Lincoln Navigator 2007-2015 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
408 Des pages
Lincoln Navigator 2007-2015 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Chaînes audio
Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques
compacts et lecteur de MP3
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Commandes des sièges arrière
Renseignements au sujet de la radio satellite
Système audiovisuel familial
Système de navigation
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Régulation automatique de la température à deux zones
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
12
12
19
22
22
31
33
38
42
74
75
75
83
84
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
84
88
90
Commandes du conducteur
97
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Toit ouvrant transparent
Afficheur multimessage
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
97
98
104
106
111
117
122
145
145
145
1
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Sièges et systèmes de retenue
167
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
167
182
197
208
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
Antipatinage et dispositif antilacet AdvanceTrac威
Suspension pneumatique
Boîte de vitesses
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage des écrous de roue
Démarrage-secours
Remorquage
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
Nettoyage
2
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
223
226
228
242
248
255
264
266
266
272
275
281
283
304
304
306
306
308
319
328
329
336
338
345
346
347
Table des matières
Entretien et caractéristiques
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
356
358
361
364
367
374
388
391
392
396
Accessoires
399
Index
401
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2007 Ford Motor Company
3
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, certains de leurs
constituants et certains composants du véhicule contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales. De plus,
certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits
provenant de l’usure de composants contiennent ou émettent des
composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de
cancer et de malformations congénitales.
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Lincoln. Veuillez
prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce
guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir
à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• au Mexique : www.ford.com.mx
• en Australie : www.ford.com.au
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
4
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
N’oubliez pas de remettre le Guide du propriétaire au futur
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En
cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement
l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également
être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en
garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre
Dépannage.
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
5
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles). Changez
fréquemment de vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Parcourez au moins 800 km (500 mi) avant de tirer une remorque.
Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus,
jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements sur la
traction d’une remorque
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie
qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
Veuillez lire la section Dispositifs de retenue complémentaires
du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Si ces
avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de
blessures seront accrus.
Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers
l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable
activé.
6
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada
ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins
d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à
une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres
organismes pourraient demander l’accès à cette information.
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement.
Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.
7
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme.
Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
8
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation
(autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis et au
Canada)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules
vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements
de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les
modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire
pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
9
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – Avant
Sac gonflable – Latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
10
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
11
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si un témoin reste
allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif
du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
NOTA : Certains témoins (pictogrammes) qui apparaissent à l’afficheur
multimessage sont de type reconfigurable et leur fonction est celle d’un
témoin traditionnel.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du
s’allume à
moteur
l’établissement du contact à titre de
vérification de l’ampoule et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue
des contrôles d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du
moteur demeure normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit
lancé, puis il s’éteint si aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si
après 15 secondes le témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le
véhicule n’est pas prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien.
Consultez la section Préparation pour les contrôles d’inspection et
d’entretien du chapitre Entretien et caractéristiques.
12
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
Si le moteur a des ratés, des températures excessives à
l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit
d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres
éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin d’anomalie du groupe
motopropulseur ou de puissance
réduite (pictogramme) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’affiche
lorsque le moteur adopte le mode
de fonctionnement dégradé.
Informez votre concessionnaire à ce propos dès que possible.
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact avant que
le moteur démarre, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le
frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans
l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne
s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre
concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le frein de
stationnement desserré, le niveau de liquide de frein est insuffisant et le
circuit de freinage doit être immédiatement inspecté par votre
concessionnaire autorisé.
13
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le
témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution
marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une
plus longue distance de freinage. Confiez votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues distances lorsque
le frein de stationnement est serré peut causer une défaillance du frein
et le risque de blessures.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système
dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit également lorsqu’une
défaillance est décelée au niveau des dispositifs de protection
complémentaires.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-Minder™ retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Pour activer ou
désactiver la fonction du carillon Belt-Minder™, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
Témoin du circuit de charge
(pictogramme) : Ce témoin
s’affiche lorsque la batterie ne se
recharge pas correctement.
14
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du système
antidémarrage : Ce témoin
clignote lorsque le système
antidémarrage SecuriLock威 est
activé.
Témoin de pression d’huile
moteur (pictogramme) : Ce
témoin s’affiche lorsque la pression
d’huile chute sous la plage de
fonctionnement normale. Consultez
la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin de température du
liquide de refroidissement
(pictogramme) : Ce pictogramme
s’affiche lorsque la température du
liquide de refroidissement est
élevée. Arrêtez le véhicule dès qu’il
est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur
refroidir. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur
du chapitre Entretien et caractéristiques.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès l’instant où le contact est
établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, faites inspecter le système par votre concessionnaire
autorisé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système,
consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du
chapitre Pneus, jantes et chargement.
15
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de bas niveau de
carburant (pictogramme) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’affiche
lorsque le réservoir de carburant est
vide ou presque vide (consultez la
section Jauge de carburant de ce
chapitre).
Témoin de vérification du
bouchon du réservoir de
carburant (pictogramme) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’affiche
lorsque le bouchon du réservoir de
carburant est possiblement mal
installé. La conduite du véhicule avec ce témoin allumé peut entraîner
l’activation du témoin d’anomalie du moteur. Consultez la section
Bouchon du réservoir de carburant du chapitre Entretien et
caractéristiques.
Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace (pictogramme) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’affiche
lorsque le niveau de liquide
lave-glace est bas.
Témoin de désactivation de la
O/D
surmultipliée : Ce témoin s’allume
OFF
lorsque la fonction de surmultipliée
de la boîte de vitesses est hors
fonction. Consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne
s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible. Sinon,
elle pourrait subir des dommages.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 (pictogramme)
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’affiche lorsque le dispositif
antilacet AdvanceTrac威 avec
contrôle de stabilité est en fonction.
Si ce témoin reste allumé, faites vérifier le système immédiatement par
votre concessionnaire autorisé.
16
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur est désactivé.
Témoin de mode 4 roues
motrices (pictogramme) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’affiche
lorsque le mode 4 roues motrices
est engagé. Si le témoin ne s’allume
pas lorsque le contact est établi ou
s’il demeure allumé, le système doit être vérifié immédiatement par votre
concessionnaire autorisé.
Témoin de mode 4 roues
motrices automatique
(pictogramme) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’affiche
lorsque le mode 4 roues motrices
automatique est engagé. Si le
témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi ou s’il demeure
allumé, le système doit être vérifié immédiatement par votre
concessionnaire autorisé.
Témoin de porte ouverte
(pictogramme) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’affiche
lorsque le contact est établi et
qu’une des portes, la glace du hayon
ou le hayon est ouvert.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent
rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
17
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce
carillon retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage
en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires) et que la
porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne
et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h).
Carillon de rappel des clignotants : Ce carillon retentit lorsque la
commande des clignotants a été activée pour signaler un virage et qu’elle
n’a pas été désactivée après un parcours de plus de 2,4 km (1,5 mi).
Carillon de l’afficheur multimessage : Ce carillon retentit lorsque
certains messages d’avertissement apparaissent pour la première fois à
l’écran de l’afficheur multimessage.
Carillon de marche arrière (selon l’équipement) : Ce carillon
retentit lorsque le véhicule fait marche arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements à ce sujet, consultez le chapitre Conduite.
18
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent
de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir. Consultez la
section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et
caractéristiques.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
19
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule. Consultez
la section Afficheur multimessage
du chapitre Commandes du
conducteur pour obtenir des
renseignements relatifs à la méthode de passage des unités métriques
aux unités anglo-saxonnes.
Compteur journalier : Indique le
kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
Enfoncez et relâchez la touche INFO
de l’afficheur multimessage jusqu’à
ce que la mention « TRIP »
(compteur journalier) apparaisse à l’écran (cela représente le mode
compteur journalier). Appuyez de nouveau sur la touche pour passer du
compteur journalier A au compteur journalier B. Maintenez la touche
RESET (réinitialisation) enfoncée pendant deux secondes pour remettre
le compteur à zéro.
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif du carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte. Coupez le contact avant de faire le plein de
carburant. Lorsque la jauge de carburant indique que le réservoir est
vide, il reste encore une petite quantité de carburant en réserve. Lorsque
vous faites le plein de carburant alors que la jauge indique un réservoir
vide, la quantité de carburant requise pour remplir le réservoir est
inférieure à la contenance publiée en raison d’une réserve de carburant.
20
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Le pictogramme de pompe à carburant et la flèche indiquent de quel
côté du véhicule est située la trappe de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir plus de
renseignements à ce sujet.
Voltmètre de la batterie : Indique
la tension de la batterie lorsque le
contact est établi. Si l’aiguille se
déplace et demeure en dehors de la
plage normale de fonctionnement,
faites vérifier le circuit électrique du
véhicule dès que possible par votre concessionnaire autorisé.
Manomètre d’huile moteur :
Indique la pression de l’huile
moteur. L’aiguille doit rester dans la
plage normale comprise entre « L »
et « H ». Si l’aiguille descend sous la
plage normale, immobilisez votre
véhicule, arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile
si nécessaire. Si le niveau d’huile est adéquat, faites vérifier votre
véhicule par votre concessionnaire autorisé.
21
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Chaîne audio AM-FM prééquipée radio satellite avec lecteur à six
disques compacts et MP3 intégré au tableau de bord
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet
d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant
transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir
coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant.
22
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
THX : Votre véhicule est équipé
d’une chaîne audio haut de gamme
homologuée THX威 II. Ce système
produit une qualité acoustique
optimale pour tous les occupants du
véhicule et dans toutes les
conditions de conduite. Il possède
un système de haut-parleurs, un
amplificateur, des haut-parleurs d’extrêmes-graves et un égaliseur
d’avant-garde.
1. Touches de présélection : Pour
régler une station, sélectionnez une
des bandes de fréquences AM, FM1
ou FM2, syntonisez une station, puis
appuyez sur une touche de présélection en la maintenant enfoncée
jusqu’au retour du son. L’écran affichera PRESET SAVED (présélection
enregistrée). Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, 6 pour chaque
bande AM, FM1 et FM2.
En mode radio satellite, 18 chaînes peuvent être présélectionnées,
six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3. Pour enregistrer les
chaînes satellites dans les touches de présélection, syntonisez la chaîne
voulue, puis maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’au
retour du son.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Touche d’éjection de
2.
disque : Appuyez sur cette touche
pour éjecter un disque compact ou
MP3. Pour éjecter un disque
compact ou MP3 spécifique,
et sur la touche de présélection portant le
appuyez sur la touche
enfoncée pour éjecter
chiffre correspondant. Maintenez la touche
tous les disques se trouvant dans l’appareil.
3. Bouton TUNE
(syntonisation) : En mode radio,
tournez ce bouton pour passer aux
fréquences précédentes ou suivantes
pas à pas.
23
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode MP3, et en mode dossier, tournez ce bouton pour accéder aux
dossiers suivants ou précédents du MP3.
SEEK
En mode radio satellite, appuyez sur les touches
(recherche automatique) pour syntoniser la chaîne suivante ou
précédente.
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur le bouton TUNE
(syntonisation) pour parcourir la liste des catégories de chaînes SIRIUS
disponibles (pop, rock, nouvelles, etc.). Consultez la section Mode
Category (catégorie) sous Menu pour obtenir de plus amples
renseignements.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Touche de téléphone et de sourdine : Appuyez sur cette touche pour
mettre le média en cours de lecture en sourdine. Appuyez de nouveau
sur cette touche pour reprendre la lecture du média.
4. Touche MENU : Appuyez
plusieurs fois sur la touche MENU
pour faire défiler les modes
suivants :
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon
l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU
lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder
/
pour choisir parmi
au menu de la radio satellite. Appuyez sur
les options suivantes :
• CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de
chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner
CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les
catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
24
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• SAVE SONG (mémoriser la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour mémoriser la pièce musicale en cours de diffusion dans la
mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement
autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE
[mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur
une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement
sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT
(avertissement de pièce musicale) et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 pièces musicales. Si vous tentez de
mémoriser une pièce musicale alors que la mémoire du système est
saturée, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce
musicale?) Appuyez sur OK pour accéder aux pièces musicales
/
pour choisir parmi les pièces musicales
mémorisées puis sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED
(pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
• DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
/
pour choisir parmi les pièces musicales
Appuyez sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste,
/
pour sélectionner soit RETURN (retour) ou
appuyez sur
CANCEL (annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) :
Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la
mémoire du système. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la
suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de
toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL
DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
25
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les
avertissements-désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK
pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé pour connaître la disponibilité de ce service.
Réglage de la montre : Une montre est intégrée au tableau de bord de
votre véhicule. Consultez la section Montre du chapitre Commandes du
conducteur pour les directives concernant le réglage de l’heure.
RBDS ON/OFF (signal numérique de diffusion radio en
ou sur
pour activer ou
fonction-hors fonction) : Appuyez sur
désactiver la fonction RBDS.
Program Type (type d’émission) : Si la fonction de signal numérique
/
pour
de diffusion radio est active, appuyez sur les touches
trouver le type d’émission voulu (information, musique religieuse, R&B,
classique, jazz, vieux succès, country, palmarès, musique de détente et
rock ou annonces d’alertes et d’essais). Appuyez sur les
SEEK
(recherche automatique) ou SCAN (balayage
touches
automatique) pour chercher des stations FM qui diffusent le type
d’émission voulu.
RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Disponible en mode
FM uniquement. Lorsque la fonction de signal numérique de diffusion
radio est activée, vous pouvez rechercher des stations à signal numérique
de diffusion radio en fonction d’un certain type d’émission ou d’annonces
(alerte et essai). Lorsque la catégorie désirée apparaît à l’écran, appuyez
SEEK (recherche automatique)
pour lancer la
sur les touches
recherche. Le système parcourera les bandes de fréquences FM à la
recherche de stations diffusant la catégorie de stations sélectionnée. Si le
type de programme sélectionné est introuvable après trois balayage des
fréquences, la recherche s’arrête.
26
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les catégories d’information sont les suivantes :
• Alert (avertissement) : Stations diffusant des messages importants
relatifs aux urgences météorologiques et gouvernementales.
• Test (essai) : Stations diffusant un message d’essai.
Autoset (programmation provisoire) : En mode radio, la
programmation provisoire permet de sélectionner les stations locales les
plus puissantes sans effacer les stations manuellement mises en mémoire
pour les bandes AM, FM1 et FM2. Les touches
et
vous
permettent d’activer ou de désactiver cette fonction.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
ou
pour régler le niveau
Bass (graves) : Appuyez sur la touche
des graves. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu
principal.
Treble (aiguës) : Appuyez sur la touche
ou
pour régler le
niveau des aiguës. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au
menu principal.
Balance (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur les touches
ou
pour régler le son entre les haut-parleurs de gauche et de droite.
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
Fade (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur les
touches
ou
pour équilibrer le volume audio entre les haut-parleurs
avant et arrière. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au
menu principal.
Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement et
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour compenser
les bruits extérieurs générés par la route et par le vent. Appuyez
ou sur
pour régler cette fonction. Il est conseillé de choisir un
sur
niveau entre 1 et 3. Le niveau 7 représente le réglage maximal. Appuyez
sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
/
pour
Mode de distribution du son : Appuyez sur la touche
sélectionner et optimiser le son selon les options ALL SEATS (tous les
sièges), DRIVERS SEAT (siège du conducteur) ou REAR SEATS (sièges
arrière). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu
principal.
27
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Compression : Offerte uniquement en mode lecteur de disques compacts,
cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages
doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute. Appuyez sur la
touche MENU jusqu’à ce que le niveau de compression s’affiche. Appuyez
sur les touches
ou
pour activer ou désactiver cette fonction.
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
5. Touches de sélection : Ces
touches sont utilisées en mode
Menu pour sélectionner divers
réglages et options.
6. Touche de lecture, pause, OK
: En mode radio, appuyez sur cette
touche pour mettre le média en
cours de lecture en sourdine. La mention AUDIO MUTE (sourdine)
apparaît à l’écran. Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
la lecture du média.
En mode lecteur de disques compacts/MP3, appuyez sur cette
touche pour interrompre temporairement le média en cours de lecture.
La mention CDX PAUSE (pause du disque compact) apparaît à l’écran.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le son.
Touche OK : Cette touche permet d’effectuer des sélections dans les
divers menus du système.
(recherche
7. Touche SEEK
automatique) : En mode radio et
lecteur de disques compacts ou
MP3, appuyez sur cette touche pour accéder à la station audible ou piste
suivante.
(recherche
En mode radio satellite, appuyez sur la touche SEEK
automatique) pour passer à la chaîne suivante. Maintenez la touche
(recherche automatique) enfoncée pour parcourir rapidement
SEEK
les chaînes suivantes.
ou
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches
pour sélectionner une catégorie.
En mode TEXT (texte), appuyez sur la touche TEXT (texte) et sur la
(recherche automatique) pour afficher le texte
touche SEEK
additionnel lorsque l’indicateur « > » apparaît à l’écran. La radio
satellite n’est disponible qu’avec un abonnement valide auprès de
SIRIUS. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour
connaître la disponibilité de ce service.
28
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. Touche FWD (avance rapide) :
Appuyez sur la touche FWD pour
avancer manuellement au sein d’une
piste du disque compact ou du MP3.
9. Touche TEXT/SCAN
(texte/balayage automatique) :
En mode radio lorsque la fonction
de signal numérique de diffusion radio est activée, maintenez cette
touche enfoncée pour entendre un bref extrait des stations.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement
sur cette touche pour afficher le titre de la piste, le nom de l’artiste et le
titre du disque. Maintenez cette touche enfoncée pour entendre un bref
extrait des pistes du disque en cours.
En mode radio satellite, appuyez brièvement sur cette touche pour
passer en mode TEXT (texte) et alterner entre le nom ou la catégorie de
la chaîne et l’artiste ou le titre de la pièce musicale écoutée.
En mode TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche TEXT (texte),
(recherche automatique) pour afficher le
puis sur la touche SEEK
texte additionnel. Lorsque l’indicateur « < » apparaît à l’écran, appuyez sur
SEEK (recherche
la touche TEXT (texte), puis sur la touche
automatique) pour afficher le texte précédent.
10. Touche REV (retour en
arrière) : Appuyez sur cette touche
pour reculer manuellement dans une
piste du disque compact.
Touche SEEK (recherche
11.
automatique) : En mode radio et
lecteur de disques compacts ou
MP3, appuyez sur cette touche pour accéder à la station audible ou piste
précédente.
SEEK (recherche
En mode radio satellite, appuyez sur la touche
automatique) pour passer à la chaîne précédente. Si une catégorie
donnée est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur la
SEEK (recherche automatique) pour y rechercher la chaîne
touche
précédente dans la catégorie sélectionnée. Maintenez la
SEEK (recherche automatique) enfoncée pour parcourir
touche
rapidement les chaînes précédentes.
29
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode TEXT (texte), appuyez sur
SEEK pour afficher le texte
précédent lorsque l’indicateur « < » apparaît à l’écran.
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
12. Touche SHUFFLE (lecture
aléatoire) : Appuyez sur cette
touche pour lire les pistes du disque
en cours en ordre aléatoire.
13. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande de fréquences AM, FM1
ou FM2.
14. Touche CD (disque
compact) : Appuyez sur cette
touche pour accéder au mode
lecteur de disques compacts. Si un disque compact se trouve déjà dans
le lecteur, la lecture du disque commence là où elle a été interrompue. Si
aucun disque compact n’est chargé, la mention NO DISC (pas de disque)
s’affiche à l’écran.
15. Touche AUX (auxiliaire) :
Appuyez plusieurs fois sur cette
touche pour parcourir les sources
SAT1, SAT2 et SAT3 (mode radio satellite), FES/DVD (système
audiovisuel familial/lecteur DVD, selon l’équipement) ou LINE IN (mode
audio auxiliaire).
La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
16. Bouton VOL - PUSH
(marche-arrêt et commande de
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la chaîne
audio. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer le volume.
Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez
le contact sans éteindre la chaîne audio, celle-ci reprendra son
fonctionnement à un niveau sonore normal lorsque le contact sera
rétabli.
30
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
17. Fente d’insertion de disque
compact : Insérez un disque
compact ou un MP3, étiquette vers
le haut.
18. Touche LOAD (chargement) :
Appuyez sur cette touche pour
charger un disque compact ou MP3.
Appuyez simultanément sur la touche
LOAD et sur une touche de
présélection pour charger un disque compact dans une fente spécifique.
Maintenez la touche enfoncée pour charger automatiquement jusqu’à six
disques compacts ou MP3. La lecture du dernier disque chargé commence.
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Votre véhicule comporte une prise
d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée
auxiliaire permet de brancher votre
lecteur de musique portatif à la
chaîne audio du véhicule. Les
données audio du lecteur de
musique portatif sont transmises à
haute fidélité par les haut-parleurs
du véhicule. Pour réaliser un
rendement optimal, respectez les
directives suivantes pour brancher
votre lecteur de musique portatif à
la chaîne audio.
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité
31
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
6. Appuyez à maintes reprises sur la touche AUX (auxiliaire) de la
chaîne du véhicule jusqu’à ce que LINE IN (mode audio auxiliaire)
apparaisse à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
32
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute, car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
Commandes radio des sièges arrière (selon l’équipement)
Votre véhicule est équipé de commandes radio des sièges arrière. Cette
option permet aux passagers des sièges avant et de deuxième rangée
d’écouter simultanément des sources média différentes (radio, disques
compacts ou DVD). (Toutefois, les passagers des sièges avant et de
deuxième rangée ne peuvent pas écouter deux stations de radio
différentes au même moment.)
1. MEDIA (média) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre les modes AM, FM1,
FM2, CD (lecteur de disques
compacts), SAT1, SAT2 ou SAT3
(modes radio satellite, selon
l’équipement), ou DVD (lecteur
DVD, selon l’équipement). Si le
mode double média est en fonction,
la mention SHARED (partagé)
s’affiche à l’écran de la radio pour
indiquer que les modes avant et arrière sont réglés sur le même média.
2. VOLUME : Appuyez sur (
) ou sur (
) pour augmenter ou pour
diminuer le volume des casques d’écoute.
La commande de volume du siège arrière permet de régler le volume à
un niveau supérieur au réglage du bloc avant, mais uniquement lorsque
les haut-parleurs sont mis hors fonction.
: En mode radio, appuyez brièvement sur cette touche pour
3.
choisir parmi les stations radio présélectionnées. Maintenez cette touche
enfoncée pour rechercher la prochaine station.
En mode lecteur de disques compacts, appuyez brièvement sur cette
touche pour passer à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée
pour avancer rapidement dans cette piste.
33
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Prises pour casques d’écoute avec fil
: En mode radio, appuyez brièvement sur cette touche pour
5.
choisir parmi les stations radio présélectionnées. Maintenez cette touche
enfoncée pour rechercher la prochaine station.
En mode lecteur de disques compacts, appuyez brièvement sur cette
touche pour passer à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée
pour reculer rapidement dans cette piste.
6. Prise d’entrée audio auxiliaire : Cette prise permet de brancher et
de lire des sources audio auxiliaires.
7. - : En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche
pour lire le disque compact précédent.
8. + : En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche
pour lire le disque compact suivant.
/
: Appuyez sur cette touche pour activer les haut-parleurs
9.
arrière (mode simple média) ou les désactiver (mode double média).
Contrôle parental
Appuyez simultanément sur les
touches de présélection 3 et 5 des
commandes audio avant pour
désactiver les commandes des sièges arrière. Elles resteront désactivées
jusqu’à ce qu’un passager avant les active de nouveau en appuyant
simultanément sur les touches de présélection 3 et 5. Les réglages des
commandes des sièges avant ont toujours priorité sur ceux des
commandes des sièges arrière.
Lorsque les commandes des sièges arrière sont en fonction, les
occupants de ces sièges peuvent utiliser les commandes pour
sélectionner une autre source média pour tous les occupants (mode
simple média). Dans ce mode, tous les haut-parleurs diffusent à partir de
la même source média, pour tous les occupants.
34
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour mettre les commandes radio des sièges arrière en fonction :
• Appuyez simultanément sur les
touches de présélection 3 et 5. Le
pictogramme du casque
) s’affiche à l’écran, indiquant que les commandes radio
d’écoute (
des sièges arrière sont en fonction.
• Appuyez sur les touches de présélection 3 et 5 une seconde fois pour
mettre hors fonction les commandes radio des sièges arrière. Le
) disparaît de l’affichage de la
pictogramme du casque d’écoute (
radio.
En cas de conflit d’écoute entre les occupants avant et les occupants
arrière (lorsque les deux essaient d’utiliser le même média), la priorité
est donnée aux commandes avant.
Pour mettre le mode double média en fonction (les occupants des
sièges arrière et les occupants des sièges avant écoutent un média
différent) :
• appuyez sur la touche haut-parleurs/casque d’écoute;
• appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer de source audio
(en mode casque d’écoute seulement);
• utilisez les autres touches pour effectuer les réglages du média choisi;
• le mode double média peut
1
2
3
4
5
6
également être mis en fonction en
appuyant simultanément sur les
touches de présélection 2 et 4 des commandes radio avant.
Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction et les occupants des
sièges arrière peuvent écouter leur propre média à l’aide d’un casque
d’écoute.
Utilisation des casques d’écoute/mode double média
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
35
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm (non compris) dans la
. Appuyez sur la touche de marche-arrêt des haut-parleurs pour
prise
mettre le casque d’écoute en fonction. La mention DUAL PLAY (double
média) s’affiche à l’écran de la radio et la touche d’équilibre avant-arrière
est mise hors fonction, confirmant l’activation du mode double média.
Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction lorsque la touche de
marche-arrêt des haut-parleurs est enfoncée. Les haut-parleurs avant
demeurent en fonction pour les passagers avant. Appuyez de nouveau
sur la touche pour mettre le casque d’écoute hors fonction. La mention
SINGLE PLAY (simple média) s’affiche à l’écran de la radio et la touche
d’équilibre avant-arrière est mise en fonction, confirmant la désactivation
du mode double média.
Pour valider le mode double média, les commandes des sièges arrière
doit être affiché à l’écran de
doivent être actives et le pictogramme
la radio.
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
36
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque).
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
37
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir davantage de
renseignements.
Garantie et service après-vente
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
Renseignements au sujet de la radio satellite
Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes
de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site
www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada
ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474.
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
38
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal)
pour indiquer l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un
service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés
pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un
système de radio satellite SIRIUS comprennent :
• Le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la
date de la vente ou de la location du véhicule.
• Un lecteur multimédia en ligne donnant accès aux 65 chaînes de
musique SIRIUS par l’entremise d’Internet (aux É.-U. seulement).
Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités
d’abonnement prolongé.
NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, en tout temps,
avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est aucunement
responsable de ces changements de programmation.
Numéro de série électronique de la radio satellite : Ce numéro de
série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour activer,
modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez besoin
de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En mode radio
satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant simultanément sur
la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de présélection 1.
39
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
ACQUIRING
(acquisition)
SAT FAULT
(défaillance du
satellite)
INVALID CHNL
(chaîne non valide)
UNSUBSCRIBED
(aucun abonnement)
État
Intervention
nécessaire
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
message devrait
disparaître sous peu.
La radio demande
plus de deux
secondes pour
produire les données
audio de la chaîne
sélectionnée.
Défaillance du module
Si ce message ne
interne ou du
disparaît pas après une
système.
courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
disponible.
été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.
Votre abonnement ne
Communiquez avec
donne pas accès à
SIRIUS au
cette chaîne.
1 888 539-7474 pour
vous abonner à la
chaîne ou syntonisez
une autre chaîne.
40
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
État
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
au sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles.
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
au sujet de la chanson
ne sont pas
disponibles.
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
sur la catégorie ne
sont pas disponibles.
NO SIGNAL (aucun
signal)
Perte de signal entre
le satellite SIRIUS ou
la tour SIRIUS et
l’antenne du véhicule.
Intervention
nécessaire
Les renseignements au
sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements au
sujet de la chanson ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements au
sujet de la catégorie ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Vous êtes en un endroit
qui bloque le signal
SIRIUS (p. ex., tunnel,
sous un passage
supérieur, présence de
feuillage dense, etc.).
Le système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
41
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
UPDATING (mise à
jour)
CALL SIRIUS
(communiquez avec
SIRIUS)
1 888 539-7474
État
Intervention
nécessaire
La mise à jour de la
Aucune intervention
chaîne est en cours.
n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Le service satellite a
Communiquez avec
été désactivé par la
SIRIUS au
radio satellite SIRIUS.
1 888 539-7474 pour
réactiver votre
abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous
permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et
de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Le
lecteur DVD accepte les DVD, les disques compacts et les disques MP3
standards, et il est compatible avec les disques compacts CD-RW
(réinscriptibles), CD-R (inscriptibles) ainsi qu’avec certains CD-ROM.
Veuillez prendre quelques minutes pour vous familiariser avec le système
audiovisuel familial de votre véhicule, afin de connaître ses fonctions, ses
commandes, ainsi que les conseils de sécurité importants à respecter.
42
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur
DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la
conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer
un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une
télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner
sans distraire le conducteur.
Aperçu
Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte un lecteur
DVD, deux casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) et une
télécommande sans fil à infrarouge (IR).
Lecture d’un DVD au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut aussi bien lire des disques en formats DVD-Vidéo,
DVD-R, DVD-RW que des disques compacts audio ou vidéo. Pour obtenir
une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de
doigts, de rayures ou de saleté. Nettoyez-le avec un chiffon doux en
essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un DVD dans le lecteur,
étiquette vers le haut, pour mettre
le lecteur DVD en fonction. Le
disque se charge automatiquement dans le lecteur.
3. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt du lecteur DVD puis
)
sur la touche de lecture (
pour démarrer la lecture du disque.
Si un DVD est déjà chargé dans le
lecteur, appuyez sur la touche de lecture.
NOTA : Si vous entendez le son et qu’il n’y a pas d’image, appuyez sur la
touche VIDEO (vidéo) pour sélectionner la source vidéo (DVD ou
entrées auxiliaires).
43
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche VIDEO
(vidéo) pour modifier la source
affichée à l’écran. Appuyez plusieurs
fois sur cette touche pour faire
défiler les options DVD-DISC
(disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et
OFF (éteint).
Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour interrompre le
fonctionnement du lecteur. Le
témoin s’éteint pour indiquer que le
lecteur est hors tension.
NOTA : Le son du lecteur DVD est restitué sur tous les haut-parleurs du
véhicule et se règle au moyen de la commande de volume de la radio.
Lecture d’un disque compact au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R
(inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles), des CD-ROM et des disques
compacts vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque
est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un
chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un disque compact dans
le lecteur, étiquette vers le haut,
pour mettre le lecteur DVD en
fonction. Il est chargé
automatiquement et sa lecture
commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyez sur la
touche de lecture de ce dernier.
3. La lecture du disque commence
et l’écran CD AUDIO DISC (disque
compact audio) apparaît. Cet écran
vous permet également de
sélectionner les options COMP
(compression), SHUFFLE (lecture
aléatoire) et SCAN (balayage
automatique).
44
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un disque MP3 dans le
lecteur, étiquette vers le haut, pour
mettre le lecteur DVD en fonction. Il
est chargé automatiquement et sa
lecture commence. Si un disque se
trouve déjà dans le lecteur DVD, appuyez sur la touche de lecture de ce
dernier.
3. La lecture du disque commence
et l’écran MP3 AUDIO DISC (disque
audio MP3) apparaît. Cet écran vous
permet également de sélectionner
les options COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire), SCAN
(balayage automatique) et FOLDER
MODE (mode dossier).
Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils
électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et
magnétoscopes.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour mettre le lecteur
DVD en fonction. Le témoin
adjacent à la touche s’allume.
45
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Raccordez une source
audiovisuelle auxiliaire aux fiches
RCA qui se trouvent sur le côté
gauche du lecteur au moyen de
cordons audio/vidéo munis de fiches
RCA (non inclus).
• Jaune (1) – entrée vidéo
• Blanc (2) – entrée audio, canal
gauche
• Rouge (3) – entrée audio, canal droit
4. Appuyez sur la touche MEDIA (média) du lecteur DVD pour
sélectionner la source AUX (auxiliaire).
5. Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) du lecteur DVD pour
sélectionner la source DVD-AUX (auxiliaire). Si votre source est
correctement raccordée, elle doit apparaître sur l’écran ACL (affichage à
cristaux liquides). Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si
le lecteur DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire,
l’écran demeure éteint. Si la source vidéo sélectionnée est DVD-AUX
(auxiliaire), l’écran s’allume automatiquement dès qu’un signal vidéo est
détecté.
Écoute au moyen du casque (mode double média) :
1. Vous pouvez écouter les canaux A et B au moyen de casques avec ou
sans fil. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge et
Utilisation des casques d’écoute avec fil.
• Noir (4) – sortie pour casque d’écoute avec fil (casque d’écoute avec
fil non inclus)
2. Appuyez sur la touche des
casques d’écoute et haut-parleurs du
lecteur DVD ou appuyez
simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio.
Un témoin vert s’allume à côté de la touche de commande de casque A
ou B pour indiquer le canal actif (c’est-à-dire le canal sur lequel les
commandes agissent).
3. Appuyez sur MEDIA (média) pour sélectionner une autre source pour
le canal actif (A ou B). La source audio est affichée à l’écran. Vous
pouvez changer de canal actif en appuyant sur la touche de commande
de casque A ou B.
46
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources audiovisuelles
possibles (AM, FM1, FM2, SAT [satellite, selon l’équipement], CD, DVD,
AUX [source auxiliaire]). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD
et à la source auxiliaire.
NOTA : Consultez la section Simple média ou double média pour
obtenir de plus amples renseignements.
Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) :
1. Appuyez sur la touche de marche-arrêt de l’écouteur pour mettre le
casque en fonction.
2. Sélectionnez le canal A ou B pour chaque casque sans fil au moyen de
la touche A/B située sur l’écouteur du casque.
3. Réglez le volume du casque au moyen de la commande rotative de
l’écouteur.
Utilisation des casques d’écoute avec fil (non inclus) :
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
1. Raccordez le casque d’écoute avec fil à l’une ou l’autre des prises pour
casque situées sur les côtés du lecteur DVD. Ces prises sont repérées
A et
B. Le casque raccordé à la fiche A permet
par les étiquettes
d’écouter le canal A tandis que le casque raccordé à la fiche B permet
d’écouter le canal B.
2. Réglez le niveau sonore au moyen
des commandes de volume du
lecteur DVD.
Réglage de la luminosité de l’écran :
Pour réduire ou augmenter la
luminosité de l’écran, appuyez sur la
touche de commande de luminosité
du lecteur DVD. Le niveau de
luminosité apparaît au bas de l’écran.
L’indicateur de luminosité n’apparaît que si le menu n’est pas affiché.
47
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Commandes du lecteur DVD
16
1
2
3
ENTER
MENU
6
4
5
A
RETURN
MEDIA
B
VIDEO
VOLUME
14
15
10
12
13
7
11
9
8
1. Commande de sélection A-B
pour casque d’écoute : Appuyez
sur cette touche pour sélectionner
le canal A ou B pour le casque.
Appuyez ensuite sur la touche
MEDIA (média) pour sélectionner le support audiovisuel que vous
désirez écouter dans votre casque. Une fois qu’un canal (A ou B) a été
sélectionné pour le casque d’écoute, les autres sélections ne modifient
que la source de ce canal.
NOTA : Le canal du casque d’écoute A donne accès à toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal du casque d’écoute B ne donne
accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple
média ou double média plus loin dans le présent chapitre.
/
(arrêt-éjection) :
2.
Appuyez une fois sur cette touche
pour arrêter la lecture, puis une
seconde fois pour éjecter le disque se trouvant dans le lecteur DVD.
48
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3.
(retour) : Appuyez
brièvement sur cette touche pour
lire la piste ou le chapitre
précédent. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer une recherche en arrière sur un DVD, un disque
compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial.
(avance rapide) : Appuyez
4.
brièvement sur cette touche pour
lire la piste ou le chapitre suivant.
En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour
effectuer une recherche en avant sur un DVD, un disque compact vidéo
ou un disque présent dans le système audiovisuel familial.
/
(lecture-pause): Appuyez
5.
sur cette touche (lecture-pause)
pour sélectionner le mode DVD (et
pour mettre en marche le lecteur DVD s’il ne l’est pas). Si un disque est
présent dans le lecteur, la lecture commencera ou reprendra. Appuyez
sur cette touche (lecture-pause) pendant la lecture d’un DVD ou d’un
disque compact pour suspendre temporairement cette lecture.
6. Marche-arrêt : Appuyez sur
cette touche pour allumer ou
éteindre le lecteur DVD.
7. VIDEO (vidéo) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
parcourir les options vidéo suivantes
qui seront indiquées à la partie
inférieure droite de l’écran : DVD
DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que
DVD) et OFF (éteint) (aucune indication à l’écran). Si vous avez choisi
la source vidéo DVD auxiliaire, l’écran s’éteint si aucun signal vidéo n’est
détecté. Lorsqu’un signal vidéo est détecté sur l’entrée vidéo auxiliaire et
que le mode vidéo DVD-AUX (auxiliaire) est sélectionné, l’écran s’allume
automatiquement.
8. Émetteur et récepteur infrarouge (IR) : Capteur du système
destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les
signaux audio vers les casques sans fil à infrarouge (IR).
49
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
9. Écran à cristaux liquides : L’écran d’une dimension diagonale de
20 cm (8 po) est rabattable en vue de la lecture et se range dans son
boîtier lorsqu’il est inutilisé. Assurez-vous que l’écran est bien bloqué
dans son logement lorsque vous le rangez.
10. VOLUME : En mode simple
média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore
sur tous les haut-parleurs ou sur la
pour le diminuer. En
touche
mode double média, appuyez sur la touche
pour augmenter le
pour le
volume sonore des casques avec fil ou sur la touche
diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la
commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.)
/
(casques d’écoute–haut-parleurs) : Appuyez une fois sur
11.
cette touche pour sélectionner le mode double média (en mode casque
d’écoute, les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine), puis de
nouveau pour sélectionner le mode simple média (le même support
audio est restitué dans tous les haut-parleurs). Vous pouvez également
accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de
présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Simple média ou double média.
12. MEDIA (média) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). En mode double média, le support
audiovisuel choisi s’affiche dans l’indicateur d’état de la partie supérieure
de l’écran. En mode simple média, le support audiovisuel en cours
s’affiche sur la radio.
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources disponibles : AM,
FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX
(auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX
(auxiliaire).
13. RETURN (retour) : Appuyez
sur cette touche pour revenir au
support audiovisuel en cours ou en
reprendre la lecture.
50
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
14. MENU : Pendant la lecture d’un
DVD, appuyez une fois sur cette
touche pour ouvrir le menu du
disque DVD (le cas échéant) et deux fois pour ouvrir le menu de
configuration du système. Dans le menu de configuration, vous pouvez
sélectionner l’angle, le rapport de format, la langue, les sous-titres, la
reprise de lecture du disque, la compression, la restauration des
paramètres par défaut et le retour. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le chapitre Mode Menu.
15. ENTER (entrée) : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner ou
confirmer la sélection actuelle.
16. Commande du curseur et de
luminosité : Utilisez les touches de
commande du curseur pour
effectuer les diverses sélections,
dans quelque menu que ce soit. En
mode DVD, sans avoir sélectionné une option de menu, appuyez sur les
/
pour régler la luminosité. Une barre d’indication au bas
touches
de l’écran affiche le niveau de luminosité.
Télécommande
À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec
la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du
lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la
télécommande et le lecteur.
51
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Commande de marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour
mettre le système audiovisuel familial sous tension ou hors tension.
2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le
curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents
menus actifs. Lorsque aucun menu n’est actif, les touches de commande
gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de
l’écran.
3. DISPLAY (écran) : Appuyez sur cette touche pour afficher à l’écran
les fonctions et réglages du système audiovisuel familial.
4. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran
de menu précédent.
5. ANGLE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour choisir
l’angle de vue de la scène.
6. Canal A-B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A
ou B, puis utilisez la touche de commande MEDIA (média) pour
sélectionner le support que vous souhaitez écouter par ce canal.
52
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. VOL (volume) : En mode simple média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la
pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la
touche
pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur
touche
pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil
la touche
est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur
droit.)
8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En
mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la
touche pour passer à la piste suivante.
9. Lecture-pause : Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en
suspendre momentanément la lecture.
10. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour
amorcer la lecture de toutes les pistes du disque compact ou MP3 en
cours dans un ordre aléatoire.
11. Arrêt : Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du
DVD ou du disque compact ou MP3.
/
Haut-parleurs–casques d’écoute (simple média ou double
12.
média) : Appuyez sur cette touche pour passer du mode simple média
(le même support audiovisuel est restitué sur tous les haut-parleurs) au
mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière
sont mis en sourdine) et vice versa. Vous pouvez également accéder à ce
mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4
de la chaîne audio.
13. Clavier : Utilisez les touches numériques pour entrer le numéro de
la piste de disque compact ou MP3 ou le chapitre de DVD que vous
souhaitez lire.
14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer
l’entrée numérique (par ex., le numéro de chapitre).
15. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources audiovisuelles possibles : AM, FM1, FM2,
SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD, LINE IN (source auxiliaire,
selon l’équipement) et DVD-AUX (auxiliaire).
Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire.
53
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
16. VIDEO (vidéo) : Appuyez sur cette touche pour faire défiler les
sources vidéo : DVD-DISC (disque DVD), DVD-AUX (source auxiliaire),
NON-DVD (source autre que DVD), OFF (éteint).
17. Éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du
système audiovisuel familial.
18. Retour rapide-précédent : En mode DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à
vitesse et à volume normaux.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche
pour revenir à la piste précédente.
19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD
afin de sélectionner des options. Une fois dans le menu DVD, appuyez de
nouveau sur cette touche pour ouvrir le menu de configuration du
système.
20. SUBTITLE (sous-titres) (selon le DVD) : Appuyez sur cette
touche pour activer ou désactiver la fonction de soutitrage.
21. LANGUAGE (langue) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche
pour sélectionner la langue voulue.
22. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner
l’option de menu mise en surbrillance.
23. Rétroéclairage : Appuyez sur cette touche pour éclairer la
télécommande et rétroéclairer toutes les touches.
54
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes
les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous
n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande.
Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles.
La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec
l’appareil.
55
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Casques d’écoute
Casques d’écoute sans fil
Votre système audiovisuel familial
comprend deux casques d’écoute
sans fil à infrarouge fonctionnant à
piles. Les casques nécessitent deux
piles AAA pour fonctionner (piles
incluses).
Il est possible de se procurer des
casques sans fil à infrarouge
supplémentaires pour utilisation
avec le système. Il est également
possible d’acheter et de raccorder
des casques avec fil aux endroits
indiqués des côtés gauche et droit
du lecteur. Consultez la section
Casques d’écoute conventionnels
(avec fil) ci-après.
56
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour installer les piles, retirez la vis au bas du couvercle. Retirez ensuite
ce dernier en le faisant glisser par une légère pression vers le bas.
Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles
alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le
boîtier.
Pour utiliser les casques d’écoute sans fil :
• Appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) située sur l’écouteur
pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux
rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de
nouveau sur la touche POWER (marche-arrêt) pour mettre les
casques d’écoute hors fonction.
• Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête.
• Sélectionnez la source audio voulue (canal A ou B), pour chacun des
casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur
l’écouteur.
• Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume.
57
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout
d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu),
le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction
après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie
d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque
d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir.
Casques d’écoute conventionnels (avec fil)
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
Vous pouvez vous procurer des casques avec fil pour votre système
audiovisuel familial. Raccordez-les au moyen des fiches pour casque de
3,5 mm situées sur les côtés gauche et droit du système (le canal A se
trouve à gauche et le canal B, à droite). Les casques ne sont actifs qu’en
mode double média.
Pour écouter les sources audio à l’aide des casques avec fil (non inclus),
raccordez ces derniers aux fiches pour casque situées sur les côtés du
lecteur DVD. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal A se
trouve sur le côté gauche du système audiovisuel familial et est indiquée
A. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter
par l’étiquette
les signaux sonores provenant de la source audio définie comme source
du canal A. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal B se
trouve sur le côté droit du système audiovisuel familial et est indiqué par
B. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les
l’étiquette
signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du
canal B.
Réglez le volume du casque au
moyen de la commande de volume
du lecteur DVD.
58
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Fonctionnement
Simple média ou double média
Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques
d’écoute sans fil à infrarouge et les casques d’écoute avec fil (non
compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la
radio (et d’autres médias) au moyen des casques d’écoute. Cela permet
aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources de diverses
façons.
Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule
écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et
arrière. Lorsque le lecteur DVD est en marche et que la même source est
restituée par les haut-parleurs avant et arrière, la mention SINGLE PLAY
(simple média) est indiquée dans l’afficheur de la chaîne audio avant.
Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent
écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les
passagers avant. Lorsque le lecteur DVD et les commandes des sièges
arrière sont en fonction, les passagers arrière peuvent écouter la radio,
un disque compact, un disque MP3, un DVD ou une source DVD
auxiliaire au moyen des casques d’écoute. Ils peuvent écouter une autre
source au moyen des casques d’écoute tandis que les haut-parleurs avant
reproduisent la source sélectionnée pour la chaîne audio avant. La
mention DUAL PLAY (double média) apparaît sur l’afficheur de la chaîne
audio.
Lorsque les passagers avant et arrière écoutent la même source audio, la
mention SHARED MODE (mode partagé) s’affiche sur la radio.
NOTA : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière
peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même
station de radio.
ou
Appuyez sur la touche
du lecteur DVD pour écouter le son
au moyen d’un casque.
Les commandes du casque sont alors activées et un témoin lumineux
vert situé à proximité des touches de commande de casque A ou B
s’allume. Le système peut reproduire deux sources audio différentes
dans les casques. Il s’agit des canaux A et B. Ces deux canaux peuvent
s’écouter au moyen de casques avec fil (non inclus) ou de casques sans
fil à infrarouge (IR).
59
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche de
commande de casque A pour
changer la source audio du canal A.
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour changer la source
audio du canal A. Cette nouvelle
sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
Appuyez sur la touche de
commande de casque B pour
changer la source audio du canal B.
Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du
canal B. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
Le canal B permet d’écouter soit un DVD, soit une source audio
raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD (DVD-AUX).
Utilisation avec une chaîne audio disponible sur le marché (mode
casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
audiovisuel familial fonctionne en « mode casque d’écoute seulement ».
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
60
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche MENU
Appuyez une fois sur la touche MENU du lecteur DVD pour ouvrir le
menu du disque DVD (le cas échéant).
Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au menu de
configuration du lecteur DVD et aux fonctions suivantes :
1. ZOOM
2. ANGLE
3. ASPECT RATIO (rapport
largeur-hauteur)
4. LANGUAGE (langue)
5. SUBTITLES (sous-titres)
Angle
Sélectionnez ANGLE pour choisir
l’un des différents angles de vue des
images du DVD.
Cette caractéristique est fonction du
DVD : ces disques peuvent
comporter un nombre variable
d’angles de vue. Une fois votre choix
effectué, confirmez au moyen de la
touche ENTER (entrée). Par défaut,
le lecteur est réglé sur l’angle 1.
Rapport largeur-hauteur
Sélectionnez ASPECT RATIO
(rapport largeur-hauteur) pour
définir les dimensions et la forme
des images affichées sur l’écran
ACL. Cette caractéristique est
fonction du DVD.
61
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Vous pouvez choisir entre les
formats WIDE (16:9), LETTER BOX
(4:3, panoramique) ou PAN SCAN
(4:3, balayage panoramique). Une
fois votre choix effectué, confirmez
au moyen de la touche ENTER
(entrée). L’écran ACL s’adapte à
votre choix dès la reprise de la
lecture du DVD. Par défaut, l’affichage est défini à WIDE (16:9).
Langue
Sélectionnez LANGUAGE (langue)
pour choisir la langue de sortie
audio que vous désirez utiliser
(English, Spanish, French [anglais,
espagnol, français]). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). La langue par
défaut est l’anglais.
Sous-titres
Sélectionnez SUBTITLES
(sous-titres) pour activer ou
désactiver l’affichage des sous-titres.
Par défaut, cette fonction est réglée
à OFF (hors fonction).
62
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Disques compacts audio
Lecture de disques compacts audio au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque compact audio, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le numéro
de la piste et le temps écoulé.
Mettez en surbrillance les pistes que
vous souhaitez entendre au moyen
des touches de commande du
curseur du lecteur DVD. Vous
pouvez également utiliser les
touches de commande du curseur
pour mettre en surbrillance les fonctions COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire) ou SCAN (balayage automatique). Une fois
les pistes ou fonctions mises en surbrillance, confirmez votre choix au
moyen de la touche ENTER (entrée) du cadran du lecteur DVD.
COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de
volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser
l’écoute des disques compacts en mode lecteur de disques compacts.
Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver
cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du disque compact en cours. Appuyez
de nouveau pour annuler cette fonction.
63
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture des disques MP3
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque MP3, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le dossier,
la piste et le temps écoulé. Le nom
de l’artiste, le titre de la piste, le
titre du disque et le nom du fichier
sont affichés à l’écran.
COMP (compression) : Cette
fonction permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux
et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts et
des disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la
touche COMP (compression) pour activer ou désactiver cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du dossier MP3 en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du dossier MP3 en cours. Appuyez de
nouveau pour annuler cette fonction.
FOLDER LIST (liste des dossiers) : Appuyez sur cette touche pour
activer le mode dossier et passer au dossier du disque MP3 suivant ou
précédent.
Facteurs de qualité des disques MP3
Plusieurs facteurs peuvent affecter la qualité de la lecture du disque :
• La capacité du disque – Chaque disque a une capacité d’environ
650 Mo de données. Nous déconseillons l’utilisation des disques
haute-capacité pouvant contenir jusqu’à 700 Mo de données.
• Le type du disque – Certains disques CD-RW (réinscriptibles) peuvent
ne pas fonctionner de manière constante et ainsi causer l’affichage de
messages d’erreur. Nous recommandons de graver les fichiers MP3 sur
des disques CD-R (inscriptibles).
• La finalisation du disque – Un disque peut être laissé « ouvert », afin
de pouvoir y ajouter des sessions ultérieurement; prenez toutefois
garde à « fermer » chaque session, car la chaîne audio ne peut pas lire
un disque laissé ouvert.
64
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Le débit binaire – Le lecteur est compatible avec des débits binaires
de 32 à 320 kbps, ainsi qu’avec les fichiers MP3 à débit binaire
variable. Cependant, des débits binaires faibles affecteront la qualité
sonore et ne sont donc recommandés que pour de la parole ou de la
musique à basse fidélité. Nous recommandons d’encoder les
fichiers MP3 à l’aide d’un encodeur de haute qualité.
• La configuration de l’ordinateur – L’encodage de fichiers MP3 requiert
l’utilisation intensive des ressources de votre ordinateur. Respectez les
recommandations de configuration de l’ordinateur indiquées par le
fournisseur du logiciel d’encodage. Nous recommandons de fermer
toutes les autres applications sur votre ordinateur pendant
l’encodage MP3 afin d’éviter toute interférence et distorsion.
Soins à apporter au lecteur, aux disques compacts et MP3
• Saisissez les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais
toucher leur surface d’enregistrement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à la chaleur
pendant une longue période.
• N’introduisez pas plus d’un disque à la fois dans la fente du lecteur de
disques compacts (selon l’équipement).
• Protégez toujours les disques du soleil. Une chaleur excessive peut
endommager ou déformer les disques.
• Manipulez avec soin les disques CD-R ou CD-RW, car ils sont plus
susceptibles d’être endommagés par la chaleur, la lumière et les chocs
que les disques compacts ordinaires.
• Veillez à toujours insérer et retirer les disques en les tenant
horizontalement, surface de lecture vers le bas, afin d’éviter
d’endommager les disques ou le lecteur.
• N’insérez jamais d’objets autres qu’un disque compact ou un DVD dans
le lecteur, car cela risque d’endommager le lecteur ou de vous blesser.
• Ne démontez pas le lecteur. Le laser utilisé pour la lecture du disque
peut causer de graves blessures aux yeux.
Le lecteur DVD du système audiovisuel familial est conçu
exclusivement pour faire la lecture des disques compacts audio et
DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po). En raison
d’incompatibilités techniques, certains disques compacts
inscriptibles et réinscriptibles peuvent ne pas fonctionner
correctement dans les lecteurs de disques compacts ou DVD Ford.
N’insérez pas de disques compacts ou DVD de forme irrégulière,
65
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
recouverts d’un film contre les égratignures ou comportant un
autocollant maison en papier dans le lecteur DVD du système
audiovisuel familial. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact ou le DVD dans le lecteur. Il est recommandé
d’identifier les disques compacts ou les DVD faits maison avec un
feutre indélébile plutôt qu’au moyen d’une étiquette. Les stylos à
bille risquent d’endommager les disques compacts ou les DVD.
Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir
davantage de renseignements.
Lecture d’un DVD
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le système de navigation est allumé.
3. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut.
4. Les commandes du cadran du lecteur DVD s’utilisent de la manière
indiquée ci-dessous.
Appuyez sur cette touche pour lire
le DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Appuyez sur cette touche pour
interrompre la lecture d’un DVD ou
pour l’éjecter.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en
arrière.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour passer au chapitre
suivant. Appuyez sur cette touche et
maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en avant.
Appuyez sur cette touche pour
régler la luminosité lorsque vous
n’êtes pas en mode Menu ou pour
naviguer entre les options de menu
lorsque vous êtes en mode Menu.
66
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur cette touche pour
régler le volume.
Lecture ralentie
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez ensuite sur la touche de
retour ou d’avance rapide et
maintenez-la enfoncée pour passer
en mode ralenti. Une fois en mode ralenti, appuyez brièvement à
plusieurs reprises sur la touche de retour ou d’avance rapide pour définir
une vitesse variant du quart à la moitié de la vitesse normale. La barre
d’état située en haut de l’écran indique la vitesse à laquelle les images
défilent à l’écran.
Image par image
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez sur la touche de
commande droite du curseur. Le
DVD avancera d’une image. Chaque
nouvelle pression sur la touche de
commande droite du curseur fait
avancer la vidéo d’une image à la fois.
Fiches pour casque et source auxiliaire
Votre lecteur DVD comporte, du côté gauche et droit du lecteur, des
fiches pour casques d’écoute avec fil (non inclus) et des sources
auxiliaires. Elles vous permettent de raccorder des casques avec fil ou de
brancher des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu,
caméscopes ou magnétoscopes.
67
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
La fiche qui se trouve sur le côté
gauche du lecteur est la sortie pour
casque A. Ce casque permettra
d’écouter le support audio
sélectionné comme source du
canal A. Si vous devez régler la
source, le son, etc., assurez-vous
que la source du Canal A est en
surbrillance. Pour obtenir davantage
d’information, consultez la section
Réglages du casque.
Se trouvent également à cet endroit les diverses fiches permettant de
raccorder une source auxiliaire telle qu’un magnétoscope, un caméscope,
un jeu vidéo, etc. Les fiches spécifiques sont les suivantes :
1. Jaune : entrée vidéo
2. Blanc : entrée audio, canal gauche
3. Rouge : entrée audio, canal droit
4. Noir : prise de casque d’écoute avec fil (non incluse)
La prise pour casque d’écoute B (5)
se trouve du côté droit du lecteur
DVD. Elle permet de raccorder un
casque avec fil (non inclus).
NOTA : Le casque B n’a accès qu’au
lecteur DVD et à la source
auxiliaire. Il ne permet pas d’écouter
la radio.
Affichage des fonctions audio
Votre lecteur DVD interagit étroitement avec la chaîne audio avant. Des
messages d’état sur l’afficheur de la chaîne audio indiquent l’état du
lecteur DVD. Les messages suivants peuvent ainsi s’afficher :
• SINGLE PLAY (simple média) ou DUAL PLAY (double média)
• DVD LOAD (chargement d’un DVD)
• DVD MENU (menu DVD)
• DVD STOP (arrêt du DVD)
68
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Interaction audio
Vous pouvez également utiliser les touches de la chaîne audio avant pour
commander l’avance, le retour, la lecture ou la suspension momentanée
de la lecture d’un DVD. Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez
utiliser les commandes suivantes de la chaîne audio avant :
• SEEK (recherche automatique) : Appuyez sur cette touche pour revenir
) du DVD ou passer au suivant (
).
au chapitre précédent (
•
: Appuyez sur cette touche pour lire un DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Lorsque la mention DVD MENU (menu DVD) s’affiche sur la chaîne
audio, appuyez sur la touche de lecture de cette dernière (touche de
présélection no 6) pour démarrer la lecture du disque.
Contrôle parental du lecteur DVD
Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes
des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active
automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux
passagers arrière de l’utiliser.
Les touches du système audiovisuel
familial possèdent trois degrés de
commande. Ces degrés sont FULL
(activé), LOCAL et LOCKED (verrouillé). Pour changer le degré de
commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3
et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à
chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont :
FULL (activé) : Le système audiovisuel familial commande les éléments
de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les
casques d’écoute).
LOCAL : Le système audiovisuel familial ne commande que la source
secondaire (les casques d’écoute). La chaîne audio ne réagit pas aux
pressions exercées sur les touches des éléments de restitution audio
primaires (les haut-parleurs).
LOCKED (verrouillé) : Les touches du système audiovisuel familial sont
verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne
réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles
exercées sur les touches de chargement et d’éjection.
69
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le lecteur DVD étant sous tension,
1
2
3
4
5
6
appuyez simultanément sur les
touches de présélection 2 et 4 pour
alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple
média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode
double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute
infrarouge (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent de
celui des occupants des sièges avant.
Généralités
NOTA : Le formatage des DVD
varie d’une région à l’autre. Les
lecteurs des marchés américain et
canadien ne peuvent lire que les
DVD de la région 1 et les lecteurs
du marché mexicain ne peuvent lire
que les DVD de la région 4. Les
lecteurs vendus dans les autres
marchés comportent un code de
région différent. En cas de problème
de lecture, assurez-vous que le
disque est conçu pour votre région. Le code de région, « région-1 » ou
« région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il
peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique.
Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des
droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis
et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à
Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de
cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée
par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à
certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision
Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est
interdite.
MP3 : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence
d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune
licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une
émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel
(par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela
soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet
ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de
contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces
70
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
types d’usage requièrent une licence séparée. Pour obtenir de plus
amples renseignements, veuillez visiter le site :
http:// www.mp3licensing.com.
Conseils de sécurité
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire.
N’insérez que des disques dans le lecteur DVD.
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
peut se briser s’il est frappé par un objet dur. Si cela se produit,
ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez
immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur
DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la
conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer
un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une
télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner
sans distraire le conducteur.
71
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à
cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets
puissants pendant une trop longue période. Les rayons
ultraviolets altèrent les cristaux liquides.
Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des
appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires
de votre système audiovisuel familial.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD.
Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication
Commission » des États-Unis)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le
système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes
applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la
section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans
les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
72
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Soins et entretien à apporter au lecteur DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent
être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter
de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux
conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
• soleil direct;
• humidité élevée;
• poussière;
• champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un
endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule
revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très
humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit
chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En
présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans
l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez
le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer
un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus.
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les
touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de
liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et
consultez un technicien qualifié.
Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni
nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient
atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des
dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du
nettoyage.
73
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Nettoyage des DVD et des disques compacts
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du
centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit
pas être circulaire.
Compatibilité avec les chaînes audio disponibles sur le marché
(mode casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
audiovisuel familial fonctionne en mode « casque d’écoute seulement ».
Ce mode permet au système audiovisuel familial de fonctionner comme
système autonome, sans interface avec la radio.
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément concernant le
système de navigation.
74
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE AUTOMATIQUE À DEUX ZONES
AVEC COMMANDES DE CHAUFFAGE ET DE CLIMATISATION
ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
1.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette
position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise.
2. Commande de température arrière : Appuyez sur cette touche
pour activer le système auxiliaire et régler la température de l’air à
l’arrière de l’habitacle avec la commande avant. La température de l’air
circulant dans la partie arrière de l’habitacle correspond au réglage de la
température de l’air circulant du côté conducteur uniquement quand la
barre centrale de température arrière est allumée. La température de
l’air acheminé dans la partie arrière de l’habitacle diffère du réglage de
température de l’air acheminé du côté conducteur lorsque plus d’une
barre de température arrière est allumée. Lorsque vous appuyez sur la
commande de température arrière, l’écran affiche uniquement les
réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière
modifiés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement
tous les réglages de température.
3. Sélecteur de température du côté passager : Appuyez sur cette
touche pour augmenter ou diminuer la température du côté du passager
avant.
75
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
4. R
Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir plus
d’informations à ce sujet.
Commande de vitesse du ventilateur arrière : Appuyez sur
5. R
cette touche pour activer le système auxiliaire ou régler la vitesse du
ventilateur arrière à partir de la commande avant. Les réglages proposés
sont 4, 3, 2, 1 et O (arrêt). Lorsque vous appuyez sur la commande de
vitesse du ventilateur arrière, l’écran affiche uniquement les réglages
pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière modifiés
à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les
réglages de température.
Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de
6.
désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air
permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule
et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans
l’habitacle. La recirculation d’air peut être mise en fonction
. La
manuellement avec toute sélection de débit d’air sauf
recirculation d’air peut être mise hors fonction automatiquement avec
toute sélection de débit d’air.
7. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez cette touche avec la touche
(recirculation de l’air) pour améliorer le rendement et l’efficacité du
refroidissement. Le climatiseur démarre automatiquement en position
(dégivrage) et
(plancher-dégivrage).
AUTO,
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
8.
bouches de désembuage et les bouches du plancher.
9.
: Répartit l’air entre les bouches du plancher.
: Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles
10.
du plancher.
11.
: Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord.
12. Commandes manuelles : Ces commandes permettent de régler
manuellement la répartition de l’air. Pour rétablir le fonctionnement
automatique, appuyez sur la touche AUTO.
76
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
13. F
Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur
cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du
ventilateur. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la
touche AUTO.
14. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le
système de chauffage-climatisation est désactivé.
15. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur
cette touche pour augmenter ou diminuer la température du côté
conducteur de l’habitacle. Règle également la température du côté
passager quand la fonction DUAL (deux zones) est désengagée. NOTA :
La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe entre
22 °C (72 °F) et 24 °C (75 °F).
• Sélecteur de température à deux zones : Maintenez la touche
AUTO enfoncée pour activer et désactiver la régulation de
température côté passager.
16. AUTO : Appuyez sur cette touche pour passer en mode entièrement
automatique et sélectionnez la température au moyen du sélecteur de
température. Le système commande automatiquement la vitesse du
ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, la mise en fonction
ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la
recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de
froid nécessaire pour atteindre la température désirée.
17. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour
afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour afficher les réglages de température de l’habitacle. NOTA : Le
relevé de température extérieure est plus précis lorsque le véhicule
roule.
18. REAR (arrière) : Appuyez sur cette touche pour activer la
commande qui se trouve à l’arrière de la console au plancher. Appuyez
de nouveau sur cette touche pour mettre le système auxiliaire hors
fonction. Lorsque vous appuyez sur la touche REAR (arrière), l’écran
affiche uniquement les réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une
fois les réglages arrière modifiés à l’aide de la commande avant, l’écran
affiche automatiquement tous les réglages de température.
77
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Sélecteur de température automatique à deux zones avec
chauffage et refroidissement des sièges et commandes de
chauffage et de climatisation arrière (selon l’équipement)
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
1.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette
position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise.
2. Commande de température arrière : Appuyez sur cette touche
pour activer le système auxiliaire et régler la température de l’air à
l’arrière de l’habitacle avec la commande avant. La température de l’air
circulant dans la partie arrière de l’habitacle correspond au réglage de la
température de l’air circulant du côté conducteur uniquement quand la
barre centrale de température arrière est allumée. La température de
l’air acheminé dans la partie arrière de l’habitacle diffère du réglage de
température de l’air acheminé du côté conducteur lorsque plus d’une
barre de température arrière est allumée. Lorsque vous appuyez sur la
commande de température arrière, l’écran affiche uniquement les
réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière
apportés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement
tous les réglages de température.
3. Sélecteur de température du côté passager : Appuyez sur cette
touche pour augmenter ou diminuer la température du côté du passager
avant.
78
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
4. R
Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir plus
d’informations à ce sujet.
Commande de vitesse du ventilateur arrière : Appuyez sur
5. R
cette touche pour activer le système auxiliaire ou régler la vitesse du
ventilateur arrière à partir de la commande avant. Les réglages proposés
sont 4, 3, 2, 1 et O (arrêt). Lorsque vous appuyez sur la commande de
vitesse du ventilateur arrière, l’écran affiche uniquement les réglages
pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière apportés
à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les
réglages de température.
Commande de chauffage du siège du passager : Appuyez sur
6.
cette commande pour mettre le siège chauffant du passager en fonction
ou hors fonction. Consultez la section Sièges à régulation de
température du chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
Commande de refroidissement du siège du passager :
7.
Appuyez sur cette commande pour mettre le refroidissement du siège du
passager en fonction ou hors fonction. Consultez la section Sièges à
régulation de température du chapitre Sièges et dispositifs de
retenue.
8. REAR (arrière) : Appuyez sur cette touche pour activer la
commande qui se trouve dans la console au plancher arrière (selon
l’équipement). Appuyez de nouveau sur cette touche pour mettre le
système auxiliaire hors fonction. Lorsque vous appuyez sur la touche
REAR (arrière), l’écran affiche uniquement les réglages pour la partie
arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière apportés à l’aide de la
commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les réglages de
température.
Commande de répartition d’air : Appuyez sur cette touche
9.
pour choisir entre les différentes positions de distribution d’air décrites
ci-après. La position sélectionnée s’affiche à l’écran.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord et
celles du plancher.
: Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher.
79
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
: Permet de répartir l’air entre les bouches de dégivrage du
pare-brise, les bouches de désembuage et les bouches du plancher.
Commande de chauffage du siège du conducteur : Appuyez
10.
sur cette commande pour mettre le siège chauffant du conducteur en
fonction ou hors fonction . Consultez la section Sièges à régulation de
température du chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
Commande de refroidissement du siège du conducteur :
11.
Appuyez sur cette commande pour mettre le refroidissement du siège du
conducteur en fonction ou hors fonction. Consultez la section Sièges à
régulation de température du chapitre Sièges et dispositifs de
retenue.
Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur
12. F
cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du
ventilateur. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la
touche AUTO.
13. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le
système de chauffage-climatisation est désactivé.
14. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur
cette touche pour augmenter ou diminuer la température du côté
conducteur de l’habitacle. Règle également la température du côté
passager quand la fonction DUAL (deux zones) est désengagée. NOTA :
La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe entre
22 °C (72 °F) et 24 °C (75 °F).
15. AUTO : Appuyez sur cette touche pour passer en mode entièrement
automatique et sélectionnez la température au moyen du sélecteur de
température. Le système commande automatiquement la vitesse du
ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, la mise en fonction
ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la
recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de
froid nécessaire pour atteindre la température désirée.
16. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez cette touche avec la touche
(recirculation de l’air) pour améliorer le rendement et l’efficacité du
refroidissement. Le climatiseur démarre automatiquement en position
(dégivrage) et
(plancher-dégivrage).
AUTO,
80
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
17. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour
afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau pour afficher les
réglages de la température dans l’habitacle. NOTA : Le relevé de
température extérieure est plus précis lorsque le véhicule roule.
18.
Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de
désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air
permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule
et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans
l’habitacle. La recirculation d’air peut être mise en fonction
manuellement avec toute sélection de débit d’air sauf
. La
recirculation d’air peut être mise hors fonction automatiquement avec
toute sélection de débit d’air.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
sélecteur de débit d’air à la position
.
• Pour prévenir l’accumulation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez
pas avec le sélecteur de débit d’air à la position O (arrêt) ou, par
temps froid, MAX A/C (climatisation maximale).
• Par une température normale, ne laissez pas le sélecteur de débit d’air
à la position MAX A/C (climatisation maximale) ou O (arrêt) lorsque
vous stationnez votre véhicule. De cette façon, votre véhicule peut
« respirer » par les bouches d’admission d’air extérieur.
• Pour améliorer le rendement de la climatisation, conduisez en laissant
les glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le
démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment « aéré ».
• En présence de températures ambiantes extrêmement élevées lorsque
le moteur tourne au ralenti pendant de longues périodes et qu’un
rapport est engagé, il est recommandé de régler le climatiseur en
position MAX A/C (climatisation maximale), de mettre le climatiseur
arrière hors fonction, de réduire la vitesse du ventilateur à partir du
réglage maximal et de régler la boîte de vitesses du véhicule en
position P (stationnement) pour que votre système de climatisation
continue de produire de l’air froid.
• Pour produire un refroidissement optimal (MAX A/C) :
En mode AUTO : Appuyez sur la touche AUTO et réglez la
température voulue.
En mode manuel : Appuyez sur les touches
(tableau de bord), A/C
(recirculation), réglez la température à 15 °C
(climatisation) et
(60 °F) et le ventilateur à la vitesse maximale.
81
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez le sélecteur de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
COMMANDE DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Vitesse du ventilateur :
Tournez cette commande pour
1
2
sélectionner la vitesse de ventilateur
désirée.
1
2
2. Sélection de
3
température/mode : La
4
distribution de l’air par les bouches
supérieures et celles du plancher est
basée sur la température choisie. Tournez cette commande pour
sélectionner la position la plus confortable.
Pour utiliser les commandes de climatisation arrière, assurez-vous que la
touche REAR (arrière) est enfoncée sur le panneau de commande
principal de chauffage-climatisation.
82
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE
La commande du dégivreur de
lunette arrière est située sur le bloc
de commande de
chauffage-climatisation et vous
permet de dégager la lunette arrière
de la buée ou de la glace qui
l’obstrue.
Le moteur doit tourner pour que le dégivreur de lunette arrière
fonctionne.
Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement après
15 minutes ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la
position LOCK (antivol) (1). Pour arrêter le dégivreur manuellement
avant que les 15 minutes se soient écoulées, appuyez de nouveau sur la
commande.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
83
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Tournez le commutateur d’éclairage
jusqu’à la première position
pour allumer les feux de position.
Tournez-le jusqu’à la deuxième
pour allumer les
position
phares.
Commande automatique des phares
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Après la coupure du contact, le
système de commande automatique
des phares laisse l’éclairage allumé
pendant environ 20 secondes ou,
dans le cas d’un véhicule équipé d’un afficheur multimessage, pendant un
délai programmable de 0 à 180 secondes.
• Pour mettre en fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
• Pour mettre hors fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la position d’arrêt.
84
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande des phares antibrouillards
Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
,
ou
et les
en position
feux de route doivent être éteints.
Pour allumer les phares
antibrouillards, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous. Le témoin des
s’allume.
phares antibrouillards
Feux de route
Poussez le levier vers la planche de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les phares antibrouillards à leur
intensité maximale. Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le commutateur d’allumage doit être à la position ON (contact), et
• le commutateur d’éclairage doit être à l’une des positions suivantes :
arrêt, feux de position ou commande automatique des phares.
85
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par
mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les
feux arrière. De plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage
d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont
pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident.
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez le levier pour régler la
luminosité du tableau de bord
lorsque l’éclairage extérieur est
allumé.
• Tournez la molette de gauche à droite pour augmenter l’intensité de
l’éclairage de la planche de bord.
• Tournez la molette de droite à gauche pour diminuer l’intensité de
l’éclairage de la planche de bord.
• Tournez la molette complètement vers la droite (outre le cran) pour
allumer l’éclairage intérieur.
• Tournez la molette vers la gauche (outre le cran) pour éteindre
l’éclairage intérieur et aussi désactiver la fonction d’éclairage à
l’entrée.
NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du
plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les
conditions d’éclairage.
Au crépuscule et à l’aube, les diodes électroluminescentes augmentent
leur intensité d’éclairage de six fois leur intensité normale pour améliorer
le contraste et la visibilité. L’affichage « s’atténue » automatiquement en
fonction de la luminosité ambiante détectée par le capteur monté sur le
tableau de bord.
L’éclairage des instruments de bord augmente progressivement en
quatre étapes, jusqu’à ce que l’éclairage nocturne prenne la relève. Peu
importe l’intensité d’éclairage propre à chaque étape, la luminosité peut
être modifiée à l’aide de la molette située sur la planche de bord.
86
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine.
Si votre véhicule a été accidenté, faites vérifier l’alignement des phares
par votre concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
Avant le réglage, mettez la suspension pneumatique hors fonction.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur.
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur allant du sol
au centre du phare (indiquée par un
cercle de 3 mm sur la lentille) et
tracez sur le mur ou sur la surface
verticale (à l’aide de ruban-cache,
par exemple) un repère horizontal à cette hauteur, sur une largeur de
2,4 mètres (8 pieds).
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de
manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur.
4. Sur le mur ou sur la surface
verticale, vous pouvez observer une
bande lumineuse avec une bordure
horizontale distincte vers la droite.
Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le
faisceau lumineux doit être réglé en conséquence.
87
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
5. Repérez le régleur vertical sur
chaque phare et, à l’aide d’un
tournevis Phillips no 2 , tournez le
régleur soit dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le bas), soit dans le sens des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le haut), jusqu’à ce que la
bordure supérieure de la bande
lumineuse soit au même niveau que
la ligne de repère horizontale.
6. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
7. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare.
8. Fermez le capot et éteignez les phares.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture des places avant
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyez sur le rebord extérieur de
la lentille transparente. Les lampes
de lecture de la première rangée
s’allument lorsque :
• une des portes est ouverte;
• le rhéostat d’éclairage du tableau
de bord est tourné jusqu’à la
position d’allumage des lampes
d’accueil;
• les touches de la télécommande d’entrée sans clé sont enfoncées alors
que le contact est coupé.
88
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Plafonniers et lampes de lecture de la première rangée
(selon l’équipement)
Le plafonnier s’allume lorsque :
• une des portes s’ouvre;
• le rhéostat d’éclairage du tableau
de bord est tourné vers le haut, à
la position d’allumage des lampes
d’accueil; et
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le contact est
coupé.
Les lampes de lecture s’allument lorsque vous appuyez sur les
interrupteurs situés d’un côté ou de l’autre de la lentille.
Lampes de lecture de la deuxième rangée
Les lampes de lecture de la
deuxième rangée sont situées dans
la garniture de pavillon, au-dessus
des sièges de la deuxième rangée.
Les lampes de lecture de deuxième
rangée s’allument lorsque :
• une des portes s’ouvre;
• le rhéostat d’éclairage du tableau de bord est tourné vers le haut, à la
position d’allumage des lampes d’accueil; et
• une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée
alors que le contact est coupé.
Appuyez sur les interrupteurs pour allumer les lampes.
89
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Lampe d’aire de chargement
Le plafonnier s’allume lorsque :
• l’une des portes est ouverte, alors
que la commande se trouve en
position intermédiaire;
• le rhéostat d’éclairage du tableau
de bord est tourné jusqu’à la
position d’allumage des lampes
d’accueil;
• l’une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le
commutateur d’allumage est en position OFF (arrêt) (l’interrupteur
doit aussi être en position médiane).
Lorsque la clé de contact se trouve en position ACC (accessoires) ou
ON (contact), le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant
glisser la commande.
Protection antidécharge de la batterie
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage extérieur et
intérieur (sauf pour les feux de détresse) 10 minutes après la coupure
du contact. Le système ne met pas les feux de position hors fonction si
le commutateur d’éclairage est en position feux de position.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont munis de bouches d’aération qui servent à équilibrer la
pression. De la condensation peut se former lorsque de l’air humide
pénètre dans le phare par ces bouches d’aération. Ce phénomène est
normal et la condensation disparaît dans un délai de 45 minutes de
fonctionnement des phares.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les
lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord; cette appellation assure le
rendement du feu, l’efficacité du faisceau lumineux et une bonne
visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique,
ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et procurent un éclairage
adéquat de longue durée.
90
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Fonction
Nombre d’ampoules Numéro commercial
Phares (feux de
2
* Consultez votre
croisement et feux de
concessionnaire
route)
Feux de position avant
2
3157K ou 4157K
Clignotants avant
2
3157A (ambre)
Feux de position
2
168A (ambre)
latéraux avant
Phares antibrouillards
2
H11
Lampes de lecture des
2
1600XB
places avant
Lampe de lecture de
1
1600XB
deuxième rangée
Lampe d’aire de
1
211–2XB
chargement
Clignotants, feux
4
4057K
arrière et feux de
freinage
Phares de recul
2
921
Feux arrière
4
906
supplémentaires
Lampes d’approche
2
906
Clignotants sur
2
906 (ambre)
rétroviseur
Éclairage de la plaque
2
168
d’immatriculation
Troisième feu stop
5
W5W
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
toute ampoule de la planche de bord.
* Si vous possédez un véhicule équipé de phares avec lampe à décharge
à haute intensité, consultez votre concessionnaire autorisé pour leur
remplacement.
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
91
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phares avec lampe à décharge
Les phares des feux de croisement et des feux de route de votre
véhicule utilisent une source « à décharge à haute intensité ». Ces
ampoules utilisent une tension élevée. L’ampoule NE peut PAS être
remplacée par le client. Si l’ampoule est grillée, faites-la remplacer par
votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des ampoules des feux de position, des clignotants
et des feux de position latéraux avant
Les ampoules des feux de position, des clignotants et des feux de
position latéraux avant se trouvent dans le bloc optique. Procédez de la
même façon pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le capot.
3. À l’arrière de la lentille de phare,
retirez les deux boulons du bloc
optique.
4. Tirez légèrement le bloc optique
vers l’avant pour découvrir les
connecteurs électriques.
5. Faites tourner la douille de
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et retirez-la.
6. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
7. Pour terminer la pose du feu de
position et du clignotant, effectuez
la procédure de dépose de l’ampoule
dans l’ordre inverse.
92
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Sous le véhicule, tournez
l’ensemble faisceau-ampoule dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre pour l’extraire du bloc
optique du phare antibrouillard.
2. Débranchez soigneusement
l’ampoule du faisceau en libérant les
deux pattes de fixation à pression.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage, des clignotants et des phares de recul
Les ampoules des feux arrière, des feux de freinage, des clignotants et
des phares de recul se trouvent dans la même partie du bloc optique des
feux arrière, l’une au-dessous de l’autre. Procédez de la même façon
pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le hayon pour accéder aux
vis du bloc optique.
3. Enlevez les deux vis de fixation
du bloc optique.
4. Exercez avec précaution un effet
de levier sur le bloc optique et
tirez-le directement vers l’extérieur
du véhicule pour avoir accès à la
douille de l’ampoule. N’INCLINEZ PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE
CÔTÉ.
5. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
6. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et enclenchez la
nouvelle ampoule.
7. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
8. Replacez le bloc optique dans le véhicule et fixez-le avec les deux vis.
93
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux arrière auxiliaires
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le hayon et déposez le panneau de garnissage intérieur du
hayon.
3. Retirez les quatre écrous fixant le
bloc optique.
4. Exercez avec précaution un effet
de levier sur le bloc optique et
tirez-le directement vers l’extérieur
du véhicule pour avoir accès à la
douille de l’ampoule. N’INCLINEZ
PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE
CÔTÉ.
5. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
6. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et enclenchez la
nouvelle ampoule.
7. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
8. Installez le bloc optique sur le véhicule et fixez-le avec les quatre
écrous.
9. Installez le panneau de garnissage intérieur.
Troisième feu stop
Pour remplacer les ampoules du
troisième feu stop :
1. Enlevez les deux vis qui
maintiennent le bloc optique en
place.
2. Tirez le bloc optique vers
l’extérieur sans le tourner.
3. Débranchez le faisceau de câblage.
94
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Enfoncez les quatre pattes fixant
le bloc optique, une à la fois, et
écartez le support d’ampoule noir du
phare.
5. Retirez la vieille ampoule et
remplacez-la par l’ampoule neuve.
6. Enclenchez le support d’ampoule
noir dans le bloc optique.
7. Branchez le faisceau de câblage.
8. Installez le bloc optique et posez
les deux vis.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
Les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation sont situées dans
le logement de la plaque d’immatriculation, sur le hayon. Pour remplacer
les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Enlevez la vis du bloc optique de
la plaque d’immatriculation.
3. Tirez le bloc optique vers le bas
et tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Retirez la douille du
bloc optique.
4. Retirez la vieille ampoule et
installez l’ampoule neuve.
5. Installez la douille de l’ampoule dans le bloc optique en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Installez le bloc optique et immobilisez-le avec la vis de fixation.
95
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Retrait de l’ampoule de clignotant des lampes d’approche et des
rétroviseurs (selon l’équipement)
Pour changer les ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est en position d’arrêt,
puis repliez le rétroviseur vers
l’avant.
2. Appuyez sur l’agrafe et tirez vers
le bas sur la lentille de clignotant
pour la retirer du rétroviseur.
3. Débranchez la douille de la
lentille.
4. Enlevez l’ampoule et remplacez-la
par une ampoule neuve.
5. Alignez l’agrafe de la lentille de clignotant sur l’encoche du rétroviseur
et enfoncez soigneusement la lentille.
96
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Essuie-glaces asservis à la
vitesse du véhicule : Lorsque la
commande des essuie-glaces est
activée, la vitesse des essuie-glaces se règle automatiquement en
fonction de la vitesse du véhicule. Plus votre véhicule se déplace
rapidement, plus la vitesse des essuie-glaces est élevée.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en la maintenant :
trois balayages des essuie-glaces
avec liquide lave-glace;
• plus longtemps en la maintenant : les essuie-glaces et le liquide
lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
97
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Sélectionnez :
2 – Vitesse normale de balayage de
l’essuie-glace de lunette arrière.
1 – Balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette arrière.
OFF (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière à l’arrêt.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
positions
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position INT 2 ou OFF (arrêt).
VOLANT RÉGLABLE À COMMANDE ÉLECTRIQUE
La colonne de direction peut être
réglée manuellement en déplaçant le
commutateur à bascule à deux
positions situé sous le levier de
commande des clignotants et des
essuie-glaces. Maintenez la
commande dans la direction choisie
pour effectuer votre réglage.
La fonction d’inclinaison est réglée
en appuyant sur la commande, vers
le haut ou vers le bas.
Recul automatique de la colonne à l’entrée et à la sortie
Lorsque vous retirez la clé du commutateur d’allumage, la colonne de
direction se déplace à sa position maximale de hauteur si cette fonction
est activée au moyen de l’afficheur multimessage. Consultez la section
Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur.
Lorsque la clé est insérée dans le commutateur d’allumage, la colonne de
direction reprend sa position initiale.
NOTA : La fonction de recul automatique de la colonne lors de l’entrée
et de la sortie empêche le volant de revenir à sa position mémorisée
avant que la clé soit insérée dans le commutateur d’allumage.
98
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonction de rappel des réglages mémorisés
Les positions de la colonne de direction sont automatiquement
enregistrées et peuvent être rappelées à l’aide des fonctions de
personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée est
sélectionnée avec la télécommande, le clavier d’entrée sans clé ou le
commutateur des réglages mémorisés qui se trouve sur le côté du siège
du conducteur (si le véhicule est équipé de la fonction de rappel des
réglages mémorisés). Consultez la section Siège, colonne de direction,
rétroviseurs extérieurs et pédales réglables à réglage mémorisé dans
le chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
Si la commande multifonction de la colonne de direction est enfoncée
pendant le rappel de la mémoire, cela annulera le fonctionnement
automatique et la colonne de direction répondra aux réglages manuels de
la commande.
Ne réglez jamais la colonne de direction pendant que vous
conduisez.
Pour éviter d’endommager la colonne de direction sur les véhicules
équipés de la fonction de réglage mémorisé, la course de la colonne de
direction s’arrête juste avant d’atteindre sa butée. Si la colonne de
direction rencontre un obstacle lorsqu’elle se déplace vers le haut ou
vers le bas, une nouvelle limite de course s’enregistre automatiquement.
Pour redéfinir la limite de course normale de la colonne de direction :
• Une fois la nouvelle limite de course atteinte, appuyez de nouveau sur
la commande de la colonne de direction pour qu’elle dépasse cette
limite.
• Maintenez la commande enfoncée jusqu’à ce que la colonne de
direction atteigne sa butée.
• Continuez à maintenir la commande enfoncée pendant environ deux
secondes. Vous constaterez que la colonne de direction revient
légèrement en arrière.
99
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
Tige coulissante (selon
l’équipement)
Tournez le pare-soleil vers la glace
latérale et déployez-le vers l’arrière
pour masquer davantage le soleil.
NOTA : Rétractez le pare-soleil
avant de le replacer dans la
garniture de pavillon.
CONSOLE AU PAVILLON
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Casier de rangement à l’avant (selon l’équipement)
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour y placer une paire
de lunettes de soleil. Appuyez sur le
rebord arrière du volet pour ouvrir
le compartiment de rangement. Le
volet s’ouvre complètement.
100
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseur panoramique (selon l’équipement)
Les véhicules munis de consoles au pavillon à deux compartiments
possèdent un rétroviseur qui offre au conducteur une vue panoramique
de la partie arrière de l’habitacle.
Ce rétroviseur n’est pas conçu pour remplacer le rétroviseur
normal.
Appuyez sur le rebord arrière du
volet pour ouvrir le rétroviseur
panoramique. Le volet s’ouvre
complètement.
Le rétroviseur peut devoir être réglé
dans sa position la plus basse pour
prévenir toute interférence lorsque
le rétroviseur panoramique est
déployé vers le bas.
Glaces de custode à commande électrique
Pour ouvrir les glaces de custode à
commande électrique, appuyez sur
de la commande.
la partie
Pour fermer les glaces de custode à
commande électrique, appuyez sur
la partie gauche de la commande.
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne
les laissez pas jouer avec les glaces de custode arrière à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
Lorsque vous fermez les glaces de custode à commande
électrique, veillez à ce que rien n’en entrave le fonctionnement
et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ni d’animaux près de
l’ouverture de la glace.
101
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment :
1. Des porte-gobelets
2. Un compartiment de rangement,
un range-monnaie, un support pour
boîte de mouchoirs
3. Une prise de courant et
commandes audio arrière (selon
l’équipement)
4. Des porte-gobelets arrière
5. Un rangement latéral
Ne placez que des gobelets en matière souple dans les
porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger
des blessures lors d’une collision.
MONTRE
Appuyez sur la touche de droite (+)
pour faire avancer l’heure affichée.
Appuyez sur la touche de gauche (-)
pour faire reculer l’heure affichée.
102
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
Une prise de courant auxiliaire est
située aux pieds du passager, près
du plancher, dans le compartiment
de la console avant.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon
l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’empêcher que le fusible ne
grille, ne sollicitez pas les prises de
courant au-delà de la capacité du
véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de
l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé.
Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour
obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le
remplacement des fusibles.
Pour éviter de décharger la batterie, n’utilisez pas les prises de courant
plus longtemps que nécessaire lorsque le moteur ne tourne pas.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Une deuxième prise de courant
auxiliaire se trouve à l’arrière de la
console centrale. Cette prise de
courant est accessible à partir des
sièges arrière.
1
2
3
4
103
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Une troisième prise de courant
auxiliaire se trouve sur le panneau
de custode arrière droit. Cette prise
de courant est accessible à partir du
hayon.
Allume-cigare (selon l’équipement)
Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare.
Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé avec la main pendant qu’il
chauffe, car cela endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare.
L’allume-cigare sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt
à être utilisé.
L’utilisation inadéquate de l’allume-cigare peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne
les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à
ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et
assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
Utilisez les commutateurs pour
abaisser et relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
104
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Un effet de
turbulence ou un bruit de vent accompagné de secousses peuvent se
produire lorsqu’une glace ou les deux glaces arrière sont abaissées. Vous
pouvez limiter ce phénomène de la façon suivante :
• abaissez une des glaces avant d’environ 5 à 7 cm (2 à 3 po); ou
• ouvrez une glace de custode à commande électrique de troisième
rangée (selon l’équipement).
Fermeture ou ouverture rapide (glaces avant seulement)
Cette fonction permet de complètement ouvrir ou fermer la glace du
conducteur ou du passager sans maintenir la commande enfoncée.
Fonctionnement de la commande à
impulsion pour l’ouverture :
Appuyez à fond sur la commande
AUTO
AUTO
jusqu’au second cran et relâchez-la
rapidement. La glace s’ouvre
complètement. Pour arrêter le
mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties de
la commande.
Si la commande est placée et maintenue en position de fermeture
normale ou à impulsion pendant que la glace est en train de s’ouvrir par
impulsion, la glace s’arrête. Si la commande est maintenue enfoncée plus
d’une demi-seconde, la glace se referme normalement ou réagit à une
impulsion de fermeture.
Fonctionnement de la commande à
impulsion pour la fermeture :
Tirez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et relâchez-la
rapidement. La glace se relève
complètement. Pour arrêter le
mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties de
la commande.
Si la commande est enfoncée et maintenue en position normale
d’ouverture ou en impulsion d’ouverture lorsque la glace est en
mouvement d’impulsion de fermeture, la glace s’arrête. Si la commande
est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace s’abaisse
normalement ou réagit à une impulsion d’ouverture.
105
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rebond de la glace (glaces avant seulement)
Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse
automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle
« inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé (et que la
temporisation des accessoires est hors fonction) en cours d’inversion, la
glace s’abaisse jusqu’à sa position d’inversion en cas d’obstruction.
Annulation de la protection en cas d’obstruction
En cours d’inversion, si la commande de la glace est relâchée à sa
position neutre, puis maintenue à sa position d’impulsion de fermeture
dans un délai de deux secondes après que la glace a atteint sa position
d’inversion, la glace remonte, sans protection d’inversion en cas
d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que la glace soit
complètement fermée ou que le contact soit coupé (et que la
temporisation des accessoires est hors fonction), la glace s’arrête. La
neutralisation pour raison de sécurité peut être utilisée si le mouvement
de la glace est restreint d’une façon ou d’une autre, par exemple, par de
la glace sur la surface ou les joints.
Condamnation des lève-glaces électriques
Lorsque la condamnation des
lève-glaces est activée, seuls le
conducteur et le passager avant
peuvent actionner les glaces à
commande électrique.
Pour verrouiller tous les lève-glaces
(sauf ceux du conducteur et du
passager avant), appuyez sur la
partie droite de la commande. Appuyez sur le côté gauche pour annuler
le verrouillage.
Temporisation des accessoires
La temporisation des accessoires permet de laisser la chaîne audio, les
glaces à commande électrique et le toit ouvrant transparent (selon
l’équipement) en fonction pendant dix minutes au plus après la coupure
du contact ou jusqu’à ce qu’une des portes avant soit ouverte.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et
LATÉRALEMENT.
106
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en
mouvement.
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
Votre véhicule est doté d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à
réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état
normal (haute réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une
lumière éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le
rétroviseur détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du
véhicule, il se règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à
réduire l’éblouissement.
Sans système de navigation à
commande vocale
Avec système de navigation à
commande vocale
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière, pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
NOTA : Si le véhicule est doté d’un système de caméra de marche
arrière, une image vidéo s’affiche dans le rétroviseur lorsque la position
de marche arrière (R) est sélectionnée. Consultez la section Système de
caméra de marche arrière du chapitre Conduite.
107
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
Le commutateur d’allumage peut se trouver à n’importe quelle position
lors du réglage des rétroviseurs extérieurs à commande électrique.
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position
voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs rabattables à commande électrique
Tournez la commande à quatre voies
à la position centrale. Déplacez la
commande vers le bas pour replier
automatiquement les rétroviseurs et
faites de même pour les remettre en
position d’utilisation. Repliez
soigneusement les rétroviseurs
extérieurs avant de vous engager
dans un endroit étroit, par exemple,
un lave-auto.
Les rétroviseurs peuvent être repliés
ou déplacés en position d’utilisation manuellement. Dans ce cas, ils
devront être réinitialisés. Pour réinitialiser : avec la commande en
position centrale, déplacez-la vers le bas pour replier le rétroviseur et
attendez un moment (8 secondes). Un déclic sonore confirme le
processus de resynchronisation. Si le déclic ne se produit pas, repliez
puis déployez les rétroviseurs au moyen de la commande jusqu’à ce qu’il
soit entendu. Par la suite, les rétroviseurs fonctionneront selon leurs
positions normales jusqu’à ce qu’ils soient déplacés de nouveau
manuellement.
POWER FOLD
108
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le
mécanisme des rétroviseurs.
POWER FOLD
Rétroviseurs-signaux
Lorsque le clignotant est en
fonction, la partie inférieure du
boîtier de rétroviseur clignote.
PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position P
(stationnement).
Appuyez sur la commande à bascule
et maintenez-la enfoncée pour régler
les pédales d’accélérateur et de frein.
• Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour ramener les
pédales vers vous.
• Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour éloigner les
pédales de vous.
109
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La plage de réglage maximale admissible est d’environ 76 mm (3 po).
Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de
frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en
mouvement.
MARCHEPIEDS ESCAMOTABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les marchepieds escamotables à commande électrique s’actionnent
automatiquement à l’ouverture des portes pour faciliter l’accès à
l’habitacle de même que la sortie.
Déploiement automatique :
• les marchepieds se déploient
automatiquement à l’ouverture
des portes.
Retrait automatique :
• les marchepieds se rétractent à la
fermeture des portes. Les
marchepieds s’escamotent après
un délai de deux secondes.
Déploiement manuel :
Pour commander manuellement les marchepieds, consultez la section
Afficheur multimessage de ce chapitre.
• Cette fonction permet de déployer manuellement les marchepieds
pour faciliter l’accès au toit du véhicule.
• Lorsque les marchepieds sont commandés manuellement en position
déployée, ils se rétractent et le mode de fonctionnement automatique
se rétablit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h).
Mise en fonction ou hors fonction :
Consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre pour activer
ou désactiver la fonction de commande électrique des marchepieds.
• Lorsque cette fonction est désactivée, les marchepieds se rétractent
automatiquement peu importe la position des portes.
• Lorsque cette fonction est activée, les marchepieds reprennent
automatiquent la position assignée par la position des portes.
110
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Inversion en cas d’obstruction :
• Lorsqu’un objet entrave le mouvement des marchepieds, leur course
est automatiquement inversée et se poursuit jusqu’au bout dans la
direction opposée.
NOTA : Il est possible que les marchepieds fonctionnent plus lentement
par temps froid. Par mauvais temps, la boue, la saleté ou le sel peuvent
s’accumuler dans le mécanisme des marchepieds et rendre son
fonctionnement plus bruyant. En pareil cas, sélectionnez le
fonctionnement manuel des marchepieds pour les déployer et rincez le
mécanisme à l’aide d’un nettoyeur à haute pression, en insistant
particulièrement sur les articulations avant et arrière des marchepieds.
NOTA : Si vous soulevez le véhicule à l’aide d’un cric, ne prenez pas
appui sur les marchepieds, les articulations avant et arrière, les moteurs
et les supports de marchepied situés sous la carrosserie. Utilisez
uniquement les points de levage appropriés. Consultez la section
Changement d’une roue du chapitre Dépannage.
Par temps extrêmes, une couche de glace excessive peut se
former et empêcher les marchepieds de se déployer.
Assurez-vous que les marchepieds ont fini de se déployer avant d’y
poser le pied. NOTA : Les marchepieds fonctionnent normalement de
nouveau une fois l’obstacle retiré.
Mettez les marchepieds hors fonction avant de soulever le
véhicule ou de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez
jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait
se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser.
PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense
ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non
pavées.
111
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON (en
fonction), puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche SET +
(réglage), puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Pour désactiver le programmateur de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
programmateur de vitesse est désactivé.
112
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RESUME
(reprise), puis relâchez-la pour
revenir automatiquement à la vitesse
programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
• Maintenez la touche SET +
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET + pour activer
la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour augmenter
la vitesse programmée de
1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET + (réglage).
113
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
• Maintenez la touche SET –
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET – (réglage)
pour activer la fonction de
« réglage instantané ». Appuyez
brièvement sur cette touche pour
diminuer la vitesse programmée
de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse désirée soit
atteinte, puis appuyez sur la touche SET (réglage).
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la pédale de frein.
Ceci n’effacera pas la vitesse
programmée précédemment.
• Appuyez sur la touche OFF (hors
fonction) du programmateur de
vitesse.
NOTA : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
114
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMMANDES DU VOLANT
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manœuvrer son véhicule en toute sécurité. Les commandes du volant
de direction ou tout autre dispositif non essentiel à la conduite doivent
être utilisés uniquement lorsqu’il est prudent de le faire.
Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du
chauffage et de la climatisation.
Fonctions des commandes de la radio
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour choisir parmi les
sources suivantes :
• AM, FM1, FM2;
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio
satellite) (selon l’équipement);
• CD (lecteur de disques compacts)
(selon l’équipement);
• DVD/FES (système audiovisuel
arrière avec lecteur DVD) (selon
l’équipement);
• LINE IN (mode d’entrée auxiliaire).
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• Appuyez sur les touches
SEEK
(recherche
automatique) pour sélectionner
les stations programmées de la
bande de fréquences sélectionnée
ou maintenez-les enfoncées pour
sélectionner la bande de
fréquences suivante ou
précédente.
115
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
En mode radio satellite (selon l’équipement) :
SEEK
• Appuyez sur les touches
pour parcourir les chaînes programmées.
(recherche automatique)
En mode lecteur de disques compacts :
SEEK
(recherche automatique)
• Appuyez sur les touches
pour sélectionner la prochaine piste du disque compact ou
maintenez-les enfoncées pour faire avancer ou reculer les pistes du
disque compact.
En mode DVD :
• Consultez la section Système audiovisuel DVD familial du chapitre
Chaînes audio.
Dans tous les modes :
• Appuyez sur la touche VOL + ou
– pour régler le volume.
Fonctions des commandes de chauffage-climatisation
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche TEMP (température) pour
régler la température.
116
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche FAN (ventilateur) pour
régler la vitesse du ventilateur.
Fonctions des commandes de
navigation (selon l’équipement)
Appuyez brièvement sur la
pour utiliser la
touche
commande vocale du système de
navigation.
Appuyez de nouveau sur la touche
pour réentendre les commandes
précédentes du système de
navigation.
TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La commande du toit ouvrant transparent est située sur la console au
pavillon.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit ouvrant transparent
et ne les laissez pas sans surveillance dans le véhicule. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
Lorsque vous fermez le toit ouvrant transparent, veillez à ce que
rien ne puisse entraver son fonctionnement et assurez-vous qu’il
n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de son ouverture.
NOTA : Le toit ouvrant transparent s’ouvre d’abord en position
« confort » avant de s’ouvrir complètement. La position « confort »
permet de réduire le grondement du vent parfois présent lorsque le toit
est totalement ouvert.
117
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ouverture du toit ouvrant
transparent : Le toit ouvrant
transparent est équipé d’une
commande d’ouverture à impulsion.
Appuyez fermement et brièvement
sur la commande arrière. Le toit
ouvrant transparent s’ouvre jusqu’à
la position « confort ». Appuyez de
nouveau fermement et brièvement sur la commande pour l’ouvrir
complètement. Pour interrompre la fonction de commande à impulsion,
appuyez de nouveau sur une des commandes.
Fermeture du toit ouvrant transparent : Maintenez la commande
avant enfoncée jusqu’à ce que le panneau vitré s’immobilise. Lorsque le
toit ouvrant transparent est totalement fermé, la portion arrière du
panneau vitré semble plus élevée que la portion avant.
Aération du toit ouvrant transparent : Maintenez la commande TILT
(inclinaison) enfoncée. Le toit ouvrant transparent doit être en
position fermée pour pouvoir le déplacer en position d’aération.
Pour le refermer, maintenez la commande arrière ou avant enfoncée
jusqu’à ce que le panneau vitré s‘immobilise.
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant intégré
que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau vitré
est fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞
Le système de commande sans fil
HomeLink威, situé sur le pare-soleil
du conducteur, est un dispositif
pratique qui combine trois
télécommandes en une seule. Il peut
être programmé pour acquérir les
codes de fréquence radio utilisés
pour actionner l’ouverture de portes
de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes
et le système d’éclairage de la maison ou du bureau.
Lors de la programmation du système de commande HomeLink威,
vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail. Pour
éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que rien ni
personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la porte.
118
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes
de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi
les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril 1982.) Une porte de
garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour
ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas aux normes de
sécurité fédérales américaines. Communiquez avec HomeLink威 à l’adresse
www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité,
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu.
Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque
le véhicule est stationné dans le garage.
NOTA : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage en position ACC (accessoires) pour programmer ou utiliser le
système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle
pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système
HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des
signaux.
1. Placez l’extrémité de la
télécommande portative à une
distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton du système HomeLink威 à
programmer (situé sur le
pare-soleil) tout en observant le
témoin.
2. Maintenez simultanément
enfoncés le bouton HomeLink威 choisi et le bouton de la télécommande
jusqu’à ce que le témoin du système HomeLink威 passe d’un clignotement
lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher les boutons du
système HomeLink威 et de la télécommande.
NOTA : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut
remplacer l’étape 2 par la méthode de la section « Ouvre-portail et
programmation au Canada » dans ce chapitre (pour les résidents canadiens).
119
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du
système HomeLink威 pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la
porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé
du système HomeLink威 et observez le témoin.
• Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation
est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du
système HomeLink威 est brièvement enfoncé.
• Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la
section « Programmation » pour terminer la programmation d’un
dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans
la plupart des cas).
4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de
l’antenne sur le moteur).
5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6.
6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du
système HomeLink威, en le maintenant enfoncé pendant deux secondes,
puis relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de
nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre
dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une
troisième fois pour terminer la programmation.
La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 1 de la section
« Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires,
communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou
composez le 1 800 355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLink威 pour le recevoir.
120
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Après avoir suivi l’étape 1 décrite à la section « Programmation »,
remplacez l’étape 2 par l’étape suivante :
NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
• Continuez de maintenir enfoncé le bouton du système HomeLink威
(notez l’étape 2 de la section « Programmation ») tout en appuyant et
relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre
télécommande, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal
de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis
rapidement une fois que le système HomeLink威 a accepté le signal de
fréquence radio.
• Passez à l’étape 3 de la section « Programmation ».
Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞
Pour commander un dispositif,
appuyez brièvement sur le bouton
HomeLink威 approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative
du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation
subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse
www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞
Pour effacer les codes des trois
boutons programmés (un bouton
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLink威
jusqu’à ce que le témoin
commence à clignoter, après
20 secondes. Relâchez les deux
boutons. Ne maintenez pas les
boutons enfoncés plus de
30 secondes.
121
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section
« Programmation ».
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLink威.
NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLink威, procédez à l’étape 1 de la section
« Programmation ».
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir
parmi les fonctions qui seront affichées après une brève tonalité.
L’afficheur signale également les anomalies possibles par des messages
d’avertissement suivis du retentissement prolongé d’un carillon.
Choix de fonctions
Touche RESET (réinitialisation)
Appuyez sur cette touche pour
choisir et remettre à zéro les
fonctions des menus d’information
(INFO) et de configuration
(SETUP).
122
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Touche INFO (menu d’information)
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• Compteur kilométrique et compas
• Mesure de la température
extérieure (selon l’équipement)
• Compteur journalier
• DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant)
• AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant)
• INSTANTANEOUS FUEL ECONOMY (consommation instantanée de
carburant)
• TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ)
• Écran vide
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord.
Mesure de la température extérieure (selon l’équipement)
Appuyez sur la touche INFO
pendant deux secondes pour
afficher la température extérieure.
Pour passer de l’écran vide à
l’affichage de la température,
enfoncez la touche INFO pendant
deux secondes. Pour passer de l’affichage de la température à celui du
compas, enfoncez de nouveau la touche INFO pendant deux secondes.
Affichage du compas (selon l’équipement)
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
123
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la
déclinaison et étalonnage du compas.
Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
3 2
1
2. Tournez le commutateur
4
d’allumage à la
position ON (contact).
5
3. Faites démarrer le moteur.
4. Choisissez la fonction « Update
Zone » (modifier la zone) dans le
6
menu de configuration (SETUP).
15
14
13
12
7 8 9 1011
5. Maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée jusqu’à ce
que la sélection de modification du
réglage courant de la zone
apparaisse à l’écran de l’afficheur
multimessage.
6. Maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée jusqu’à ce
que le réglage actuel de la zone
apparaisse à l’écran de l’afficheur
multimessage (XX).
7. Appuyez plusieurs fois sur la touche RESET jusqu’à ce que le réglage
de la zone correspondant à votre emplacement géographique apparaisse
à l’écran de l’afficheur multimessage. La plage des valeurs de zone
s’étend de 1 à 15 et revient à 1.
8. Pour quitter le mode de réglage
de zone, et pour verrouiller la zone
de votre choix :
• appuyez brièvement sur la touche
SETUP (configuration) ou,
• appuyez sur la touche INFO
(information) pour quitter ou,
• attendez quatre secondes et la zone sera automatiquement verrouillée.
124
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt
de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un
étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les
portes du véhicule sont fermées.
9. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour amorcer la
fonction d’étalonnage du compas.
10. Conduisez lentement en cercles
à une vitesse inférieure à 5 km/h
(3 mi/h) jusqu’à ce que le message CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE
(conduisez lentement en cercles pour étalonner) soit remplacé par
CALIBRATION COMPLETED (étalonnage terminé). Cette manœuvre
peut prendre jusqu’à cinq tours complets.
11. L’étalonnage du compas est
terminé.
NOTA : Si vous appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) ou après
trois minutes d’attente, l’écran revient au menu INFO et affichera CAL
(étalonnage) au lieu de l’indication du compas jusqu’à ce qu’il soit étalonné.
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction dans
le menu INFO vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des
conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le
plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le
carburant ajouté.
La fonction d’autonomie de carburant affiche « XXX MILES TO E FUEL
» (XXX km avant épuisement du carburant) et un
LEVEL LOW
carillon retentit pendant une seconde lorsque la contenance du réservoir
ne vous permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la panne
sèche. Si cet avertissement est effacé, le message et le carillon se
réactiveront après 10 minutes.
125
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
Consommation moyenne de carburant (AFE)
Sélectionnez cette fonction dans le
menu INFO pour afficher la
consommation moyenne de
carburant en milles au gallon ou en
litres aux 100 km.
Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant
le nombre de litres consommés par la distance parcourue en kilomètres
et en multipliant le résultat par 100, la valeur obtenue peut être
différente de la consommation moyenne affichée pour les raisons
suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour obtenir une lecture de consommation sur autoroute précise, il est
important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) pendant deux
secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du
programmateur de vitesse.
126
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Consommation instantanée de carburant
Appuyez sur la touche INFO jusqu’à
ce que le menu affiche « MPG »
(consommation de carburant,
L/100 km). Un histogramme à barres
indique la consommation de
carburant sur une échelle de élevée
à moindre.
Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation
instantanée de carburant. Si le véhicule est immobile, cette fonction
n’affiche aucune barre ou affiche une seule barre. Il n’est pas possible de
réinitialiser la valeur de consommation instantanée de carburant.
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction au menu
INFO pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction « TRIP
ELAPSED DRIVE TIME » (temps
écoulé depuis le départ), procédez
comme suit :
1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
mettre le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
arrêter temporairement le chronomètre.
3. Appuyez et maintenez la touche RESET enfoncée pendant deux
secondes pour réinitialiser le chronomètre.
Touche SETUP (menu de configuration)
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• RESET TO ENGLISH (retour à la
langue anglaise depuis une autre
langue)
• SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
• OIL LIFE (vie utile de l’huile)
• UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques)
• AUTOLAMP DELAY (commande automatique des phares avec
temporisation, selon l’équipement)
127
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• EASY/ENTRY EXIT (recul automatique du siège à l’entrée et à la
sortie)
• AIR SUSPENSION (suspension pneumatique, selon l’équipement)
• AUTOLOCK (verrouillage automatique, selon l’équipement)
• POWER LIFTGATE (hayon à commande électrique)
• POWER DEPLOYABLE RUNNING BOARDS (marchepieds
escamotables à commande électrique, selon l’équipement)
• COMPASS ZONE (réglage de la zone du compas, selon l’équipement)
• COMPASS CALIBRATION (étalonnage du compas, selon l’équipement)
• LANGUAGE (langue)
Retour à la langue anglaise (depuis une autre langue)
NOTA : Lorsque vous accédez à
l’écran SETUP MENU (menu de
configuration) et qu’une langue
autre que l’anglais est sélectionnée,
le message « PRESS RESET FOR
ENGLISH » (appuyer sur la touche
RESET [réinitialisation] pour passer à l’anglais) apparaît pour revenir à
l’anglais.
Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et maintenez-la enfoncée
pour choisir une des langues.
Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie
Cette fonction déplace automatiquement le siège conducteur vers
l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule.
1. Pour activer ou désactiver la
fonction de recul automatique du
siège à l’entrée et à la sortie,
sélectionnez cette fonction au
moyen de la touche SETUP
(configuration) pour le mode d’affichage courant.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou
désactiver le recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie.
128
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Temporisation de la commande automatique des phares
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-la au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour sélectionner
les nouvelles valeurs de temporisation de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou
180 secondes.
Suspension pneumatique
Avant de mettre la suspension pneumatique hors fonction, assurez-vous
que le hayon et la glace de hayon sont fermés.
1. Pour activer ou désactiver la
fonction de suspension
pneumatique, placez le levier
sélecteur de la boîte de vitesses en
position P (stationnement) et
sélectionnez cette fonction au moyen de la touche SETUP
(configuration) pour le mode d’affichage courant.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de suspension pneumatique.
Verrouillage automatique (selon l’équipement)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-là au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de verrouillage automatique.
129
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Déverrouillage automatique
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer la
fonction de déverrouillage
automatique, sélectionnez cette
fonction à l’écran SETUP MENU
(menu de configuration).
2. Maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée pour activer ou désactiver la fonction de
déverrouillage automatique.
3. Appuyez sur la touche RESET pour passer à l’option suivante dans
SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes
pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information).
Marchepieds escamotables à commande électrique
(selon l’équipement)
Cette fonction déploie automatiquement les marchepieds pour faciliter
l’entrée et la sortie du véhicule ou sert à des fins de nettoyage.
1. Pour activer ou désactiver la
fonction des marchepieds à
commande électrique, placez le
levier sélecteur de la boîte de
vitesses en position P
(stationnement) et sélectionnez
cette fonction au moyen de la touche SETUP (configuration) pour le
mode d’affichage courant.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour sélectionner le
réglage des marchepieds comme suit :
• AUTO (automatique) : les marchepieds se déploient automatiquement
à l’ouverture d’une porte et se rétractent automatiquement à la
fermeture de la porte.
• OUT (déployés) : les marchepieds demeurent déployés peu importe la
position des portes. Vous pouvez utiliser ce réglage pour laver votre
véhicule, ou pour accéder à la galerie de toit. Les marchepieds se
rétractent et passent en mode automatique lorsque le véhicule roule à
plus de 8 km/h (5 mi/h),
• OFF (rétractés) : les marchepieds demeurent rétractés peu importe la
position des portes (ouvertes ou fermées).
130
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Hayon à commande électrique
Cette fonction permet d’ouvrir et de fermer le hayon par le simple
enfoncement d’un bouton.
1. Au moyen de la touche SETUP
(configuration), affichez la position
de réglage courant dans le but de
mettre en fonction ou hors fonction
la commande électrique du hayon.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour mettre en
fonction ou hors fonction le hayon à commande électrique. Si le
fonctionnement du hayon est désactivé, la poignée extérieure du hayon
et le bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière ne
fonctionneront pas. Par contre, le bouton de commande électrique du
hayon au tableau de bord demeure fonctionnel.
Langue
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour voir la
langue d’affichage courante.
2. Attendez quatre secondes ou
appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour consulter le
choix de langues disponibles à
l’afficheur multimessage.
Les langues disponibles sont le français, l’anglais et l’espagnol.
3. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) et maintenez-la
enfoncée pendant deux secondes
pour choisir une langue.
Unités anglo-saxonnes ou métriques
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour afficher
les unités utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour alterner entre
les unités métriques et anglo-saxonnes.
131
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Vérification des circuits
Lorsque vous choisissez cette
fonction du menu SETUP
(configuration), l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé. Pour
chacun des circuits surveillés,
l’afficheur multimessage présente un message de bon fonctionnement ou
un message d’avertissement pendant deux secondes.
Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage
de chacun des circuits surveillés.
Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre
suivant :
1. OIL LIFE (vie utile de l’huile)
2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge)
3. WASHER FLUID LEVEL (niveau de liquide lave-glace)
4. DOOR STATUS (état des portes et du hayon)
5. LIFTGATE/GLASS (hayon et glace de hayon)
6. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de frein)
7. TIRE PRESSURE SYSTEM (système de surveillance de la pression des
pneus) (selon l’équipement)
8. AIR SUSPENSION SYSTEM (suspension pneumatique)
9. FUEL LEVEL (niveau de carburant)
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
quatre secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RESET (réinitialisation).
132
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories :
• Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé.
• Certains sont affichés de nouveau après 10 minutes.
• Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
Affichage d’avertissement
DRIVER DOOR AJAR (porte du
conducteur mal fermée)
PASSENGER DOOR AJAR (porte du
passager mal fermée)
REAR LEFT DOOR AJAR (porte
arrière gauche mal fermée)
REAR RIGHT DOOR AJAR (porte
arrière droite mal fermée)
DOOR AJAR ( porte mal fermée)
LIFTGATE/GLASS AJAR (glace de
hayon ou hayon mal fermé)
CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier
circuit de charge)
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT
(anamalie du capteur de pression des
pneus) (selon l’équipement)
LOW TIRE PRESSURE (basse pression
des pneus) (selon l’équipement)
TIRE PRESSURE MONITOR FAULT
(anomalie du système de surveillance
de pression des pneus) (selon
l’équipement)
4x4 SHIFT IN PROGRESS (passage en
mode 4 roues motrices en cours)
(selon l’équipement)
AIR SUSPENSION OFF (suspension
pneumatique hors fonction)
État
Cet avertissement peut être
effacé. Il s’affichera de
nouveau s’il est effacé, et
l’avertissement peut cesser de
s’afficher (cause résolue) et
s’afficher de nouveau (cause
récurrente) au cours d’un
même cycle d’allumage.
L’avertissement revient au
cycle d’allumage suivant.
133
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas
niveau de liquide de frein)
CHECK PARK BRAKE (vérifier le frein
de stationnement)
WASHER FLUID LEVEL LOW (bas
niveau de liquide lave-glace)
OIL CHANGE REQUIRED (vidange
d’huile nécessaire)
ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir
la vidange d’huile)
CHECK AIR SUSPENSION (vérifier la
suspension pneumatique)
CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le
circuit de freinage)
XXX MILES (KM) TO EMPTY FUEL
LEVEL LOW (XXX km [milles] avant
épuisement du carburant)
PARK BRAKE ENGAGED (frein de
stationnement serré)
134
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
État
Cet avertissement peut être
effacé. Il ne s’affichera PLUS
s’il est effacé, et
l’avertissement peut cesser de
s’afficher (cause résolue) et
s’afficher de nouveau (cause
récurrente) au cours d’un
même cycle d’allumage.
L’avertissement revient au
cycle d’allumage suivant.
Cet avertissement peut être
effacé. L’avertissement revient
après 10 minutes. Si, dans les
10 minutes, la cause de
l’avertissement est résolue
mais se reproduit de nouveau,
l’avertissement ne revient pas
avant la fin de la période
initiale de 10 minutes.
L’avertissement revient au
cycle d’allumage suivant.
Cet avertissement peut être
effacé. L’avertissement revient
après 10 minutes. Si, dans les
10 minutes, la cause de
l’avertissement est résolue
mais se reproduit de nouveau,
l’avertissement revient
immédiatement.
L’avertissement revient au
cycle d’allumage suivant.
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
PRESS RESET TO CLEAR (appuyer
sur la touche RESET [réinitialisation]
pour réinitialiser)
PARK AID <ON> OFF (sonar de recul
<activé> désactivé (selon
l’équipement)
État
Cet avertissement peut être
effacé, et demeure affiché
pendant quatre secondes.
Cet avertissement ne peut pas
être effacé. Appuyez sur la
touche RESET
(réinitialisation) pour activer
ou désactiver cette fonction.
Cet avertissement s’affiche
lorsque le véhicule fait marche
arrière, et ne s’efface qu’une
fois la manœuvre terminée.
DRIVER DOOR AJAR (porte du conducteur mal fermée). Ce
message s’affiche lorsque la porte du conducteur est mal fermée.
PASSENGER DOOR AJAR (porte du passager mal fermée). Ce
message s’affiche lorsque la porte du passager est mal fermée.
REAR LEFT DOOR AJAR (porte arrière gauche mal fermée). Ce
message s’affiche lorsque la porte arrière gauche est mal fermée.
REAR RIGHT DOOR AJAR (porte arrière droite mal fermée). Ce
message s’affiche lorsque la porte arrière droite est mal fermée.
DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsque le
système de porte mal fermée a signalé une erreur.
LIFTGATE/GLASS AJAR (hayon ou glace de hayon mal fermé). Ce
message s’affiche lorsque le hayon ou la glace de hayon est mal fermé.
LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus). Ce message
s’affiche lorsque la pression d‘un pneu ou de plusieurs pneus est basse.
Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement.
TIRE PRESSURE MONITOR FAULT (anomalie du système de
surveillance de pression des pneus). Ce message est affiché lorsque
le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche
périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire
autorisé.
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie du capteur de
pression des pneus). Ce message est affiché lorsqu’un capteur de
135
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
pression des pneus fonctionne incorrectement ou si une roue de secours
est installée. Consultez la section Système de surveillance de la
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le
système par votre concessionnaire autorisé.
4X4 SHIFT IN PROGRESS (passage en mode 4 roues motrices en
cours). Ce message s’affiche uniquement pour les véhicules à quatre
roues motrices, lorsque les modes 4 roues motrices gamme haute ou
4 roues motrices automatique sont sélectionnés. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la section Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité du chapitre Conduite.
XXX MILES TO EMPTY FUEL LEVEL LOW (XXX km avant
épuisement du carburant). Ce message s’affiche pour indiquer que le
niveau de carburant est bas.
AIR SUSPENSION OFF (suspension pneumatique hors fonction).
Ce message s’affiche lorsque la suspension pneumatique est hors
fonction. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Suspension pneumatique du chapitre Conduite.
BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein). Ce
message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le
circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la
section Réservoir de liquide de frein du chapitre Entretien et
caractéristiques.
CHECK PARK BRAKE (vérifier le frein de stationnement). Ce
message s’affiche lorsque le frein de stationnement est serré. Si le
carillon persiste une fois le frein de stationnement desserré,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace).
Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux
trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section
Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques.
CHECK AIR SUSPENSION (vérifier la suspension pneumatique).
Ce message s’affiche lorsque la suspension pneumatique ne fonctionne
pas correctement. Si ce message s’affiche lorsque vous conduisez, arrêtez
le véhicule dès qu’il est prudent de le faire. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Suspension pneumatique du
chapitre Conduite.
CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage). Ce
message est affiché en cas d’anomalie du circuit de freinage. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
136
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré). Ce
message est affiché lorsque le frein de stationnement est serré, que le
moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km (3 mi/h). Si cet
avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré,
communiquez dès que possible avec votre concessionnaire autorisé.
PARK AID <ON> OFF (sonar de recul <activé> désactivé) (selon
l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est
engagée. Consultez la section Sonar de recul de ce chapitre pour
l’activation.
OIL CHANGE REQUIRED/ENGINE OIL CHANGE SOON (vidange
d’huile nécessaire, prévoir la vidange d’huile). Ce message s’affiche
lorsque la durée de vie utile de l’huile descend en dessous de 5 %.
Lorsque le pourcentage de vie utile de l’huile se situe entre 0 % et 5 %,
le message « ENGINE OIL CHANGE SOON » (prévoir la vidange d’huile)
s’affiche. Lorsque la durée de vie atteint 0 %, le message « OIL CHANGE
REQUIRED » (vidange d’huile nécessaire) est affiché pour vous avertir
que la vidange doit être effectuée dans les plus brefs délais.
Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur
multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien
recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR
RECOMMANDÉES.
Pour rétablir le système de surveillance de l’huile moteur à 100 % après
chaque vidange d’huile [environ aux 12 070 km (7 500 mi) ou aux
6 mois] :
1. Appuyez brièvement sur la touche
SETUP (configuration) pour afficher
le message « OIL LIFE = XXX %
HOLD RESET = NEW » (vie utile de
l’huile = XXX % appuyer sur la
touche RESET [réinitialisation] pour
réinitialiser).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pendant deux
secondes. La durée de vie utile de
l’huile est réglée à 100 % et le
message « OIL LIFE SET TO
100% » (vie utile de l’huile réglée à 100 %) est affiché.
137
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
TAPIS À FIXATION
N’installez pas de tapis de sol additionnels sur les tapis d’origine,
car ils pourraient entraver les pédales d’accélérateur et de frein.
Positionnez le tapis du conducteur
de telle façon que l’œillet se place
sur la pointe du goujon de fixation,
et tournez cette dernière vers
l’avant pour fixer le tapis.
Assurez-vous que le tapis n’entrave
pas le fonctionnement des pédales
d’accélérateur et de frein. Effectuez
les mêmes opérations dans l’ordre
inverse pour enlever le tapis.
HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Le hayon peut être actionné de diverses façons :
• bouton de commande au tableau de bord;
• touche de la télécommande;
• poignée extérieure du hayon;
• bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière.
NOTA : Il est possible d’inverser le mouvement du hayon en appuyant
de nouveau sur l’un des boutons de commande ou sur la touche de la
télécommande, et le hayon peut être refermé manuellement à tout
moment.
Le hayon ne fonctionne que lorsque le levier de vitesse est en position P
(stationnement). Le carillon retentit une fois pour indiquer que certaines
conditions n’autorisent pas le fonctionnement du hayon. Ces conditions
incluent :
• la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 5 km/h (3 mi/h);
• le contact est établi et le levier sélecteur de la boîte de vitesses n’est
pas en position P (stationnement);
• la tension de la batterie est inférieure à la tension minimale de
fonctionnement.
138
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique.
Gardez les clés hors de portée des enfants. Ne laissez pas les
enfants jouer à proximité d’un hayon à commande électrique
ouvert ou en mouvement.
N’ouvrez pas le hayon dans un garage ou un local fermé dont le plafond
est bas, car il risquerait d’être endommagé en heurtant le plafond.
Pour ouvrir le hayon au moyen
du bouton de commande au
tableau de bord :
Appuyez sur le bouton pour ouvrir
le hayon, appuyez de nouveau pour
le refermer.
Pour ouvrir le hayon au moyen de la télécommande d’entrée sans
clé :
Consultez la section Système d’entrée sans clé à télécommande du
chapitre Serrures et sécurité.
Pour ouvrir le hayon au moyen
du bouton de commande
extérieur du hayon
(déclenchement manuel) :
1. Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez-le à l’aide de la
télécommande ou de la commande
de déverrouillage électrique des
portes.
2. Appuyez sur le bouton de
commande pour ouvrir le hayon.
NOTA : Laissez le temps à la commande électrique d’agir et d’ouvrir le
hayon après avoir relâché la poignée. Si vous persistez à tirer sur la
poignée une fois le hayon déverrouillé, vous risquez d’activer la fonction
de détection d’obstacles et d’annuler sa commande électrique.
139
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
NOTA : Si le poids du hayon est augmenté par l’ajout d’un support à
bicyclette, d’une accumulation de neige, etc., le système pourrait
refermer automatiquement le hayon malgré l’acceptation de la commande
d’ouverture électrique. En pareil cas, vous entendrez un carillon retentir
en continu.
Pour refermer le hayon au
moyen du bouton de commande
de l’espace de chargement
arrière :
Appuyez brièvement sur le bouton
de commande situé sur la garniture
du panneau de custode gauche pour
fermer le hayon. Le carillon retentit
une fois pour indiquer que certaines
conditions n’autorisent pas le
fonctionnement du hayon (par
exemple, le levier sélecteur n’est pas à la position P [stationnement]). Si
la fermeture se déroule normalement, le carillon doit retentir juste avant
le mouvement du hayon et se poursuivre pendant au plus trois secondes.
Appuyez brièvement sur le bouton de commande pour ouvrir ou fermer
le hayon.
Si le hayon est verrouillé, vous ne pourrez pas utiliser le bouton de
commande de l’espace de chargement arrière pour l’ouvrir.
Avertissement : Ne laissez personne s’approcher du hayon
lorsque vous appuyez sur le bouton de commande situé dans
l’aire de chargement arrière.
Pour actionner manuellement le hayon :
1. Désactiver la fonction de commande électrique du hayon, consultez la
section Afficheur multimessage de ce chapitre.
2. Ouvrez et fermez manuellement le hayon.
NOTA : Lorsque la température est très froide, -40 °C (-40 °F), ou
lorsque le véhicule se trouve sur une pente très abrupte, il est suggéré
de manœuvrer le hayon manuellement.
140
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Détection d’obstacles
Le hayon à commande électrique est équipé d’un système de détection
d’obstacles.
Le système est conçu pour inverser sa course (jusqu’à pleine ouverture)
s’il rencontre un obstacle pendant qu’il se referme. S’il rencontre un
obstacle sur sa course, un carillon retentit pendant trois secondes. Une
fois l’obstacle retiré, le hayon peut être refermé au moyen du dispositif
électrique.
Le système est conçu pour inverser sa course s’il rencontre un obstacle
pendant qu’il s’ouvre. Un carillon retentit pendant trois secondes lorsque
l’obstacle est présent.
Réinitialisation du hayon à commande électrique
Il est possible que le hayon à commande électrique ne fonctionne pas
dans les cas suivants. Dans chacun de ces cas, le hayon doit être
réinitialisé :
• si la tension est trop basse ou si la batterie est déchargée;
• si la batterie est débranchée;
• si le hayon est refermé manuellement et laissé entrouvert
(déverrouillé).
Dans ces cas :
1. Débranchez la batterie pendant 20 secondes, puis rebranchez-la.
2. Fermez et enclenchez le hayon manuellement.
3. Ouvrez le hayon électriquement au moyen de la télécommande
d’entrée sans clé ou du bouton du tableau de bord.
NOTA : Si l’afficheur multimessage indique que le hayon à commande
électrique est réglé à OFF (désactivé), il ne s’ouvrira pas au moyen de la
poignée extérieure de hayon ou du bouton de commande de l’espace de
chargement. Le système doit être réactivé pour permettre son utilisation
au moyen de la poignée de hayon ou du bouton de commande de
l’espace de chargement. Bien que le hayon à commande électrique soit
désactivé à l’afficheur multimessage, il est toujours possible de l’activer
au moyen de la télécommande d’entrée sans clé ou du bouton de
commande au tableau de bord.
141
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Avertissement de hayon ouvert
Si la glace de hayon ou le hayon ne sont pas bien fermés, le message
« LIFTGATE ou LIFTGLASS AJAR » (hayon ouvert ou glace de hayon
ouverte) s’affiche au tableau de bord. Le cas échéant, vérifiez si la glace
de hayon et le hayon sont bien fermés.
Fermez bien le hayon afin d’éviter que les gaz d’échappement
pénètrent dans l’habitacle. Si vous devez conduire avec le hayon
ouvert, activez les bouches d’aération pour permettre à l’air frais
d’entrer dans le véhicule.
Glace de hayon
Pour ouvrir la glace de hayon,
appuyez sur le bouton à la gauche
de la poignée du hayon, au-dessus
de la plaque d’immatriculation.
HAYON À COMMANDE MANUELLE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez-le d’abord (au moyen
de la commande de déverrouillage
électrique des portes ou de la
touche de la télécommande) et
appuyez sur le bouton de
commande extérieur de hayon.
• N’ouvrez ni le hayon ni la glace
du hayon dans un garage ou dans
un local fermé dont le plafond est
bas. Si la glace du hayon est
ouverte et que le hayon est levé, la glace et le hayon pourraient être
endommagés s’ils entrent en contact avec un plafond bas.
142
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Ne laissez pas le hayon ou la glace du hayon ouvert pendant que le
véhicule roule. Cela risquerait non seulement d’endommager le hayon
et ses pièces connexes, mais cela permettrait également à du
monoxyde de carbone de pénétrer dans l’habitacle.
Assurez-vous que la porte et la glace du hayon sont fermées afin
d’éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans l’habitacle.
De plus, cela permettra d’éviter que les passagers et les bagages ne
tombent du véhicule. Si vous devez absolument rouler avec la glace du
hayon ou le hayon ouvert, laissez les bouches d’aération ouvertes pour
admettre l’air extérieur dans l’habitacle.
CASIER DE RANGEMENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le casier de rangement consiste en
un compartiment de rangement
situé dans le plancher de l’aire de
chargement arrière.
1. Pour l’ouvrir, tirez sur la poignée
et le couvercle.
2. Pour le refermer, abaissez le
couvercle et appuyez sur la poignée
jusqu’au déclic du verrou.
GALERIE PORTE-BAGAGES
Votre véhicule est muni d’une
galerie de toit qui vous permet de
transporter des articles à l’extérieur
du véhicule. La charge maximale
recommandée, répartie
uniformément sur la galerie de toit,
est de 90 kg (200 lb). Réglez les
traverses de galerie au moyen des
molettes situées aux extrémités des
traverses. Utilisez les anneaux
d’arrimage (sur les molettes) pour arrimer la charge.
143
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour régler la position des traverses
(selon l’équipement) :
1. Desserrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse (les
deux traverses sont réglables).
2. Glissez la traverse à
l’emplacement voulu.
3. Serrez fermement les molettes à
chaque extrémité des traverses.
Assurez-vous que les molettes sont bien serrées chaque fois que vous
ajoutez ou retirez des bagages sur la galerie de toit, ainsi que de temps à
autre pendant votre parcours.
Vérifiez toujours que votre chargement est solidement arrimé avant le
départ.
Afin d’éviter d’endommager le toit de votre véhicule, Ford recommande
d’utiliser votre galerie de toit uniquement si vous avez pris soin d’y
ajouter des traverses (en option).
144
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
La clé de votre véhicule fonctionne dans toutes les serrures et fait
démarrer le moteur. Gardez toujours une clé de rechange avec vous en
cas d’urgence.
Vos clés sont programmées pour fonctionner dans votre véhicule. Il est
impossible de démarrer votre véhicule à l’aide d’une clé qui n’est pas
programmée. Si vous perdez les clés qui vous ont été remises par votre
concessionnaire, vous pouvez en obtenir des copies de remplacement
auprès d’un concessionnaire autorisé. Consultez la section Système
antidémarrage SecuriLock威 ci-dessous dans le présent chapitre pour
obtenir de plus amples renseignements.
SERRURES DE PORTE À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Si la porte ne se déverrouille pas lorsque vous appuyez sur la commande,
consultez la section Neutralisation du verrouillage-déverrouillage des
portes à commande électrique du présent chapitre.
Appuyez sur la commande pour
déverrouiller toutes les portes.
Appuyez sur la commande pour
verrouiller toutes les portes.
Fonction de déverrouillage « intelligent »
La fonction de déverrouillage intelligent vous évite de rester bloqué à
l’extérieur du véhicule alors que les clés se trouvent encore à l’intérieur.
Quelle que soit la position du commutateur d’allumage, la porte du
conducteur se déverrouille automatiquement si elle est verrouillée au
moyen de la commande de verrouillage de porte du panneau de porte du
conducteur alors que cette dernière est ouverte.
145
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule, le hayon et la glace de hayon lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) (3);
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte a été ouverte, puis refermée alors que le commutateur
d’allumage était sur la position RUN (contact) (3) et que le véhicule
se déplaçait à 15 km/h (9 m/h) ou moins; et
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h).
Activation et désactivation de la fonction de verrouillage
automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique.
Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction :
• par l’entremise de votre concessionnaire autorisé;
• en exécutant la méthode de commande de verrouillage électrique des
portes;
• en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement);
• en exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon
l’équipement).
Avant d’effectuer les méthodes d’activation et de désactivation,
assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact
est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les
portes, le hayon et la glace du hayon sont fermés.
146
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande
électrique
Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en
moins de 30 secondes, sinon il vous
faudra répéter l’opération. Si la
méthode doit être reprise depuis le
début, attendez 30 secondes avant
de recommencer. NOTA : Toutes
les portes doivent demeurer fermées
pendant toute la durée de la
configuration.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3).
2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position RUN (contact) (3)
à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3).
L’avertisseur sonore retentit brièvement.
6. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la
commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous
avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une seule fois pour
indiquer que la procédure est terminée.
Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé
1. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1).
2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace de hayon.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8.
5. Relâchez la touche 7 • 8.
6. Relâchez la touche 3 • 4.
147
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est activé.
Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de
désactivation de la fonction de verrouillage automatique à l’aide de
l’afficheur multimessage (selon l’équipement).
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique des portes déverrouille toutes
les portes, le hayon et la glace de hayon lorsque :
• le commutateur d’allumage est en position RUN (contact) (3), toutes
les portes sont fermées et le véhicule se déplace à plus de 20 km/h
(12 m/h);
• le véhicule s’immobilise et le commutateur d’allumage est tourné à la
position LOCK (antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2); et
• la porte du conducteur est ouverte durant les 10 minutes suivant cette
rotation du commutateur d’allumage vers la position LOCK
(antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2).
NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas si le véhicule a été verrouillé
électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur.
Activation-désactivation du déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• demander à son concessionnaire;
• effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen
de la commande de verrouillage électrique des portes;
• utiliser le clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement);
• utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord (selon
l’équipement). Consultez la section Afficheur multimessage du
chapitre Commandes du conducteur.
NOTA : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
148
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage
électrique des portes
Avant de commencer, vérifiez que le commutateur d’allumage est en
position LOCK (antivol) (1) et que toutes les portes du véhicule sont
fermées. Les opérations de 1 à 5 doivent être terminées dans les
30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début.
Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez trente
secondes avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et
tournez-la en position RUN
(contact) (3).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes.
3. Tournez le commutateur
d’allumage de la position RUN (contact) (3) à la position LOCK
(antivol) (1).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol) (1).
L’avertisseur sonore retentira une seule fois pour indiquer que la
procédure est terminée.
149
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage
automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol) (1).
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. Continuez à maintenir la touche
3 • 4 enfoncée et appuyez une deuxième fois sur la touche 7 • 8, puis
relâchez-la.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est activé.
Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de
désactivation de la fonction de déverrouillage automatique à l’aide de
l’afficheur multimessage.
SÉCURITÉ ENFANTS
Lorsque ces verrous sont utilisés, les
portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent
cependant être ouvertes de
l’extérieur si elles ne sont pas
verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte
n’activera pas automatiquement celui de l’autre.
Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité
enfants. Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité
enfants.
150
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règles de la
FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
Le système d’entrée sans clé à télécommande vous permet de verrouiller
ou de déverrouiller toutes les portes et le hayon, et d’ouvrir la glace du
hayon sans avoir recours à une clé.
La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à
télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur
d’allumage. Les fonctions de la glace de hayon sont disponibles tant que
le véhicule roule à moins de 8 km/h (5 mi/h). La fonction d’alarme de
détresse est disponible lorsque le commutateur d’allumage est en
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule,
assurez-vous d’apporter TOUTES vos télécommandes d’entrée sans clé
chez votre concessionnaire autorisé pour que le problème puisse être
diagnostiqué.
Déverrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour déverrouiller la porte du conducteur.
L’éclairage intérieur s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
• Télécommande à quatre
touches
151
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Télécommande à cinq touches
Appuyez une seconde fois sur la touche dans les trois secondes qui
suivent pour déverrouiller toutes les portes et le hayon.
Verrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour verrouiller toutes les portes et le hayon.
Les feux de position et les clignotants s’allument brièvement une fois.
Pour vérifier si toutes les portes et le hayon sont fermés et verrouillés,
appuyez sur la touche une deuxième fois dans les trois secondes; les
clignotants et les feux de position clignotent une fois et l’avertisseur
sonore retentit.
• Télécommande à quatre
touches
152
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Télécommande à cinq touches
Si l’une des portes ou le hayon n’est pas bien fermé, l’avertisseur sonore
retentit rapidement deux fois pour vous rappeler de tout bien fermer.
Ouverture de la glace du hayon
Pour déverrouiller la glace du hayon, appuyez sur cette touche.
• Télécommande à quatre
touches
• Télécommande à cinq touches
153
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Ouverture du hayon à commande électrique (selon l’équipement)
Appuyez deux fois sur la touche
pour déverrouiller complètement le
hayon et l’ouvrir.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du hayon
avant d’utiliser la commande électrique.
Pour abaisser le hayon complètement et le verrouiller, appuyez deux fois
sur la touche.
Si le hayon s’arrête à mi-chemin, c’est peut-être parce qu’un obstacle a
été détecté. Dans un tel cas, assurez-vous que la zone de débattement
du hayon est libre de toute obstruction et réinitialisez la fonction de
commande électrique en fermant le hayon manuellement. Son
fonctionnement reviendra à la normale.
Fermez bien le hayon afin d’éviter que les gaz d’échappement
pénètrent dans l’habitacle. De plus, cela permettra d’éviter que
les passagers et les bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez
conduire avec le hayon ouvert, activez les bouches d’aération pour
permettre à l’air frais d’entrer dans le véhicule.
Localisateur du véhicule
. L’avertisseur
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
154
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle
Appuyez sur cette touche pour déclencher l’alarme.
L’alarme de détresse personnelle a pour effet de mettre l’avertisseur
sonore et les feux de position sous tension et hors tension selon un
cycle.
• Télécommande à quatre
touches
• Télécommande à cinq touches
Pour désactiver l’alarme, appuyez de nouveau sur la touche ou placez la
clé de contact en position ACC (accessoires) (2) ou ON (contact) (3).
Fonction de rappel des réglages mémorisés
La télécommande d’entrée sans clé permet également de commander la
fonction de rappel des réglages mémorisés.
Appuyez sur la touche une fois pour déverrouiller la porte du
conducteur. En appuyant sur la touche, vous pourrez déplacer
automatiquement le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la
position mémorisée désirée (laquelle correspond à la télécommande en
cours d’utilisation).
155
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Télécommande à quatre
touches
• Télécommande à cinq touches
Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Placez le siège, le rétroviseur et les pédales réglables à la position de
votre choix.
2. Appuyez sur la touche SET (réglage) sur le siège du conducteur.
3. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur l’une des touches de
la télécommande, puis appuyez sur la touche 1 ou 2 pour mémoriser ce
réglage à associer à la position Conducteur 1 ou Conducteur 2.
4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
156
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Désactivation de la fonction de réglage de siège mémorisé
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche SET
(réglage) sur le siège du
conducteur.
2. Dans les cinq secondes qui
suivent, appuyez sur une touche de
la télécommande que vous désirez
désactiver, puis appuyez sur la
touche SET (réglage) sur la
commande du siège à réglage
mémorisé.
3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au
rebut des piles de votre région.
157
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile
pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de
pile.
5. Refermez le boîtier.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la
télécommande devrait fonctionner normalement.
Remplacement des télécommandes en cas de perte
Si vous avez perdu une des télécommandes de votre véhicule et que
vous désirez effacer sa programmation, ou si vous achetez des
télécommandes supplémentaires et si vous désirez les faire programmer,
procédez comme suit :
• apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire pour
qu’il les reprogramme ou
• programmez-les vous-même.
Programmation des télécommandes
Vous devez avoir toutes vos télécommandes (jusqu’à six, d’origine ou
nouvelles) en main avant d’effectuer les opérations suivantes. Si toutes les
télécommandes d’entrée sans clé ne sont pas présentes durant la
procédure de programmation, les télécommandes qui ne sont pas présentes
ne feront plus fonctionner le véhicule. NOTA : N’appuyez pas sur la pédale
de frein en cours de programmation, car la procédure serait annulée.
Pour programmer vous-même les télécommandes, procédez comme suit :
• Déverrouillez toutes les portes à
3
l’aide de la commande de
verrouillage-déverrouillage
2
électrique des portes. Introduisez
une clé et tournez le
4
commutateur d’allumage de la
position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position
1
ON (contact) (3), puis alternez
rapidement (dans les 10 secondes
qui suivent) huit fois entre ces deux positions en terminant à la
position ON (contact) (3). Les serrures se verrouillent et se
déverrouillent une fois pour confirmer le passage en mode de
programmation.
158
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Dans les 20 secondes qui suivent, programmez une télécommande en
appuyant sur n’importe laquelle de ses touches. Les serrures se
verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer que la
télécommande a été programmée avec succès. Si la touche n’est
enfoncée qu’après 20 secondes, le mode de programmation est
désactivé et la procédure doit être répétée.
• Répétez les opérations précédentes pour programmer vos autres
télécommandes. Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une
fois pour confirmer la programmation de chaque télécommande.
• Une fois la programmation des télécommandes terminée, tournez la
clé en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou attendez
20 secondes. Les portes se verrouillent et se déverrouillent une
dernière fois pour confirmer la réussite de la programmation.
Éclairage à l’entrée
Les phares s’allument lorsque le système d’entrée sans clé à
télécommande est utilisé pour déverrouiller les portes.
Le système se désactive automatiquement après 25 secondes ou lorsque
le commutateur d’allumage est tourné à la position ACC
(accessoires) (2) ou ON (contact) (3). Pour que l’éclairage à l’entrée
puisse fonctionner, le contacteur du plafonnier ne doit pas être placé à
la position d’arrêt.
Éclairage périmétrique à l’entrée
(déverrouillage) de
Les articles suivants s’allument lorsque la touche
la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée :
• phares antibrouillards;
• feux de position;
• feux arrière.
Les lampes s’éteignent automatiquement :
• si le commutateur d’allumage est tourné en position
RUN (contact) (3);
• si la touche
(verrouillage) est enfoncée;
• après 25 secondes d’éclairage.
NOTA : Sur certains véhicules, l’éclairage périmétrique ne s’allume pas
lorsque la lumière naturelle est suffisante.
159
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Activation-désactivation de l’éclairage périmétrique à l’entrée
Vous pouvez demander à votre concessionnaire autorisé d’activer ou de
désactiver cette fonction.
Vous pouvez aussi effectuer la séquence de verrouillage électrique des
portes ci-après pour activer ou désactiver la fonction d’éclairage
périmétrique. NOTA : Avant de commencer, vérifiez que le commutateur
d’allumage est en position LOCK (antivol) (1) et que toutes les portes du
véhicule sont fermées. Les opérations de 1 à 5 doivent être terminées
dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis
le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez
trente secondes avant de recommencer.
1. Le contact doit être coupé avant
de débuter la séquence.
2. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et
tournez-la en position RUN
(contact) (3).
3. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le panneau de porte.
4. Tournez le commutateur d’allumage de la position RUN (contact) (3)
à la position LOCK (antivol) (1).
5. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
6. Remettez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
7. Appuyez deux fois en cinq secondes sur la commande de
déverrouillage électrique des portes. NOTA : L’avertisseur sonore
retentit une fois pour confirmer la désactivation de l’éclairage
périmétrique. L’avertisseur sonore retentit une fois brièvement et une
fois plus longuement pour confirmer l’activation de l’éclairage
périmétrique.
8. Tournez le commutateur d’allumage en position LOCK (antivol) (1)
pour mettre fin à la procédure. NOTA : L’avertisseur sonore retentit une
fois pour confirmer que l’opération est terminée.
160
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
Vous pouvez utiliser le clavier de votre système d’entrée sans clé pour :
• verrouiller ou déverrouiller les portes sans utiliser de clé;
• activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique, selon
l’équipement;
• déverrouiller la glace du hayon.
Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres
programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire
placée dans la boîte à gants et, au besoin, peut être fourni par votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également programmer votre
propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres.
Lorsque vous vous servez du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre
des touches pour établir un bon contact.
Programmation d’un code personnalisé
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée
personnalisé à cinq chiffres. Il ne
doit pas s’écouler un délai de plus
de cinq secondes entre les chiffres
lorsque vous entrez votre code
personnalisé.
4. Vous pouvez programmer jusqu’à trois codes d’entrée personnalisés :
• Lorsque la touche 1 • 2 est enfoncée, les réglages du Conducteur 1
sont rappelés.
• Lorsque la touche 3 • 4 est enfoncée, les réglages du Conducteur 2
sont rappelés.
• Lorsque les touches 5 • 6, 7 • 8 ou 9 • 0 sont enfoncées, les réglages
du Conducteur 3 sont rappelés.
5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour
confirmer la programmation de votre code personnalisé dans le module.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
161
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après
l’étape 2.
L’ancien code personnalisé est maintenant effacé et seul le code à cinq
chiffres établi à l’usine fonctionne.
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une minute d’inactivité du clavier;
• lorsque la touche de déverrouillage de la télécommande est enfoncée;
• ou lorsque la position du commutateur d’allumage change.
Déverrouillage et verrouillage des portes et du hayon à l’aide de la
fonction d’entrée sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume.
Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la
touche 3 • 4 dans les cinq secondes.
Pour verrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez
simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. NOTA : La porte du
conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de composer au
préalable le code du clavier.
Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche 5 • 6.
162
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞
Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre
qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule.
Le système antidémarrage SecuriLock威 n’est pas compatible avec les
dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte qui ne sont pas
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
Témoin de l’alarme antivol
Le témoin de l’alarme antivol se
trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1), le témoin clignote aux deux secondes pour
indiquer que le système SecuriLock威 fonctionne comme dispositif
antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3),
le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le
système fonctionne normalement.
En cas de problème avec le dispositif SecuriLock威, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en
position ON (contact) (3). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule
par un concessionnaire autorisé.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du
véhicule est mis en mode veille dès
que le commutateur d’allumage est
tourné en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1).
3
2
4
1
163
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est réglé en position ON
(contact) (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est
désamorcé.
Clés à puce
Votre véhicule vous a été livré avec deux clés à puce. Seule une clé à
puce fait démarrer votre véhicule. Vous pouvez acheter des clés à puce
supplémentaires chez votre concessionnaire autorisé. Ces clés peuvent
être programmées chez votre concessionnaire autorisé ou vous pouvez
les programmer vous-même. Consultez la section Programmation de
clés supplémentaires de ce chapitre.
Les éléments suivants peuvent empêcher le véhicule de démarrer :
• les gros objets métalliques;
• les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour
l’achat de carburant ou autres objets similaires;
• une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la
clé à puce.
Le cas échéant, vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec
la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et
dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent créer
une condition temporaire de « démarrage non autorisé » s’ils sont trop
près de la clé au moment du contact. Dans ce cas, coupez le contact et
redémarrez le moteur en prenant soin d’éloigner de la clé de contact tout
autre objet rattaché au porte-clés. Assurez-vous que la clé à puce que
vous utilisez est un modèle approuvé par Lincoln.
En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, procédez
comme suit :
• mettez le moteur en marche en utilisant votre clé de rechange; ou
• faites remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé ou
chez un serrurier. Les codes de clés devront être effacés de la
mémoire de votre véhicule et les clés à puce devront être
reprogrammées.
Le remplacement des clés à puce étant très onéreux, il est recommandé
de garder une clé à puce supplémentaire dans un endroit sûr pour
l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés.
164
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La bonne clé à puce doit être utilisée pour votre véhicule. L’utilisation
d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de
« démarrage non autorisé ».
Une clé non programmée introduite dans le commutateur
d’allumage pour mettre le moteur en marche entraîne une
condition de « démarrage non autorisé ».
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule. Seules des clés SecuriLock威 peuvent
être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce,
vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés
qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés
que vous souhaitez programmer.
Si vous n’avez pas deux clés à puce programmées antérieurement à votre
disposition, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
3
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage et
2
tournez-la de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON
4
(contact) (3); laissez le
commutateur d’allumage en
position ON (contact) (3) pendant
1
au moins 3 secondes, mais pas plus
de 10 secondes.
2. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à
la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) pour retirer la première clé à
puce.
3. Dans les 10 secondes suivant le retrait de la première clé à puce,
insérez la deuxième clé à puce programmée dans le commutateur
d’allumage et tournez de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la
position ON (contact) (3) (maintenez cette position pendant au moins
3 secondes, mais pas plus de 10 secondes).
4. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à
la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) pour retirer la deuxième clé à
puce.
165
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
5. Dans les 10 secondes suivant le retrait de la deuxième clé à puce,
insérez une nouvelle clé non programmée (nouvelle clé/clé voiturier)
dans le commutateur d’allumage et tournez de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) (maintenez cette
position pendant au moins 3 secondes, mais pas plus de 10 secondes).
Cette étape programme votre nouvelle clé à puce.
6. Si vous voulez programmer de nouvelles clés non programmées,
répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le
moteur de votre véhicule. Le témoin antivol du tableau de bord
s’allumera pendant trois secondes puis s’éteindra.
En cas d’échec, les nouvelles clés programmées ne permettent pas de
faire démarrer le moteur du véhicule et le témoin de l’alarme antivol
clignote. Vous pouvez répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec,
confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il
programme les nouvelles clés de rechange.
166
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES
Appuis-tête réglables des sièges avant
Les sièges de votre véhicule sont pourvus d’appuis-tête réglables dans
deux directions. Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la
nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête,
relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou aussi près
que possible de cette position. Consultez les illustrations suivantes pour
connaître les procédures requises pour abaisser ou relever les
appuis-tête.
Levez l’appui-tête pour en
augmenter la hauteur.
Appuyez sur le bouton pour abaisser
l’appui-tête.
167
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation du support lombaire à réglage électrique
La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le
côté extérieur du siège.
Appuyez sur la partie avant de la
commande pour augmenter le degré
de support.
Appuyez sur la partie arrière de la
commande pour diminuer le degré
de support.
Réglage du siège avant à commande électrique
Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le
véhicule roule.
Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque,
n’empilez pas de bagages ou d’autres objets à une hauteur
supérieure à celle des dossiers de siège.
Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la
ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les
hanches.
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Déplacez la commande dans le sens
des flèches pour augmenter ou
abaisser la partie avant du coussin
de siège.
168
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Déplacez la commande dans le sens
des flèches pour augmenter ou
abaisser la partie arrière du coussin
de siège.
Appuyez sur la commande dans le
sens des flèches pour déplacer le
siège vers l’avant, l’arrière, le haut
ou le bas.
Appuyez sur cette commande pour
incliner le dossier du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
NOTA : Pour éviter d’endommager les sièges sur les véhicules équipés
de sièges à réglage mémorisé, la course du siège à commande électrique
s’arrête juste avant d’atteindre la butée des glissières de siège. Si le siège
rencontre un obstacle lorsqu’il se déplace vers l’avant ou vers l’arrière,
une nouvelle limite de course s’enregistre automatiquement. Pour
redéfinir la limite de course normale :
• Une fois la nouvelle limite de course atteinte, appuyez de nouveau sur
la commande de siège pour que le siège dépasse cette limite.
• Maintenez la commande enfoncée jusqu’à ce que le siège atteigne la
butée des glissières.
• Continuez à maintenir la commande enfoncée pendant environ deux
secondes. Vous constaterez que le siège revient légèrement en arrière.
169
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Siège, rétroviseurs extérieurs à commande électrique et pédales
réglables à réglage mémorisé (selon l’équipement)
Ce système permet le réglage
automatique du siège du
conducteur, des rétroviseurs à
commande électrique et des pédales
réglables selon deux groupes de
positions programmables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur le côté
extérieur du coussin de siège du
conducteur.
• Pour mettre la première position en mémoire, déplacez le siège du
conducteur, les rétroviseurs et les pédales (selon l’équipement) à la
position voulue à l’aide des commandes correspondantes. Appuyez sur
la touche SET (réglage). Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez
sur la touche 1.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
étapes avec la touche 2.
Une position peut être rappelée :
• en toute position de la boîte de vitesses uniquement si le
commutateur d’allumage n’est pas à la position RUN (contact);
• uniquement lorsque le levier sélecteur se trouve en position P
(stationnement) ou N (point mort).
La position du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel
moment.
Vous pouvez aussi rappeler les réglages mémorisés en appuyant sur la
touche de déverrouillage de votre télécommande, si la télécommande est
programmée à un réglage mémorisé, ou en entrant un code d’entrée
personnalisé valide programmé en fonction d’un réglage mémorisé.
Consultez la section Système d’entrée sans clé à télécommande du
chapitre Serrures et sécurité pour programmer les fonctions de mémoire
vers une télécommande d’entrée sans clé et obtenir de plus amples
renseignements sur l’utilisation du clavier.
170
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sièges à régulation de température
NOTA : Afin d’optimiser le rendement, il est recommandé d’utiliser le
même mode pour le système de climatisation (chauffage ou
refroidissement) et le système de sièges à régulation de température.
Pendant la mise en fonction des sièges à régulation de température, une
légère différence de la température de surface du siège peut être
perceptible entre le coussin et le dossier jusqu’à ce que les températures
de l’habitacle et du siège se stabilisent. Ce phénomène peut être plus
prononcé si le mode plancher du système de climatisation du véhicule
est en vigueur. Le fait d’alterner entre les modes de chauffage et de
refroidissement du siège prolonge le temps nécessaire à la stabilisation
des températures du siège (dossier et coussin).
Les commandes des sièges à régulation de température sont situées sur
le bloc de régulation électronique automatique de la température à deux
zones.
Sièges chauffants
Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Pour utiliser les sièges chauffants :
Appuyez une fois sur cette
commande pour activer le réglage
Chaleur élevé (trois témoins).
Appuyez de nouveau sur la
commande pour passer aux autres réglages de température : Chaleur
moyenne (deux témoins), Chaleur faible (un témoin) ou Arrêt.
Sièges rafraîchissants
Les sièges rafraîchissants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Pour mettre en fonction les sièges rafraîchissants :
Appuyez une fois sur cette
commande pour activer le réglage
Rafraîchissement élevé (trois
témoins). Appuyez de nouveau sur
la commande pour passer aux autres réglages de température :
Rafraîchissement moyen (deux témoins), Rafraîchissement faible (un
témoin) ou Arrêt.
Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/mn et que les sièges
rafraîchissants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et
devront être réactivés.
171
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température (selon l’équipement)
L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à
air qui doivent être changés à des intervalles réguliers. Pour de plus
amples renseignements, consultez le Calendrier d’entretien périodique.
• Un filtre est situé sous chacun
des sièges avant.
• Vous pouvez y accéder à partir du siège de la première rangée.
Déplacez les sièges avant complètement vers l’arrière et vers le haut
afin d’en faciliter l’accès.
Pour retirer un filtre à air :
• Retirez la clé du commutateur
d’allumage.
• Poussez le bord rigide extérieur
du filtre à air vers le haut et, une
fois que les pattes de retenue
sont libérées, faites tourner le
filtre vers l’avant du véhicule.
• Retirez le filtre.
172
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour installer un filtre :
• Premièrement, placez le filtre
dans son boîtier en vous assurant
que l’extrémité avant est au fond
du boîtier. Ensuite, poussez sur le
centre du bord extérieur rigide
du filtre et faites-le pivoter dans
le boîtier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en position.
SIÈGES ARRIÈRE
Rabat du siège 40 % de deuxième rangée
Faites attention en rabattant le dossier du siège en position
horizontale, car l’ensemble se déplace vers l’avant lorsque l’on
soulève la poignée de déblocage.
Avant de rabattre les sièges, assurez-vous que l’appui-tête est abaissé et
qu’il n’y a aucun objet, comme des livres, des sacs à main ou des
porte-documents sur le plancher devant les sièges de la deuxième
rangée.
Avancez le siège passager avant de telle sorte que l’appui-tête du siège
de la deuxième rangée ne puisse toucher le siège avant.
Si vous avez besoin d’assistance, consultez l’étiquette située sur le côté
du coussin de siège.
1. Abaissez les appuis-tête en tirant
sur la sangle.
173
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Repérez la commande située sur
le côté porte du coussin de siège.
3. Tirez sur la poignée et poussez le
dossier vers l’avant du véhicule.
Pour remettre le siège en position verticale, procédez comme suit :
1. Soulevez le dossier vers l’arrière
du véhicule.
2. Faites pivoter le dossier jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic
pour le verrouiller en position
verticale.
3. Soulevez l’appui-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille à sa position
d’origine.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
174
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rabat du siège latéral 40 % de deuxième rangée en position de
chargement
Faites attention en rabattant le dossier du siège en position
horizontale, car l’ensemble se déplace vers l’avant lorsque l’on
soulève la poignée de déblocage.
Les sièges de deuxième rangée peuvent être placés à plat pour agrandir
l’aire de chargement.
Replacez toujours le siège à partir de la position abaissée avant de
relever le dossier. Autrement, il pourrait en résulter des blessures.
Pour placer les sièges en mode aire de chargement :
1. Repliez le siège de la deuxième rangée.
2. Tirez sur le levier du mode aire
de chargement pour rabattre le
siège à plat. Un certain effort peut
être requis pour déplacer le siège
vers l’avant et vers le bas.
Pour remettre en position verticale depuis la position horizontale
Le dossier de siège ne peut être replacé à la position verticale tant que
le siège est abaissé au plancher. Pour remettre le siège en position
verticale, procédez comme suit :
1. Poussez le siège vers l’arrière
jusqu’à ce que le loquet s’engage.
2. Remettez le dossier du siège en
position verticale.
175
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglage du siège latéral 40 % de deuxième rangée pour entrée
facile (E-Z Entry)
Grâce au siège à entrée facile, il est plus facile d’accéder aux sièges de la
troisième rangée et de les quitter.
Procédez comme suit pour accéder aux places de la troisième rangée :
1. Rabattez le siège de deuxième rangée et relâchez la poignée.
2. Tirez la poignée de nouveau
jusqu’à ce que le siège se dégage du
plancher.
3. Poussez le siège vers le haut et
rabattez-le à l’écart de la troisième
rangée.
Fixez toujours le siège au plancher, que le siège soit occupé ou
non. Si le siège n’est pas verrouillé, il pourrait causer des
blessures en cas d’arrêt brusque.
Pour remettre le siège en position normale :
1. Repoussez le siège vers le
plancher et verrouillez-le d’un geste
modéré.
2. Veillez à ce que le siège soit bien
verrouillé au plancher.
3. Remettez le dossier à la verticale.
Le dossier de siège doit se bloquer
en position.
NOTA : Si le dossier de siège ne
revient pas à la verticale, basculez
de nouveau le siège et réenclenchez-le dans le plancher. Assurez-vous
qu’aucun objet n’est coincé sous le dossier.
176
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
NOTA : Si un grincement se fait
entendre dans la région du loquet,
enlevez la poussière et les débris sur
la gâche.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
Sortie des sièges de troisième rangée
1. Tirez sur la sangle située au bas
de la partie extérieure du dossier de
siège pour libérer le siège du
plancher et faites-le basculer vers le
haut, vers le siège avant.
2. Observez les directives ci-dessus
pour remettre le siège de la position
d’entrée facile (E-Z entry) à la
position verticale.
Inclinaison du dossier de siège latéral 40 % de deuxième rangée
Repérez la poignée de déverrouillage
située sur le côté extérieur du
coussin de siège et soulevez-la
doucement de façon que le dossier
de siège puisse être réglé à la
position désirée.
177
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Rabat du siège central 20 % de deuxième rangée (selon l’équipement)
1. Repérez la poignée de
déverrouillage située sur la partie
supérieure gauche du dossier et
tirez sur la poignée pour
déverrouiller le loquet du siège
rabattable.
Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de
sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées
lorsque le siège est placé en position horizontale.
2. Une fois le loquet dégagé, le
dossier peut être abaissé en position
horizontale.
3. Pour remettre le siège à la
position verticale, levez le dossier de
siège jusqu’à ce que le loquet soit
complètement enclenché.
178
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Avant de redresser le dossier, assurez-vous qu’aucun objet n’est
resté coincé dessous. Après avoir redressé le dossier, tirez
dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est
dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision.
Réglage du siège central 20 % de deuxième rangée
(selon l’équipement)
Soulevez la poignée pour déplacer le
siège vers l’avant ou vers l’arrière.
NOTA : Ce siège peut être avancé pour installer un enfant dans
un siège d’enfant près des occupants des sièges avant. Le siège
doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par des
enfants plus âgés ou des adultes.
Sièges de troisième rangée
Avant d’abaisser les dossiers, assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que
livre, sac à main ou porte-document sur le plancher, à l’avant des sièges
de troisième rangée, ou sur le coussin de siège. Veillez à ce que les
appuis-tête soient abaissés. Assurez-vous que les dossiers des sièges de
deuxième rangée ne sont pas inclinés.
179
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rabat des sièges de troisième rangée en position de chargement
Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de
sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées
lorsque le siège est placé en position horizontale.
Avant de rabattre les sièges de
troisième rangée, repliez les
appuis-tête en tirant sur la sangle
située à la partie inférieure de
l’appui-tête.
Tirez vers le haut sur la poignée
située à l’arrière du dossier de siège
tout en poussant le dossier vers
l’avant et vers le bas, dans le
coussin de siège.
Pour remettre le dossier de siège dans sa position d’origine, relevez le
dossier de siège jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
180
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sièges rabattables de troisième rangée à commande électrique
(selon l’équipement)
NOTA : Assurez-vous que les
appuis-tête sont repliés avant de
rabattre électriquement les sièges
de troisième rangée.
Les boutons de commande sont
situés sur la garniture du panneau
de custode droit (accessibles depuis
le hayon).
Appuyez sur la partie inférieure du
bouton de commande pour abaisser
le dossier de siège désiré.
Appuyez sur la partie supérieure du
bouton de commande pour remettre
le dossier de siège dans sa position
d’origine.
Les sièges rabattables à commande électrique fonctionnent
pendant 10 minutes après la coupure du contact. La boîte de
vitesses doit être en position de stationnement (P) et vous devez
avoir ouvert le hayon ou la glace de hayon. Tout comme la
fonction de protection antidécharge de la batterie, le siège de
181
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
troisième rangée à commande électrique est désactivé 10 minutes
après la coupure du contact. Si le siège de troisième rangée à
commande électrique est désactivé après 10 minutes, vous pouvez
le réactiver en ouvrant une porte, en appuyant sur la touche de
déverrouillage de la télécommande, en appuyant sur une touche
du clavier d’entrée sans clé ou en tournant la clé de contact.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety System™
Le Personal Safety System™ améliore la protection globale des passagers
avant en cas de collision frontale. Il est conçu pour réduire davantage les
risques de blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut
analyser la situation des passagers et la gravité de la collision avant
d’activer les dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux
protéger un plus grand nombre de passagers pendant divers types de
collisions frontales.
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de votre
véhicule comporte les éléments suivants :
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité;
• capteur de position du siège du conducteur;
• capteur avant de gravité d’impact;
• module de commande des dispositifs de protection;
• témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur;
• câblage électrique pour les sacs gonflables, détecteurs d’impact,
prétendeurs de ceinture de sécurité, capteurs de boucle des ceintures de
sécurité avant, capteur de position du siège du conducteur et témoins.
Fonctionnement du Personal Safety System™
Le Personal Safety System™ peut adapter le déploiement des dispositifs
de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la
situation des occupants. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de
retenue. En cas de collision, le module de commande des systèmes de
retenue active les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les
deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de la gravité
de l’impact et de la situation des occupants.
182
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant
sont conçus pour entrer en fonction en cas de collision frontale ou quasi
frontale seulement, et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de
la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety System™ de distinguer différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le
Personal Safety System™ peut ainsi adapter le déploiement du sac
gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du
bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la section Systèmes de
retenue du présent chapitre.
183
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collision frontale, de collision latérale ou de
capotage lorsque le véhicule est muni du système Safety Canopy™. Cela
contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de
collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert
avec les sacs gonflables avant si la collision est suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est appliquée. Consultez la section Systèmes de
retenue du présent chapitre.
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System™
Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à
indiquer l’état du Personal Safety System™. Consultez la section
Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety
System™ n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des détecteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant et du capteur de position du siège
du conducteur. De plus, le module de commande des systèmes de
retenue contrôle aussi le témoin d’avertissement des systèmes de
retenue et de protection du tableau de bord. Une anomalie des
dispositifs de protection complémentaires est indiquée par un ou
plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le
contact.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le Personal Safety System™ par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
184
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Précautions concernant les systèmes de retenue
Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la
ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les
hanches.
Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les
enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être
correctement retenus.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue
supplémentaire (SRS).
Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement,
intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de
collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou
tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui
n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous
que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité
spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues
pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule
du côté de la porte. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le
bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur
l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même
ceinture pour plus d’une personne.
185
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un système de retenue pour enfants.
Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très
chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent
causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des
sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule.
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Sièges avant et arrière
2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et
retirez la languette de la boucle.
• Sièges avant et arrière
Tous les dispositifs de retenue du véhicule sont des ceintures trois
points, sauf pour la ceinture sous-abdominale centrale de la première
rangée (selon l’équipement).
186
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ceinture sous-abdominale centrale avant
Pour boucler la ceinture
sous-abdominale centrale avant,
insérez la languette dans la boucle
centrale jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous
que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est
bloquée dans la boucle. Tirez sur la
sangle pour resserrer la ceinture.
Toutes les ceintures trois points, sauf celle du conducteur, sont munies
de deux modes de blocage :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est préverrouillé. La ceinture se rétracte tout
de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier.
La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
• Chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé
dans le véhicule. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours
prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de
retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
187
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
1. Bouclez la ceinture trois points.
2. Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la sangle
soit complètement sortie de
l’enrouleur.
3. Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et activer le mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de
chaque place assise des passagers doit être vérifié par un
concessionnaire autorisé afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage
automatique prévu pour les sièges d’enfant fonctionne toujours
convenablement, en plus des autres vérifications de fonctionnement
des ceintures de sécurité.
188
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout
autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut
vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous
négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de
l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de
collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité enlève le jeu présent dans
l’ensemble de ceinture de sécurité en début de collision. Il utilise les
mêmes détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et l’ensemble
de sécurité du pavillon. Lorsque le prétendeur de ceinture de sécurité
est déclenché, la ceinture sous-abdominale et le baudrier se resserrent
sur l’occupant.
Lorsque l’ensemble de sécurité du pavillon et les sacs gonflables avant
sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du conducteur et du
passager avant droit se mettent en fonction dès que leur ceinture de
sécurité est correctement bouclée.
Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant
droit (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de
hauteur) doivent être remplacées en cas de collision entraînant le
déploiement des sacs gonflables avant ou du système Safety Canopy™
et le déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Consultez la section Entretien des ceintures de sécurité du présent
chapitre.
189
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Régleur de hauteur de ceinture de sécurité
Les ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant de
droite comportent un régleur de
hauteur. Réglez la hauteur du
baudrier de telle sorte qu’il repose
au milieu de l’épaule.
Pour abaisser le baudrier, appuyez
sur les boutons latéraux de
déverrouillage avec le pouce et
l’index et faites glisser le régleur de
hauteur vers le bas. Pour relever le
baudrier, appuyez sur les boutons latéraux de déverrouillage et faites
glisser le régleur de hauteur vers le haut. Après le réglage, tirez le
régleur vers le bas pour vous assurer qu’il est fermement verrouillé.
Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve
au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité
peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision.
Guide-baudrier de siège de deuxième rangée
Les ceintures trois points des places
extérieures de deuxième rangée
sont dotées d’un guide-baudrier. Le
guide est fixé au panneau de
garnissage et sert à adapter le
baudrier en fonction des plus petits
occupants des sièges extérieurs de
deuxième rangée.
190
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour régler le guide-baudrier :
1. Glissez le baudrier dans le
guide-baudrier. (La partie de la
ceinture qui se trouve entre la
languette de verrouillage et l’anneau
en D, et non celle qui émerge du
panneau de garniture.)
2. Faites glisser le guide sur la
sangle vers le haut ou vers le bas
afin que la ceinture se centre bien
sur l’épaule.
Positionnez le guide-baudrier de façon que le baudrier repose au
milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité
peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier
sur la poitrine.
191
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas
endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées,
entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Toutes les ceintures de
sécurité, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles
et languettes avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers, les guides de
ceinture sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les points
d’ancrage inférieurs et les boucles de verrouillage pour siège d’enfant,
ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après une
collision. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité
qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision
était mineure et qu’un concessionnaire autorisé détermine que les
ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur
remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas
utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et
remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas
correctement.
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
192
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Belt-Minder™
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™
s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce
dispositif rappelle au conducteur que la ceinture n’est pas bouclée en
faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des
ceintures de sécurité au tableau de bord.
Lorsque le dispositif de rappel Belt-Minder™ est activé, le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes
aux 30 secondes, durant environ cinq minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif de rappel Belt-Minder™ utilise deux différents carillons.
Pendant la première minute, le carillon retentit une fois par seconde. Les
autres carillons retentissent deux fois à la seconde lorsque le système est
activé.
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
dans les cinq secondes après
que le témoin avertisseur de
ceinture de sécurité s’est
éteint...
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-Minder™
se déclenche - le témoin des ceintures
de sécurité s’allume et le carillon
retentit pendant 6 secondes toutes les
30 secondes, pour une durée
d’environ 5 minutes ou jusqu’à ce que
la ceinture soit bouclée.
La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel Belt-Minder™
bouclée pendant que le témoin ne s’active pas.
des ceintures de sécurité est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel Belt-Minder™
bouclée avant d’établir le
ne s’active pas.
contact...
Le dispositif de rappel Belt-Minder™ rappelle aux occupants qui ne
portent pas toujours leur ceinture qu’ils doivent la porter en tout temps.
193
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines)
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
Songez que...
Quelque 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. Le dispositif de
rappel de bouclage des ceintures de
sécurité Belt-Minder™ nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
194
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que...
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE « CHOISIT PAS SON
ACCIDENT ».
Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée et
n’insérez pas une plaque de fixation dans la boucle pour
empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de retentir. Vous
pourriez nuire au fonctionnement des sacs gonflables du véhicule.
195
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Désactivation temporaire
Chaque fois que la ceinture est bouclée puis débouclée au cours d’un
cycle d’allumage, le dispositif de rappel Belt-Minder™ est désactivé pour
ce cycle d’allumage seulement.
Désactivation et activation du dispositif de rappel Belt-Minder™
(selon l’équipement)
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder™.
Procédez comme suit pour désactiver ou activer le dispositif de rappel
Belt-Minder™ pour le conducteur :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
• le contact est coupé;
• la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée.
Bien qu’il soit possible de désactiver le dispositif Belt-Minder™,
ce dispositif est conçu pour vous inciter à porter votre ceinture
de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos chances de survie en cas
d’accident. Nous vous recommandons de laisser votre dispositif
Belt-Minder™ activé pour vous et pour les autres personnes qui
pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les risques de blessure, ne
désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous conduisez votre
véhicule.
1. Mettez le contact. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN MARCHE.)
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (une minute
environ).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. En roulant doucement, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité
neuf fois, en terminant la séquence avec la ceinture débouclée.
(L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.)
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
196
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Attendez environ sept secondes après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, puis bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin des ceintures de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
complémentaires
Les SRS sont conçus pour être
utilisés conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de droite de
certaines blessures à la partie
supérieure du corps. Les sacs
gonflables NE se déploient PAS
lentement. Le déploiement peut
causer des blessures.
197
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue
supplémentaire (SRS).
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un système de retenue pour enfants.
La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration »
des É.-U.) recommande de laisser une distance d’au moins 25 cm
(10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac gonflable du
conducteur.
Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car
vous pourriez subir de graves fractures au bras ou d’autres
blessures en cas de déploiement.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac
gonflable. Tout objet placé dans la zone de déploiement du sac
gonflable peut être projeté vers votre visage ou vers votre torse et
causer de graves blessures.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier les systèmes de retenue
supplémentaire ou leurs fusibles. Consultez votre
concessionnaire autorisé.
Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour offrir
une protection à l’occupant de la place centrale du siège avant.
198
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y
compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets
de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de
sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas
l’extrémité avant du véhicule.
Tout équipement additionnel peut entraver le bon
fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables et
accroître les risques de blessures. Pour les directives de pose adéquate
de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition
des constructeurs de châssis de véhicules.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
Les sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves,
voire mortelles, à un enfant assis
dans un siège d’enfant. NE
PLACEZ JAMAIS un siège pour
bébé orienté vers l’arrière devant
un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’AVANT sur le siège
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
199
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fonctionnement des systèmes de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables du conducteur et du passager avant
sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi
frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou arrière, à
moins que la collision ne cause une décélération suffisante de la course
longitudinale du véhicule.
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de soude) qui résultent
du processus de combustion
donnant lieu au gonflage des sacs.
Des traces d’hydroxyde de sodium
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais aucun de ces résidus n’est
toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
200
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds
après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas
fonctionner de nouveau et doit être remplacé dès que
possible. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures en cas de collision.
Les systèmes de retenue supplémentaire comportent les éléments suivants :
• un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (comprenant le générateur de gaz et le sac);
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération et un module
électronique de surveillance des sacs gonflables;
• un témoin de sacs gonflables et un carillon;
• et, enfin, le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
Le module de commande des dispositifs de protection surveille ses
propres circuits internes et le câblage du circuit électrique des sacs
gonflables (y compris les capteurs d’impact, le câblage complet du
système, le témoin, l’alimentation de réserve et les dispositifs d’amorçage
des sacs gonflables).
Évaluation du fonctionnement du système
Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant
à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs
gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent
aucun entretien périodique.
Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée
par un ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le contact est établi;
201
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision.
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
Ne placez pas d’objets et ne posez aucun équipement sur ou à
proximité du couvercle du sac gonflable situé sur le côté des
dossiers des sièges avant ou sur une surface du siège qui pourraient nuire
au déploiement des sacs gonflables. Si vous ne suivez pas ces instructions,
les risques de blessures en cas de collision seront plus grands.
N’utilisez pas de couvre-sièges de type accessoire sur les sièges,
car ils pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables
latéraux et augmenter les risques de blessures en cas d’accident.
N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le sac
gonflable latéral pourrait vous blesser en se déployant du côté
du dossier.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier vous-même les SRS,
leurs fusibles ou le revêtement d’un siège contenant un sac
gonflable. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie
d’un SRS.
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au
déploiement des sacs gonflables latéraux.
202
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• un sac gonflable en nylon avec un
gonfleur dissimulé derrière le
support latéral extérieur des
dossiers des sièges du conducteur
et du passager avant;
• un revêtement de siège spécial
conçu pour permettre le
déploiement du sac gonflable;
• le même témoin, circuit de
commande électronique et
module de diagnostic que pour
les sacs gonflables avant;
• les capteurs d’impact situés sur
les portes avant et les pieds
arrière (un capteur sur chaque
pied, de chaque côté du véhicule).
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur du dossier
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable
latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et
l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds
après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
203
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois déployé, un sac
gonflable ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Système Safety Canopy™
Ne placez aucun objet et
n’installez aucun
équipement sur ou près du bord
latéral de la garniture de pavillon,
car ces objets pourraient entraver
le système Safety Canopy™ si
celui-ci se déploie. Si vous ne
suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le
système Safety Canopy™ pourrait vous causer des blessures en
se déployant à partir de la garniture de pavillon.
Ne tentez pas de réparer ou de modifier le système Safety
Canopy™, ses fusibles, les garnitures des pieds avant, milieu,
arrière et d’extrême arrière, ou la garniture de pavillon d’un véhicule
équipé d’un système Safety Canopy™. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
204
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS) et du système Safety
Canopy™.
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui
pourrait entraver le déploiement normal du système Safety
Canopy™.
Fonctionnement du système Safety Canopy™
Le système Safety Canopy™ a été
conçu et développé à partir des
méthodes d’essai recommandées
d‘un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (y compris le système
Safety Canopy™).
Le système Safety Canopy™
comporte les éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté
d’un générateur de gaz caché
sous la doublure du pavillon et
au-dessus des portes (un de chaque côté du véhicule);
• une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de
permettre le déploiement du système Safety Canopy™;
• le même témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque
côté du véhicule);
• deux détecteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté du véhicule);
• un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de
retenue.
205
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système Safety Canopy™, de concert avec les ceintures de sécurité,
peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur
les sièges des deuxième et troisième rangées du véhicule et être
convenablement retenus. Le système Safety Canopy™ ne gênera pas les
enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement
installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas,
au niveau des portes et le long des glaces.
Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur
d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement
du système Safety Canopy™ ou lorsque la possibilité d’un capotage est
détectée par le capteur de capotage.
Le système Safety Canopy™ est fixé au rail latéral du pavillon, sous la
garniture de pavillon et sur tout le côté du véhicule. Dans le cas de
certaines collisions latérales ou de capotages, le système Safety
Canopy™ se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Le
système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer entre la glace
latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de
collision latérale ou de capotage.
Si le système Safety Canopy™ ne se déploie pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système,
mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopy™ n’est prévu qu’en cas de certaines collisions latérales ou de
capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière,
à moins que l’impact ne soit suffisamment violent pour provoquer une
importante décélération latérale ou un risque de capotage.
Plusieurs composants du système Safety Canopy™ sont très
chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur
déploiement.
206
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Après s’être déployé, le
système Safety Canopy™
ne peut pas fonctionner de
nouveau, sauf s’il est remplacé.
Un concessionnaire autorisé
doit inspecter et remplacer au
besoin le système Safety
Canopy™ (y compris les
garnitures des pieds avant,
milieu, arrière et d’extrême
arrière). Si le système Safety
Canopy™ n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les
risques de blessures en cas de
collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant
à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs
gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent
aucun entretien périodique.
Une anomalie des systèmes de protection supplémentaires latéraux est
indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes :
• le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision ou de capotage.
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Consultez votre concessionnaire autorisé. Cette intervention DOIT ÊTRE
effectuée uniquement par du personnel qualifié.
207
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfant
Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre
véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg
(40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour
eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs
approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en
vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de
votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de
moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les
statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus
en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant
accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre
véhicule.
Enfants et ceintures de sécurité
Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un
siège d’enfant.
Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les prescriptions
du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec l’une des
ceintures de sécurité du véhicule.
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas
reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture
trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut
aider à mieux régler le baudrier.
208
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal sans
surveillance dans votre véhicule.
Rehausseur pour enfant
Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant
transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont environ
quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine
protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois
points se règle correctement, ce qui peut augmenter les risques de
blessures graves en cas de collision.
Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du
baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant,
Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur
l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture
sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux se plient plus
confortablement. Le rehausseur améliore aussi la position du baudrier et
le confort. Tentez de garder la ceinture près du milieu de l’épaule.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. En général, la ceinture trois
points se règle correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb)
(soit de 8 à 12 ans).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du siège sans être affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
209
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Types de rehausseur
Il existe deux types de rehausseur :
• Sans dossier.
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez celui-ci et utilisez la
ceinture trois points. Si le dossier
du siège du véhicule est bas et
sans appuie-tête, un rehausseur
sans dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé
et équipé d’une ceinture trois points.
• Avec dossier.
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
Les deux types peuvent être utilisés à une place assise dotée d’une
ceinture trois points si votre enfant pèse plus de 18 kg (40 lb).
La taille et la forme des sièges d’enfant et des rehausseurs varient
grandement. Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture
sous-abdominale basse et fermement contre les hanches, jamais sur
l’estomac, et qui vous permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la
poitrine et repose fermement au centre de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous comparent la position idéale (centrale) à un baudrier peu
confortable près du cou et à un baudrier qui pourrait glisser hors de
l’épaule.
210
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis.
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur
un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne
demeure pas en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du
rehausseur.
Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou
derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du
torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de
collision.
N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des
serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
211
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES D’ENFANT
Siège d’enfant ou porte-bébé
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas
installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section
Systèmes de retenue
supplémentaires (SRS) du
présent chapitre.
• Utilisez la boucle de la ceinture
de sécurité qui correspond à la
place assise où vous installez le
siège d’enfant (la boucle la plus
proche de la direction d’où
provient la languette).
• Insérez la languette dans la boucle
correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous
que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est
bloquée dans la boucle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez
la section Mode de blocage automatique du présent chapitre.
• Le siège central du deuxième rang peut être avancé pour installer un
enfant dans un siège d’enfant près des occupants du siège avant. Le
siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par
des enfants plus âgés ou des adultes.
• Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les
enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un
dispositif de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent
être utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui
prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant et pour
retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg
(80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur.
212
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de
retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à
une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue
supérieures et les ancrages, consultez la section Ancrage des sièges
d’enfant au moyen de sangles de retenue du présent chapitre. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les points d’ancrage,
consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de
fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du
présent chapitre.
Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est
pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
Les enfants de 12 ans et moins doivent, dans la mesure du
possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus.
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
213
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier jusqu’à ce que la sangle
soit entièrement déroulée. Un déclic
doit se faire entendre.
214
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
6. Laissez la sangle se rétracter. Un déclic se fait entendre pendant que
la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de
blocage automatique.
7. Tirez sur la ceinture
sous-abdominale en travers du siège
d’enfant vers la boucle, et tirez le
baudrier vers le haut, tout en
appuyant sur le siège d’enfant avec
le genou.
8. Laissez la ceinture de sécurité se
rétracter pour la tendre.
9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Pour vérifier cette
condition, empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant.
Si l’installation est adéquate, vous
ne devriez pas être en mesure de
déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po).
10. Vérifiez de nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 2 à 9.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place.
215
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Installation d’un siège d’enfant à la place centrale du siège avant
(selon l’équipement)
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur les sièges arrière et être convenablement retenus.
Il est plus sécuritaire d’installer des sièges d’enfant aux places
pourvues de points d’ancrage pour siège d’enfant. Le siège avant
est dépourvu de patte d’ancrage et ne possède pas de points d’ancrage
inférieurs pour sièges d’enfant (LATCH).
1. Allongez la ceinture sous-abdominale. Pour allonger la ceinture, tenez
la languette de manière à ce que son extrémité inférieure soit
perpendiculaire à la direction de la sangle et glissez la languette vers le
haut de la sangle.
2. Placez le siège d’enfant sur le siège de la place centrale.
3. Faites passer la languette et la sangle à travers le siège d’enfant selon
les directives données par le fabricant du siège d’enfant.
4. Engagez la languette dans la boucle appropriée pour cette place
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et qu’un déclic se fasse entendre.
Assurez-vous que la languette est bien enclenchée dans la boucle en
tirant dessus.
5. Appuyez sur le siège d’enfant avec le genou en tirant sur l’extrémité
libre de la sangle sous-abdominale pour bien tendre celle-ci.
6. Avant d’asseoir l’enfant dans son siège, essayez de déplacer le siège de
gauche à droite et vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien fixé. Si le
siège bouge trop, répétez les étapes 5 et 6 ou installez-le à une autre
place.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe
à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des
sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au
fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des
renseignements à ce sujet.
Certains des sièges arrière de votre véhicule sont pourvus de points
d’ancrage pour sangle de retenue intégrés, situés derrière les sièges, aux
emplacements indiqués dans les illustrations suivantes.
216
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour la place centrale du troisième rang, la patte d’ancrage consiste en
une boucle au bas du dossier de siège.
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
• Banquette du deuxième rang
• Sièges baquets du deuxième rang
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
Positions assises du deuxième rang
1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de siège.
2. Localisez la patte d’ancrage sous l’arrière du siège.
• places latérales
217
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• place centrale (selon
l’équipement)
3. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant sous l’appui-tête
(sièges latéraux) et par-dessus le dossier du siège.
4. Saisissez la sangle de retenue et
placez-la sur l’armature du siège.
5. Faites tourner la sangle de
retenue et agrafez-la à l’ancrage du
cadre de siège.
218
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
6. Tournez l’attache de la sangle de
retenue.
7. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Positions assises du troisième rang
1. Placez le siège d’enfant au centre du coussin de siège.
2. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
3. Repérez la boucle d’ancrage de sangle pour la place choisie.
• Il se peut que vous ayez à tirer
vers vous le panneau rabattable le
long du bas du dossier de siège
pour avoir accès à la patte
d’ancrage.
219
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Fixez la sangle de retenue à la
boucle d’ancrage, tel qu’illustré.
Si la sangle de retenue n’est
pas fixée correctement, le
siège d’enfant risque de se
détacher en cas d’accident.
5. Fixez le siège d’enfant solidement
au moyen des points d’ancrage pour
siège d’enfant ou des ceintures de
sécurité du véhicule. Suivez les
directives expliquées dans ce
chapitre.
6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de
verrouillage inférieures et points d’ancrage
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines
places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se fixe sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité. Pour les sièges d’enfant
orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également être fixée à la
patte d’ancrage correspondante. Consultez la section Ancrage des sièges
d’enfant au moyen de sangles de retenue dans le présent chapitre.
220
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage destinés à l’installation
d’un siège d’enfant aux places assises marquées du symbole de siège
d’enfant.
Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
Les points d’ancrage inférieurs
destinés à l’installation d’un siège
d’enfant sont situés dans la partie
postérieure des sièges de la
deuxième rangée, entre le coussin
du siège et le dossier. Les points
d’ancrage se trouvent sous les
pictogrammes situés sur le dossier
de siège.
Les pictogrammes d’emplacement figurent sur des boutons ronds en
plastique sur le siège central, et sur des étiquettes de forme
rectangulaire sur les sièges latéraux.
221
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le
siège d’enfant à boucles de verrouillage.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien
fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le
faire bouger de gauche à droite et tirez-le aussi vers l’avant pour vous
assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus
grands en cas d’accident.
222
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE
VÉHICULES UTILITAIRES
La conduite d’un véhicule utilitaire
ou d’une camionnette dont le centre
de gravité est élevé diffère de celle
de véhicules de tourisme dans des
conditions de conduite sur route,
sur autoroute et hors route. Les
véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus
pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les
voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées
ne sont pas conçues pour la conduite hors route.
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort en cas de
capotage ou autre accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Tous les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité et les
enfants ou bébés doivent être assis et attachés correctement dans un
dispositif conçu à leur intention pour réduire les risques de blessures
ou d’éjection.
Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.
223
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale
(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices
(lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur
des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux
roues motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues
motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite
selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner. Il s’agit d’une situation normale.
Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités
des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule
à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure
accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas
plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez
toujours à une vitesse sécuritaire.
224
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport et les
camions peuvent présenter des
différences importantes. Votre
véhicule peut être :
• Plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge et
lui permettre de rouler sur un
terrain accidenté sans
endommager les éléments du
soubassement.
• Plus court – pour pouvoir franchir
des pentes abruptes ou les
ondulations d’un terrain vallonné
sans endommager les éléments du
soubassement. Si toutes les
conditions sont identiques, un
véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux
manœuvres du volant.
• Plus étroit – pour améliorer sa
maniabilité dans les passages
étroits, particulièrement en
conduite hors route.
En raison des différences de
dimensions indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport et les
camions ont souvent un centre de
gravité plus élevé et une différence
de centre de gravité plus grande
entre l’état chargé et l’état
déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent
votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi
rendre sa maniabilité très différente
de celle d’une voiture
conventionnelle.
225
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les véhicules neufs sont équipés de
pneus sur lesquels est inscrit un
indice de qualité. L’indice de qualité
se trouve, le cas échéant, sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement et
la largeur de section maximale. Par
exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs
montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les
pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours
gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante
de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis
selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus :
Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux
acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une
fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit.
Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles
d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en
raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et
du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
226
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de
freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement
à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors
de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu
correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse
excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou
ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu
pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi
[2,5 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la
pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu.
227
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi
(43 psi [2,9 bars] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du
conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le
pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et
228
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un
manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une
station-service sont souvent imprécis. Ford recommande d’utiliser un
manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre
à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus
fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut
provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 psi). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la
en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation ou sur
l’étiquette des pneus.
229
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de
vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas d’une mini-roue de
secours de type T (consultez la section Renseignements concernant les
roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la
pression de gonflage à 4,15 bars (60 psi). Dans le cas de pneus de
secours classiques et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
230
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
ENTRETIEN DES PNEUS
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous
qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une
fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que
les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure,
boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
231
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
232
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
N’utilisez que des pneus et des jantes de remplacement de mêmes
taille, capacité de charge, indice de vitesse et type (tels que des
pneus P-metric par rapport aux pneus LT-metric ou des pneus quatre
saisons par rapport aux pneus tout-terrain) que ceux montés à l’origine
par Ford. La taille des pneus et des roues recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Consultez votre concessionnaire Ford si les renseignements
ne figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu
ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le
rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de
maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures
graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non
recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la
suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de
transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé.
Lorsque vous montez des pneus et des roues de remplacement, vous
ne devez pas dépasser la pression maximale indiquée sur le flanc du
pneu pour loger les talons sans prendre les mesures additionnelles
énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être logés à la pression
maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de
jusqu’à 20 psi la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu, prenez
les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Demeurez à au moins 3,66 mètres (12 pieds) de l’ensemble pneu et
roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 20 psi supérieure à la
pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou à
un autre professionnel de l’entretien des pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance en demeurant à au moins 3,66 mètres (12 pi) de
l’ensemble pneu et roue.
233
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne
faites pas patiner rapidement les pneus car ceux-ci pourraient
éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
234
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus
uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des
pneus.
235
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à propulsion arrière ou
à quatre roues motrices, à
transmission intégrale (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de
secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une
roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en
première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de
taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à
un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des
pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
236
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
NOTA : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la
Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
237
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
238
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
239
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels par rapport aux pneus
de type « P » :
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues
jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (psi) : Indique la
charge maximale et la pression de
gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
240
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après :
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une
camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la
description et au graphique pour la charge utile à la section Chargement
du véhicule – avec ou sans remorque.
241
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
242
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
Le système de surveillance de pression des pneus NE
REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des
pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la
pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez
la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de
crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
243
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu est doté d’un
capteur de pression monté sur la
jante à l’intérieur du pneu. Le
capteur de pression est couvert
par le pneu et n’est pas visible à
moins d’enlever le pneu. Le
capteur de pression se trouve à
l’opposé (180 degrés) de la tige
de valve. Veillez à ne pas
endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est
recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins
une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre
pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent
chapitre.
Système de surveillance de la pression des pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus
est considérablement basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus
sont sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée
par le fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu
après, il faut vérifier la pression des pneus.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
244
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
Témoin
d’avertissement de
basse pression des
pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause
possible
Intervention de la part du client
Pneus
sous-gonflés
1. Vérifiez la pression de vos pneus;
consultez la section Gonflage des
pneus du présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage recommandée
par le fabricant comme il est
précisé sur l’étiquette des pneus
(apposée sur le rebord de la porte
du conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux minutes à
plus de 32 km/h (20 mi/h) avant
que le témoin s’éteigne.
Vous utilisez votre roue de secours.
Roue de
Réparez le pneu ou la roue
secours
endommagé et réinstallez-le sur le
utilisée
véhicule pour rétablir le
fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
Si vos pneus sont correctement
Défaillance
gonflés, que votre pneu de secours
du système
n’est pas utilisé et que le témoin
de
demeure allumé, faites vérifier le
surveillance
de la pression système par votre concessionnaire
autorisé.
des pneus
245
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement de
basse pression des
pneus
Témoin clignotant
Cause
possible
Intervention de la part du client
Vous utilisez votre roue de secours.
Réparez la roue endommagée et
réinstallez-la sur le véhicule pour
rétablir le fonctionnement.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système dans
ces conditions.
Si le témoin du système de
Défaillance
surveillance de pression des pneus
du système
clignote toujours lorsque vos pneus
de
sont correctement gonflés et que la
surveillance
de la pression roue de secours n’est pas installée,
faites vérifier le système par votre
des pneus
concessionnaire autorisé.
Roue de
secours
utilisée
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 psi) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 psi) si la température
ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
246
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder
le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le
véhicule.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des
chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des jantes en acier
de même dimension et de même type, car les chaînes risquent
d’endommager les jantes en aluminium.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• Utilisez seulement des chaînes de type câble ou des chaînes offertes
par Ford à titre d’accessoire, ou l’équivalent. L’utilisation de chaînes
conventionnelles à maillons peut endommager le passage de roue ou la
carrosserie du véhicule.
• N’installez pas de chaînes sur les roues avant. Les chaînes ainsi
installées peuvent nuire aux composants de la suspension.
• Il est déconseillé d’utiliser des chaînes sur les pneus P275/55R20.
• Posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient
maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage
électrique ou les canalisations de frein ou de carburant.
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou
cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si
elles continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
• Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum.
247
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus
nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un
revêtement sec.
• Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des chaînes sont montées
sur les pneus de votre véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
248
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu
ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors
des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER
XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La
charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile
maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des
composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés
installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la
charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la
nouvelle charge utile.
La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le
volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de
chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la
charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de
charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le
chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de
maîtrise du véhicule ou son capotage.
249
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tirez une remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot
d’attelage fait également partie du poids de la charge.
250
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement
chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est stipulé sur
l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur
le rebord de la porte du
conducteur. Le PTR ne doit
jamais excéder le PTAC.
251
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur
l’étiquette d’homologation de sécurité peut sérieusement
compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule,
endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants structurels
et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des blessures.
PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y
compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule
tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tirer en
toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule
tracteur et de la remorque excède le PTAC du véhicule tracteur, il faut
prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais
excéder le PTCA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule.
Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options
obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur
le timon de 10 à 15 % du poids total de la remorque (remorque
conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette
d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre
concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et
de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire
autorisé) pour obtenir plus de détails.
Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la
charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule.
Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb),
multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon
appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette
252
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une
plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb).
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé sur essieu précisés sur l’étiquette
d’homologation de sécurité.
N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge
inférieures à celles des pneus d’origine, car ils peuvent réduire le
PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus ayant des limites
de charge plus élevées que celles des pneus d’origine n’augmente pas
le PTAC ni le PMAE.
Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre
véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de
causer des dommages importants au véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb)
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb),
la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
253
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule avec une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour la charge et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) =
635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule
est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf.
En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (5 x 220)
– (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule avec une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour les marchandises et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la
capacité de charge est insuffisante pour transporter ce poids. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb - (2 x
220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire
la charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (2 x
220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
254
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
Consultez la section Préparation à la conduite de votre
véhicule du chapitre Conduite du présent guide du propriétaire
pour obtenir d’importants renseignements au sujet de l’utilisation de ce
type de véhicule en toute sécurité.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule peut transporter une charge plus grande et un nombre de
passagers plus élevé que la plupart des voitures de tourisme. Selon le
type de charge et la disposition de celle-ci, le transport de passagers et
de bagages peut déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le
haut.
TRACTION D’UNE REMORQUE
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié
pour tirer une remorque.
Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• Respectez les limites de charge de votre véhicule. Si elles sont
dépassées, retirez une partie de la charge de la remorque ou du
véhicule jusqu’à ce que tous les poids soient conformes aux limites
précisées.
• Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre.
• Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la
section Conduite avec une remorque de ce chapitre.
• Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une
remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service intense du
Calendrier d’entretien périodique.
255
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Ne tirez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 800 km (500 mi). De plus, au cours des 800 premiers
kilomètres (500 milles) de traction d’une remorque, ne dépassez pas
112 km/h (70 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime.
• Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies
avec les accessoires de remorquage.
Traction d’une remorque (équipement standard) :
Votre véhicule est équipé d’un attelage de remorque intégré et d’un
câblage de remorque à quatre voies catégorie I. Le câblage à quatre voies
procure une alimentation aux feux arrière, aux feux d’arrêt et aux
clignotants. Consultez le tableau de traction d’une remorque pour
connaître les recommandations relatives au poids.
Traction d’une remorque (ensemble de remorquage installé en
option) :
L’ensemble de remorquage en option comprend le câblage de
remorquage service intense. Un câblage de remorque à quatre voies
catégorie I et un câblage de remorque à sept voies catégorie IV sont
fournis. Un connecteur électrique se trouve sous la planche de bord pour
la pose éventuelle d’un boîtier électronique de commande des freins de
deuxième monte. Un faisceau de raccordement et des directives
concernant le circuit électrique requis pour la traction d’une remorque
sont inclus dans l’ensemble de remorquage en option pour la pose
éventuelle d’un boîtier électronique de commande des freins.
La trousse comprenant le faisceau de raccordement et les directives
relatives au circuit électrique requis pour la traction d’une remorque
peut être achetée auprès de tout concessionnaire autorisé (numéro de
pièce 4L1Z-14A348-AA).
NOTA : Avant d’atteler une remorque, assurez-vous que les freins de la
remorque (selon l’équipement) et les feux sont bien branchés et qu’ils
fonctionnent. Commande de frein électronique de remorque (selon
l’équipement) : pour déterminer si les freins de la remorque sont
fonctionnels, consultez les directives fournies par le fabricant du boîtier
électronique de commande des freins de deuxième monte.
256
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Moteur
Rapport
de pont
arrière
PTCA maximal –
en kg (en lb)
Plage de poids de
la remorque
(0 à maximum) –
en kg (en lb)
4x2
5.4L avec
ensemble de
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
remorquage
en option
Tous
5 488 (12 100)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
Tous
6 803 (15 000)
0 à 4 082 (0 à 9 000)
4x4
5.4L avec
ensemble de
Tous
5 578 (12 300)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
Tous
6 803 (15 000)
0 à 3 991 (0 à 8 800)
remorquage
en option
NOTA : Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés de
l’ensemble de remorquage en option, la zone frontale maximale de la
remorque ne doit pas dépasser la zone frontale du véhicule.
NOTA : Dans le cas des véhicules équipés de l’ensemble de
remorquage en option, la zone frontale maximale de la remorque ne
doit pas dépasser 5,6 mètres carrés (60 pieds carrés).
257
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Moteur
Rapport
de pont
arrière
PTCA maximal –
en kg (en lb)
Plage de poids de
la remorque
(0 à maximum) –
en kg (en lb)
Navigator L 4x2
5.4L avec
ensemble de
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
remorquage
en option
Tous
5 533 (12 200)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
Tous
6 803 (15 000)
0 à 3 991 (0 à 8 800)
Navigator L 4x4
5.4L avec
ensemble de
Tous
5 669 (12 500)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
Tous
6 803 (15 000)
0 à 3 878 (0 à 8 550)
remorquage
en option
NOTA : Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés de
l’ensemble de remorquage en option, la surface frontale maximale de la
remorque ne doit pas excéder celle du véhicule, soit 3,4 mètres carrés
(36,5 pieds carrés).
NOTA : Dans le cas des véhicules équipés de l’ensemble de
remorquage en option, la surface frontale maximale de la remorque ne
doit pas excéder 5,6 mètres carrés (60 pieds carrés).
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
utilisés sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule du
présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque,
n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée.
258
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
La traction d’une remorque dont le poids dépasse le poids
maximal autorisé de la remorque excède les limites du véhicule
et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au
châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule et de blessures aux occupants.
Capacité nominale de l’attelage intégré
L’attelage intégré de série peut offrir deux capacités nominales selon le
mode de fonctionnement :
• Transport de charge – Nécessite une barre de remorquage et une
boule d’attelage. La barre de remorquage supporte toute la charge
verticale du timon de la remorque.
• Répartition de charge – Nécessite un système répartiteur de charge
de deuxième monte incluant une barre de remorquage, une boule
d’attelage, des barres-ressorts et des brides d’enclenchement. Avec un
tel système, la charge verticale du timon de la remorque est répartie
entre la camionnette et la remorque.
Mode
Poids brut maximal de la Poids maximal du timon –
remorque – en kg (lb)
en kg (lb)
2 721 (6 000)
272 (600)
Transport
de charge
Répartition
4 059 (8 950)
405 (895)
de charge
Il s’agit là des poids nominaux d’attelage seulement; les poids
nominaux réels du véhicule dépendent des combinaisons moteur, boîte
de vitesses et pont.
La traction d’une remorque d’un poids supérieur au poids
maximal permis pour le timon dépasse les capacités du système
de remorquage et peut causer des dommages structurels au véhicule,
en plus d’accroître les risques de perdre la maîtrise du véhicule et de
subir des blessures.
259
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Couvercle d’attelage de remorque
Votre véhicule est équipé d’un couvercle de garniture d’attelage de
remorque amovible. Pour enlever le couvercle de garniture :
1. Desserrer les deux fixations 1⁄4 de
tour du dessous du couvercle en les
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Tirez le
couvercle vers le bas pour le retirer;
les fixations demeurent attachées au
couvercle.
2. Pour réinstaller le couvercle,
insérez les quatre languettes de
plastique sur le dessus du couvercle
dans les fentes correspondantes,
comme le montre l’illustration, puis
enfoncez le couvercle dans la
garniture de pare-chocs.
3. Maintenez le couvercle contre la garniture de pare-chocs et réinstallez
les deux fixations 1⁄4 de tour en les tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire
autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 % à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon.
L’attelage de remorque de ce véhicule fait partie du système de
résistance aux collisions arrière. Ne retirez pas l’attelage de
remorque. Autrement, la structure de résistance aux collisions pourrait
être amoindrie, ce qui augmenterait le risque de blessures en cas de
collision.
260
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Attelage répartiteur de charge
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de
charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante :
1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane, En laissant le
contact établi et toutes les portes fermées, laissez votre véhicule reposer
(sans passagers à bord) pendant plusieurs minutes afin qu’il se mette de
niveau.
2. Mettez la commande de suspension pneumatique à la position OFF
(arrêt) (selon l’équipement).
3. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et
arrière, au centre du véhicule.
4. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de
charge de telle façon que la hauteur du pare-chocs avant ne s’écarte pas
de plus de 13 mm (0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage
effectué, la hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure
à celle de l’étape 3.
5. Mettez la commande de suspension pneumatique à la position ON
(contact) (selon l’équipement).
NOTA : Le fait de régler un attelage répartiteur de charge de façon à
placer le pare-chocs arrière plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous
charge annule sa fonction de répartition et peut rendre la conduite
difficile.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement
installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins
de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
261
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque
directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre
véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Consultez votre
concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour
connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit
des feux de la remorque.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Ne roulez pas à plus de 112 km/h (70 mi/h) pendant les 800 premiers
kilomètres (500 milles) de la traction d’une remorque et n’accélérez
pas à pleins gaz.
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région.
• Pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet,
consultez la section Conduite avec une boîte de vitesses
automatique à six rapports de ce chapitre.)
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
• Ne dépassez jamais le poids total combiné autorisé (PTCA) de votre
véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte
de vitesses.
262
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si votre véhicule est équipé du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité, il est possible que vous perceviez son
fonctionnement lorsque vous braquez avec une remorque très chargée. Il
s’agit d’une caractéristique de fonctionnement normale. Le fait de
négocier les virages à une vitesse moins élevée lorsqu’une remorque est
attelée réduira la tendance du contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 à se mettre en fonction.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien
périodique.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions
d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des
virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne
heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles.
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une
remorque avec votre véhicule.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les pneus
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
• Si le véhicule tracte souvent une remorque par temps chaud, sur
terrain vallonné, au PTCA, ou si ces facteurs sont combinés, il est
conseillé de vidanger le pont arrière et de le remplir d’huile
synthétique pour engrenages si ce n’est déjà fait. Consultez le chapitre
Entretien et caractéristiques pour connaître les lubrifiants à utiliser.
N’oubliez pas que peu importe le lubrifiant pour pont arrière utilisé, il
ne faut pas tirer une remorque pendant les 800 premiers kilomètres
(500 milles) d’un véhicule neuf et il ne faut pas dépasser une vitesse
de 112 km/h (70 mi/h) ni accélérer à pleins gaz durant ces 800
premiers kilomètres (500 milles).
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
263
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement).
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• y causant des dommages internes,
• et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier a été
submergé. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune vérification, sauf
si une fuite est soupçonnée ou si une réparation est requise.
REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL)
Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre véhicule
derrière une autocaravane. Veuillez suivre ces directives pour remorquer
votre véhicule avec les quatre roues au sol. Ces directives ont pour but
de faire en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée.
Véhicules à deux roues motrices (avec boîte de vitesses
automatique) :
• Mettez la boîte de vitesses au point mort (N).
• Le véhicule remorqueur ne doit pas dépasser une vitesse de 56 km/h
(35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
264
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous devez faire remorquer votre véhicule sur une distance supérieure
à 80 km (50 mi) ou à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h), faites
retirer l’arbre de transmission avant le remorquage.
Ford recommande que le retrait et la remise en place de l’arbre de
transmission soient effectués uniquement par un technicien qualifié au
service d’un concessionnaire autorisé. Pour le retrait et la remise en
place de l’arbre de transmission, consultez votre concessionnaire
autorisé.
Le retrait ou la remise en place incorrecte de l’arbre de
transmission risque d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de
vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux
pièces internes de la boîte de vitesses.
Véhicules équipés du système à quatre roues motrices
Control Trac :
Les véhicules équipés du système à quatre roues motrices Control Trac
ne doivent pas être remorqués avec les roues au sol. Consultez votre
concessionnaire autorisé si vous devez procéder au remorquage au sol
d’un véhicule équipé du système à quatre roues motrices Control Trac.
265
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. La position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) bloque le volant et le
levier sélecteur (boîte de vitesses
automatique) et permet de retirer la
clé du commutateur d’allumage.
2. La position ACC (accessoires)
permet le fonctionnement des
accessoires électriques, tels que la
radio, lorsque le moteur ne tourne
pas.
3. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous tension
et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la
conduite du véhicule.
4. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez
la clé dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes
canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui
réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques.
Au moment de mettre en marche un moteur à injection, n’appuyez pas
sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes
températures dans le moteur et dans la tuyauterie
d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres
dommages au véhicule.
266
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti
et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre
revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever
la température du compartiment moteur et de la tuyauterie
d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre
local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez
toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section
Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand
vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de
réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas
automatiquement, faites vérifier le véhicule. Ne laissez pas le moteur
tourner pendant plus de 10 minutes à ce régime élevé.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
267
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
3. Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).
4. Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
5. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
268
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Démarrage du moteur
NOTA : Chaque fois que vous faites démarrer le moteur, relâchez la clé
dès qu’il démarre.
1. Tournez la clé à la position
START (démarrage) (4) sans
appuyer sur l’accélérateur et
relâchez la clé dès que le moteur
démarre. La clé revient
automatiquement à la position ON
(contact) (3).
2. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre.
3. Après avoir fait tourner le moteur
au ralenti pendant quelques secondes, enfoncez la pédale de frein,
engagez un rapport, puis mettez le véhicule en mouvement.
NOTA : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier
essai, coupez le contact, attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur
et essayez de nouveau. Ceci permettra de lancer le moteur tout en
coupant l’injection d’essence, dans l’éventualité où le moteur serait noyé.
Ce véhicule est équipé d’un système de démarrage assisté par ordinateur
qui facilite le démarrage du moteur. Si le commutateur d’allumage est
tourné en position START (démarrage) (4), puis relâché lorsque le
moteur est lancé, le lancement peut se poursuivre pendant 10 secondes
au plus ou jusqu’à ce que le véhicule démarre.
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
269
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Si un chauffe-moteur est installé
dans votre véhicule en usine, un
capuchon en caoutchouc visible est
fixé à la calendre de l’avant du
véhicule. Si le chauffe-moteur est
installé en usine, cet ensemble est
fourni non monté à la livraison du
véhicule et doit être installé par le
concessionnaire autorisé. Si le
chauffe-moteur n’est pas installé en
usine, il est disponible au service
des pièces de tout concessionnaire
autorisé. Des capuchons en
caoutchouc de rechange (numéro de
pièce 3L1Z-6E088-AA) sont
disponibles chez votre
concessionnaire autorisé.
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage qui permet à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Le chauffe-moteur
est le plus efficace lorsque la température extérieure est inférieure à
-17 °C (0 °F)
Le non-respect des directives d’utilisation du chauffe-moteur
peut causer des dommages matériels ou des blessures.
Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez
pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis
à la terre ou avec un adaptateur à deux broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations suivantes
afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
270
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
•
•
•
•
•
•
•
•
•
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, tellles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
271
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa
consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre
chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique.
Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est
atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile
d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute
utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les freins de votre véhicule se règlent automatiquement. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements sur les intervalles d’entretien.
Un bruit occasionnel des freins est normal et ne signale pas
nécessairement une anomalie de fonctionnement. Les circuits de freinage
automobile fonctionnant normalement peuvent émettre un sifflement ou
un grincement occasionnel ou intermittent lors du freinage. Ces bruits se
produisent normalement au cours des premiers freinages de la journée,
mais peuvent également survenir à tout moment. Ils peuvent être plus
prononcés dans certaines conditions atmosphériques comme le froid, la
chaleur et l’humidité, ou accentués par la poussière de la route, le sel et
la boue. S’il se produit un bruit métallique ou un grincement continu
pendant le freinage, les garnitures peuvent être usées et les freins
doivent être vérifiés par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoin du
!
P
circuit de freinage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de
BRAKE
l’information relative à ce témoin.
Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les freins
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
272
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Sur les véhicules équipés de freins antiblocage (ABS), vous pourriez
remarquer un bruit provenant du moteur de la pompe hydraulique et une
pulsation au niveau de la pédale lorsque le freinage antiblocage entre en
action. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit lors d’un
freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses, des routes
mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon
fonctionnement du système de freinage antiblocage. Les
freins antiblocage effectuent un autodiagnostic lorsque le moteur est mis
en marche et que vous commencez à rouler. Vous pourriez entendre un
bref bruit mécanique pendant cette vérification. Ceci est normal. En cas
d’anomalie, le témoin de défaillance du freinage antiblocage s’allume. Si
des vibrations ou des secousses continues sont ressenties dans le volant
pendant le freinage, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire
autorisé.
La fonction antiblocage entre en jeu dès que le module détecte la
possibilité de blocage d’une roue lors d’un freinage, en compensant cette
tendance. Les freins antiblocage empêchent le blocage des roues, même
si les freins sont fermement serrés.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
• En cas de freinage d’urgence ou lorsque l’efficacité maximale des
freins à antiblocage aux quatre roues est requise, appuyez à fond sur
la pédale de frein. La fonction antiblocage aux quatre roues sera
activée immédiatement, ce qui vous permettra de garder la maîtrise de
la direction, d’éviter des obstacles si la distance qui vous en sépare est
suffisante et d’arrêter le véhicule de façon contrôlée.
• La fonction antiblocage des freins ne réduit pas toujours la distance de
freinage. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre
véhicule et celui qui vous précède.
• Ford recommande de vous familiariser avec cette technique de
freinage. Évitez toutefois de prendre des risques inutiles.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le contact est établi. Si
ce témoin ne s’allume pas
brièvement lorsque le contact est
établi, reste allumé ou clignote, c’est l’indication que les freins
antiblocage requièrent une intervention.
273
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Lorsque le témoin de défaillance du
!
P
freinage antiblocage est allumé, la
fonction antiblocage est désactivée,
BRAKE
mais le freinage normal est encore
possible, à moins que le témoin de
frein ne soit également allumé lorsque le frein de stationnement est
desserré. (Si le témoin de frein s’allume, faites réparer votre véhicule
dans les plus brefs délais.)
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Lorsque le contact est établi, le
témoin de frein du tableau de bord
s’allume et reste allumé jusqu’à ce
que le frein de stationnement soit
desserré.
!
P
BRAKE
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en
position de stationnement (P).
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
274
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour desserrer le frein, tirez sur le
levier de déverrouillage. La conduite
avec le frein de stationnement serré
a pour effet d’user rapidement les
garnitures de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞 AVEC COMMANDE DE
STABILITÉ (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité offre
des fonctions d’amélioration de la stabilité comme la fonction Roll
Stability Control™ (RSC), la commande électronique de stabilité et
l’antipatinage pour certaines situations de conduite. Le système
comprend un bouton de mise en fonction et hors fonction du dispositif
antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité et un pictogramme
au tableau de bord.
de véhicule qui dérape
Certains conducteurs peuvent noter un léger mouvement de la pédale de
frein pendant l’autodiagnostic du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité. Le fonctionnement du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité peut produire les effets
suivants :
• un grondement ou un raclement après le démarrage ou le départ;
• une légère décélération du véhicule;
• le témoin du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité clignote lorsque le dispositif est actif;
• si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins à
contribution. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord.
275
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fonction antipatinage
L’antipatinage aide votre véhicule à maintenir une bonne adhérence sur
les routes glissantes ou vallonnées, en détectant et en minimisant le
patinage des roues. Le patinage excessif des roues est minimisé par la
réduction momentanée de la puissance du moteur ou en serrant les
freins antiblocage. L’antipatinage facilite la maîtrise du véhicule.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou la boue, tentez de mettre hors
fonction le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
en appuyant momentanément sur la commande du dispositif. Ceci
permet à vos pneus de « creuser » la surface, pour plus d’adhérence.
Si le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est
trop souvent sollicité dans une courte période, la portion freinage du
dispositif se désactive pour permettre aux freins de refroidir. Le cas
échéant, l’antipatinage n’utilise que la réduction de puissance du moteur
pour empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal
reprend dès que les freins ont refroidi. Le freinage antiblocage, la
commande de stabilité et la commande électronique de stabilité ne sont
pas compromises et continuent à fonctionner normalement pendant la
période de refroidissement des freins.
Si le véhicule est enlisé dans la neige ou la boue ou si vous conduisez
dans du sable profond, il peut être utile d’invalider le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité pour laisser patiner les roues.
Si la puissance du moteur semble réduite lors de la conduite dans du
sable profond ou de la neige très profonde, mettez le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité hors fonction pour rétablir
l’entière puissance du moteur et diminuer l’inertie du véhicule lors du
passage de l’obstacle.
au tableau de bord clignote
Le pictogramme de véhicule qui dérape
momentanément lorsque l’antipatinage est sollicité.
Commande électronique de stabilité
La commande électronique de stabilité, de pair avec la commande de
stabilité, peut améliorer la stabilité de votre véhicule en présence de
conditions défavorables.
Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité aide le
conducteur à garder la maîtrise du véhicule. Le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité tente de corriger le
mouvement du véhicule en appliquant individuellement une force de
freinage à chaque roue et, au besoin, en réduisant la puissance du
moteur.
276
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le pictogramme de véhicule qui dérape
au tableau de bord clignote
momentanément lorsque la commande électronique de stabilité est
sollicitée.
Voici quelques manœuvres qui peuvent mettre le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en fonction :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• conduite sur une couche de glace;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée ou vice versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier ou vice versa;
• conduite sur surface glissante;
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement).
Roll Stability Control™ (commande de stabilité)
La commande de stabilité fonctionne de concert avec le dispositif
antilacet AdvanceTrac威 pour maintenir la stabilité du véhicule en
conduite sportive en appliquant une force de freinage à une roue ou
plus.
clignote
Le pictogramme de véhicule qui dérape au tableau de bord
momentanément lorsque la commande de stabilité Roll Stability
Control™ est sollicitée.
Notons comme conditions qui peuvent causer la mise en fonction du
dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité :
• changements de voie subits;
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle.
277
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Bouton et pictogramme du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité
Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité entre
automatiquement en fonction chaque fois que le moteur est démarré,
même s’il était hors fonction lors de la dernière coupure du moteur.
Toutes les fonctions du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité (commande de stabilité, commande électronique de stabilité,
antipatinage moteur et antipatinage au freinage) sont activées au
démarrage. Lorsque le dispositif demeure actif, le pictogramme de
véhicule qui dérape
à l’emplacement des témoins reconfigurables de
l’afficheur multimessage clignote seulement lorsqu’un des composants du
système nuit au rendement du véhicule; autrement, le témoin demeure
éteint. Le pictogramme de véhicule qui dérape
demeure donc éteint
pendant la conduite normale du véhicule.
Le bouton du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité, dans la console centrale du
tableau de bord, permet au
conducteur de contrôler certaines
fonctions du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité à moins de 40 km/h
(25 mi/h).
Si le véhicule roule à moins de 40 km/h (25 mi/h), l’enfoncement
momentané du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité invalide la commande de stabilité, la commande
électronique de stabilité et l’antipatinage moteur, puis le pictogramme de
véhicule qui dérape
demeure allumé. L’enfoncement du bouton du
dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité pendant
plus de cinq secondes invalide en outre la portion freinage de
clignote
l’antipatinage et le pictogramme de véhicule qui dérape
momentanément, puis s’allume en permanence.
Si le véhicule roule à plus de 40 km/h (25 km/h), l’enfoncement
momentané du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité allume en permanence le pictogramme de
, toutefois, le dispositif antilacet AdvanceTrac威
véhicule qui dérape
avec commande de stabilité demeure en fonction jusqu’à ce que la
vitesse passe sous 40 km/h (25 mi/h). Si la vitesse du véhicule passe sous
40 km/h (25 mi/h), le dispositif est désactivé, mais si la vitesse revient
au-dessus de 40 km/h (25 mi/h), le dispositif devient de nouveau actif.
En général, le système est actif en tout temps lorsque la vitesse du
véhicule est supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
278
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
En marche arrière (R), le freinage antiblocage et l’antipatinage
fonctionnent toujours, mais la commande électronique de stabilité et la
commande de stabilité sont invalidées.
Toutes ces situations sont normales lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est en fonction. Consultez le
tableau suivant.
Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de
PictoComComgramme
mande AntipatiFonctions
mande
de véhiélectro- nage mode stabidu bouton
cule qui
nique de
teur
lité
stabilité
dérape
Valeur par
défaut à la
Éteint
Activé
Activé
Activé
mise en
fonction
Invalidé
Bouton enInvalidé Invalidé
Allumé en
sous
sous
sous
foncé moperma40 km/h 40 km/h 40 km/h
mentanénence
ment
(25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h)
Bouton
Clignote,
Invalidé
Invalidé Invalidé
maintenu
puis desous
sous
sous
enfoncé pen- meure allumé en
40 km/h 40 km/h 40 km/h
dant plus de
(25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h)
cinq seconpermanence
des
stabilité
Antipatinage au
freinage
Activé
Activé
Invalidé
sous
40 km/h
(25 mi/h)
Ne modifiez pas la suspension ou la direction de votre véhicule,
car tout changement à la tenue de route peut compromettre le
fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité. De plus, n’installez pas un haut-parleur près de la console
avant ou du tunnel ni sous un des sièges avant car les vibrations
pourraient nuire aux capteurs du dispositif antilacet AdvanceTrac威
avec commande de stabilité à cet endroit.
279
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Une conduite sportive, quelles que soient les conditions
routières, peut causer une perte de maîtrise du véhicule
augmentant les risques de blessures graves et de dommages. Un
événement qui sollicite le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité indique qu’au moins un des pneus a perdu son
adhérence; cet événement peut affecter l’aptitude du conducteur à
maîtriser le véhicule et causer un accident, des blessures ou des
dommages. En cas de problème grave en cours de conduite,
RALENTISSEZ.
Si une défaillance du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité est détectée, le pictogramme de véhicule
demeure allumé. Assurez-vous que le dispositif antilacet
qui dérape
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité n’est pas manuellement mis
hors fonction (enfoncez le bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威
avec commande de stabilité de la console centrale du tableau de bord).
demeure toujours allumé,
Si le pictogramme de véhicule qui dérape
faites immédiatement vérifier le véhicule par un concessionnaire
autorisé. L’utilisation de votre véhicule lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est désactivé peut
grandement réduire votre aptitude à maîtriser le véhicule. Si vous ne
faites pas effectuer l’entretien approprié, les risques d’accidents, de
blessures et de dommages sont accrus.
DIRECTION
Votre véhicule est équipé d’une direction assistée. La direction assistée
emprunte l’énergie du moteur afin de réduire l‘effort fourni par le
conducteur pour diriger le véhicule.
Pour éviter d’endommager la pompe de servodirection :
• Ne maintenez jamais le volant tourné vers l’extrême droite ou
l’extrême gauche pendant plus de quelques secondes lorsque le
moteur tourne.
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée se trouve sous le repère MIN du réservoir.
• La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le
réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre
concessionnaire autorisé.
280
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un
niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction
assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
• Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction
assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• gonflage insuffisant des pneus d’une ou de plusieurs roues
• répartition inégale du chargement du véhicule
• chaussée fortement bombée en son centre
• forts vents latéraux
• déréglage de la géométrie des roues du véhicule
• éléments de la suspension desserrés ou usés
Direction à assistance variable
Votre véhicule est muni d’une direction à assistance variable en fonction
de la vitesse. Lorsque le moteur tourne à bas régime, l’assistance à la
direction s’ajuste pour réduire l’effort et améliorer la manœuvrabilité à
basse vitesse. Lorsque le moteur tourne à haut régime, l’assistance
s’ajuste pour améliorer la sensation au volant à haute vitesse.
Si l’effort requis pour manœuvrer la direction de votre véhicule change
alors que vous maintenez un régime moteur constant, faites vérifier la
direction assistée par votre concessionnaire autorisé.
SUSPENSION PNEUMATIQUE
La suspension pneumatique est conçue pour améliorer le comportement
routier, la tenue de route et les performances générales du véhicule dans
les conditions suivantes :
• certaines conditions routières;
• manœuvres de braquage du volant;
• freinage;
• accélération.
281
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ce dispositif maintient l’arrière du véhicule à un niveau constant en
faisant automatiquement pénétrer ou sortir de l’air des ressorts
pneumatiques pour compenser les variations de charge. Si vous dépassez
la limite de charge, la suspension pneumatique arrière risque de ne pas
fonctionner. Le système de suspension pneumatique demeure en fonction
pendant 40 minutes après que le contact ait été coupé, de façon à
s’adapter à tout changement dans la charge du véhicule. (Le
compresseur d’air peut fonctionner lorsque le moteur est à l’arrêt; il
s’agit là d’une situation normale.)
La suspension pneumatique peut être activée ou désactivée au moyen de
l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage
du chapitre Commandes du conducteur.
Si le système est désactivé, la suspension pneumatique arrière ne
fonctionnera pas et l’arrière du véhicule ne se soulèvera pas (pompage)
ou ne s’abaissera pas (purge) lorsque le véhicule est à l’arrêt. Toutefois,
si le système détermine que la hauteur du véhicule est trop faible ou
trop élevée et qu’il est nécessaire de corriger la situation lorsqu’il roule à
plus de 24 km/h (15 mi/h), il actionnera automatiquement la pompe ou
purgera le circuit au besoin. Aucune intervention du conducteur n’est
requise pour régler le dispositif si le véhicule fonctionne normalement.
Pour les véhicules équipés d’une suspension pneumatique,
mettez la suspension pneumatique hors fonction et coupez le
contact avant le remorquage ou l’élévation du véhicule (à l’aide du cric
ou par d’autres moyens).
PRÉPARATION À LA CONDUITE
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Les véhicules utilitaires et les camions sont dotés de pneus plus larges et
leur garde au sol est plus élevée, ce qui produit un centre de gravité plus
élevé que celui des voitures de tourisme.
282
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le comportement des véhicules utilitaires ou des camionnettes,
dont le centre de gravité est plus élevé, diffère de celui des
véhicules à centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre
que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la
conduite hors route. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives
et les manœuvres brusques avec de tels véhicules. Une conduite
dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de
renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux
occupants.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Ne
surchargez pas votre véhicule et faites preuve d’une grande prudence
lorsque le véhicule est lourdement chargé : conduisez à vitesse réduite,
évitez toute manoeuvre de direction brusque et prévoyez une plus
longue distance de freinage. La surcharge ou le chargement incorrect
du véhicule peut nuire à sa tenue de route et se traduire par une perte
de maîtrise ou un capotage.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Interverrouillage du levier sélecteur – levier au plancher
Votre véhicule est doté d’un dispositif de verrouillage du levier sélecteur
qui empêche de désengager celui-ci de la position P (stationnement)
lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein n’est pas
enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la
position P (stationnement) en enfonçant la pédale de frein lorsque le
contact est établi, ou encore lorsque le commutateur d’allumage est à la
position OFF (arrêt), il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les
feux de freinage ne fonctionnent pas convenablement. Consultez la
section Fusibles et relais du chapitre Dépannage.
283
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante :
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position OFF
(arrêt), puis retirez-la.
2. À l’aide d’un tournevis ou d’un
outil semblable, retirez le couvercle
du trou d’accès du dispositif
d’interverrouillage, situé à la droite
du levier sélecteur.
3. Insérez un tournevis ou un outil
semblable directement dans le trou
d’accès et appuyez sur l’outil tout en
repoussant le levier sélecteur vers la
position de point mort (N).
4. Retirez l’outil et remettez en place le couvercle.
5. Faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement.
Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon
fonctionnement des feux de freinage.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
284
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses automatique à six rapports
Ce véhicule offre une stratégie
adaptative de passage des vitesses.
Cette stratégie produit un
rendement optimal de la boîte de
vitesses et une qualité maximale de
passage des vitesses. Lorsque le
moteur est coupé, les données de
passage des vitesses, qui
comprennent les renseignements
adaptatifs, sont automatiquement
stockées dans le module de
commande de la boîte de vitesses. Si
la batterie est débranchée, les
renseignements stockés lors du
dernier passage de la clé en position
OFF (arrêt) sont récupérés. Ainsi,
aucune donnée n’est perdue lors du
retrait ou du débranchement de la batterie.
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Faites démarrer le moteur.
• Sélectionnez une position de gamme à l’aide du levier sélecteur. Si
votre véhicule est équipé d’un levier sélecteur au plancher, appuyez
sur le bouton de déverrouillage situé à l’avant du levier lorsque vous
sélectionnez la position de gamme.
Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement)
en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
285
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est en position R (marche arrière), le véhicule
recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le
levier sélecteur en position R (marche arrière) ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est en position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses passe du premier
jusqu’au sixième rapport, sauf pour le mode 4X4 (4 roues motrices), qui
passe du deuxième jusqu’au sixième rapport.
Marche avant automatique (D) sans surmultipliée
La surmultipliée peut être
neutralisée en appuyant sur le
bouton d’annulation de la
surmultipliée sur le côté du levier
de vitesse.
La boîte de vitesses fonctionne du premier au sixième rapport.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville,
les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et
l’utilisation du frein moteur.
286
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’allume.
O/D
OFF
• Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’éteindra.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que le contact est coupé.
Troisième imposée (3)
La boîte de vitesses fonctionne en troisième (3) seulement.
Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le
passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur.
Deuxième imposée (2)
La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au deuxième rapport.
Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante
ou pour accroître le frein moteur en descente.
Première imposée (1)
• La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au premier rapport.
• Procure un frein moteur maximal.
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée;
permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement.
Rétrogradations forcées
• Permises seulement au rapport D (marche avant).
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
287
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
Si votre véhicule est muni du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité, il peut être utile de le mettre hors fonction pour
laisser patiner les roues.
SONAR DE RECUL
Lorsque le levier de vitesse est en position R (marche arrière), le sonar
de recul déclenche un avertisseur pour signaler au conducteur qu’un
obstacle se trouve près du pare-chocs arrière.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien
comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul
décrites dans cette section. La fonction du sonar de recul se limite à la
détection de certains types d’obstacles (surtout ceux qui sont
immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace
lentement en marche arrière et en terrain plat. Le mauvais temps peut
avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un
rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système.
Pour prévenir les blessures, soyez toujours vigilant lorsque vous
faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul.
Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des
objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est
conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles afin de
prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits
obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient
pas détectés par le sonar de recul.
Certains accessoires, comme des attelages de remorque, des
supports à bicyclettes ou à planches de surf de grande taille,
peuvent obstruer la zone de détection normale du sonar de recul et
créer de fausses alertes.
288
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le sonar de recul aide le conducteur à détecter la présence de certains
objets derrière le véhicule lorsqu’il se déplace en marche arrière à moins
de 10 km/h (6 mi/h). Le sonar est inopérant lorsque le véhicule roule à
plus de 10 km/h (6 mi/h) et peut ne pas détecter certains obstacles
angulaires ou mobiles.
À des vitesses de plus de 4 km/h (2,5 mi/h), le sonar détecte les
obstacles qui se trouvent à moins de 5 m (16 pieds) environ derrière le
pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone des coins
extérieurs du pare-chocs. Si la vitesse du véhicule est inférieure à 4 km/h
(2,5 mi/h), le sonar détecte les obstacles à moins de 2,6 m (9 pi) environ
derrière le pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone
des coins extérieurs du pare-chocs. L’alarme du sonar de recul retentit à
une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se
rapproche de l’obstacle. Lorsque la distance entre le pare-chocs et
l’obstacle est inférieure à environ 45 cm (18 po), le sonar de recul
retentit continuellement. Si le dispositif détecte un objet dont le véhicule
s’approche, ce qui nécessite un freinage rapide, le sonar de recul retentit
très rapidement. Si le sonar de recul retentit pendant la marche arrière,
il est recommandé au conducteur de ralentir immédiatement jusqu’à ce
que le sonar de recul retentisse plus lentement ou s’arrête.
Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le
signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur
initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir.
289
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Avertissements sonores
Distance avec l’objet
Avertissement
Vitesse supérieure à 4 km/h (2,5 mi/h)
Jusqu’à 0,5 mètre (1,6 pi)
Continu
0,5 m (1,6 pi) à 1 mètre
Bips rapides
(3,1 pi)
1 m (3,1 pi) à 1,8 m (5,7 pi)
Bips moyens-rapides
1,8 m (5,7 pi) à 2,8 m (9 pi)
Bips moyens
2,8 m (9 pi) à 4 m (13 pi)
Bips moyens-lents
4 m (13 pi) à 6 m (19,6 pi)
Bips lents
Vitesse inférieure à 4 km/h (2,5 mi/h)
Jusqu’à 0,4 m (1,4 pi)
Continu
0,4 m (1,4 pi) à 0,9 m (3 pi)
Bips rapides
0,9 m (3 pi) à 1,4 m (4,5 pi)
Bips moyens
1,4 m (4,5 pi) à 1,9 m (6,3 pi) Bips moyens-lents
1,9 m (6,3 pi) à 2,6 m (8,7 pi) Bips lents
2,6 m (8,7 pi) à 5 m (16,4 pi) Aucun son
Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier
de vitesse se trouve en position R (marche arrière) et que le moteur est
en marche. Une commande de l’afficheur multimessage permet au
conducteur de désactiver le sonar de recul uniquement lorsque le
contact est établi et que le levier sélecteur est en position R (marche
arrière). Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Commandes du conducteur.
L’afficheur multimessage indique que le sonar est hors fonction et ne
permet pas au conducteur de mettre le sonar en fonction pour indiquer
la présence d’une défaillance du sonar de recul.
Le capteur du radar se trouve derrière le pare-chocs arrière ou
sur son bouclier. Gardez toujours le pare-chocs arrière et son
bouclier exempt de neige, de glace et d’accumulations de saletés
importantes. L’accumulation de neige, de glace ou de saleté sur
les capteurs pourrait nuire au bon fonctionnement du système.
Si le véhicule subit des dommages qui décentrent ou tordent le
pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être
altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des
distances ou de fausses alertes.
290
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de caméra de marche
arrière situé sur le hayon présente
une image vidéo (qui paraît sur le
rétroviseur intérieur) de la zone à
l’arrière du véhicule. Il aide le
conducteur pendant la marche
arrière ou les manoeuvres de
stationnement en marche arrière.
Pour utiliser le système de caméra
de marche arrière, placez la boîte de
vitesses en marche arrière (R); une
image s’affiche à la partie gauche du
rétroviseur intérieur. La zone
affichée à l’écran peut varier en
fonction de l’orientation du véhicule
et des conditions routières.
• (1) Ligne médiane du véhicule
• (2) Pare-chocs arrière
• (3) Zone rouge
• (4) Zone jaune
• (5) Zone verte
Soyez toujours vigilant lors des manoeuvres de recul.
Les objets dans la zone rouge sont les plus près de votre véhicule et les
objets dans la zone verte sont plus éloignés. Les objets se rapprochent
de votre véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte aux zones jaune
ou rouge.
Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour mieux couvrir les
deux côtés et l’arrière du véhicule. Lorsque la boîte de vitesses passe de
la marche arrière à un autre rapport, l’image demeure affichée pendant
quelques secondes avant de disparaître pour faciliter le stationnement ou
le branchement d’une remorque.
Lors du remorquage, le système de caméra de marche arrière ne couvre
que ce qui est remorqué derrière le véhicule; cette couverture peut se
révéler inférieure à la couverture habituelle et certains objets peuvent ne
pas être détectés.
291
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La lentille de la caméra du système de caméra de marche arrière se
trouve sur le hayon au-dessus de la plaque d’immatriculation. Gardez la
lentille propre pour que l’image vidéo demeure claire et précise. Nettoyez
la lentille à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux et un nettoyant non
abrasif.
Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas claire ou
semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes d’eau, de
neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant, nettoyez la
lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de marche
arrière.
Le système de caméra de marche arrière est un dispositif
supplémentaire d’aide au recul qui exige néanmoins que le
conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour
optimiser la couverture.
D’autres objets près des coins du pare-chocs ou sous le
pare-chocs peuvent ne pas paraître à l’écran à cause de la
couverture limitée du système de caméra de marche arrière.
Reculez aussi lentement que possible car une vitesse supérieure
peut limiter votre temps de réaction pour immobiliser le
véhicule.
N’utilisez pas le système de caméra de marche arrière lorsque le
hayon est ouvert.
Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est
endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier
la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière.
Utilisation de nuit et dans les endroits sombres
De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche
arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une
image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour
obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un phare ne fonctionne pas,
cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière, du moins dans
l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et fonctionnels.
292
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Entretien
• Si le véhicule est en marche arrière (R) et que l’écran du rétroviseur
demeure en bleu pendant trois secondes et se vide par la suite, la
caméra ne fonctionne pas correctement; faites inspecter le système
par votre concessionnaire autorisé.
• Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R),
faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé.
• Si le véhicule est en marche arrière (R), que l’écran est vide et
qu’aucun écran bleu n’est aperçu, le rétroviseur ne fonctionne pas
correctement; faites inspecter le système par votre concessionnaire
autorisé.
• Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des
saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est
toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système
par votre concessionnaire autorisé.
CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4) CONTROLTRAC姞
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Des renseignements importants sur l’utilisation sécuritaire de ce
type de véhicule se trouvent à la section Préparatifs avant la
conduite du présent chapitre.
N’utilisez pas le mode 4x4 (4 roues motrices) sur les routes dont le
revêtement est sec et compacté. Cela produit un bruit excessif, use les
pneus et peut endommager les composants de la transmission. Le mode
4x4 (4 roues motrices) ne doit être utilisé que sur des surfaces glissantes
ou non pavées. L’utilisation du mode 4x4 (4 roues motrices) sur de telles
surfaces peut produire certains bruits, par exemple un bruit de
cognement occasionnel, mais les organes de transmission ne risquent pas
de s’endommager.
Votre véhicule à quatre roues motrices est doté du système ControlTrac威
pour service intense, lequel inclut une boîte de transfert électronique. Ce
système unique interagit avec la route en surveillant et corrigeant
continuellement le couple exercé sur les roues avant et arrière pour
optimiser la vitesse du véhicule.
293
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Messages ou indications du système
Les messages ou indications de type reconfigurable (pictogramme) du
système ControlTrac威 apparaissent à l’écran de l’afficheur multimessage
uniquement dans les conditions suivantes. Lorsque ces messages
s’affichent alors que vous roulez en mode 4x2 (2 roues motrices),
adressez-vous à votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Instruments.
• 4x4 AUTO – s’affiche lorsque le mode 4x4 AUTO (4 roues motrices
automatique) est sélectionné.
• 4x4 – s’affiche lorsque le mode 4x4 (4 roues motrices) est sélectionné.
Positions du système ControlTrac姞
Le système ControlTrac威 offre trois
modes de fonctionnement :
• 4x2 (2 roues motrices) – ce
4X4
4X2
4X4
mode transmet le couple aux
AUTO
roues arrière seulement. C’est le
mode approprié pour la conduite
normale sur chaussée sèche;
• 4x4 AUTO (4 roues motrices
automatique) – ce mode commande électroniquement les quatre
roues motrices; le couple est alors transmis aux quatre roues, selon les
besoins, pour augmenter la traction. L’afficheur multimessage affiche à
l’emplacement du témoin reconfigurable (pictogramme) 4X4 AUTO
(4 roues motrices automatique) lorsque cette position est
sélectionnée. Ce mode convient à toutes les conditions de conduite
sur route sèche, mouillée, enneigée ou recouverte de gravier;
• 4x4 (4 roues motrices) – ce mode transmet le couple aux quatre
roues, verrouillé électroniquement. L’afficheur multimessage affiche à
l’emplacement du témoin reconfigurable (pictogramme) 4X4 (4 roues
motrices) lorsque cette position est sélectionnée. Cette position n’est
pas recommandée sur la chaussée sèche. Elle est uniquement prévue
pour les conditions hivernales ou hors route difficiles, comme dans la
neige profonde, sur la glace et dans le sable peu profond;
Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices
ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. Dans la mesure du possible, évitez les virages brusques et
les manœuvres abruptes avec de tels véhicules.
294
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
NOTA : Ne changez pas le sélecteur ControlTrac威 lorsque les roues
arrière patinent.
Passage entre les différents modes
Appuyez sur un des boutons, soit les modes 4X2, 4X4 AUTO ou 4x4
(2 roues motrices, 4 roues motrices automatique ou 4 roues motrices) à
une vitesse en marche avant qui ne dépasse pas 88 km/h (55 mi/h).
L’afficheur multimessage pourrait afficher 4X4 SHIFT IN PROGRESS
(passage en mode 4 roues motrices en cours) lors du changement de
gamme. L’afficheur multimessage affiche à l’emplacement du témoin
reconfigurable (pictogramme) 4X4 AUTO (4 roues motrices
automatique) lorsque cette position est sélectionnée ou 4X4 (4 roues
motrices), le cas échéant.
NOTA : Certains bruits peuvent se faire entendre lorsque le système
change de gamme ou entre en fonction.
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à quatre roues motrices sont spécialement conçus pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté; ils possèdent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité peut
être manuellement mis hors fonction en appuyant sur le bouton de ce
dispositif (consultez la section Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité du présent chapitre) en modes 4X2, 4X4 AUTO
ou 4x4 (2 roues motrices, 4 roues motrices automatique ou 4 roues
motrices) dans le sable profond, la neige très profonde ou lors de
manœuvres exigeantes hors route. Cela a pour effet de mettre la gestion
du moteur hors fonction, ce qui permet au véhicule de maintenir sa
pleine puissance et de profiter de son élan pour traverser les obstacles.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester
pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
295
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour.
Ne tenez pas le volant par ses rayons.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues
touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• N’utilisez pas le mode 4x4 (4 roues motrices) sur les routes dont le
revêtement est sec et compacté. Cela risquerait d’endommager les
ponts et les organes de transmission.
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si votre véhicule quitte le bord de la chaussée, ralentissez, mais évitez
de serrer brusquement les freins. Revenez sur la chaussée uniquement
une fois votre vitesse réduite. Ne tournez pas le volant brusquement
pendant que vous revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des
balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule,
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule.
N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer
votre première préoccupation.
296
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
297
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est-à-dire, ne
tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Système ControlTrac姞 à quatre roues motrices
(selon l’équipement)
Lorsque le mode 4 roues motrices est sélectionné, le système
ControlTrac威 fait appel aux quatre roues pour propulser le véhicule.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des
terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues
motrices doivent généralement éviter.
298
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte de transfert. Sur les véhicules à quatre roues motrices, la
boîte de transfert vous permet de sélectionner au besoin le mode 4 roues
motrices. Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement
de la boîte de transfert et aux procédures de passage des rapports dans
le présent chapitre. Vous trouverez des renseignements relatifs à
l’entretien de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et
caractéristiques. Lisez attentivement ces renseignements avant de
conduire votre véhicule.
Caractéristiques normales
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui se synchronisent et
engagent les roues avant; il s’agit d’une situation normale.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
NOTA : Si vous réduisez la pression de gonflage de vos pneus, le témoin
du système de surveillance de la pression des pneus pourrait s’allumer.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait jouer contre
vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous
devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas
qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec
précaution.
Si votre véhicule est muni du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité, appuyez sur le bouton de ce dispositif (consultez
la section Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité du présent chapitre) lors de la conduite dans le sable profond si
la réduction de la puissance du moteur est excessive.
299
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez
lentement, car l’adhérence et le
freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les
nappes qui immergeraient les
moyeux et conduisez lentement. Si
de l’eau atteint le circuit d’allumage,
le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou les ponts avant et arrière
ont été submergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au
besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
300
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire en travers de la pente ou de
tourner brusquement sur des terrains très inclinés. Il existe en
effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait
conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline,
déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez
jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de
l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide
de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte
abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder
une fois que vous êtes dans la côte.
De cette façon, les contraintes
imposées au moteur et les risques
qu’il cale seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est
préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible
de s’arrêter en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
301
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues
avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues
avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des
freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement
sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices, mais un
véhicule à quatre roues motrices peut quand même déraper comme
n’importe quel autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre
roues motrices accélère mieux dans la neige et sur la glace qu’un
véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement,
puisque le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le cas pour
tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par
rapport aux conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, appliquez les freins fermement et de
façon constante. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la section
Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires
à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage.
302
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de
maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service intense hors route.
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer de sérieux dommages
internes à celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
303
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus);
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au
cours d’une période de 12 mois;
• treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule);
• remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes jusqu’à 200 $ si le véhicule en panne
admissible doit être confié au concessionnaire autorisé le plus près. Si la
remorque est en panne et que le véhicule tracteur est en état de rouler,
le plan d’assistance dépannage ne s’applique pas à la remorque.
304
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information
pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants.
Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide
du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673. Les
clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140.
Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage
doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable et le remorquage jusqu’à la concession la plus près à moins
de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements relatifs au
remboursement, les clients de Ford des États-Unis doivent téléphoner au
1 800 241-3673 et les clients de Lincoln doivent téléphoner au
1 800 521-4140. Les clients doivent soumettre leurs reçus d’origine.
Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Prolongement de la couverture de base offerte par le Service de
dépannage
Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de
couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club
Auto Ford en communiquant avec votre concessionnaire autorisé au
1 800 FORD-CLUB.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le
Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie
de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et
vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à
www.ford.ca.
305
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la planche de bord,
près de la radio. Les feux de
détresse fonctionnent dans toutes
les positions du commutateur
d’allumage. Ils fonctionnent aussi
lorsque la clé n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des feux de détresse pour activer tous les feux
de détresse avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver.
Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est
immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres
automobilistes.
NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE
FUEL
D’ALIMENTATION RESET
L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation est un dispositif
conçu pour arrêter la pompe d’alimentation électrique lorsque le véhicule
subit une forte secousse.
Si, après une collision, le moteur est lancé mais ne démarre pas, il se
peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été
déclenché.
306
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation se trouve
derrière un panneau d’accès dans le
panneau de custode arrière gauche,
près du hayon.
Un bouton de réinitialisation rouge
se trouve sur l’interrupteur
automatique de la pompe
d’alimentation.
Si votre véhicule est doté d’un
hayon à commande électrique,
l’interrupteur automatique de
pompe d’alimentation se trouve à la
gauche du moteur du hayon à
commande électrique.
Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation,
procédez comme suit :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de
l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher.
4. Mettez le contact. Attendez quelques secondes, puis replacez la clé en
position OFF (arrêt).
5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le
circuit d’alimentation.
307
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. Vous pouvez identifier ce
15
problème en regardant à l’intérieur
du fusible pour remarquer la
présence d’un fil métallique rompu. Vérifiez les fusibles appropriés avant
de remplacer des composants électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité
de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
308
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité à haute
fusible
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Dépannage
COULEUR
Intensité
70 A
80 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
—
—
—
—
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité à haute
fusible
intensité
Havane
—
Brun
Beige
Noir
Noir
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous la partie droite de la planche de bord.
Pour accéder au porte-fusibles,
retirez le panneau de garniture en le
tirant vers vous et en le faisant
pivoter sur le côté. Pour réinstaller
le panneau, alignez les languettes de
ce dernier avec les fentes et
poussez-le pour le fixer.
Pour retirer le couvercle du porte-fusibles, appuyez sur les pattes de
blocage situées des deux côtés du couvercle, puis retirez le couvercle.
Pour réinstaller le couvercle de la boîte à fusibles, placez la partie
supérieure du couvercle sur le porte-fusibles, puis poussez sur la partie
inférieure du couvercle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Tirez
délicatement le couvercle pour vous assurer qu’il est bien logé.
309
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
30 A
2
15 A
3
15 A
4
30 A
Glace à inversion en cas
d’obstruction no 1
Siège du conducteur à réglage
mémorisé
Système audiovisuel familial,
commandes audio des sièges
arrière, système de radiodiffusion
numérique par satellite
Glace à inversion en cas
d’obstruction no 2
310
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
5
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A
Éclairage du clavier, validation des
sièges de troisième rangée,
interverrouillage du levier
sélecteur, SPDJB
Clignotants
Feu de croisement (gauche)
Feu de croisement (droit)
Éclairage intérieur
Rétroéclairage des commutateurs,
lampes dirigées vers le sol
Inutilisé (rechange)
Commutateur des rétroviseurs
électriques, commutateur du siège
du conducteur
Inutilisé (rechange)
Montre, module de hayon à
commande électrique –
alimentation de la mémoire
d’anomalies, module de
marchepieds à commande
électrique – alimentation de la
mémoire d’anomalies
Chauffage-climatisation
Inutilisé (rechange)
Alimentation de tous les moteurs
de serrure, ouverture du hayon,
ouverture de la glace de hayon
Inutilisé (rechange)
Essuie-glace de lunette arrière
Pédales réglables, prise de
diagnostic
6
7
8
9
10
20
10
10
15
15
A
A
A
A
A
11
12
10 A
7,5 A
13
14
7,5 A
10 A
15
16
17
10 A
15 A
20 A
18
19
20
20 A
25 A
15 A
311
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
21
Intensité
15 A
22
23
24
25
15
15
20
10
A
A
A
A
26
27
28
29
30
31
10 A
20 A
5A
5A
5A
10 A
32
10 A
33
34
35
10 A
5A
10 A
36
5A
37
38
10 A
20 A
39
40
20 A
20 A
312
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Phares antibrouillards, phares de
virage
Relais des feux de position
Feux de route
Relais de l’avertisseur sonore
Lampes d’accueil, boîte à gants,
pare-soleil
Tableau de bord
Commutateur d’allumage
Radio
Tableau de bord
Inutilisé (rechange)
Compas, rétroviseur
antiéblouissement à réglage
automatique
Module de commande des
dispositifs de retenue
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Sonar de recul, quatre roues
motrices, caméra vidéo arrière
Émetteur-récepteur de
l’antidémarrage
Chauffage-climatisation
Amplificateur de haut-parleur
d’extrêmes-graves (chaîne
Audiophile), ampli/traitement
numérique du signal THX
Radio
Ampli/traitement numérique du
signal THX
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
41
42
Intensité
43
44
45
46
10 A
10 A
5A
7,5 A
47
Disjoncteur
48
15 A
10 A
—
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Inutilisé (rechange)
Bobine de charge de batterie de
remorquage
Logique d’essuie-glace arrière
Inutilisé (rechange)
Logique d’essuie-glace avant
Chauffage-climatisation,
commande de relais auxiliaire
30 A Lève-glaces électriques, toit
ouvrant transparent à commande
électrique
Relais d’alimentation prolongée
des accessoires
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des
fusibles haute intensité.
Afin de réduire les risques de chocs électriques, remettez
toujours le couvercle du boîtier de distribution électrique en
place avant de rebrancher la batterie ou de remplir les réservoirs de
liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
313
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
3
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
—
—
—
4
30 A**
5
30 A**
6
7
60 A**
40 A**
8
9
10
40 A**
60 A**
20 A**
11
12
30 A**
25 A*
13
30 A*
Relais du ventilateur
Inutilisé
Relais de dégivreur de lunette
arrière
Sièges de troisième rangée (côté
conducteur)
Connecteur de remorque (freins
électriques)
Freinage antiblocage (soupapes)
Marchepieds à commande
électrique
Sièges chauffants-rafraîchissants
Pompe des freins antiblocage
Prise de courant de la console
arrière
Ventilateur auxiliaire
Connecteur de remorque (feux
de position)
Connecteur de remorque (charge
de la batterie)
314
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
14
15
16
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
—
—
—
17
—
18
19
20
—
—
—
21
—
22
—
23
24
25
26
27
28
15 A*
40 A**
—
—
30 A**
40 A**
29
30
31
32
33
34
30 A**
10 A*
15 A*
20 A*
20 A*
25 A*
35
20 A*
Inutilisé
Inutilisé
Relais de l’embrayage du
climatiseur
Relais de phare à décharge à
haute intensité du côté
conducteur
Relais de la pompe d’alimentation
Relais des phares de recul
Relais de connecteur de
remorque (clignotant gauche)
Relais de connecteur de
remorque (clignotant droit)
Relais de phare à décharge à
haute intensité du côté passager
Rétroviseurs chauffants
Ventilateur
Inutilisé
Inutilisé
Hayon à commande électrique
Dégivreur de lunette arrière,
rétroviseur chauffant
Siège du passager
Embrayage du climatiseur
Feux de freinage
Pompe d’alimentation
Phares de recul
Connecteur de remorque
(clignotants et feux de freinage)
Module 4 roues motrices
315
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
36
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
10 A*
37
15 A*
38
30 A**
39
60 A**
40
41
30 A**
20 A**
42
43
44
—
—
20 A**
45
46
30 A**
40 A**
47
30 A**
48
20 A**
49
50
30 A**
30 A**
51
20 A**
52
20 A**
Alimentation de mémoire
d’anomalies du module de
commande du groupe
motopropulseur, purge du filtre à
charbon actif
Alimentation B+, boîte de
vitesses
Sièges de troisième rangée (côté
passager)
Pompe de suspension
pneumatique
Démarreur
Prises de courant, tableau de
bord et console arrière
Inutilisé
Inutilisé
Phare à décharge à haute
intensité du côté conducteur
Siège du conducteur
Barre omnibus,
contact-démarrage
Suspension pneumatique,
électrovannes
Phare à décharge à haute
intensité du côté passager
Essuie-glaces et lave-glace avant
Module de commande du groupe
motopropulseur, barre omnibus
Prise de courant d’aire de
chargement
Allume-cigare
316
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
53
Intensité
Description du boîtier de
distribution électrique
—
54
55
—
—
56
—
57
58
59
—
—
—
60
—
61
62
—
—
63
15 A*
64
65
—
10 A*
66
67
68
69
—
10 A*
—
30 A*
70
20 A*
Relais de suspension
pneumatique
Relais du démarreur
Relais de connecteur de
remorque (feux de position)
Relais de connecteur de
remorque (charge de la batterie)
Relais contact-démarrage
Inutilisé
Relais du module de commande
du groupe motopropulseur
Diode du système de démarrage
rapide
Inutilisé
Diode de pompe d’alimentation
en carburant
Connecteur de remorque (phares
de recul)
Inutilisé
Logique de suspension
pneumatique
Inutilisé
Bobine de ventilateur
Inutilisé
Contact-démarrage, boîtier de
distribution électrique de
l’habitacle
Sondes-capteurs du module de
commande du groupe
motopropulseur, EFC, bobine
d’embrayage de climatiseur
317
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
71
72
73
74
75
76
77
* Fusibles
Intensité
5 A*
Description du boîtier de
distribution électrique
Bobine du circuit d’alimentation,
ISP-R
20 A*
Module de commande du groupe
motopropulseur (bobines
d’allumage)
5 A*
Boîte de vitesses, B+ allumage
20 A*
Sondes-capteurs du module de
commande du groupe
motopropulseur – Sondes à
oxygène chauffantes et capteur
de rendement du réacteur
catalytique, débitmètre d’air
massique, EVMV, admission d’air
à géométrie variable, interrupteur
de neutralisation du
programmateur de vitesse,
distribution à calage variable
5 A*
Électrovanne de débrayage de
moyeux de roue (4 roues
motrices)
20 A*
Module de commande du groupe
motopropulseur, alimentation du
véhicule
10 A*
Logique des freins antiblocage,
clapet RGC chauffant
ordinaires ** Fusibles à cartouche
318
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu à plat chez un concessionnaire autorisé pour
prévenir tout dommage aux capteurs du système. Consultez la section
Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible.
Les agents de scellement pour pneus peuvent endommager votre
système de surveillance de pression des pneus et ne doivent pas
être utilisés.
Consultez la section Système de surveillance de pression des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements. Le capteur de pression des pneus cessera
de fonctionner s’il est endommagé.
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte
de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
319
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use
Only » (usage temporaire seulement).
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et
jante pour usage temporaire seulement).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux.
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
320
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Garez le véhicule sur une surface
plane, allumez les feux de détresse
et serrez le frein de stationnement.
2. Placez le levier de vitesse en
position de stationnement (P) et
coupez le contact.
321
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement de la roue de secours et des outils
La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux
endroits suivants :
Pièce
Roue de secours
Outils et instructions de levage
Emplacement
Sous le véhicule, devant le
pare-chocs arrière
Sous le panneau d’accès situé dans
le compartiment du plancher,
derrière le siège arrière.
Retrait du cric et des outils
1. Ouvrez le hayon et repérez le
panneau d’accès au plancher,
derrière le siège de troisième rang.
Déverrouillez et enlevez le panneau.
2. Retirez les outils et le cric du
plateau en tournant l’écrou à oreilles
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour relâcher la
tension sur le plateau du cric.
Desserrez la sangle et retirez la
pochette du plateau des outils et du
cric.
NOTA : Notez l’orientation de la pochette en vue du rangement.
3. Détachez le démonte-roue, la rallonge du cric et le levier de
manœuvre du cric du plateau en plastique. Retirez du plateau le cric et
la feuille d’instructions.
322
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Retrait de la roue de secours
1. Retirez le levier de manœuvre du
cric et la rallonge de treuil du
plateau et assemblez ces derniers.
2. Ouvrez le bouchon d’accès au
treuil de la roue de secours au fond
du compartiment pour le plateau du
cric et des outils.
3. Glissez l’outil de rallonge de treuil
par le trou d’accès du plancher et
engagez-le sur le treuil.
4. Tournez le levier de manœuvre de
la roue de secours dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la roue touche le sol
et que le câble soit détendu.
5. Installez la fixation à travers le centre de la roue de secours.
Méthode de remplacement d’une roue
Pour immobiliser le véhicule lorsque vous changez une roue,
assurez-vous que le frein de stationnement est serré, puis calez
les roues (les deux roues avant ou les deux roues arrière) opposées à
celle qui doit être changée. Si vous êtes sur une pente, calez les deux
roues opposées du côté descendant de la pente.
Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des
blessures graves.
Pour les véhicules équipés d’une suspension pneumatique,
mettez la suspension pneumatique hors fonction avant de lever
le véhicule avec un cric, de le soulever ou de le remorquer.
Ne tentez pas de remplacer un pneu du côté du véhicule à
proximité de la circulation routière. Rangez le véhicule
suffisamment loin sur l’accotement pour éviter d’être frappé par un autre
véhicule pendant l’utilisation du cric et le remplacement de la roue.
323
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Si votre véhicule est équipé de la suspension pneumatique, consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du
conducteur pour connaître la façon de désactiver le système.
Consultez la feuille de directives (située dans le compartiment de
plancher arrière, derrière la banquette de troisième rang avec la trousse
d’outils de plateau de cric) pour obtenir des directives détaillées
concernant le remplacement d’une roue.
1. Calez les roues (les deux roues
avant ou les deux roues arrière) à
l’extrémité opposée de la roue qui
est changée. Si vous êtes sur une
pente, calez les deux roues
opposées du côté descendant de la
pente.
2. Mettez la suspension pneumatique hors fonction (utilisez l’afficheur
multimessage pour modifier l’option de la suspension pneumatique).
Consultez la section Suspension pneumatique du chapitre Conduite
pour obtenir de plus amples renseignements. Veillez également à mettre
les marchepieds escamotables hors fonction (selon l’équipement)
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur.
3. Sortez la roue de secours et le cric de leur rangement.
4. Servez-vous de la pointe du levier
de manœuvre du cric pour enlever
l’enjoliveur. Desserrez les écrous de
roue d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre,
mais ne les enlevez pas avant d’avoir
soulevé la roue du sol.
324
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
5. Placez le cric selon les flèches
d’insertion de cric figurant sur le
châssis et tournez le levier de
manœuvre du cric ainsi que la
rallonge dans le sens des aiguilles
d’une montre. NOTA : Utilisez le
longeron du cadre de châssis, et
NON le bras de suspension, comme
point de levage.
6. Soulevez le véhicule de telle façon que le pneu soit à un maximum de
2,5 cm (1 po) du sol afin de monter la roue de secours.
Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule
ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser
du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
Pour immobiliser le véhicule lorsque vous changez une roue,
assurez-vous que le frein de stationnement est serré, puis calez les
roues (les deux roues avant ou les deux roues arrière) opposées à celle
que vous vous apprêtez à changer. Si vous êtes sur une pente, calez les
deux roues opposées du côté descendant de la pente. Si le cric glisse
du véhicule, il y a risque de blessures graves.
• Avant
325
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• Arrière
Mettez les marchepieds hors fonction (selon l’équipement) avant
de soulever le véhicule ou de placer des objets sous le véhicule.
Ne mettez jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie.
S’il devait se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser.
• Ne vous servez jamais du
différentiel avant ou arrière
comme point de levage.
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie de
votre corps sous le véhicule. Ne mettez pas le moteur en marche
lorsque le véhicule est supporté par le cric. Le cric N’EST destiné
QU’AU remplacement d’une roue.
7. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
8. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
9. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
326
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
10. Retirez le cric et achevez de
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration, puis
remontez l’enjoliveur.
11. Retirez les blocs qui retiennent
les roues.
12. Rangez la roue enlevée, le cric
et le démonte-roue et les outils.
Assurez-vous de bien fixer le cric
pour qu’il ne fasse pas de bruit
pendant la conduite.
13. Remettez la suspension pneumatique en fonction (selon
l’équipement). Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Commandes du conducteur pour connaître la façon de réactiver le
système.
Rangement de la roue de secours
1. Placez le pneu sur le sol, près de l’arrière du véhicule, le corps de la
valve orienté vers le haut.
2. Faites glisser la roue
partiellement sous le véhicule et
installez la fixation au centre de la
roue. Selon l’équipement de votre
véhicule, vous devrez peut-être
enlever le cache central de la roue
avant d’installer la fixation à travers
le centre de la roue. Pour enlever le
cache central, utilisez l’outil du cric
pour le déloger à partir de l’intérieur
de la roue. Par la suite, tirez sur le
câble pour aligner les composants à
son extrémité.
3. Assemblez le levier de manœuvre
du cric et l’outil de rallonge de treuil
(tel qu’illustré). Insérez l’outil de
rallonge dans le trou de visite situé derrière le siège de troisième rang et
engagez le treuil.
327
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
4. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la roue s’élève à sa position rangée sous le
véhicule. La clé devient de plus en plus difficile à tourner et le treuil
« cliquette » ou « patine » lorsque la roue atteint sa position de serrage
maximal. Le mécanisme du treuil émet un déclic lorsque la roue de
secours est correctement rangée.
5. Démontez le levier de manœuvre du cric et la rallonge de treuil et
remettez-les en place dans le plateau. Réinstallez correctement la
pochette sur le plateau des outils et du cric et assurez-vous que la sangle
est bien serrée. Remettez l’obturateur en caoutchouc sur le trou de
visite. Remettez le plateau en place dans le véhicule et serrez fermement
en tournant l’écrou à oreilles dans le sens des aiguilles d’une montre.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple précisé dans les 160 km (100 mi)
de conduite après toute intervention sur une roue (permutation,
crevaison, retrait, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N.m
M14 x 2,0
150
200
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
Pendant l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la
saleté ou les corps étrangers logés sur les surfaces de montage
de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du tambour de frein ou du
disque de frein qui entrent en contact avec la roue. Assurez-vous
qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne perturbe les
surfaces de montage de la roue. L’installation de roues dont le contact
métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner
un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que
le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la
maîtrise du véhicule.
328
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
NOTA : Inspectez l’avant-trou de la
roue avant l’installation. Si de la
corrosion est visible dans
l’avant-trou de la roue, enlevez les
particules de corrosion à l’aide d’un
chiffon propre et appliquez de la
graisse. Appliquez de la graisse
seulement sur la surface de
l’avant-trou de la roue en étendant
du bout du doigt un centimètre
carré de graisse autour de la surface
de l’avant-trou de la roue (1). N’appliquez PAS de graisse sur les trous
des écrous de roues ou des goujons ni sur les surfaces de contact entre
la roue et les freins.
DÉMARRAGE-SECOURS
Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont
exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette
allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages
au véhicule.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de
brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
329
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
330
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
331
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
4. Branchez finalement le câble négatif (–) au goujon de
démarrage-secours qui se trouve à l’arrière du compartiment moteur,
près du réservoir de liquide lave-glace. N’utilisez pas les canalisations
de carburant, le couvercle de soupapes ou le collecteur d’admission du
moteur comme points de mise à la masse.
Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne
négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de
causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se
dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
332
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez le câble volant du goujon de démarrage-secours.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
333
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
334
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
335
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse.
Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford. Le remorquage du véhicule par les crochets de remorquage
avant du châssis n’est pas recommandé non plus.
La suspension pneumatique doit être mise hors fonction et le
contact doit être coupé avant de faire remorquer le véhicule.
Consultez la section Suspension pneumatique du chapitre
Conduite.
Les véhicules à deux roues motrices peuvent être remorqués avec les
roues avant au sol (sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol.
336
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à quatre roues
motrices avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un chariot
porte-roues ou sur la plateforme d’une dépanneuse.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un chariot porte-roues, une dépanneuse ou un véhicule
à plateforme ne sont pas disponibles), celui-ci peut être remorqué sur les
quatre roues selon les instructions particulières.
Conditions particulières :
• Desserrez le frein de stationnement.
• Mettez la commande de suspension pneumatique à OFF (arrêt).
• Placez le commutateur d’allumage à la position OFF/UNLOCKED
(arrêt-déverrouillé).
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort).
Si la batterie du véhicule est à plat, consultez la section
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique du chapitre
Conduite pour savoir comment déplacer le levier de vitesse hors de la
position P (stationnement) en vue du remorquage.
• Ne parcourez pas une distance de plus de 80 km (50 mi).
• Ne roulez pas à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h).
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
337
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
À domicile
Rendez-vous avec votre véhicule Lincoln chez un concessionnaire
autorisé pour faire effectuer les réparations couvertes par la garantie.
Bien que tout concessionnaire autorisé qui vend la gamme à laquelle
appartient votre véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous
recommandons de retourner chez le concessionnaire autorisé qui vous a
vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction
continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la
garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une
formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Dès
lors, les concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter
toutes les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de
la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé. Accordez un délai raisonnable au
concessionnaire autorisé pour effectuer votre réparation une fois que
vous lui aurez apporté votre véhicule. Les réparations seront effectuées à
l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconditionnées ou autres
pièces autorisées par Ford.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés au sujet des
politiques et des procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Lincoln au 1 800 521-4140.
À l’extérieur
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire autorisé n’est en mesure de vous en accorder,
communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après
avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées
d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider.
338
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
1 800 392-3673 (FORD)
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 565-3673 (FORD)
www.ford.ca
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec
le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
1 800 521-4140
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 387-9333
www.lincolncanada.com
339
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez
avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous
communiquez avec le Lincoln Centre :
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• le nom du concessionnaire autorisé et la ville où se situent ses
installations;
• l’année-modèle et la marque de votre véhicule;
• la date d’achat de votre véhicule;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule;
• le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Assistance supplémentaire
Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous
pouvez communiquer avec le programme AUTO LINE du Better Business
Bureau (BBB) (États-Unis seulement).
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains,
vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un
recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou
provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
340
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. L’expérience démontre que nos clients ont très souvent
réussi à obtenir satisfaction en suivant la procédure en trois étapes
énoncée sur la première page du Guide de garantie. Si toutefois cette
procédure ne résout pas votre préoccupation au titre de la garantie, vous
pouvez être admissible au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Le BBB tente d’abord de résoudre votre question ou
préoccupation par la médiation. La médiation est un processus où un
représentant du BBB communique avec les parties et explore des options
de règlement. Si la médiation s’avère infructueuse, les clients ayant des
demandes admissibles peuvent participer au processus d’arbitrage AUTO
LINE du BBB. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous
puissiez présenter votre cas devant une personne impartiale dans un
cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après
l’audience. Vous n’êtes pas lié par la décision, mais vous pouvez
341
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
l’accepter. Si vous acceptez la décision du programme AUTO LINE du
BBB, Ford doit aussi accepter la décision. Si l’arbitre tranche en votre
faveur et que vous acceptez la décision, un représentant du programme
AUTO LINE du BBB communiquera avec vous pour s’assurer que Ford
se plie rapidement à la décision. Une décision au sujet des litiges soumis
au programme AUTO LINE du BBB est habituellement rendue moins de
quarante jours après la soumission de votre demande au BBB.
Pour soumettre une demande de règlement au programme BBB AUTO
LINE, vous devrez mentionner votre nom et votre adresse, des
renseignements généraux au sujet de votre véhicule neuf, des
renseignements sur vos préoccupations au sujet de la garantie et toute
étape prise pour résoudre ces préoccupations. Vous recevrez ensuite un
formulaire de demande de règlement du client que vous devrez remplir.
Vous devez joindre une preuve de propriété du véhicule, signer le
formulaire et le renvoyer au BBB. À la réception, le BBB étudiera
l’admissibilité de la demande en vertu des lignes directrices du
programme.
Vous pouvez obtenir de plus amples renseignements en
communiquant avec le programme AUTO LINE du BBB au
1 800 955-5100 ou en écrivant à l’adresse :
BBB AUTO LINE
4200 Wilson Boulevard, Suite 800
Arlington, Virginia 22203–1833
NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
342
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture
ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme
d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de
tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des
périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés
pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le Programme d’entretien
prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas
de remorquage ou de location de véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600
concessionnaires autorisés.
Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé
Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible.
Ces renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre
concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme à l’adresse
www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la
couverture du Programme d’entretien prolongé Ford.
343
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient,
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, écrivez ou téléphonez
à:
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
U.S.A.
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company.
Les clients aux É.-U. doivent composer le 1 800 392-3673.
344
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou par téléphone :
appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en écrivant à :
Ford du Canada Limitée
Service des publications techniques CHQ202
The Canadian Road
C.P. 2000
Oakville (Ontario) Canada
L6J 5E4
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
345
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
NHTSA
400 Seventh Street, SW
Washington, D.C. 20590
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1 800 333–0510.
346
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre comme le Shampooing superfin
Motorcraft (ZC-3-A), offert chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de
produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le
vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre
glissante.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds escamotables à
commande électrique, il est possible que le mécanisme
devienne bruyant en raison d’une accumulation de sable ou de
calcaire. Même si le dispositif peut fonctionner malgré ces
accumulations, il est important de laver cette zone
régulièrement pour assurer un fonctionnement optimal.
347
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
• Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger
votre véhicule contre les intempéries.
LUSTRAGE
L’application aux six mois d’un enduit protecteur Motorcraft (ZC-45)
contribue à réduire les égratignures légères et les dommages à la
peinture.
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
348
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression.
349
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
• Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
350
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale
ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude
déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les
lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du
tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide,
puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous
pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft
(ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
351
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de
contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft
(ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le
Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme.
3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un chiffon de coton blanc
propre et pressez le chiffon sur la surface souillée, puis laissez le chiffon
en place à la température ambiante pendant 30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
352
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres
solvants pour nettoyer les ceintures de sécurité. En effet, de tels
produits pourraient causer l’usure des sangles.
N’utilisez pas de solvants ni de détergents puissants pour
nettoyer un siège muni d’un sac gonflable latéral monté dans le
siège (véhicules dotés de sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges seulement). Ces produits peuvent contaminer le sac gonflable
latéral et nuire au rendement du sac en cas de collision.
NETTOYAGE DES SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Éliminez la poussière et les résidus à l’aide d’une brosse ou d’un
aspirateur. Nettoyez les taches fraîches immédiatement. Nettoyez le siège
avec un chiffon humecté avec une solution de détergent doux et d’eau
au besoin.
SIÈGES GARNIS DE CUIR
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
353
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Produit de nettoyage pour voiture Motorcraft (Canada seulement)
(CXC-21)
Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A)
Protège-vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-40-A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A)
Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement)
(ZC-11-A)
Nécessaire d’entretien pour cuir Motorcraft (ZC-11-D)
Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A)
Mitaine de dépoussiérage Motorcraft (ZC-47)
Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Concentré de lavage et de cirage en une étape Motorcraft (ZC-6-A)
Enduit protecteur de peinture Motorcraft (ZC-45)
Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A)
Lave-glace concentré Motorcraft Premium (ZC-32-A)
354
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54)
Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13)
Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A)
355
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodique qui permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie pour déterminer quelles
pièces et quelles interventions sont couvertes.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues
pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé près de la batterie ou
des éléments du circuit d’alimentation.
Mettez les marchepieds à commande électrique hors fonction,
selon l’équipement, avant de travailler sous le véhicule, avant le
levage ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez jamais
la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait se
déplacer, le marchepied pourrait vous blesser.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule.
356
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
Pour éviter d’endommager le véhicule ou de subir des brûlures,
ne faites pas démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré
et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
OUVERTURE DU CAPOT
1. De l’intérieur du véhicule, tirez la
manette d’ouverture du capot,
située sous la planche de bord, dans
l’habitacle.
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le loquet auxiliaire qui se
trouve sous le devant du capot, au
centre.
3. Soulevez le capot jusqu’à ce que
les vérins le maintiennent en
position ouverte.
357
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur V8 5.4L 3V
1. Réservoir de liquide lave-glace
2. Jauge d’huile moteur
3. Réservoir de liquide de frein
4. Réservoir du liquide de refroidissement
5. Filtre à air
6. Réservoir de liquide de la direction assistée
7. Boîtier de distribution électrique
8. Bouchon de remplissage d’huile moteur
9. Batterie
358
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez
aucun liquide lave-glace spécial
comme un fluide hydrofuge ou un
produit de nettoyage d’insectes. Ces
produits peuvent faire crisser les
balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à
5 °C (40 °F), utilisez du liquide lave-glace avec protection
antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide lave-glace par
temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de
blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
359
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Il est conseillé de remplacer les balais d’essuie-glace avant l’hiver.
Pour remplacer les balais
d’essuie-glace :
1. Tirez le bras d’essuie-glace vers
l’arrière et faites pivoter le balai
d’essuie-glace pour qu’il se trouve à
angle droit par rapport au bras
d’essuie-glace.
2. Appuyez sur l’agrafe de
retenue (A) pour libérer le balai
d’essuie-glace, puis tirez-le vers le
bas (vers le pare-brise) pour le séparer du bras.
3. Fixez le nouveau balai d’essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et
appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Vous pouvez améliorer la qualité de nettoyage en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise; consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Pour remplacer le balai d’essuie-glace de lunette arrière :
1. Tirez le bras d’essuie-glace aussi loin que possible de la glace.
N’exercez pas une force excessive car le bras d’essuie-glace pourrait se
briser. Maintenez le bras dans cette position jusqu’à la prochaine étape.
360
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Saisissez le balai d’essuie-glace et
exercez une force modérée pour le
tourner à l’opposé du bras
d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se
dégage du bras d’essuie-glace.
3. Lorsque le balai d’essuie-glace est
lâche, glissez-le au loin du bras
d’essuie-glace.
4. Pour fixer le nouveau balai au
bras d’essuie-glace, alignez la
contre-goupille et la rainure de
clavette (indiquées par les flèches)
et poussez fermement le balai
d’essuie-glace dans le bras
d’essuie-glace jusqu’à ce qu’un
déclic retentisse.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile
se dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
361
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Repérez la jauge d’huile et
retirez-la soigneusement.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Un niveau d’huile qui se situe
dans cette plage est acceptable.
N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile se trouve
sous ce repère, vous devez
ajouter de l’huile pour que le
niveau atteigne la plage de
fonctionnement normale.
• Rétablissez le niveau d’huile du
moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur
dans le présent chapitre.
• N’ajoutez pas trop d’huile
dans le moteur. Si le niveau
d’huile dépasse ce repère, le
moteur risque d’être
endommagé. S’il y a trop d’huile
dans le moteur, demandez à un
concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
362
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
7. Replacez la jauge en vous assurant qu’elle est bien logée.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez de nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau
d’huile ne dépasse pas l’orifice supérieur ou le repère MAX de la jauge.
4. Replacez la jauge en vous assurant qu’elle est bien logée.
5. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le tournant
d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il soit bien vissé.
Pour prévenir les pertes d’huile, NE conduisez PAS le véhicule
lorsque la jauge d’huile ou le bouchon de remplissage d’huile
moteur est retiré.
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
363
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
364
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des
blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de
substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage
et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous
que le local est bien aéré en tout temps.
Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en
plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler
l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des
blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un
porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés.
Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries
contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez
une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures
d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à
grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin
dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un
médecin immédiatement.
Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
365
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LE
AD
RN
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
TU
366
RE
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous
les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée,
la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
RECYCLE
batteries d’automobile.
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La
concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide
d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel
Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être
maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans
la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase
d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de
refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide
de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de corrosion;
• un fonctionnement adéquat des jauges calibrées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
367
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il
est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est
chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper
du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous
pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des
composants brûlants du moteur.
Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de
liquide lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté
sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium
Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien de ce chapitre.
NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite de circuit de refroidissement
Motorcraft ou d’un produit équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M99B37-B6 peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Motorcraft Premium Gold qui passe du jaune au havane
doré.
368
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, tel que le liquide de refroidissement
Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme
Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de
refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du
liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou
tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide
DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule
peut altérer la protection contre la corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de refroidissement.
Ces produits sont néfastes et risquent de compromettre la protection
anticorrosion du liquide de refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL
COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules
équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon
pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont
le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur,
procédez comme suit.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le
moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase
d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la
vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le
bouchon est légèrement desserré.
369
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
(voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau à froid « COLD FILL
RANGE » ou jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid).
Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein,
remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
rétablir le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
370
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
371
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera aux
températures par lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du circuit
de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge;
• le symbole
s’allume;
• le témoin
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
372
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si la température du moteur continue à s’élever :
• le moteur s’arrêtera;
• l’effort à exercer pour tourner le volant et pour freiner augmentera.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire
autorisé.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
votre filtre à carburant. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles de changement du filtre à carburant.
Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft
approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de
dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule.
373
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans
un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le
carburant et causer un incendie.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression
créée dans le réservoir, des dégâts au circuit d’alimentation ou la perte
du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est
mal utilisé ou manipulé sans précaution.
L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit
cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne fumez pas et évitez les
flammes et les étincelles au
moment de faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
374
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez
éloignée du goulot de remplissage toute source possible
d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le
plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être
extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs
de carburant.
L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution
d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité
statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse.
375
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ravitaillement
Les vapeurs de carburant s’enflamment violemment et un feu de
carburant peut causer de graves blessures. Pour prévenir les
blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation d’électricité
statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se
fermer en un quart de tour.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez soigneusement le bouchon du réservoir d’un quart de tour
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
3. Tirez pour enlever le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du
bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
376
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Tournez le bouchon du réservoir de carburant d’un quart de tour dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’obtention de quelques déclics.
Si le témoin de vérification du bouchon du réservoir de
s’allume ou si le message « CHECK FUEL CAP » (vérifier
carburant
le bouchon du réservoir de carburant) apparaît, le bouchon est peut-être
mal installé. Le témoin peut s’allumer et le message peut apparaître
plusieurs cycles de conduite après avoir fait le plein.
Dès que possible, immobilisez le véhicule en toute sécurité, retirez le
bouchon du réservoir de carburant, alignez-le correctement et
réinstallez-le. Le témoin de vérification du bouchon du réservoir de
et le message « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon
carburant
du réservoir de carburant) peuvent ne pas se réinitialiser
immédiatement; plusieurs cycles de conduite peuvent être nécessaires
pour effacer le message « CHECK FUEL CAP ou éteindre le témoin
Un cycle de conduite consiste en un démarrage du moteur (lorsque le
moteur est coupé depuis au moins quatre heures) suivi par une conduite
en ville et sur autoroute.
Si vous continuez de conduire lorsque le témoin de vérification du
est allumé ou que le message
bouchon du réservoir de carburant
« CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant)
peut aussi s’allumer.
est affiché, le témoin
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi
d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft
peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages
causés au réservoir ou au circuit d’alimentation.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
Si vous utilisez un bouchon de réservoir de carburant inadéquat,
une dépression excessive dans le réservoir peut endommager le
circuit d’alimentation ou provoquer la perte du bouchon en cas de
collision, ce qui pourrait causer des blessures.
377
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. Votre véhicule n’est pas conçu
pour être alimenté par des carburants E85 mélangés avec au plus 85 %
d’éthanol. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et
pourrait endommager votre véhicule. N’utilisez pas de carburant
contenant du méthanol. Son usage peut endommager des éléments
essentiels du circuit d’alimentation.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent
entraîner la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de
votre véhicule.
Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié
peuvent ne pas être couvertes par la garantie.
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser du carburant « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Ford déconseille
(R+M)/2 METHOD
l’utilisation de l’essence à indice
d’octane de 86 ou moins vendue comme carburant « ordinaire » dans
certaines régions en haute altitude.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
87
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les
véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il
pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre
concessionnaire autorisé.
378
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée
pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux recommandations de
la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Après le plein, vous devrez peut-être couper et rétablir le contact à
plusieurs reprises avant que le circuit d’alimentation ne pompe le
carburant du réservoir au moteur. Lors du redémarrage, la période de
lancement du moteur peut se prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
peut s’allumer. Consultez la section Témoins et
• Le témoin
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
.
renseignements sur le témoin d’anomalie du moteur
379
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de
faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
380
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
381
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
382
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (jusqu’à environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour chaque tranche de
180 kg [400 lb]).
• L’ajout d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de sécurité
ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou porte-bagages)
augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins
économique que la conduite en mode 2 roues motrices.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Autocollant de l’EPA du pare-brise
Les caractéristiques propres aux véhicules à quatre roues motrices, tout
comme celles des véhicules semblables offerts sur le marché,
appartiennent à des catégories pour lesquelles la réglementation sur
l’étiquetage de la consommation de carburant ne s’applique pas. Par
conséquent, les renseignements suivants ne s’appliquent qu’aux véhicules
à deux roues motrices.
Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de
l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau
véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet
autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour
but de vous permettre de comparer votre consommation de carburant
avec celle d’autres véhicules.
383
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la
case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces
chiffres indiquent la consommation de carburant à laquelle vous pouvez
vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
Des fuites, des odeurs insolites, de la fumée, une perte de puissance du
, du circuit de charge ou de
moteur ou l’allumage des témoins
température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs
antipollution.
384
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de
gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et
fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du
moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a repéré une anomalie. Le
peut aussi s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par
témoin
exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent
chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
385
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le
réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le
bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit
électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies
devrait demeurer
ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin
éteint lors du prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite
consiste en un démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur
autoroute. Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire.
reste allumé, faites vérifier votre véhicule dès que
Si le témoin
possible. Bien que certaines anomalies détectées par le circuit OBD-II
peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la conduite prolongée
est allumé peut provoquer une augmentation des
lorsque le témoin
émissions, une augmentation de la consommation de carburant, une
douceur de marche réduite du moteur et de la boîte de vitesses et, par
conséquent, des réparations plus onéreuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
est allumé ou s’il ne fonctionne pas adéquatement
témoin
(l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine que certains des
dispositifs antipollution n’ont pas été correctement vérifiés. Dans ce cas,
le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien.
est allumé ou que l’ampoule ne fonctionne pas, vous
Si le témoin
devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez la section
Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le
clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
moteur. Si le témoin
pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le témoin
demeure
allumé en permanence, le véhicule est prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
386
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins 20
minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant 30
secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis.
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du
liquide de refroidissement
approchera le centre de la plage
normale entre « H » et « C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites
quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve
entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur
le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié.
387
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacés. Un niveau de
liquide se situant entre les repères
« MIN » et « MAX » est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être
compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
La boîte de vitesses automatique n’a pas de jauge d’huile.
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, (c’est-à-dire si elle patine ou si le passage des vitesses est
lent) ou si vous remarquez des traces de fuite.
Le niveau d’huile de la boîte de vitesses doit être vérifié par un
concessionnaire autorisé. Si nécessaire, un concessionnaire
autorisé ajoutera de l’huile à la boîte de vitesses.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft
préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du
présent chapitre.
388
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour prévenir les dommages au véhicule et les brûlures, ne
démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne
retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
Remplacement du filtre à air
1. Repérez le connecteur électrique
du débitmètre d’air massique situé
sur le conduit de sortie d’air. Ce
connecteur doit être débranché.
2. Tirez sur la patte de blocage du
connecteur (vue de dessous, pour
simplifier l’illustration), appuyez sur
le connecteur et tirez-le pour le
débrancher du conduit de sortie
d’air.
3. Nettoyez la surface entre le
conduit de sortie d’air et le
couvercle du filtre à air pour éviter
l’introduction de débris dans le
système, puis desserrez la vis du
collier de façon à le détendre autour
du conduit d’air. Il n’est pas
nécessaire de desserrer le collier au
point de le retirer.
4. Déboîtez le conduit d’air du
boîtier du filtre à air.
389
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Libérez les trois agrafes fixant le
couvercle au boîtier de filtre à air.
Poussez le couvercle du filtre à air
vers le centre du véhicule tout en le
soulevant légèrement pour l’ouvrir.
6. Retirez le filtre du boîtier du filtre
à air.
7. Posez un filtre à air neuf.
8. Remettez le couvercle du boîtier
du filtre en place et fixez les brides.
Prenez garde de ne pas coincer les
bords de l’élément filtrant entre le
boîtier du filtre à air et le couvercle
et assurez-vous que les pattes sur le
rebord s’alignent avec leurs
encoches respectives.
9. Emboîtez le conduit d’air sur le
boîtier du filtre à air et serrez
modérément le boulon du collier du
conduit d’air.
390
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
10. Rebranchez le connecteur
électrique du débitmètre d’air au
tube de sortie. Assurez-vous que la
patte de blocage du connecteur
(vue de dessous, pour simplifier
l’illustration) se trouve en position
de blocage.
NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air
Batterie
Filtre à carburant
Filtre à huile
Bougies
Moteur V8 5.4L 3V
FA-1883
BXT-65-650 ou BXT-65-750 (selon
l’équipement)
FG-986B
FL-820-S
1
1
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
391
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
XL-1 /
Aucun
—
Barillets de serrure
Dégrippant et lubrifiant
Motorcraft pour serrures
—
Charnières, loquets,
supports de gâche et
rotors, glissières de
sièges, charnière et
ressort de trappe de
carburant
PM-1-C /
WSS-M6C62-A
XG-4 ou XL-5 /
ESB-M1C93-B
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
Motorcraft
Entre les repères
MIN et MAX du
réservoir
Liquide de frein
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
Graisse universelle
Désignation Ford
Contenance
Pièce
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
392
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Liquide de
refroidissement du
moteur (radiateur de
série sans chauffage
arrière auxiliaire)
Liquide de
refroidissement du
moteur (radiateur de
service dur avec groupe
de remorquage, sans
chauffage arrière
auxiliaire)
Liquide de
refroidissement du
moteur (radiateur de
série avec chauffage
arrière auxiliaire)
Liquide de
refroidissement du
moteur (radiateur de
service dur avec groupe
de remorquage, avec
chauffage arrière
auxiliaire)
Pièce
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
22,5 L
(23,8 pintes US)
22,0 L
(23,2 pintes US)
20,0 L
(21,1 pintes US)
19,5 L
(20,6 pintes US)
Contenance
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
Premium Gold (de
couleur jaune)1
Désignation Ford
VC-7-B /
WSS-M97B51-A1
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
Entretien et caractéristiques
393
394
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
6,6 L (7 pintes
US)
10,5 L
(11,0 pintes US)
Huile moteur
Huile pour boîte de
vitesses automatique
(6HP26)
Lubrifiant pour pont
arrière – différentiel
conventionnel
(pont 9,75 po)
Huile pour pont avant
(4x4)
Liquide de direction
assistée
—
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
3
VC-6 /
WSS-M99B37-B6
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
Motorcraft
Huile synthétique
2,13 L
Motorcraft SAE 75W-140
(4,5 chopines US)
pour pont arrière5
XY-75W140-QL /
WSL-M2C192-A
XY-80W90-QL /
WSP-M2C197-A
XT-5-QM /
MERCON威 V
XO-5W20-QSP
Huile moteur mélange
(États-Unis)
synthétique Premium
CXO-5W20-LSP12
Motorcraft SAE 5W-20
(Canada) /
Huile moteur Super
WSS-M2C930-A avec
Premium Motorcraft SAE
étiquette d’homologation
5W-202
de l’API
Huile pour boîte de
XT-6-QSP /
vitesses automatique
MERCON威 SP
Motorcraft MERCON威
SP4
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
Désignation Ford
Ajoutez du liquide
jusqu’à ce qu’il se
Huile pour boîte de
trouve entre les
vitesses automatique
repères MIN et
Motorcraft MERCON威 V
MAX du réservoir.
Lubrifiant pour pont
1,8 L
arrière Premium
(3,5 chopines US)
Motorcraft SAE 80W-90
Contenance
Pièce
Entretien et caractéristiques
1,5 à 1,7 L (1,6 à
1,8 pintes US)
4,1 L (4,5 pintes
US)
106 L (28 gallons
US)
126,8 L
(33,5 gallons US)
Huile pour boîte de
transfert (4x4)
Liquide lave-glace
Réservoir de carburant
(de série)
Réservoir de carburant
(Navigator L)
—
—
—
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 SP doivent utiliser
uniquement une huile MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double usage dans une boîte de
vitesses automatique nécessitant de l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses.
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de
vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de
vitesses.
5
Le pont arrière de votre véhicule a été rempli avec une huile synthétique pour pont arrière et est
considéré comme lubrifié à vie. La vérification du niveau du pont arrière ou la vidange n’est requise
que si une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le pont a été immergé
dans l’eau. La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau.
4
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille
du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir.
3
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
2
ZC-32-A /
WSB-M8B16-A2
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
XL–12 /
—
—
Huile pour boîte de
transfert Motorcraft
Liquide lave-glace
concentré Motorcraft
Premium
Désignation Ford
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
1
Contenance
Pièce
Entretien et caractéristiques
395
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Moteur V8 5.4L
Cylindrée (po. cu.)
330
Carburant requis
Indice d’octane de 87
Ordre d’allumage
1-3-7-2-6-5-4-8
Système d’allumage
Bobine intégrée à la bougie
1
1,02 à 1,27 mm (0,040 à 0,050 po)
Écartement des électrodes
Rapport volumétrique
9,85:1
1
Écartement des électrodes de bougie non réglable
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
• Moteur V8 5.4L
396
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
397
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge / dispositif de
protection
3. Gamme de véhicule, série, type
de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE
VITESSES – BOÎTE-PONT
Le code de la boîte de vitesses ou
de la boîte-pont se trouve sur
l’étiquette d’homologation de
sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique quelle boîte de
vitesses ou boîte-pont sont
représentées par chaque code.
Description
Boîte automatique à six rapports (6HP26)
398
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Code
G
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE LINCOLN POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Lincoln auprès de votre concessionnaire Lincoln ou Ford du Canada. Ces
accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux
besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et
aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire
est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme
aux normes les plus strictes de Lincoln en matière d‘ingénierie et de
sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford
réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Lincoln, installé comme
il se doit par un concessionnaire, qui présenterait une défectuosité liée
aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre, ainsi que tout
composant qu’aurait endommagé l’accessoire défectueux. Les accessoires
sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les
suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires d’origine Lincoln.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour
connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule, adressez-vous à
votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à
l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com.
Apparence extérieure
Pare-insectes
Garnitures de capot chromées
Déflecteurs
Pare-boue
Apparence intérieure
Tapis
Style de vie
Cendrier amovible/ensemble fumeur
Organisation et gestion de cargaison
Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
399
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Tranquillité d’esprit
Système de communication mains libres Mobile-Ease™
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
Antivols de jantes
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
400
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
A
ABS (voir Freins) .....................273
Aération de l’habitacle .............270
Afficheur multimessage ............122
messages d’avertissement ......132
touche « EM » ........................131
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ......131
Alarme de détresse
personnelle, entrée sans clé à
télécommande ...........................154
Ampoules .....................................90
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................368
Antivol, alarme
activation .................................163
Assistance à la clientèle ...........305
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........344
commande de documentation
supplémentaire .......................345
entretien et service
après-vente .............................339
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................343
programme d’entretien
prolongé Ford .........................344
service de dépannage .............305
Avertisseurs
(voir Témoins et carillons) ........12
Avis spécial
véhicules utilitaires ....................7
B
Batterie ......................................365
de rechange,
caractéristiques ......................392
démarrage-secours .................329
électrolyte, premiers soins ....365
entretien ..................................365
sans entretien .........................365
Boı̂te de vitesses .......................284
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......389
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................393
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................284
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................393
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................286
lubrifiant, appoint ...................389
lubrifiant, contenances ...........393
lubrifiant prescrit ...................393
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................389
Boı̂tier de distribution
électrique
(voir Fusibles) ..................310, 314
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage
du réservoir de carburant) ......377
Bougies,
caractéristiques .................392, 397
C
Caméra d’aide au recul ............292
Capot .........................................358
Carburant ..................................375
additif détergent .....................380
401
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
amélioration de la
consommation .........................380
bouchon ...................................377
calcul de la
consommation .................126, 380
choix du carburant
approprié .................................378
contenance ..............................393
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................384
filtre, caractéristiques ....374, 392
indice d’octane ................379, 397
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........307
panne sèche ............................380
qualité ......................................379
remplissage du
réservoir ..................375, 377, 381
sécurité ....................................375
Casier de rangement ................143
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .............182, 185–188, 190
Chaîne audio (voir Radio) .........22
Chargement du véhicule ..........249
Chasse-neige .................................7
Chauffe-moteur .........................271
Clés ....................................162–164
positions du commutateur
d’allumage ...............................267
Clignotants ..................................88
Coffre .................................153–154
Commande de stabilité .............276
Commandes
colonne de direction ..............115
siège à commande
électrique ................................167
402
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commutateur
d’allumage ..........................267, 397
Compas électronique
réglage de la déclinaison .......124
Conditions particulières
de conduite ...............288, 298, 301
nappes d’eau
profondes ........................300, 304
neige et verglas ......................302
sable .........................................299
Conduite à travers des
nappes d’eau .............................304
Console ......................................101
au pavillon .......................100–101
Contenance des réservoirs .......393
Contenances ..............................393
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................387
Cric ............................................319
positionnement .......................319
rangement ...............................319
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .........346–347
Dégivreur
lunette arrière ...........................82
Dégivreur de lunette arrière ......82
Démarrage .................267–268, 270
Démarrage
démarrage-secours .................329
Démarrage-secours ...................329
Dépannage
démarrage-secours .................329
Dépannnage ...............................305
Index
Direction assistée ..............281–282
liquide, caractéristiques .........393
liquide, contenances ...............393
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................388
Directives de chargement ........256
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................276
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............202
Dispositifs antipollution ...........384
E
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................398
Écrous de roue .........................328
Enregistrement des données
d’événement ..................................7
Entrée sans clé .........................160
Entrée sans clé
clavier ......................................161
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................161
verrouillage automatique .......146
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................162
Entrée sans clé à
télécommande ...........................150
alarme de détresse
personnelle ..............................154
éclairage à l’entrée .................159
ouverture du coffre ........153–154
remplacement des piles .........157
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................158
verrouillage et déverrouillage
des portes .......................151–152
Entretien ...................................357
Entretien des ceintures de
sécurité ......................................191
Essuie-glace et lave-glace ..........97
réservoir du hayon .................360
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................361
vérification du niveau et
appoint ....................................360
F
Feux
commande automatique des
phares ........................................84
éclairage intérieur ........88–89, 91
feux de croisement ..................85
feux de jour ..............................85
phares ........................................84
phares antibrouillards ..............85
remplacement des ampoules ...94
tableau de remplacement des
ampoules ...................................90
Feux de détresse ......................307
Feux de jour (voir Feux) ...........85
Filtre à air .................389–390, 392
Frein de stationnement ............275
Freinage antiblocage
(voir Freins) ......................273–274
Freins .........................................273
antiblocage ......................273–274
de stationnement ....................275
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................284
liquide, contenances ...............393
403
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
liquide prescrit .......................393
lubrifiant prescrit ...................393
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................274
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....389
Fusibles ..............................309–310
G
Galerie porte-bagages ...............143
J
Jauge
huile moteur ...........................362
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................389
K
Kilométrage
(voir Consommation de
carburant) .................................380
Gaz d’échappement ..................270
Gonflage
des pneus ................................228
L
H
Lève-glaces
à commande électrique ..........104
Lève-glaces à commande
électrique ...................................104
Limite de charge .......................249
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................393
contenances ....................372, 393
vérification du niveau et
appoint ....................................368
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................373
Liquide lave-glace .....................360
Lubrifiants prescrits .................393
Lunette
arrière, essuie-glace et
lave-glace ...................................98
Hayon .................138, 142, 153–154
Hayon à commande
électrique ...................................138
Huile moteur .............................362
caractéristiques ......................393
contenances ............................393
filtre, caractéristiques ....364, 392
huile moteur prescrite ...........364
jauge d’huile ............................362
vérification du niveau et
appoint ....................................362
vidange, avertissement de
l’afficheur multimessage ........362
Huile (voir Huile moteur) ........362
I
Indicateur de changement de
voie (voir Clignotants) ...............88
Indicateurs ...................................18
Indice d’octane ..........................379
404
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Lecteur DVD ...............................42
M
Marchepied à déploiement
électrique ...................................110
Index
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ..................................100
Montre .......................................102
Moteur .......................................397
circuit de refroidissement à
protection totale .....................373
commande de ralenti .............365
contenances ............................393
démarrage après une
collision ...................................307
huiles moteur prescrites ........393
liquide de refroidissement .....368
nettoyage .................................350
points d’intervention ..............359
N
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............351
compartiment moteur ............350
intérieur ...........................353–354
lavage .......................................348
lustrage ....................................349
pièces en plastique .................351
planche de bord ......................352
roues ........................................350
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................398
P
Pédales à réglage électrique ....109
Pédales
(voir Pédales à réglage
électrique) .................................109
Phares ..........................................84
alignement ...........................86–87
allumer et éteindre ...................84
ampoules, caractéristiques ......90
commande automatique des
phares ........................................84
feux de croisement ..................85
feux de jour ..............................85
feux de route ............................85
Phares antibrouillards ................85
Pièces Motorcraft ......355, 374, 392
Pièces
(voir Pièces Motorcraft) ...........392
Planche de bord
nettoyage .................................352
tableau de bord ........................12
Pneus .........................226–227, 319
entretien ..................................231
étiquettes ................................241
géométrie ................................235
hiver et chaînes ......................248
indices de qualité des
pneus .......................................227
mesures de sécurité ...............234
permutation ............................236
remplacement .........232, 319, 324
renseignements présents sur
les flancs .................................237
roue de secours ......................320
témoin d’usure ................226, 231
terminologie ............................227
vérification de la pression .....231
Pont
contenances ............................393
lubrifiant prescrit ...................393
Porte-bébés
(voir Sièges d’enfant) ...............212
Préparation au démarrage .......283
Prise d’alimentation ..................102
Prise de courant auxiliaire .......102
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................31
Programmateur de vitesse .......111
405
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) .................................111
R
Radio ............................................22
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................192
Rehausseurs ..............................209
Relais .........................................309
Remorquage ..............................256
remorquage du véhicule ........337
traction d’une remorque ........256
véhicule de loisir ....................265
Remorquage par une
dépanneuse ...............................337
Remplacement d’un pneu ........319
Renseignements au sujet de la
radio satellite ..............................38
Rétroviseurs ......................106, 108
à mémoire programmable ......155
chauffants ................................109
clignotant ................................109
repliables .................................108
rétroviseur à réglage
automatique ............................107
Rétroviseurs à commande
électrique ...................................108
S
Sacs gonflables ..........197, 202, 204
côté conducteur .....200, 202, 205
côté passager ..........200, 202, 205
description ..............197, 202, 204
fonctionnement .......200, 202, 205
mise au rebut ..........................208
sièges d’enfants ......................199
406
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
témoin .............................202, 207
Sécurité enfants ........................150
Serrures
portes ......................................145
verrouillage automatique .......146
Serrures à commande
électrique ...................................145
Sièges .........................................166
commande de la
température ............................170
sièges à mémoire ............155, 169
Sièges
sièges d’enfant ........................212
Sièges d’enfant ..........................212
place avant ..............................213
Siège d’enfant
sièges arrière ..................213, 216
Sièges d’enfant - rehausseurs ..209
Sonar de recul ...........................289
Support lombaire, sièges ..........166
Suspension pneumatique .........282
description ..............................282
Systèmes de
retenue ......................182, 185–190
entretien des ceintures de
sécurité ....................................191
pour adultes ....................186–188
pour enfants ............................208
rallonge ....................................191
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............192
témoin et carillon ...................192
Systèmes de retenue pour
enfant .........................................208
ceintures de sécurité pour
enfant ......................................208
Index
Système antidémarrage
Securilock ..........................162–164
Système audiovisuel familial ......42
Système audiovisuel pour
passagers arrière .........................42
Système de navigation ...............74
Système de sécurité du
pavillon ..............................202, 204
Système de surveillance de la
pression des pneus
conduite ..................................299
Pneus, jantes et
chargements ............................242
schémas de contrôle ........12, 132
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................393
Tapis ..........................................137
Télécommande sans fil
Homelink威 .................................118
Témoins et indicateurs ...............12
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...274
Temporisation d’alimentation
des accessoires .........................106
Toit ouvrant ...............................117
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ........................................8
V
Véhicules à quatre roues
motrices
préparation au
démarrage ....................... 283 294
conduite tout-terrain ..............296
description ..............................295
« Control-Trac » .....................294
témoin .....................................294
Volant
commandes .............................115
inclinable ...................................98
407
2008 Navigator (nav)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
408

Manuels associés