Jaguar XK8 1996-2006 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
178 Des pages
Jaguar XK8 1996-2006 Manuel du propriétaire | Fixfr
La XK
Manuel du conducteur
Publié en janvier 2004 par Technical Communications Jaguar Cars Limited
Publication N° JJM 11 02 14/45
JAGUAR CARS LIMITED est un constructeur spécialisé dans l’étude et
la production de véhicules répondant aux attentes des acheteurs les
plus exigeants du monde.
Ce manuel fait partie de la documentation du propriétaire fournie avec
votre véhicule. Il est étudié comme complément aux fonctions et
systèmes correspondants du véhicule, pour en faciliter la compréhension
et l’utilisation.
Les informations qu’il contient s’appliquent à une gamme de véhicules,
et non à un véhicule spécifique. Pour les caractéristiques d’un véhicule
donné, les propriétaires devront consulter leur concessionnaire Jaguar.
Le constructeur se réserve le droit de modifier les spécifications avec ou
sans préavis, au moment et de la manière qu’il estimera appropriés.
Il peut s’agir de changements majeurs aussi bien que mineurs,
conformément à la politique d’amélioration constante du produit
appliquée par le constructeur.
Pour tenir compte des changements, il est parfois nécessaire de publier
un ou plusieurs suppléments au manuel. En lisant ce manuel, vérifiez si
la documentation du propriétaire ne comporte pas de suppléments
éventuels.
Pour tous détails sur la documentation du propriétaire fournie
initialement avec le véhicule, les propriétaires doivent consulter leur
concessionnaire Jaguar.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite, mémorisée dans un système de saisie de données,
ni transmise sous quelque forme que ce soit, électronique ou
mécanique, par photocopie, enregistrement ni aucun autre moyen, sans
l’accord écrit préalable de la Service Division de Jaguar Cars Limited.
Sommaire
Présentation rapide
Sections
Commandes de planche de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Console de pavillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Réglage des sièges et appuis-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Réglage de la colonne de direction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Mode entrée/sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Réglage des rétroviseurs extérieurs/vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Interverrouillage du sélecteur de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Eclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Indicateurs de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Essuie-glaces et lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Bouton de remise à zéro de l’ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . vi
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Commutateur de commande de la capote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Informations à l’usage du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . 1
Informations pour la station-service
Remplissage de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveaux dans le compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
viii
viii
viii
viii
Sécurité et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avant de prendre la route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sur la route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Secours en cours de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Un index complet se trouve à la fin de ce manuel.
i – Présentation rapide
Présentation rapide – ii
Commandes de planche de bord
1.
Commutateur d’éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
2.
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
3.
Afficheur de messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
4.
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
5.
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Température de liquide de refroidissement moteur. . . . . . 4-3
17.
Panneau de commande audio (voir Manuel du
système audio)
18.
Commutateur de chauffe-siège conducteur . . . . . . . . . . . . 3-18
19.
Commutateur de réglage de site des phares . . . . . . . . . . . . 4-22
20.
Interrupteur de feux arrière de brouillard . . . . . . . . . . . . . 4-22
21.
Panneau de commande de climatisation . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Commandes de l’ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
6.
Ecran de navigation (le cas échéant, voir Manuel du
système de navigation).
22.
23.
Commutateurs d’essuie-glaces/lave-glace . . . . . . . . . . . . . . 4-41
7.
Pression d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
24.
8.
Montre (sans écran de navigation). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Contacteurs du régulateur de vitesse standard
ou adaptatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
9.
État de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
25.
Airbag conducteur et avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . 3-8
10.
Commutateur de régulation de stabilité dynamique . . . . . 4-26
26.
Commandes audio (voir Manuel du système audio)
11.
Commutateur de chauffe-siège passager . . . . . . . . . . . . . . 3-18
27.
Interrupteur “voiturier” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
12.
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
28.
13.
Interrupteur de feux arrière de brouillard . . . . . . . . . . . . . 4-22
Interrupteur de détection avant du régulateur de
vitesse adaptatif (le cas échéant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
14.
Commutateur de mode “Sport”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
29.
Interrupteur d’ouverture du coffre à bagages . . . . . . . . . . . 2-11
15.
Commutateur de limiteur de vitesse automatique
(le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
30.
Levier d’ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
31.
16.
Commutateur de toit et de vitres de custode. . . . . . . . . . . 3-26
Interrupteur d’ouverture de la trappe de remplissage
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Les numéros de page sont indiqués à droite de la commande/fonction et renvoient à des informations complémentaires contenues dans ce manuel.
Le cas échéant, d’autres manuels sont indiqués qui constituent également des sources de référence à utiliser.
iii – Présentation rapide
Témoins lumineux
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Basse pression d’huile (sans écran de
navigation).
Montre (sans écran de navigation).
Voyant de charge de la batterie (sans
écran de navigation).
Bas niveau de carburant.
Température élevée de liquide de
refroidissement.
Indicateur de direction droit.
Feux de position.
Ceinture de sécurité conducteur.
Système de freinage antiblocage des
9.
roues (ABS).
17. Basse pression d’huile (avec écran de
10.
navigation).
11.
18. Vérification du moteur.
12.
19. Indicateur de direction gauche.
Note : Si un écran de navigation est installé,
13.
la montre fait partie du système de navigation.
Reportez-vous au Manuel du système de
navigation pour savoir comment modifier
14.
l’heure.
Pour plus de détails sur les instruments et les témoins, reportez-vous à la Section 4 du présent manuel.
8.
Témoin de charge (avec écran de
navigation).
Frein à main serré, bas niveau de liquide
de frein.
Faisceaux de route.
Airbag.
Avertissement prioritaire pour afficheur
de messages – Rouge.
Avertissement prioritaire pour afficheur
de messages – Jaune.
Régulateur de vitesse adaptatif.
15.
16.
Présentation rapide – iv
Console de pavillon
Réglage des sièges et appuis-tête
Réglage de la colonne de direction (3-20)
Mode entrée/sortie (3-20)
Si le commutateur de colonne de direction est
déplacé pendant le fonctionnement en mode
entrée/sortie, le mouvement de la colonne de
direction cesse.
Réglage des rétroviseurs extérieurs/vitres
(3-22 et 4-39)
1. Spots de lecture gauche et droit, 4-19.
2. Interrupteurs des spots de lecture gauche
et droit, 4-19.
3. Plafonnier (jaune), 4-19.
4. Capteurs ultrasonores d’occupation de
siège passager, 3-6.
5. Boutons d’émetteur-récepteur
d’ouvre-porte de garage, 2-16.
Pour plus de renseignements sur l’utilisation
des sièges, reportez-vous à la page 3-17.
A. Règle les rétroviseurs.
B. Sélectionne le rétroviseur gauche ou droit.
C. Ouvrent ou ferment les vitres.
v – Présentation rapide
Frein à main (4-41)
Pour serrer le frein à main :
Tirez fermement le levier de frein à main vers
le haut, puis rabaissez-le en position de repos.
Le témoin s’allume au tableau de bord.
Pour desserrer le frein à main :
Soulevez le levier à fond, appuyez sur le
bouton de verrouillage et rabaissez le levier en
position de repos.
Interverrouillage du sélecteur de vitesses
(4-25)
Pour sortir le sélecteur de la position “P” :
1. Tournez la clé de contact en position “II”
ou mettez le moteur en marche.
2. Appuyez sur la pédale de frein.
Pour retirer la clé de contact, placez le
sélecteur de vitesses sur “P”.
Eclairage extérieur (4-20)
Indicateurs de direction (4-23)
Essuie-glaces et lave-glace (4-41)
A. Essuie-glaces arrêtés.
B. Balayage intermittent.
C. Balayage normal.
D. Balayage rapide.
Bague de temporisation du balayage
intermittent – tournez-la pour faire varier
l’intervalle entre les balayages et sélectionner
le balayage automatique.
Attention : Vérifiez que la fonction AUTO
n’est pas sélectionnée lorsque vous entrez
dans un lavage-auto, sinon les balais/bras
d’essuie-glaces pourront être
endommagés.
Balayage unique – Tirez vers le volant.
Lave-glace/essuie-glaces – Appuyez sur le
bouton à l’extrémité du commutateur de
colonne de direction.
Présentation rapide – vi
Bouton de remise à zéro de l’ordinateur
de bord (4-18)
•
•
Une brève pression fait disparaître le
message affiché.
Appuyez sur le bouton pendant trois
secondes pour remettre à zéro le trajet
sélectionné.
Système audio
1. Bouton marche/arret et commande de
volume.
2. Touche de mode.
3. Touches de présélections et clavier
téléphone.
4. Touche de mode téléphone.
5. Touche de sélection AM/FM.
6. Touche lecteur de cassette et de CD (le cas
échéant).
Pour toutes les autres options et fonctions,
consultez le Manuel du système audio.
vii – Présentation rapide
Climatisation (5-6)
1. Appuyez sur le bouton pour mettre en
marche et arrêter le système, tournez-le
pour régler manuellement la vitesse de
soufflerie.
2. Air conditionné.
3. Fonctionnement automatique.
4. Lunette arrière chauffante.
5. Dégivrage.
Pour le confort et le fonctionnement
optimum du système :
• Vous obtiendrez la régulation de
température et le confort optimum en
sélectionnant AUTO.
• Utilisez l’air conditionné ( A/C) tout au
long de l’année pour réduire le risque de
formation de buée.
Commutateur de commande de la capote
(3-26)
•
•
•
A/C fonctionne automatiquement en
mode DEGIVRAGE et pare-brise partiel
afin de maintenir le pare-brise dégagé.
A/C ne peut pas être désactivé en
mode DEGIVRAGE.
Le recyclage de l’air est automatiquement
annulé en mode DEGIVRAGE et
pare-brise partiel car il contribue à
l’embuage. Il n’est pas possible de
sélectionner le recyclage en
mode DEGIVRAGE.
Il est normal que des flaques d’eau de
condensation se forment sous le véhicule,
surtout par temps chaud et humide.
Pour ouvrir la capote : Appuyez sur l’arrière
du commutateur ROOF (toit) sans le relâcher.
(Ne relâchez pas le commutateur tant que la
capote n’est pas entièrement ouverte.)
Pour fermer la capote : Appuyez sur l’avant
du commutateur ROOF sans le relâcher.
(Ne relâchez pas le commutateur tant que la
capote et les vitres de portes et de custode ne
sont pas complètement fermées et que la
capote n’est pas verrouillée.)
Attention : Quand la capote est ouverte,
mettez toujours le couvre-capote en place
pour la protéger contre les souillures et
les dommages.
Informations pour la station-service – viii
Remplissage de carburant
Le véhicule étant déverrouillé, appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la trappe dans le
groupe de commutateurs du rembourrage de
protection des genoux (4-47).
Ouverture du capot
Tirez le levier d’ouverture situé sous la planche
de bord, du côté gauche du véhicule (7-4).
Niveaux dans le compartiment
moteur
La trappe de remplissage est située du côté
gauche du véhicule.
Type de carburant – Sans plomb 95RON.
Huile moteur recommandée –
Castrol 5W–30 (7-8).
Réservoir de lave-glace/phares (7-10).
Circuit de refroidissement – 50 % eau/
50 % antigel (7-9).
Pressions de gonflage des pneus
Contrôlez la pression des pneus à froid (7-18).
Le dégonflage d’un pneu chaud jusqu’à la
pression recommandée entraîne un
sous-gonflage qui peut s’avérer dangereux.
Les pressions de gonflage recommandées par
Jaguar Cars Limited pour maintenir les
caractéristiques optimales de confort et de
tenue de route dans les conditions normales
d’utilisation sont indiquées sur une étiquette
apposée sur le dessous du couvercle du
vide-poches de la console centrale.
Informations à l’usage du propriétaire
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messages d’avertissement, d’attention et notes . . . . . . .
Hygiène et sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide d'entretien du cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retenue du tapis de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Téléphones mobiles/portables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitres teintées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3
1-4
1-5
1-6
1-6
1-7
1-8
1-8
1-8
1-9
1
Informations à l’usage du propriétaire
Informations à l’usage du propriétaire 1-3
Informations générales
Que cette voiture soit votre première Jaguar ou
que vous ayez déjà possédé des Jaguar, nous
sommes ravis que vous ayez choisi Jaguar pour
votre nouvel achat.
Pour votre sécurité et pour profiter pleinement
du plaisir que pourra vous procurer votre
nouveau véhicule, prenez le temps d’apprendre
à le connaître en lisant les manuels qui
l’accompagnent.
Les détails de la garantie du véhicule sont
contenus dans le “Carnet d’entretien et de
garantie” / “Carnet d’entretien” ou le “Carnet
d’entretien MENA” / “Carnet d’entretien”
(Moyen-Orient et Afrique du Nord seulement).
Lorsque le terme “gauche” ou “droit(e)” est
utilisé dans le texte, il désigne le côté gauche
ou le côté droit du véhicule vu de l’arrière.
Ce manuel décrit chaque option et chaque
version de chaque modèle disponible, si
bien que certains des équipements décrits
ne s’appliquent peut-être pas à votre
véhicule.
Concessionnaires Jaguar
Les concessionnaires Jaguar sont sélectionnés
avec soin. Chacun s’efforce d’offrir un service
de vente, d’après-vente et de pièces détachées
de tout premier ordre.
Les concessionnaires Jaguar bénéficient de
tout le support technique de l’usine et d’une
formation complète pour tous leurs techniciens.
Les ateliers des concessionnaires travaillent
selon des normes de qualité très rigoureuses et
disposent de tout l’outillage et de tout
l’équipement indispensables pour l’entretien et
la réparation des véhicules Jaguar.
Pièces et accessoires d’origine
Jaguar
Votre concessionnaire Jaguar peut vous fournir
des pièces de rechange et des accessoires
d’origine qui sont totalement approuvés et
conformes aux spécifications de première
monte de Jaguar. Vous pourrez ainsi rouler
l’esprit tranquille, avec l’assurance que la
sécurité et les performances de votre voiture
seront maintenues.
Veuillez noter que le montage de pièces autres
que des pièces Jaguar d’origine peut annuler la
garantie du véhicule s’il se produit par la suite
un incident dû au montage de pièces de
rechange ou d’accessoires non conformes aux
spécifications.
Service de distribution des pièces Jaguar
Les concessionnaires Jaguar stockent un grand
nombre de pièces pour assurer aussi
rapidement que possible l’entretien et la
remise en état de marche de votre véhicule.
Leur service s’appuie sur six centres
stratégiques de distribution de pièces Jaguar
situés au Royaume-Uni, en Allemagne, au
Japon, en Australie et en Amérique du Nord,
qui assurent la livraison le lendemain à la
grande majorité des concessionnaires du
monde entier.
Accessoires
Une gamme complète d’accessoires approuvés
par Jaguar Engineering pour la sécurité,
le rangement, le tourisme, les loisirs et le style
de vie sont disponibles, parmi bien d’autres,
chez votre concessionnaire Jaguar.
Demandez donc une brochure à jour à votre
concessionnaire Jaguar pour pouvoir choisir
l’équipement qu’il vous faut dans la gamme la
plus récente.
Remorquage
La XK n’a pas été conçue pour le remorquage
et Jaguar Cars Limited ne fabrique pas
d’attelage de remorque pour ce véhicule.
1-4
Informations à l’usage du propriétaire
Messages d’avertissement,
d’attention et notes
Manuels du véhicule
Rappelez-vous de remettre les manuels du
véhicule au nouveau propriétaire en revendant
la voiture. Les manuels font partie intégrante
du véhicule.
Tenez bien compte des consignes signalées par
AVERTISSEMENT, Attention et Note tout au
long de ce manuel.
!
AVERTISSEMENT :
“Avertissement” signale une procédure
qui doit être strictement respectée pour
éviter le risque de blessures corporelles.
Attention : “Attention” signale une
procédure qui doit être strictement
respectée pour réduire le risque de dégâts
au véhicule et de blessures corporelles ou
de désagrément pouvant en résulter.
Note : “Note” désigne une procédure qui
contribuera à éviter des difficultés dans
l’utilisation du véhicule.
Symboles d’avertissement sur
le véhicule
En cas de présence sur le véhicule du triangle
d’avertissement ou du symbole représentant
un livre ouvert, il est important de consulter la
section appropriée de ce manuel avant de
toucher cette partie du véhicule ou de tenter
d’effectuer tout réglage.
Attention : N’enlevez pas d’étiquettes
d’avertissement du compartiment moteur
ni de l’intérieur du véhicule.
Informations à l’usage du propriétaire 1-5
Hygiène et sécurité
!
AVERTISSEMENT :
1. De nombreux liquides et autres
substances utilisés dans les véhicules
sont toxiques et ne doivent jamais être
avalés ni mis en contact avec des
blessures ouvertes. Il s’agit
notamment de l’antigel, du liquide de
frein, du carburant, des additifs pour
lave-glace, des lubrifiants et de divers
adhésifs.
2. La présence de toute émanation
inhabituelle (par exemple : vapeurs
d’essence ou de gaz d’échappement)
dans l’habitacle et/ou le coffre à
bagages doit être corrigée
immédiatement par un
concessionnaire Jaguar. Si vous devez
conduire dans ces conditions, ne le
faites qu’avec toutes les vitres
ouvertes.
3. L’utilisation d’autres équipements
électroniques (par exemple un
téléphone mobile sans antenne
extérieure) crée des champs
électromagnétiques qui peuvent
provoquer des dysfonctionnements
des circuits électroniques du véhicule.
Vous devez donc observer les
instructions du fabricant de
l’équipement.
4. Toutes modifications du circuit
d’alimentation qui ne sont pas
spécifiquement étudiées pour cette
Jaguar sont interdites.
Ces modifications pourraient
occasionner un incendie dans
certaines conditions. Tous les travaux
d’entretien doivent être confiés à un
concessionnaire Jaguar.
5. Des modifications aux circuits
électriques, notamment le montage
d’accessoires non prévus pour cette
Jaguar, entraîneront des dégâts aux
circuits et aux systèmes électriques.
Dans certaines conditions, cela risque
d’entraîner une anomalie de
fonctionnement ou un incendie.
Tous les travaux concernant les
accessoires doivent être confiés à un
concessionnaire Jaguar.
6. N’essayez jamais de réparer un fusible
grillé. Montez toujours un fusible neuf
de l’intensité correcte. La négligence
de ces consignes peut créer un risque
d’incendie ou occasionner de graves
dégâts par ailleurs dans le circuit
électrique.
7. Evitez tout contact avec l’acide de la
batterie, car il est toxique et corrosif.
L’acide provoque des brûlures à la
peau et aux yeux. En cas de contact
avec la peau ou les yeux, lavez
abondamment à l’eau la partie
affectée.
Consultez immédiatement un
médecin en cas de contact avec les
yeux.
8. Ne débranchez jamais de tuyaux dans
le circuit de réfrigération de la
climatisation. Le réfrigérant utilisé
peut provoquer la cécité s’il entre en
contact avec les yeux. Si du réfrigerant
entre en contact avec les yeux ou la
peau, lavez la partie affectée à l’eau
froide pendant plusieurs minutes.
Ne frottez pas. Ensuite, consultez dès
que possible un médecin ou un
ophtalmologue.
9. En travaillant dans le compartiment
moteur, évitez tout contact avec les
pièces mobiles et les organes chauds.
1-6
Informations à l’usage du propriétaire
Entretien régulier
Chaque véhicule subit une “inspection avant
livraison” qui vérifie si tous les systèmes
fonctionnent correctement ainsi que la
conformité du véhicule à ses spécifications.
Le propriétaire est responsable de l’entretien
régulier et des réparations du véhicule.
Les concessionnaires Jaguar seront heureux
d’assurer l’entretien périodique de votre
voiture et pourront vous indiquer en détail les
tâches effectuées à chaque révision.
Le non respect des intervalles d’entretien
recommandés peut entraîner une détérioration
des performances du véhicule et même une
infraction aux réglementations.
Non seulement l’entretien périodique
contribue à prévenir les pannes inutiles et les
désagréments qu’elles occasionnent, mais il
augmente également la valeur de reprise ou de
revente de la voiture.
Système de diagnostic Jaguar
De nombreux systèmes du véhicule sont
commandés par des dispositifs électroniques
complexes. Un équipement spécialisé est
nécessaire pour localiser et corriger les défauts
dans les systèmes et faire en sorte que seuls les
composants défectueux soient réparés ou
remplacés.
Attention : Les circuits électriques et
composants électroniques risquent de
subir de graves dégâts si l’on tente de
diagnostiquer des défauts dans le système
électrique à l’aide d’un équipement de
diagnostic conventionnel (par exemple,
une lampe de contrôle ou un voltmètre à
faible impédance). Le montage de tout
accessoire électrique ne doit être confié
qu’à un concessionnaire Jaguar.
Identification du véhicule
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Il est indispensable d’indiquer le Numéro
d’identification du véhicule (VIN) dans toute
correspondance et pour commander des
pièces de rechange.
Le numéro est visible de l’extérieur du
véhicule, sur une plaque fixée dans l’angle
inférieur gauche du pare-brise.
Numéro de moteur
Les caractères sont frappés sur le côté gauche
du moteur, sur le conduit d’écoulement
d’huile de rangée “B”.
Numéro de transmission
Le numéro est situé sur le carter de
transmission automatique, à côté du levier de
sélecteur.
Etiquette d’homologation
L’étiquette d’homologation du véhicule est
collée sur le montant de la charnière de porte
avant gauche. Les poids du véhicule, le code
de peinture, la date de production et le VIN
figurent sur cette étiquette.
Informations à l’usage du propriétaire 1-7
Guide d'entretien du cuir
Le cuir est un produit naturel qui possède
donc des caractéristiques naturelles, telles que
des différences de grain et des marques de
croissance et de brossage. Ces marques
n'indiquent pas un affaiblissement du
matériau, mais au contraire qu'il s'agit bien
d'un cuir véritable. Le cuir est un produit
naturel facile à entretenir, mais la poussière et
d'autres matières peuvent en pénétrer les
pores et le faire plisser, ce qui entraîne l'usure
et le craquèlement de sa surface.
Pour éviter que la saleté ne s’incruste et ne
laisse des marques, examinez régulièrement la
sellerie et nettoyez-la tous les mois ou tous les
deux mois comme suit :
• Enlevez la poussière fine de la surface des
sièges à intervalles réguliers en l'essuyant
avec un chiffon propre, humide et non
coloré. Passez fréquemment à une partie
propre du chiffon pour éviter une action
abrasive sur la surface du cuir. Evitez de
mouiller excessivement.
• Si cela ne suffit pas, utilisez un chiffon
imbibé d’eau tiède savonneuse puis
essoré. Ne laissez jamais pénétrer le
liquide dans le cuir. Utilisez uniquement
du savon doux non caustique.
•
Utilisez du produit spécial Jaguar Leather
Cleaner pour les surfaces fortement
souillées. Séchez et frottez avec un chiffon
doux propre, en changeant régulièrement
de surface.
En cas de taches (par ex. : causées par les
vêtements) ou si un liquide a été répandu,
nettoyez immédiatement la surface affectée en
procédant comme décrit ci-dessus.
Il est recommandé d'utiliser le produit de
nettoyage Jaguar Leather Cleaner plusieurs fois
par an pour entretenir l'aspect et la souplesse
du cuir. Le produit Jaguar Leather Cleaner
nourrit et hydrate le cuir et contribue à
améliorer et renouveler la pellicule qui protège
sa surface contre la poussière et les autres
matières.
• N’utilisez pas de solvants comme de
l’essence, du white-spirit ou de l’alcool.
N’utilisez pas de détergents, d’encaustique
pour meubles ni de produits d’entretien
ménagers. Ces traitements vigoureux
pourront donner initialement des résultats
impressionnants, mais leur emploi
endommagera et détériorera rapidement
les propriétés naturelles du cuir.
•
Jaguar recommande un ensemble de
produits de base qui ont été spécialement
sélectionnés pour le type de cuir de votre
véhicule. La garantie du constructeur sera
annulée si vous utilisez des traitements
autres que ceux recommandés par
Jaguar Cars Limited.
• Les vêtements sombres peuvent tacher les
sièges en cuirs tout comme d'autres
produits de sellerie.
• Les objets comportant des arêtes vives,
comme les ceintures, fermetures à
glissière, rivets, etc. peuvent laisser des
rayures et éraillures sur la surface du cuir.
• Sauf s’ils sont lavés immédiatement, le thé,
le café ou l’encre répandus provoquent
presque toujours des taches indélébiles.
Si vous employez une entreprise de nettoyage
et d’entretien, veillez à ce qu’elle soit bien au
courant de ces instructions et à ce qu’elle les
suive exactement.
Si vous avez besoin de conseils spécialisés,
veuillez consulter votre concessionnaire/
revendeur Jaguar.
1-8
Informations à l’usage du propriétaire
Protection de
l’environnement
Retenue du tapis de sol
Vérifiez que le tapis de sol du conducteur est
correctement positionné et fixé sous la
languette du montant de retenue (1), de
telle sorte qu’il ne fasse pas obstacle au
fonctionnement de la pédale d’accélérateur
ou de la pédale de frein.
Le positionnement du tapis doit être vérifié
notamment lorsqu’il est remis en place après
avoir été enlevé pour le nettoyage ou
l’entretien.
Nous devons tous jouer notre rôle dans la
protection de l’environnement. L’utilisation
raisonnable du véhicule et l’emploi de
procédures appropriées pour se débarrasser
des produits de nettoyage et des lubrifiants
usés contribuent dans une grande mesure à
atteindre cet objectif.
Evitez de faire tourner le moteur à haut
régime. Vous protégerez ainsi votre moteur,
réduirez la consommation de carburant et
abaisserez le niveau sonore du moteur, pour
contribuer ainsi à la protection de
l’environnement.
Débarrassez-vous des batteries, pneus, liquides
moteur, de frein et de refroidissement auprès
de votre décharge/centre de recyclage local
autorisé.
Téléphones
mobiles/portables
!
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’un téléphone
mobile/portable sans antenne extérieure
est déconseillée pendant la conduite
car les champs électromagnétiques
produits peuvent provoquer des
dysfonctionnements des systèmes
électroniques du véhicule.
Vérifiez les lois et réglementations sur
l’utilisation des téléphones cellulaires dans la
région où vous roulez.
Respectez-les toujours. En outre, concentrez
toute votre attention sur la conduite.
Faites usage du mode d’exploitation mains
libres (le cas échéant) et garez-vous à l’écart de
la route avant de vous servir du téléphone, si
les conditions de conduite le nécessitent.
Communication avec des dispositifs
externes
Veuillez noter que la fonctionnalité de
communication avec des dispositifs externes
tels qu’un ordinateur personnel ou un fax n’est
pas disponible avec le téléphone de voiture
Jaguar.
Le téléphone de voiture Jaguar n’est plus
équipé de port de données série.
Informations à l’usage du propriétaire 1-9
Vitres teintées
!
AVERTISSEMENT :
Ne faites pas teinter les vitres de votre
voiture avec une teinte à l’oxyde
métallique (pour une réduction maximale
de la chaleur solaire) si elle est équipée du
système de navigation.
Une teinte à l’oxyde métallique empêche
l’antenne de recevoir les signaux des satellites
de positionnement global (GPS), ce qui cause
l’arrêt du fonctionnement du système de
navigation.
Si vous voulez faire teinter vos vitres, utilisez
une teinte non métallique et, en cas de doute,
demandez conseil à votre concessionnaire
Jaguar.
Marquage des vitres
Le marquage du numéro d’immatriculation
du véhicule dans chaque vitre par un
concessionnaire Jaguar est une précaution
utile.
Sécurité et serrures
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sécurité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Utilisation de la clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Verrouillage/déverrouillage des portes avec une clé . . . 2-4
Verrouillage général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Emetteur de porte-clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Commutateur d’allumage/démarrage et
verrou de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Commande intérieure des serrures de portes . . . . . . . 2-10
Coffre à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Alarmes et signaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Fonctions du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Numéros d’homologation des récepteurs radio . . . . . . 2-15
Emetteur-récepteur d’ouvre-porte de garage . . . . . . . . 2-16
2
Sécurité et serrures
Sécurité et serrures
Introduction
Caractéristiques de conception
du système de sécurité
Le système de sécurité a été conçu pour :
• La prévention du vol du véhicule.
• La prévention du vol des objets contenus
dans le véhicule.
• Le dépannage rapide du véhicule.
• La sécurité personnelle.
Le système de sécurité est intégré aux systèmes
électroniques du véhicule et au système de
gestion du moteur, ce qui rend beaucoup plus
difficile le vol du véhicule et empêche le
démarrage du véhicule sans la clé de contact
correcte.
Le système d’alarme standard détecte
l’ouverture du capot, des portes et du coffre à
bagages (le cas échéant).
L’armement passif du système d’alarme
automatique peut être programmé par un
concessionnaire Jaguar. Le système de sécurité
s’arme ainsi 30 secondes après la fermeture
des portes, du capot et du coffre à bagages,
une fois que la clé a été retirée du
commutateur d’allumage.
Note : L’armement passif ne verrouille pas les
portes.
2-3
Sécurité du véhicule
Identification des clés et serrures
Si vous laissez le véhicule inoccupé, n’oubliez
pas de prendre les précautions suivantes :
• Serrez le frein à main et placez le sélecteur
de la transmission automatique
sur “P” (stationnement).
• Retirez la clé de contact, les émetteurs de
clés et les autres clés, même quand le
véhicule est dans votre garage.
• Fermez toutes les vitre et verrouillez
soigneusement toutes les portes, vérifiez
que le coffre et le capot sont fermés.
• Quand vous laissez le véhicule sans
surveillance, utilisez le double verrouillage
(le cas échéant) pour bénéficier du
maximum de protection.
Les numéros de clé figurent sur des plaquettes
en plastique fixées à chaque clé.
Le propriétaire doit détacher ces plaquettes et
les garder en lieu sûr pour pouvoir se procurer
les clés de rechange correctes.
Un jeu de trois clés est fourni avec le véhicule :
deux clés à tête noire (une de rechange) et une
clé à tête verte.
Les clés à tête noire actionnent le
commutateur d’allumage, verrouillent et
déverrouillent la colonne de direction,
les portes, le coffre à bagages et la boîte à
gants.
La clé à tête verte est une clé “voiturier” et ne
doit être utilisée que lorsque vous confiez la
voiture à un gardien de parking.
Sécurité des clés et des émetteurs
de porte-clés
Par mesure de sécurité, les clés de rechange ne
peuvent être obtenues qu’auprès d’un
concessionnaire Jaguar, qui vous demandera
de prouver que vous êtes le propriétaire du
véhicule avant de commander la clé à
Jaguar Cars Limited.
Un dossier de toutes les demandes de clés de
rechange est tenu par les concessionnaires et
transmis à Jaguar Cars Limited.
!
AVERTISSEMENT :
Les vitres de portes s’ouvrent partiellement
et se ferment automatiquement lorsqu’on
ouvre et ferme une porte. Gardez les doigts
éloignés des vitres lorsque vous fermez la
porte. Ne fermez pas la porte en mettant
les doigts au sommet de la vitre.
2-4
Sécurité et serrures
2. Retirez le couvre-capote (le cas échéant)
avant de fermer la capote.
Vous pouvez verrouiller ou déverrouiller
simultanément les portes et le coffre à bagages
en actionnant la serrure de porte conducteur.
Utilisation de la clé
Verrouillage/déverrouillage des
portes avec une clé
Verrouillage
Note :
1. Le système de sécurité ne s’arme pas si une
clé est dans le commutateur d’allumage ou
si une entrée protégée est ouverte. Retirez
bien du véhicule toutes les clés et
l’émetteur de porte-clés avant de
verrouiller les portes et vérifiez que toutes
les portes, le coffre à bagages et le capot
moteur sont fermés.
Pour verrouiller et armer l’alarme
(périmètre seulement)
Tournez la clé vers l’avant du véhicule et
relâchez-la. Les indicateurs de direction
clignotent une fois et, sauf pour le
Royaume-Uni, l’Europe et le Moyen-Orient,
un signal sonore retentit.
Cela verrouille les portes conducteur et
passager et le coffre à bagages, et arme le
système d’alarme.
Maintenez la clé en position de “verrouillage”
pour fermer toutes les vitres (et la capote,
le cas échéant).
Verrouillage général
Tournez la clé vers l’avant du véhicule.
Maintenez-la dans cette position : le système
d’alarme s’arme, les vitres (et la capote, le cas
échéant) se ferment, et les portes et le coffre à
bagages se verrouillent.
!
AVERTISSEMENT :
En utilisant la fonction “fermeture
générale”, vérifiez que tous les occupants
sont à distance suffisante des vitres et de
la capote.
Double verrouillage
!
AVERTISSEMENT :
Quand le double verrouillage est activé,
les portes ne peuvent être ouvertes ni de
l’intérieur ni de l’extérieur, sauf avec la
clé ou l’émetteur de porte-clés correct.
Ainsi, même en cassant une vitre,
un voleur ne pourra pas ouvrir une porte.
Par conséquent, n’utilisez jamais le
double verrouillage lorsqu’il y a des
personnes à l’intérieur du véhicule, car
elles ne pourraient pas en sortir ni en être
libérées en cas d’urgence.
Note :
1. Le double verrouillage est prévu pour
armer l’alarme (périmètre et, le cas
échéant, détection d’inclinaison ou de bris
de glace) à partir de l’état déverrouillé et
désarmé du véhicule.
Sécurité et serrures
2. Il n’est pas possible d’activer le double
verrouillage dans les conditions suivantes :
• Si une porte est ouverte.
• S’il y a une clé dans le commutateur
d’allumage.
• Si l’interrupteur à inertie s’est
déclenché.
Tournez la clé vers l’arrière du véhicule, puis
vers l’avant dans les 3 secondes.
Cette manœuvre active le double verrouillage
sur toutes les portes, verrouille le coffre à
bagages et arme le système d’alarme.
Une fois le double verrouillage activé,
les indicateurs de direction clignotent une fois
et (sauf pour le Royaume-Uni et l’Europe),
un signal sonore retentit. Cela est alors suivi
d’un long clignotement des indicateurs et d’un
signal sonore plus long.
Maintenez la clé en position de “verrouillage”
pour fermer toutes les vitres (et la capote,
le cas échéant).
Déverrouillage
Pour déverrouiller les portes et désarmer
le système d’alarme (Royaume-Uni,
Europe et Moyen-Orient seulement)
Tournez la clé vers l’arrière du véhicule et
relâchez-la. Cela déverrouille toutes les portes
et le coffre à bagages et allume l’éclairage
intérieur pendant 2 minutes aux ¾ de
l’intensité maximale.
Quand le véhicule est déverrouillé de cette
manière, un “tic-tac” retentit quand une porte
est ouverte. C’est un avertissement indiquant
que l’alarme du véhicule se déclenchera dans
7 secondes si vous ne désarmez pas le système
de sécurité avec l’émetteur de porte-clés ou en
tournant la clé de contact en position “II”. Les
indicateurs de direction clignotent deux fois.
Note : Le déverrouillage avec la clé ne
désarme pas le système de sécurité, ce qui offre
une protection supplémentaire contre les
voleurs.
Une fois le système d’alarme désarmé,
maintenez la clé en position
de “déverrouillage” pour ouvrir toutes les
vitres (et la capote, le cas échéant).
2-5
Pour déverrouiller les portes et désarmer
le système d’alarme (tous marchés sauf
Royaume-Uni, Europe et Moyen-Orient)
Tournez la clé vers l’arrière du véhicule et
relâchez-la.
Cela déverrouille toutes les portes et le coffre à
bagages, désarme le système d’alarme (le cas
échéant), et allume l’éclairage intérieur
pendant 2 minutes aux ¾ de l’intensité
maximale. En même temps, les indicateurs de
direction clignotent deux fois et deux signaux
sonores retentissent.
Maintenez la clé en position de “déverrouillage”
pour ouvrir toutes les vitres (et la capote, le cas
échéant). Si le véhicule est équipé d’un système
d’alarme, l’ouverture n’est possible que si le
système est désarmé.
Déverrouillage général avec système
d’alarme armé
Désarmez d’abord le système d’alarme avec la
clé ou l’émetteur. Placez la clé dans la serrure
de porte et maintenez-la en position
de “déverrouillage” pour ouvrir toutes les
vitres (et la capote, le cas échéant).
Déverrouillage général avec système
d’alarme désarmé
Tournez la clé pour déverrouiller le véhicule et
maintenez-la dans cette position pour ouvrir
toutes les vitres (et la capote, le cas échéant).
2-6
Sécurité et serrures
Système de verrouillage des portes
(clé “voiturier” à tête verte)
Avant de verrouiller le véhicule et de remettre
la clé “voiturier” à tête verte au gardien de
parking, appuyez sur l’interrupteur “VALET”
(voiturier) situé sur le rembourrage de
protection des genoux du côté conducteur
(voir page 2-11) pour neutraliser l’interrupteur
d’ouverture à distance et l’interrupteur
d’ouverture intérieure et extérieure du coffre à
bagages. Le véhicule peut alors être garé par
un voiturier qui peut ensuite le verrouiller mais
ne peut pas ouvrir le coffre. Le coffre ne peut
alors être déverrouillé qu’avec la clé à tête
noire ou avec l’émetteur de porte-clés.
Note : N’utilisez pas la clé “voiturier” à tête
verte pour la conduite normale. Une fois qu’il a
été isolé de l’interrupteur d’ouverture à
distance, le coffre à bagages ne peut pas être
ouvert avec cette clé. Verrouillez la boîte à
gants avec la clé à tête noire avant de remettre
la clé à tête verte au gardien de parking.
Emetteur de porte-clés
Le système de sécurité est commandé à
distance par un émetteur de porte-clés à
radiofréquence alimenté par une pile.
Homologation des radiofréquences
Elle ne s’applique qu’aux pays suivants :
Pays
Numéro
d’homologation
Tous les pays de
l’UE et de l’AELE
Afrique du Sud
SPLS/RX–407/2000
Brésil
036901–AMV1330
Corée
R–LPD1–00–0050
Hongrie
LPD
Taïwan
89LP0091
LPD – Low Power Device (dispositif de faible
puissance)
L’émetteur utilise un code tournant et fixe à
chiffrage aléatoire lors de chaque utilisation du
système. Cela donne des milliards de
combinaisons et empêche toute copie du code.
Chacun des deux émetteurs fournis est prévu
pour être attaché au porte-clés du conducteur.
Emetteur de porte-clés
Pour activer l’émetteur de porte-clés, dirigez-le
vers le véhicule et appuyez sur l’un des quatre
boutons de commande.
(A) – Verrouille et arme le véhicule.
(B) – Déverrouille et désarme le véhicule.
(C) – Une seule pression allume les phares
pendant 25 secondes. Une deuxième pression
éteint les phares. Trois pressions en moins de
3 secondes déclenchent l’alarme anti-agression
(si elle est activée).
(D) – Déverrouille le coffre à bagages.
Sécurité et serrures
Entretien des émetteurs de porte-clés
Les émetteurs de porte-clés doivent être traités
avec soin et ne doivent pas être exposés à des
températures extrêmes, à la poussière,
à l’humidité, ni entrer en contact avec des
liquides. La pile est la seule pièce remplaçable.
Seconde pression (dans les 3 secondes
suivant la première pression) : Active le
double verrouillage (le cas échéant) sur toutes
les portes et arme le système d’alarme.
Une fois le double verrouillage activé,
un signal sonore retentit et les indicateurs de
direction émettent un long clignotement.
Perte d’un émetteur de porte-clés
En cas de perte ou de vol d’un émetteur,
contactez immédiatement votre
concessionnaire pour faire reprogrammer
l’émetteur restant et empêcher quiconque
d’utiliser l’émetteur perdu. Vous pouvez
obtenir un nouvel émetteur de porte-clés chez
votre concessionnaire Jaguar, qui vous
demandera une preuve de propriété du
véhicule.
Utilisation de l’émetteur de porte-clés
L’émetteur de porte-clés ne fonctionne pas si
la clé est dans le commutateur d’allumage.
Le système de sécurité ne s’arme pas si la clé
est dans le commutateur d’allumage ou si une
entrée protégée est ouverte.
2-7
!
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas le double verrouillage
lorsqu’il y a des personnes ou des
animaux dans le véhicule.
Utilisation de l’émetteur de porte-clés –
fonctions des boutons
Bouton (A) (verrouille et arme)
Première pression (le véhicule étant
déverrouillé et désarmé) : Verrouille toutes
les portes et le coffre à bagages et arme le
système d’alarme. Les indicateurs de direction
clignotent une fois pendant le verrouillage et
l’armement. Pour les marchés autres que le
Royaume-Uni, l’Europe et le Moyen-Orient,
un signal sonore est également émis.
Le témoin rouge du système d’alarme se met à
clignoter dans le panneau du sélecteur de
vitesses et continue tant que le système est
armé.
Bouton (B) (déverrouille et désarme)
Une pression (le véhicule étant verrouillé
et armé) : Déverrouille toutes les portes et le
coffre à bagages. Désarme l’alarme du système
de sécurité et allume l’éclairage intérieur
pendant 2 minutes aux ¾ de son intensité
normale. Désactive aussi la condamnation du
coffre en mode “voiturier”, si elle a été activée.
Les indicateurs de direction clignotent deux
fois et, sauf pour le Royaume-Uni, l’Europe et
le Moyen-Orient, deux signaux sonores
retentissent lorsque le véhicule est
déverrouillé et désarmé.
2-8
Sécurité et serrures
Bouton (C) (voir page 2-7)
Une pression : Allume les phares. Les phares
restent allumés pendant 25 secondes
ou jusqu’à ce que la clé soit introduite dans le
commutateur d’allumage et tournée en
position “II” ou jusqu’à ce que vous appuyiez
une nouvelle fois sur le bouton.
Trois pressions dans un délai de
3 secondes : Déclenchent l’alarme
anti-agression (si le véhicule en est équipé).
Appuyez sur le bouton d’allumage à distance
des phares de l’émetteur de porte-clés trois
fois de suite en moins de trois secondes pour
déclencher l’alarme anti-agression.
L’alarme anti-agression retentit pendant la
durée normale de l’alarme complète.
Pour arrêter l’alarme, introduisez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez-la en
position “I” ou “II”.
Bouton (D) (voir page 2-7)
Une pression : Déverrouille le coffre à
bagages.
Remplacement de la pile d’un
émetteur de porte-clés
Pour assurer le fonctionnement de l’émetteur
de porte-clés à sa capacité maximale, utilisez
une pile CR 2032. Si vous constatez une baisse
sensible de la portée de l’émetteur, remplacez
la pile.
Attention : Pour éviter de perturber le
codage de l’émetteur de porte-clés
pendant le remplacement de la pile,
n’appuyez sur aucun bouton. Si le codage
est perturbé, vous devrez faire
reprogrammer les émetteurs de
porte-clés par votre concessionnaire
Jaguar.
Pour remplacer la pile, insérez une lame mince
dans l’espace prévu dans le boîtier et faites
levier pour séparer les deux moitiés et accéder
à la pile. Mettez la pile en place en dirigeant le
côté marqué du symbole positif (+) dans le
logement de la pile. Remettez le couvercle de
pile en place et enclenchez-le en appuyant
avec le pouce.
Attention : L’émetteur de porte-clés peut
être affecté par des parasites provenant
d’autres utilisateurs légitimes de cette
bande de fréquences radio, comme les
radioamateurs, équipements médicaux,
télécommandes ou systèmes d’alarme.
Vous pouvez verrouiller ou déverrouiller
le véhicule soit avec une clé, soit avec
l’émetteur de porte-clés utilisé aussi près
que possible de l’antenne du système de
sécurité située sur la lunette arrière. Les
vitres teintées avec un oxyde de métal
peuvent créer des parasites ou réduire la
portée du système d’entrée à distance.
Sécurité et serrures
II.
Position “contact” (allumage) :
Tous les circuits électriques, sauf le
démarreur, sont activés. La clé reste dans
cette position pendant la conduite.
Position démarrage : Le démarreur est
actionné tant que la clé est maintenue
dans cette position, contre la tension du
ressort. Si le moteur ne démarre pas,
il faut ramener la clé en position “I” avant
une nouvelle tentative de démarrage.
III.
Commutateur
d’allumage/démarrage et
verrou de direction
Ce commutateur est situé du côté droit de la
colonne de direction. Il est actionné par la clé
de contact et possède quatre positions.
Note : Si un témoin ou un message
d’avertissement reste allumé ou affiché après le
démarrage du moteur, recherchez la cause du
problème avant de prendre la route.
0.
C’est la seule position dans laquelle la clé
peut être introduite ou retirée. Quand la
clé est retirée, le verrou de direction est
engagé.
I.
Position accessoires : Certains circuits,
comme la radio et les lève-vitres, peuvent
être actionnés sans qu’il soit nécessaire
de mettre le contact.
Pour désengager le verrou de colonne de
direction et mettre le moteur en marche
Introduisez la clé et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre. Si vous ressentez une
résistance, tournez légèrement le volant pour
libérer le verrou de direction. Tournez la clé de
contact en position “II” pour établir le contact.
!
AVERTISSEMENT :
Avant de mettre le moteur en marche,
vérifiez que le frein à main est serré et que
le levier sélecteur de vitesses est en
position “P” ou “N”.
Pour actionner le démarreur, tournez la clé en
position “III”. Lorsque le moteur démarre,
relâchez la clé qui retourne alors en
position “II”.
Note : N’appuyez pas sur la pédale
d’accélérateur en actionnant le démarreur.
2-9
N’actionnez pas le démarreur continuellement
plus de 6 secondes. Attendez que le moteur
cesse de tourner avant de réutiliser le
démarreur.
Si le moteur refuse obstinément de démarrer,
il est peut-être “noyé”. Coupez le contact,
rétablissez-le et attendez la fin du contrôle des
ampoules. Enfoncez lentement la pédale
d’accélérateur jusqu’au plancher, maintenez-la
dans cette position et actionnez le démarreur.
Relâchez la pédale lorsque le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre toujours pas, coupez le
contact et contactez un concessionnaire Jaguar.
Une utilisation prolongée du démarreur
déchargera la batterie et pourrait aussi
endommager le mécanisme de démarreur.
Si les circuits d’allumage sont isolés, il est
possible que l’interrupteur à inertie de
coupure d’alimentation se soit déclenché et
doive être réarmé (voir page 6-3).
En raison de la fonction anti-répétition du
démarreur, il faut ramener la clé en position “I”
avant une nouvelle tentative de démarrage.
Lorsque le moteur démarre, vérifiez le
manomètre d’huile, si la voiture en possède
un. N’augmentez pas le régime moteur tant
que le manomètre n’indique pas une pression.
Si la voiture ne possède pas de manomètre,
n’augmentez pas le régime moteur tant que le
témoin de pression d’huile ne s’est pas éteint.
2-10
Sécurité et serrures
Le témoin rouge de pression d’huile doit
s’éteindre lorsque le moteur tourne.
Note : Une fois que les portes ont été
verrouillées par la fonction de verrouillage
automatique au démarrage puis déverrouillées,
les serrures ne se verrouillent pas tant qu’une
nouvelle vitesse n’est pas sélectionnée.
Pour arrêter le moteur et verrouiller la
direction
Tournez la clé de la position “II” à la
position “0” de verrouillage. Le moteur
s’arrête.
Il n’est pas possible de retirer la clé de contact
du commutateur d’allumage/verrouillage de
direction si le levier sélecteur de vitesses n’est
pas en position “P”.
Une fois la clé de contact retirée, le levier
sélecteur de vitesses sera bloqué en
position “P”.
!
AVERTISSEMENT :
Ne coupez jamais le contact pendant que
le véhicule roule, car le verrou de
direction pourrait s’engager.
Un mécanisme de déblocage mécanique
permet de sortir le levier sélecteur de vitesses
de la position “P” en cas de panne électrique ou
pour déplacer le véhicule sans alimentation
électrique (par exemple en cas de remorquage).
Le retrait de la clé de contact actionne le verrou
de direction. Une légère rotation du volant
pourra être nécessaire pour engager
complètement le verrou. Retirez toujours les
clés en quittant le véhicule. Si vous laissez la clé
en position “I”, la batterie se déchargera.
Commande intérieure des
serrures de portes
Pour verrouiller : Appuyez vers l’intérieur
sur le levier d’ouverture de la porte pour
verrouiller les deux portes et le coffre à
bagages.
Pour déverrouiller : Tirez le levier
d’ouverture de la porte.
Verrouillage automatique au démarrage
(tous marchés sauf Japon) : Pour offrir une
protection supplémentaire aux occupants,
cette fonction verrouille toutes les portes et le
coffre à bagages s’ils sont déverrouillés lorsque
le sélecteur de vitesses quitte la position “P”
ou “N”. Pour que cette fonction soit activée,
le commutateur d’allumage doit être en
position “II” et toutes les portes et le coffre
doivent être fermés.
Sécurité et serrures
2-11
En mode “voiturier”, lorsqu’on appuie sur le
bouton de déverrouillage à distance du
coffre (B) ou sur le bouton d’ouverture
intérieure du coffre, un signal sonore retentit
et un message d’avertissement apparaît sur
l’afficheur de messages si le commutateur
d’allumage est en position “II”.
Coffre à bagages
Le coffre à bagage est verrouillé et déverrouillé
électriquement en même temps que les portes.
Vous pouvez aussi le déverrouiller avec le
bouton de déverrouillage de l’émetteur de
porte-clés, l’interrupteur d’ouverture à
distance sur la planche de bord, et la clé à tête
noire.
Déverrouillage avec l’émetteur de
porte-clés (A)
Utilisation : Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du coffre.
Interrupteur de déverrouillage à distance
du coffre à bagages (B)
Utilisation : Appuyez sur l’interrupteur pour
déverrouiller la porte du coffre à bagages.
Interrupteur “VALET” (voiturier) de
condamnation de l’ouverture à distance
du coffre à bagages (C)
Cet interrupteur “VALET” sert à condamner
l’interrupteur d’ouverture à distance et à
assurer la sécurité du coffre à bagages.
Lorsqu’on appuie sur l’interrupteur “VALET”,
le coffre à bagages se verrouille et ne peut
alors être déverrouillé qu’avec la clé à tête
noire ou par le bouton de déverrouillage du
coffre sur l’émetteur de porte-clés.
Lorsqu’on appuie sur l’interrupteur “VALET”,
un signal sonore retentit et un avertissement
apparaît sur l’afficheur de messages si le
commutateur d’allumage est en position “II”.
Déverrouillage avec la clé à tête noire (D)
Déverrouillage du coffre à bagages lorsque
les portes sont verrouillées : vérifiez que le
système d’alarme est désarmé avant de
déverrouiller avec la clé à tête noire.
Introduisez la clé et tournez-la de 90° dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
ramenez-la en position verticale pour la
retirer. Le coffre est éclairé par les deux
lampes lorsque la porte est soulevée.
Note : La clé “voiturier” à tête verte ne peut
pas déverrouiller le coffre à bagages.
Le coffre à bagages se verrouille
automatiquement lorsque le couvercle est
fermé.
2-12
Sécurité et serrures
Alarmes et signaux sonores
Note : Dans certains pays, la législation
interdit l’utilisation d’alarmes et de signaux
sonores. Dans ces cas-là, la source sonore a été
supprimée du système. La loi interdit désormais
le signal sonore d’armement et de désarmement
du véhicule pour les marchés européens, le
Royaume-Uni et le Moyen-Orient.
Bouton d’ouverture du coffre à bagages
Pour ouvrir le coffre à bagages, appuyez sur le
bouton portant l’écusson au centre du
couvercle.
L’interrupteur est neutralisé lorsque le
véhicule est verrouillé ou que le sélecteur de
vitesses est sur une position autre que “P”
ou “N”, ou que la vitesse du véhicule est
supérieure à 5 km/h (3 miles/h).
Alarme complète
Une fois le système armé, l’une des conditions
suivantes déclenchera une alarme complète :
• Ouverture d’une porte avec une clé (pour le
Royaume-Uni, l’Europe et le Moyen-Orient
seulement, un “tic-tac” sonore retentit et
l’alarme se déclenche 7 secondes plus tard).
• Ouverture du coffre à bagages avec la clé,
mais avec un délai de 7 secondes (sauf
pour le Royaume-Uni, l’Europe et le
Moyen-Orient, où l’alarme se déclenche
immédiatement).
• Ouverture du capot.
• Bris d’une vitre ou du pare-brise (si le
véhicule est équipé de la détection de bris
de glace).
•
•
•
Si une clé non valide est introduite dans le
commutateur d’allumage et tournée en
position “I” ou “II”.
Levage ou inclinaison du véhicule (s’il est
équipé d’un détecteur d’inclinaison).
Trois pressions successives sur le bouton
d’allumage à distance des phares de
l’émetteur de porte-clés en moins de
trois secondes déclenchent l’alarme
anti-agression.
Tonalité d’erreur
L’avertisseur sonore émet une brève tonalité
aiguë lorsqu’il se produit l’une des conditions
suivantes :
• Une porte est ouverte lorsqu’on tente
d’armer le système d’alarme.
• Le coffre à bagages ou le capot ne sont pas
correctement fermés alors qu’on essaie
d’armer le système d’alarme.
• Une clé est dans le commutateur
d’allumage lorsqu’on appuie sur un
bouton de l’émetteur.
• Une défaillance électrique survient dans
le système de détection de bris de glace
(le cas échéant) ou le système de détection
d’inclinaison (le cas échéant), ou une
tentative de désarmement du système
d’alarme a lieu.
Sécurité et serrures
Signaux sonores
Un signal sonore retentit lorsque :
• Le double verrouillage est activé.
• On appuie sur l’interrupteur VALET
(voiturier) alors que le coffre à bagages est
fermé ou le véhicule est en
mode “voiturier” et l’on appuie sur le
bouton intérieur d’ouverture du coffre.
• Une porte est ouverte alors que le véhicule
a été armé activement ou passivement
(Royaume-Uni, Europe et Moyen-Orient
seulement). Il est possible d’annuler ce
mode en désarmant le système de sécurité
avec l’émetteur de porte-clés ou en
tournant la clé de contact en position “I”.
Fonctions du système de sécurité
Verrouillage avec la clé voiturier
Avant de verrouiller le véhicule et de remettre
la clé “voiturier” à tête verte au gardien de
parking, appuyez sur l’interrupteur VALET
pour neutraliser l’interrupteur d’ouverture
intérieure du coffre à bagages. Le véhicule peut
alors être garé par un voiturier qui peut
ensuite le verrouiller mais ne peut pas ouvrir le
coffre. Le coffre ne peut alors être déverrouillé
qu’avec la clé à tête noire ou avec l’émetteur
de porte-clés.
Alarme anti-agression (Option
concessionnaire)
Quand vous vous trouvez à l’intérieur ou à
proximité du véhicule, vous pouvez déclencher
l’alarme pour décourager un agresseur
éventuel. Cette fonction déverrouille
également les portes. Pour que cette fonction
puisse être activée, la clé ne doit pas se
trouver dans le commutateur d’allumage.
Appuyez sur le bouton d’allumage à distance
des phares de l’émetteur de porte-clés trois
fois de suite en moins de trois secondes pour
déclencher l’alarme anti-agression.
L’alarme anti-agression retentit pendant la
durée normale de l’alarme complète.
Vous pouvez arrêter l’alarme en tournant la clé
de contact en position “I” ou “II”.
Il n’est pas possible d’annuler l’alarme
anti-agression avec l’émetteur de porte-clés,
ceci afin d’empêcher toute utilisation non
autorisée.
Allumage à distance des phares
Une pression sur le bouton de l’émetteur de
porte-clés portant le symbole représentant un
phare permet d’allumer les phares pendant
25 secondes, à moins que vous appuyiez de
nouveau sur le bouton ou que vous
introduisiez la clé dans le commutateur
d’allumage et la tourniez en position “II”.
2-13
Armement passif (Option concessionnaire)
L’armement passif ne verrouille pas les
portes, il arme seulement le système
d’alarme antivol.
S’il a été préréglé par un concessionnaire
Jaguar, l’armement passif arme automatiquement le système d’alarme du véhicule
30 secondes après la fermeture de la dernière
entrée protégée (porte, coffre à bagages ou
capot) une fois que la clé a été retirée du
commutateur d’allumage.
Lorsque l’armement passif a lieu, les
indicateurs de direction clignotent une fois et
(sauf pour le Royaume-Uni, l’Europe et le
Moyen-Orient), un signal sonore retentit.
Le témoin d’alarme rouge, situé sur
l’encadrement du sélecteur de vitesses,
clignote tant que le système est armé.
L’ouverture d’une entrée protégée déclenche
un signal sonore d’avertissement qui dure
15 secondes avant que le véhicule entre en
état d’alarme complète.
Si le système a été armé passivement, vous
pouvez le désarmer avec l’émetteur de
porte-clés ou en tournant la clé de contact en
position “I”.
Note : Le système de sécurité ne s’arme pas
passivement si une clé est dans le commutateur
d’allumage ou si une entrée protégée est
ouverte.
2-14
Sécurité et serrures
Détection périmétrique
La détection périmétrique est activée chaque
fois que le système est armé. Cette fonction
déclenche l’alarme en cas d’ouverture non
autorisée d’une porte ou du coffre à bagages.
Détection de bris de glace (le cas échéant)
Un détecteur programmé pour fonctionner en
cas de bris de glace est activé chaque fois que
le système est armé ou le véhicule verrouillé.
Si l’on tente de pénétrer dans le véhicule en
brisant une vitre, l’alarme se déclenche.
Attention : Ne masquez pas les détecteurs
intérieurs. Toute occultation pourra
affecter le fonctionnement des détecteurs.
Alarme de débranchement de la batterie
et procédure de redémarrage
Cette fonction empêche la mise hors service
du système d’alarme par débranchement de la
batterie.
Si la batterie est débranchée lorsque le
système de sécurité est armé, désarmé ou en
état d’alarme complète, le système de sécurité
reprend automatiquement l’état dans lequel se
trouvait le véhicule avant le débranchement,
lorsque la batterie est rebranchée.
Protection par détection d’inclinaison (le
cas échéant)
Cette fonction protège contre le remorquage
ou le levage non autorisé du véhicule. Si le
système est armé ou le véhicule verrouillé,
il entre en état d’alarme complète dès que l’on
tente d’incliner, de remorquer ou de lever le
véhicule.
Si le détecteur d’inclinaison déclenche
l’alarme lorsque le véhicule est transporté par
route, rail ou mer, ne déverrouillez pas le
véhicule : l’alarme ne retentira que pendant
une durée limitée.
Alarme sonore de débranchement de la
batterie
Dans certains pays, le véhicule est équipé
d’une alarme sonore séparée de
débranchement de la batterie. Ce dispositif
déclenche une alarme si la batterie du véhicule
ou la sirène est débranchée alors que le
système de sécurité est armé.
Attention : Ne débranchez pas la batterie
du véhicule ou la sirène si le système de
sécurité est armé, car cela déclencherait
l’alarme. Pour arrêter l’alarme,
rebranchez la batterie du véhicule ou la
sirène et désarmez le système de sécurité
de la manière habituelle.
Immobilisation du véhicule
La tête en plastique de la clé de contact
comporte un dispositif d’immobilisation.
L’immobilisation du moteur intervient
automatiquement lorsque la clé de contact est
tournée en position “0”.
Attention : Si vous perdez la clé de
contact, vous pouvez vous en procurer
une nouvelle chez un concessionnaire
Jaguar qui la programmera pour le
véhicule sur présentation d’une preuve de
propriété du véhicule uniquement. Il est
conseillé de signaler immédiatement à un
concessionnaire la perte ou le vol d’une
clé et de faire reprogrammer la ou les
autres clés. Ainsi, la clé perdue ou volée ne
pourra pas être utilisée pour mettre le
véhicule en marche.
Sécurité et serrures
2-15
Numéros d’homologation des récepteurs radio
Numéro
d’homologation
Pays
Pays
Numéro
d’homologation
Pays
Numéro
d’homologation
WT/3176/2000
Exempt TA
ENG 3/2/RFS29
Pays
Numéro d’homologation
Pays
R 335 2001N
Numéro
d’homologation
Exempt TA
Exempt TA
Exempt TA
FCC : K8597 R315
CAN : 2145 101 790A
Aucun numéro requis
Sans objet
129/9520/2001
Exempt TA
2-16
Sécurité et serrures
Pour davantage d’informations ou pour toute
autre assistance, contactez votre concessionnaire Jaguar ou le fournisseur par téléphone ou
via Internet. Pour tous détails,
voir Informations et assistance à la
page 2-18.
!
Emetteur-récepteur
d’ouvre-porte de garage
L’émetteur-récepteur d’ouvre-porte de garage
(le cas échéant) est monté dans la console de
pavillon. Il peut être programmé pour émettre
les radiofréquences d’un maximum de trois
émetteurs différents qui peuvent être utilisés
pour commander des portes de garage, des
portails d’entrée, l’éclairage d’une maison, des
systèmes de sécurité ou d’autres dispositifs
commandés par radiofréquences.
Bien que cette section décrive principalement
les procédures relatives à un ouvre-porte de
garage, elle s’applique également aux
applications mentionnées ci-dessus. Dans
certains pays, cette fonction est aussi appelée
Emetteur-récepteur universel HomeLink®.
AVERTISSEMENT :
1. N’utilisez pas l’émetteur-récepteur
avec un ouvre-porte de garage qui ne
possède pas la fonction d’arrêt et
retour en arrière de sécurité exigée
par les normes de sécurité.
Un mécanisme d’ouverture de porte
de garage qui ne peut pas détecter un
objet et signaler à la porte de s’arrêter
et de revenir en arrière ne répond pas
aux normes de sécurité en vigueur.
L’utilisation d’un ouvre-porte de
garage ne possédant pas ces fonctions
augmente le risque de blessures
graves ou mortelles.
2. Avant de programmer l’émetteurrécepteur pour un ouvre-porte de
garage ou un portail, vérifiez qu’il n’y a
pas de personnes, de véhicule ou
d’objets à proximité pour éviter des
blessures ou dégâts éventuels lorsque
le portail ou la porte de garage est
actionné au cours de la
programmation.
3. Ce dispositif peut être affecté par des
parasites s’il est utilisé à proximité
d’un émetteur de type mobile ou fixe.
Ces parasites affecteront probablement
l’émetteur à main ainsi que l’émetteurrécepteur de la voiture.
Avant la programmation
Attention : Pour la programmation d’un
émetteur d’ouverture de porte de garage
ou de portail pouvant nécessiter des
pressions répétées sur l’émetteur à main
(pression cycliques), débranchez le
dispositif pendant le processus “cyclique”
pour éviter une défaillance éventuelle du
moteur.
Pour un résultat optimal, il est recommandé de
monter une pile neuve dans l’émetteur à main
de l’ouvre-porte de garage (ou autre dispositif)
avant la programmation. Si le récepteur de
votre ouvre-porte de garage (situé dans le
garage) est équipé d’une antenne, vérifiez
qu’elle pend verticalement.
Sécurité et serrures
Pour effacer toute
programmation
Pour la première programmation, vérifiez que
le moteur du véhicule est arrêté :
1. Tournez le commutateur d’allumage en
position “I”.
2. Appuyez sans relâcher sur les deux boutons
extérieurs de l’ouvre-porte de garage dans
la console de pavillon. Maintenez la
pression sur les boutons ; le témoin
s’allume. Le témoin fait partie du bouton
central de l’ouvre-porte de garage dans la
console de pavillon.
3. Relâchez les boutons lorsque le témoin se
met à clignoter (au bout de 20 secondes
environ).
Toutes les mémoires contenues dans l’ouvreporte de garage sont maintenant effacées.
Note : N’effectuez pas cette procédure lors de
la programmation des boutons d’ouvre-porte
de garage supplémentaires.
Programmation du véhicule
Vérifiez que le moteur est arrêté :
1. Tournez le commutateur d’allumage en
position “I”.
2. Tenez l’extrémité de l’émetteur à main
d’origine à environ 50 à 150 mm
(2 à 6 pouces) de l’émetteur-récepteur de
console de pavillon, en gardant le témoin
dans votre champ de vision.
2-17
3. Des deux mains, appuyez simultanément
sans relâcher sur le bouton voulu de
l’ouvre-porte de garage de la console de
pavillon et sur le bouton de l’émetteur à
main. Maintenez les deux boutons
enfoncés. Le témoin clignote d’abord
lentement, puis plus rapidement. Quand le
témoin clignote rapidement, relâchez les
deux boutons. Le clignotement rapide du
témoin indique le succès de la
programmation.
4. Au bout de 60 secondes, si le témoin ne
clignote pas rapidement, relâchez le
bouton de l’émetteur-récepteur et celui de
l’émetteur à main et recommencez la
procédure à partir de l’étape 2, mais en
changeant l’angle et/ou la distance de
l’émetteur à main.
5. Appuyez sans relâcher sur le bouton
programmé d’ouvre-porte de garage sur la
console de pavillon et observez le témoin.
• Si le témoin s’allume en continu,
la programmation est terminée et
votre dispositif devrait s’activer si vous
appuyez sur le bouton de l’ouvre-porte
de garage pendant 1 à 2 secondes.
2-18
Sécurité et serrures
•
Si le témoin clignote rapidement
pendant 2 secondes puis s’allume en
continu, suivez les instructions de
programmation ci-dessous pour un
dispositif équipé d’un “code
tournant”.
Note : Pour programmer des boutons d’ouvreporte de garage supplémentaires, commencez à
l’étape 2.
Programmation d’un équipement à code
tournant
Note : Les étapes suivantes s’effectueront plus
rapidement et plus facilement avec l’aide d’une
deuxième personne, car vous ne disposez que
de 30 secondes pour exécuter l’étape 3 une
fois que vous avez appuyé sur le bouton.
1. Sur le récepteur du dispositif d’ouverture
(moteur de commande) de la porte de
garage, localisez le bouton/commutateur
d’apprentissage.
Note : Le nom du bouton/commutateur
peut varier selon les fabricants.
2. Appuyez brièvement sur le bouton
d’apprentissage.
3. Retournez au véhicule et appuyez
fermement pendant 2 secondes sur le
bouton d’ouvre-porte de garage
programmé puis relâchez-le.
4. Répétez la séquence de “pression/
maintien/relâchement” 3 fois de suite pour
effectuer la procédure de “programmation”.
L’ouvre-porte de garage de la console de
pavillon devrait maintenant actionner le
dispositif à “code tournant”.
Reprogrammation d’un seul bouton
d’ouvre-porte de garage
Pour programmer un dispositif sur un bouton
préalablement programmé.
1. Appuyez sans relâcher sur le bouton
pré-programmé voulu de l’ouvre-porte de
garage pendant au moins 20 secondes,
mais pas plus de 30 secondes, jusqu’à ce
que le témoin commence à clignoter.
2. Sans relâcher le bouton de la console de
pavillon, tenez l’émetteur à main à environ
50 à 150 mm (2 à 6 pouces) de l’émetteurrécepteur de console de pavillon,
en gardant le témoin dans votre champ de
vision.
3. Effectuez l’étape 3 de la procédure
Programmation du véhicule à la
page 2-17.
Programmation d’un portail d’entrée
La technologie de certains portails d’entrée
nécessite que vous appuyiez sur le bouton de
l’émetteur à main toutes les deux secondes
pendant la programmation.
Maintenez enfoncé le bouton voulu de la
console de pavillon tout en appuyant de façon
répétée sur celui de l’émetteur à main jusqu’à
ce que le témoin clignote rapidement.
Informations et assistance
Pour obtenir des informations sur la gamme
de produits ou accessoires compatibles
disponibles ou pour toute autre assistance,
contactez votre concessionnaire Jaguar.
Vous pouvez également appeler l’assistance
téléphonique du fournisseur au
0 0800 0466 354 65. Ce numéro vert est
accessible depuis n’importe où en Europe.
Aucun indicatif n’est nécessaire pour le pays.
(Ne composez pas le premier zéro si vous
appelez d’Allemagne.)
Vous pouvez également prendre contact par
Internet. L’adresse du site Web est
www.eurohomelink.com et l’adresse e-mail est
info@eurohomelink.com.
Sécurité et serrures
Note : Gardez l’émetteur d’origine pour un
usage ultérieur ou pour pouvoir procéder à une
nouvelle programmation, par exemple si vous
changez de voiture.
Attention : Quand vous vendrez votre
voiture ou vous en débarrasserez, il est
conseillé d’effacer la programmation des
boutons de l’émetteur-récepteur par
mesure de sécurité.
!
AVERTISSEMENT :
Le fabricant décline toute responsabilité
concernant les parasites radio ou TV
causés par des modifications apportées
sans autorisation à cet équipement.
De telles modifications risquent d’annuler
l’autorisation d’utiliser l’équipement.
2-19
Avant de prendre la route
Protection des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Système de retenue de technologie avancée (ARTS). . . . 3-5
Détection d’occupation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Airbags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Réglage des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Réglage des sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Basculement du dossier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Chauffe-sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Système de mémoire de position de conduite . . . . . . . 3-19
Mémorisation d’une position de conduite . . . . . . . . . . 3-19
Réglage d’inclinaison et de distance de colonne
de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Réglage du repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Rétroviseur intérieur (sans boussole) . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Rétroviseur intérieur avec boussole . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Capote à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Fermeture manuelle de la capote . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Couvre-capote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
3
Avant de prendre la route
Avant de prendre la route 3-3
Protection des occupants
Ceintures de sécurité
Le port de la ceinture de sécurité à l’avant et à
l’arrière est obligatoire dans la plupart des
pays. La ceinture de sécurité sauve des vies.
Pour un maximum de protection, tous les
occupants doivent toujours porter leur
ceinture de sécurité pendant la marche du
véhicule.
Chacune des deux places avant et des places
arrière est équipée d’une ceinture trois points
à enrouleur à inertie. Le mécanisme enrouleur
à inertie des ceintures permet aux passagers de
bouger le torse pour atteindre diverses
commandes. Les ceintures de sécurité se
bloquent automatiquement lors d’un brusque
déplacement du corps ou en cas de freinage
violent.
Les ceintures de sécurité avant comportent des
prétensionneurs et des limiteurs de force.
Ces dispositifs offrent une protection accrue
en cas d’impact frontal violent.
Les prétensionneurs fonctionnent
conjointement avec les airbags dans le cadre
du Système de retenue de technologie
avancée (ARTS), voir page 3-5.
Tous les mécanismes de ceintures de sécurité
des passagers comportent un dispositif de
blocage automatique permettant la fixation
sûre des sièges d’enfants. Voir Sécurité des
enfants à la page 3-12.
Réglage de la ceinture de sécurité
!
AVERTISSEMENT :
Ne réglez pas votre ceinture de sécurité en
conduisant.
Tirez la languette de la ceinture de sécurité
par-dessus l’épaule, en travers de la poitrine
et enfoncez-la dans la fente de la boucle.
Un déclic indique qu’elle est bien verrouillée.
L’utilisation de dispositifs qui créent du mou
dans la ceinture de sécurité est déconseillée.
Faites passer la sangle diagonale à mi-distance
entre le cou et l’extrémité de l’épaule.
La tension correcte est assurée par
l’enroulement automatique. Un témoin
s’allume au tableau de bord quand la ceinture
de sécurité du conducteur n’est pas attachée.
(Pour certains pays, un signal sonore retentit
pendant six secondes.) Si le véhicule est
stationné en pente ou sur un terrain inégal, le
mécanisme des ceintures de sécurité peut se
bloquer. Il ne s’agit pas d’un défaut : laissez
légèrement s’enrouler la ceinture puis tirez-la
lentement de son ancrage pour la débloquer.
3-4 Avant de prendre la route
Réglage de hauteur des ceintures avant
(coupé uniquement)
Pour régler la hauteur des ceintures de
sécurité avant, appuyez sur le bouton de
blocage et faites coulisser l’ancrage de telle
sorte que la sangle passe sur l’épaule sans
appuyer sur le cou. Relâchez le bouton et
vérifiez que le point d’ancrage est verrouillé.
Vérifiez toujours le point d’ancrage après avoir
réglé le siège pour vous assurer que la ceinture
de sécurité est correctement positionnée.
Contrôle du mécanisme d’enrouleur
à inertie
Contrôle statique : Lorsque vous êtes assis,
attachez la ceinture et saisissez la sangle
diagonale à peu près au niveau de l’épaule
avec la main opposée. Tirez sèchement vers le
bas sur la sangle, la ceinture doit se bloquer.
Essai sur route : Cet essai sur route ne doit
être effectué que dans des conditions de
sécurité routière maximales.
Une fois que le conducteur et le ou les
passagers ont bien attaché leur ceinture de
sécurité, roulez à 8 km/h (5 miles/h) et freinez
sèchement après vous être assuré que vous
pouvez le faire sans danger.
Les ceintures de sécurité doivent se bloquer
automatiquement et maintenir fermement le
conducteur et le ou les passagers en position.
Lors du freinage, il est important que les
réactions du conducteur et des passagers
soient normales, c’est-à-dire qu’ils ne doivent
pas se projeter en avant et causer ainsi une
traction sèche sur la ceinture, ce qui
actionnerait le mécanisme de blocage.
Si les ceintures ne se bloquent pas lors de l’un
de ces essais, consultez un concessionnaire
Jaguar.
!
AVERTISSEMENT :
1. Les ceintures de sécurité sont conçues
pour porter sur la structure osseuse
du corps. La sangle “ventrale” de la
ceinture doit toujours être portée
aussi bas que possible en travers du
bassin, et NON en travers de
l’abdomen. Faites toujours passer la
sangle diagonale à mi-distance entre
le cou et l’extrémité de l’épaule.
2. Evitez soigneusement de contaminer
la sangle avec des produits de lustrage,
des huiles et des produits chimiques,
notamment avec l’acide de la batterie.
Vous pouvez les nettoyer sans danger
avec de l’eau et du savon doux. Si la
sangle est effilochée, contaminée ou
endommagée, la ceinture doit être
remplacée par un concessionnaire
Jaguar.
3. Il est indispensable de faire remplacer
l’ensemble complet par un
concessionnaire Jaguar s’il a été utilisé
lors d’une collision violente, même s’il
ne présente pas de dommages visibles.
4. Les ceintures ne doivent pas être
portées la sangle vrillée.
5. Chaque ensemble de ceinture de
sécurité ne doit être utilisé que par un
seul occupant. Il est dangereux de
placer une ceinture de sécurité autour
d’un enfant assis sur les genoux d’un
occupant.
6. L’utilisateur ne doit apporter aucune
modification ou adjonction pouvant
entraver le fonctionnement des
dispositifs de réglage de la ceinture de
sécurité.
7. Si une ceinture de sécurité ne
s’enroule pas et reste à la même
longueur, consultez immédiatement
votre concessionnaire Jaguar le plus
proche.
Avant de prendre la route 3-5
Système de retenue de
technologie avancée (ARTS)
La détection d’occupation, les airbags et les
prétensionneurs de ceintures de sécurité sont
commandés électriquement par un système de
retenue de technologie avancée.
Divers capteurs déterminent la direction et la
violence d’un impact ainsi que la présence et
la position des occupants des sièges avant.
Le système analyse ces informations puis
déploie uniquement les airbags nécessaires,
par exemple les airbags latéraux lorsqu’un
impact n’affecte qu’un côté.
Les airbags ne se déploient pas à vitesse très
réduite ni lors des impacts arrière.
Protection avant
Dans le cas d’un impact avant, lorsque
l’occupant retenu par la ceinture de sécurité
est projeté en avant, sa tête et son torse
entrent en contact avec le coussin gonflé qui se
dégonfle alors de manière contrôlée via des
trous d’évacuation afin d’absorber l’énergie
résiduelle de l’impact.
Protection latérale
Le système de protection latérale utilise deux
airbags montés dans les sièges avant.
Lorsque l’airbag latéral de protection de la tête
et du torse monté dans le siège se gonfle sous
l’effet d’un impact latéral, il traverse la couture
du bourrelet du siège pour protéger la cage
thoracique et la tête du conducteur ou du
passager avant.
Les airbags latéraux de protection de la tête et
du torse logés dans les sièges sont conçus pour
se gonfler lors d’un impact latéral, et non en
cas de retournement, d’impact arrière, ou de
collision frontale ou quasi frontale, à moins
que la collision ne provoque une décélération
latérale suffisante.
3-6 Avant de prendre la route
Les airbags, conjointement avec les ceintures
de sécurité, peuvent contribuer à réduire le
risque de blessures graves en cas de collision
latérale violente.
!
AVERTISSEMENT :
Pour assurer l’efficacité maximale des
airbags latéraux :
NE vous asseyez PAS trop près du
garnissage de porte et ne vous appuyez
pas contre la porte. L’airbag latéral situé
dans le côté du siège pourrait vous blesser
en se déployant.
NE vous penchez PAS à la fenêtre.
Utilisez toujours des accessoires
APPROUVES PAR JAGUAR (par exemple
des housses de siège).
Détection d’occupation
Les deux airbags avant utilisent une
technologie à double déploiement grâce à
laquelle, s’ils sont activés, les airbags se
déploient à un niveau de gonflage normal ou
réduit, selon la violence de la collision. Le
niveau de gonflage inférieur est aussi
sélectionné si le système de retenue détecte
que le conducteur est proche du volant.
Le siège du passager avant est surveillé par des
capteurs à ultrasons et un capteur de poids sur
le siège qui déterminent la présence, le poids
et la position de son occupant. Dans certaines
conditions, par exemple en l’absence de
passager, les airbags appropriés sont
désactivés. Ces airbags ne seraient donc pas
déployés dans une collision.
!
AVERTISSEMENT :
Il est important que les détecteurs de
position du passager (voir l’illustration)
ne soient pas masqués, par exemple par le
montage d’accessoires non approuvés,
car cela pourrait affecter le déploiement
de l’airbag.
Le capteur d’occupation fonctionne comme
suit :
Etat d’occupation
du siège
Etat de l’airbag
passager
Témoin
allumé
Complètement vide
Désactivé
Non*
Occupant/objet léger
Désactivé
Oui
Occupant/objet lourd
Activé
Non
Tête du passager trop
proche de la porte de
l’airbag
Désactivé
Oui
Avant de prendre la route 3-7
*Il est possible que le témoin lumineux
s’allume par intermittence alors que le siège
est vide. Cela fait partie du comportement
adaptatif du système et n’affecte pas l’état de
l’airbag passager. Toutefois, si le témoin reste
allumé en permanence alors que le siège est
vide et la ceinture débouclée, contactez
immédiatement votre concessionnaire Jaguar
le plus proche.
• Si le siège est vide et la ceinture
débouclée, l’airbag ne sera pas activé et le
témoin AIRBAG ne s’allumera pas.
• Si le siège est occupé par un enfant de
petite taille, par exemple, ou par un objet
sans que la ceinture soit bouclée, l’airbag
avant ne sera pas activé et le témoin
AIRBAG sera allumé.
• Si le siège est occupé par un enfant de
grande taille ou par un adulte, l’airbag
avant sera activé et le témoin AIRBAG ne
sera pas allumé.
• Si le passager adopte une posture (par
exemple complétement penché en avant)
qui pourrait entraîner des blessures en cas
de déploiement de l’airbag, l’airbag du
passager avant ne sera pas activé et le
témoin AIRBAG sera allumé.
Note : Le système de détection d’occupation
est prévu pour confirmer qu’un passager avant
est correctement assis selon les
recommandations :
• Asseyez-vous toujours au centre du siège,
en restant en contact avec le dossier qui,
pour votre confort, doit être incliné en
arrière de la position verticale.
• Réglez le siège pour vous éloigner autant
que possible de la planche de bord.
• Portez toujours la ceinture de sécurité.
Les commandes de réglage des sièges sont
décrites à la page 3-17.
Témoin de désactivation d’airbag
Le témoin AIRBAG situé sur la planche de bord
côté passager ne concerne que les conditions
de déploiement des airbags passager avant.
Tant que le témoin AIRBAG est allumé sur la
planche de bord côté passager, l’airbag du
passager avant ne se déploie pas en cas
d’impact. Lorsque les airbags ne se déploient
pas, la protection est assurée par les ceintures
de sécurité.
3-8 Avant de prendre la route
Airbags
Pour offrir une protection optimale, ce véhicule
est équipé d’airbags avant et latéraux. Ils sont
utilisés conjointement avec les ceintures de
sécurité pour contribuer à protéger les
occupants contre les blessures au torse et à la
tête.
• L’airbag avant du conducteur est logé au
centre du volant.
• L’airbag du passager avant est situé dans la
planche de bord, juste devant le siège du
passager.
• Les airbags latéraux de protection de la
tête et du torse sont montés dans le
rembourrage extérieur des deux sièges
avant et sont signalés par des étiquettes.
Une mise en garde concernant les airbags est
imprimée sur le pare-soleil du conducteur et
du passager (voir l’illustration).
Déploiement des airbags
Pour jouer leur rôle et sauver des vies, les
airbags doivent se gonfler rapidement et avec
une force considérable. Les occupants risquent
donc d’être tués ou de subir de graves
blessures, telles que des fractures, des lésions
faciales et oculaires ou des lésions internes lors
du déploiement de l’airbag, surtout ceux qui
ne sont pas correctement retenus par leur
ceinture ou ne sont pas assis correctement.
Le risque de blessure par le déploiement d’un
airbag est plus grand à proximité du garnissage
qui recouvre l’airbag.
La séquence complète des événements entre la
détection de l’impact et le gonflage complet de
l’airbag dure une fraction de seconde.
Le bruit et le gaz produits par le déploiement
de l’airbag ne sont pas dangereux pour la
santé.
Après le déploiement de l’airbag, il est
normal de remarquer un résidu pulvérulent
ressemblant à de la fumée, ou de sentir le
propulseur brûlé. Il peut être constitué
d’amidon de maïs, de talc ou de composés de
sodium résultant du processus de combustion
qui gonfle l’airbag.
Il peut y avoir de petites quantités d’autres
produits chimiques susceptibles d’irriter la
peau et les yeux, mais aucun résidu n’est
toxique.
Bien que le système soit prévu pour contribuer
à réduire les blessures graves, il peut
néanmoins causer des brûlures bénignes, des
écorchures, une tuméfaction ou une surdité
temporaire.
Avant de prendre la route 3-9
!
AVERTISSEMENT :
1. Aucun objet, quel qu’il soit, ne doit
être fixé au couvre-moyeu du volant,
à la planche de bord en face du
passager, sur les côtés des sièges avant,
ni au garnissage intérieur immédiatement au-dessus des baies de portes.
Ne placez rien sur la zone de
déploiement des airbags ni au-dessus.
Si des objets sont placés sur, ou
au-dessus de la zone de déploiement,
ils risquent d’être projetés par l’airbag
contre votre visage et votre torse et de
provoquer de graves blessures.
2. Les spécialistes de la sécurité
recommandent une distance
minimale de 254 mm (10 pouces)
entre le torse d’un occupant et un
airbag avant.
3. Les enfants de 12 ans ou moins
peuvent être tués ou grièvement
blessés par l’airbag. Le siège arrière est
l’emplacement le plus sûr pour les
enfants.
4. N’essayez pas d’attacher deux enfants
avec une ceinture de sécurité d’adulte.
5. Plusieurs composants du système
d’airbag deviennent très chauds après
le déploiement. Ne les touchez pas
après le déploiement.
6. Une fois qu’un airbag s’est déployé,
il ne pourra plus fonctionner et il doit
être remplacé immédiatement.
Si l’airbag n’est pas remplacé, la zone
non réparée augmentera le risque de
blessure dans une collision.
Mise au rebut des airbags
!
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas d’entretenir, réparer ou
modifier le système d’airbag ou ses
fusibles. Tous les travaux sur le système
d’airbag, y compris le remplacement après
déploiement et à l’expiration de sa durée
de vie, doivent être confiés à un
concessionnaire Jaguar agréé.
En cas de démontage du véhicule, une
personne qualifiée doit être chargée de la
dépose du module d’airbag et de sa mise au
rebut. Les instructions appropriées peuvent
être obtenues auprès d’un concessionnaire
Jaguar agréé.
Prétensionneurs de ceintures de
sécurité
Les prétensionneurs de ceintures de sécurité
sont conçus :
• Pour optimiser la tension de la ceinture de
sécurité dans une collision.
• Pour se déployer très rapidement et dès le
début de l’impact, avant que l’occupant ne
commence à charger la ceinture de
sécurité.
En cas de déploiement d’un prétensionneur, le
système de ceinture de sécurité complet doit
être remplacé.
3-10 Avant de prendre la route
Incorrect
Sans ceinture de sécurité et trop près
du volant
Utilisez les ceintures de sécurité
Reculez le siège
Inclinez le dossier
Abaissez/avancez le volant
Correct
*Ceinture de sécurité attachée et à une
distance d’au moins 254 mm (10 pouces)
Avant de prendre la route 3-11
Position de conduite
!
AVERTISSEMENT :
1. Le conducteur et le passager avant
doivent toujours reculer leur siège
aussi loin que possible.
2. Réglez l’appui-tête de telle sorte qu’il
soit juste derrière votre tête, jamais
derrière votre cou.
Idéalement, le conducteur doit s’asseoir avec
un espace d’au moins 254 mm (10 pouces)
entre le centre du sternum et le couvre-moyeu
du volant.
Comme la zone à risque lors du déploiement
se situe entre 54 mm et 75 mm (2 – 3 pouces)
du couvercle de l’airbag, une distance de
254 mm (10 pouces) offre une bonne marge de
sécurité. Très peu de conducteurs ne
parviennent pas à atteindre et à conserver cet
espace de sécurité.
La grande majorité des conducteurs qui ne
s’assoient pas actuellement à cette distance
peuvent changer leur position et atteindre
cette distance.
• Reculez votre siège aussi loin que possible
tout en atteignant confortablement les
pédales.
• Inclinez votre dossier d’un ou deux degrés
en arrière par rapport à la position
verticale. Si vous avez des difficultés à voir
la route en inclinant votre dossier, relevez
votre siège.
• Inclinez le volant/la colonne de direction
vers le bas de telle sorte que l’airbag soit
dirigé vers votre poitrine, et non vers
votre tête et votre cou. Réglez le volant/
la colonne de direction dans le sens
avant/arrière de manière à l’éloigner de
vous au maximum pour donner à l’airbag
le maximum d’espace pour se déployer.
• Asseyez-vous au centre du siège, la tête
aussi proche que possible de l’appui-tête.
Note : Les réglages des sièges et du volant/
colonne de direction sont décrits page 3-17 et
page 3-20 respectivement.
Témoin d’anomalie d’airbag
Le témoin d’airbag s’allume sur le tableau de
bord pendant environ cinq secondes quand on
met le contact.
Si le témoin reste allumé ou clignote, cela
indique une anomalie dans les circuits
électriques des airbags. Signalez
immédiatement le défaut à un concessionnaire
Jaguar. Vous pouvez conduire le véhicule sans
danger, mais les airbags ne fonctionneront
peut-être pas en cas d’accident.
Des informations sur le témoin d’airbag
figurent à la page 4-7.
3-12 Avant de prendre la route
Sécurité des enfants
JAGUAR CARS LTD. RECOMMANDE
VIVEMENT QUE LES ENFANTS VOYAGENT
TOUJOURS SUR LES SIEGES ARRIERE.
!
AVERTISSEMENT :
1. Les enfants doivent être retenus par un
dispositif de sécurité pour enfants
adapté à leur poids et à leur taille.
Nous recommandons d’utiliser un
dispositif de retenue approuvé par
Jaguar.
2. Danger extrême ! N’utilisez pas de
siège d’enfant face à l’arrière sur un
siège protégé par un airbag frontal.
!
AVERTISSEMENT :
N’installez PAS de siège d’enfant face à
l’arrière à la place du passager avant car
le déploiement de l’airbag de planche
de bord côté passager pourrait entraîner
la mort ou de graves blessures pour
l’enfant.
Cette mise en garde est mise en évidence
par l’étiquette apposée à l’extrémité de la
planche de bord, côté passager, comme
illustré ci-dessus.
Si toutefois vous êtes obligé d’asseoir un
enfant sur le siège passager avant, utilisez
uniquement un siège d’enfant face à
l’avant, en reculant et en abaissant le siège
passager au maximum.
Suivez toujours les instructions de
montage fournies avec le dispositif de
retenue pour enfant. Il est important de
lire et de comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel
concernant la sécurité des enfants avant
de transporter un enfant dans votre
véhicule.
En cas de doute sur un aspect de ces
informations, contactez votre concessionnaire Jaguar.
Dans de nombreux pays, la législation précise
la manière dont doivent voyager les enfants et
leur position dans le véhicule.
Avant de prendre la route 3-13
Le conducteur est responsable de la
conformité aux réglementations en vigueur
dans le pays où circule le véhicule.
Tenir un bébé ou un enfant dans les bras ne
remplace pas un système de retenue pour
enfant. N’utilisez pas une ceinture de sécurité
pour retenir plus d’une personne.
Dans un accident, un enfant ou un bébé tenu
dans les bras d’un passager peut être écrasé
entre l’intérieur du véhicule et le passager
retenu par sa ceinture.
L’enfant peut aussi être blessé en heurtant
l’intérieur ou en étant éjecté du véhicule lors
d’une manœuvre soudaine ou d’un impact.
Un bébé ou un enfant peut aussi être blessé s’il
voyage sur un siège sans être attaché.
Les autres occupants doivent aussi être
correctement retenus pour réduire les risques
de blesser l’enfant.
Ne laissez pas un enfant se tenir debout entre
les sièges avant et arrière ou sur les sièges.
!
AVERTISSEMENT :
N’attachez pas deux enfants avec une
ceinture de sécurité d’adulte.
Résumé de la législation
Dans certains pays, des réglementations
régissent l’utilisation des systèmes de retenue
pour enfants et bébés. Les bébés et les enfants
doivent être assis dans un dispositif de sécurité
homologué adapté à leur poids et à leur taille.
Un dispositif de retenue pour enfant doit être
conforme aux réglementations en vigueur dans
le pays où il est utilisé et le numéro
d’homologation et la catégorie de poids
doivent être clairement marqués sur le siège.
En général, les réglementations suivantes sont
applicables :
• Les enfants de moins de trois ans doivent
être attachés dans un dispositif pour
enfant approprié.
• Les enfants entre 3 et 11 ans et mesurant
moins de 1,5 mètre (environ 5 pieds)
doivent, dans la mesure du possible, être
attachés dans un dispositif de retenue
pour enfant approprié. A défaut, une
ceinture de sécurité d’adulte doit être
utilisée.
• Pour les enfants entre 12 et 13 ans, ou
pour les enfants plus jeunes mais mesurant
au moins 1,5 mètre (environ 5 pieds), la
ceinture de sécurité d’adulte doit être
utilisée.
• Dans tous les cas, le conducteur est tenu
de s’assurer de la sécurité des enfants qu’il
transporte.
•
A partir de 14 ans, tous les passagers
doivent utiliser les ceintures de sécurité
d’adultes équipant le véhicule et c’est à
chacun qu’incombe cette responsabilité.
Attention : Le non respect de la loi
pourrait entraîner des poursuites et
affecter la couverture offerte par
l’assurance. Rappelez-vous que c’est le
conducteur qui est responsable des
passagers de moins de 14 ans et de la
sécurité du rangement des bagages et
autres articles transportés.
Dispositifs de retenue pour enfants
Vérifiez ce qui suit en choisissant un système
de retenue pour enfant :
• Il doit porter une étiquette certifiant qu’il
est conforme aux réglementations en
vigueur.
• Lisez attentivement les instructions
fournies avec le système de retenue.
Assurez-vous que vous les comprenez et
que vous êtes capable d’installer
correctement le dispositif dans le véhicule
et de l’utiliser.
• Vérifiez que le système de retenue
correspond au poids et à la taille de
l’enfant (reportez-vous à la page 3-14).
Sécurité des bébés
Les bébés et les enfants en bas âge qui ne
peuvent se tenir assis sans aide doivent être
transportés dans un siège de bébé approuvé
par Jaguar.
3-14 Avant de prendre la route
Sécurité des enfants – siège et position
Adaptabilité des sièges passagers pour le transport des enfants jusqu’à 12 ans (ou de 1,50 m) et installation des systèmes de retenue pour enfants :
Groupe de masses (avec âge approximatif)
comme indiqué sur le système de retenue pour enfants
Place assise
Passager avant
Arrière central
0
=
Jusqu’à 10 kg (nouveau-né à 10 mois)
X
X
0+
=
Jusqu’à 13 kg (nouveau-né à 18 mois)
X
L – Coupé / X – Décap
I
=
9 à 18 kg (9 mois à 5 ans)
UF*
X
II
=
15 à 25 kg (4 à 7 ans)
U*
X
III
=
22 à 36 kg (6 à 12 ans)
U*
L
Légende :
U
Convient aux systèmes de retenue de catégorie “Universelle” homologués pour ce groupe de masses.
UF
Convient aux systèmes de retenue face à l’avant de catégorie “Universelle” homologués pour ce groupe de masses.
L
Convient au système de retenue pour enfants de catégorie “Universelle” indiqué ci-dessous. Renseignez-vous auprès de votre
concessionnaire sur les modèles les plus récents.
X
Cette position ne convient pas aux systèmes de retenue pour enfants compris dans ce groupe de masses.
*Remarque : Jaguar recommande de positionner le siège du véhicule à la position la plus en arrière et la plus basse lors du montage des systèmes de
retenue pour enfants.
L’emplacement le plus sûr pour les enfants est le siège arrière.
Avant de prendre la route 3-15
Choix d’un siège d’enfant approprié
Avant d’acheter un siège d’enfant, déterminez
le type de siège requis en tenant compte du
poids de votre enfant, plutôt que de son âge.
Les sièges de sécurité d’enfants sont divisés en
cinq catégories, en fonction de la fourchette de
poids pour laquelle ils sont prévus.
Voir page 3-14.
Jaguar recommande l’utilisation d’un
siège face à l’arrière avec un harnais aussi
longtemps que la taille de l’enfant le
permet.
N’utilisez pas de siège face à l’avant tant que
votre enfant n’a pas atteint le poids minimum
de 9 kg (20 livres) et n’est pas capable de se
tenir assis sans aide. Jusqu’à 2 ans,
le développement de la colonne vertébrale et
du cou d’un enfant est insuffisant pour le
protéger en cas d’impact frontal.
Il est également important d’envisager
comment vous prévoyez d’utiliser le siège
d’enfant. Pour les longs voyages, un siège
inclinable peut offrir davantage de confort et
de support à un enfant endormi, tandis qu’un
modèle plus léger sera plus facile à installer
dans le véhicule et à l’en sortir.
Il convient aussi de noter que certains enfants
sont mieux adaptés à un siège de type à
harnais qu’à un siège surélevé lorsqu’ils sont
tout petits.
Une gamme complète de dispositifs de retenue
homologués pour enfants est disponible chez
votre concessionnaire Jaguar, pour s’adapter le
mieux possible à l’intérieur de votre véhicule.
Votre concessionnaire Jaguar saura vous
expliquer comment installer le dispositif de
retenue correctement.
Nous vous conseillons vivement de ne pas
acheter ni utiliser un siège d’enfant d’occasion.
Le siège risque d’avoir été utilisé de manière
incorrecte ou d’avoir subi un accident. Si c’est
le cas, il ne protègera peut-être pas votre
enfant.
Vérifiez toujours que le siège d’enfant peut
être monté solidement à la position requise. En
cas de doute, demandez conseil à votre
concessionnaire Jaguar.
Mise en place du siège d’enfant
Toutes les ceintures de sécurité des passagers
(mais pas celles du conducteur) ont un
dispositif de blocage automatique à utiliser
avec les sièges d’enfants.
Une fois engagé, ce dispositif permet de
rétracter la ceinture (de la tendre) mais
empêche de la dérouler. Lorsqu’elle est utilisée
pour fixer un siège d’enfant, la ceinture se
bloque donc au point auquel elle a été
rétractée.
Utilisez et gardez toujours les instructions de
montage fournies par le fabricant.
Les contrôles suivants doivent toujours être
effectués :
• Placez le siège d’enfant dans la position
correcte et fixez-le avec la ceinture
conformément aux instructions du
fabricant.
• Vérifiez et remontez régulièrement le siège
d’enfant pour vous assurer qu’il n’y a pas
de jeu dans l’installation.
• Déroulez la ceinture de sécurité au
maximum pour engager le dispositif de
blocage.
• Pour fixer fermement le siège, rétractez la
ceinture sur l’enrouleur ; vous sentirez
alors l’enclenchement pendant
l’enroulement de la ceinture. Continuez de
rétracter la sangle sur l’enrouleur jusqu’à
ce qu’elle soit bien serrée autour du siège
d’enfant.
• Vérifiez que le siège d’enfant est
fermement fixé au siège de la voiture. Il ne
doit pas y avoir de mouvement excessif en
avant ou de côté.
• La ceinture ne doit pas être vrillée et la
boucle ne doit pas reposer sur l’armature
du siège d’enfant car elle pourrait s’ouvrir
dans une collision.
• Ne modifiez jamais le siège et installez-le
en respectant scrupuleusement les
instructions.
3-16 Avant de prendre la route
Selon les caractéristiques du siège d’enfant,
par exemple selon qu’il est face à l’avant ou à
l’arrière, engagez le dispositif de blocage avant
d’attacher la ceinture, ou après l’avoir
attachée si cela est plus commode.
Pour rétablir le fonctionnement normal de la
ceinture, il suffit de déboucler la ceinture et de
dégager le siège d’enfant.
Attachez toujours solidement un siège d’enfant
inoccupé. Dans un accident, un siège d’enfant
non attaché peut être dangereux pour les
occupants du véhicule.
Sièges rehausseurs
Si un siège rehausseur est utilisé, disposez la
sangle ventrale de la ceinture de sécurité
d’adulte sur le bassin de l’enfant. La sangle
diagonale doit reposer sur l’épaule de l’enfant,
et non sur son cou.
Sécurité d’utilisation des dispositifs de
retenue pour enfants
Vérifiez qu’il n’y a pas de mou dans les sangles
et que le dispositif de retenue est bien ajusté
en travers de la cage thoracique et des hanches
de l’enfant. Ce sont les parties du corps les
plus à même de supporter la force d’un
impact.
• Vérifiez que l’alignement et la position
d’un harnais intégral sur les épaules
conviennent à la corpulence de votre
enfant – consultez les instructions du
fabricant.
•
•
•
•
•
•
La sangle ventrale doit passer en travers du
haut des cuisses de l’enfant, de manière à
porter sur le bassin, et non sur l’abdomen.
Réglez le harnais chaque fois, de manière à
ne pouvoir insérer qu’un ou deux doigts
entre l’enfant et le harnais. Des vêtements
différents sur un même enfant peuvent
modifier l’ajustement du harnais.
Vérifiez que les sangles du harnais ne sont
pas vrillées.
Ne modifiez jamais le harnais ou les
boucles du siège, car cela pourrait affecter
le mécanisme d’ouverture rapide.
Attachez toujours correctement votre
enfant, même pour les trajets les plus
courts.
Suivez les instructions du fabricant pour
les réglages du harnais.
Liste de contrôle
Observez la liste de contrôle chaque fois que
votre enfant voyage dans le véhicule :
• Suivez scrupuleusement les instructions
fournies par le fabricant du système de
retenue.
• Utilisez toujours les dispositifs de retenue
appropriés pour les enfants et ajustez les
harnais pour chaque enfant, pour chaque
trajet.
•
•
•
•
•
•
•
Evitez d’habiller votre enfant de vêtements
volumineux et ne placez pas d’objets entre
l’enfant et le système de retenue.
Vérifiez régulièrement le montage du siège
d’enfant et remplacez les sièges ou harnais
qui présentent des signes d’usure.
Vérifiez que vous avez éliminé tout le mou
de la ceinture de sécurité d’adulte.
Aucun siège n’est entièrement à l’épreuve
des enfants. Apprenez à votre enfant à ne
pas jouer avec la boucle ou le harnais.
Ne laissez jamais d’enfant sans
surveillance dans le véhicule.
Ne laissez pas sortir votre enfant du
véhicule du côté de la circulation.
Donnez le bon exemple à votre enfant –
attachez toujours votre ceinture de
sécurité.
Avant de prendre la route 3-17
Réglage des sièges
!
AVERTISSEMENT :
1. N’effectuez pas de réglage pendant la
marche du véhicule.
2. Les passagers avant ne doivent pas
voyager le dossier incliné au
maximum.
3. Réglez l’appui-tête de telle sorte qu’il
soit juste derrière votre tête, jamais
derrière votre cou.
Réglage des sièges avant
Le réglage électrique des sièges avant est
commandé par trois commutateurs situés sur
le côté du coussin de siège. Conditions de
réglage des sièges :
• Porte correspondante ouverte, ou dans les
30 secondes suivant la fermeture pour
permettre le réglage en entrant dans le
véhicule.
• Clé dans le commutateur d’allumage et
sélecteur de vitesses sur “P” ou “N”.
• N’effectuez pas de réglages de position de
conduite quand le véhicule est en mode
entrée/sortie.
• Lorsque le sélecteur de vitesses n’est pas
sur “P” ou “N”, le déplacement est limité à
2 secondes maximum pour permettre des
ajustements mineurs.
La gamme complète de réglages du siège est la
suivante :
(A) – Commande le déplacement avant-arrière
du siège.
Attention : Avant de régler votre siège en
arrière, en hauteur ou en inclinaison,
vérifiez que le passager arrière dispose
d’un espace suffisant pour les jambes.
(B) – Commande la hauteur et l’inclinaison
avant du coussin de siège :
• Relevez ou abaissez l’avant du
commutateur pour relever/abaisser l’avant
du coussin.
• Relevez ou abaissez l’arrière du
commutateur pour relever/abaisser
l’arrière du coussin.
(C) – Commande l’inclinaison du dossier et la
hauteur de l’appui-tête. L’appui-tête peut être
incliné manuellement pour offrir un confort
optimal.
(D) – Commande le support lombaire. Avec le
commutateur d’allumage en position “I”
ou “II”, appuyez sur l’avant du commutateur
pour augmenter le support ou sur l’arrière du
commutateur pour réduire le support.
Deux réglages différents du siège sélectionnés
par deux personnes peuvent être mémorisés et
rappelés par le système de mémoire de
position du conducteur. Voir Système de
mémoire de position de conduite à la
page 3-19.
3-18 Avant de prendre la route
Basculement du dossier
Chauffe-sièges avant
Les sièges avant basculent en avant pour
donner accès au siège arrière.
Pour basculer le siège en avant : Soulevez le
bouton et poussez le siège en avant. Le dossier
se verrouille lorsqu’il est ramené en position
normale. Lorsque le dossier est basculé,
l’appui-tête s’abaisse automatiquement pour ne
pas heurter le toit. Lorsque le dossier de siège
est ramené en position droite, l’appui-tête
reprend sa position d’origine.
Chaque dossier et coussin de siège avant
comporte un élément chauffant commandé
par un commutateur situé sur la console
centrale. Cette fonction ne peut être activée
que lorsque le moteur tourne.
Utilisation : Appuyez sur l’interrupteur.
Le chauffe-siège ne fonctionne que si la
température du siège est inférieure à la
température prédéterminée du thermostat.
Pour désactiver : Appuyez de nouveau sur
l’interrupteur.
Le chauffe-siège se désactive également si le
contact est coupé (position “0”).
Un garage chauffé, la chaleur corporelle ou
une température ambiante élevée peuvent
empêcher le fonctionnement du chauffe-siège.
Avant de prendre la route 3-19
Système de mémoire de
position de conduite
Mémorisation d’une position de
conduite
La position du siège du conducteur, de la
colonne de direction et des rétroviseurs
extérieurs peut être mémorisée et rappelée.
Deux profils de position de conduite différents
peuvent être mémorisés.
La mémorisation d’un profil de position de
conduite n’est possible qu’avec le commutateur
d’allumage en position “I”.
1. Réglez le siège, l’appui-tête, la colonne de
direction et les rétroviseurs extérieurs à la
position voulue.
2. Appuyez sur le bouton de mémoire (M).
La diode située près du bouton dans le bloc
de commutateurs s’allume pendant
4 secondes, pendant lesquelles vous devez
entrer le profil de position de conduite.
3. Appuyez sur le bouton 1 ou 2 pour
mémoriser la configuration. La diode du
bouton de mémoire s’éteint et un signal
sonore indique que la procédure de
mémorisation est terminée.
En répétant ces trois étapes et en appuyant sur
le bouton inutilisé (1 ou 2), vous pouvez
mémoriser une deuxième position de
conduite.
Pour mémoriser une nouvelle position de
conduite, réglez à la position voulue et
effectuez les étapes 2 et 3. La position déjà en
mémoire sera effacée et remplacée par la
nouvelle.
Rappel d’une position mémorisée
Pour rappeler une position mémorisée :
Appuyez sur le bouton de mémoire
approprié (1 ou 2) jusqu’à ce que tout
mouvement du siège, de la colonne de
direction et des rétroviseurs extérieurs ait
cessé. Un signal sonore indique que la position
mémorisée a été atteinte.
Conseils d’utilisation du système de
mémorisation de position de conduite
• Si vous modifiez une position de conduite,
mémorisez la nouvelle position sur le
même canal de mémoire.
• Une position de conduite ne sera
mémorisée que si le commutateur
d’allumage est en position “I” et si la diode
du bouton de mémoire est allumée
(pendant 4 secondes).
• La position déjà en mémoire est effacée
lorsqu’une nouvelle position de conduite
est mémorisée.
Les positions de conduite mémorisées ne
peuvent pas être rappelées pendant la marche
du véhicule.
3-20 Avant de prendre la route
Le déplacement du commutateur en avant et
en arrière éloigne et rapproche le volant.
Le déplacement du commutateur vers le haut
et le bas commande l’inclinaison.
Réglage d’inclinaison et
de distance de colonne
de direction
!
AVERTISSEMENT :
Ne réglez pas la colonne de direction en
conduisant.
La colonne de direction peut être réglée en
inclinaison et en distance au moyen du
commutateur de commande à quatre voies
situé sur la colonne de direction.
Pour le réglage de la colonne de direction,
le commutateur d’allumage doit être en
position “I” ou “II” et le sélecteur de vitesses
doit être sur “P” ou sur “N”. Les réglages sont
aussi possibles dans les 30 secondes suivant la
fermeture de la porte du conducteur ou
l’introduction de la clé de contact.
Mode entrée/sortie – escamotage de la
colonne de direction
Pour sélectionner le mode entrée/sortie,
placez le commutateur de réglage de colonne
de direction en position AUTO.
Lorsque la clé est retirée du commutateur
d’allumage, la colonne de direction passe en
position escamotée, c’est à dire relevée et
éloignée au maximum.
Position de la colonne de direction avant la
mémorisation de la position escamotée.
Lorsque la clé de contact est à nouveau
introduite dans le commutateur d’allumage,
la colonne de direction retourne à la position
préalablement programmée.
Si vous sélectionnez une nouvelle mémoire de
position en appuyant sur l’un des boutons de
mémoire pendant que la colonne de direction
est escamotée, la colonne adoptera la nouvelle
position de conduite sélectionnée la prochaine
fois que vous introduirez la clé dans le
commutateur.
Notes sur le fonctionnement du mode
entrée/sortie :
1. Si le commutateur de réglage est déplacé
de la position AUTO alors que la colonne
de direction est relevée, celle-ci retourne à
sa position mémorisée lorsque la clé est
réintroduite dans le commutateur d’allumage et la fonction est alors désactivée.
2. Si le commutateur de réglage est déplacé
pendant le fonctionnement en mode
entrée/sortie, le mouvement de la colonne
de direction cesse.
!
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas de dispositifs antivol montés
sur le volant car le mouvement du volant
en mode entrée/sortie pourrait entraîner
des dommages au véhicule (par exemple
au pare-brise), voire des blessures pour
l’occupant.
Avant de prendre la route 3-21
Réglage du repose-pied
Repose-pied et surélévation
Le repose-pied prévu pour le pied gauche du
conducteur est fixé au plancher par deux vis.
La partie supérieure (A) est une plaque de
surélévation que vous pouvez retirer, si vous
n’en avez pas besoin, après avoir dégagé le clip
avant. Il se peut que les deux obturateurs de
trous de vis (B) restent sur la plaque de
surélévation lorsqu’on la dépose.
Ces obturateurs doivent en être retirés et
remis en place dans les trous de vis.
Repose-pied surbaissé
Un repose-pied surbaissé d’une seule pièce est
disponible chez votre concessionnaire Jaguar
pour remplacer le repose-pied standard en
deux pièces.
3-22 Avant de prendre la route
Réglage des rétroviseurs
extérieurs
Rétroviseurs
Le rétroviseur intérieur est de type
électrochromique et commandé par des
boutons situés à sa base. Si les rétroviseurs
extérieurs sont de type électrochromique,
ils sont commandés conjointement avec le
rétroviseur intérieur et par les mêmes
commandes.
Les rétroviseurs extérieurs comportent des
éléments chauffants qui fonctionnent quand la
lunette arrière chauffante est activée.
L’élément chauffant élimine tout le givre de la
surface du rétroviseur.
Attention : N’utilisez pas de grattoir car il
endommagerait la surface du rétroviseur.
Le réglage n’est possible que si le commutateur
d’allumage est en position “I” ou “II”, ou si la
porte du conducteur est ouverte.
Les deux rétroviseurs extérieurs se règlent à
partir du bloc commutateurs de la porte
conducteur. Le bouton de réglage à quatre
directions (A) règle le rétroviseur sélectionné à
la position voulue. Le sélecteur (B) sélectionne
le rétroviseur à régler :
• Position extrême gauche pour le
rétroviseur gauche.
• Position extrême droite pour le rétroviseur
droit.
Lorsque le sélecteur est en position centrale,
le réglage des deux rétroviseurs est neutralisé.
Basculement des rétroviseurs extérieurs –
en marche arrière (véhicules avec fonction
mémoire)
Pour permettre au conducteur de mieux voir la
bordure de trottoir en reculant, le rétroviseur
extérieur côté passager peut être basculé sans
effacer la position mémorisée des rétroviseurs.
Utilisation : Après avoir placé le sélecteur (B)
en position gauche ou droite et enclenché la
marche arrière, tirez le commutateur de
réglage (A) en arrière et relâchez-le
(commande à impulsion).
Le rétroviseur basculera de 7°. Chaque
nouveau tirage en arrière sur le commutateur
de réglage fait basculer le rétroviseur de 7°
supplémentaires. Le rétroviseur retourne à la
position mémorisée lorsque la marche arrière
est désengagée ou si le commutateur
d’allumage est tourné à la position “0”.
Pendant que la marche arrière est engagée,
vous pouvez abaisser ou relever le rétroviseur
en tirant ou poussant sur le commutateur
selon vos besoins.
Rétroviseurs extérieurs – escamotage
motorisé
Pour faciliter le stationnement, vous pouvez
replier les rétroviseurs extérieurs vers l’arrière
au moyen du commutateur de réglage.
Pour que l’escamotage des rétroviseurs puisse
fonctionner, le sélecteur de rétroviseur doit
être en position centrale et la vitesse du
véhicule doit être inférieure à 19 km/h
(12 miles/h).
Pour escamoter les rétroviseurs : Tirez
brièvement le commutateur de réglage (A)
en arrière et relâchez-le.
Note : 6 secondes doivent s’écouler avant que
les rétroviseurs escamotés puissent être
repositionnés.
Avant de prendre la route 3-23
Pour repositionner les rétroviseurs : Tirez
de nouveau brièvement le commutateur en
arrière.
Note :
1. N’essayez pas de repositionner
manuellement les rétroviseurs à
escamotage électrique. Utilisez toujours le
commutateur de réglage.
2. Après une coupure d’alimentation
électrique (débranchement de la batterie)
avec les rétroviseurs en position normale,
l’escamotage électrique fonctionnera à la
deuxième pression sur le commutateur.
Par la suite, le commutateur fonctionnera
normalement.
Si un choc déplace un rétroviseur de porte et
s’il est repositionné manuellement, la tête du
rétroviseur est délogée. Pour réengager le
mécanisme, ramenez le rétroviseur en position
escamotée à l’aide du moteur, puis en position
de conduite normale.
Rétroviseur intérieur
Le rétroviseur intérieur est de type
électrochromique, mais le fonctionnement
électrochromique peut être activé et désactivé
sur le rétroviseur.
Lorsqu’il est activé, le rétroviseur s’assombrit
automatiquement pour éviter l’éblouissement
par les phares du véhicule qui suit, et il
s’éclaircit de nouveau lorsque le niveau
d’éclairage revient à la normale ou que la
marche arrière est sélectionnée.
Un rétroviseur en option comporte un
affichage de boussole en plus de la fonction
électrochromique.
Note :
1. Si un rétroviseur se détache du pare-brise,
il doit être reposé par un concessionnaire
Jaguar.
2. La surface du pare-brise devant le
rétroviseur doit être gardée propre. Si le
véhicule en est équipé, le capteur
d’humidité servant au fonctionnement des
essuie-glaces automatiques est situé devant
le boîtier du rétroviseur. Toute saleté peut
affecter le fonctionnement de ce capteur.
Rétroviseur intérieur
(sans boussole)
Pour activer la fonction électrochromique,
appuyez sur le bouton AUTO. Une diode
s’allume pour indiquer que la fonction
électrochromique est sélectionnée.
Appuyez sur le bouton OFF (arrêt) pour
désactiver la fonction électrochromique.
3-24 Avant de prendre la route
Rétroviseur intérieur avec
boussole
Fonctionnement électrochromique :
Pour l’activer, appuyez sur le bouton MIRROR
(rétroviseur). Une diode s’allume pour
indiquer que le fonctionnement automatique
est sélectionné.
Appuyez de nouveau pour le désactiver.
Fonctionnement de la boussole
Lorsqu’elle est activée, la boussole affichée
dans la partie droite du rétroviseur indique la
direction dans laquelle est orienté le véhicule.
Huit direction principales peuvent être
affichées, par exemple “N” (nord),
“SW” (sud-ouest).
Pour l’activer : Appuyez sur le
bouton COMP (boussole). Appuyez de
nouveau pour la désactiver.
“C” est affiché : Si “C” est affiché dans la
fenêtre de la boussole, il faut étalonner la
boussole. Roulez en cercle à au moins 8 km/h
(5 miles/h) jusqu’à ce que l’affichage indique
une direction. La boussole sera étalonnée une
fois que la voiture aura effectué un cercle
complet.
Direction incorrecte affichée : La boussole
répond au nord magnétique mais affiche les
directions par rapport au nord géographique.
La différence entre le nord magnétique et le
nord géographique varie dans le monde, où
elle est séparée en zones numérotées
indiquées sur la carte. Le numéro de la zone
correcte doit être entré dans la boussole pour
qu’elle indique un cap relatif au nord
géographique.
Si la boussole affiche une direction incorrecte,
il se peut que le numéro de zone entré soit
incorrect ou que le véhicule soit passé dans
une zone différente.
1. L’affichage étant activé, appuyez sur le
bouton COMP pendant 3 secondes
jusqu’à ce que le numéro de sélection de
zone soit affiché dans la fenêtre de la
boussole sur le rétroviseur.
2. Si le numéro de zone est incorrect, appuyez
plusieurs fois sur le bouton COMP, jusqu’à
ce que le numéro de zone correct soit
affiché.
3. L’affichage retournera au mode boussole
normal 10 secondes après la dernière
pression sur le bouton.
Avant de prendre la route 3-25
Tous les segments de l’affichage sont allumés : Si le véhicule est à
proximité de champs magnétiques puissants, par ex. des lignes à haute
tension, tous les segments d’affichage de la boussole pourront s’allumer
simultanément. Pour corriger le problème, éloignez le véhicule du
champ magnétique et réinitialisez la boussole en coupant et rétablissant
le contact.
3-26 Avant de prendre la route
!
Capote à commande
électrique
La capote et les vitres de custode électriques
sont commandées par le commutateur
marqué ROOF (toit) situé juste au-dessus de la
grille en “J” du sélecteur de vitesses. La capote
se verrouille et se déverrouille automatiquement. Elle ne doit pas être ouverte ni
fermée pendant que le véhicule roule mais,
par commodité, elle peut être actionnée à une
vitesse inférieure à 16 km/h (10 miles/h).
Pour que le mécanisme de commande puisse
fonctionner, la clé de contact doit être en
position “I” ou “II”.
AVERTISSEMENT :
Avant d’ouvrir ou de fermer la capote,
vérifiez que tous les occupants ont éloigné
leurs mains, doigts, cheveux, etc. de la
timonerie de la capote, de l’encadrement
du pare-brise, des vitres de portes et des
vitres de custode.
Attention :
1. Avant d’ouvrir la capote, vérifiez qu’il
n’y a rien dans la zone arrière qui
pourrait faire obstacle au pliage de la
capote, en tenant particulièrement
compte de la lunette arrière
chauffante.
2. N’essayez pas d’ouvrir la capote à des
températures inférieures à –15 °C
(5 °F). Cela pourrait endommager le
tissu.
La capote peut être ouverte ou fermée à une
vitesse inférieure à 16 km/h (10 miles/h).
Si cette vitesse est dépassée pendant
l’ouverture, la capote continue de s’ouvrir
complètement. Si cette vitesse est dépassée
pendant la fermeture, la manœuvre s’arrête et
la capote retourne à la position ouverte.
Note : En prenant la route avec la capote
ouverte, enlevez le couvre-capote s’il y a des
chances que vous deviez refermer la capote
pendant votre voyage.
Pour ouvrir la capote :
A l’arrêt :
1. Tournez la clé de contact en position “I”
ou “II”.
A l’arrêt ou à moins de 16 km/h
(10 miles/h) :
2. Appuyez sur l’arrière du commutateur
ROOF sans le relâcher. (Ne relâchez pas le
commutateur tant que la capote n’est pas
entièrement ouverte.)
3. Les vitres de custode s’ouvrent, un signal
sonore retentit et la capote se déverrouille
et commence à s’ouvrir. (Si les vitres avant
sont complètement fermées, elles
s’entrouvrent.)
4. Une fois la capote complètement ouverte,
le signal sonore retentit de nouveau et le
verrou se ferme. (Si les vitres avant étaient
complètement fermées, elles retournent à
cette position.)
5. Relâchez le commutateur ROOF.
6. En stationnement, remettez le couvrecapote en place.
Note : Vous pouvez aussi ouvrir ou fermer la
capote avec la clé de porte.
Avant de prendre la route 3-27
Pour fermer la capote :
A l’arrêt :
1. Retirez le couvre-capote.
Note : Tournez la clé de contact en
position “I” ou “II”.
A l’arrêt ou à moins de 16 km/h
(10 miles/h) :
2. Appuyez sur l’avant du
commutateur ROOF (toit) sans le relâcher.
(Ne relâchez pas le commutateur tant que
la capote et, si nécessaire, les vitres de
portes et de custode ne sont pas
complètement fermées et que la capote
n’est pas verrouillée.)
3. Si les vitres avant ne sont pas complètement
ouvertes, elles s’abaissent complètement
lorsqu’on appuie sur le commutateur de
fermeture de capote. Lorsque la capote
commence à monter, le signal sonore
retentit et le verrou s’ouvre.
4. Lorsque la capote est complètement
fermée et verrouillée, le signal sonore
retentit de nouveau et les vitres de custode
se ferment, suivies des vitres de portes qui
remontent en position complètement
fermée.
Note : Si le commutateur est relâché à un
moment quelconque de la séquence de
fermeture de la capote, tout mouvement de la
capote cesse.
3-28 Avant de prendre la route
Fermeture manuelle de la capote
Si le mécanisme de capote ne fonctionne pas,
contactez votre concessionnaire Jaguar le plus
proche.
Attention : N’essayez pas d’ouvrir la
capote manuellement, car cela pourrait
endommager le mécanisme de timonerie.
Si nécessaire, vous pouvez fermer la capote
manuellement comme suit :
1. La pompe de commande de la capote est
située derrière le panneau de garnissage
droit du coffre à bagages. Tirez le panneau
de garnissage par le haut pour accéder à la
pompe.
2. Tournez le robinet de la pompe dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
(environ 3 tours et demi).
3. Retirez la clé Allen clipsée près du corps de
pompe.
4. Retirez l’obturateur du panneau de
garnissage de la traverse supérieure de
pare-brise et introduisez la clé Allen dans la
vis à tête creuse.
5. Si possible, ouvrez complètement les vitres
de portes.
6. Si le verrou n’est pas encore en position
relevée (voir l’illustration), tournez la vis à
fond dans le sens des aiguilles d’une
montre avec la clé Allen.
7. Maintenez la capote par le creux prévu
dans la garniture, tirez en avant jusqu’à ce
qu’elle soit en position fermée.
Note : Vérifiez que le verrou est
correctement engagé avec la capote.
8. Avec la clé Allen, tournez la vis dans le
panneau de garnissage de la traverse
supérieure de pare-brise dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que la capote soit correctement
verrouillée.
9. Remettez la clé Allen en place et tournez le
robinet de la pompe au maximum dans le
sens des aiguilles d’une montre. Remettez
en place le panneau de garnissage et
l’obturateur.
Avant de prendre la route 3-29
Couvre-capote
Attention : Quand la capote est ouverte,
mettez toujours le couvre-capote en place
pour la protéger contre les souillures et
les dommages.
Pour mettre le couvre-capote en place :
1. La capote étant complètement repliée,
retirez le couvre-capote de son sac
protecteur situé dans le coffre à bagages.
2. Mettez le couvre-capote en place comme
illustré (A). Repliez les côtés du couvrecapote à l’intérieur de la carrosserie et le
bord avant derrière le siège arrière.
3. Fixez l’avant du couvre-capote au panneau
de garnissage avec les deux boutonspression munis d’un anneau de tirage.
Enfoncez chaque bouton-pression sur
l’ergot qui dépasse (B) mais sans tirer sur
l’anneau ; l’attache s’enclenchera pour
fixer le couvre-capote.
Attention : Vérifiez que toutes les
attaches sont bien engagées car un
couvre-capote qui bat risque
d’endommager la carrosserie.
4. Fermez la porte du coffre pour
emprisonner les trois sangles arrière du
couvre-capote (C).
Pour retirer le couvre-capote :
1. Ouvrez le coffre à bagages.
2. Défaites les attaches en tirant sur les
anneaux (D).
Retirez le couvre-capote et enroulez-le avec
précaution, doublure à l’intérieur. Rangez-le
dans son sac protecteur. Evitez d’écraser le
couvre-capote et d’y placer des objets lourds
car il pourrait subir des dégâts permanents.
Sur la route
Instruments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Témoins lumineux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Afficheur de messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Messages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Signaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Ordinateur de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Eclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Eclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Transmission automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Sélecteur à grille en “J” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Régulation de stabilité dynamique (DSC) . . . . . . . . . . . 4-26
Système de freinage antiblocage des roues (ABS) . . . . . 4-27
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Désactivation automatique du régulateur de vitesse . . 4-30
Limiteur de vitesse automatique (ASL)
(le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régulateur de vitesse adaptatif (ACC)
(le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation des lève-vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essuie-glaces et lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lave-phares électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipements intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertisseur sonore de marche arrière . . . . . . . . . . . . .
Carburant et ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations générales sur la conduite . . . . . . . . . . . .
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourisme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-30
4-33
4-39
4-41
4-41
4-43
4-44
4-46
4-47
4-51
4-52
4-52
4
Sur la route
Sur la route 4-3
Instruments
Aucun des instruments ne donne une
indication correcte tant que le contact n’est
pas établi (position “II”).
Si l’éclairage extérieur est allumé, l’intensité
d’éclairage de l’affichage peut être réglée au
moyen du rhéostat (voir page 4-9).
Compte-tours (A)
Le compte-tours indique le régime du moteur
en tours par minute et est calibré tous les
500 tours jusqu’à 7 500 tr/min.
Compteur de vitesse (B)
La vitesse est indiquée en km/h et en miles/h,
selon le marché de destination du véhicule.
Totalisateur kilométrique (C)
Enregistre la distance totale parcourue par le
véhicule.
Jauge de niveau de carburant (D)
Indique la quantité de carburant contenue dans
le réservoir. La jauge ne fonctionne que lorsque
le contact est établi, clé en position “II”.
Un témoin s’allume lorsqu’il ne reste plus
qu’environ 10 litres (2,2 gallons) dans le
réservoir.
Température du liquide de
refroidissement moteur (E)
Indique la température du liquide de
refroidissement du moteur.
Conduisez à vitesse et à régime modérés tant
que le moteur n’a pas atteint sa température
normale de fonctionnement. La température
est normale quand l’aiguille est entre les zones
bleue (froid) et rouge (chaud).
La température de fonctionnement du moteur
varie avec les changements de température
ambiante et de charge du moteur.
La température du moteur peut monter dans
certaines conditions, par exemple :
• Marche au ralenti prolongée dans les
embouteillages.
• Conduite prolongée en côte par temps
chaud.
• Conduite lente ou arrêt après avoir roulé à
vitesse élevée.
Si l’aiguille entre dans la zone rouge (H),
arrêtez la voiture dès que vous pouvez le faire
sans danger et laissez refroidir le moteur.
Vous pouvez aider le moteur à refroidir en
arrêtant la climatisation.
!
AVERTISSEMENT :
Ne retirez pas le bouchon du vase
d’expansion pendant que le moteur est
chaud.
4-4
Sur la route
Montre (G)
Pour mettre à l’heure la montre analogique, appuyez sur les
boutons (+) et (–) sur le devant du cadran. Maintenez la pression sur le
bouton voulu pour augmenter la vitesse de rotation des aiguilles en
avant ou en arrière, selon le besoin.
Si vous disposez du système de navigation, la montre est affichée sur
l’écran de navigation lorsque le système est activé. Pour le réglage de la
montre, reportez-vous au Manuel du système de navigation.
Les instruments suivants sont situés sur la planche de bord, au-dessus
de la console centrale. Si votre voiture est équipée du système de
navigation, les instruments ne font plus partie de la planche de bord ;
des témoins au tableau de bord indiquent l’état de la batterie et de la
pression d’huile.
Manomètre d’huile (F)
Indique la pression d’huile moteur, mais pas le niveau d’huile dans le
moteur.
Attention : Si l’aiguille descend dans la zone rouge, arrêtez-vous
dès que vous pouvez le faire sans danger et recherchez la cause
de l’anomalie.
Indicateur d’état de la batterie (H)
Indique l’état de charge de la batterie.
Quand la clé de contact est en position “II” et le moteur en marche,
l’aiguille doit être entre 9 et 13 volts. Si elle est dans la zone rouge
inférieure, faites contrôler la batterie et/ou le circuit de charge.
Quand le moteur tourne au-dessus du régime de ralenti, l’aiguille doit
se maintenir entre 13 et 17 volts. Si l’aiguille atteint la zone rouge
supérieure, la charge est excessive et la cause doit être recherchée.
Sur la route 4-5
Témoins lumineux
Un certain nombre de témoins sont disposés
dans les cadrans des deux groupes
d’instruments.
Les témoins lumineux ROUGES signalent les
avertissements prioritaires. Les témoins
lumineux JAUNES signalent les avertissements
secondaires. Les témoins d’éclairage et
d’indicateurs de direction sont BLEUS
ou VERTS.
Avec l’éclairage de certains témoins,
des messages apparaissent sur l’afficheur,
et leur liste figure dans le tableau commençant
à la page 4-10.
Contrôle des ampoules
Un contrôle des ampoules s’effectue lorsqu’on
met le contact et dure trois à quatre secondes
(sauf pour le témoin d’airbag qui reste allumé
5 secondes). Les témoins de VERIFICATION
DU MOTEUR et de BASSE PRESSION D’HUILE
restent allumés jusqu’à ce que le moteur soit
en marche. Si un témoin reste allumé après ce
délai, recherchez la cause de l’anomalie avant
de prendre la route.
Tous les témoins ne sont pas testés dans
le contrôle des ampoules, par exemple
ceux des phares de route et des
indicateurs de direction.
Basse pression d’huile (rouge)
Témoin de charge (rouge)
(Indication sans écran de navigation).
Ce témoin s’allume
quand on met le contact
et s’éteint quand le
moteur est en marche.
S’il reste allumé pendant
la marche du moteur,
cela indique une chute de
pression d’huile. ARRETEZ le véhicule dès que
vous pouvez le faire sans danger et recherchez
la cause de l’anomalie.
Attention : Ne remettez pas le moteur en
marche tant que vous n’avez pas trouvé et
corrigé la cause de la baisse de pression
d’huile.
Vérifiez tout d’abord le niveau d’huile moteur,
page 7-7.
(Indication sans écran de navigation).
S’allume quand vous
mettez le contact, mais
doit s’éteindre dès que le
moteur a démarré.
Si le témoin reste allumé
pendant la marche du
moteur, cela indique un
problème de tension de la batterie ou une
anomalie de l’alternateur.
Arrêtez tous les accessoires électriques : radio,
climatisation, lunette arrière chauffante,
et essayez de limiter autant que possible
l’utilisation des consommateurs électriques
tels que les lève-vitres, toit ouvrant, etc.
Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar.
Sur les modèles avec
écran de navigation, le
témoin est situé dans le
compte-tours.
Sur les modèles avec
écran de navigation, le
témoin est situé sous le
combiné jauge de
carburant et
thermomètre.
4-6
Sur la route
Frein (rouge)
Note : Votre tableau de bord peut
comporter l’un ou l’autre des
témoins.
S’allume quand :
• Le contact est établi et le frein à main
serré.
• Et/ou quand le niveau de liquide de frein
est bas.
• Si le témoin est allumé alors que le frein à
main n’est PAS serré, cela indique un
niveau de liquide de freins insuffisant.
Dans ce cas, une perte d’assistance de
freinage dans un des circuits de freinage
ou dans les deux peut être imminente.
!
AVERTISSEMENT :
NE conduisez PAS le véhicule tant que le
défaut n’est pas corrigé. Consultez
immédiatement un concessionnaire
Jaguar.
Avertisseur de dépassement de
vitesse (pays du Moyen-Orient
uniquement) (rouge)
S’allume si la vitesse du véhicule
dépasse 120 km/h (75 miles/h).
Surchauffe du liquide de
refroidissement (rouge)
S’allume si la
température du liquide
de refroidissement
devient excessive (aiguille
du thermomètre dans la
zone rouge). Il est
dangereux de rouler si le
circuit de refroidissement surchauffe.
Si le témoin s’allume, arrêtez le véhicule et
arrêtez le moteur. Laissez refroidir le moteur.
Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar.
!
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de retirer le bouchon du
vase d’expansion tant que le moteur n’a
pas refroidi.
Ceinture de sécurité (rouge)
S’allume quand on met le contact
et que la ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas attachée.
Taïwan et Moyen-Orient seulement
S’allume pendant 6 secondes lorsqu’on met le
contact et que la ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas attachée. Un signal
sonore retentit pendant 6 secondes.
Vérifiez que les ceintures de sécurité sont
attachées avant de vous mettre en route. Si le
témoin reste allumé quand la ceinture est
bouclée, signalez le défaut à un concessionnaire
Jaguar. Vous pouvez conduire le véhicule sans
danger avec le témoin allumé, pourvu que les
ceintures de sécurité soient bien attachées.
Sur la route 4-7
Régulateur de vitesse adaptatif
(jaune)
S’allume si le régulateur de vitesse
adaptatif est actif pour indiquer
que le véhicule est en “mode
convoi” et maintient automatiquement
l’espace voulu par rapport au véhicule suivi.
S’applique uniquement aux véhicules équipés
du régulateur de vitesse adaptatif.
Bas niveau de carburant (jaune)
S’allume pour indiquer
que le niveau de
carburant est bas.
Ce témoin s’ajoute à la
jauge de carburant et
s’allume lorsque le
niveau de carburant est
tombé à environ 10 litres (2,2 gallons).
Phare de route (bleu)
S’allume quand les phares de route
sont allumés ou que l’on fait un
appel de phares.
Feux de position (vert)
S’allume quand les feux de position
sont allumés.
Vérification du moteur (jaune)
Système de freinage antiblocage
des roues (ABS) (jaune)
Si une anomalie a été détectée
dans le système de freinage
antiblocage des roues (ABS),
ce témoin s’allume. Les freins continueront de
fonctionner normalement, mais sans l’ABS.
Si le témoin s’allume ou reste allumé après le
cycle de contrôle des ampoules, arrêtez le
véhicule aussitôt que possible, arrêtez le
moteur et redémarrez.
Si le témoin ABS s’allume encore, amenez le
véhicule chez un concessionnaire Jaguar à la
première occasion.
S’allume quand le contact est
établi et reste allumé jusqu’au
démarrage du moteur.
Si ce témoin s’allume de nouveau, consultez
immédiatement un concessionnaire Jaguar.
Airbag (jaune)
Quand la clé de contact est tournée
en position “II”, les témoins
s’allument pendant 5 secondes.
En cas d’anomalie dans le système d’airbag,
le témoin clignote puis reste allumé jusqu’à ce
que le défaut ait été diagnostiqué et corrigé.
Signalez immédiatement le défaut à un
concessionnaire Jaguar.
Vous pouvez conduire le véhicule sans danger,
mais les airbags ne fonctionneront peut-être
pas lors d’un accident.
Indicateurs de direction (vert)
Le témoin approprié
clignote quand le
commutateur de
colonne de direction est relevé ou abaissé
pour signaler un changement de direction à
droite ou à gauche. En cas de défaillance d’un
indicateur de direction, le témoin clignote à
une fréquence deux fois plus rapide quand
cet indicateur est actionné. Remplacez
immédiatement l’ampoule.
Si une ampoule est grillée, le signal sonore
retentira à deux fois la fréquence normale.
Feux de détresse
Quand les feux de détresse sont allumés, les
deux témoins d’indicateurs de direction
clignotent simultanément.
4-8
Sur la route
Le totalisateur est également affiché si le
contact est coupé et l’éclairage intérieur
allumé.
L’indication du totalisateur de distance est
affichée en kilomètres/miles.
Messages d’avertissement et
d’information
Afficheur de messages
Des informations pour le conducteur,
des messages et des données apparaissent sur
le panneau de l’afficheur situé dans le
compteur de vitesse.
L’afficheur de messages a trois fonctions.
Ce sont les suivantes :
1. Totalisateur kilométrique : Affiche la
distance totale parcourue par le véhicule.
2. Ordinateur de bord : Affiche des
informations sur la vitesse moyenne,
la consommation de carburant et
l’autonomie du véhicule.
3. Messages d’avertissement et
d’information : Affiche des messages
d’état ou d’avertissement si des défauts
sont détectés dans des systèmes.
Sélection des fonctions de l’afficheur de
messages
Pour sélectionner les fonctions de l’afficheur
de messages, appuyez plusieurs fois sur le
bouton de fonction de l’ordinateur de bord,
au bout de la manette gauche de colonne de
direction. La première pression fait passer du
totalisateur à l’ordinateur de bord. Chaque
nouvelle pression fait défiler les données de
l’ordinateur de bord, jusqu’à ce que le
totalisateur kilométrique soit de nouveau
affiché.
Les messages ont priorité sur l’indication du
totalisateur kilométrique et les données de
l’ordinateur de bord et, s’ils sont actifs, ils sont
affichés lorsqu’on met le contact.
Totalisateur kilométrique
Lorsque vous mettez le contact, l’afficheur
indique la mesure du totalisateur kilométrique.
L’afficheur de messages affiche des messages
d’avertissement ou d’information pour le
conducteur lorsque la clé de contact est en
position “II”.
Lorsqu’un message est affiché, dans la plupart
des cas un témoin s’allume au-dessus de
l’afficheur pour indiquer la priorité du
message.
Témoin rouge : Message prioritaire
Témoin jaune : Message secondaire.
!
AVERTISSEMENT :
Si un témoin rouge s’allume, arrêtez le
véhicule ou prenez la mesure appropriée
dès que possible.
La cause d’un message prioritaire doit être
recherchée immédiatement par le conducteur
ou par un concessionnaire Jaguar.
Si plusieurs messages sont actifs, ils sont
affichés tour à tour pendant 2 secondes par
ordre de priorité.
Sur la route 4-9
Effacement des messages
Les messages peuvent être masqués par une
pression sur la touche CLEAR (effacer) des
commandes de l’ordinateur de bord. Une
pression masque un message. Une fois tous les
messages masqués, les données de l’ordinateur
de bord seront affichées, et une nouvelle
pression affichera le totalisateur kilométrique.
Une nouvelle pression sur CLEAR affichera de
nouveau tous les messages actifs. En appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche CLEAR,
on fait défiler successivement les modes
ordinateur, totalisateur et messages.
Les messages masqués réapparaissent après
que le contact a été coupé puis rétabli, si le
défaut concerné est encore présent.
S’il se produit une défaillance alors que
l’affichage est en mode ordinateur ou
totalisateur, le message correspondant est
affiché immédiatement.
Si l’on sélectionne une fonction de l’ordinateur
de bord en appuyant sur le bouton de fonction
alors que des messages sont affichés,
les données de l’ordinateur sont affichées
pendant 10 secondes, puis le message
réapparaît.
Utilisation : Tournez le bouton pour régler
l’éclairage au niveau voulu. Pour neutraliser le
rhéostat, tournez le bouton à fond dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Eclairage de l’afficheur de messages
L’afficheur de messages est éclairé tant que le
contact est établi.
Le niveau d’éclairage peut être ajusté par le
rhéostat.
Eclairage des instruments et rhéostat
Lorsque le commutateur d’allumage est en
position “II”, les instruments, l’afficheur de
messages et l’affichage de la climatisation et du
système audio sont allumés. Lorsque
l’éclairage extérieur est allumé, l’intensité de
l’éclairage des instruments, de l’afficheur de
messages et de la lampe jaune de la console de
pavillon peut être atténuée au moyen du
rhéostat. L’éclairage du panneau de
climatisation et de la radio baisse d’intensité.
Si le rhéostat est “neutralisé”, les instruments,
l’afficheur de messages et l’affichage de la
climatisation et du système audio sont éclairés
à l’intensité maximale. L’intensité des témoins
lumineux n’est pas affectée par le rhéostat.
4-10
Sur la route
Messages
Message
Indicateur
de priorité
CONTROLE SYSTEME
Les deux
MOTEUR ARRETE
Rouge
Le régime moteur est tombé en dessous de 10 tr/min.
LIQ. REFROID.
MOTEUR BAS
Rouge
Contrôlez le niveau dans le réservoir de liquide de refroidissement. Vérifiez fréquemment le thermomètre.
PORTE COND.
OUVERTE
Rouge
Vérifiez que la porte du conducteur est bien fermée avant de démarrer.
PORTE PASS.
OUVERTE
Rouge
Vérifiez que la porte du passager est bien fermée avant de démarrer.
CAPOTE NON
VERROUILLEE
Rouge
Vérifiez si la capote est fermée et verrouillée.
ANOMALIE SYS
CONTR STABIL
Jaune
Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar. Vous pouvez cependant conduire le véhicule.
DSC
Jaune
Le système DSC est actif.
CONTROLE STAB
ACTIVE (ou DESACT)
Aucun
Le DSC a été activé (ou désactivé). Ce message est affiché pendant 4 secondes maximum.
LES PHARES
SONT ETEINTS
Aucun
Si le véhicule est équipé des phares automatiques et si le commutateur d’éclairage extérieur est en position
éteinte, ce message informe le conducteur que la lumière ambiante est suffisamment basse pour déclencher
les phares automatiques, si la fonction était activée.
Signification
Les instruments effectuent un auto-diagnostic immédiatement après l’établissement du contact et la
sélection de la langue.
Sur la route 4-11
Message
Indicateur
de priorité
Signification
ANOMALIE
SYST MOTEUR
Rouge
Perte de puissance ou de souplesse du moteur. Cessez de rouler. Signalez le défaut à un concessionnaire
Jaguar.
PERFORMANCE
RESTREINTE
Jaune
Perte de puissance ou de souplesse du moteur. Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar. Vous pouvez
cependant conduire le véhicule.
Rouge
Perte de puissance ou de souplesse du moteur. Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar. Vous pouvez
cependant conduire le véhicule.
CONTROLER LE
BOUCH RESERV
Aucun
Le bouchon de réservoir de carburant est ouvert.
CAPOT OUVERT
Rouge
Vérifiez que le capot est bien fermé.
COFFRE
Rouge
Vérifiez que le coffre à bagages est bien fermé.
ANOMALIE DE
BOITE DE VIT
Jaune
La transmission adopte automatiquement un mode dépannage qui donne des performances réduites.
Conduisez prudemment. Signalez immédiatement le défaut à un concessionnaire Jaguar.
TEMP. ELEVEE
BOITE DE VIT
Jaune
La transmission adopte automatiquement le “mode surchauffe” pour améliorer le refroidissement.
Vous pouvez cependant conduire le véhicule.
FREIN A MAIN SERRE
Rouge
Vérifiez que le frein à main est complètement desserré.
AMPOULE
ARR. GRILLEE
Jaune
Défaillance d’une ampoule arrière.
LIQUIDE FREINS BAS
Rouge
Le niveau de liquide de freins est bas.
4-12
Sur la route
Message
Indicateur
de priorité
Signification
PRESSION
HUILE BASSE
Rouge
Basse pression d’huile. Ce message n’est affiché que lorsque le témoin correspondant se trouve dans le
groupe d’instruments secondaires.
BATTERIE NE
CHARGE PAS
Rouge
La tension de batterie est trop haute ou trop basse, ou l’alternateur signale un défaut. Ce message n’est
affiché que lorsque le témoin correspondant se trouve dans le groupe d’instruments secondaires.
LIQUIDE LAVE
GLACE BAS
Jaune
Vérifiez le niveau dans le réservoir de liquide de lave-glace.
ANOMALIE DE
SUSPENSION
Jaune
Défaillance de l’amortissement adaptatif (le cas échéant). Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar.
Vous pouvez cependant conduire le véhicule.
ANOMALIE
ELECTRIQUE
Jaune
Anomalie de l’alimentation commandée par le commutateur d’allumage. Les fonctions électriques pourront
être réduites. La plupart des témoins ne fonctionneront pas. Signalez immédiatement le défaut à un
concessionnaire Jaguar.
MODE
VOITURIER
Aucun
Affiché pendant 3 secondes quand le mode voiturier est activé, et si l’on appuie sur la commande intérieure
d’ouverture du coffre en mode voiturier.
REGL LIMIT
XXX km/h
Aucun
S’affiche lorsque le limiteur de vitesse automatique (ASL) est activé, lorsque le système limite la vitesse du
véhicule et lorsque la vitesse réelle est inférieure ou égale à la vitesse limite.
LIMITEUR
DESACTIVE
Aucun
S’affiche pendant 4 secondes lorsque le système est désactivé au moyen du commutateur ASL ou par
“kickdown” (rétrogradation forcée).
LIMITEUR NON
DISPONIBLE
Aucun
S’affiche lorsque le système n’est pas disponible, c.-à-d. si un défaut est diagnostiqué. Contactez votre
concessionnaire Jaguar dès que possible.
Sur la route 4-13
Message
Indicateur
de priorité
Signification
VIT. EXCES. PR
RTR VIT. FIXE
Aucun
S’affiche pendant 4 secondes lorsque “RES” est actionné alors que la vitesse réelle du véhicule est
supérieure de 30 km/h (19 miles/h) à la vitesse limite programmée précédemment.
LIMIT DEPASS
XXX km/h
Jaune
S’affiche lorsque le véhicule excède la vitesse limite programmée de 3 km/h (1,8 miles/h) à 15 km/h
(9 miles/h).
LIMIT DEPASS
XXX km/h
Jaune
clignotant
S’affiche lorsque le véhicule dépasse la vitesse limite programmée de plus de 15 km/h (9 miles/h).
LIMIT DEPASS
XXX km/h
Jaune
clignotant
et tonalité
S’affiche lorsque le véhicule dépasse la vitesse limite programmée de plus de 15 km/h (9 mile/h) pendant
plus de 5 secondes.
REGUL. VITESS
NON DISPO
Jaune
S’affiche lorsque le système régulateur de vitesse standard ou adaptatif n’est pas disponible, c.-à-d. si un
défaut est diagnostiqué. Contactez votre concessionnaire Jaguar dès que possible.
REGUL. VITESSE
ACTIVE
Aucun
S’affiche pendant 4 secondes lorsque le système régulateur de vitesse est activé initialement.
REGUL. VIT.
DESENGAGE
Aucun
S’affiche pendant 4 secondes lorsque le système régulateur de vitesse est désengagé.
REGUL. VITESS
CONTOURNE
Aucun
Le conducteur appuie sur la pédale d’accélérateur ce qui neutralise la fonction de régulation de vitesse. Le
message disparaît lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée et la vitesse de croisière est rétablie.
4-14
Sur la route
Message
Indicateur
de priorité
Signification
Les messages suivants et les témoins correspondants ne seront affichés que si le régulateur de vitesse adaptatif (ACC) est installé et activé.
Voir Régulateur de vitesse adaptatif (ACC) (le cas échéant) à la page 4-33.
DETECTION AV
ACTIVEE
(ou DESACTIVEE)
Aucun
Détection avant activée (ou désactivée).
DETECTION AV
<- - ->
Aucun
Réglage de sensibilité de la détection avant.
VITES PREVUE
XXX km/h
Aucun
Vitesse programmée pour le régulateur de vitesse adaptatif.
ELOIGNEMENT
<- - ->
Aucun
Distance fixée pour le régulateur de vitesse adaptatif (éloignement en durée).
INTERVENTION
CONDUCTEUR
Rouge
Intervention du conducteur nécessaire.
REGUL. VITESS
DESACTIVE
Aucun
Le régulateur de vitesse a été désactivé.
ACC CAPTEUR
BLOQUE
Jaune
Le champ de vision du capteur de régulateur de vitesse adaptatif est masqué.
Sur la route 4-15
Signaux sonores
Divers sons sont émis pour avertir et informer le conducteur :
Danger ou condition
Correction/Signal sonore ou tonalité
Eclairage extérieur allumé quand la porte du conducteur
est ouverte.
Signal aigu intermittent et lent pendant 10 secondes. Eteignez les feux ou fermez la
porte conducteur.
Feux de détresse allumés.
Un tic-tac sonore retentit jusqu’à ce que les feux de détresse soient éteints.
Indicateurs de direction gauches ou droits allumés.
Si le commutateur n’est pas revenu automatiquement en position d’arrêt, éteignez les
indicateurs une fois la manœuvre terminée. Un tic-tac sonore retentit jusqu’à ce que
les indicateurs soient éteints.
Configuration de mémoire 1 ou 2 enregistrée.
Une brève tonalité lorsque la sélection est mémorisée.
Défaillance du système d’airbag. (Le signal sonore ne
retentit qu’en cas de défaillance du témoin lumineux
d’airbag.)
Une série de tonalités aiguës est répétée cinq fois toutes les trente minutes. Signalez le
défaut à un concessionnaire Jaguar dès que possible.
Ceinture de sécurité conducteur non attachée quand le
commutateur d’allumage est en position “II” (Taiwan et
Moyen-Orient seulement).
Tonalité continue de 6 secondes. Attachez la ceinture de sécurité du conducteur ou
tournez la clé de contact en position “0”.
Avertissement de frein de stationnement serré.
Une tonalité aiguë retentit quand le véhicule atteint environ 5 km/h (3 miles/h).
Pression sur le commutateur d’ouverture du coffre à
bagages en mode voiturier, ou pression sur le
commutateur “VALET” (voiturier) quand le coffre à
bagages est fermé.
Tonalité grave de 1 seconde.
4-16
Sur la route
Danger ou condition
Correction/Signal sonore ou tonalité
Le sélecteur n’est pas sur “P” quand le contact est
coupé.
Tonalité grave intermittente et rapide pendant 10 secondes.
La capote commence à se fermer ou à s’ouvrir.
Une seule tonalité aiguë.
Avertissement d’entrée temporisée (Europe seulement).
Signal grave intermittent lent. Désarmez le système d’alarme.
Le dépassement de vitesse du limiteur de vitesse
automatique est supérieur de 15 km/h (9 miles/h) à la
vitesse limite programmée.
Un bref signal sonore. Le conducteur doit intervenir pour ralentir.
ACC – Intervention du conducteur et détection avant.
Puissant signal sonore unique au-dessus de 48 km/h (30 miles/h), signal sonore unique
en dessous de 48 km/h (30 miles/h). Le conducteur doit prendre la mesure appropriée
immédiatement.
Sur la route 4-17
Ordinateur de bord
La mémoire de l’ordinateur enregistre les
données pour un trajet ou une série de trajets
jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro.
Deux mémoires indépendantes sont
disponibles (A et B) pour permettre
d’enregistrer deux trajets séparés en parallèle,
par exemple les trajets professionnels et les
trajets du soir/week-end.
Toutes les données de l’ordinateur de bord
affichées, à part “autonomie” et
“consommation de carburant instantanée”
seront précédées du préfixe A ou B, selon la
mémoire de trajet sélectionnée en dernier.
Les informations ne sont données qu’à titre
indicatif car elles peuvent être affectées par la
circulation et les conditions routières et
météorologiques.
Pour que les données de l’ordinateur de bord
puissent être affichées, le commutateur
d’allumage doit être en position “II”. Appuyez
à plusieurs reprises sur le bouton de fonction
pour afficher les données dans l’ordre suivant :
Consommation de carburant instantanée
L’affichage indique “CONS INST”.
Consommation actuelle calculée sur une
période de 3 secondes et continuellement
remise à jour.
Totalisateur kilométrique
Distance totale parcourue par le véhicule.
Vitesse moyenne
Pour la distance parcourue depuis la dernière
remise à zéro de la mémoire.
Kilométrage du trajet
Distance parcourue depuis la dernière remise
à zéro de la mémoire. L’indication maximale
pour un trajet est 16 090 kilomètres
(9 999,9 miles). L’ordinateur repasse
automatiquement à zéro si cette distance est
dépassée.
Autonomie
Distance que le véhicule devrait pouvoir
parcourir avec le carburant restant,
en supposant que la vitesse et la
consommation moyennes restent constantes.
Consommation moyenne
L’affichage indique “CONS MOY”.
Consommation moyenne de carburant depuis
la dernière remise à zéro de la mémoire.
Remarque sur l’utilisation de l’ordinateur
de bord :
1. “Autonomie” et “Consommation
instantanée” sont des données
indépendantes de l’ordinateur de bord et
ne peuvent pas être remises à zéro.
Ces données sont communes aux deux
mémoires de trajet et leur affichage n’est
pas précédé par le préfixe A ou B.
Les données d’une mémoire de trajet ne
peuvent pas être remises à zéro pendant que
l’autonomie ou la consommation instantanée
est affichée.
4-18
Sur la route
Pour masquer les messages d’avertissement et
afficher les données de l’ordinateur de bord,
appuyez sur la touche CLEAR (effacer) ;
Note : Si les messages ne sont pas masqués,
vous pouvez cependant sélectionner les
données de l’ordinateur de bord au moyen du
bouton de fonction. Les données seront
affichées pendant 10 secondes avant que le
message soit de nouveau affiché.
Les touches de commande de l’ordinateur
de bord
000 – Remet à zéro le trajet sélectionné.
A/B – Bascule entre les deux mémoires de
trajets A et B, pendant que les données en
mémoire sont affichées.
ml-Km – Sélectionne les unités métriques ou
anglo-saxonnes pour l’affichage des données.
CLEAR – Sert à faire défiler tour à tour
ORDINATEUR – TOTALISATEUR – MESSAGES.
Note : Les touches “A/B” et “ml-Km” sont
aussi utilisées pour la fonction de sélection de
la langue de l’afficheur de messages.
Affichage des données de l’ordinateur
Les messages d’avertissement et d’information
ont priorité sur les données de l’ordinateur de
bord et, s’ils sont actifs, sont affichés quand le
contact est établi.
Remise à zéro de l’ordinateur de bord
Au départ du trajet ou de la série de trajets à
enregistrer, remettez à zéro la mémoire de
l’ordinateur comme suit :
1. Appuyez sur le bouton de fonction de
l’ordinateur de bord pour sélectionner une
fonction. L’ordinateur affiche soit les
données du trajet A, soit celles du trajet B.
2. Appuyez sur la touche A/B pour
sélectionner le trajet (A ou B) à remettre à
zéro.
3. Appuyez sur la touche “000” pendant
3 secondes.
L’affichage indiquera :
A : REMISE A ZERO
ou
B : REMISE A ZERO.
Il se remettra alors à zéro et affichera :
A : 0.0
ou
B : 0.0
Note : Seul le trajet affiché (A ou B) sera remis
à zéro.
Sélection de l’affichage en unités
métriques/anglo-saxonnes
Chaque pression sur la touche “ml-Km”
affiche les données en unités métriques ou
anglo-saxonnes alternativement. Les unités
utilisées pour les fonctions de l’ordinateur
sont :
CONSOMMATION MOYENNE – Litres aux
100 km / miles par gallon
CONSOMMATION INSTANTANEE – Litres aux
100 km / miles par gallon
Sélection de la langue
Pour obtenir la fonction de sélection de la
langue, appuyez sur la touche “ml-Km” de
l’ordinateur de bord tout en tournant la clé de
contact en position “II”.
La première langue affichée est celle qui est
actuellement sélectionnée. La langue est
affichée pendant 10 secondes.
Pour faire défiler les langues disponibles,
appuyez de façon répétée sur la
touche ml-Km.
Lorsque la langue voulue est affichée, appuyez
sur la touche A/B. La nouvelle langue
sélectionnée sera affichée pendant 2 secondes.
Appuyez sur CLEAR ou mettez le moteur en
marche pour afficher le totalisateur
kilométrique. (Le totalisateur est
automatiquement affiché après 10 secondes.)
Sur la route 4-19
Eclairage intérieur
Des lampes intérieures sont montées dans la
console de pavillon (des spots de lecture [A] et
une lampe jaune de faible intensité [B]), ainsi
que dans les caves à pieds conducteur et
passager. L’arrière de l’habitacle est éclairé par
un seul plafonnier (coupé seulement).
Vous pouvez allumer indépendamment les
lampes intérieures en appuyant sur
l’interrupteur approprié (A). Si le contact est
coupé (position “0”), la lampe s’éteint au bout
de 15 minutes. Le plafonnier jaune (B)
s’allume avec l’éclairage extérieur et son
intensité est déterminée par le rhéostat du
tableau de bord.
Toutes les lampes intérieures s’allument et
s’éteignent graduellement. Pour la commodité
du conducteur, l’éclairage fontionne de la
manière suivante :
Il s’allume quand l’une des portes est ouverte
et reste allumé pendant 15 secondes après la
fermeture des deux portes. Si une porte est
laissée ouverte, l’éclairage intérieur s’éteint au
bout de 2 minutes. Si les portes sont fermées
après 2 minutes, l’éclairage se rallume pendant
15 secondes.
Si le moteur est en marche, l’éclairage s’éteint
dès que les deux portes sont fermées.
Le verrouillage du véhicule ou le démarrage du
moteur éteint immédiatement l’éclairage.
Lorsque le véhicule est déverrouillé par une clé
ou un émetteur de porte-clés, l’éclairage
intérieur s’allume aux ¾ de l’intensité
maximale (pendant 2 minutes maximum si la
porte n’est pas ouverte), puis à l’intensité
maximale lorsqu’une porte est ouverte.
Note : Le coffre à bagages, le miroir de
courtoisie et la boîte à gants s’allument
pendant leur utilisation. Ces lampes et les spots
de lecture restent allumés jusqu’à 15 minutes
après qu’on a coupé le contact (position “0”) si
aucun autre commutateur n’est actionné.
Feux de bas de portes
Des feux de bas de porte équipent chaque
porte pour éclairer la zone de “descente de
voiture” dans l’obscurité et pour signaler
l’ouverture de la porte aux autres usagers.
Le feu s’allume automatiquement quand la
porte s’ouvre et s’éteint quand elle se ferme.
Si la porte est laissée ouverte, le feu reste
allumé pendant 5 minutes puis s’éteint.
4-20
Sur la route
Eclairage extérieur
!
AVERTISSEMENT :
Dans certains pays, masquer les feux avant
et arrière, les indicateurs de direction et
les réflecteurs constitue une infraction.
Tout l’éclairage extérieur, à l’exception des
feux antibrouillard avant et arrière, est
commandé par le commutateur gauche sur la
colonne de direction.
Note : Le bouton situé au bout du
commutateur de colonne fait défiler les
fonctions d’affichage des messages.
Feux de position, phares de croisement et
feux de jour
La bague rotative sur le commutateur de
colonne a quatre positions :
Position (A) – OFF
Tout l’éclairage extérieur est éteint.
Scandinavie uniquement : Les phares de
croisement, feux de position avant et arrière,
feux de plaque d’immatriculation et feux
latéraux s’allument automatiquement quand le
contact est établi (position “II”).
Position (B) – feux de position allumés
Allume les feux de position avant et arrière,
l’éclairage de plaque d’immatriculation et tous
les autres feux éventuellement exigés par la
législation locale.
Dans cette position, l’icône des feux de
position est allumée.
Scandinavie uniquement : Tous les feux
allumés en position (A) restent allumés, à part
les phares de croisement.
Position (C) – phares allumés
Si la clé de contact est en position “II”,
les phares s’allument en plus des feux allumés
à la position (B).
Si le contact est coupé (position “0”) alors que
la bague rotative est en position (C), les feux
de position avant et arrière et l’éclairage de
plaque d’immatriculation restent allumés, mais
les phares s’éteignent. Lorsque le contact est
rétabli (position “II”), les phares se rallument
automatiquement.
Position (D) – phares automatiques
Cette fonction permet d’allumer et d’éteindre
automatiquement les feux de position et de
croisement en fonction de la lumière ambiante
extérieure. La lumière extérieure est contrôlée
par un capteur monté derrière le rétroviseur
intérieur.
Utilisation : Contact établi, tournez la bague
rotative sur la position AUTO (D).
Sur la route 4-21
Lorsque la lumière ambiante baisse à un
niveau prédéterminé, les feux de position et
les phares s’allument après un bref délai et
l’icône des feux de position s’allume.
Quand la lumière ambiante augmente à un
niveau prédéterminé, les feux de position et
les phares s’éteignent automatiquement après
un bref délai.
Par commodité, il est recommandé de laisser
constamment la bague rotative du
commutateur de colonne en position AUTO.
Scandinavie uniquement : Sur les véhicules
équipés de feux de jour, la sélection des
phares AUTO avec la clé de contact en
position “II” éclaire automatiquement le
tableau de bord à l’intensité maximale
pendant le jour. Quand la lumière ambiante
baisse à un niveau prédéterminé, ou pendant
la nuit, l’allumage de l’éclairage extérieur
permet l’utilisation du rhéostat d’éclairage du
tableau de bord.
Note :
1. Gardez le pare-brise propre et ne couvrez
pas le capteur. Si cette zone est occultée,
les feux de position et les phares pourront
s’allumer intempestivement lorsque le
commutateur sera réglé sur AUTO.
2. Si les essuie-glaces sont réglés en
mode AUTO, lent ou rapide pendant plus
de 20 secondes, l’éclairage extérieur
s’allumera si les phares automatiques sont
sélectionnés. L’éclairage s’éteint 2 minutes
après l’arrêt des essuie-glaces ou
immédiatement si les phares automatiques
sont désélectionnés ou si le contact est
coupé.
Phares de route
Le commutateur d’éclairage étant en position
d’éclairage, (C à la page précédente), poussez
le commutateur pour l’éloigner du volant. Le
témoin bleu s’allume au tableau de bord.
Pour faire un appel de phares, tirez le
commutateur de colonne vers le volant.
Les phares restent allumés tant que vous
maintenez le commutateur dans cette position.
Les appels de phares sont possibles quelle que
soit la position du commutateur d’allumage et
du commutateur d’éclairage.
Note : Passez toujours en feux de croisement à
l’approche d’autres usagers et lorsque vous
roulez en agglomération.
Allumage des phares à distance
En approchant du véhicule, vous pouvez
allumer les feux de position et de croisement
en appuyant sur le bouton “phare” de
l’émetteur de porte-clés. Les feux resteront
allumés pendant 25 secondes ou jusqu’à ce
que vous appuyiez de nouveau sur le
bouton “phare”.
4-22
Sur la route
Réglage de site des phares (A)
Le commutateur rotatif de réglage de site des phares est situé sur la
console centrale et fonctionne quand les phares sont allumés.
Tournez le commutateur à la position correspondant à la charge du
véhicule. (Appuyez brièvement sur le commutateur pour le faire sortir et
en faciliter l’utilisation. Après utilisation, appuyez de nouveau pour le
faire rentrer.)
Position “0” :
Conducteur et passager avant, sans bagages.
Position “1” :
Conducteur et passager avant, avec des bagages.
Position “2” :
Conducteur, passager avant et passager(s) arrière
ou bagages lourds.
Position “3” :
Véhicule chargé au maximum à l’arrière.
Réglage automatique de site des phares (le cas échéant)
Le réglage automatique des phares à décharge à haute intensité (HID)
évite d’éblouir les conducteurs venant en sens inverse.
Le réglage de site des phares en accélération, en décélération et en
fonction des variations du terrain est entièrement automatique.
Feux antibrouillard
Projecteurs antibrouillard (B) : Ne fonctionnent que si les feux de
position ou les phares sont allumés.
Les projecteurs antibrouillard ne doivent pas être utilisés en même
temps que les phares de route.
Feux arrière de brouillard (C) : Ne fonctionnent que si les phares ou
les projecteurs antibrouillard sont allumés.
Appuyez pour allumer les feux de brouillard. Appuyez de nouveau pour
les éteindre. Des diodes incorporées aux commutateurs indiquent
l’éclairage des feux de brouillard.
Les feux de brouillard s’éteignent automatiquement lorsqu’on éteint les
feux de position.
Si les feux de position sont laissés allumés lorsque le contact est coupé,
les feux de brouillard s’éteignent jusqu’à ce que le contact soit rétabli.
Interrupteur de feux de détresse (D)
L’interrupteur est situé dans le groupe de commutateurs de la console
centrale et fonctionne même si le contact est coupé.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer les feux. Les indicateurs de
direction, les répétiteurs latéraux, les témoins et le signal sonore
fonctionnent simultanément. Le témoin de l’interrupteur s’allume. Pour
les éteindre, appuyez de nouveau sur l’interrupteur.
Avertisseur d’ampoule grillée
Cette fonction surveille les ampoules de feux de position arrière et de
feux stop.
Message : AMPOULE ARR. GRILLEE
Indicateur de priorité : Jaune
Sur la route 4-23
Un tic-tac sonore et une flèche verte
clignotante au tableau de bord signalent que
les indicateurs de direction sélectionnés sont
allumés.
Si une ampoule d’indicateur de direction est
grillée, la flèche verte du côté correspondant
clignotera à deux fois sa fréquence normale.
Le tic-tac sonore retentira à deux fois sa
fréquence normale.
Indicateurs de direction
Les indicateurs de direction fonctionnent
quand la clé de contact est en position “II”.
La manette gauche sur la colonne de direction
a deux positions pour commander les
indicateurs gauches et droits.
Les indicateurs clignotent tant que la manette
est maintenue vers le haut ou vers le bas dans
la première position. Dès que vous relâchez la
manette, les indicateurs cessent de clignoter.
La manette se maintient dans la deuxième
position vers le haut ou le bas pour indiquer un
tournant à droite ou à gauche. Les indicateurs
continuent de clignoter jusqu’à ce que la
manœuvre soit terminée.
Transmission automatique
La transmission automatique à six vitesses est
conçue pour tenir compte de différents styles
de conduite et adapter automatiquement les
points de passage des rapports aux conditions
de la route et de la conduite.
Le commutateur marqué “S” sur
l’encadrement de la grille en “J”-permet au
conducteur de sélectionner le mode de
transmission normal “N” ou sport “S”.
En plus des modes de transmission “commutés”
(“N” et “S”), le module de commande de
transmission sélectionne les points de passage
des rapports adaptés aux conditions
spécifiques. Ce sont les suivantes :
4-24
Sur la route
Régulateur de vitesse – Quand une vitesse a
été programmée avec le régulateur de vitesse,
la transmission sélectionne les points de
passage des rapports convenant au
fonctionnement du régulateur.
Régulation de stabilité dynamique –
Quand la régulation de stabilité dynamique est
activée et en action, la transmission
sélectionne des points de passage de rapports
convenant aux conditions de régulation de
stabilité dynamique.
Côtes – Quand le véhicule est sur une route
en côte, la transmission adopte des points de
passage de rapports pour optimiser la
puissance du moteur et favoriser son
refroidissement.
Dans les conditions décrites ci-dessus, le mode
de transmission approprié prend le pas sur le
mode “N” ou “S” sélectionné par le
conducteur. Quand ces conditions n’existent
plus, par exemple si le régulateur de vitesse est
désactivé, la transmission adopte de nouveau
les points de passage de rapports sélectionnés
préalablement par le conducteur, à savoir “N”
ou “S”.
Sélecteur à grille en “J”
Le levier sélecteur de vitesses à grille en “J” est
conçu pour permettre deux techniques de
conduite différentes :
1. Sélection automatique. Le côté droit de
la grille de sélection est moins encombré
que la grille d’un sélecteur classique.
2. Sélection manuelle. Le côté gauche de la
grille peut être utilisé pour la sélection
manuelle.
Note : Les deux côtés de la grille en “J”
peuvent être utilisés quel que soit le mode de la
transmission. Par exemple, quand “S” est
sélectionné, la transmission peut être utilisée
de manière entièrement automatique ou par
sélection manuelle.
Positions du sélecteur de vitesses
!
AVERTISSEMENT :
Il faut serrer le frein à main ou appuyer sur
la pédale de frein avant de sélectionner un
rapport de marche avant ou la marche
arrière à l’arrêt.
Note :
1. Après avoir sélectionné un rapport de
marche avant ou la marche arrière à partir
de “N” ou de “P”, attendez brièvement que
le rapport s’engage avant d’accélérer.
2. Avec le sélecteur sur “N” ou sur “P”,
le moteur ne peut accélérer à plus de
4 500 tr/min (tous modèles).
P
Stationnement – A n’utiliser que pour le
stationnement. Serrez le frein à main avant
de sélectionner la position “P”.
R
Marche arrière – Ne sélectionnez pas
cette position si le véhicule roule en
marche avant.
Les feux de recul s’allument automatiquement quand la marche arrière (“R”)
est sélectionnée et que la clé de contact
est en position “II”.
N Point mort – Désaccouple la transmission
du moteur. Utilisez cette position en
serrant le frein à main pour un arrêt
temporaire.
D Marche avant normale – Les six rapports
sont engagés automatiquement en
fonction de la position du papillon et de la
vitesse de la voiture.
2, 3, 4, 5 – Seconde, troisième, quatrième,
cinquième – Si une de ces positions est
sélectionnée, la transmission fonctionne
automatiquement mais n’engage pas de
rapport supérieur à celui qui est sélectionné.
“D” à “5”
Lorsqu’on roule en position “D”, sixième
rapport engagé, le sélecteur de vitesses peut
être déplacé latéralement à la position “5” de
la grille. Pourvu que la vitesse du véhicule ne
soit pas trop élevée, la transmission
rétrogradera au cinquième rapport.
La sixième sera neutralisée jusqu’à ce que le
sélecteur soit ramené sur “D”.
Sur la route 4-25
Démarrage et arrêt
Le moteur ne peut pas démarrer si le sélecteur
de la transmission n’est pas sur “N” ou “P”.
Quand le véhicule est à l’arrêt, vous pouvez
laisser le sélecteur de boîte automatique
sur “D”, “2”, “3”, “4” ou “5”, sauf si le véhicule
doit être laissé en stationnement. Aux feux
rouges, aux carrefours, etc., serrez le frein à
main et sélectionnez “N”.
Note : Quand vous coupez le contact,
un signal sonore retentit pendant 10 secondes
si le sélecteur n’est pas sur “P”.
Frein moteur dans les descentes
Pour obtenir un frein moteur suffisant dans les
longues descentes, vous pouvez sélectionner la
position “3” ou “2”, selon la route et les
conditions de circulation.
Lorsque le sélecteur de vitesses est amené
de “D”, “5”, “4” ou “3” à “2”, la rétrogradation
en 2e vitesse n’a lieu qu’aux vitesses
appropriées de la voiture.
Neutralisation de la marche arrière
La sélection de la marche arrière est
neutralisée quand le véhicule roule en marche
avant à plus de 8 km/h (5 miles/h).
Note : La neutralisation de la marche arrière
ne fonctionne pas en mode dépannage.
Kickdown (rétrogradation forcée)
Le kickdown est actionné quand la pédale
d’accélérateur est enfoncée jusqu’au plancher,
au-delà de la tension de fonctionnement
normale du ressort, pour procurer les
performances maximales du moteur.
Le kickdown est utilisé dans les cas où une
accélération rapide est requise, par exemple
pour un dépassement.
Le kickdown force la transmission à
rétrograder au rapport le plus court possible
pour donner l’accélération maximale.
Le rapport engagé dépend de la vitesse de la
voiture au moment du kickdown.
Outre la rétrogradation, les régimes de passage
des rapports sont plus élevés pour accroître les
performances. Ce mode reste en vigueur aussi
longtemps que la pédale reste enfoncée.
Mode sport
Le commutateur (A) sélectionne soit le mode
normal “N” soit le mode sport “S”.
Quand le mode sport est sélectionné,
les régimes de passage des rapports sont plus
élevés pour tirer le meilleur parti des réserves
de puissance du moteur.
Utilisation : Appuyez sur le commutateur (A).
Le commutateur s’allume pour indiquer que le
mode sport a été sélectionné. Appuyez de
nouveau sur le commutateur pour annuler le
mode sport.
Interverrouillage du sélecteur de vitesses
Un système d’interverrouillage entre la pédale
de frein et le sélecteur de vitesses est
incorporé dans le mécanisme du sélecteur de
la transmission. Une fois la clé de contact
retirée, le levier sélecteur de vitesses est
bloqué en position “P”.
4-26
Sur la route
De plus, il est impossible de retirer la clé de
contact du commutateur tant que le sélecteur
n’a pas été placé en position “P”.
Pour sortir le sélecteur de la position “P” :
1. Tournez la clé de contact en position “II”
ou mettez le moteur en marche.
2. Appuyez sur la pédale de frein.
Pour retirer la clé de contact, placez le
sélecteur de vitesses sur “P”.
Déverrouillage manuel du sélecteur
En cas de non fonctionnement de
l’interverrouillage du sélecteur, vous pouvez
sortir le sélecteur de la position “P”
manuellement comme suit :
1. Serrez le frein à main.
2. Retirez l’obturateur vissé (B à la page
précédente) avec un outil approprié.
3. Insérez la clé de contact (ou un outil de
forme similaire) dans le trou.
4. Appuyez doucement vers le bas sur la clé
ou l’outil tout en sortant le sélecteur de la
position “P”, mais sans le mettre sur “R”.
Attention : Ne mettez pas le sélecteur
complètement en marche arrière tant
que la clé de contact ou l’outil n’a pas
été retiré de la grille en “J”.
5. Un signal sonore retentit lorsque le
sélecteur quitte la position “P”, à condition
que le contact soit coupé.
6. Retirez la clé de contact ou l’outil et mettez
le sélecteur sur “N” pour démarrer.
Remettez l’obturateur en place.
Mode dépannage
Dans le cas improbable où il se produirait une
défaillance électrique ou mécanique,
le fonctionnement de la transmission serait
affecté. Les modes “P”, “R”, “N” et “D” du
sélecteur de vitesses peuvent encore être
utilisés pour permettre de conduire le véhicule
en lieu sûr.
Le conducteur doit être conscient du fait que
les performances du véhicule seront réduites
et doit en tenir compte en conduisant. Dans ce
cas, consultez immédiatement un
concessionnaire Jaguar.
Message : ANOMALIE DE BOITE DE VIT
Indicateur de priorité : Jaune
Pour tous détails sur le dépannage du véhicule,
voir page 6-11.
Régulation de stabilité
dynamique (DSC)
Sauf s’il a été désactivé, le système régulateur
de stabilité dynamique est actif dès que le
moteur est en marche. S’il intervient,
le témoin clignote au tableau de bord.
Le système DSC commande le système de
freinage antiblocage des roues (ABS),
l’antipatinage et le contrôle de lacet du
véhicule.
Le contrôle de vitesse angulaire de lacet
détermine la trajectoire du véhicule par
rapport aux sollicitations du conducteur
(dérapage latéral et sous-virage/survirage).
Il exerce une pression de freinage aux roues
individuelles s’il détecte une variation
excessive.
Sur la route 4-27
Cela a pour effet de maintenir le véhicule sur
la trajectoire prévue par le conducteur.
Le système d’antipatinage intervient pour
empêcher le patinage des roues en réduisant
automatiquement le couple moteur et en
freinant les roues individuellement.
Cela améliore la motricité, notamment dans
les cas où les roues se trouvent sur des
surfaces à adhérence différente, par exemple
une sur le verglas et l’autre sur le goudron sec.
L’ABS aide à empêcher les roues de se bloquer
et de déraper lors d’un freinage d’urgence.
Vous pouvez désactiver le système de
régulation de stabilité dynamique en appuyant
sur le commutateur situé sur la console
centrale. Le témoin restera alors allumé au
tableau de bord et un message s’affichera pour
indiquer que le système a été désactivé.
Si vous appuyez de nouveau sur le
commutateur, le système sera réactivé.
Note : Si le régulateur de vitesse est activé, il
se désactive automatiquement quand le
régulateur de stabilité intervient.
Une anomalie du système est indiquée par le
message :
ANOMALIE SYS CONTR STABIL
Indicateur de priorité : Jaune
Le véhicule peut être conduit sans danger,
mais le système n’interviendra peut-être pas
en cas de patinage des roues ou de dérapage.
Signalez le défaut à un concessionnaire Jaguar
dès que possible.
!
AVERTISSEMENT :
1. Le fait que le véhicule soit équipé de la
régulation de stabilité dynamique ne
doit jamais permettre au conducteur
d’être tenté de prendre des risques
pouvant affecter sa sécurité ou celle
des autres usagers. Dans tous les cas,
c’est au conducteur qu’incombe la
responsabilité de conduire
prudemment en tenant compte des
conditions de conduite.
2. Lorsque des chaînes à neige sont
utilisées, il est recommandé de
désactiver le DSC.
Système de freinage
antiblocage des roues (ABS)
Ce système contribue à empêcher les roues de
se bloquer et de déraper lors d’un freinage
d’urgence, et aide ainsi le conducteur à garder
le contrôle total de la direction et la stabilité
directionnelle.
Le facteur qui détermine finalement la distance
d’arrêt et la vitesse de passage en virage est
l’adhérence pneu/route.
!
AVERTISSEMENT :
1. C’est au conducteur qu’incombe la
responsabilité de conduire
prudemment en tenant compte des
conditions de conduite.
2. Le fait qu’un véhicule soit équipé de
l’ABS ne doit jamais permettre au
conducteur d’être tenté de prendre
des risques pouvant affecter sa
sécurité ou celle des autres usagers.
3. La présence de l’ABS ne permet pas de
s’arrêter sur une distance trop courte
ou de virer à une vitesse excessive et
elle n’élimine pas le risque
d’aquaplaning.
4-28
Sur la route
4. Le conducteur doit toujours tenir
compte des conditions routières.
Un revêtement glissant nécessite
toujours une distance de freinage plus
longue pour une vitesse donnée,
même avec l’ABS.
On peut même constater une distance
d’arrêt plus longue avec l’ABS par
rapport aux roues bloquées sur neige
fondante, gravier, sable ou certains
tronçons de route fortement ondulés
ou rainurés.
L’ABS optimise l’adhérence pneu/route dans
les conditions de freinage maximum, mais il ne
peut pas procurer d’amélioration de
l’adhérence en virage. Les techniques de
freinage spéciales, telles que le “pompage” de
la pédale de frein, pour obtenir les distances
de freinage optimales et le meilleur contrôle
du véhicule sur chaussées en mauvais état ou
glissantes ne sont pas nécessaires. Les pneus
doivent être en bon état pour procurer
l’adhérence maximale.
Lors du freinage normal, l’ABS n’est pas
sollicité. Toutefois, si la force de freinage
appliquée commence à dépasser l’adhérence
pneu/route, l’ABS intervient automatiquement
et empêche les roues de se bloquer.
Dans ces conditions, on peut ressentir des
pulsations dans la pédale de frein, ce qui
indique que le système fonctionne.
Les pulsations sont provoquées par les petites
fluctuations de la pression fournie aux freins
par le système pour maintenir l’adhérence
maximale entre pneu et route.
En cas de freinage violent, un bruit de pneu
pourra se faire entendre sur certains
revêtements même si les roues ne se bloquent
à aucun moment.
Contrôle de l’ABS
Le module de commande ABS contrôle les
circuits électriques de l’ABS entre le moment
où vous mettez le contact et le moment où
vous le coupez. Tout dysfonctionnement est
indiqué par l’allumage du témoin ABS.
S’il se produit une anomalie dans le
système ABS, les freins fonctionnent de
manière normale et avec la même efficacité
que sur les véhicules non équipés de l’ABS.
Attention : Consultez immédiatement un
concessionnaire Jaguar si le témoin
s’allume pendant la marche, car cela
indique une défaillance du système.
Techniques de freinage
conseillées avec l’ABS
Pour une efficacité optimale de l’ABS,
les techniques suivantes doivent être
appliquées pendant son intervention :
1. Ne réduisez pas la pression sur la pédale de
frein quand vous ressentez les pulsations.
Maintenez une pression constante jusqu’à
ce que la manœuvre soit terminée.
2. Pour vous familiariser avec la sensation
dans la pédale de frein pendant le freinage
avec ABS, effectuez un freinage d’urgence,
après vous être assuré que vous pouvez le
faire sans danger. Tous les occupants étant
attachés avec leur ceinture, roulez à
32 km/h (20 miles/h) et freinez
brusquement.
3. L’ABS permet au conducteur d’éviter les
obstacles avec la direction pendant un
freinage d’urgence. Toutefois, l’ABS ne
permet pas d’éviter les conséquences d’un
braquage brutal à grande vitesse.
4. N’essayez pas de “pomper” avec la pédale
de frein pour éviter de déraper, car cela
peut nuire au fonctionnement de l’ABS.
L’ABS empêche les roues de déraper sur
route normale.
Sur la route 4-29
5. L’ABS tend à maintenir la trajectoire du
véhicule lors du freinage. Comme les
distances de freinage peuvent augmenter
dans certaines conditions routières, il faut
prévoir et effectuer les changements de
direction aussitôt que possible.
Note : Le régulateur de vitesse se désengage
automatiquement lorsque vous freinez ou
lorsque la vitesse du véhicule tombe
au-dessous de 24 km/h (15 miles/h).
Changement de la vitesse
programmée
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse vous permet de
maintenir une vitesse sélectionnée au-dessus
de 24 km/h (15 miles/h) sans que vous ayez à
toucher l’accélérateur. Des touches au volant
permettent la commande manuelle du système
par le conducteur. Toute intervention sur le
frein ou l’embrayage affecte aussi le régulateur
de vitesse.
(A) – SET + permet de programmer la vitesse
ou accélérer.
(B) – “–” permet de décélérer.
(C ) – RES permet de revenir à la vitesse
mémorisée.
(D) – CANCEL annule le régulateur de vitesse
mais garde en mémoire la vitesse programmée.
Le système limiteur de vitesse automatique
(ASL) est interverrouillé avec le système
régulateur de vitesse. Voir Limiteur de
vitesse automatique (ASL) (le cas échéant)
à la page 4-30.
Programmation d’une vitesse
!
AVERTISSEMENT :
N’utilisez le régulateur de vitesse que
lorsque les conditions sont favorables,
par exemple sur routes droites, sèches et
dégagées avec peu de circulation.
Lorsque vous roulez à la vitesse voulue,
qui doit être supérieure à 24 km/h
(15 miles/h), appuyez sur la touche
SET (réglage).
Le régulateur de vitesse s’engage alors et
maintient la vitesse programmée, ce qui vous
permet de retirer le pied de la pédale
d’accélérateur.
Vous pouvez changer la vitesse programmée
de trois manières :
1. Accélérer ou décélérer jusqu’à la vitesse
voulue puis appuyer sur la touche SET (+).
2. Augmenter ou réduire la vitesse en
appuyant sur SET (+) ou (–) jusqu’à ce que
la vitesse voulue soit obtenue, puis relâcher
la touche.
3. Augmenter ou réduire la vitesse par étapes
de 2 km/h (1 mile/h) en appuyant
brièvement sur la touche SET (+) ou (–)
jusqu’à la vitesse voulue.
4-30
Sur la route
Reprise de la vitesse programmée
Si vous accélérez et dépassez la vitesse
programmée, le véhicule y reviendra
automatiquement quand vous relâcherez
l’accélérateur.
Si vous appuyez sur CANCEL (annulation) ou si
vous freinez ou débrayez, le régulateur de
vitesse se désengage, mais la vitesse
programmée reste en mémoire. Appuyez sur
RES (reprise) pour faire revenir le véhicule à la
vitesse programmée.
Note : La fonction de reprise est inopérante si
la vitesse est inférieure à 24 km/h (15 miles/h).
RES ne fonctionne pas si le contact a été
coupé.
Attention :
1. La fonction RES ne doit être utilisée
que si le conducteur connaît la vitesse
programmée et a l’intention d’y
retourner.
2. Il est déconseillé de retourner à la
vitesse programmée quand un rapport
de boîte court est sélectionné, car cela
provoquerait un surrégime du moteur.
Désactivation automatique
du régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse est désactivé et sa
mémoire est effacée quand :
• Le contact est coupé (clé en position “0”).
•
•
•
Il se produit une anomalie. Le système se
désactive et ne peut pas être utilisé tant
que l’anomalie n’est pas éliminée.
Le frein de stationnement est serré.
La vitesse maximale du véhicule est
atteinte.
Le régulateur de vitesse est désactivé mais la
vitesse programmée reste en mémoire quand :
• On appuie sur la touche CANCEL.
• On appuie sur la pédale de frein.
• La vitesse tombe en dessous de 24 km/h
(15 miles/h).
• Le sélecteur de boîte est mis en
position “N” (point mort),
“P” (stationnement) ou “R” (marche
arrière).
• L’antipatinage ou le DSC est en action.
• La différence entre la vitesse réelle et la
vitesse programmée est trop grande.
• Lorsque la vitesse programmée est
supérieure à 144 km/h (90 miles/h),
le régulateur se désengage automatiquement après 20 minutes environ.
• La pédale d’accélérateur est utilisée trop
longtemps pour accélérer au-delà de la
vitesse programmée.
Limiteur de vitesse
automatique (ASL)
(le cas échéant)
!
AVERTISSEMENT :
Le fait que le véhicule soit équipé du
Limiteur de vitesse automatique ne doit
jamais permettre au conducteur d’être
tenté de prendre des risques pouvant
affecter sa sécurité ou celle des autres
usagers. Dans tous les cas, c’est au
conducteur qu’incombe la responsabilité
de conduire prudemment en tenant
compte des limitations de vitesse locales
et des conditions de conduite.
Sur la route 4-31
Le conducteur peut utiliser le système limiteur
de vitesse automatique pour sélectionner une
vitesse de conduite maximale entre 30 km/h
(18 miles/h) et 240 km/h (150 miles/h), à ne
pas dépasser. Cette fonction supplémentaire
est interverrouillée avec le système régulateur
de vitesse standard seulement (l’ASL n’est pas
disponible avec le système régulateur de
vitesse adaptatif). Le commutateur sur
l’encadrement de la grille en “J” permet au
conducteur d’alterner entre le système
régulateur de vitesse et le système limiteur de
vitesse automatique.
Il est recommandé de régler la limite de vitesse
véhicule à l’arrêt mais moteur en marche.
Lorsque le système ASL est activé, le témoin
d’état s’allume et la fonction ASL est
sélectionnée. Lorsque le commutateur est
dans l’autre position, le témoin s’éteint et le
système régulateur de vitesse est sélectionné.
Lorsque le système ASL est activé, l’accélérateur
répond à la demande du conducteur jusqu’à ce
que la vitesse limite programmée soit atteinte.
A ce moment là, si la pédale d’accélérateur
reste à la même position, le véhicule reste à la
vitesse limite programmée.
Le système ASL régule la vitesse du véhicule en
agissant sur la commande du papillon pour
l’adapter à la vitesse limite.
Si l’on appuie davantage sur la commande du
papillon, la vitesse du véhicule n’augmente pas
et le limiteur de vitesse automatique maintient
le véhicule à la vitesse limite.
Vous pouvez annuler le système ASL en
sélectionnant la régulation de vitesse ou en
actionnant le kickdown sur la pédale
d’accélérateur ou encore en appuyant sur le
bouton CANCEL (annulation) au volant.
L’actionnement des freins par le conducteur
ne désactive pas le système ASL. Le système
est désactivé et la vitesse limite en mémoire est
effacée chaque fois que le contact est coupé.
Activation du système
Le conducteur commande le système par les
commutateurs du régulateur de vitesse et la
pédale d’accélérateur. Les commandes du
conducteur sont les suivantes :
• Sélecteur d’ASL/régulateur de vitesse
• Commandes de régulation de vitesse au
volant
“SET” (réglage))
“–”
“CANCEL” (annulation))
“RES” (reprise)
• Pédale d’accélérateur (elle peut être
utilisée pour désactiver le système en
faisant intervenir le kickdown).
Lors de la première activation du système,
aucun message n’apparaît sur l’afficheur de
messages jusqu’à ce qu’une vitesse limite soit
programmée.
Le conducteur règle ou modifie la vitesse limite
au moyen des commandes au volant comme il
le fait pour la régulation de vitesse.
Voir Régulateur de vitesse à la page 4-29.
4-32
Sur la route
Messages affichés quand l’ASL est
sélectionné
Limiteur activé : Lorsqu’une limite de vitesse
est programmée ou modifiée, un message
apparaît sur l’afficheur de messages.
REGL LIMIT
XXX km/h
Le message apparaît également lorsque le
système limite la vitesse du véhicule, lorsque la
vitesse réelle est inférieure à la vitesse limite
programmée et lorsque la vitesse réelle est
égale à la vitesse limite.
Limiteur désactivé : Ce message est affiché
pendant 4 secondes lorsque le conducteur
annule le système, au moyen de la
commande CANCEL, en appuyant sur le
commutateur ASL ou encore par “kickdown”
(rétrogradation forcée).
LIMITEUR
DESACTIVE
Le système passe alors au mode attente.
Limiteur non disponible : Ce message
s’affiche lorsque le système n’est pas
disponible, c’est-à-dire si un défaut est
diagnostiqué.
LIMITEUR NON
DISPONIBLE
+
Témoin jaune au tableau de bord
Dans cette condition, le système émet
continuellement le message si l’ ASL est
sélectionné à l’aide du commutateur.
Il est conseillé de contacter votre
concessionnaire Jaguar dès que possible.
Messages affichés lorsque le véhicule
roule à une vitesse assez élevée et que
l’ASL est sélectionné
Supérieur à la vitesse limite : Ce message
est affiché lorsque RES est actionné alors que
la vitesse réelle du véhicule est supérieure de
30 km/h (18 miles/h) à la vitesse limite
programmée précédemment.
VIT. EXCES. PR RTR
VIT. FIXE
Dépassement de vitesse de limiteur :
Ce message est affiché lorsque le véhicule
dépasse la vitesse limite programmée.
LIMIT DEPASS
XXX km/h
+
Témoin jaune clignotant au
tableau de bord
Lorsqu’il se produit un dépassement de vitesse
de 3 km/h (1,8 mile/h) à 15 km/h (9 miles/h)
au-dessus de la vitesse limite programmée, le
système affiche le message ci-dessus et allume
un témoin jaune.
Lorsqu’il se produit un dépassement de vitesse
supérieur de 15 km/h (9 miles/h) à la vitesse
limite programmée, le système affiche le
message ci-dessus et allume un témoin jaune
clignotant.
Lorsqu’il se produit un dépassement de vitesse
de 15 km/h (9 miles/h) au-dessus de la vitesse
limite programmée pendant environ
5 secondes, le système affiche le message
ci-dessus, allume un témoin jaune clignotant et
émet un signal sonore.
Sur la route 4-33
Le système régulateur de vitesse adaptatif est
basé sur l’utilisation d’un détecteur radar qui
projette un faisceau directement en avant du
véhicule pour détecter les objets.
Le détecteur radar est monté derrière un cache
du côté gauche de l’ouverture de
refroidissement inférieure, pour donner un
“champ de vision” sans obstruction au faisceau
radar.
!
Régulateur de vitesse
adaptatif (ACC)
(le cas échéant)
Le système régulateur de vitesse adaptatif est
conçu pour aider le conducteur à maintenir
une distance constante par rapport au véhicule
qu’il suit ou une vitesse constante programmée
s’il n’y a pas de véhicule plus lent devant lui.
Ce système a pour rôle de faciliter la conduite
du véhicule lorsque vous suivez d’autres
véhicules roulant dans la même voie et dans la
même direction.
AVERTISSEMENT :
Le régulateur de vitesse adaptatif n’est pas
prévu pour signaler ou éviter les collisions
possibles. En outre, le régulateur de
vitesse adaptatif ne détecte pas :
1. Les véhicules arrêtés ou roulant à
moins de 10 km/h (6 miles/h).
2. Les piétons ou les objets sur la
chaussée.
3. Les véhicules venant en sens inverse
sur la même voie de circulation.
• N’utilisez le régulateur de vitesse adaptatif
que lorsque les conditions sont favorables,
par exemple sur routes droites, sèches et
dégagées avec peu de circulation.
• Ne l’utilisez pas par mauvaise visibilité,
notamment dans le brouillard, sous forte
pluie, sur routes détrempées ou sous la
neige.
• Ne l’utilisez pas sur routes verglacées ou
glissantes.
•
•
•
C’est au conducteur qu’il incombe de
rester vigilant, de conduire prudemment
et de garder constamment le contrôle de
son véhicule.
Gardez l’avant du véhicule exempt de
saleté, d’écussons métalliques ou d’autres
objets, notamment de dispositifs
protecteurs de l’avant du véhicule, qui
pourraient empêcher le détecteur de
fonctionner.
N’utilisez pas l’ACC à l’entrée ou à la sortie
des autoroutes.
4-34
Sur la route
Programmation d’une vitesse
Accélérez de la manière normale jusqu’à ce
que la vitesse requise soit atteinte.
Appuyez brièvement sur le bouton SET +
(régler) (A) pour mémoriser la vitesse du
véhicule et engager le système. La vitesse
programmée est indiquée sur l’afficheur de
messages.
VITES PREVUE
80 km/h
Le système est commandé par six touches
montées au volant. Le conducteur peut aussi
intervenir à tout moment en freinant ou en
accélérant.
Les commandes au volant fonctionnent
comme suit :
(A) – “SET +” : Programmer une vitesse ou
accélérer.
(B) – “–” : Décélérer.
(C) – <-> : Diminution de l’espace.
(D) – “RES” : Retourne à la vitesse
programmée.
(E) – <---> : Augmentation de l’espace.
(F) – “CANCEL” : Désactive le système sans
effacer la vitesse mémorisée.
Entrée en mode “convoi”
!
AVERTISSEMENT :
En mode “convoi”, le véhicule ne décélère
pas automatiquement jusqu’à l’arrêt,
ni assez vite pour éviter une collision sans
intervention du conducteur.
Une fois qu’une vitesse programmée a été
sélectionnée, le conducteur peut relâcher
l’accélérateur et la vitesse choisie sera
maintenue.
Lorsqu’un véhicule qui vous précède entre
dans la même voie de circulation que vous
ou qu’un véhicule plus lent s’y trouve déjà,
la vitesse de votre véhicule sera
automatiquement ajustée jusqu’à ce que votre
distance au véhicule précédent corresponde à
l’espace prédéterminé. Le véhicule est alors en
“mode convoi”.
Le témoin s’allume alors au tableau
de bord.
ELOIGNEMENT
Et l’afficheur de messages
affiche l’espace
programmé.
Le véhicule maintient alors l’espace constant
par rapport au véhicule suivi jusqu’à ce que :
• Le véhicule suivi adopte une vitesse
supérieure à la vitesse programmée.
• Le véhicule suivi sorte de la voie de
circulation ou du champ de vision.
• Le véhicule suivi ralentisse au point que la
“désactivation automatique à basse
vitesse” se produise.
• Un nouvel espace soit programmé.
Sur la route 4-35
Si nécessaire, les freins du véhicule seront
actionnés automatiquement pour le ralentir
afin de maintenir la distance voulue derrière le
véhicule suivi.
Le freinage maximum appliqué par le système
ACC est limité et peut être remplacé par
l’intervention du conducteur sur les freins,
si nécessaire.
Note : Le freinage par le conducteur désactive
le régulateur de vitesse adaptatif.
Si le système ACC prévoit que son freinage
maximum sera insuffisant, un signal sonore est
émis tandis que l’ACC continue de freiner.
Ce signal est accompagné d’un témoin rouge
et du message “INTERVENTION
CONDUCTEUR” sur l’afficheur. Le conducteur
doit alors intervenir IMMEDIATEMENT.
Lorsqu’il est en mode convoi, le véhicule
retourne automatiquement à la vitesse
programmée lorsque la route se dégage devant
lui, par exemple lorsque :
• Le véhicule suivi accélère ou change de
voie.
• Le conducteur change de voie d’un côté ou
de l’autre ou s’engage sur une bretelle de
sortie.
Le conducteur doit intervenir selon le besoin.
Désactivation automatique à basse vitesse
Si la vitesse du véhicule tombe en dessous de
30 km/h (18 miles/h), le système ACC se
désactive automatiquement et le témoin
s’éteint au tableau de bord.
Si les freins étaient actionnés par le
système ACC, ils sont relâchés lentement.
En même temps, un signal sonore est émis,
accompagné d’un témoin rouge et du message
“INTERVENTION CONDUCTEUR” sur
l’afficheur. Le conducteur doit reprendre le
contrôle du véhicule.
Annulation de la vitesse programmée ou
du mode convoi
!
AVERTISSEMENT :
Si le conducteur désactive l’ACC en
appuyant sur la pédale d’accélérateur,
l’ACC ne freinera pas automatiquement
pour maintenir l’intervalle par rapport au
véhicule qui précède.
Vous pouvez annuler la vitesse programmée et
l’espace en appuyant sur l’accélérateur en
roulant à vitesse constante ou en mode convoi.
Si le véhicule est en mode convoi, le témoin au
tableau de bord s’éteint quand le conducteur
désactive l’ACC en accélérant.
“REGUL. VITESS CONTOURNE” apparaît sur
l’afficheur de messages. Lorsque l’accélérateur
est relâché, l’ACC est réactivé et la vitesse du
véhicule retombe à la valeur programmée ou à
une vitesse inférieure si le mode convoi est
actif.
Changement de la vitesse programmée
Vous pouvez changer la vitesse programmée
de trois manières :
1. Accélérer ou freiner jusqu’à la vitesse
voulue et appuyer sur le bouton SET +
(réglage) (A à la page précédente).
2. Augmenter ou diminuer la vitesse en
appuyant sur le bouton SET + ou – jusqu’à
ce que la vitesse voulue soit indiquée sur
l’afficheur de messages. La vitesse du
véhicule passe progressivement à la valeur
sélectionnée.
3. Augmenter ou diminuer la vitesse par
étapes de 2 km/h (1 mile/h) en appuyant
brièvement sur le bouton SET + ou –.
L’ACC fonctionne entre 34 km/h et 180 km/h
environ (20 miles/h et 110 miles/h), selon le
pays de destination.
Les vitesses extérieures à ces valeurs ne sont
pas saisies.
4-36
Sur la route
L’ACC peut freiner pour ralentir le véhicule à
la nouvelle vitesse programmée. La nouvelle
vitesse programmée est indiquée sur
l’afficheur pendant quatre secondes après le
changement.
Changement de l’intervalle
Vous pouvez augmenter ou réduire l’intervalle
par rapport au véhicule qui précède en
appuyant sur les interrupteurs à bascule (C
et E, page 4-34) situés sur le volant. Quatre
intervalles sont disponibles et celui qui est
sélectionné est indiqué sur l’afficheur lorsque
vous appuyez sur l’un des boutons. Lorsque
vous mettez le contact, l’intervalle par défaut
est automatiquement sélectionné, prêt pour
l’utilisation de l’ACC.
Note : C’est le conducteur qui doit
sélectionner l’espace adapté aux conditions de
conduite.
Désactivation automatique de l’ACC.
Le régulateur de vitesse adaptatif se désengage,
sans effacement de la mémoire, lorsque :
• On appuie sur la touche CANCEL
(annulation) (F, page 4-34).
• On appuie sur la pédale de frein.
• La vitesse du véhicule tombe en dessous
de 30 km/h (18 miles/h).
• Le sélecteur de boîte est mis en
position “N” (point mort),
“P” (stationnement) ou “R” (marche
arrière).
• Le frein à main est serré.
• L’antipatinage est activé.
Le régulateur de vitesse adaptatif se désengage,
et la mémoire est effacée, lorsque :
• Le contact est coupé (clé en position “0”).
• La vitesse maximale du véhicule est
atteinte.
• Il se produit une défaillance dans le
système ACC.
Retour à la vitesse programmée ou au
mode convoi
Lorsqu’on appuie sur le bouton RES (reprise)
(D, page 4-34) après que l’ACC a été désactivé
(par exemple après un freinage), l’ACC
redevient actif pourvu que la vitesse
programmée n’ait pas été effacée de la
mémoire. La vitesse programmé est affichée
pendant quatre secondes et le véhicule
retourne à la vitesse initialement programmée,
à moins que le véhicule qui précède ne fasse
entrer le système en mode convoi.
Attention : La fonction RES ne doit être
utilisée que si le conducteur connaît la
vitesse programmée et a l’intention d’y
retourner.
Détection avant (le cas échéant)
Une détection limitée des objets en avant
du véhicule est assurée pendant le
fonctionnement de l’ACC qui donne alors
l’avertissement “INTERVENTION
CONDUCTEUR”.
La fonction détection avant fournit en outre
ces avertissements pendant que l’ACC n’est
pas actif; si un objet est détecté à une faible
distance en avant, le message d’avertissement
et la tonalité sont alors émis. Les freins ne
seront pas actionnés.
Cette fonction supplémentaire peut être
activée ou désactivée au moyen du
commutateur de détection avant situé dans le
groupe de commutateurs extérieur situé sur le
rembourrage de protection des genoux.
Sur la route 4-37
Lorsque le témoin du commutateur est allumé,
la détection avant est active.
Il est possible de changer la sensibilité de la
détection.
• Lorsque l’ACC est désengagé, une pression
sur le bouton de diminution de l’intervalle
(C, page 4-34) affiche puis diminue la
sensibilité de la détection.
• Une pression sur le bouton d’augmentation de l’éloignement affiche puis
augmente la sensibilité de l’alerte.
Ces deux manœuvres sont accompagnées
de l’affichage du message DETECTION
AV
sur l’afficheur.
Défaillance de l’ACC
Si une défaillance se produit pendant le
fonctionnement du système en mode
régulation de vitesse ou convoi, le système
ACC se désactive et ne peut plus être utilisé
tant que la défaillance n’est pas corrigée.
Un témoin rouge s’allume et le message
“INTERVENTION CONDUCTEUR” apparaît
brièvement ; ils sont alors remplacés
respectivement par un témoin jaune et par le
message “REGUL. VITESSE NON DISPONIBLE”.
Si la défaillance de l’ACC ou d’un système
connexe intervient à tout autre moment,
un témoin jaune s’allume, accompagné du
message “REGUL. VITESSE NON DISPONIBLE”.
Il n’est plus possible d’activer le système ACC
dans aucun mode.
Une accumulation de saleté, de neige ou de
glace sur le détecteur ou le cache peut
empêcher le fonctionnement de l’ACC.
La présence d’écussons métallisés ou d’un
dispositif de protection sur l’avant du véhicule
peut aussi affecter le fonctionnement de l’ACC.
Si cela se produit en mode régulation de
vitesse/convoi de l’ACC, le témoin rouge
s’allume, le signal sonore retentit et le message
“INTERVENTION CONDUCTEUR” apparaît
brièvement. Ces avertissements sont alors
remplacés par le témoin jaune et le
message “ACC CAPTEUR BLOQUE” est affiché.
Le système n’est plus actif.
L’élimination de l’obstruction permet au
système de reprendre son fonctionnement
normal. Si l’obstruction est présente lorsque
l’ACC est inactif, par exemple au démarrage ou
lorsque le système a été désactivé, le témoin
jaune est allumé et le message “ACC CAPTEUR
BLOQUE” est affiché.
Les pneus autres que les pneus recommandés
peuvent avoir des dimensions différentes. Cela
peut affecter le bon fonctionnement de l’ACC.
Notes sur l’utilisation du régulateur de
vitesse adaptatif :
1. Le régulateur de vitesse adaptatif
fonctionne lorsque le sélecteur de vitesses
est en position “2”, “3” “4”, “5” ou “D”.
2. Lorsqu’il est engagé, la pédale
d’accélérateur repose en position relevée.
Relâchez complètement la pédale pour
permettre le fonctionnement normal de
l’ACC.
3. Lorsque le freinage est actionné par l’ACC,
la pédale de frein descend et remonte avec
l’actionnement et le relâchement du frein.
Les feux stop du véhicule s’allument
pendant le freinage.
!
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas reposer le pied sous la
pédale de frein, car il pourrait être coincé.
4-38
Sur la route
Conduite avec l’ACC activé
Le système règle la vitesse du véhicule en utilisant la commande du
moteur et les freins. Des changements de rapports peuvent se produire
en fonction de la décélération ou de l’accélération quand l’ACC est
actif.
Le système ACC ne permet pas d’éviter les collisions mais, dans
certaines conditions, il peut indiquer au conducteur qu’une
intervention est nécessaire.
Un signal sonore retentit, accompagné du témoin rouge et du
message “INTERVENTION CONDUCTEUR” si l’ACC détecte :
• Que la seule utilisation du freinage maximum de l’ACC n’est pas
suffisante.
• Que la vitesse du véhicule est tombée en dessous du seuil minimum
de fonctionnement de l’ACC.
• Qu’une défaillance s’est produite pendant que le système est actif.
Des problèmes de détection peuvent se produire :
• Lorsque le véhicule roule sur une ligne différente de celle du
véhicule qui le précède (A).
• Dans le cas de véhicules qui se déportent dans votre voie et ne
peuvent être détectés qu’une fois qu’ils sont totalement engagés
dans votre voie (B).
Il peut être difficile de détecter les véhicules qui vous précèdent à
l’entrée et à la sortie des virages (C).
Dans ces cas-là, l’ACC ne pourra freiner que tardivement ou de façon
inattendue. Le conducteur doit rester vigilant et intervenir au besoin.
Sur la route 4-39
!
AVERTISSEMENT :
1. Avant de refermer les vitres, vérifiez
que tous les occupants en sont
suffisamment éloignés.
2. En quittant le véhicule, prenez la clé
de contact pour empêcher les
occupants restants (surtout les
enfants) d’utiliser les commutateurs
de vitres à mauvais escient.
3. La détection d’obstruction n’est pas
disponible.
Utilisation des lève-vitres
Deux commutateurs situés sur le bloc
commutateurs de la porte conducteur
commandent les vitres du conducteur et du
passager. Le passager dispose d’un
commutateur qui ne commande que sa propre
vitre.
Ces commutateurs fonctionnent seulement :
1. Quand le commutateur d’allumage est en
position “I” ou “II”, ou
2. Après que le contact a été coupé, jusqu’à ce
qu’une porte soit ouverte.
Utilisation
Pour ouvrir : Appuyez sur la partie inférieure
du commutateur sans la relâcher. Relâchez le
commutateur pour arrêter la manœuvre.
Pour fermer : Appuyez sur la partie
supérieure du commutateur sans la relâcher.
Relâchez le commutateur pour arrêter la
manœuvre.
Note : Si un commutateur est actionné plus de
8 secondes, par exemple si l’on essaie de
libérer une vitre gelée ou coincée,
la commande de vitre est mise hors tension
pendant quelques secondes pour protéger le
moteur du lève-vitre.
Commande d’ouverture par impulsion
Appuyez brièvement sur la partie inférieure du
commutateur de lève-vitre conducteur –
la vitre s’ouvre entièrement. Pour arrêter la
vitre, il suffit d’appuyer de nouveau sur le
commutateur.
Entrouverture automatique des vitres
pour la fermeture des portes
!
AVERTISSEMENT :
Les vitres de portes s’entrouvrent
lorsqu’on ouvre une porte et se referment
lorsqu’on la ferme. N’essayez pas de
fermer la porte en la tenant ou la poussant
par le haut de la vitre.
Les vitres sans cadre forment un joint étanche
avec la capote ou les joints du toit. Si elles sont
complètement fermées, les vitres de portes
s’abaissent partiellement quand le levier
d’ouverture de porte est actionné, afin de
faciliter l’ouverture de la porte. Quand la porte
est refermée, la vitre remonte en position de
fermeture complète.
N’ouvrez pas les portes si l’alimentation
électrique nécessaire pour “l’entrouverture
automatique des vitres” n’est pas disponible,
par exemple si la batterie est débranchée.
Cependant, en cas d’urgence, les portes
peuvent être ouvertes avec les vitres
complètement fermées.
4-40
Sur la route
Re-programmation des vitres de portes
après une coupure de l’alimentation
Après le débranchement de la batterie ou la
dépose du fusible, le système doit
“réapprendre” les limites de la course des
vitres. Cette opération a pour but d’assurer le
fonctionnement correct de l’entrouverture
automatique des vitres.
La reprogrammation s’effectue avec les portes
fermées et le commutateur d’allumage en
position “I” ou “II”, comme suit :
1. Appuyez sur la partie inférieure du
commutateur sans la relâcher. Une fois la
vitre abaissée au maximum, maintenez
encore 5 secondes la pression sur le
commutateur.
2. Appuyez sur la partie supérieure du
commutateur sans la relâcher. Une fois la
vitre remontée au maximum, maintenez
encore 5 secondes la pression sur le
commutateur.
Procédez de même pour les vitres de portes
conducteur et passager.
Fonctionnement des vitres de custode
(Décapotable seulement)
Les vitres de custode fonctionnent
automatiquement avec l’ouverture ou la
fermeture de la capote.
Notes sur le fonctionnement des vitres de
custode :
1. Lorsque la capote est ouverte, les vitres de
custode s’ouvrent automatiquement et ne
peuvent pas être actionnées tant que la
capote n’est pas fermée. Quand on ferme la
capote, les vitres de custode se ferment
automatiquement.
2. Les vitres de custode fonctionnent
ensemble et ne peuvent pas être
commandées individuellement.
Si vous continuez d’appuyer sur le
commutateur ROOF après le signal sonore,
il en résultera une manœuvre intempestive de
la capote.
Les vitres de custode peuvent aussi être
actionnées indépendamment de la capote
lorsque celle-ci est fermée, au moyen du
commutateur ROOF (toit) sur la console
centrale, de la manière suivante.
Pour abaisser : Appuyez brièvement sur
l’arrière du commutateur. Les vitres de
custode s’ouvrent au maximum.
Pour relever : Appuyez sur l’avant du
commutateur. Les vitres de custode continuent
de monter tant que vous maintenez le
commutateur dans cette position.
Attention : Ne fermez pas la porte quand
les vitres sont complètement fermées car
les joints et la vitre seraient endommagés.
Sur la route 4-41
Pour desserrer : Relevez le levier au
maximum, appuyez sur le bouton de
déverrouillage à son extrémité et rabaissez le
levier en position desserrée. Si le levier de
frein à main n’est pas complètement abaissé,
les avertissements de frein à main serré
restent allumés (voir ci-après).
Avertissements de frein à main serré.
Le témoin de frein à main serré/bas niveau de
liquide de frein s’allumera et un message sera
affiché.
Message : FREIN A MAIN SERRE
Indicateur de priorité : Rouge
Frein à main
Essuie-glaces et lave-glace
Le levier de frein à main est monté sur le côté
extérieur du siège conducteur et agit
mécaniquement sur les freins arrière de
stationnement.
Les freins de stationnement sont indépendants
du système de freinage principal.
Pour serrer : Relevez fermement le levier.
Le frein de stationnement doit être serré au
maximum au troisième ou quatrième cran du
levier. Vous pouvez alors abaisser le levier à sa
position d’origine sans desserrer le frein.
Cela facilite l’accès du conducteur à son siège.
Les avertissements de frein à main serré sont
activés (voir ci-après).
Les fonctions des essuie-glaces et du lave-glace
sont commandées par le commutateur droit de
colonne de direction et ne sont utilisables
qu’avec la clé de contact en position “II”.
Les fonctions sont les suivantes :
Position “0” (A) :
Les essuie-glaces sont
arrêtés et en position
de repos.
Première position (B) : Balayage intermittent.
Deuxième position (C) : Balayage normal.
Troisième position (D) : Balayage rapide.
4-42
Sur la route
Balayage intermittent
Lorsque le balayage intermittent est
sélectionné, première position (B), la bague
rotative peut être réglée pour faire varier
l’intervalle entre balayages. Six positions de la
bague (cinq sur les véhicules avec essuie-glaces
automatiques) font varier l’intervalle de
2 secondes à 20 secondes. Tournez la bague
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour augmenter l’intervalle.
Si le balayage unique ou le lavage/balayage est
sélectionné entre balayages intermittents,
le mode intermittent est interrompu
temporairement.
Fonctionnement automatique des
essuie-glaces (à détection de pluie)
Si la bague rotative est placée sur AUTO et si
le balayage intermittent (position B) est
sélectionné, les essuie-glaces fonctionnent
automatiquement lorsque de la pluie ou de
l’humidité est détectée sur le pare-brise. Les
essuie-glaces s’arrêtent automatiquement
lorsque la pluie cesse et que l’humidité n’est
plus détectée. Veillez à ne jamais masquer le
capteur de pluie/humidité, situé derrière la
bande verticale sombre, au centre de la partie
supérieure du pare-brise.
Note : Lorsque vous démarrez avec un
pare-brise mouillé, les essuie-glaces à détection
de pluie ne se mettent pas en marche
immédiatement quand vous mettez le contact.
Vous devrez donc déclencher un balayage
unique pour débarrasser le pare-brise de
l’humidité.
Attention : Vérifiez que la fonction AUTO
n’est pas sélectionnée en entrant dans un
lavage-auto, sinon les balais/bras d’essuieglaces pourront être endommagés.
Balayage unique
Tirez le commutateur de colonne de direction
vers le volant pour obtenir un seul balayage
lent. Si vous maintenez le commutateur dans
cette position, les essuie-glaces fonctionneront
en continu à basse vitesse jusqu’à ce que vous
le relâchiez.
Fonctionnement du lave-glace
Appuyez sur le bouton à l’extrémité du
commutateur de colonne pour obtenir le
programme lave/essuie-glace. Une courte
pression fera fonctionner brièvement le
lave-glace et les essuie-glaces exécuteront trois
balayages.
Si vous maintenez la pression sur le bouton,
le lave-glace et les essuie-glaces
fonctionneront en continu pendant
20 secondes maximum. Quand vous relâchez
le bouton, les essuie-glaces effectueront trois
balayages après l’arrêt du lave-glace.
La fonction balayage d’égouttement exécute
un seul balayage 4 secondes après la fin de la
séquence de lavage/balayage.
Quand le niveau de liquide de lave-glace est
bas, un message est affiché et la fonction
lavage/balayage programmé est neutralisée.
Le fonctionnement manuel est encore
disponible.
Message : LIQUIDE LAVE GLACE BAS
Indicateur de priorité : Jaune
Sur la route 4-43
Lave-phares électriques
Note : Les lave-phares télescopiques sont
contenus à l’intérieur des groupes de phares.
Lorsqu’ils sont activés, les lave-phares se
déploient sous la pression de l’eau, pulvérisent
du liquide sur les phares, puis se rétractent
automatiquement dans les phares.
Les lave-phares fonctionnent si la clé de
contact est en position “II” et le commutateur
d’éclairage en position phares de croisement
ou de route (C). Ils ne fonctionnent pas si le
niveau de liquide de lave-glace est bas (indiqué
par l’afficheur de messages).
Quand on appuie sur le bouton de laveglace/essuie-glaces, le lave-phares projette
deux jets brefs, espacés d’environ 6 secondes,
sur les groupes de phares. Si l’on continue
d’appuyer sur le bouton de lave-glace/essuieglaces, le cycle de lave-phares se poursuit
pendant 20 secondes maximum.
Les lave-phares fonctionneront à la première
pression sur le bouton de lave/essuie-phares,
puis tous les six cycles successifs de
lavage/balayage du pare-brise. Si les feux de
position sont éteints puis rallumés ou si le
contact est coupé puis rétabli, les lave-phares
fonctionneront à la prochaine pression sur le
bouton de lave-glace/essuie-glaces.
Avertisseurs sonores
Pour actionner l’avertisseur deux tons,
appuyez sur le couvre-moyeu du volant.
Les avertisseurs ne fonctionnent pas
lorsque le commutateur d’allumage est
en position “0” et que la porte du
conducteur est ouverte.
4-44
Sur la route
Equipements intérieurs
Compartiment à lunettes de soleil
Un espace de rangement pour les lunettes de
soleil du conducteur est prévu dans le
rembourrage de protection des genoux du côté
conducteur.
Pour ouvrir : Abaissez le compartiment en
passant les doigts dans le creux pour tirer.
Filet de rangement (non illustré)
Un espace de rangement pour de petits objets
est offert par un filet situé du côté passager de
la console centrale.
Boîte à gants
Accoudoir de console centrale
Une boîte à gants est située en dessous de
l’airbag du passager. Ce compartiment ne peut
être verrouillé qu’avec la clé à tête noire.
Pour ouvrir : Soulevez la poignée et laissez
retomber le couvercle. La boîte à gants est
éclairée quand elle est ouverte.
Note : Elle reste allumée jusqu’à 15 minutes
après que le contact a été coupé (position “0”).
Un espace de rangement est prévu pour :
la documentation du véhicule, un porte-stylo
et une torche électrique rechargeable
(disponible en accessoire).
L’accoudoir est articulé à l’arrière pour donner
accès à un vide-poches et comporte un portegobelets qui est décrit plus loin.
Sur les véhicules équipés du téléphone GSM en
option, le vide-poches est entièrement occupé
par le combiné et son interface avec le
véhicule.
Sur la route 4-45
Porte-gobelets
Cendrier et allume-cigares
Un porte-gobelets double est ménagé dans
l’accoudoir de console centrale.
Le cendrier et l’allume-cigares sont situés
devant le porte-gobelets.
Pour ouvrir : Appuyez sur le bord avant du
couvercle qui s’ouvrira pour révéler l’allumecigares et le cendrier amovible.
Pour utiliser l’allume-cigares : La clé de
contact étant en position “I”, appuyez sur
l’allume-cigares et attendez qu’il ait chauffé ;
il sera alors partiellement éjecté.
Note : Appuyez sur l’allume-cigares :
N’essayez pas d’enlever de particules de
l’élément car il est auto-nettoyant.
Pour vider le cendrier : Soulevez-le
verticalement pour le retirer.
!
AVERTISSEMENT :
1. Ne mettez pas de boissons chaudes
dans les porte-gobelets pendant que
le véhicule est en marche, car les
occupants risqueraient d’être brûlés.
2. N’utilisez que des gobelets souples.
Utilisation : Appuyez vers l’arrière sur le
bouton de l’accoudoir. Après usage, rabattez le
porte-gobelets et appuyez dessus pour engager
le verrou.
N’ouvrez pas le vide-poches pendant que vous
utilisez le porte-gobelets.
Pare-soleil et miroirs
de courtoisie
Les pare-soleil réglables peuvent être rabattus
vers le bas ou bien décrochés et pivotés sur le
côté pour protéger contre l’éblouissement
solaire.
L’arrière de chaque pare-soleil est muni d’un
miroir de courtoisie éclairé et protégé par un
rabat relevable. L’éclairage s’allume quand on
soulève le rabat.
Note : L’éclairage des miroirs de courtoisie ne
fonctionne que lorsque les pare-soleil sont
maintenus en place par les clips de rangement.
4-46
Sur la route
Avertisseur sonore de
marche arrière
Attention : C’est le conducteur qui est
responsable de détecter les obstacles et
d’estimer la distance qui les sépare de sa
voiture. Certains objets en surplomb,
barrières, obstacles minces ou surfaces
peintes qui pourraient occasionner des
dommages au véhicule risquent de ne
pas être détectés par le système.
Soyez toujours vigilant en effectuant une
marche arrière.
Cet avertisseur de marche arrière, lorsque la
marche arrière est sélectionnée et le contact
établi, fournit automatiquement un
avertissement sonore de proximité. Si un objet
est détecté, un “bip” sonore est émis et
augmente de fréquence quand le véhicule se
rapproche de l’objet.
A une distance d’environ 200 mm (8 pouces),
le “bip” devient continu pendant trois
secondes puis s’arrête automatiquement.
Si le système est défaillant quand la marche
arrière est engagée, une seule tonalité de trois
secondes est émise.
Note :
1. Pour la fiabilité du fonctionnement, les
quatre capteurs montés dans le pare-chocs
arrière doivent être maintenus exempts de
givre et de saleté.
2. Lorsque vous utilisez un jet à haute
pression, n’aspergez que brièvement les
capteurs et à une distance d’au moins
200 mm (8 pouces).
Sur la route 4-47
Remplissage du réservoir
d’essence
Carburant et ravitaillement
Avant tout ravitaillement en carburant, coupez
le contact et retirez la clé.
Note : Ne laissez pas la clé de contact dans le
véhicule car des voitures sont parfois volées
aux stations service pendant que le conducteur
est absent du véhicule. Il est recommandé de
verrouiller le véhicule si vous le laissez sans
surveillance.
Attention : Ne mettez aucun additif
(carburant ou huile) dans le réservoir de
carburant. Des additifs pourraient réduire
la durée de vie du moteur ou affecter les
émissions à l’échappement.
!
AVERTISSEMENT :
1. Les vapeurs de carburant sont très
inflammables et, dans les espaces
fermés, elles sont explosives et
toxiques. Si du carburant est répandu
accidentellement, et avant tout
ravitaillement, arrêtez toujours le
moteur. N’utilisez pas de flamme nue.
Ne fumez pas. Ne respirez pas les
vapeurs.
2. Ne remplissez pas le réservoir au point
que le carburant soit visible dans la
goulotte de remplissage. Cela risque
de causer un débordement et le
carburant répandu constitue un
danger potentiel.
Attention : Votre véhicule est équipé de
convertisseurs catalytiques et ne doit
utiliser que du carburant sans plomb.
Le commutateur d’ouverture de la trappe de
remplissage de carburant est situé dans le bloc
de commutateurs du rembourrage de
protection des genoux situé en dessous de la
planche de bord. La trappe de remplissage est
du côté gauche du véhicule.
Le commutateur ne fonctionne pas pendant la
marche du moteur.
Tournez le bouchon de remplissage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et
retirez-le de la goulotte de remplissage.
Le bouchon est retenu par une sangle et peut
être rangé contre la plaque magnétique sur le
bord intérieur de la trappe pour faciliter
l’accès à l’orifice de remplissage.
Une étiquette apposée à l’intérieur de la
trappe de remplissage indique le type/qualité
de carburant à utiliser.
Pour le remplissage, la buse du pistolet de la
pompe à essence doit être introduite
suffisamment dans la goulotte de remplissage
pour ouvrir le clapet et permettre au carburant
de couler dans le réservoir d’essence.
Remplissez le réservoir jusqu’à ce que la buse
de remplissage s’arrête automatiquement.
En remplissant au-delà de ce point, vous
risquez un débordement.
4-48
Sur la route
Après avoir ravitaillé, remettez le bouchon en
place dans la goulotte de remplissage,
tournez-le d’un tiers de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée,
et refermez la trappe qui se verrouille
automatiquement.
L’emploi régulier de carburant de bonne
qualité rend inutile l’utilisation d’additifs
supplémentaires. Il contribue à protéger les
organes du moteur contre la corrosion,
la formation de dépôts de carbone et prévient
l’encrassement du circuit d’injection.
En cas de doute, demandez conseil à votre
concessionnaire Jaguar local sur le carburant à
utiliser pour votre véhicule.
Capacité de carburant
Ne prenez pas le risque de tomber en panne
de carburant ; ne roulez jamais délibérément
alors que la jauge de carburant indique que le
réservoir est vide. En refaisant le plein alors
que la jauge indiquait “vide”, vous ne pourrez
peut-être pas faire entrer dans le réservoir la
quantité de carburant indiquée ci-dessous car
il restera une petite réserve dans le réservoir.
Capacité totale du réservoir
de carburant
75 litres
16,5 gallons britanniques
Capacité de remplissage
70 litres
15,4 gallons britanniques
Capacité de réserve
5 litres
1,1 gallons britannique
Composants antipollution
Du fait des réglementations en vigueur ou des
options disponibles dans certains pays,
consultez un concessionnaire Jaguar en cas de
doute sur les spécifications exactes du système
antipollution de ce véhicule.
Carburants préconisés
La goulotte de remplissage du réservoir
d’essence a un petit diamètre (sauf pour le
Japon) laissant passer la buse de distribution
du carburant sans plomb mais empêchant
l’introduction de la buse de distribution de
carburant au plomb qui a un plus gros
diamètre.
Ouverture de secours de la trappe de
remplissage de carburant
En cas de panne électrique, la trappe de
remplissage de carburant peut être ouverte
comme suit :
1. Retirez le garnissage du coffre à bagages à
l’arrière du côté gauche, en dessous de
l’orifice de remplissage.
2. Passez la main pour localiser le mécanisme
de la trappe de remplissage. Le plongeur de
verrouillage comporte une patte en forme
de “L” à une extrémité. Tirez le plongeur en
arrière pour libérer le verrou de la trappe.
Après avoir ravitaillé, remettez le bouchon en
place dans la goulotte de remplissage,
tournez-le d’un tiers de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée,
et refermez la trappe qui se verrouille
automatiquement.
Sur la route 4-49
Carburant sans plomb
Tous les véhicules sont équipés d’un système
catalyseur et ne peuvent utiliser que du
carburant sans plomb.
Du carburant sans plomb doit être utilisé pour
que le système antipollution fonctionne
correctement.
Son emploi réduit aussi l’encrassement des
bougies, la corrosion du système
d’échappement et la détérioration de l’huile
moteur.
Utilisez de préférence un carburant ayant un
indice d’octane d’au moins 95 RON (indice
d’octane Recherche).
Du “Super sans plomb” 98 RON (lorsqu’il est
disponible) peut être utilisé au lieu du
carburant ordinaire sans plomb 95 RON.
Dans certains pays vous ne trouverez que du
carburant à l’indice d’octane 91. Les véhicules
circulant dans ces pays sont réglés pour utiliser
ce carburant.
L’utilisation de carburant sans plomb à indice
d’octane inférieur à la valeur recommandée
peut provoquer un fort cliquetis persistant
(une sorte de claquement métallique). Si ce
phénomène est suffisamment grave, il peut
provoquer des dégâts au moteur.
Si vous détectez un fort cliquetis même en
utilisant du carburant de l’indice d’octane
recommandé, ou si vous entendez un cliquetis
régulier en roulant à vitesse stabilisée sur
routes planes, consultez un concessionnaire
Jaguar.
Si vous ne prenez pas cette mesure, cela
constitue une utilisation incorrecte du véhicule
dont Jaguar Cars Limited n’est pas
responsable. Cependant, un léger cliquetis
occasionnel peut se produire brièvement en
accélération ou en côte.
Carburants contenant de l’alcool
Attention : Prenez garde de ne pas
répandre de carburant pendant le
ravitaillement. Du carburant contenant de
l’alcool peut endommager la peinture,
ce qui ne sera peut-être pas couvert par la
garantie.
Certains fournisseurs vendent du carburant
contenant de l’alcool sans l’indiquer. En cas de
doute, renseignez-vous auprès du gérant de la
station-service.
Note : L’emploi de carburant contenant de
l’alcool risque de provoquer des difficultés de
démarrage.
Ethanol
Les carburants contenant jusqu’à 10% d’éthanol
(alcool de grain) peuvent être utilisés. Vérifiez
que l’indice d’octane du carburant n’est pas
inférieur à celui recommandé pour le carburant
sans plomb. La plupart des conducteurs ne
remarquent pas de différence en roulant au
carburant contenant de l’éthanol. Si vous
remarquez une différence, recommencez à
utiliser du carburant sans plomb normal.
Méthanol
Certains carburants contiennent du méthanol
(alcool méthylique ou de bois). Si vous utilisez
des carburants contenant du méthanol, ils
doivent aussi contenir des co-solvants et des
inhibiteurs de corrosion pour le méthanol.
En outre, n’utilisez pas de carburants
contenant plus de 3% de méthanol, même s’ils
contiennent des co-solvants et des inhibiteurs
de corrosion. Jaguar Cars Limited décline toute
responsabilité concernant les dégâts au circuit
de carburant et les problèmes de performances
du véhicule résultant de l’emploi de ces
carburants et ils risquent de ne pas être
couverts par la garantie.
Méthyltertiobutyl éther (MTBE)
Du carburant sans plomb contenant un
composant oxygéné appelé MTBE peut être
utilisé à condition que le rapport de MTBE au
carburant normal ne dépasse pas 15%.
Le MTBE est un composé à base d’éther, dérivé
du pétrole, qui a été spécifié par plusieurs
raffineurs comme étant une substance
améliorant l’indice d’octane du carburant.
4-50
Sur la route
Convertisseurs catalytiques
Quelques précautions sont nécessaires pour
l’utilisation des véhicules équipés de
convertisseurs catalytiques. Ce sont les
suivantes :
1. Pour maintenir l’efficacité du système
antipollution, il est indispensable d’utiliser
du carburant sans plomb. L’emploi de
carburant au plomb provoquera de graves
dommages aux convertisseurs catalytiques.
2. Les chocs violents sur l’extérieur des
convertisseurs doivent être évités.
3. Les réglages du moteur ne doivent pas être
modifiés. Ils ont été établis pour assurer la
conformité du véhicule à des réglementations antipollution très strictes. Des
réglages incorrects du moteur pourraient
provoquer des températures
anormalement élevées des convertisseurs
catalytiques et entraîner ainsi des dégâts
aux convertisseurs et au véhicule. Si des
modifications des réglages sont estimées
nécessaires, elles doivent être confiées à un
concessionnaire Jaguar.
4. Un moteur bien au point optimise les
émissions à l’échappement, les performances et la consommation de carburant.
Il est donc recommandé que le véhicule
soit entretenu régulièrement.
5. Cessez d’utiliser le véhicule si une anomalie
de fonctionnement du moteur est
manifeste ; faites corriger le défaut
immédiatement. Par exemple, des ratés,
une baisse de performances du moteur,
une consommation d’huile excessive ou de
l’auto-allumage peuvent entraîner une
surchauffe anormale des convertisseurs
catalytiques pouvant elle-même provoquer
des dégâts aux convertisseurs et au
véhicule.
6. L’utilisation de convertisseurs catalytiques
augmente la température de
l’échappement. Il ne faut donc pas
conduire ni stationner le véhicule sur des
surfaces où des matières combustibles
comme de l’herbe ou des feuilles sèches
peuvent entrer en contact avec les organes
d’échappement.
7. Ne faites pas tourner le moteur avec un fil
de bougie débranché ou une bougie
déposée. N’utilisez pas de dispositifs
nécessitant l’introduction d’un embout
dans un trou de bougie pour produire de
l’air comprimé, par exemple une pompe à
pneus, un pistolet à peinture, etc., car cela
pourrait aussi endommager les
convertisseurs catalytiques.
8. Le véhicule est prévu pour une utilisation
routière normale. Voici une liste
d’exemples d’utilisations abusives pouvant
endommager les convertisseurs
catalytiques et le véhicule. Elles peuvent
donner lieu à des conditions dangereuses
en raison de températures excessivement
élevées des convertisseurs catalytiques :
• Utilisation en compétition ou en
tout terrain.
• Régime moteur excessif.
• Surcharge du véhicule.
• Arrêt du moteur avec la transmission
en prise.
Sur la route 4-51
Informations générales sur
la conduite
!
AVERTISSEMENT :
Vérifiez que le frein de stationnement est
serré et que le sélecteur de transmission
automatique est en position “P” ou “N”
avant d’essayer de mettre le moteur en
marche.
Avant de démarrer, vérifier les instruments,
les témoins lumineux et les messages. Tenez
particulièrement compte de tout témoin
allumé.
Les ceintures de sécurité sont prévues pour
votre sécurité et il est déconseillé, et même
illégal dans certains pays, de commencer un
trajet, même très court, sans les attacher.
Réchauffement
Ne faites pas tourner le moteur à haut régime
juste après le démarrage ; donnez-lui le temps
de chauffer et à l’huile le temps de circuler.
Frein moteur dans les descentes
Dans les longues descentes sur routes de
montagne, il est conseillé de sélectionner un
rapport de transmission court.
Rodage
A part quelques précautions élémentaires,
il n’y a pas de procédure de “rodage”
proprement dite pour ce véhicule.
En suivant ces conseils, vous assurerez la durée
de vie maximale du moteur, de la transmission
et des freins de votre véhicule :
1. Attendez que le moteur soit complètement
réchauffé pour le faire tourner à plus de
3 500 tr/min.
2. Faites varier fréquemment la vitesse.
3. A partir de 1 500 kilomètres (940 miles),
augmentez progressivement les
performances du véhicule jusqu’à la vitesse
maximale autorisée, si les conditions de
circulation le permettent.
Rodage des freins
Pour assurer un “rodage” uniforme des
plaquettes ainsi que leur efficacité et leur
usure optimales, observez les
recommandations suivantes, habituellement
pendant les premiers 480 kilomètres
(300 miles).
1. Dans la mesure du possible évitez les
freinages intensifs ou brutaux, car ils
peuvent endommager les plaquettes et les
disques de freins.
2. Evitez un usage prolongé des freins, par
exemple dans les descentes à fort
pourcentage.
3. Les freinages légers et fréquents sont
bénéfiques. Les plaquettes de freins seront
ainsi bien “rodées” avant la période de
rodage normale du véhicule et les freins
pourront donner leur efficacité maximale
qui sera nécessaire lorsque le véhicule
roulera à grande vitesse.
Ces conseils sont également applicables après
le remplacement des disques ou des plaquettes
de freins.
Consommation d’huile
du moteur
Une certaine consommation d’huile est
normale. L’importance de la consommation
dépend des facteurs suivants :
• La qualité et la viscosité de l’huile.
• L’oxydation et la dilution de l’huile.
• Les conditions climatiques.
• Le régime de fonctionnement du moteur.
• Les conditions routières.
On peut s’attendre à une consommation
supérieure à la normale quand le moteur est
neuf, et après le rodage si l’on roule
régulièrement à vitesse élevée.
4-52
Sur la route
Conduite hivernale
Déblocage d’une serrure de porte gelée
Attention : N’introduisez pas dans la
serrure de produit spécial pour dégeler les
serrures.
Si la serrure est gelée, chauffez l’extrémité de
la clé avant de l’introduire.
Balais d’essuie-glaces
Avant de prendre la route, dégivrez le parebrise et vérifiez que les balais d’essuie-glaces
ne sont pas collés par le gel. L’emploi du
chauffage de pare-brise accélérera le
dégivrage.
Précautions contre le gel
La concentration appropriée d’antigel dans le
liquide de refroidissement doit toujours être
maintenue, que ce soit en faisant l’appoint ou
en faisant le plein du circuit.
Tourisme
Voyages à l’étranger
Avant de prévoir un voyage à l’étranger,
vérifiez auprès d’un organisme automobile que
votre véhicule est conforme aux exigences
légales des pays que vous avez l’intention de
visiter.
Il est conseillé d’emporter des pièces de
rechange essentielles pour se prémunir contre
une panne dans un endroit isolé.
Les organismes automobiles internationaux
peuvent vous conseiller sur tous les aspects
des longs voyages à l’étranger.
Dans certains pays, il est obligatoire d’avoir
des ampoules de rechange dans le véhicule.
Trousse de premiers secours
Une trousse de premiers secours est un
équipement obligatoire dans certains pays.
Votre concessionnaire Jaguar peut vous fournir
une trousse de premiers secours.
Extincteurs
Dans de nombreux pays, il est obligatoire
d’avoir un extincteur dans la voiture.
Votre concessionnaire Jaguar peut en fournir
et en monter un.
Essence en bidons
Certains pays interdisent le transport
d’essence dans des bidons, de même que la
plupart des exploitants de ferry et
d’aéroglisseurs.
Radiotéléphones cellulaires
Renseignez-vous auprès de votre organisme
automobile sur l’utilisation des radiotéléphones cellulaires avant de voyager à
l’étranger car certains pays contrôlent
l’importation et l’utilisation de ces
équipements.
Galerie de coffre
Seule la galerie de coffre approuvée par Jaguar
peut être utilisée.
La charge maximale, y compris le poids de la
galerie, ne doit pas dépasser la charge
indiquée sur les barres de la galerie et doit être
obligatoirement déduite du poids maximum
des bagages.
Le chargement de la galerie peut affecter le
comportement routier du véhicule, surtout par
vent de travers ou dans les virages.
Triangle de signalisation Jaguar
Un triangle de signalisation avertissant les
autres usagers de la présence d’un véhicule en
panne est obligatoire dans de nombreux pays.
Un triangle conforme à des normes
internationales constitue un équipement
standard dans de nombreux pays.
Les feux de détresse doivent être utilisés avec
le triangle de signalisation.
Le triangle de signalisation, pattes de support
repliées à plat, est monté sur la face intérieure
du couvercle de coffre.
En cas de besoin, retirez le triangle et dépliez
ses pattes de support. Placez le triangle sur la
route conformément au code de la route local
pour avertir les autres usagers de la présence
d’un véhicule immobilisé.
Climatisation
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distribution de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3
5-3
5-4
5-4
5-6
5-6
5-9
5
Climatisation
Climatisation 5-3
Introduction
L’habitacle est alimenté en air filtré par un
système de climatisation électronique
entièrement automatique. Des commandes
manuelles peuvent prendre le pas sur le
fonctionnement automatique.
Le panneau de commande de climatisation est
situé dans la console centrale, au-dessus des
commandes du système audio.
Utilisation recommandée
Climatisation automatique
La climatisation automatique assure une
régulation efficace de l’environnement de
l’habitacle sans ajustements constants par les
occupants.
Des capteurs situés à l’intérieur du véhicule
contrôlent la température et la lumière solaire
directe. En fonction de leurs données, le
système de commande électronique ajuste
automatiquement l’apport de chaleur, la
vitesse du ventilateur, le débit et la distribution
de l’air de manière à maintenir la ou les
températures sélectionnées et à réduire
l’embuage.
Le fonctionnement automatique offre le
confort optimal dans la plupart des conditions
de conduite.
Il est recommandé de sélectionner la
commande automatique (AUTO) comme
mode d’exploitation normal.
Utilisation de l’air conditionné
L’air conditionné fait partie intégrante du
système de climatisation et fournit de l’air
rafraîchi et déshumidifié pour le confort des
occupants et aussi pour prévenir efficacement
l’embuage des vitres.
Bien que l’air conditionné puisse être désactivé
manuellement, il est conseillé de l’utiliser dans
toutes les conditions climatiques tout au long
de l’année, de préférence en mode AUTO.
Fermez toutes les vitres quand l’air
conditionné est en marche pour assurer un
fonctionnement satisfaisant. Dans certaines
conditions, surtout par temps très chaud, il
peut être avantageux de fermer la capote du
cabriolet et de mettre l’air conditionné en
marche.
Utilisation du recyclage de l’air
Le système d’air conditionné/chauffage est
alimenté en air frais par des volets d’entrée.
La fermeture des volets permet de recycler l’air
à l’intérieur du véhicule. Cela évite dans une
certaine mesure que les odeurs désagréables
ne soient aspirées dans le véhicule et améliore
également l’efficacité du climatiseur par temps
très chaud. Toutefois, l’emploi du recyclage de
l’air entraîne l’embuage du pare-brise à brève
échéance et ne doit être adopté qu’en cas de
nécessité.
En mode AUTO, les volets d’entrée d’air sont
commandés automatiquement. Si nécessaire,
le recyclage de l’air peut être sélectionné
manuellement pour une durée brève ou
indéfinie.
!
AVERTISSEMENT :
Pour éviter une accumulation d’humidité
dans le véhicule et l’embuage éventuel du
pare-brise, évitez de conduire sans l’air
conditionné ou avec le recyclage d’air
manuel pendant des durées prolongées.
5-4
Climatisation
Généralités
Pour assurer un fonctionnement satisfaisant du
système de climatisation, notez les points
suivants :
• Veillez à ce que la grille extérieure située à
la base du pare-brise, par laquelle entre
l’air frais pour le système de climatisation,
ne soit pas bouchée par des feuilles, de la
neige ou d’autres obstructions.
• Un capteur solaire est monté au centre du
dessus de la planche de bord, comme
illustré ci-contre (A). Ce capteur ne doit
jamais être couvert.
• La sonde de température est située
derrière la petite grille (B). Ne couvrez pas
ou n’obstruez pas l’ouverture.
• Des conduits d’air passant sous les sièges
avant acheminent l’air aux caves à pieds
arrière (voir illustration ci-contre).
Les objets ou matériaux placés sous les
sièges peuvent boucher ou obstruer les
conduits ouverts.
• L’entrée d’air extérieur du système d’air
conditionné/chauffage est munie d’un
filtre. Le filtre doit être remplacé aux
intervalles spécifiés pour assurer
l’efficacité du système.
•
•
Si l’air conditionné n’est pas utilisé
fréquemment, faites-le fonctionner
brièvement au moins une fois par semaine
avec un réglage froid pour empêcher les
joints d’étanchéité de sécher et de
provoquer des fuites de réfrigérant.
L’humidité enlevée de l’air par le
climatiseur est déchargée sur la route sous
le véhicule. Après un arrêt, des flaques
d’eau peuvent se former sous le véhicule.
Distribution de l’air
L’illustration ci-contre montre l’emplacement
des aérateurs dans le véhicule. Le débit d’air
provenant des aérateurs de planche de bord
est réglé au moyen de roues moletées et
d’ailettes de direction orientables.
La répartition de l’air entre le pare-brise,
la planche de bord et le plancher est
sélectionnée automatiquement en mode
AUTO, mais elle peut être sélectionnée
manuellement.
Le repère (A) indique le capteur solaire.
Affichage des anomalies du système
Le système de climatisation comporte un
auto-diagnostic.
Si une anomalie est détectée, le symbole “Er”
apparaît sur l’affichage, accompagné d’une
série de bips pendant 5 secondes. Dans le cas
improbable où cela se produirait, ramenez le
véhicule chez le concessionnaire Jaguar le plus
tôt possible.
“Er” sera affiché lors de chaque démarrage
ultérieur du véhicule jusqu’à ce que la
défaillance soit corrigée.
Climatisation 5-5
5-6
Climatisation
9.
10.
11.
12.
Sélection de la température :
Bleu (flèche descendante) – Diminution.
Rouge (flèche montante) – Augmentation.
Lunette arrière chauffante.
Pare-brise chauffant.
Dégivrage.
Utilisation du système et
fonctions des boutons
Système de climatisation
Le système de climatisation équipant ce
véhicule offre une régulation automatique de
la température, de la vitesse de soufflerie et de
la distribution de l’air pour assurer un confort
optimal dans la plupart des conditions de
conduite.
Des commandes manuelles sont prévues pour
permettre au conducteur de prendre le pas sur
le fonctionnement automatique.
Panneau de commande
1.
a) Appuyez pour activer ou désactiver.
b) Tournez pour sélectionner
manuellement la vitesse de la
soufflerie.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sélection manuelle du recyclage/air
extérieur.
Boutons de sélection Celsius/Fahrenheit.
Panneau d’affichage.
Température extérieure.
Air conditionné.
Fonctionnement automatique.
Distribution manuelle (de gauche à
droite) :
• Visage seulement.
• Double niveau (visage et pieds).
• Pieds seulement.
• Désembuage (pare-brise et pieds).
Activation du système
Vous pouvez activer le système en appuyant
sur l’un des boutons suivants :
1. Bouton AUTO – Met le système en marche
en mode automatique.
2. Bouton DEF – Met le système en marche
en mode dégivrage.
3. Bouton A/C – Met le système en marche
sur le dernier réglage et avec le système de
réfrigération activé.
4. Bouton Push OFF – Met le système en
marche sur le dernier réglage.
Climatisation 5-7
Fonctionnement automatique.
Note : La soufflerie ne
fonctionne pas tant que le
moteur n’est pas chaud (sauf
en mode dégivrage).
Appuyez sur AUTO pour un
fonctionnement
automatique optimal dans
la plupart des conditions
d’utilisation.
Le mot “AUTO” apparaîtra sur le panneau
d’affichage et la température, la vitesse de la
soufflerie et la distribution seront réglées
automatiquement.
Air conditionné
Appuyez sur ce bouton pour
désactiver le système de
réfrigération. Appuyez de nouveau
pour l’activer. Le système de
réfrigération est automatiquement
activé lorsqu’AUTO est sélectionné.
Il est recommandé d’utiliser l’air
conditionné tout au long de l’année pour
bénéficier d’un confort optimal et pour
réduire l’embuage intérieur.
Sélection de la température
La température
sélectionnée est
indiquée sur le panneau
d’affichage. Appuyez
sur le bouton rouge (flèche ascendante) pour
augmenter la température. Appuyez sur le
bouton bleu (flèche descendante) pour réduire
la température.
La régulation de température
automatique fonctionne entre 17 °C et
31 °C (61 °F à 89 °F). En outre,
les réglages “HI” et “LO” procurent le
chauffage ou le refroidissement maximum
à la vitesse maximale de la soufflerie.
La vitesse de la soufflerie peut être
réduite manuellement si nécessaire.
Dégivrage
Appuyez sur DEF
(dégivrage) pour diriger l’air
sur le pare-brise et les vitres
latérales à la vitesse
maximale de la soufflerie. Cela active aussi le
pare-brise chauffant (le cas échéant). La vitesse
de la soufflerie peut être réduite manuellement
si nécessaire. Appuyez de nouveau sur DEF
pour retourner au dernier réglage ou
sur AUTO pour passer en mode automatique.
!
AVERTISSEMENT :
Un courant d’air froid sur le pare-brise par
temps chaud et humide peut provoquer
de la condensation extérieure.
Recyclage manuel de l’air
Ferme les entrées d’air extérieur
et recycle l’air à l’intérieur du
véhicule. Empêche les odeurs
désagréables d’être aspirées dans le
véhicule.
Deux options de commande sont disponibles :
1. Appuyez brièvement sur le bouton pour
obtenir le recyclage de l’air intérieur
pendant 5 minutes environ.
2. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que
deux “bips” retentissent pour obtenir le
recyclage continu de l’air intérieur.
Appuyez de nouveau sur le bouton pour
effacer l’affichage.
!
AVERTISSEMENT :
Evitez d’utiliser le recyclage d’air manuel
pendant des durées prolongées par temps
froid car cela peut provoquer l’embuage
de l’intérieur des vitres.
5-8
Climatisation
Pare-brise chauffant
Moteur en marche, appuyez sur ce
bouton pour activer le pare-brise
chauffant et obtenir un
dégivrage/désembuage rapide.
Cette fonction est activée automatiquement
quand DEF (dégivrage) est sélectionné, mais
elle peut être désactivée ou activée
indépendamment à tout moment. Elle est
désactivée automatiquement au bout de
6 minutes environ.
Lunette arrière chauffante
Moteur en marche, appuyez sur ce
bouton pour activer la lunette
arrière chauffante et les
rétroviseurs extérieurs chauffants et
obtenir un dégivrage/désembuage rapide.
Cette fonction peut être activée ou désactivée
indépendamment à tout moment. Elle est
désactivée automatiquement au bout de
20 minutes environ.
Sélection Celsius/Fahrenheit
Appuyez sur °F pour afficher la
température en degrés Fahrenheit.
Appuyez sur °C pour afficher la
température en degrés Celsius.
Réglage manuel de la vitesse de soufflerie
Note : En mode “AUTO”,
la soufflerie ne fonctionne
pas tant que le moteur n’est
pas chaud.
Tournez le bouton dans le
sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter le
débit d’air, ou dans le sens
inverse pour le réduire.
La vitesse de la soufflerie est indiquée par une
série de barres et le mot “AUTO” disparaît.
Appuyez sur AUTO pour retourner au mode
automatique.
Température extérieure
Deux options sont
disponibles pour afficher
la température extérieure :
1. Appuyez brièvement
sur le bouton pour
afficher la température
pendant 4 secondes
environ.
2. Appuyez sur le bouton
jusqu’à ce que
deux “bips” retentissent pour obtenir un
affichage continu de la température
extérieure. Appuyez de nouveau sur le
bouton pour effacer l’affichage.
Désactivation/débit de ventilation
Appuyez sur le bouton
Push OFF (arrêt) pour
désactiver le système de
climatisation et empêcher l’air
extérieur d’entrer dans le
véhicule.
Si la ventilation est requise quand le système
est arrêté, appuyez sur le bouton voulu de
distribution manuelle de l’air. Vous obtiendrez
ainsi de l’air non conditionné pendant la
marche du véhicule seulement.
Les fonctions pare-brise chauffant, lunette
arrière chauffante et affichage de la
température peuvent être sélectionnées quand
le système est désactivé.
Climatisation 5-9
Distribution manuelle de l’air
Les options suivantes sont disponibles :
Visage seulement.
Double niveau (visage et pieds).
Pieds seulement.
Désembuage (pare-brise et pieds).
!
AVERTISSEMENT :
Un courant d’air froid sur le pare-brise par
temps chaud et humide peut provoquer
de la condensation extérieure.
Appuyez sur le bouton voulu (le mot “AUTO”
disparaît du panneau d’affichage).
Appuyez de nouveau sur le bouton ou bien
sur AUTO pour retourner au mode
automatique.
Conseils d’utilisation
Lorsque le véhicule a stationné au soleil,
l’habitacle se rafraîchira plus vite si vous suivez
les conseils suivants :
• Avant de vous installer dans le véhicule,
ouvrez une (ou les) porte(s) quelques
instants pour laisser s’échapper l’air
chaud.
• Roulez un moment avec les vitres ouvertes
pour chasser l’air chaud du véhicule.
Il est recommandé d’utiliser l’air conditionné
tout au long de l’année pour bénéficier d’un
confort optimal et pour réduire l’embuage
intérieur.
!
AVERTISSEMENT :
Pour éviter une accumulation d’humidité
dans le véhicule et l’embuage éventuel du
pare-brise, évitez de conduire sans l’air
conditionné ou avec le recyclage d’air
manuel pendant des durées prolongées.
Décapotables
En roulant capote baissée, il est conseillé
d’utiliser les commandes manuelles.
Secours en cours de route
Interrupteur de sécurité à inertie. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Démarrage de secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Changement de roue et levage avec le cric . . . . . . . . . . 6-5
Dépannage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Remplacement des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Tableau des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Fusibles et boîtes à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Intensité des fusibles et circuits protégés . . . . . . . . . . . 6-21
Extincteur (le cas échéant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
6
Secours en cours de route
Secours en cours de route 6-3
Réarmement de l’interrupteur
!
Interrupteur de sécurité à
inertie
En cas d’accident, un interrupteur à inertie peut
se déclencher pour couper l’alimentation des
circuits commandés par le commutateur
d’allumage, y compris la pompe à carburant.
En même temps, les portes se déverrouillent
automatiquement. Une fois que cet interrupteur
s’est déclenché, il faut le réarmer avant
d’essayer de remettre le moteur en marche.
Note : Les portes ne se déverrouillent pas si
l’interrupteur à inertie se déclenche alors que
le commutateur d’allumage est en position “0”.
L’interrupteur de sécurité à inertie est situé
derrière le garnissage du côté gauche de la
voiture, en avant du montant de porte, sous la
planche de bord. Le bouton de réarmement
est parallèle au bord supérieur du panneau de
garnissage.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le risque d’incendie ou de
blessures corporelles, ne réarmez pas
l’interrupteur à inertie si vous voyez ou
sentez du carburant.
S’il n’y a aucun signe de fuite de carburant,
réarmez l’interrupteur de sécurité à inertie
comme suit :
1. Tournez le commutateur d’allumage en
position “0”.
2. Appuyez sur le bouton en caoutchouc sur
le dessus de l’interrupteur à inertie.
3. Tournez le commutateur d’allumage en
position “II”, marquez une pause de
quelques secondes, puis ramenez la clé en
position “0”.
4. Vérifiez une nouvelle fois qu’il n’y a pas de
fuite de carburant.
Démarrage de secours
!
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de faire démarrer un
véhicule dont la batterie est peut-être
gelée en la reliant à une batterie de
secours.
Démarrage en poussant ou en remorquant
Il n’est pas possible de faire démarrer un
véhicule à transmission automatique en le
poussant ou en le remorquant.
Démarrage de secours avec des câbles de
démarrage
La batterie de secours et la batterie déchargée
doivent être traitées avec précaution lorsqu’on
utilise des câbles de démarrage. Utilisez
toujours des câbles de haute qualité capables
de supporter le courant de démarrage du
véhicule à mettre en marche.
Avant de commencer, il faut prendre les
précautions suivantes :
1. Si vous utilisez une batterie de secours
séparée, placez-la près du véhicule à
dépanner, et non sur le véhicule.
2. Pour faire démarrer un véhicule en le
reliant à la batterie d’un autre véhicule, les
équipements électriques des deux
véhicules doivent être hors circuit, leur
frein à main doit être serré et leur
transmission doit être en position “P”
ou “N”.
Si les câbles de démarrage sont de couleurs
différentes, par exemple rouge et noir, utilisez
le rouge comme positif (+). Prenez bien soin
d’éviter une inversion de polarité si les câbles
sont de la même couleur.
Attention :
1. Si vous reliez la batterie à celle d’un
autre véhicule, les deux véhicules ne
doivent en aucun cas se toucher. Cela
pourrait créer une connexion de
masse qui pourrait provoquer des
étincelles et des dommages.
6-4
Secours en cours de route
6. Une fois qu’il a démarré, laissez tourner le
moteur au ralenti pendant cinq minutes
avant de débrancher les câbles.
7. Débranchez le câble de démarrage noir du
point de masse et de la borne négative (–)
de la batterie d’appoint. Débranchez le
câble de démarrage rouge des bornes
positives (+) des deux batteries.
Note : Le débranchement s’effectue dans
l’ordre inverse de la procédure de
branchement.
8. Remettez en place le capuchon de la borne
positive de la batterie.
9. Remettez en place les panneaux de
plancher de coffre.
2. Ne faites pas tourner le moteur du
véhicule de secours en dépannant une
Jaguar. Si le moteur du véhicule de
secours est en marche et si les câbles
de démarrage sont débranchés, les
circuits électriques du véhicule Jaguar
seront endommagés.
3. La tension de la batterie d’appoint ne
doit pas être supérieure à 12 volts.
La procédure suivante doit être respectée
exactement et vous devez prendre garde de ne
pas provoquer d’étincelles :
1. Serrez le frein à main, placez le sélecteur
sur “P” et mettez hors circuit tous les
équipements électriques du véhicule.
2. Retirez les panneaux du plancher de coffre.
3. Retirez le capuchon de la borne
positive (+) de la batterie.
4. Branchez une extrémité du câble de
démarrage rouge à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint et l’autre
extrémité à la borne positive (+) de la
batterie déchargée. Vérifiez que la
connexion est correcte. Les véhicules
ne doivent pas se toucher.
Attention : Ne branchez pas directement
le câble de démarrage négatif sur la borne
négative (–) de la batterie déchargée.
5. Branchez une extrémité du câble de
démarrage noir à la borne négative (–) de la
batterie d’appoint et l’autre extrémité à
un point de masse du véhicule en panne.
(Utilisez le boulon de maintien de la roue
de secours comme illustré.) Le point de
masse doit être à plus de 305 mm
(12 pouces) de la batterie déchargée.
Vérifiez que la connexion est correcte.
Secours en cours de route 6-5
Changement de roue et
levage avec le cric
Introduction
En cas de crevaison, suivez scrupuleusement la
procédure de changement de roue et
d’utilisation du cric décrite dans ce chapitre.
Les points de levage corrects ainsi que la
manière de les localiser sont illustrés. Il est
important d’utiliser uniquement les points de
levage corrects.
Soyez prêt en cas de crevaison. Vous devez
savoir où est rangé l’outillage et lire
attentivement les instructions de levage avec le
cric et de changement de roue.
Arrêt du véhicule
Sortez complètement de la route et garez la
voiture à l’écart de la circulation, sur une
surface aussi plane que possible. Allumez les
feux de détresse.
!
AVERTISSEMENT :
Il peut être dangereux de changer une
roue quand le véhicule est en pente ou sur
un terrain meuble ou inégal.
Sortez la roue de secours, à usage temporaire
ou de taille normale, pour accéder au cric et
aux outils de changement de roue.
Roue de secours à usage temporaire
Si votre véhicule est équipé d’une roue de
secours à “usage temporaire”, tenez bien
compte des conditions restrictives
d’utilisation.
Observez les consignes suivantes avant
d’utiliser la roue :
!
AVERTISSEMENT :
1. Veuillez tenir compte de l’étiquette
d’avertissement concernant la roue de
secours à usage temporaire. Suivez les
instructions figurant sur l’étiquette.
Il peut être dangereux d’ignorer les
instructions.
2. Après avoir monté une roue de
secours à usage temporaire, roulez
avec prudence et remplacez-la dès
que possible par une roue normale.
3. Ne montez pas plus d’une roue de
secours à usage temporaire en même
temps sur la voiture.
4. Le pneu de la roue de secours à usage
temporaire doit être gonflé à 420 kPa
(60 lbf/in², 4,2 bar, 4,3 kg/cm²).
5. Vous ne devez pas rouler à plus de
80 km/h (50 miles/h) avec une roue de
secours à usage temporaire.
Les informations pour l’entretien des pneus
normaux s’appliquent aussi au pneu de la roue
de secours à usage temporaire, voir page 7-17.
Roue de secours et équipement
de levage
!
AVERTISSEMENT :
Les roues sont extrêmement lourdes.
Agir avec précaution pour lever et plus
particulièrement pour sortir et ranger la
roue dans son logement à l’intérieur du
coffre à bagages.
La roue de secours, l’équipement de levage et
la cale de roue sont rangés sous le panneau de
plancher du coffre à bagages.
Pour retirer la roue de secours, retirez le
panneau de plancher de coffre et dévissez la
vis de maintien (voir [A] à la page suivante).
Pour sortir le nécessaire de levage du coffre à
bagages, dévissez le boulon jaune de fixation
(voir [B] à la page suivante).
Le nécessaire comprend : le cric, le manche de
cric à rochet avec rallonge de douille, la clé à
écrous de roue avec rallonge télescopique,
la cale de roue, l’œillet de remorquage et un
tube extracteur d’écrou de roue antivol avec la
douille à clé (le cas échéant).
Examinez le cric de temps en temps, nettoyez
et graissez ses filetages pour être sûr qu’il sera
toujours prêt en cas de besoin.
6-6
Secours en cours de route
Rangement de la roue de secours
Si vous avez monté la roue de secours à usage
temporaire, rangez la roue remplacée dans le
coffre à bagages en la disposant par-dessus le
logement de l’équipement de levage.
Repositionnez le panneau de coffre à bagages
dans les rainures de positionnement
supérieures (C).
En remettant en place la roue de secours à
usage temporaire dans le coffre à bagages,
positionnez-la avec un trou de goujon juste
au-dessus du boulon en plastique jaune.
Introduisez la vis de maintien dans la tête de
boulon en la faisant passer par le trou de
goujon et serrez-la. Remettez le panneau de
plancher de coffre dans sa position
inférieure (D).
Note : Déposez l’écusson central.
Les roues de 20 pouces de diamètre ne
peuvent pas se ranger sous le panneau de
plancher de coffre. Utilisez le sac de
rangement en plastique et les gants fournis
dans le coffre à bagages.
!
AVERTISSEMENT :
Gardez les sacs en plastique hors de
portée des enfants.
Jantes en alliage avec écusson central (A)
En changeant de roue, retirez l’écusson central
et transférez-le à la roue de secours (si celle-ci
est de taille normale).
Jantes en alliage avec chapeau d’écrou
central hexagonal (B)
Retirez le chapeau avec la clé en plastique
fournie avec l’équipement de changement de
roue.
Secours en cours de route 6-7
Desserrage des écrous de roue
Dépose des écrous de roue
antivol (le cas échéant)
Certains véhicules sont équipés d’un écrou de
roue antivol sur chaque roue. Ces écrous ne
peuvent être déposés qu’à l’aide du tube
extracteur et de la douille codée fournis avec
l’équipement de changement de roue.
L’écrou de roue antivol est muni d’un
capuchon qui le fait ressembler à un écrou de
roue normal. Le dessus du capuchon comporte
un creux (A) qui en facilite l’identification.
Poussez fermement le tube extracteur sur le
capuchon d’écrou de roue antivol, comme
illustré en (B), jusqu’à ce qu’il soit enfoncé au
maximum. Retirez le tube extracteur pour
déposer le capuchon.
Placez la douille par-dessus l’écrou de roue
antivol comme illustré en (C).
Placez le manche de la clé sur la douille et
desserrez l’écrou de roue antivol.
Codage de sécurité des écrous de roues
antivol
Une lettre est frappée sur la surface supérieure
des écrous de roue antivol. La douille codée
porte un numéro correspondant. Seule la
douille portant le numéro correspondant
correct s’adapte sur l’écrou de roue antivol.
Si vous avez besoin d’une nouvelle douille
codée, notez la lettre figurant sur l’écrou de
roue antivol et contactez votre concessionnaire
Jaguar. Vous devrez prouver que vous êtes le
propriétaire du véhicule.
Desserrez toujours légèrement les écrous de la
roue avant de lever le véhicule.
L’étiquette ci-dessus montrant l’utilisation
correcte de la clé à écrous de roue est
imprimée sur son manche.
(A) – WHEEL NUT REMOVAL (dépose des
écrous de roue)
(B) – WHEEL NUT TIGHTEN (serrage des
écrous de roue)
6-8
Secours en cours de route
Changement de roue
1. Assurez-vous que tous les passagers sont en
lieu sûr, à l’écart du véhicule.
2. Serrez le frein de stationnement et placez le
sélecteur en position “P” (stationnement).
3. Le cric doit reposer sur un sol ferme et
horizontal.
Note : Lorsqu’une roue arrière est levée, la
sélection de la position “P” (stationnement) de
la transmission n’empêchera pas le véhicule de
se déplacer et éventuellement de glisser du
cric.
!
AVERTISSEMENT :
1. Avant d’essayer de lever le véhicule
avec le cric, calez la roue
diagonalement opposée à la roue à
remplacer pour empêcher le véhicule
de rouler quand il sera levé. Une cale
prévue à cet usage est fournie avec
l’équipement de levage.
2. Ne travaillez jamais sous le véhicule
s’il est seulement supporté par le cric.
Placez toujours des chandelles ou des
supports appropriés sous les points de
levage.
3. Vérifiez que le frein de stationnement
est serré.
Avant de lever le véhicule, desserrez les écrous
de la roue, sans les déposer.
Observez les instructions imprimées sur le
cric.
N’utilisez le cric que pour lever le véhicule
pendant un changement de roue, et n’utilisez
que le cric rangé dans le véhicule.
Ne mettez pas le moteur en marche et ne le
laissez pas tourner pendant que le véhicule
n’est supporté que par un cric.
Il y a quatre points de levage, deux de chaque
côté sous le plancher du véhicule. Ce sont des
plaques métalliques renforcées (A) fixées au
bas de caisse près de chaque roue.
!
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de lever le véhicule si la tête
du cric n’est pas complètement engagée
dans le point de levage.
Attention : Avant de lever le véhicule,
veillez toujours à ce que le cric soit
correctement positionné pour éviter des
dommages aux bas de caisse ou aux
panneaux de protection de bas de caisse.
N’utilisez que les points de levage
corrects, jamais les pare-chocs ni d’autres
parties de la carrosserie pour lever le
véhicule.
Levez le véhicule avec précaution en tournant
la manivelle. Arrêtez de lever le véhicule
quand le pneu ne touche plus le sol. Pour un
maximum de stabilité, ne levez le véhicule
qu’à la hauteur minimale nécessaire. Déposez
les écrous de roue et la roue.
Secours en cours de route 6-9
En poussant de l’intérieur de la roue déposée
avec le bout en plastique du manche de la clé
à écrou de roue, délogez l’écusson central de
la roue. Si la roue de secours doit être utilisée
à usage temporaire, gardez l’écusson central
en lieu sûr et remontez-le sur la roue d’origine
quand elle sera reposée sur le véhicule.
Remise en place de l’écusson central
(le cas échéant)
Enfoncez l’écusson central en position sur la
roue.
Montez la roue de secours et fixez-la avec les
écrous sans les serrer.
A l’aide de la clé à écrou de roue, serrez
légèrement les écrous dans l’ordre indiqué sur
l’illustration.
Abaissez le cric et serrez les écrous en
procédant alternativement en diagonale.
NE SERREZ PAS EXCESSIVEMENT.
A la première occasion, faites serrer les écrous
de la roue avec une clé dynamométrique au
couple de 88 Nm à 102 Nm (65 – 75 lb.ft).
Ce couple ne doit pas être dépassé.
Si la jante est en alliage, transférez son écusson
central à la roue de secours (si celle-ci est de
taille normale).
Remise en place du capuchon d’écrou de
roue central (le cas échéant)
Serrez le capuchon d’écrou de roue central
hexagonal sur la roue avec la clé en plastique
fournie avec l’outillage de changement de
roue.
Rangement de l’outillage
Rangez la roue remplacée dans son
emplacement dans le coffre à bagages et
fixez-la avec l’écrou de retenue.
Placez le bac de rangement contenant le cric et
la clé par-dessus la roue et remettez en place
le panneau de plancher de coffre.
Note : Examinez le cric de temps en temps et
nettoyez et graissez ses filetages pour être sûr
qu’il soit toujours prêt en cas de besoin.
!
AVERTISSEMENT :
Après avoir monté la roue de secours à
usage temporaire, roulez avec prudence et
remplacez-la dès que possible par la roue
normale.
6-10
Secours en cours de route
Œillets de remorquage
!
AVERTISSEMENT :
1. Ne conduisez pas le véhicule avec un
œillet de remorquage fixé à un point
de remorquage avant.
2. Quand le moteur ne tourne pas,
la direction et les freins ne sont plus
assistés. Il faut donc vous attendre à ce
que la direction soit plus lourde et à ce
que la pression nécessaire sur la
pédale de frein soit plus importante.
Attention : Les œillets de remorquage ne
conviennent pas au remorquage avec une
barre rigide. Prenez garde de ne pas
endommager les pare-chocs et le tablier
avant.
Un œillet de remorquage est fourni et peut
être fixé à l’avant ou à l’arrière du véhicule.
L'œillet de remorquage a un filetage à droite et
doit être vissé dans le sens des aiguilles d'une
montre. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il se range
avec l’outillage de changement de roue,
voir page 6-5.
Le véhicule peut être remorqué sur une
COURTE DISTANCE (maximum 0,8 kilomètre
(0,5 mile), à condition de ne pas dépasser une
vitesse de 48 km/h (30 miles/h).
Montage à l’avant (A) : Retirez l’obturateur
en caoutchouc de la traverse avant du côté
conducteur et vissez l’œillet dans le trou fileté.
L’obturateur s’enfonce par simple pression
dans le trou fileté de montage de l’œillet.
!
AVERTISSEMENT :
Evitez tout contact avec le tuyau
d’échappement chaud en mettant en
place l’œillet de remorquage arrière.
Montage à l’arrière (B) : Dégagez le cache du
pare-chocs arrière en tirant légèrement le bord
inférieur vers l’extérieur puis vers le bas.
Vissez l’œillet de remorquage dans le trou
fileté de la carrosserie.
Pour remettre le cache en place, insérez
d’abord la languette supérieure avant
d’enclencher le bord inférieur en position.
Respectez toujours les réglementations sur le
remorquage. Dans certains pays, le numéro
d’immatriculation du véhicule remorqueur et
le panneau “EN REMORQUE” ou un triangle
de signalisation doivent être fixés en position
bien visible à l’arrière du véhicule remorqué.
Le sélecteur de vitesses du véhicule remorqué
doit être au point mort (position “N”) et la clé
de contact doit être en position “II” pour
déverrouiller la direction et permettre le
fonctionnement des indicateurs de direction,
de l’avertisseur sonore et des feux de stop.
Secours en cours de route 6-11
Dépannage du véhicule
La méthode préférée pour le dépannage est le transport sur camion ou
remorque ou le remorquage suspendu par l’arrière.
Attention :
1. Si la transmission du véhicule est défectueuse, il faut
obligatoirement le remorquer avec les roues arrière levées
pour éviter d’aggraver les dégâts.
2. Veillez à ce que le dépanneur n’utilise pas d’équipement de
type élingue, car il risquerait d’endommager la carrosserie.
3. Ne remorquez pas le véhicule en le suspendant par l’avant.
Transport
Si le véhicule est transporté sur une remorque ou un camion, le frein de
stationnement doit être serré, les roues calées et le sélecteur de vitesses
en position “N” ou “D” mais JAMAIS “P”.
Le véhicule doit être solidement amarré sur le camion ou la remorque
de transport.
6-12
Secours en cours de route
Remplacement des
ampoules
Phares à décharge à haute intensité (HID)
En cas de défaillance d’un phare au xénon à
décharge à haute intensité (HID), type D1S,
35W, contactez votre concessionnaire Jaguar
dès que possible.
Dans le cas improbable d’un défaut du système
de réglage de site dynamique des phares au
xénon, ces derniers se régleront
automatiquement à une position
prédéterminée pour éviter d’éblouir les autres
usagers. Si cela se produit, prenez contact dès
que possible avec votre concessionnaire
Jaguar.
Il est important que seules des ampoules
Jaguar du type spécifié à la page 6-17 soient
utilisées pour le remplacement.
Avant de remplacer une ampoule, coupez le
contact et mettez l’éclairage hors circuit.
Projecteur antibrouillard – remplacement
de l’ampoule
Il est recommandé de faire remplacer les
ampoules de projecteurs antibrouillard par un
concessionnaire Jaguar.
Phare – remplacement d’une ampoule
Attention : Ces ampoules sont de type à
halogène et sont endommagées si elles
sont touchées à main nue ou contaminées
par de l’huile ou de la graisse. Il est
important d’utiliser des gants ou un
chiffon pour manipuler une ampoule qui
doit être réutilisée. Si une ampoule est
contaminée, vous pouvez la nettoyer à
l’alcool dénaturé avant de la remettre en
place.
Accès au phare de route, à l’indicateur de
direction avant et au feu de position avant
On accède aux ampoules de phare de route,
d’indicateur de direction avant et de feu de
position avant par le couvercle hexagonal
transparent situé à l’arrière du bloc optique.
Ouvrez le capot et retirez le couvercle
hexagonal en appuyant sur les deux clips
inférieurs, indiqués ci-dessus par les flèches.
En remettant en place le couvercle hexagonal,
vérifiez que le joint d’étanchéité est bien en
place.
Secours en cours de route 6-13
Pour remplacer l’une des ampoules figurant
sur cette page, déposez d’abord le couvercle
d’accès hexagonal comme décrit à
la page 6-12.
Après avoir remplacé l’une des ampoules
figurant sur cette page, remettez en place le
couvercle d’accès hexagonal comme décrit à
la page 6-12.
Phare de route – remplacement d’une
ampoule (A)
Tournez le porte-ampoule d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le retirer du bloc optique. Soulevez les
clips en plastique (B) et retirez l’ampoule du
connecteur de faisceau. Retirez l’ampoule et
remplacez-la par une neuve du type correct,
voir page 6-17. Rebranchez l’ampoule sur
le connecteur de faisceau. Reposez
l’ensemble dans le bloc optique.
Indicateur de direction avant –
remplacement de l’ampoule (C)
Tournez le porte-ampoule d’indicateur de
direction d’un quart de tour et retirez-le.
Retirez l’ampoule et remplacez-la par une
neuve du type correct.
Feux de position avant – remplacement de
l’ampoule (D)
Tournez le porte-ampoule d’un quart de tour
et retirez-le du phare.
Sortez l’ampoule du porte-ampoule et
remplacez-la par une neuve du type correct,
voir page 6-17.
Repositionnez le porte-ampoule dans le phare
et tournez-le d’un quart de tour.
6-14
Secours en cours de route
Accès à l’ampoule de phare de croisement
Procédez comme suit pour accéder à
l’ampoule de phare de croisement :
Braquez les roues avant pour accéder
librement au passage de roue.
Déposez le panneau d’accès du passage de
roue en tournant la fixation centrale et en
soulevant le clip de retenue inférieur.
Tournez le capuchon à l’arrière du phare de
croisement d’un quart de tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et
déposez-le.
En remettant le capuchon en place, vérifiez
que le joint d’étanchéité est bien en place.
Phare de croisement – remplacement
d’une ampoule
Poussez le ressort de retenue (A) vers la droite
et vers l’arrière pour le libérer. Déposez le
porte-ampoule.
Retirez l’ampoule et remplacez-la par une
neuve du type correct, voir page 6-17.
Remettez en place le porte-ampoule et le
ressort de retenue.
Secours en cours de route 6-15
Bloc optique arrière – remplacement des ampoules
Vérifiez que l’éclairage est éteint et que le contact est coupé avant de
déposer toute ampoule. Ouvrez le coffre à bagages.
Dévissez les deux fixations du couvercle de bloc optique (figure du
haut). Déposez le couvercle, en notant son ergot de positionnement.
Appuyez sur la patte de déverrouillage du connecteur (illustration
centrale) et débranchez le connecteur avec précaution. Dévissez l’écrou
moleté de fixation du porte-ampoules et retirez le porte-ampoules.
Le porte-ampoule gauche est illustré et les ampoules sont les suivantes :
• Indicateur de direction (A).
• Feu de recul (B).
• Feu de brouillard (C).
• Feu de position (D).
• Feu stop et de position (E).
Retirez l’ampoule défectueuse et remplacez-la par une neuve du type
correct, comme illustré sur le porte-ampoule et dans le tableau des
ampoules (voir page 6-17).
Notez que les ampoules de 12V, 21W/5W de feux stop/position sont
montées aux positions (E) et (D) mais que le feu stop de la position (D)
n’est pas utilisé.
Remettez le porte-ampoules en position et fixez-le avec l’écrou moleté.
Rebranchez le connecteur électrique avec précaution.
Pour remettre en place le couvercle arrière, insérez son ergot de
positionnement, fermez le couvercle et vissez les deux fixations.
6-16
Secours en cours de route
Tournez le porte-ampoule dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-le. Retirez
l’ampoule et remplacez-la par une neuve du
type correct, voir page 6-17.
Remettez le porte-ampoule en place. Enfoncez
le feu en place dans l’aile avant/bouclier de
pare-chocs.
Répétiteur latéral – remplacement de
l’ampoule
Retirez le feu du panneau d’aile avant en le
poussant en avant ou en arrière pour
comprimer les clips à ressort derrière le
panneau. Cela permettra de déposer le feu.
Tournez le porte-ampoule à baïonnette dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et
retirez-le. Retirez l’ampoule et remplacez-la
par une neuve du type correct, voir page 6-17.
Remettez le porte-ampoule en place.
Remettez le feu en place dans l’aile avant.
Feu latéral (le cas échéant) – remplacement
de l’ampoule
Pour déposer les feux latéraux, comprimez les
clips à ressort à l’arrière du cabochon.
On accède à l’arrière du feu latéral au travers
du panneau d’accès du passage de roue.
Pour accéder à l’arrière du feu latéral arrière,
il faut passer la main derrière le bouclier de
pare-chocs. En raison de la proximité de
l’échappement, assurez-vous qu’il est froid
avant de remplacer l’ampoule du feu latéral
arrière.
Secours en cours de route 6-17
Tableau des ampoules
Tension &
puissance
Type
Antibrouillard – arrière.
12V 21W
Baïonnette, longue durée.
Antibrouillard – avant.
12V 55W
Halogène H3 longue
durée.
Eclairage de la plaque
d’immatriculation.
12V 5W
Sans culot, longue durée.
Feu de position avant.
12V 5W
Sans culot, longue durée.
Feu de recul.
12V 21W
Baïonnette, longue durée.
Feu latéral (le cas
échéant).
1212V 5W
Sans culot, longue durée.
Feux stop/position (les
feux stop aux positions
extérieures ne sont pas
utilisés).
12V 21/5W
Baïonnette, longue durée.
Description
Description
Tension &
puissance
Type
Indicateur de direction
arrière.
12V 21W
Baïonnette, jaune, longue
durée.
Indicateur de direction
avant.
12V 21W
Baïonnette, jaune, longue
durée.
Répétiteur latéral.
12V 5W
Sans culot, longue durée.
Phare – croisement.
12V 55W
Halogène H1 longue
durée.
Phare – route
12V 60W
Halogène HB3
ou
HB3A, pour phare de
croisement au xénon.
6-18
Secours en cours de route
Poussez l’outil sur le fusible suspect et
retirez-le.
Si le fil est cassé dans le fusible, le fusible a
fondu.
(A) – Fusible en bon état.
(B) – Fusible fondu.
Montez un fusible neuf à l’aide de l’outil.
Fusibles et boîtes à fusibles
La défaillance d’un fusible se manifeste par un
circuit inopérant.
Ne remplacez pas un fusible si le câblage est
endommagé. Contactez un concessionnaire
Jaguar. Après avoir remplacé un fusible, faites
contrôler le circuit par un concessionnaire
Jaguar.
Des fusibles de rechange et un outil spécial
pour retirer les fusibles sont fournis sous le
couvercle du boîtier électrique situé dans le
coffre à bagages.
N’utilisez que les fusibles de rechange fournis.
Remplacez le fusible de rechange par un autre
fusible approuvé par Jaguar et de la même
intensité.
Contrôle et remplacement d’un fusible
grillé
Vérifiez que le nouveau fusible est de
l’intensité (ampérage) correcte. Les fusibles
sont repérés par leur couleur selon leur
intensité et celle-ci est aussi marquée sur
chaque fusible. Les couleurs de repère des
fusibles sont les suivantes :
BEIGE
5A
ROUGE
10 A
BLEU CLAIR
15 A
JAUNE
20 A
INCOLORE
25 A
VERT CLAIR
30 A
ORANGE VIF
40 A
Secours en cours de route 6-19
Les emplacements sont les suivants :
(A) – Boîte à fusibles de compartiment
moteur – Côté gauche, derrière le
réservoir de lave-glace.
(B) – Boîte à fusibles de gestion moteur –
Côté passager, dans le prolongement du
tablier.
(C) – Boîte à fusibles de planche de bord –
Côté conducteur, à l’extrémité de la
planche de bord, derrière le panneau
amovible.
Emplacements des boîtes à fusibles
Il y a cinq boîtes à fusibles distinctes dans le
véhicule, chacune contenant des fusibles qui
protègent un groupe de circuits différent.
!
AVERTISSEMENT :
1. Ne montez jamais un fusible
d’intensité différente de celle du
fusible remplacé. Les circuits
électriques risqueraient d’être
surchargés, ce qui pourrait provoquer
un incendie.
2. N’essayez jamais de réparer un fusible
grillé. Cela pourrait créer un risque
d’incendie ou de graves dégâts ailleurs
dans le circuit électrique.
(D) – Boîte à fusibles de planche de bord –
Côté passager, à l’extrémité de la
planche de bord, derrière le panneau
amovible.
(E) – Boîte à fusibles de boîtier électrique –
Coffre à bagages.
Boîtes à fusibles du compartiment moteur
Il y a une boîte à fusibles dans le compartiment
moteur principal, située du côté gauche,
derrière le réservoir de lave-glace.
Attention : Lorsque vous retirez le
couvercle de boîte à fusibles, prenez soin
de protéger la boîte de l’humidité et
remettez le couvercle en place aussitôt
que possible.
Pour retirer le couvercle de la boîte à fusibles,
appuyez sur les pattes de retenue et
soulevez-le.
Pour le remettre en place, appuyez sur le
couvercle de la boîte à fusibles au niveau des
pattes de retenue jusqu’à ce qu’il s’engage.
La liste des circuits protégés figure
à la page 6-24.
6-20
Secours en cours de route
Une deuxième boîte à fusibles est située dans
le prolongement du tablier, du côté passager.
Note : Le prolongement du tablier protège les
composants électriques de la chaleur produite
dans le compartiment moteur.
Retirez le couvercle de la boîte à fusibles en
comprimant et soulevant le mécanisme de
verrouillage en “U” (A).
Pour remettre le couvercle de boîte à fusibles
en place, positionnez ses languettes dans les
fentes et appuyez jusqu’à ce que le mécanisme
de verrouillage s’enclenche.
La liste des circuits protégés figure
à la page 6-24.
Boîtes à fusibles de planche de bord
Les boîtes à fusibles sont situées aux
extrémités de la planche de bord, une du côté
conducteur et l’autre du côté passager.
Soulevez le rebord en relief du couvercle pour
accéder à la boîte à fusibles.
La liste des circuits protégés figure
aux pages 6-22 et 6-23.
Boîte à fusibles de coffre à bagages
Une boîte à fusibles est située dans le boîtier
électrique qui est situé à l’arrière de la
batterie.
Une liste des circuits protégés et de l’intensité
des fusibles figure dans le tableau des circuits
et des intensités des fusibles à la page 6-25.
Attention : Lorsque vous retirez le
couvercle du boîtier, prenez soin de
protéger la boîte de l’humidité et
remettez le couvercle en place aussitôt
que possible.
Retirez le panneau de plancher de coffre.
Retirez le couvercle du boîtier électrique en
tirant sur les pattes de retenue et en soulevant
le couvercle.
Des fusibles de rechange et un outil spécial
pour retirer les fusibles sont fournis sous le
couvercle du boîtier électrique situé dans le
coffre à bagages.
Repositionnez le couvercle et appuyez dessus
pour engager les pattes de retenue.
La liste des circuits protégés figure
à la page 6-25.
Secours en cours de route 6-21
Intensité des fusibles et circuits protégés
Boîte à fusibles de gestion moteur côté passager – dans le prolongement du tablier
Fusible
nº
Intensité
(A)
1
30
2
–
Fusible
nº
Intensité
(A)
Chauffage des sondes O2 rangée 2 amont et
aval.
12
15
Inutilisé.
13
–
14
10
Relais de chauffage des sondes O2 ,
électrovanne EGR, électrovanne EVAP, relais
de moteur de papillon, relais d’embrayage de
compresseur de climatisation, débitmètre d’air,
électrovanne de fermeture de filtre à charbon,
solénoïde de volet d’air (compresseur).
Circuit
3
25
Solénoïde de démarreur.
4
10
Module de gestion moteur, boîte à vitesses.
5
–
Inutilisé.
6
–
Inutilisé.
Circuit
Pompe à eau d’échangeur thermique (modèle à
compresseur de suralimentation).
Inutilisé.
7
–
Inutilisé.
15
30
Pare-brise chauffant côté gauche.
8
10
Embrayage de compresseur de climatisation.
16
5
9
20
Moteur de papillon.
Ventilateur de refroidissement du module de
gestion moteur.
10
10
Module de gestion du moteur.
17
30
Pare-brise chauffant côté droit.
Chauffage des sondes O2 rangée 1 amont et
aval.
18
10
Alimentation des injecteurs.
11
30
(B) sur l’illustration des emplacements, page 6-19.
6-22
Secours en cours de route
Boîte à fusibles de planche de bord – côté conducteur
Fusible
nº
Intensité
(A)
1
20
Module de commande de siège conducteur.
2
10
Chauffage des rétroviseurs extérieurs.
3
30
Moteurs et relais d’essuie-glace.
4
5
Tableau de bord principal (comprend la
montre).
5
15
Alimentation 2 des témoins du module
processeur de carrosserie.
Circuit
6
5
Commutateurs de console centrale, module
transpondeur de clé, console de pavillon.
7
15
Module processeur de carrosserie, solénoïde
d’interverrouillage du sélecteur de vitesses,
solénoïde de verrouillage de clé de contact,
éclairage intérieur, pompe de lave-glace.
8
10
9
–
10
10
Commutateurs de réglage de colonne de
direction, bloc commutateurs de siège
conducteur, module d’appui-tête conducteur.
Fusible
nº
Intensité
(A)
11
20
Moteur de soufflerie de climatisation côté
conducteur.
12
10
Climatisation, relais de chauffage des
rétroviseurs extérieurs, alimentation commutée
des modules de commande, relais de moteurs
de soufflerie, module de commande de
direction assistée.
13
5
Connecteur de diagnostic (batterie).
14
10
Combiné instruments principal, solénoïdes de
confort de ceintures de sécurité, contacteur de
pédale de frein (désactivation du régulateur de
vitesse).
15
25
Module de commande de porte passager, relais
de transport.
16
5
Rétroviseur intérieur électrochromique (le cas
échéant), relais de pare-brise chauffant,
sélecteur de vitesses, commutateur de mode de
performances de transmission, commutateur
linéaire de grille en J, système de détection de
pluie, téléphone.
17
10
Prises pour accessoires (batterie).
18
10
Module de gestion du moteur.
Inutilisé.
Module de commande d’airbag, module de
détection d’espace occupant, boucle de
ceinture de sécurité conducteur, boucle de
ceinture de sécurité passager, module de
détection de poids sur le siège passager, témoin
de détection d’occupation.
(C) sur l’illustration des emplacements, page 6-19.
Circuit
Secours en cours de route 6-23
Boîte à fusibles de planche de bord – côté passager
Fusible
nº
Intensité
(A)
Circuit
1
20
Module de commande de siège passager.
2
10
Actionneurs et relais de verrouillage des portes.
3
–
Inutilisé.
4
5
Ensembles serrures de portes conducteur et
passager, bloc commutateurs de rétroviseurs et
de vitres conducteur et passager, bloc
commutateurs de mémoires conducteur.
5
5
Emetteur-récepteur de téléphone et connecteur
de RT.
6
10
Module de commande de climatisation, relais
d’isolation.
7
20
Module processeur de carrosserie, moteurs de
réglage d’inclinaison et de distance de colonne
de direction.
8
10
Bloc commutateurs de siège passager, module
d’appui-tête passager.
9
10
Autoradio.
10
5
Emetteur-récepteur de téléphone.
(D) sur l’illustration des emplacements, page 6-19.
Fusible
nº
Intensité
(A)
11
20
Moteur de soufflerie de climatisation côté
passager.
12
5
Autoradio.
13
10
Module de commande de variateur d’intensité
d’éclairage.
14
20
Allume-cigares.
15
25
Module de commande de porte passager,
connecteur de relais de transport.
16
5
Ecran de navigation.
17
15
Module processeur de carrosserie, éclairage
extérieur.
18
–
Circuit
Inutilisé.
6-24
Secours en cours de route
Boîte à fusibles de compartiment moteur – côté gauche
Fusible
nº
Intensité
(A)
Module de gestion de transmission.
11
15
Régulateur d’alternateur.
12
–
Inutilisé.
13
–
Inutilisé.
14
–
Inutilisé.
15
10
Pompe à liquide de refroidissement de
climatisation.
16
30
Electrovannes de régulation de stabilité
dynamique.
17
15
Projecteurs antibrouillard.
18
30
Moteur de pompe de régulation de stabilité
dynamique.
19
10
Phare de route droit (HID).
Phare de croisement droit (halogène).
Fusible
nº
Intensité
(A)
1
10
2
5
3
5
Alarme sonore, réglage de site des phares
(HID et halogène), commutateurs de console
centrale, capteurs de hauteur de caisse avant
et arrière pour phares HID, alimentation +Ve
du commutateur d’allumage aux relais de
boîtes à fusibles de compartiment moteur 1
et 2.
Circuit
4
5
Module de régulation de stabilité dynamique.
5
10
Bobines d’allumage.
6
20
Phare de croisement droit (HID).
Phare de route droit (halogène).
7
30
Pompe de lave-phares.
8
20
Phare de croisement gauche (HID).
Phare de route gauche (halogène).
9
10
10
–
(A) sur l’illustration des emplacements, page 6-19.
Avertisseurs sonores.
20
–
21
10
Phare de route gauche (HID).
Phare de croisement gauche (halogène).
22
5
Module de régulateur de vitesse adaptatif.
Sirène d’alarme.
Inutilisé.
Circuit
Inutilisé.
Secours en cours de route 6-25
Boîte à fusibles de coffre à bagages – boîtier électrique
Fusible
nº
Intensité
(A)
1
5
Coupé : Feux de recul.
Décapotable : Feux de recul, relais de
fermeture/ouverture de vitres de custode.
2
20
Module de commande d’amortissement
adaptatif.
3
5
4
5
5
30
Alimentation allumage +Ve de boîte à fusibles
pour relais, module de commande de pompe à
carburant.
6
5
Feux stop droit et gauche par module de
sécurité et verrouillage.
7
–
Inutilisé.
8
5
Feu stop surélévé, entrée de signal de freinage
du module de gestion moteur.
9
10
Moteur d’antenne.
10
10
Module de commande de sécurité et
verrouillage.
11
10
Prises pour accessoires (Pos. accessoires du
commutateur d’allumage).
12
–
20
Coupé : Inutilisé.
Décapotable : Moteur de lève-vitre de
custode côté droit.
Fusible
nº
Intensité
(A)
13
5
Aide à la marche arrière, lecteur de DVD de
navigation, TV et VICS (Japon).
14
–
40
Coupé : Inutilisé.
Décapotable : Pompe de fermeture et
d’ouverture de capote.
Connecteur de diagnostic (allumage).
15
10
Feux arrière de brouillard.
Module de commande d’amortissement
adaptatif.
16
5
Navigation, TV et VICS (Japon).
17
25
Lunette arrière chauffante.
18
30
Amplificateur de puissance.
19
5
Feu de position arrière droit, feux d’éclairage
de plaque d’immatriculation gauche et droit.
20
–
20
Coupé : Inutilisé.
Décapotable : Moteur de lève-vitre de
custode côté gauche.
21
5
Feu de position arrière gauche, feux latéraux
gauche et droit.
22
5
Alternateur, entrée détection de batterie.
Circuit
(E) sur l’illustration des emplacements, page 6-19.
Circuit
6-26
Secours en cours de route
Extincteur (le cas échéant)
Entretien
Tous les six mois :
• Retirez l’extincteur de son support et
vérifiez que la buse est dégagée.
• Vérifiez que la chaînette de la goupille de
sécurité (B) est bien attachée.
• Vérifiez le manomètre à la base de
l’extincteur. Si le manomètre est dans la
zone rouge, signalez-le immédiatement à
votre concessionnaire Jaguar, car
l’extincteur risque de ne pas fonctionner
en cas de besoin.
Dans de nombreux pays, il est obligatoire
d’avoir un extincteur dans la voiture.
Votre concessionnaire Jaguar peut en fournir
et en monter un.
Dans certains pays, l’équipement standard
comprend un extincteur qui contient 2 kg
(4,4 lbs) de poudre BC pressurisée à l’azote à
une pression de service de 180 psi (12 bar) à
20 °C (68 °F).
Cet extincteur peut être utilisé sur les feux
d’origine liquide, les feux d’équipements
électriques et, s’il n’y a pas de risque
d’explosion, sur l’essence enflammée.
!
AVERTISSEMENT :
1. N’essayez pas l’extincteur avant
utilisation. Une décharge partielle le
rendrait inopérant.
2. N’utilisez pas l’extincteur à moins de
2,4 m (8 pieds) de la base d’un liquide
enflammé, car la force pourrait
projeter des éclaboussures de liquide
brûlant alentour.
Pour actionner l’extincteur :
1. Défaites le clip de retenue et retirez
l’extincteur de son support.
2. Passez le doigt dans l’anneau de la goupille
de sécurité jaune (A) et tirez sèchement
pour retirer la cale. Le levier
d’actionnement sera exposé.
3. Tenez l’extincteur bien droit et visez la base
des flammes.
4. Abaissez fermement le levier.
Relâchez le levier pour arrêter le débit de
poudre.
Caractéristiques
Caractéristiques du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacité de la galerie de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions (coupé et décapotable) . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de pneus recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3
8-3
8-4
8-6
8-7
8
Caractéristiques
Caractéristiques
8-3
Caractéristiques du véhicule
Moteur
4.2 litres, atmosphérique
4.2 litres, suralimenté
Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V8, doubles arbres à cames en tête,
4 soupapes par cylindre
V8, doubles arbres à cames en tête,
4 soupapes par cylindre
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 196 cm³ (255 pouces³)
4 196 cm³ (255 pouces³)
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86,0 mm (3,385 pouces)
86,0 mm (3,385 pouces)
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90,3 mm (3,555 pouces)
90,3 mm (3,555 pouces)
Taux de compression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,0:1
9,1:1
Capacité de la galerie de coffre
Capacité de la galerie de coffre y compris le poids de la galerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
kg
livres
48
106
Note :
1. La capacité de la galerie de coffre indiquée ci-dessus est comprise dans la capacité de charge totale du véhicule et les poids maximum autorisés par
essieu indiqués sur la plaque d’identification du véhicule ne doivent pas être dépassés. En outre, les pneus doivent être gonflés aux pressions
indiquées pour les vitesses supérieures à 160 km/h (100 miles/h).
2. La charge maximale autorisée dans le coffre à bagages indiquée ci-dessus peut être dépassée à condition que les conditions précisées dans la Note
ci-dessus concernant les poids maximum autorisés par essieu et les pressions des pneus soient remplies.
8-4
Caractéristiques
Poids
4.2 litres, atmosphérique (moyen/approximatif)
Coupé
Décapotable
kg
livres
kg
livres
Poids en ordre de marche (sans options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 695
3 737
1 785
3 936
Poids en ordre de marche sur l’essieu avant (sans options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
890
1 962
915
2 018
Poids en ordre de marche sur l’essieu arrière (sans options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
806
1 777
870
1 918
Poids total en charge du véhicule (PTC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 071
4 567
2 166
4 776
Poids total en charge sur essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
999
2 203
1 025
2 260
Poids total en charge sur essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 071
2 362
1 141
2 516
Charge maximale recommandée dans le coffre à bagages avec conducteur et passager . . . . . . . . . .
48
106
48
106
Note : Des charges supérieures à 48 kg (106 livres) peuvent être transportées dans le coffre à bagages pourvu que les poids maximum techniquement
autorisés par essieu indiqués sur la plaque d’identification du véhicule ne soient pas dépassés et que les pneus soient gonflés aux “pressions normales”
indiquées sur l’étiquette fixée sous le couvercle du vide-poches de la console centrale.
Caractéristiques
8-5
Poids (suite)
4.2 litres, suralimenté (moyen/approximatif)
Coupé
Décapotable
kg
livres
kg
livres
Poids en ordre de marche (sans options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 745
3 848
1 824
4 022
Poids en ordre de marche sur l’essieu avant (sans options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
929
2 048
952
2 099
Poids en ordre de marche sur l’essieu arrière (sans options) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
816
1 799
872
1 923
Poids total en charge du véhicule (PTC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 114
4 661
2 190
4 829
Poids total en charge sur essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 030
2 271
1 051
2 317
Poids total en charge sur essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 084
2 390
1 139
2 511
Charge maximale recommandée dans le coffre à bagages avec conducteur et passager . . . . . . . . . .
48
106
48
106
Note : Des charges supérieures à 48 kg (106 livres) peuvent être transportées dans le coffre à bagages pourvu que les poids maximum techniquement
autorisés par essieu indiqués sur la plaque d’identification du véhicule ne soient pas dépassés et que les pneus soient gonflés aux “pressions normales”
indiquées sur l’étiquette fixée sous le couvercle du vide-poches de la console centrale.
8-6
Caractéristiques
Dimensions (coupé et décapotable)
mm
pouces
Longueur hors tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 776
188,0
Largeur hors tout y compris les rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 015
79,4
Largeur hors tout sans les rétroviseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 829
70.8
Hauteur hors tout (au poids total en charge du véhicule) – Coupé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 267
49,9
Hauteur hors tout (au poids total en charge du véhicule) – Décapotable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 277
50,3
Largeur maximale hors tout aux pneus – avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 772
69,8
Largeur maximale hors tout aux pneus – arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 796
70,71
2 588
101,9
11 mètres
36 pieds 1 pouce
Garde au sol minimale (au poids total en charge) :
Pour obtenir les informations requises, veuillez consulter votre concessionnaire Jaguar.
Empattement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voie :
Pour obtenir les informations requises, veuillez consulter votre concessionnaire Jaguar.
Diamètre de braquage :
Entre trottoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques
8-7
Pose de pneus recommandés
Le tableau suivant donne la liste des pneus dont l’usage est recommandé dans les pays ci-dessous :
A. Afrique du Sud, Arabie saoudite, Australie, Bahreïn, Egypte, Emirats arabes unis, Israël, Jordanie, Koweït, Liban, Malaisie, Nouvelle-Zélande, Oman,
Qatar, Syrie, Thaïlande.
B. Argentine, Biélorussie, Brésil, Chili, Estonie, Indonésie, Kazakhstan, Maroc, Ouzbékistan, Panama, Philippines, Russie, Sri Lanka.
4.2 litres, atmosphérique
Dimensions des pneus
Modèle
A
B
Avant et arrière
245/50 ZR 17 99Y
Pirelli P Zero Asimmetrico
✔
✔
Avant
245/45 ZR 18 96Y
Pirelli P Zero Direzionale
✔
✔
Arrière
255/45 ZR 18 99Y
Pirelli P Zero Asimmetrico
✔
✔
Avant
245/40 ZR 19 98Y
Pirelli Rosso Direzionale
✔
✔
Arrière
255/40 ZR 19 100Y
Pirelli Rosso Asimmetrico
✔
✔
Avant
255/35 ZR 20 97Y
Pirelli P Zero Direzionale
✔
✔
Arrière
285/30 ZR 20 99Y
Pirelli P Zero Asimmetrico
✔
✔
A
B
4.2 litres, suralimenté
Dimensions des pneus
Modèle
Avant
245/45 ZR 18 96Y
Pirelli P Zero Direzionale
✔
✔
Arrière
255/45 ZR 18 99Y
Pirelli P Zero Asimmetrico
✔
✔
Avant
255/35 ZR 20 97Y
Pirelli P Zero Direzionale
✔
✔
Arrière
285/30 ZR 20 99Y
Pirelli P Zero Asimmetrico
✔
✔
Pour tous les autres pays, consultez votre concessionnaire local pour le montage de pneus spécifiques.
8-8
Caractéristiques
Pressions de gonflage des pneus
Les pressions de gonflage recommandées par Jaguar Cars Ltd. pour maintenir les caractéristiques optimales de confort et de tenue de route dans les
conditions normales d’utilisation sont indiquées sur une étiquette apposée sur le dessous de l’accoudoir de console centrale.
Pour vous les rappeler plus facilement, vous pouvez noter les pressions correctes des pneus de votre véhicule dans le tableau ci-dessous.
Si vous n’êtes pas sûr des pressions correctes, renseignez-vous auprès de votre concessionnaire Jaguar.
Avant
Arrière
Conduite normale
Véhicule chargé/Vitesse élevée
Pneus non homologués par Jaguar
Pneus normaux
Les pneus autres que les pneus recommandés doivent être gonflés à 14 kPa (2 lbf/in², 0,14 bar, 0,14 kg/cm²) au-dessus des pressions indiquées sur
l’étiquette pour les dimensions correspondantes (avant et arrière) et vous ne devez pas dépasser la vitesse maximale prévue pour les pneus.
Pneus d’hiver
Si vous utilisez des pneus d’hiver non approuvés par Jaguar, augmentez les pressions de gonflage de 14 kPa (2 lbf/in², 0,14 bar, 0,14 kg/cm²) par
rapport aux pressions indiquées sur l’étiquette pour les dimensions correspondantes (avant et arrière) et ne dépassez pas la vitesse maximale prévue
pour le pneu.
Index
Accessoires électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Airbags
– mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Alarmes et signaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
– alarme complète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
– signaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
– tonalité d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Allumage à distance des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Appoint – huile et liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Avertisseur d’ampoule grillée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Avertisseur sonore de marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Avertisseurs sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
B
Batterie
– alarme sonore de débranchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
– branchement/débranchement des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
– charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
– indicateur d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
– niveau d’électrolyte – contrôle/appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
C
Capacité de la galerie de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Capote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
– couvre-capote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Carburant et ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
– capacité de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
– carburant sans plomb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
– carburants préconisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
– convertisseurs catalytiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
– ouverture de secours de la trappe de remplissage
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
– remplissage du réservoir d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
– bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
– contrôle du mécanisme d’enrouleur à inertie . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
– réglage de hauteur de ceinture avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Changement de roue et levage avec le cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Chauffe-sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Coffre à bagages
– bouton d’ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
– verrouillage et déverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Commande d’ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Commande intérieure des serrures de portes . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
– verrouillage automatique au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Commutateur d’allumage/démarrage et verrou de direction . . . . . 2-9
Contrôle des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Contrôles réguliers et appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
– lave-glace/lave-phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
– niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
– niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
– réservoir de direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
– réservoir de liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Index
Démarrage de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
– utilisation de câbles de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
E
Eclairage des instruments et rhéostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Eclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
– feux de position, phares de croisement et feux de jour . . . . . . . 4-20
Eclats de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Ecrous de roue antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Effacement des messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Emetteur de porte-clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
– entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
– perte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
– utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Emetteur-récepteur d’ouvre-porte de garage . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
– informations et assistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
– programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
– programmation d’un portail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
– contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
– précautions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Entretien régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Equipements intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
– accoudoir de console centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
– allume-cigares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
– boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
– cendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
– compartiment à lunettes de soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
– pare-soleil et miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
– porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Essuie-glaces et lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– balayage intermittent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– balayage unique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– fonctionnement automatique des essuie-glaces
(à détection de pluie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– fonctionnement du lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– lave-phares électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extincteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F
Feux antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feux de position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– alarme anti-agression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– alarme de débranchement de la batterie et procédure
de redémarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– alarme sonore de débranchement de la batterie . . . . . . . . . . .
– allumage à distance des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– armement passif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– détection de bris de glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– détection périmétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– protection par détection d’inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– verrouillage avec la clé “voiturier” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles et boîtes à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– coffre à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– contrôle et remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– emplacement des fusibles de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– emplacements des boîtes à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– planche de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-41
4-42
4-42
4-42
4-42
4-43
6-26
4-22
4-20
4-20
2-13
2-13
2-14
2-14
2-13
2-13
2-14
2-14
2-14
2-13
4-41
6-18
6-20
6-19
6-18
6-18
6-19
6-20
Index
Garniture de pavillon – nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Guide d’entretien du cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
H
Huile moteur recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Huile moteur usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Hygiène et sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
I
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
– numéro d’identification du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Indicateurs de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Informations générales sur la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
– conduite hivernale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
– extincteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
– galerie de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
– tourisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
– triangle de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
– trousse de premiers secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
– voyages à l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
– compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
– compteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
– jauge de niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
– manomètre d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
– totalisateur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Interrupteur de sécurité à inertie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Interrupteur d’ouverture à distance
– coffre à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Interrupteur “VALET” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Jaguar
– concessionnaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
– pièces et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
– système de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Jantes en alliage – entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
L
Lavage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Lavage – véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Lave-phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Levage avec le cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Limiteur de vitesse automatique (ASL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
– activation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
– messages affichés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Lunette arrière chauffante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
M
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Messages Avertissement, Attention et Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Messages d’avertissement et d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Mode dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Moquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Moteur
– chauffe-bloc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
– démarrage et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
– immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
– température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
N
Index
Nettoyage à la vapeur – compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Nettoyage de la graisse ou du goudron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Nettoyage du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
O
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
– remise à zéro de l’ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
– touches de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
P
Pare-brise
– essuie-glace/lave-glace – entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
– nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Peinture – lustrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Phare
– allumage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
– phare de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
– réglage de site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Phares de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
– chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
– endommagés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
– hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
– pressions de gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
– remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
– réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
– usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Points de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Porte
– basculement des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
– réglage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
– rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
– verrouillage/déverrouillage avec une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Protection des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
– détection d’occupation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
R
Réglage des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
– basculement du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
– position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Réglage d’inclinaison et de distance de colonne de direction . . . 3-20
– mode entrée/sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
– changement de la vitesse programmée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
– désactivation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
– programmation d’une vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
– reprise de la vitesse programmée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
– annulation de la vitesse programmée ou du mode convoi . . . . 4-35
– changement de la vitesse programmée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
– désactivation automatique à basse vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
– détection avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
– entrée en mode “convoi” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
– programmation d’une vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Régulation de stabilité dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Index
Remplacement des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
– bloc optique arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
– feux de position avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
– indicateur de direction avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
– phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
– phare de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
– phare de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
– phares à décharge à haute intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
– projecteur antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
– répétiteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Retenue du tapis de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
– escamotage motorisé des rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . 3-22
– extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
– intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
– rétroviseur intérieur avec boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Roue de secours à usage temporaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Roue de secours et équipement de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Roues
– chapeaux d’écrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
– roue de secours à usage temporaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
S
Sécurité
– caractéristiques de conception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
– des clés et des émetteurs de porte-clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
– véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
– dispositifs de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Sélection des fonctions de l’afficheur de messages . . . . . . . . . . . . . 4-8
Sellerie en cuir – nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sellerie en tissu – nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Signaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Soins de l’extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Soins de l’intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Symboles d’avertissement sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Système de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
– air conditionné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
– conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
– débit de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
– dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
– distribution manuelle de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
– fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
– panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
– recyclage manuel de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
– sélection de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
– température extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
– vitesse de la soufflerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Système de freinage antiblocage des roues (ABS) . . . . . . . . . . . . . 4-27
Système de mémoire de position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
– mémorisation d’une position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
– rappel d’une position mémorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Système de retenue de technologie avancée (ARTS) . . . . . . . . . . . . 3-5
– airbags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
– détection d’occupation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
T
Index
Téléphones mobiles/portables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Transmission automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
– interverrouillage du sélecteur de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
– kickdown (rétrogradation forcée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
– mode dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
– mode sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
– positions du sélecteur de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
– sélecteur à grille en “J” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
U
Utilisation de la clé
– déverrouillage général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
– système de verrouillage des portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
– verrouillage et armement de l’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
– verrouillage général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Utilisation des lève-vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
– après coupure de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
– commande d’ouverture par impulsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
– entrouverture automatique pour la fermeture des portes . . . . . 4-39
– fonctionnement des vitres de custode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
V
Véhicule
– avec transmission défectueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
– caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
– dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
– sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
– soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
– transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Verrou de direction
– commutateur d’allumage/démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
– désengagement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Vitres teintées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Vitres – nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
JJM 11 02 14/45

Manuels associés