Moteur Cause Le moteur de démarre pas. Remède Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin. Le coupe-circuit CB1 est peut-être déclenché. CB1 se réarme automatiquement quand la panne est levée (voir section 7-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles et les composants du moteur. Réarmer le protecteur supplementaire CB2 (voir section 7-9). Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur. Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler l’interrupteur S1 et le relais de commande CR2. Le démarreur tourne mais le moteur Contrôler le niveau de carburant. ne démarre pas. Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR1, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe de carburant. Air dans le système d’alimentation. Voir le manuel du moteur. Moteur difficile à démarrer par temps froid. Utiliser l’interrupteur de préchauffage S4 (voir section 5-2). Garder la batterie en bon état. Ranger la batterie dans une zone chaude à l’écart d’une surface froide. Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid). Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-1). Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de préchauffage S4, le relais de commande CR3 et la bougie de préchauffage. Le moteur s’arrête brusquement. Vérifier les niveaux d’huile et de liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop élevée (voir sections 4-5). Réenclencher le protecteur supplementaire CB2 et/ou éliminer le défaut qui fait déclencher le coupe−circuit. (voir section 7-9). Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’alternateur du moteur, le faisceau du moteur, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe de carburant. Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de commande du moteur S1, le relais de commande CR1, le redresseur intégré SR2, le solénoïde de carburant FS1et la pompe de carburant. Voir le manuel du moteur. OM-4435 Page 43 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Cause Remède Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau de carburant. pas être redémarré. Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir sections 7-4 et 7-8). Voir le manuel du moteur. La batterie se décharge entre les Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt. intervalles d’utilisation. Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire. Recharger ou remplacer la batterie au besoin. Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois). Le moteur tourne au ralenti mais il n’accélère pas au régime de soudage (modèles avec option ralenti uniquement). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le module de ralenti PC5 et le transformateur de courant CT1. Le moteur ne tourne pas au ralenti (modèles avec option ralenti uniquement). Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée. Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée. CB9 peut être ouvert. CB9 se réarme automatiquement si le problème est corrigé (voir Section 7-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le module de ralenti PC5 et le relais de commande CR4. Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur selon la procédure de rodage (voir section 10). le rodage; formation d’un dépôt humide. SECTION 8 − LISTE DES PIECES 8-1. Pièces de rechange recommandées Code illust. No de pièce Description Qté Pièces de rechange recommandées .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... OM-4435 Page 44 217687 213858 202166 197676 197679 085874 244290 .. .. .. .. .. .. .. Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 125 −175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Oil Cat−150−4140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Element, Air Cleaner Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuse, Mintr Cer Slo−blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brushholder Assembly, Generator w/Leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 Notes OM-4435 Page 45 SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 9-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage OM-4435 Page 46 240 674-B OM-4435 Page 47 SECTION 10 − PROCEDURE DE DEMARRAGE run_in1 2013−04fre NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge voir une absence de charge sur des périodes prolongées peut provoquer une combustion incorrecte ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. 10-1. Dépôt humide NOTE − Ne pas effectuer le rodage avec une tension de soudage en dessous de 20V et ne pas dépasser le facteur de marche sous peine d’endommager l’appareil. 1 2 1 Génératrice de soudage Faire fonctionner les moteurs Diesel proche du régime de vitesse nominale pendant la période de démarrage pour asseoir correctement les segments de piston et prévenir la formation d’un dépôt humide. Consulter la plaque des caractéristiques, l’étiquette ou la section Spécifications dans ce manuel pour retrouver le courant et la tension nominal. NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. Les segments de piston ne se logent correctement que si le moteur fonctionne en régime de soudage/ de générateur et si la génératrice de soudage est maintenue en charge pendant le rodage. 2 Tuyau d’échappement de moteur Le dépôt humide est constitué d’huile et de carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le démarrage lorsque le moteur fonctionne trop longtemps en régime de faible charge ou de ralenti. Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des procédures de démarrage suivantes. Pour plus d’informations concernant le démarrage du moteur, se reporter au manuel du moteur. OM- 4435 Page 48 10-2. Procédure de démarrage sur un banc de charge 4 ! Arrêter le moteur. ! Ne pas toucher un tuyau d’échappement, des composants moteur ou un banc/une grille de charge lorsqu’ils sont chauds. ! Tenir les produits inflammables à distance de l’échappement et du tuyau. ! Ne pas effectuer le rodage avec une tension de soudage en dessous de 20V et ne pas dépasser le facteur de marche sous peine d’endommager l’appareil. 2 1 1 Banc de charge Mettre tous les interrupteurs du banc de charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le banc de charge sur une prise murale de 115 volts AC ou un boîtier de courant auxiliaire. 2 Génératrice de soudage Placer le commutateur de réglage A/V dans la position maximum, la comande A/V dans la position minimum, et le sélecteur de la puissance de sortie (si disponible) dans la position DC. 3 Câbles de soudage Raccorder le banc de charge aux bornes de sortie de la génératrice de soudage en utilisant des câbles de dimensions appropriées avec des connecteurs adéquats. Respecter la bonne polarité. 3 Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. Régler les interrupteurs du banc de charge, puis la commande de la génératrice A/V de manière à faire correspondre la charge à la puissance nominale de l’appareil (consulter la plaque des caractéristiques, l’étiquette ou la section Spécifications dans ce manuel). Contrôler les compteurs de la génératrice et du banc de charge après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. NOTE − Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le démarrage; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice sous charge pendant minimum deux à quatre heures. Placer la commande A/V dans la position minimum, puis, arrêter le banc de charge pour supprimer la charge. Faire fonctionner le moteur à vide pendant plusieurs minutes. ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 4 Tuyau d’échappement de moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. S-0683 OM- 4435 Page 49 10-3. Procedure de démarrage avec la grille de résistance ! Arrêter le moteur. ! Ne pas toucher un tuyau d’échappement, des composants moteur ou un banc/une grille de charge lorsqu’ils sont chauds. ! Tenir les produits inflammables à distance de l’échappement et du tuyau. 6 2 NOTE − Ne pas effectuer le rodage avec une tension de soudage en dessous de 20V et ne pas dépasser le facteur de marche sous peine d’endommager l’appareil. 1 1 Grille de résistance Utliser une grille dimensionnée en fonction de la puissance nominale de la génératrice. Arrêter la grille. 2 Génératrice de soudage Placer le commutateur de réglage A/V dans la position maximum, la comande A/V dans la position minimum, et le sélecteur de la puissance de sortie (si disponible) dans la position DC. 3 5 3 Câbles de soudage Raccorder la grille aux bornes de sortie de la génératrice de soudage en utilisant des câbles de soudage de dimensions appropriées avec des connecteurs adéquats. (la polarité n’a aucune importance). 4 Voltmètre 5 Ampèremètre à brider Brancher un voltmètre et un ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur la génératrice. 4 Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. + Régler les interrupteurs de grille, puis la commande de la génératrice A/V de manière à faire correspondre la charge à la puissance nominale de l’appareil (consulter la plaque des caractéristiques, l’étiquette ou la section Spécifications dans ce manuel). Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le démarrage; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice sous charge pendant minimum deux à quatre heures. Placer la commande A/V dans la position minimum, puis arrêter la grille pour supprimer la charge. Faire fonctionner le moteur à vide pendant plusieurs minutes. ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 6 Tuyau d’échappement de moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. S-0684 OM- 4435 Page 50 SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 11-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 ! Ne pas utiliser deux broches à moins que l’equipment est double insolé. 2 3 OU gen_pwr 2012−03fre − ST-800 577 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 3 1 2 GND/PE Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 800 652-D OM-4435 Page 51 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 11-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 11-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-4435 Page 52 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 OM-4435 Page 53 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel OM-4435 Page 54 Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie de la génératrice de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/ CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-4435 Page 55 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 5 1 Alimentation réseau public Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie de la génératrice de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 11-4). OM-4435 Page 56 11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-4435 Page 57 Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2014 (Equipement portant le numéro de série précédé de “ME” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. * * * * * GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. * Ensembles d’entraînement de fil Subarc Systèmes de refroidissement liquide Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) Télécommandes sans fil et récepteurs Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) Système de gérance de performance de soudage LiveArc Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à: MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 2. 1. 2. 3. 4. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Groupe autonome de soudage (NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Equipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (NOTE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points 1. 3. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2014−04−14 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Numéro de série/style Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Ressources disponibles Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Disponibles chez votre distributeur : Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Miller Electric Mfg. Co. Pièces détachées An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Formation Manuels International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01