▼
Scroll to page 2
of
555
TOYOTA版 Publication No.OM35A02D Printed in Japan 01-0808-00 I 4ランナー (北米D) K トヨタレッド Dic305 本冊 表紙1‑4 4RUNNER 35A02D TOYOTA版 Votre concessionnaire Toyota Chez votre concessionnaire Toyota, vous bénéficierez de prestations d'entretien et d'assistance de qualité. Si aucun concessionnaire Toyota n'est établi près de chez, appelez le numéro suivant: ■ PROPRIÉTAIRES RÉSIDANT AUX ÉTATS-UNIS ● ● Aux États-Unis (territoire continental) ou au Canada: Toyota Customer Experience Center 1-800-331-4331 (appel gratuit) A Hawaï: Servco Automotive Customer Services 1-888-272-5515 (appel gratuit) ■PROPRIÉTAIRES RÉSIDANT AU CANADA ● Au Canada ou aux États-Unis (territoire continental): Centre d'interaction avec la clientèle Toyota 1-888-TOYOTA-8 ou 1-888-869-6828 (appel gratuit) Pour de plus amples informations, consultez nos sites Internet. ● États-Unis (territoire continental): www.toyota.com ● Hawaï: www.toyotahawaii.com ● Canada: www.toyota.ca ©2008 TOYOTA MOTOR CORPORATION Tous droits réservés. La présente publication ne peut être ni reproduite ni copiée, intégralement ou partiellement, sans le consentement écrit de Toyota Motor Corporation. 本冊 表紙2‑3 4RUNNER 35A02D 4RUNNER_D.book 1 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 TABLE DES MATIÈRES 1 Avant de conduire Réglage et utilisation des accessoires tels le dispositif de verrouillage des portières, les rétroviseurs et la colonne de direction. 2 Pendant la conduite Renseignements sur la conduite et l’arrêt du véhicule, ainsi que sur la conduite préventive. 3 Caractéristiques de l’habitacle Climatiseur, système audio et autres caractéristiques intérieures visant au confort pendant la conduite. 4 Entretien et soins Nettoyage et protection de votre véhicule, opérations d’entretien à réaliser soi-même et informations sur l’entretien. 5 En cas de problème Mesures à prendre en cas de remorquage du véhicule, de crevaison ou d’accident. 6 Caractéristiques du véhicule Informations détaillées sur le véhicule. Index Liste alphabétique des informations contenues dans ce manuel. 1 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 2 ページ 2012年11月12日 TABLE DES MATIERES 1 月曜日 Index 1-6. Système de dissuasion de vol Avant de conduire Système immobilisateur du moteur ................................ 89 Alarme .................................. 91 Étiquettes antivol (États-Unis) ........................ 93 1-1. Informations sur les clés Clés ...................................... 28 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières 1-7. Informations sur la sécurité Posture adaptée à la conduite .............................. 94 Coussins gonflables SRS ..... 96 Système de classification de l’occupant du siège du passager avant ................. 110 Dispositifs de retenue pour enfants.............................. 116 Installation du dispositif de retenue pour enfants ........ 121 Télécommande .................... 29 Portières latérales ................ 33 Hayon................................... 38 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Sièges avant ........................ Sièges arrière....................... Système de mémorisation de position de conduite ...... Appuis-tête ........................... Ceintures de sécurité ........... Volant ................................... Rétroviseur intérieur antireflet ............................. Rétroviseurs extérieurs ........ 41 44 58 60 63 70 Vitres assistées .................... 77 Lunette arrière assistée........ 80 Toit ouvrant .......................... 83 1-5. Remplissage du réservoir Ouverture du bouchon du réservoir de carburant ........ 86 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 Pendant la conduite 2-1. Procédures liées à la conduite 71 74 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant 2 午後4時31分 Conduite du véhicule .......... Contacteur du moteur (allumage) ........................ Boîte de vitesses automatique...................... Levier de commande des clignotants ........................ Frein de stationnement....... Avertisseur.......................... 140 150 153 155 156 157 4RUNNER_D.book 3 ページ 2012年11月12日 月曜日 2-5. Informations sur la conduite 2-2. Combiné d’instruments Précautions relatives à la conduite hors route .......... Charge et bagages............. Limites de charge du véhicule ............................ Conseils pour la conduite en hiver ............................ Traction d’une caravane/ remorque.......................... Remorquage avec les 4 roues au sol................... Jauges et compteurs........... 158 Voyants et lampes témoin ............................... 161 Bloc d’instruments au plafond .............................. 165 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Contacteur des phares........ Contacteur des phares antibrouillards ................... Essuie-glace et lave-glace ......................... Essuie-glace et lave-glace arrière ............................... 午後4時31分 168 172 173 3 211 216 224 226 230 2 243 Caractéristiques de l’habitacle 3 175 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Régulateur de vitesse ......... 176 Suspension pneumatique à modulation électronique.... 179 Système AUTO LSD (modèles 2WD et 4WD multimodes) ...................... 185 Système à quatre roues motrices (modèles 4WD)................................. 187 Système de commande de traction active (Mode L4 sur les modèles 4WD) ...... 193 Système de verrouillage du différentiel arrière......... 196 Commande d’assistance en descente ...................... 199 Systèmes d’assistance à la conduite ........................ 201 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur 4 Système de climatisation.... 246 Désembuage de la lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs ......................... 256 5 3-2. Utilisation du système audio Système audio (sans système de navigation) .... Utilisation de la radio .......... Utilisation du lecteur de CD .................................... Lecture de disques MP3 et WMA ............................ Utilisation optimale du système audio .................. Utilisation de l’adaptateur AUX.................................. Utilisation des contacteurs audio au volant................. 257 260 267 275 284 287 289 3 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 6 4RUNNER_D.book 4 ページ 2012年11月12日 TABLE DES MATIERES 3-6. Autres caractéristiques intérieures Pare-soleils......................... Miroirs de pare-soleil .......... Montre de bord ................... Affichage de temperature extérieure ......................... Rétroviseurs extérieurs....... Prises de courant................ Sièges chauffants ............... Accoudoir............................ Tapis de sol ........................ Caractéristiques du compartiment à bagages............................ Commande d’ouverture de la portière de garage ... Boussole............................. 292 298 306 309 310 312 315 3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur Liste des éclairages intérieurs .......................... • Éclairage de lecture ......... • Éclairage de lecture/ intérieur ............................ • Éclairage intérieur ............ 324 325 326 326 3-5. Utilisation des rangements Liste des rangements......... • Boîte à gants .................... • Range-monnaie ............... • Bloc central ...................... • Boîte à mouchoirs ............ • Support pour sac à déchets ............................ • Compartiment supérieur... • Porte-gobelets.................. • Porte-bouteilles ................ • Boîtes auxiliaires .............. 4 4RUNNER_D_(L/O_0808) 午後4時31分 Index 3-3. Utilisation du système audio/ vidéo arrière Système vidéo aux places arrière............................... Utilisation du lecteur de DVD (DVD vidéo) ............. Utilisation du lecteur de DVD (vidéo CD) ............... Utilisation du lecteur de DVD (CD audio/CD texte) ................................ Utilisation du lecteur de DVD (disques MP3) ......... Utilisation du mode vidéo ... Modification des paramètres de l’écran Setup Menu .......... 月曜日 328 329 330 331 332 333 335 336 341 342 4 343 344 345 346 348 349 355 357 358 359 367 373 Entretien et soins 4-1. Entretien et soins Nettoyage et protection de l’extérieur du véhicule....... 378 Nettoyage et protection de l’habitacle ......................... 381 4-2. Entretien Procédures d’entretien ....... 384 Entretien général ................ 386 Programmes de vérification et d’entretien du système antipollution ...................... 389 4RUNNER_D.book 5 ページ 2012年11月12日 月曜日 Si le moteur ne démarre pas ................................... S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P.................... Si vous perdez vos clés...... Si la batterie de votre véhicule est déchargée .... Si votre véhicule surchauffe ........................ Si le véhicule est bloqué..... 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Précautions à prendre lorsque vous réalisez l’entretien vous-même ...... 390 Capot .................................. 394 Compartiment moteur ......... 395 Pneus.................................. 412 Pression de gonflage des pneus ................................ 418 Roues.................................. 421 Filtre du climatiseur............. 423 Pile de la télécommande..... 426 Vérification et remplacement des fusibles.............................. 428 Ampoules ............................ 439 5 En cas de problème 5-1. Informations essentielles Feux de détresse ................ Si votre véhicule doit être remorqué .......................... Si vous croyez qu’il y a un problème........................... Système de coupure de la pompe à carburant............ Enregistreur de données d’événement ..................... 450 451 457 午後4時31分 6 484 486 488 489 493 496 Caractéristiques du véhicule 5-2. Procédures en cas d’urgence Si une lampe témoin s’allume ou un avertisseur sonore retentit................... 461 En cas de crevaison............ 472 6-1. Caractéristiques Données sur l’entretien (carburant, niveau d’huile, etc.)...................... 500 Informations sur le carburant .......................... 512 Informations sur les pneus ............................... 515 4 5 6-2. Personnalisation Fonctions personnalisables .............. 527 Éléments à initialiser .......... 531 Index Liste d’abréviations ................... 534 Index alphabétique .................... 536 Que faire si... .............................. 546 5 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 3 458 459 1 6 4RUNNER_D.book 6 ページ 2012年11月12日 Index visuel 午後4時31分 Extérieur Phares (feux de croisement) P. 168 Essuie-glaces avant P. 173 月曜日 Clignotants avant P. 155 Toit ouvrant∗ Capot P. 394 P. 83 Rétroviseurs extérieurs P. 74 Éclairage des marchepieds∗ P. 324 Phares (feux de route) P. 170 Phares antibrouillards∗ P. 172 6 4RUNNER_D_(L/O_0808) Feux de gabarit avant P. 168 Feux de stationnement P. 168 4RUNNER_D.book 7 ページ 2012年11月12日 Porte-bagages de toit∗ P. 216 月曜日 午後4時31分 Clignotants arrière P. 155 Désembueur de lunette arrière P. 256 Panneau de réservoir P. 86 Lunette arrière Portières latérales Pneus ●Permutation ●Remplacement ●Pression de gonflage ●Informations Essuie-glace arrière P. 175 P. 33 P. 412 P. 472 P. 418 P. 515 P. 80 Éclairage de la plaque d’immatriculation P. 168 Hayon P. 38 Feux stop/arrière et feux latéraux arrière P. 168 ∗: Si le véhicule en est doté 7 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 8 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Habitacle Bloc central P. 331 Avertisseur P. 157 Ceintures de sécurité Appuis-tête P. 63 Coussin gonflable SRS côté conducteur P. 96 P. 60 Coussin gonflable SRS côté passager avant P. 96 Porte-bouteilles P. 341 Boîte à gants P. 329 Sièges arrière∗ P. 45 Sièges arrière Tapis de sol P. 358 P. 44 Coussins gonflables SRS latéraux P. 96 Sièges avant 8 4RUNNER_D_(L/O_0808) P. 41 4RUNNER_D.book 9 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Éclairages de lecture P. 325 Contacteurs d’ouvre-porte de garage∗ P. 367 Contacteur du toit ouvrant∗ P. 83 Éclairages intérieur∗ Éclairages de lecture/intérieur∗ P. 326 Compartiment supérieur P. 335 Système vidéo aux places arrière∗ P. 292 Coussins gonflables rideaux SRS P. 96 Éclairges intérieur P. 326 Rétroviseurs extérieurs∗ P. 348 Pare-soleils P. 343 Rétroviseur intérieur antireflet P. 71 Boussole∗ P. 373 Miroir de pare-soleil P. 344 ∗: Si le véhicule en est doté 9 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 10 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Habitacle Contacteurs de rétroviseur extérieur P. 74 Contacteur de verrouillage de portière P. 33 Touche intérieur de verrouillage des portières P. 34 Contacteur de verrouillage de lève-vitre Contacteurs de vitre assistée 10 4RUNNER_D_(L/O_0808) P. 77 P. 78 4RUNNER_D.book 11 ページ 2012年11月12日 Contacteur du correcteur d’assiette∗ P. 179 Contacteur A-TRAC∗ P. 193 Levier de changement de vitesse P. 153 Touche de déverrouillage du sélecteur de vitesses 月曜日 午後4時31分 Contacteur HEIGHT CONTROL OFF∗ P. 179 Contacteur RR DIFF LOCK∗ P. 196 Range-monnaie P. 330 P. 486 Adaptateur AUX P. 287 Porte-gobelets P. 336 Prise de courant∗ Prises de courant P. 349 Contacteur de lunette arrière assistée P. 80 Contacteur de chauffage du siège∗ P. 355 P. 349 Adaptateur d’entrée A/V∗ P. 312 Contacteur de chauffage du siège∗ P. 355 Contacteur DAC∗ P. 199 ∗: Si le véhicule en est doté 11 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 12 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Habitacle Support pour sac à déchets P. 333 12 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 13 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Accoudoir P. 357 Porte-gobelets arrière∗ P. 336 Porte-gobelets arrière et plateau∗ P. 336 ∗: Si le véhicule en est doté 13 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 14 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Bloc d’instrumentation Contacteur des phares P. 168 Levier de commande des clignotants P. 155 Contacteur des phares antibrouillards∗ P. 172 Jauges et compteurs P. 158 Contacteur des essuie-glaces et de lave-glace P. 173 Contacteur de lave-glace et d’essuie-glace de lunette arrière* P. 175 Boîte auxiliaire P. 342 Levier de déverrouillage du capot P. 394 Dispositif d’ouverture du panneau de réservoir P. 86 Pédale de frein de stationnement P. 156 14 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 15 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Bloc d’instruments au plafond P. 165 Montre de bord P. 345 Système audio P. 257 Système de navigation* Contacteur des feux de détresse P. 450 Voyant de sécurité P. 89 Désembueur de lunette arrière/ Désembueurs de la lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs∗ P. 256 Système de climatisation P. 246 ∗: Si le véhicule en est doté *: Consultez le “Manuel du propriétaire du système de navigation” 15 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 16 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Bloc d’instrumentation Contacteur du moteur (allumage) P. 150 Contacteur de commande quatre roues motrices∗ P. 187 16 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 17 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Contacteurs de commande à distance du système audio∗ P. 289 Contacteurs téléphonique* Contacteur de communication* Contacteur du régulateur de vitesse P. 176 ∗: Si le véhicule en est doté *: Consultez le “Manuel du propriétaire du système de navigation” 17 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 18 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Bloc d’instrumentation Contacteurs de mémorisation de la position de conduite∗ P. 58 Sélecteur de commande d’éclairage du bloc d’instrumentation P. 159 Contacteur principal de prise de courant∗ P. 349 Contacteur de verrouillage du différentiel central∗ P. 189 Contacteur VSC OFF∗ P. 185, 203 Contacteur RSCA OFF P. 109 18 4RUNNER_D_(L/O_0808) Levier de déverrouillage du volant inclinable P. 70 Levier de déverrouillage de direction télescopique∗ P. 70 4RUNNER_D.book 19 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Compartiment à bagages Supports d’ancrage pour siège de sécurité enfant P. 121 Deux étages∗ P. 363 Crochets d’arrimage P. 359 Courroie du hayon P. 39 Crochets d’arrimage P. 359 Crochets du filet de rétention P. 360 ∗: Si le véhicule en est doté 19 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 20 ページ 2012年11月12日 Index visuel 月曜日 午後4時31分 Compartiment à bagages Crochets du filet de rétention P. 360 Couvre-bagages∗ P. 362 Boîte auxiliaire∗ P. 342 Crochets pour sacs à provisions∗ P. 361 Cric P. 472 Outils P. 472 20 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 21 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Crochets du filet de rétention P. 360 Boîte auxiliaire∗ P. 364 Boîte auxiliaire∗ P. 342 Crochets pour sacs à provisions∗ P. 361 Prise de courant P. 349 ∗: Si le véhicule en est doté 21 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 22 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Pour en savoir davantage Manuel principal du propriétaire Veuillez noter que ce manuel s’applique à tous les modèles et couvre tous les équipements, y compris les options. C’est pourquoi l’usager pourra parfois trouver des explications se rapportant à des équipements qui ne sont pas installés sur son véhicule. Toutes les caractéristiques contenues dans ce manuel sont à jour au moment de sa publication. Toutefois, la politique d’amélioration permanente des produits suivie par Toyota l’oblige à se réserver le droit de procéder à tout moment et sans préavis à des modifications. Selon les caractéristiques, le véhicule illustré peut être différent du vôtre en ce qui concerne l’équipement. Accessoires, pièces détachées et modifications de votre Toyota Il existe actuellement sur le marché une gamme importante de pièces détachées et d’accessoires destinés aux véhicules Toyota mais qui ne sont pas d’origine. La garantie Toyota ne couvre pas ces produits ni leurs performances, leur réparation ou leur remplacement, de plus, Toyota décline toute responsabilité quant aux dégâts ou aux disfunctionnements qu’ils pourraient occasionner à votre Toyota. Ce véhicule ne doit subir aucune modification impliquant des éléments d’une origine autre que Toyota. Toute modification apportée avec des produits d’origine autre que Toyota risque d’affecter les performances, la sécurité ou la longévité du véhicule et de contrevenir à la réglementation en vigueur. En outre, les dégâts ou les problèmes de fonctionnement résultant de ces modifications sont susceptibles de ne pas être couverts par la garantie. Installation d’une radio bidirectionelle Etant donné que l’installation d’une radio bidirectionelle dans votre véhicule est susceptible de perturber le fonctionnement de systèmes électroniques tels que l’injection de carburant multipoint, l’injection de carburant multipoint séquentielle, le régulateur de vitesse, l’antiblocage des roues, les coussins gonflables SRS et les prétensionneurs de ceinture de sécurité, informezvous auprès de votre concessionnaire Toyota sur les précautions à prendre ou les instructions spéciales à suivre pour ce type d’installation. 22 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 23 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Mise à la casse de votre Toyota Les dispositifs des coussins gonflables SRS et de tension des ceintures qui équipent votre Toyota contiennent des produits chimiques explosifs. Si le véhicule est mis à la casse avec ces dispositifs encore opérationnels, ils risquent de provoquer un accident comme, par exemple, un incendie. Veillez à ce que les coussins gonflables SRS et le dispositif de tension des ceintures soient retirés et mis au rebut dans un atelier de réparation agréé ou chez votre concessionnaire Toyota avant de mettre le véhicule à la casse. Produits composés de perchlorate Ils peuvent devoir être manipulés délicatement, Voir www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate. Votre véhicule contient des composants pouvant contenir du perchlorate. Les coussins gonflables, les dispositifs de tension des ceintures de sécurité et les piles de la télécommande peuvent appartenir à cette catégorie de composants. ATTENTION ■ Précautions générales pendant la conduite Conduite sous influence d’alcool ou de drogues: Ne conduisez jamais votre véhicule si vos facultés sont affaiblies par la consommation d’alcool ou de drogues. L’alcool et certaines drogues ralentissent vos réflexes, altèrent votre jugement et diminuent la coordination, ceci pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures, voire mortelles, à vousmême, à vos passagers ou à d’autres personnes. Conduite préventive: Conduisez toujours de manière préventive. Anticipez les erreurs des autres conducteurs ou des piétons et soyez prêt à éviter les accidents. Distraction du conducteur: Portez toujours toute votre attention sur la conduite. Tout ce qui pourrait distraire le conducteur, par exemple le réglage des commandes, l’utilisation d’un téléphone cellulaire ou la lecture pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles, à vous-même, à vos passagers ou à d’autres personnes. 23 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 24 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 ATTENTION ■ Précautions générales relatives à la sécurité des enfants Ne laissez jamais d’enfants seuls à l’intérieur du véhicule; ne laissez jamais la clé du véhicule aux mains d’enfants et ne leur permettez jamais de l’utiliser. Les enfants pourraient faire démarrer le véhicule ou faire passer la transmission au point mort. Les enfants pourraient aussi se blesser avec l’allume-cigarettes, les vitres ou les autres accessoires du véhicule. De plus, l’exposition à des températures très chaudes ou extrêmement froides à l’intérieur du véhicule pourrait être fatale aux enfants. 24 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 25 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Symboles utilisés dans ce manuel Mises en garde et remarques ATTENTION Il s’agit d’un avertissement contre un risque de blessure corporelle si l’avertissement est ignoré. Vous êtes informé de ce que vous devez ou ne devez pas faire pour limiter les risques pour vous-même et pour les autres. NOTE Il s’agit d’un avertissement contre un risque possible de dégâts au véhicule ou à son équipement si l’avertissement est ignoré. Vous êtes informé de ce que vous devez ou ne devez pas faire pour éviter ou réduire les risques d’endommager votre Toyota et son équipement. Symboles utilisés dans les illustrations Symbole de sécurité Le symbole du cercle traversé d’une barre oblique signifie “Ne pas”, “Ne pas faire” ou “À éviter”. Flèches indiquant les fonctionnements Indique l’action à effectuer (pousser, tourner, etc.) pour faire fonctionner les contacteurs et autres dispositifs. Indique le résultat d’une opération (par ex., un couvercle s’ouvre). 25 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 26 ページ 2012年11月12日 26 4RUNNER_D_(L/O_0808) 月曜日 午後4時31分 4RUNNER_D.book 27 ページ 2012年11月12日 Avant de conduire 1-1. Informations sur les clés Clés.................................... 28 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières Télécommande .................. 29 Portières latérales .............. 33 Hayon................................. 38 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Sièges avant ...................... Sièges arrière..................... Système de mémorisation de position de conduite.... Appuis-tête......................... Ceintures de sécurité ......... Volant................................. Rétroviseur intérieur antireflet ........................... Rétroviseurs extérieurs ...... 41 44 58 60 63 70 月曜日 午後4時31分 1 1-6. Système de dissuasion de vol Système immobilisateur du moteur......................... 89 Alarme................................ 91 Étiquettes antivol (États-Unis) ...................... 93 1-7. Informations sur la sécurité Posture adaptée à la conduite ........................... 94 Coussins gonflables SRS ................................. 96 Système de classification de l’occupant du siège du passager avant ......... 110 Dispositifs de retenue pour enfants ................... 116 Installation du dispositif de retenue pour enfants ........................... 121 71 74 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant Vitres assistées.................. 77 Lunette arrière assistée ..... 80 Toit ouvrant ........................ 83 1-5. Remplissage du réservoir Ouverture du bouchon du réservoir de carburant...... 86 27 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 28 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-1. Informations sur les clés Clés Les clés suivantes sont fournies avec le véhicule. Clés principales Clé de service voiturier Plaquette portant le numéro de clé ■ Lorsque vous devez laisser une clé du véhicule au préposé au stationnement Verrouillez la boîte à gants au besoin. (→P. 329) Gardez la clé principale sur vous et laissez au préposé au stationnement la clé de service voiturier. ■ Plaquette portant le numéro de clé Conservez cette plaquette en lieu sûr, par exemple dans votre portefeuille; ne la laissez pas à bord du véhicule. Si vous perdez une clé, votre concessionnaire Toyota pourra vous en fabriquer une autre grâce au numéro inscrit sur la plaquette. (→P. 488) NOTE ■ Pour éviter d’endommager la clé ● N’exposez pas les clés à des chocs violents ou à des températures trop élevées et ne les mouillez pas. ● N’exposez pas les clés à des matériaux électromagnétiques et n’y fixez aucune matière bloquant les ondes électromagnétiques. 28 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 29 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières Télécommande On peut utiliser la télécommande pour verrouiller et déverrouiller le véhicule de l’extérieur. Verrouille portières toutes les 1 les Avant de conduire Déverrouille portières toutes Appuyez sur ce touche pour déverrouiller la portière du conducteur. Si vous appuyez à nouveau sur la touche dans les 3 secondes suivantes, les autres portières se déverrouillent. Ouvre la lunette arrière (maintenir enfoncé) Fait retentir l’alarme (maintenir enfoncé) ■ Signaux de fonctionnement Portières: Un avertisseur sonore retentit et les feux de détresse clignotent pour indiquer que les portières ont été verrouillées/déverrouillées. (Verrouillées: Une fois, Déverrouillées: Deux fois) Lunette arrière:Un avertisseur sonore retentit pour indiquer que la lunette arrière a été ouverte. 29 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 30 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières ■ Mode panique Si l’on appuie sur ce contacteur PANIC pendant un peu plus d’une seconde, une alarme retentira pendant environ 60 secondes et les feux du véhicule clignoteront pour dissuader quiconque de tenter d’y pénétrer ou de l’endommager. Pour arrêter l’alarme, appuyez n’importe quelle touche de télécommande. sur la ■ Avertisseur sonore de verrouillage de portière Si une portière est mal fermée et que vous tentez de la verrouiller, un avertisseur sonore se fera entendre de manière continue. Fermez correctement la portière pour interrompre cet avertisseur, puis verrouillez à nouveau le véhicule. ■ Affaiblissement de la pile de la télécommande La durée de vie normale de la pile est de 1 à 2 ans. (La pile se décharge, même si l’on n’utilise pas la télécommande.) Si la télécommande ne fonctionne pas, il se peut que la pile soit déchargée. Remplacez la pile au besoin. (→P. 426) ■ Si la télécommande ne fonctionne pas Verrouillage et déverrouillage des portières: Utilisez la clé. (→P. 33) ■ Caractéristique de sécurité Si une portière n’est pas ouverte dans les 30 secondes qui suivent le déverrouillage du véhicule, la caractéristique de sécurité verrouillera à nouveau le véhicule automatiquement. ■ Alarme L’utilisation de la télécommande pour verrouiller la portière entraîne l’activation du système d’alarme. (→P. 91) 30 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 31 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières ■ Conditions pouvant nuire au fonctionnement Il se peut que la télécommande ne fonctionne pas normalement dans les cas suivants. ● À proximité des stations émettrices de télévision, de radio, des centrales électriques, des aéroports et d’autres installations générant de puissantes ondes radio ● Lorsque plusieurs télécommandes se trouvent à proximité ● Lorsque la télécommande est entrée en contact avec un objet métallique ou est sous un tel objet ● Lorsqu’on utilise une télécommande (émettrice d’ondes radio) à proximité ● Lorsque la télécommande a été laissée à proximité d’un appareil électrique, par exemple d’un ordinateur personnel ■ Fonctions personnalisables concessionnaire Toyota pouvant être configurées chez le On peut modifier les paramétrages (par ex. ceux de la télécommande). (Fonctions personnalisables →P. 527) ■ Certification de la télécommande Véhicules commercialisés aux États-Unis REMARQUE: Cet équipement est conforme à l’Art. 15 du règlement FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet équipement ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles et (2) il doit être en mesure d’absorber toutes les interférences, même celles pouvant occasionner un fonctionnement indésirable. 31 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ● Lorsque l’on transporte une radio portative, un cellulaire ou d’autres dispositifs à communication sans fil 1 4RUNNER_D.book 32 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières NOTE: Cet équipement a été testé et répond aux normes relatives aux dispositifs numériques de classe B, conformément à l’Art. 15 du règlement FCC. Ces normes prévoient une protection raisonnable contre toute interférence nuisible dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques, et s’il n’est pas utilisé conformément aux instructions, il pourrait être source de graves interférences dans les communications radio. Il peut toutefois y avoir des interférences avec une installation particulière. Si cet équipement perturbe gravement la réception des ondes radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant l’équipement, il est conseillé d’essayer de supprimer les interférences en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes: ● Modifiez l’orientation ou l’emplacement de l’antenne réceptrice. ● Éloignez l’équipement de l’appareil récepteur. ● Branchez l’équipement sur une prise se trouvant sur un circuit différent de celui de l’appareil récepteur. ● Demandez conseil à votre concessionnaire ou à un technicien spécialisé en radio/télévision. AVERTISSEMENT FCC: Toute modification non approuvée par la partie responsable de l’application de la réglementation pourrait rendre illégale l’utilisation de l’équipement. Véhicules commercialisés au Canada REMARQUE: Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire de brouillage et (2) I’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectirique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif. 32 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 33 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières Portières latérales On peut verrouiller et déverrouiller ce véhicule à l’aide de la télécommande, de la clé ou du contacteur de déverrouillage. ■ Télécommande 1 →P. 29 Verrouille portières Déverrouille portières toutes toutes Avant de conduire ■ Clé les les Tournez une fois la clé dans le verrou de la portière du conducteur pour déverrouiller cette portière uniquement, et tournez-la une seconde fois pour déverrouiller les autres portières. ■ Contacteur de verrouillage de portière Contacteur de verrouillage de la portière du conducteur Verrouille portières Déverrouille portières toutes toutes les les 33 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 34 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières Contacteur de verrouillage de la portière du passager Verrouille portières toutes Déverrouille portières toutes les les ■ Touche intérieure de verrouillage Verrouille la portière Déverrouille la portière Si l’on tire sur la poignée intérieure, il se peut que la portière avant s’ouvre même si la touche de verrouillage intérieur est en position de verrouillage. Verrouillage extérieur sans clé des portières avant Placez la touche de verrouillage intérieur en position de verrouillage. Fermez la portière. La portière avant ne peut être verrouillée si l’une des portières avant est ouverte et que la clé est dans le contacteur du moteur. 34 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 35 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières Verrou de protection pour enfants aux portières arrière Il est impossible d’ouvrir les portières de l’intérieur du véhicule si les verrous sont enclenchés. Systèmes de verrouillage et de déverrouillage automatiques des portières Les fonctions suivantes peuvent être sélectionnées ou annulées: Fonction Opération Fonction de verrouillage des portières liée à la position de changement de vitesse Amener le sélecteur de vitesses à une position autre que P verrouille toutes les portières. Fonction de déverrouillage des portières liée à la position de changement de vitesse Amener le sélecteur de vitesses en P déverrouille toutes les portières. Fonction de verrouillage des portières liée à la vitesse du véhicule Toutes les portières se verrouillent lorsque la vitesse du véhicule atteint environ 12 mph (20 km/h) ou plus. Fonction de déverrouillage des portières liée au contacteur du moteur Toutes les portières se déverrouillent lorsque la portière du conducteur est ouverte dans les 10 secondes qui suivent le passage du contacteur du moteur en position ACC ou LOCK ou après que la clé est retirée. 35 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire On peut enclencher ces verrous afin d’empêcher les enfants d’ouvrir les portières arrière. Poussez les contacteurs de chacune des portières arrière vers le bas pour verrouiller ces portières. 1 4RUNNER_D.book 36 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières ■ Paramétrage et annulation des fonctions Suivez la procédure décrite ci-après pour procéder au réglage ou à l’annulation d’une fonction: Fermez toutes les portières et placez le contacteur du moteur en position ON. (Effectuez l’étape 2 dans les 10 secondes suivantes.) Engagez le frein de stationnement. Placez le sélecteur de vitesses en P ou N, maintenez le contacteur de verrouillage de la portière du conducteur ( ou ) enfoncé pendant environ 5 secondes, puis relâchez-le. Les positions du sélecteur de vitesses et du contacteur correspondant à la fonction que l’on souhaite régler ou annuler sont illustrées ci-après. Fonction Fonction de verrouillage des portières liée à la position de changement de vitesse Fonction de déverrouillage des portières liée à la position de changement de vitesse Fonction de verrouillage des portières liée à la vitesse du véhicule Fonction de déverrouillage des portières liée au contacteur du moteur Position du sélecteur de vitesses Position du contacteur P N Lorsque l’opération de paramétrage ou d’annulation est terminée, toutes les portières se verrouillent, puis se déverrouillent. 36 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 37 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières ■ Lorsque vous verrouillez les portières à l’aide de la clé On ne peut pas verrouiller la portière si la clé est dans le contacteur du moteur. 1 ■ Avertisseur sonore du système de rappel de clé ■ Fonctions personnalisables concessionnaire Toyota pouvant être configurées chez le On peut modifier les réglages (par ex. la fonction de déverrouillage à l’aide d’une clé). (Fonctions personnalisables →P. 527) ATTENTION ■ Pour éviter un accident Observez les précautions suivantes quand vous conduisez le véhicule. Si vous ne le faites pas, il se peut qu’une portière s’ouvre et que l’occupant tombe à l’extérieur, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Utilisez toujours une ceinture de sécurité. ● Verrouillez toujours les portières. ● Assurez-vous que toutes les portières sont bien fermées. ● Ne tirez pas sur la poignée intérieure des portières pendant la conduite. Les portières risquent de s’ouvrir et les passagers pourraient être projetés hors du véhicule, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Soyez particulièrement prudent avec les portières avant, les portières risquent de s’ouvrir même si les touches de verrouillage intérieurs sont en position de verrouillage. ● Si des enfants sont assis à l’arrière, enclenchez les verrous de protection pour enfants. 37 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Un avertisseur sonore retentit si la portière du conducteur est ouverte alors que le contacteur du moteur est en position ACC ou LOCK pour vous rappeler de retirer la clé. 4RUNNER_D.book 38 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières Hayon On peut ouvrir le hayon à l’aide de sa poignée. On peut verrouiller/ déverrouiller le hayon à l’aide d’une clé, de la télécommande ou du contacteur de déverrouillage. ■ Poignée du hayon Appuyez vers le haut Soulevez ■ Télécommande →P. 29 ■ Clé Déverrouille portières toutes les Ouvre la lunette arrière (tournez et maintenez) (→P. 80) Verrouille portières toutes les Ferme la lunette arrière (tournez et maintenez) (→P. 80) ■ Contacteurs de verrouillage des portières →P. 33 38 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 39 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières Pare-chocs arrière à marchepied Sert à protéger l’arrière véhicule et à faciliter chargement par l’arrière. du le ■ Courroie du hayon Utilisez la courroie pour fermer le hayon. ■ Dispositif de fermeture aisée de hayon Si le hayon est laissé légèrement ouvert, le dispositif de fermeture aisée de hayon en assurera la fermeture complète automatiquement. ■ Si la batterie est débranchée On doit initialiser le hayon. Pour initialiser le hayon, déverrouillez-le à l’aide de la clé, de la télécommande ou du contacteur de commande des verrous de portières assistés. ■ Si la batterie est débranchée ou rebranchée Le hayon est automatiquement verrouillé. Veillez à ne pas verrouiller le véhicule en laissant vos clés à l’intérieur. 39 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Pour monter sur le pare-chocs arrière à marchepied, utilisez la partie ombrée sur l’illustration. 1 4RUNNER_D.book 40 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières ATTENTION Veuillez observer les précautions suivantes. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ■ Précautions à prendre pendant la conduite ● Laissez le hayon et la lunette arrière fermées. Si le hayon et la lunette arrière sont ouverts, les bagages seront projetés à l’extérieur et les gaz d’échappement pénétreront à l’intérieur du véhicule. ● Ne vous installez pas sur le pare-chocs arrière à marchepied. ■ Dispositif de fermeture aisée de hayon Si la portière arrière n’est pas complètement fermée, le dispositif de fermeture aisée de hayon la fermera automatiquement pour vous. Veillez à ne pas vous coincer les doigts ou autre chose dans le hayon. Négliger cette précaution pourrait occasionner des blessures graves. ■ Fermeture du hayon ● Ne laissez pas les enfants fermer le hayon. Le fait de fermer le hayon sur une personne est susceptible d’occasionner des blessures graves et, dans certains cas, même mortelles. NOTE ■ Pour éviter d’endommager les composants du hayon ● N’appliquez pas de pression, de peinture ou d’autres substances étrangères sur l’amortisseur. ● N’exercez pas une pression excessive lors du fonctionnement du dispositif de fermeture du hayon. ● Avant de fermer le hayon, assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle dans l’ouverture. ● Ne permettez qu’à une seule personne à la fois de monter sur le marchepied du pare-chocs. 40 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 41 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Sièges avant Siège à réglage manuel Levier de réglage position des sièges de 1 Avant de conduire Bouton de réglage de l’inclinaison de l’assise du siège (côté conducteur uniquement) Levier de réglage de la hauteur du siège (côté conducteur uniquement) Levier de réglage d’inclinaison du dossier Contacteur de réglage du soutien des reins (côté conducteur uniquement) Siège à réglage assisté Contacteur de réglage de position des sièges Contacteur de réglage d’inclinaison du dossier Contacteur de réglage de l’inclinaison de l’assise du siège (côté conducteur uniquement) Contacteur de réglage de la hauteur du siège (côté conducteur uniquement) Contacteur de réglage du soutien des reins (côté conducteur uniquement) 41 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 42 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Abaissement des dossiers ■ Lorsque vous abaissez les dossiers (véhicules dotés de sièges à réglages manuels) Enlevez l’appui-tête. (→P. 61) Avancez le siège au maximum en position de verrouillage. Tirez sur le levier de réglage d’angle du dossier du siège pour déverrouiller le dossier, puis abaissez le dossier. ■ Lorsque vous abaissez les dossiers (véhicules dotés de sièges à réglage assisté) Enlevez l’appui-tête. (→P. 61) Avancez le siège au maximum en position de verrouillage. 42 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 43 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Déplacez le contacteur de réglage d’angle du dossier du siège vers l’arrière afin d’abaisser le dossier. 1 Des sièges imperméables et hydrofuges ont été installés dans votre véhicule; cependant l’effet hydrofuge s’estompera au fil du temps. ■ Quand vous remettez le dossier en position verticale (véhicules dotés de sièges à réglages manuels) Veillez à ne pas vous faire heurter par le dossier qui se déploie avec une force de ressort considérable. ATTENTION ■ Réglage des sièges ● Veillez à ce que le siège ne heurte pas les passagers ou des bagages. ● N’inclinez pas trop le siège lorsque le véhicule est en mouvement; vous réduirez ainsi les risques de glisser sous la ceinture abdominale. Si le siège est trop incliné lors d’un accident, la ceinture abdominale pourrait glisser sur les hanches et appliquer une force exagérée directement sur l’abdomen, ou votre cou pourrait toucher la ceinture épaulière, augmentant ainsi le risque de blessures graves, voire mortelles. ● Siège à réglage manuel uniquement: Après le réglage du siège, assurezvous qu’il est bien fixé en place. ■ Pendant la conduite ● Ne laissez pas les passagers voyager sur le dossier abaissé. ● Ne conduisez pas sans appui-tête. 43 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ■ Sièges imperméable et hydrofuge (véhicules dotés du groupe hors route) 4RUNNER_D.book 44 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Sièges arrière ■ Sièges de la deuxième rangée (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée) Les sièges de la deuxième rangée ne disposent pas de fonction de réglage de siège. ■ Sièges de la deuxième rangée (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) Levier de réglage d’inclinaison du dossier 44 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 45 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Sièges de la troisième rangée (si le véhicule en est doté) Levier de réglage d’inclinaison du dossier 1 Avant de conduire Rabattement des sièges de la deuxième rangée (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée) ■ Avant de rabattre les sièges de la deuxième rangée Abaissez l’appui-tête le plus bas possible. 45 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 46 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Rangez la boucle de la ceinture de sécurité des sièges de la deuxième rangée. Abaissez le support pour sac à déchets. ■ Rabattement des sièges de la deuxième rangée Soulevez le coussin du bas en tirant sur la courroie de déverrouillage. 46 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 47 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Appuyez sur la touche de déverrouillage, puis rabattez les dossiers. 1 ■ Avant de rabattre les sièges de la deuxième rangée Abaissez l’appui-tête le plus bas possible. Rangez les boucles de la ceinture de sécurité des sièges de la deuxième rangée. 47 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Rabattement des sièges de la deuxième rangée (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) 4RUNNER_D.book 48 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Rabattement des sièges de la deuxième rangée Tirez sur le levier pour déverrouiller le dossier, puis rabattez le dossier. Basculez complètement les sièges vers le haut et vers l’avant jusqu’à ce qu’ils soient verrouillés. ■ Lorsque vous retournez les sièges de la deuxième rangée Appuyez sur le bouton pour déverrouiller le siège et basculez le siège complètement vers le bas. 48 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 49 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Basculez le dossier vers le haut. 1 ■ Avant de rabattre les sièges de la troisième rangée Abaissez l’appui-tête le plus bas possible. Rangez les boucles des ceintures de sécurité de la troisième rangée de sièges. 49 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Rabattement des sièges de la troisième rangée (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) 4RUNNER_D.book 50 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Passez les ceintures de sécurité dans les boucles. Cela évite que la ceinture soit endommagée. Avant de les utiliser, assurezvous que les ceintures de sécurité sont sorties des boucles. ■ Rabattement des sièges de la troisième rangée Rabattez les sièges de la troisième rangée en poussant le levier de déverrouillage vers l’avant. Déverrouillez le pied du siège en tirant sur la poignée. Basculez complètement les sièges vers le haut et vers le côté. 50 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 51 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Escamotez le pied du siège. Sortez la poignée de fermeture et attachez la tresse à la poignée d’appui. 1 Avant de conduire Tirez sur l’extrémité libre de la tresse, puis fixez-la à l’aide d’un dispositif de fixation à crochets et à boucles. Retirez les couvercles d’ancrage de siège de l’arrière du coussin de siège. Installez les couvercles d’ancrage de siège sur les ancrages de siège. 51 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 52 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Retourner les sièges de la troisième rangée Inversez les étapes du rabattement des sièges de la troisième rangée. (→P. 49) Retrait des sièges de la troisième rangée (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) ■ Avant d’enlever les sièges de la troisième rangée Abaissez l’appui-tête le plus bas possible. Rangez les boucles des ceintures de sécurité des sièges de la troisième rangée. Passez les ceintures de sécurité dans les boucles. Cela évite que la ceinture soit endommagée. Avant de les utiliser, assurezvous que les ceintures de sécurité sont sorties des boucles. 52 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 53 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Retrait des sièges de la troisième rangée Rabattez les sièges de la troisième rangée en poussant le levier de déverrouillage vers l’avant. Basculez complètement siège vers le haut. le Escamotez le pied du siège puis placez le siège sur le plancher. Retirez le couvercle du verrou du siège. Retirez le levier de déverrouillage du siège pour déverrouiller le verrou du siège. Soulevez complètement siège, puis retirez-le. le Réinstallez le couvercle du verrou du siège. 53 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Déverrouillez le pied du siège en tirant sur la poignée. 1 4RUNNER_D.book 54 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Retirez les couvercles d’ancrage de siège de l’arrière du coussin de siège. Installez les couvercles d’ancrage de siège sur les ancrages de siège. ■ Réinstallez les sièges de la troisième rangée (véhicules dotés de siège de la troisième rangée) Retirez les couvercles d’ancrage de siège. Retirez les couvercles d’ancrage de siège de l’arrière du coussin de siège. Maintenez le siège et placez la gâche de siège dans le verrou de siège, puis placez le siège sur le plancher. Poussez le siège vers le bas pour verrouiller correctement le siège à la carrosserie. Réinstallez le couvercle du verrou du siège. 54 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 55 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Inversez l’ÉTAPE1 et l’ÉTAPE2 du retrait des sièges de la troisième rangée. (→P. 53) ■ Si vous n’arrivez pas à soulever le dossier du siège (sièges de la deuxième rangée) 1 Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée Poussant sur le côté inférieur avant du dossier afin de détendre la ceinture de sécurité. Laissant la ceinture se rétracter un peu. Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Libérez le dispositif de retenue de la ceinture en: Poussant sur le côté inférieur avant du dossier afin de détendre la ceinture de sécurité. Laissant la ceinture se rétracter un peu. ■ Sièges imperméable et hydrofuge (véhicules dotés du groupe hors route) Des sièges imperméables et hydrofuges ont été installés dans votre véhicule; cependant l’effet hydrofuge s’estompera au fil du temps. 55 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Libérez le dispositif de retenue de la ceinture en: 4RUNNER_D.book 56 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ATTENTION ■ Réglage de l’inclinaison (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) N’inclinez pas trop le siège lorsque le véhicule est en mouvement; vous réduirez ainsi les risques de glisser sous la ceinture abdominale. Si le siège est trop incliné lors d’un accident, la sangle abdominale de la ceinture de sécurité pourrait glisser sur les hanches et appliquer une force trop importante directement sur l’abdomen, ou votre cou pourrait toucher la sangle supérieure de la ceinture, augmentant ainsi le risque de blessures graves, voire mortelles. ■ Avant de rabattre ou de basculer des sièges arrière Ne rabattez pas les sièges arrière pendant que des passagers y sont assis ou que des bagages y sont placés dessus/en-dessous. ■ Lorsque le dossier est replié Pendant que le véhicule roule, ne vous asseyez pas sur le dossier et n’y placez aucun objet. ■ Lors du rabattement vers l’avant ou vers l’arrière, du basculement ou du retrait des sièges ● Ne rabattez pas les sièges vers l’avant ou vers l’arrière, ne les basculez ni les retirez lorsque le véhicule est en mouvement. ● Veillez à ne pas vous coincer les mains ou les pieds dans le siège. ● Assurez-vous que les sièges sont bien verrouillés. Si vous négligez cette précaution, les ceintures de sécurité ne fonctionneront pas de manière adéquate. Lorsque vous enlevez les sièges de la troisième rangée: ● Ne laissez pas le siège retiré bouger librement dans le véhicule. ● Prenez soin de ne pas heurter quelqu’un avec le siège retiré ou de ne pas le laisser tomber sur vous. ● Ne vous asseyez pas sur le siège retiré et ne placez aucun objet sur celuici. 56 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 57 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ATTENTION ■ Lorsque vous relevez ou réinstallez les sièges ● N’enlevez pas et ne réinstallez pas le siège pendant que le véhicule est en mouvement. 1 ● Veillez à ne pas vous coincer les mains ou les pieds dans le siège. ● Assurez-vous que les ceintures de sécurité ne sont pas faussées ou coincées sous le siège. ● Placez les ceintures de sécurité dans une position où elles seront prêtes à l’emploi. Lorsque vous réinstallez les sièges de la troisième rangée: ● Installez chaque siège dans la position d’origine. Si vous ne le faites pas, les occupants des sièges de la troisième rangée ne pourront pas utiliser les ceintures de sécurité de manière adéquate. ■ Lorsque vous retirez ou rabattez les sièges de la troisième rangée Assurez-vous d’installer les couvercles d’ancrage de siège sur les ancrages de siège, sinon vous pourriez vous brûler lorsqu’ils deviendront chauds. ■ Lorsque vous rabattez les sièges de la troisième rangée Fixez les sièges correctement en réglant la longueur de la poignée de fermeture. Si vous négligez cette précaution, un accident ou un freinage brusque pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. NOTE ■ Avant de basculer, de replier ou de retirer les sièges Les ceintures de sécurité et les boucles doivent être rangées. ■ Sièges de la troisième rangée retirés (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) Évitez de placer une lourde charge sur le siège. Les extrémités métalliques du pied du siège risquent d’être endommagés et il vous sera peut-être impossible de bien réinstaller le siège. 57 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ● Assurez-vous que les sièges sont bien verrouillés. Si vous négligez cette précaution, les ceintures de sécurité ne fonctionneront pas de manière adéquate. 4RUNNER_D.book 58 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Système de mémorisation de position de conduite (si le véhicule en est doté) Vous pouvez entrer votre position de conduite préférée (la position du siège du conducteur) dans la mémoire de l’ordinateur et rappeler cette position en appuyant sur une touche. Deux positions de conduite différentes peuvent être mémorisées. ■ Entrée d’une position dans la mémoire Vérifiez si le sélecteur de vitesses est en P. Placez le contacteur du moteur en position ON. Réglez le siège du conducteur à la position souhaitée. Tout en appuyant sur la touche SET, enfoncez la touche “1” ou “2” jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse. Si la touche sélectionnée a déjà été préprogrammée, la position préalablement enregistrée sera remplacée. ■ Rappel d’une position mémorisée Vérifiez si le sélecteur de vitesses est en P. Placez le contacteur du moteur en position ON. Pour rappeler la désirée, appuyez touche “1” ou “2”. 58 4RUNNER_D_(L/O_0808) position sur la 4RUNNER_D.book 59 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Maintien temporaire du courant Même si la clé n’est pas dans le contacteur du moteur, on peut activer chaque position mémorisée dans les 30 secondes suivant l’ouverture de la portière du conducteur. L’opération s’interrompra. Pour réactiver le système, appuyez à nouveau sur la touche (“1” ou “2”). ■ Si la batterie est débranchée Les positions mémorisées doivent être réinitialisées, car la mémoire de l’ordinateur est effacée lorsque la batterie est débranchée. ATTENTION ■ Précautions concernant le réglage des sièges Pendant le réglage du siège, assurez-vous qu’il ne heurte pas le passager arrière et que votre corps n’est pas écrasé contre le volant. Le cas échéant, vous pouvez interrompre le déplacement du siège en appuyant sur une autre touche de mémorisation de position de siège. 59 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire ■ Si une pression est exercée sur une touche de mémoire de position quelconque pendant les réglages 4RUNNER_D.book 60 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Appuis-tête ■ Réglage des appuis-tête Sièges avant Réglage vertical Haut Bas Touche de déverrouillage Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez enfoncé la touche de déverrouillage. Réglage de l’angle Sièges de la deuxième rangée (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée) Réglage vertical Haut Bas Touche de déverrouillage 60 4RUNNER_D_(L/O_0808) Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez enfoncé la touche de déverrouillage. 4RUNNER_D.book 61 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Sièges de la deuxième rangée (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) Réglage vertical 1 Haut Avant de conduire Bas Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez enfoncé la touche de déverrouillage. Touche de déverrouillage Sièges de la troisième rangée Réglage vertical Haut Bas Touche de déverrouillage Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez enfoncé la touche de déverrouillage. ■ Retrait des appuis-tête Soulevez l’appui-tête tout en appuyant sur la touche de relâchement. 61 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 62 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Réglage de la hauteur des appuis-tête Assurez-vous de régler les appuis-tête afin que leur centre soit le plus près possible du haut de vos oreilles. ■ Réglez les appuie-têtes des sièges arrière (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée) ou l’appuie-tête du siège central de la deuxième rangée et les appuie-têtes des sièges de la troisième rangée (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) Lorsque vous utilisez l’appui-tête, soulevez-le toujours d’une position audessus de sa position de repos. ATTENTION ■ Précautions relatives aux appuis-tête Observez les précautions suivantes en ce qui concerne les appuis-tête. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Utilisez les appuis-tête conçus pour chaque siège. ● Réglez toujours les appuis-tête à la position adéquate. ● Ne conduisez pas sans appui-tête. 62 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 63 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Ceintures de sécurité Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que tous les passagers ont bouclé leur ceinture de sécurité. ■ Utilisation adéquate des ceintures de sécurité 1 Avant de conduire ● Tirez sur la ceinture épaulière jusqu’à ce qu’elle recouvre entièrement l’épaule; elle ne doit cependant pas toucher le cou ni glisser de l’épaule. ● Placez la sangle abdominale de la ceinture de sécurité le plus bas possible sur les hanches. ● Réglez la position du dossier du siège. Tenezvous assis dans le fond du siège, le dos droit. ● Ne tournez pas la ceinture de sécurité. ■ Bouclage et débouclage de la ceinture de sécurité Bouclage de la ceinture Poussez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 63 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 64 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Débouclage de la ceinture Appuyez sur la touche de relâchement. ■ Réglage de la hauteur de la ceinture Bas Appuyez sur le bouton de déverrouillage, puis faites glisser le dispositif de réglage de la hauteur vers le bas. Haut Déplacez le dispositif de réglage de la hauteur vers le haut, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Dispositifs de tension des ceintures (sièges avant) Le dispositif de tension sert à rétracter la ceinture de sécurité afin d’immobiliser rapidement l’occupant du véhicule en cas de collisions frontales importantes ou de tonneaux. Il se peut que ce dispositif ne s’active pas en cas de collision frontale mineure, de collision latérale ou de collision arrière. 64 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 65 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Rétracteur à blocage d’urgence (ELR) L’enrouleur bloque la ceinture en cas de freinage brusque ou d’impact. Il peut également bloquer la ceinture si vous vous penchez trop rapidement vers l’avant. Effectuez des mouvements lents et réguliers pour permettre le déroulement de la ceinture et pour pouvoir bouger librement. Quand la ceinture épaulière d’un passager est déroulée complètement, puis légèrement rétractée, elle reste verrouillée dans cette position et ne peut plus être déroulée. Cette fonction permet de fixer solidement le dispositif de retenue pour enfants (CRS). Pour libérer la ceinture de sécurité, enroulez-la complètement, puis utilisez-la de la façon habituelle. (→P. 121) ■ Femmes enceintes Demandez l’avis de votre médecin et portez la ceinture de sécurité de la manière appropriée. (→P. 63) Les femmes enceintes devraient placer la sangle abdominale de la ceinture de sécurité le plus bas possible sur les hanches, tout comme les autres occupants du véhicule. Étirez la ceinture épaulière au maximum par-dessus l’épaule et placez la ceinture en diagonale sur la poitrine. Évitez de placer la ceinture sur la partie renflée de l’abdomen. Si la ceinture de sécurité n’est pas correctement placée en cas de freinage brusque ou de collision, la mère et le fœtus pourraient subir des blessures graves, voire mortelles. ■ Personnes malades Demandez l’avis de votre médecin et portez la ceinture de sécurité de la manière appropriée. 65 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ■ Rétracteur à blocage automatique (ALR) 1 4RUNNER_D.book 66 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Utilisation de ceintures de sécurité pour enfants Les ceintures de sécurité de votre véhicule ont été principalement conçues en fonction de personnes de taille adulte. ● Utilisez un siège de sécurité adapté à l’enfant jusqu’à ce qu’il soit assez grand pour porter la ceinture de sécurité du véhicule. (→P. 116) ● Lorsque l’enfant est assez grand pour porter la ceinture de sécurité du véhicule, suivez les directives de la page P. 63 relatives à l’utilisation des ceintures de sécurité. ■ Remplacement de la ceinture après l’activation du dispositif de tension des ceintures Si le véhicule est impliqué dans plusieurs collisions, le dispositif de tension s’activera lors de la première collision, mais non lors des collisions subséquentes. ■ Rallonge de ceinture de sécurité Si les ceintures de sécurité ne peuvent être attachées parce qu’elles ne sont pas assez longues, vous pouvez vous procurer gratuitement une rallonge de ceinture de sécurité à votre taille auprès de votre concessionnaire Toyota. ATTENTION Observez les précautions suivantes pour réduire les risques de blessures en cas de freinage brusque ou d’accident. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ■ Port de la ceinture de sécurité ● Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité. ● Bouclez toujours correctement votre ceinture de sécurité. ● Chaque ceinture de sécurité ne doit servir qu’à une seule personne. N’utilisez pas une ceinture de sécurité pour plus d’une personne à la fois, y compris des enfants. 66 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 67 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ATTENTION ■ Port de la ceinture de sécurité ● Toyota recommande que les enfants s’assoient à l’arrière et utilisent toujours une ceinture de sécurité ou un dispositif de retenue pour enfants. ● Ne passez jamais la ceinture épaulière sous votre bras. ● Portez toujours la ceinture de sécurité ajustée serrée sur vos hanches. ■ Ancrage supérieur réglable Assurez-vous que la sangle supérieure de la ceinture passe au centre de votre épaule. Elle ne doit pas être placée sur le cou ni tomber de l’épaule. Si l’enfant ne porte pas correctement la ceinture, il est moins bien protégé et risque des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision. (→P. 64) ■ Dispositifs de tension des ceintures ● Ne placez aucun objet, par exemple un coussin, sur le siège du passager avant. Un tel objet fausserait les données sur le poids du passager enregistrées par le capteur. Cela pourrait empêcher l’activation du dispositif de tension de la ceinture de sécurité du passager avant en cas de collision. ● Si le dispositif de tension s’est activé, la ceinture de sécurité se verrouille: on ne peut plus la dérouler, et elle ne reviendra pas à la position de repos. On ne peut plus l’utiliser et elle doit être remplacée par votre concessionnaire Toyota. ■ Mesures de précaution relatives à la ceinture avec fonction de verrouillage du dispositif de retenue pour enfants Ne laissez pas les enfants jouer avec la ceinture avec fonction de verrouillage du dispositif de retenue pour enfants. Si la ceinture s’enroule autour du cou de l’enfant, il n’est pas possible de la dérouler, ce qui risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves, voire mortelles. Si cette situation se produit et la boucle ne peut être détachée, des ciseaux doivent être utilisés pour couper la ceinture. 67 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ● N’inclinez pas les sièges au-delà de ce qui est nécessaire pour assurer une position assise adéquate. L’efficacité de la ceinture de sécurité est optimale lorsque les personnes sont bien assises dans le fond du siège, le dos droit. 1 4RUNNER_D.book 68 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ATTENTION ■ Dommages et usure de la ceinture de sécurité ● Ne laissez pas la ceinture de sécurité, sa languette ou sa boucle se coincer dans la portière car cela pourrait l’endommager. ● Vérifiez périodiquement le système de ceintures de sécurité. Assurezvous qu’il n’y a pas de coupures, d’effilochures ni de pièces desserrées. N’utilisez pas une ceinture de sécurité endommagée avant qu’elle soit remplacée. Une ceinture de sécurité endommagée ne peut pas protéger les occupants contre les blessures graves, voire mortelles. ● Assurez-vous que la ceinture et la languette sont verrouillées et que la ceinture n’est pas tournée. Si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, contactez immédiatement votre concessionnaire Toyota. ● Si votre véhicule a été impliqué dans un accident grave, remplacez le module du siège, y compris les ceintures de sécurité, même s’il n’y a pas de dommages apparents. ● Ne tentez pas d’installer, d’enlever, de modifier, de désassembler ou de mettre au rebut une ceinture de sécurité. Demandez à votre concessionnaire Toyota d’effectuer toutes les réparations nécessaires. Une manipulation impropre du dispositif de tension pourrait entraîner un défaut de fonctionnement, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ■ Utilisation d’une rallonge de ceinture de sécurité ● N’utilisez pas la rallonge de la ceinture de sécurité si vous pouvez boucler la ceinture sans celle-ci. ● Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants, n’utilisez pas la rallonge de la ceinture de sécurité, car cette dernière ne garantirait pas la sécurité du système, ce qui pourrait augmenter le risque de blessures graves, voire mortelles en cas d’accident. ● La rallonge personnalisée pourrait ne pas être sécuritaire si elle est utilisée sur un véhicule, par une personne ou sur un siège autres que ceux pour lesquels elle a été prévue. 68 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 69 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) NOTE ■ Lorsqu’on utilise une rallonge de ceinture de sécurité 69 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire Pour détacher la ceinture, appuyez sur la touche de déverrouillage de la rallonge et non sur celui de la ceinture de sécurité. Vous éviterez ainsi d’occasionner des dégâts à l’intérieur du véhicule et à la rallonge. 4RUNNER_D.book 70 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Volant On peut régler le volant à une position confortable. ■ Inclinaison du volant de direction Tenez le volant et tirez sur le levier. Réglez le volant à la position idéale en le déplaçant verticalement. Relâchez le levier. ■ Volant télescopique (si le véhicule en est doté) Tenez le volant et poussez le levier vers le bas. Réglez le volant à la position idéale en le déplaçant horizontalement. Tirez le levier vers le haut. ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Ne réglez pas le volant pendant que vous conduisez. Vous pourriez alors exécuter une fausse manœuvre et provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ■ Après le réglage du volant Assurez-vous que le volant est bien fixé en place. S’il ne l’est pas, il pourrait se déplacer brusquement, ce qui pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 70 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 71 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Rétroviseur intérieur antireflet Les fonctions suivantes peuvent aider à réduire le reflet des phares des véhicules qui vous suivent. Rétroviseur manuel intérieur antireflet 1 Position normale Avant de conduire Position antireflet 71 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 72 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Rétroviseur intérieur antireflets automatique En mode automatique, les capteurs servent à détecter la lumière des phares des véhicules qui vous suivent et s’obscurcit légèrement pour réduire la lumière réfléchie. Pour tourner le mode automatique ON/OFF, appuyez sur la touche pendant plus de 3 secondes. La voyant s’allume lorsque le mode automatique est activé. Le rétroviseur reviendra en mode automatique à chaque fois que le contacteur du moteur sera activé. ■ Pour éviter les erreurs de capteur (véhicules dotés de rétroviseur automatique intérieur antireflet) Pour assurer le fonctionnement adéquat des capteurs, ne les touchez pas et ne les recouvrez pas. 72 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 73 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Ne réglez pas la position des rétroviseurs pendant que vous conduisez. Vous pourriez alors exécuter une mauvaise manœuvre et provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 1 Avant de conduire 73 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 74 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) Rétroviseurs extérieurs On peut ajuster l’angle du rétroviseur. Sélectionnez le rétroviseur dont vous voulez régler la position. (L : gauche ou R : droit) À l’aide du contacteur, ajustez le rétroviseur vers le haut, le bas, l’intérieur ou l’extérieur. Rabattement des rétroviseurs Poussez vers l’arrière rabattre les rétroviseurs. 74 4RUNNER_D_(L/O_0808) pour 4RUNNER_D.book 75 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ■ Conditions de fonctionnement des rétroviseurs Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON. ■ Lorsque les rétroviseurs sont embués désembueurs de rétroviseurs extérieurs) (véhicules dotés de 1 Activez les désembueurs des rétroviseurs pour enlever la buée. (→P. 256) Les rétroviseurs anti-pluie ont été enduits afin de répartir uniformément les gouttes de pluie en une fine pellicule (effet hydrophile) lorsqu’elles adhèrent à la surface du rétroviseur, dégageant ainsi le rétroviseur du conducteur. ■ Dans les cas suivants, l’effet anti-pluie sera provisoirement réduit mais reviendra progressivement à la normale en exposant les rétroviseurs à la lumière directe du soleil pendant 1 ou 2 jours. ● Après avoir retiré la saleté des rétroviseurs ● Lorsque les rétroviseurs sont embués ● Après avoir ciré votre véhicule dans un lave-auto ● Après que votre véhicule a été garé pendant une longue période à un endroit sans lumière directe du soleil, comme dans un parc de stationnement souterrain ATTENTION ■ Pendant la conduite du véhicule Veuillez observer les précautions suivantes lorsque vous conduisez. Le fait de les négliger pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et un accident, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Ne réglez pas la position des rétroviseurs pendant que vous conduisez. ● Ne conduisez pas avec les rétroviseurs repliés. ● Les rétroviseurs extérieurs du conducteur et du passager doivent tous deux être déployés et correctement réglés avant que le conducteur prenne la route. 75 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ■ Rétroviseurs antipluie 4RUNNER_D.book 76 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant) ATTENTION ■ Lorsqu’un rétroviseur est en mouvement Pour éviter des risques de blessure et de défaillance du rétroviseur, veillez à ne pas vous coincer la main dans le rétroviseur en mouvement. ■ Lorsque les désembueurs de rétroviseur sont actifs (véhicules dotés de désembueurs de rétroviseurs extérieurs) Ne touchez pas à la surface des rétroviseurs, car elle pourrait être très chaude et vous brûler. NOTE ■ Si les rétroviseurs sont pris dans la vitre Ne faites pas fonctionner le système et ne grattez pas la surface des rétroviseurs. Utilisez plutôt un produit antigel en aérosol. ■ Lorsque la surface des rétroviseurs gèle (véhicules dotés de désembueurs de rétroviseur) Afin de conserver l’effet anti-pluie, ne grattez pas la glace située sur les rétroviseurs en utilisant un objet tel qu’un morceau en plastique mais faites plutôt couler de l’eau chaude ou actionnez les désembueurs de retroviseur afin de faire fondre la glace. 76 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 77 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant Vitres assistées On peut ouvrir et fermer les vitres assistées à l’aide des contacteurs suivants. Fermeture à boutonpoussoir* (vitre du conducteur uniquement) 1 Avant de conduire Fermeture Ouverture à boutonpoussoir* (vitre du conducteur uniquement) Ouverture *:Si l’on appuie sur le contacteurpoussoir dans la direction opposée, la vitre s’arrêtera à mi-course. 77 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 78 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant Contacteur de verrouillage Appuyez sur le contacteur pour verrouiller les contacteurs des vitres des passagers et celui de la lunette arrière. Ce contacteur sert à empêcher les enfants d’ouvrir ou de fermer accidentellement une vitre de passager et la lunette arrière. ■ On peut utiliser les vitres assistées lorsque Le contacteur du moteur est en position ON. ■ Fonctionnement des vitres assistées après avoir coupé le contacteur de moteur Même si le contacteur de moteur est coupé, vous pouvez actionner les vitres assistées pendant environ 43 secondes. Cependant, si l’une des deux portières avant est ouverte, elles ne fonctionneront pas. ■ Fonction de uniquement) protection anti-obstruction (vitre du conducteur Si un objet se coince entre la vitre et son encadrement, le mouvement de la vitre s’interrompt et elle s’ouvre légèrement. 78 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 79 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant ■ Si la batterie est débranchée Pour obtenir un fonctionnement adéquat, on doit initialiser les vitres assistées. (vitre du conducteur uniquement) 1 Ouvrez la vitre à moitié. ATTENTION ■ Fermeture des vitres Veuillez observer les précautions suivantes. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Assurez-vous qu’aucun passager n’est dans une position où une partie de son corps pourrait se trouver coincée par la vitre. ● Ne laissez pas les enfants faire fonctionner les vitres assistées. Le fait de fermer une vitre assistée sur une personne est susceptible d’occasionner des blessures graves et, dans certains cas, même mortelles. ■ Fonction de protection anti-obstruction ● Ne tentez jamais de coincer une partie quelconque de votre corps dans le but d’activer volontairement la fonction de protection anti-obstruction. ● La fonction de protection anti-obstruction peut ne pas se déclencher lorsque quelque chose se coince juste avant la fermeture complète de la vitre. 79 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Fermez complètement la vitre en tirant le contacteur vers le haut et maintenez-le ainsi pendant 1 seconde. 4RUNNER_D.book 80 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant Lunette arrière assistée On peut ouvrir et fermer la lunette arrière assistée à l’aide du contacteur et de la clé. Depuis l’intérieur Fermeture poussoir* à bouton- à bouton- Fermeture Ouverture Ouverture poussoir* *: Si l’on appuie sur le contacteur dans la direction opposée, la vitre s’arrêtera à mi-course. Depuis l’extérieur Ouverture Fermeture En tournant la complètement et en maintenant en place. 80 4RUNNER_D_(L/O_0808) clé la 4RUNNER_D.book 81 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant ■ On peut utiliser la lunette arrière assistée lorsque ● Le contacteur du moteur est en position ON. ■ Fonctionnement de la lunette arrière assistée après avoir placé le contacteur du moteur en coupant le contact Même si le contacteur du moteur est en coupant le contact, vous pouvez actionner la lunette arrière assistée pendant environ 43 secondes. Cependant, si l’une des deux portières avant est ouverte, elles ne fonctionneront pas. ■ Fonction de protection anti-obstruction Si un objet se coince entre la vitre et son encadrement, le mouvement de la vitre s’interrompt et elle s’ouvre légèrement. ■ Si la batterie est débranchée Pour obtenir un fonctionnement adéquat, on doit initialiser les vitres assistées. Ouvrez la vitre à moitié. Fermez complètement la vitre en tirant le contacteur vers le haut et maintenez-le ainsi pendant 1 seconde. ■ Fonctions personnalisables concessionnaire Toyota pouvant être configurées chez le Les réglages peuvent être modifiés (par ex. la fonction liée de la télécommande). (Fonctions personnalisables →P. 527) 81 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire ● On peut ouvrir la lunette arrière assistée lorsque l’essuie-glace de la lunette arrière est en fonction. L’essuie-glace cesse alors de fonctionner jusqu’à ce que la lunette soit refermée. Si ce n’est pas le cas, l’essuie-glace, le lave-glace et le désembueur de la lunette arrière ne fonctionneront pas. 4RUNNER_D.book 82 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Laissez le hayon et la lunette arrière fermées. Ceci évite la projection des bagages hors du véhicule et la pénétration de gaz d’échappement dans l’habitacle. ■ Fermeture de la lunette arrière assistée Veuillez observer les précautions suivantes. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Assurez-vous qu’aucun passager n’est dans une position où une partie de son corps pourrait se trouver coincée par la vitre. ● Ne laissez pas les enfants faire fonctionner la lunette arrière assistée. Le fait de fermer une lunettes arrière assistée sur une personne est susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ■ Fonction de protection anti-obstruction ● Ne tentez jamais de coincer une partie quelconque de votre corps dans le but d’activer volontairement la fonction de protection anti-obstruction. ● La fonction de protection anti-obstruction peut ne pas se déclencher lorsque quelque chose se coince juste avant la fermeture complète de la vitre. 82 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 83 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant Toit ouvrant (si le véhicule en est doté) Utilisez les contacteurs situés au plafond pour ouvrir et fermer le toit ouvrant, l’incliner vers le haut et le bas. ■ Ouverture et fermeture 1 Ouvre Avant de conduire Ferme Pour l’arrêter à mi-course, appuyez légèrement sur le contacteur. ■ Inclinaison vers le haut et le bas Inclinaison vers le haut Inclinaison vers le bas Pour l’arrêter à mi-course, appuyez légèrement sur le contacteur. 83 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 84 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant ■ On peut utiliser le toit ouvrant lorsque Le contacteur du moteur est en position ON. ■ Fonctionnement du toit ouvrant après avoir mis le contacteur du moteur en coupant le contact Même si le contacteur du moteur est en coupant le contact, vous pouvez actionner le toit ouvrant pendant environ 43 secondes. Cependant, si l’une des deux portières avant est ouverte, elles ne fonctionneront pas. ■ Fonction de protection anti-obstruction ● Si le système détecte un objet entre le toit ouvrant et le châssis pendant la fermeture, le mouvement s’interrompt et le toit ouvrant s’ouvre légèrement. ● Si le système détecte un objet entre le toit ouvrant et le châssis lors de l’inclinaison vers le bas, le mouvement s’interrompt et le toit ouvrant s’ouvre entièrement. ■ Pare-soleil On peut ouvrir et fermer le pare-soleil manuellement. Cependant, le paresoleil s’ouvrira automatiquement lorsque le toit ouvrant est ouvert. ■ Si la batterie est débranchée Pour obtenir un fonctionnement adéquat, on doit initialiser le toit ouvrant. Appuyez sur le contacteur côté TILT UP et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le toit ouvrant bascule complètement vers le haut, puis légèrement vers le bas automatiquement. Pour vous assurer que l’initialisation est terminée, vérifiez si les fonctions d’ouverture et de fermeture automatiques répondent adéquatement. 84 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 85 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant ATTENTION ■ Ouverture du toit ouvrant Veuillez observer les précautions suivantes. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. 1 ● Ne vous asseyez pas sur le toit ouvrant. ■ Fermeture du toit ouvrant Veuillez observer les précautions suivantes. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Assurez-vous qu’aucun passager n’est dans une position où une partie de son corps pourrait se trouver coincée par le toit ouvrant en mouvement. ● Ne laissez pas les enfants faire fonctionner le toit ouvrant. Le fait de fermer le toit ouvrant sur une personne pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ■ Fonction de protection anti-obstruction ● Ne tentez jamais de coincer une partie quelconque de votre corps dans le but d’activer volontairement la fonction de protection anti-obstruction. ● La fonction de protection anti-obstruction peut ne pas se déclencher lorsque quelque chose se coince juste avant la fermeture complète du toit ouvrant. 85 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ● Ne laissez aucun passager passer les mains ou la tête à l’extérieur du véhicule pendant qu’il est en mouvement. 4RUNNER_D.book 86 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-5. Remplissage du réservoir Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Veuillez procéder comme suit pour ouvrir le bouchon du réservoir de carburant. ■ Avant de faire le plein Faites passer le contacteur du moteur en coupant le contact et assurez-vous que toutes les portières et les vitres sont fermées. ■ Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Tirez le levier du panneau de réservoir. Pour enlever le bouchon de réservoir de carburant, tournez le bouchon de 90 degrés dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre ( ), puis tournez-le encore de 30 degrés ( ). Attendez un instant avant de l’enlever. Accrochez le bouchon du réservoir de carburant à l’arrière du panneau de réservoir. 86 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 87 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-5. Remplissage du réservoir Fermeture du bouchon du réservoir de carburant Pour remplacer le bouchon du réservoir de carburant, tournezle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. 1 Avant de conduire ■ Types de carburant Utilisez de l’essence sans plomb. (Indice d’octane 87 [Indice d’octane recherche 91] ou supérieur) ■ Capacité du réservoir de carburant Environ 23,0 gal. (87,0 L, 19,1 Imp. gal.) ATTENTION ■ Remplissage du réservoir du véhicule Observez les précautions suivantes quand vous faites le plein du véhicule. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Pour éliminer toute trace d’électricité statique, touchez au véhicule ou à une autre surface métallique. Des étincelles provoquées par une décharge d’électricité statique pourraient enflammer les vapeurs de carburant. ● Maintenez toujours une prise sur le bouchon du réservoir de carburant et tournez-le lentement pour le retirer. Au moment du desserrement du bouchon du réservoir de carburant, vous entendrez peut-être un son d’échappement d’air. Attendez que ce son s’arrête avant d’enlever complètement le bouchon. Lors de fortes chaleurs, de l’essence sous pression pourrait jaillir du goulot du réservoir et causer une blessure. 87 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 88 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-5. Remplissage du réservoir ATTENTION ■ Remplissage du réservoir du véhicule ● Ne permettez pas à quelqu’un n’ayant pas éliminé l’électricité statique de sa personne de s’approcher d’un réservoir de carburant ouvert. ● N’inhalez pas les vapeurs de carburant. L’essence contient des substances qui, si inhalées, peuvent être nocives. ● Ne fumez pas pendant que vous faites le plein du véhicule. Le carburant pourrait s’enflammer et causer un incendie. ● Ne retournez pas dans le véhicule et ne touchez personne ni aucun objet chargés d’électricité statique. L’électricité statique pourrait alors s’accumuler ce qui entraînerait un risque d’incendie. ■ Lors du remplacement du bouchon du réservoir de carburant Utilisez uniquement les bouchons de réservoir de marque Toyota conçus pour votre véhicule. L’utilisation d’autres bouchons pourrait causer un incendie ou d’autres incidents pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles. NOTE ■ Remplissage du réservoir Ne répandez pas de carburant pendant le remplissage. Si vous le faites, cela pourrait endommager le véhicule, notamment entraîner un fonctionnement anormal du système d’échappement, nuire aux composants du système de carburation ou détériorer la peinture du véhicule. ■ Pour éviter d’endommager le panneau du réservoir N’exercez pas une pression excessive. 88 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 89 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-6. Système de dissuasion de vol Système immobilisateur du moteur Les clés du véhicule sont dotées de puces de transpondeur intégrées qui empêchent le moteur de démarrer si les clés n’ont pas été mémorisées dans l’ordinateur de bord du véhicule. Ne laissez jamais les clés à l’intérieur du véhicule lorsque vous le quittez. 1 Avant de conduire Si la clé de contact est retirée du contacteur du moteur, le voyant clignote pour indiquer que le système est en fonction. ■ Entretien du système Le véhicule est doté d’un système immobilisateur du moteur sans entretien. ■ Conditions pouvant entraîner un mauvais fonctionnement du système ● Si la clé entre en contact avec un objet métallique ● Si la clé est très près d’une clé d’un système de sécurité (clé dotée d’une puce de transpondeur) d’un autre véhicule ou en contact avec celle-ci ■ Certifications du système immobilisateur du moteur For vehicles sold in Canada This device complies with RSS-210 of Industry Canada. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. 89 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 90 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-6. Theft deterrent system Véhicules commercialisés au Canada Cet équipement est conforme à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire de brouillage et (2) I’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectirique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif. NOTE ■ Pour éviter d’endommager la clé N’essayez pas de modifier, d’enlever ou de désactiver le système immobilisateur du moteur. En cas de changement ou modification non autorisé, le bon fonctionnement du système ne serait plus assuré. 90 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 91 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-6. Theft deterrent system Alarme (si le véhicule en est doté) Si l’on tente d’entrer de force dans le véhicule, le système déclenche l’alarme et fait clignoter les lumières du véhicule. ■ Déclenchement de l’alarme 1 L’alarme se déclenche dans les situations suivantes. Avant de conduire ● Une portière verrouillée est déverrouillée ou ouverte par un moyen autre que la télécommande ou la clé. Les portières se verrouillent de nouveau automatiquement. ● Le capot est ouvert alors que le véhicule est verrouillé. ● La batterie est rebranchée. ■ Activation de d’alarme Fermez les portières et le capot, puis verrouillez toutes les portières à l’aide de la télécommande ou de la clé. Le système s’activera automatiquement au bout de 30 secondes. Le voyant commence à clignoter, au lieu de rester fixe, pour signaler que le système est activé. ■ Désactivation ou interruption de l’alarme ● Déverrouillez les portières avec la télécommande ou la clé. ● Placez le contacteur du moteur en position ON. (L’alarme sera désactivée ou s’arrêtera après quelques secondes.) 91 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 92 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-6. Theft deterrent system ■ Éléments à vérifier avant le verrouillage du véhicule Pour éviter le déclenchement accidentel de l’alarme et prévenir le vol, assurez-vous les points suivants. ● Personne n’est resté à l’intérieur du véhicule. ● Toutes les vitres et le toit ouvrant sont fermés avant d’activer l’alarme. ● Aucun objet de valeur et aucun effet personnel n’ont été laissés à l’intérieur du véhicule. ■ Déclenchement de l’alarme L’alarme pourrait se déclencher dans les situations suivantes. (En arrêtant l’alarme, le système est désactivé.) ● Une personne à l’intérieur du véhicule ouvre une portière ou le capot. ● La batterie est rechargée ou remplacée lorsque le véhicule est verrouillé. ■ Mode panique →P. 30 ■ Si la batterie est débranchée Assurez-vous d’annuler le système d’alarme. Si la batterie est à plat avant d’annuler l’alarme, le système pourrait se déclencher lorsque la batterie sera rebranchée. 92 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 93 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-6. Theft deterrent system Étiquettes antivol (États-Unis) Ces étiquettes sont adjointes au véhicule pour minimiser les vols de véhicules en simplifiant la traçabilité et la récupération des pièces de véhicules volés. Ne les retirez pas sous peine de poursuites. 1 Avant de conduire 93 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 94 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Posture adaptée à la conduite Pour avoir une bonne posture pendant la conduite: Tenez-vous assis dans le fond du siège, le dos droit. (→P. 41) Réglez la position du siège vers l’avant ou l’arrière, de sorte à pouvoir facilement atteindre les pédales et appuyer sur celles-ci avec la pression requise. (→P. 41) Réglez la position du dossier de sorte à pouvoir accéder facilement aux commandes. Réglez la position du volant inclinable et télescopique vers le bas, de sorte que le coussin gonflable soit face à votre poitrine. (→P. 70) Verrouillez l’appui-tête afin que son centre soit le plus près possible du haut de vos oreilles. (→P. 60) Portez la ceinture de sécurité de manière adéquate. (→P. 63) 94 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 95 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Pendant la conduite ● Ne réglez pas la position du siège du conducteur pendant que vous conduisez. Cette action pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule. 1 ● Ne placez pas de coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier du siège. Un coussin pourrait nuire au maintien de la posture adéquate et réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité et de l’appui-tête, ce qui pourrait accroître le risque de blessures graves, voire mortelles, au conducteur ou au passager. Avant de conduire ● Ne placez aucun objet sous les sièges avant. Ces objets pourraient se coincer dans les rainures du siège et l’empêcher de se verrouiller. Cela pourrait augmenter ainsi le risque d’accident. Le dispositif de réglage pourrait aussi être endommagé. ■ Réglage de la position du siège ● Lorsque vous réglez la position du siège, veillez à ce que le mouvement du siège ne blesse pas les autres passagers. ● Ne placez pas vos mains sous le siège ou près de pièces mobiles afin d’éviter les blessures. Les doigts ou les mains peuvent se coincer dans le mécanisme du siège. 95 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 96 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Coussins gonflables SRS Les coussins gonflables SRS se déploient lorsque le véhicule subit certains types d’impacts violents pouvant blesser gravement les occupants Ils fonctionnent en conjonction avec les ceintures de sécurité afin de réduire les risques de blessures graves, voire mortelles. Coussins gonflables avant Coussin gonflable du conducteur/du passager avant Peut protéger la tête et la poitrine du conducteur et du passager avant contre les impacts avec des composants intérieurs. Coussins gonflables latéraux et coussins gonflables rideaux Coussins gonflables latéraux Peuvent protéger le torse des occupants des sièges avant. Coussins gonflables rideaux Peuvent surtout protéger la tête des occupants des sièges avant et de ceux des sièges de la deuxième rangée. 96 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 97 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Composants du système de coussins gonflables 1 Avant de conduire Coussins latéraux gonflables Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF Coussins rideaux gonflables Coussin gonflable passager avant du Système de détection d’occupation du siège (ECU et capteurs) Capteurs de gonflable rideau coussin Lampes témoin SRS et voyant RSCA OFF Contacteur RSCA OFF Capteurs de coussin gonflable rideau et latéraux Capteur de position siège du conducteur de Capteurs de gonflable avant Coussin gonflable conducteur du coussin Module de capteur coussin gonflable de Contacteur de boucle de ceinture de sécurité du passager avant Contacteur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur 97 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 98 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Votre véhicule est équipé de ADVANCED AIRBAGS (coussins gonflables sophistiqués) dont la conception s’appuie sur les normes de sécurité des véhicules à moteur américains (FMVSS208). Le système de coussins gonflables contrôle la puissance de déploiement des coussins du conducteur et du passager avant. Le système du conducteur est constitué du capteur de position du siège du conducteur, etc. Le système du passager avant est constitué du capteur de classification de l’occupant du siège du passager avant, etc. Les composants principaux du système de coussins gonflables SRS sont illustrés ci-dessus. Il est contrôlé par le module de capteur de coussin gonflable. Le module de capteur de coussin gonflable est constitué d’un capteur de sûreté et d’un capteur de coussin gonflable. Lors de certains types de collision frontale ou latérale violente, le système de coussins gonflables SRS déclenche les dispositifs de gonflage des coussins. Une réaction chimique se produit dans ces dispositifs et les coussins gonflables se remplissent rapidement d’un gaz non toxique pour empêcher tout mouvement des occupants. ■ Lampe témoin SRS Le système du témoin contrôle le module de capteur de coussin gonflable, les capteurs de coussin gonflable avant, les modules de capteur de coussin gonflable latéral et rideau, les modules de capteur de coussin gonflable rideau, le capteur de position du siège du conducteur, le contacteur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur, le système de classification de l’occupant du siège du passager avant, les voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF, le contacteur de boucle de ceinture de sécurité du passager avant, les modules des dispositifs de tension des ceintures de sécurité avant, le voyant RSCA OFF, les gonfleurs, le câblage d’interconnexion et l’alimentation électrique. (→P. 463) ■ Si les coussins gonflables SRS se déploient (se gonflent) ● Le contact avec un coussin gonflable SRS qui se déploie (se gonfle) peut causer des ecchymoses ou de légères brûlures. 98 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 99 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ● Un bruit fort se fera entendre et une poudre blanche jaillira. ● Des parties du module des coussins gonflables (le moyeu du volant, le couvercle de coussin gonflable et le gonfleur), les sièges avant, des parties des montants avant et des montants arrière, ainsi que le longeron du toit pourraient devenir chauds pendant plusieurs minutes. Les coussins gonflables le seront eux-mêmes. ■ Conditions de fonctionnement (coussins gonflables avant) ● Les coussins gonflables SRS avant se déploient quand la force d’impact dépasse le seuil prédéfini, à savoir après un choc équivalent à une collision frontale à 15 mph (25 km/h) directement contre une barrière fixe et indéformable. Toutefois, ce seuil de vitesse s’élève considérablement quand le véhicule heurte un obstacle tel qu’un véhicule à l’arrêt ou un poteau, qui peuvent se déplacer ou se déformer sous l’effet de l’impact, ou lors d’une collision où l’avant du véhicule “passe” sous un obstacle (par ex., sous le plateau d’un camion). ● Il se peut que, dans certaines collisions où la décélération avant du véhicule est très proche du seuil prédéfini, les coussins gonflables SRS et les dispositifs de tension des ceintures de sécurité ne s’activent pas ensemble. ● Le coussin gonflable SRS du passager avant ne se déploie pas si le siège du passager avant n’est pas occupé. Cependant, même si aucun passager n’occupe ce siège, le coussin gonflable pourrait quand même se déployer si l’on y dépose des bagages ou si la ceinture de sécurité est bouclée. (→P. 110) ■ Conditions de fonctionnement (coussins gonflables latéraux) ● Les coussins gonflables SRS latéraux sont conçus pour se déployer en cas d’impact latéral important contre l’habitacle des passagers. ● Le coussin gonflable SRS latéral côté passager ne se déploie pas si le siège de passager avant n’est pas occupé. Cependant, même si aucun passager n’occupe ce siège, le coussin gonflable pourrait quand même se déployer si l’on y dépose des bagages. (→P. 110) 99 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ● Le pare-brise pourrait se fissurer. 1 4RUNNER_D.book 100 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ■ Conditions de fonctionnement (coussins gonflables rideaux) Les coussins gonflables SRS rideaux sont conçus pour se déployer en cas d’impact latéral important contre l’habitacle des passagers ou de tonneaux. En fonction des conditions et du type d’accident, les coussins gonflables rideaux pourront se déployer (se gonfler) lors d’un impact frontal. ■ Conditions de déploiement (de gonflage) des coussins gonflables SRS (autres qu’une collision) Les coussins gonflables SRS avant peuvent aussi se déployer en cas de choc violent sur le soubassement du véhicule. Le schéma illustre quelques exemples d’obstacles. ● Choc contre le bord d’un trottoir ou un obstacle dur ● Chute ou saut dans un trou profond ● Impact violent ou chute du véhicule Les coussins gonflables SRS rideaux peuvent aussi se déployer dans le cas illustré ci-contre. ● L’angle de renversement du véhicule est marginal. ● Le véhicule dérape et heurte une bordure de trottoir. 100 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 101 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ■ Types de collision qui n’entraîneront pas le déploiement du coussin gonflable SRS (coussins gonflables avant) ● Collision latérale ● Collision arrière ● Tonneaux ■ Types de collision qui n’entraîneront pas le déploiement du coussin gonflable SRS (coussins gonflables latéraux et coussins gonflables rideaux) Il est possible que le système des coussins gonflables SRS latéraux et rideaux ne s’active pas en cas de collision latérale sous certains angles ou si cette collision latérale ne se produit pas à hauteur de l’habitacle. ● Collision latérale extérieure à l’habitacle ● Collision latérale en oblique 101 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire Les coussins gonflables SRS avant ne sont généralement pas conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une collision latérale ou arrière, lorsqu’il fait des tonneaux ou en cas de collision frontale à faible vitesse. Toutefois, lorsqu’une collision, quelle qu’elle soit, provoque une décélération avant suffisante du véhicule, les coussins gonflables SRS avant peuvent se déployer. 4RUNNER_D.book 102 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Les coussins gonflables SRS latéraux ne sont généralement pas conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une collision frontale ou arrière, lorsqu’il fait des tonneaux ou en cas de collision latérale à faible vitesse. ● Collision frontale ● Collision arrière ● Tonneaux Les coussins gonflables SRS en rideau ne sont généralement pas conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une collision frontale ou arrière, lorsqu’il bascule vers l’avant ou en cas de collision latérale à faible vitesse. ● Collision frontale ● Collision arrière ● Basculement avant ■ À quel moment vous adresser à votre concessionnaire Toyota Dans les cas suivants, adressez-vous au plus vite à votre concessionnaire Toyota. Ne débranchez pas les câbles de la batterie avant de faire appel à votre concessionnaire Toyota. ● L’un des coussins gonflables SRS s’est déployé. ● L’avant du véhicule est endommagé ou déformé, ou a subi un impact trop faible pour déclencher le déploiement des coussins gonflables SRS. 102 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 103 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ● Une portière est endommagée ou déformée en partie, ou le véhicule a subi un impact trop faible pour déclencher le déploiement des coussins gonflables SRS latéraux et rideau. ● La surface du siège où se trouve le coussin gonflable latéral est éraflée, fissurée ou endommagée d’une quelconque manière. ● La partie des montants avant, centraux et arrière ou des garnitures (rembourrage) du longeron de toit où se trouvent les coussins gonflables rideaux est éraflée, fissurée ou endommagée d’une quelconque manière. 103 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire ● Le rembourrage du volant ou le tableau de bord près du coussin gonflable du passager avant est éraflé, fissuré ou endommagé d’une quelconque manière. 1 4RUNNER_D.book 104 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS Observez les précautions suivantes en ce qui concerne les coussins gonflables. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Le conducteur et tous les passagers du véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité de la manière appropriée. Les coussins gonflables SRS sont des dispositifs supplémentaires qui doivent être utilisés de concert avec les ceintures de sécurité. ● Le coussin gonflable SRS du conducteur se déploie avec une force considérable et peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, notamment lorsque le conducteur se trouve très près du coussin gonflable. La National Highway Traffic Safety Administration (“NHTSA”), aux États-Unis, donne les recommandations suivantes: La zone à risque d’un coussin gonflable côté conducteur couvre 2 - 3 in. (50 - 75 mm) de la zone de déploiement du coussin gonflable, pour assurer une marge de sécurité suffisante, restez à 10 in. (250 mm) du coussin gonflable. Cette distance est mesurée depuis le centre du volant jusqu’à votre sternum. Si vous vous tenez à moins de 10 in. (250 mm), vous pouvez changer votre position de conduite de plusieurs manières: • Reculez votre siège à la position maximale vous permettant d’atteindre encore aisément les pédales. • Inclinez légèrement le dossier du siège. Même si les véhicules sont conçus différemment, la plupart des conducteurs peuvent maintenir une distance de 10 in. (250 mm), même si le siège se trouve complètement vers l’avant, simplement en inclinant un peu le dossier du siège vers l’arrière. Si la visibilité avant est moindre après avoir incliné le dossier du siège, utilisez un coussin ferme et non glissant pour être assis plus haut ou relevez l’assise du siège si cette option est disponible sur votre véhicule. • Si votre volant est réglable en hauteur, inclinez-le vers le bas. Cela vous permet d’orienter le coussin gonflable vers votre buste plutôt que vers la tête et le cou. Le siège doit être réglé de la manière recommandée ci-dessus par la NHTSA, tout en gardant le contrôle des pédales et du volant et la vue des commandes et des instruments. 104 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 105 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS ● Le coussin gonflable SRS du passager avant se déploie également avec une force considérable et peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, notamment lorsque le passager avant se trouve très près du coussin gonflable. Le siège du passager avant doit se trouver le plus loin possible du coussin gonflable et le dossier doit être réglé de manière à ce que le passager avant soit assis bien droit. ● Le déploiement d’un coussin gonflable risque d’infliger des blessures graves, voire mortelles, aux bébés et aux enfants mal assis et/ou mal attachés. Un bébé ou un enfant trop petit pour utiliser une ceinture de sécurité doit être correctement retenu à l’aide d’un dispositif de retenue pour enfants. Toyota recommande vivement de placer et d’attacher correctement tous les bébés et enfants sur les sièges arrière du véhicule à l’aide de systèmes de retenue adaptés. Les sièges arrière constituent en effet l’endroit le plus sûr pour eux. (→P. 116) 105 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire ● Si la rallonge est reliée à la boucle de ceinture de sécurité du conducteur sans avoir été attachée à la plaque de blocage de la ceinture de sécurité du conducteur, le coussin gonflable SRS du conducteur considère que le conducteur porte tout de même sa ceinture même si elle n’est pas attachée. Le coussin gonflable du conducteur peut alors ne pas s’activer correctement lors d’une collision, ce qui représente un risque de blessures graves, voire mortelles. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité lorsque vous utilisez la rallonge. 4RUNNER_D.book 106 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS ● Ne vous asseyez pas sur le bord du siège et ne vous appuyez pas sur le tableau de bord. ● Ne laissez pas un enfant se tenir face au coussin gonflable SRS du passager avant ou s’asseoir sur les genoux d’un passager avant. ● Ne conduisez pas le véhicule si vous ou le passager avez quelque chose sur les genoux. ● Ne vous appuyez pas sur la portière ou sur le longeron du toit, ni sur les montants avant, latéraux ou arrière. ● Ne laissez personne s’agenouiller face à la portière sur le siège du passager ou sortir la tête ou les mains à l’extérieur du véhicule. 106 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 107 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS ● Ne fixez rien sur les portières, le parebrise, les vitres latérales, les montants avant et arrière, le longeron du toit ou la poignée de maintien. ● N’accrochez pas de cintres ni d’autres objets rigides sur les crochets portevêtements. Tous ces objets pourraient se transformer en projectiles et vous occasionner des blessures graves, voire mortelles, en cas de déploiement du coussin gonflable SRS rideau. ● N’utilisez pas d’accessoires recouvrant les parties du siège où les coussins gonflables SRS latéraux se déploient, car ceux-ci pourraient nuire au déploiement de ces coussins. ● Ne frappez pas et n’appliquez pas une pression importante à l’emplacement des composants de coussins gonflables SRS (→P. 97). Ces actions peuvent entraîner un mauvais fonctionnement des coussins gonflables SRS. ● Ne touchez à aucun composant des coussins gonflables SRS immédiatement après leur déploiement (gonflage), car ils pourraient être chauds. ● Si vous avez de la difficulté à respirer après le déploiement d’un coussin gonflable SRS, ouvrez une portière ou une vitre pour laisser entrer l’air, ou quittez le véhicule si vous pouvez le faire en toute sécurité. Dès que possible, nettoyez tous les résidus afin d’éviter les irritations cutanées. 107 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire ● Ne fixez et ne déposez rien sur des endroits tels que le tableau de bord ou le tampon de volant. Ces objets peuvent se transformer en projectiles lorsque les coussins gonflables SRS du conducteur ou du passager avant se déploient. 4RUNNER_D.book 108 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS ● Si les emplacements de stockage des coussins gonflables SRS, tels que le tampon de volant, les montants avant, centraux et arrière et les garnitures de longeron de toit, sont endommagés ou fissurés, faites-les remplacer par votre concessionnaire Toyota. ■ Modification et mise au rebut des composants du système de coussins gonflables SRS Ne mettez pas le véhicule au rebut et n’effectuez aucune des modifications suivantes sans d’abord consulter votre concessionnaire Toyota. Les coussins gonflables SRS pourraient fonctionner de manière incorrecte ou se déployer (gonfler) accidentellement, ce qui serait susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Installation, retrait, démontage et réparation des coussins gonflables SRS. ● Réparations, modifications, retrait ou remplacement du volant, du bloc d’instrumentation, du tableau de bord, des sièges ou du capitonnage des sièges, des montants avant, latéraux ou arrière et du longeron du toit. ● Réparations ou modifications de l’aile ou du pare-choc avant, ou du côté de l’habitacle. ● Installation de lames de déneigement, de treuils, etc. sur la calandre avant (barre safari, barre kangourou, etc.). ● Modifications au système de suspension du véhicule. ● Installation d’appareils électroniques tels qu’un émetteur-récepteur radio ou un lecteur de CD. ● Modifications à votre véhicule pour une personne aux capacités physiques réduites. 108 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 109 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Désactivation des coussins gonflables rideaux si le véhicule fait des tonneaux ON/OFF (maintenez enfoncé pendant quelques secondes) La fonction de désactivation des coussins gonflables rideaux et des dispositifs de tension des ceintures de sécurité en cas de tonneaux se réactivera automatiquement à chaque fois que le contacteur du moteur sera est activé. ■ Utilisez le contacteur uniquement Dans les cas où le déploiement n’est pas souhaité (par exemple pendant la conduite hors-route extrême). ■ Conditions de fonctionnement lorsque le voyant RSCA OFF est allumée ● Le coussin gonflable rideau et le dispositif de tension des ceintures ne s’activeront pas si le véhicule fait des tonneaux. ● Le coussin gonflable rideau se déploiera en cas d’impact latéral violent. ATTENTION ■ Pour la conduite normale Assurez-vous que le voyant RSCA OFF n’est pas allumée. Si elle reste allumée, le coussin gonflable rideau ne se déploiera pas en cas d’accident, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. 109 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire Le voyant RSCA OFF s’allume. (uniquement si le contacteur du moteur est en position ON.) 4RUNNER_D.book 110 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Système de classification de l’occupant du siège du passager avant Votre véhicule est équipé d’un système de classification de l’occupant du siège du passager avant. Ce système détecte les conditions du siège du passager avant et active ou désactive les dispositifs destinés au passager avant. Lampe témoin SRS Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant Voyant AIR BAG OFF Voyant AIR BAG ON 110 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 111 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Conditions et fonctionnement du système de classification de l’occupant du siège du passager avant ■ Adulte*1 1 AIR BAG ON Lampe témoin SRS Off Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant Clignotant*2 Avant de conduire Voyant/ lampe témoin Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF Coussin gonflable du passager avant Coussin gonflable latéral du siège du passager avant Dispositifs Coussin gonflable rideau du côté du passager avant Activé Dispositif de tension de ceinture de sécurité du passager avant ■ Enfant*3 ou dispositif de retenue pour enfants*4 Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF AIR BAG OFF*5 Lampe témoin SRS Off Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant Clignotant*2 Voyant/ lampe témoin Coussin gonflable du passager avant Coussin gonflable latéral du siège du passager avant Dispositifs Coussin gonflable rideau du côté du passager avant Dispositif de tension de ceinture de sécurité du passager avant Désactivé Activé 111 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 112 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ■ Inoccupé Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF Voyant/ lampe témoin Éteint Lampe témoin SRS Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant Off Coussin gonflable du passager avant Coussin gonflable latéral du siège du passager avant Dispositifs Désactivé Coussin gonflable rideau du côté du passager avant Activé Dispositif de tension de ceinture de sécurité du passager avant Désactivé ■ Le système subit une défaillance Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF AIR BAG OFF Lampe témoin SRS On Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant Off Voyant/ lampe témoin Coussin gonflable du passager avant Coussin gonflable latéral du siège du passager avant Dispositifs Coussin gonflable rideau du côté du passager avant Dispositif de tension de ceinture de sécurité du passager avant Désactivé Activé *1:Le système considère une personne d’une taille adulte comme étant un adulte. Lorsque qu’un adulte de petite taille s’assied sur le siège du passager avant, le système peut considérer cette personne comme étant un enfant selon son physique et sa posture. *2:Si le passager avant ne porte pas sa ceinture de sécurité. 112 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 113 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité *3:Lorsqu’un enfant trop grand pour le dispositif de retenue pour enfants s’assied sur le siège du passager avant, le système peut le considérer comme un adulte selon son physique et sa posture. *5:Si le voyant n’est pas allumé, consultez ce manuel pour en savoir davantage sur l’installation adéquate du dispositif de retenue pour enfants. (→P. 121) ATTENTION ■ Précautions relatives au système de classification de l’occupant du siège du passager avant Veuillez observer les précautions suivantes concernant le système de classification de l’occupant du siège du passager avant. Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Portez la ceinture de sécurité correctement. ● Avant que quelqu’un ne s’asseye sur le siège du passager avant, assurezvous que la languette de la ceinture de sécurité du passager avant n’est pas insérée dans la boucle. ● Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité du siège du passager avant, assurez-vous que le voyant AIR BAG OFF n’est pas allumé. Si le voyant AIR BAG OFF est allumé, décrochez la languette de la rallonge de la boucle de la ceinture de sécurité, puis raccrochez la ceinture de sécurité. Raccrochez la rallonge de la ceinture de sécurité après vous être assuré que le voyant AIR BAG ON est allumé. Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité alors que le voyant AIR BAG OFF est allumé, le coussin gonflable du passager avant pourrait ne pas s’activer adéquatement, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision. ● Ne placez pas une charge importante sur le siège ou les accessoires du passager avant. 113 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire *4:Ne placez jamais un dispositif de retenue pour enfants de type dos à la route sur le siège du passager avant. Un dispositif de retenue pour enfants orienté vers l’avant ne doit être installé sur le siège du passager avant qu’en cas de nécessité absolue. (→P. 116) 4RUNNER_D.book 114 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions relatives au système de classification de l’occupant du siège du passager avant ● N’appliquez pas une pression sur le siège du passager avant en appuyant vos mains ou vos pieds sur son dossier depuis le siège du passager arrière. ● Ne permettez pas à un passager du siège arrière de soulever le siège du passager avant avec ses pieds ou d’appuyer sur le dossier avec ses jambes. ● Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant. ● N’inclinez pas le dossier du siège du passager avant jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec le siège arrière. Le voyant AIR BAG OFF pourrait alors s’allumer, ce qui signale que les coussins gonflables du passager ne se déploieront pas en cas d’accident grave. Si le dossier entre en contact avec le siège arrière, ramenez-le à une position plus avancée, de sorte à éviter ce contact. Laissez le dossier du passager avant le plus droit possible lorsque le véhicule est en mouvement. Une inclinaison trop prononcée du dossier pourrait réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité. ● Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité du siège du passager avant, assurez-vous que le voyant AIR BAG ON n’est pas allumé. Si c’est le voyant AIR BAG OFF qui est allumé, demandez au passager de s’asseoir droit, bien au fond du siège, avec les pieds au sol et de porter sa ceinture de sécurité correctement. Si le voyant AIR BAG OFF reste allumé, demandez au passager de s’asseoir sur le siège arrière ou déplacer le siège du passager avant complètement vers l’arrière. ● Lorsque l’installation d’un dispositif de retenue pour enfants orienté vers l’avant sur le siège du passager avant est inévitable, installez-le de la manière appropriée. (→P. 121) ● Ne modifiez pas et n’enlevez pas les sièges avant. ● Ne donnez pas de coups sur le siège du passager et ne le soumettez pas à un impact brutal. Dans le cas contraire, le voyant SRS pourrait s’allumer pour signaler une défaillance du système de détection. Si c’est le cas, prenez contact immédiatement avec votre concessionnaire Toyota. 114 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 115 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions relatives au système de classification de l’occupant du siège du passager avant ● Les dispositifs de retenue pour enfants installés sur les sièges arrière ne devraient pas venir en contact avec les dossiers des sièges avant. 1 Avant de conduire 115 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 116 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Dispositifs de retenue pour enfants Un dispositif de retenue pour enfant en bas âge ou pour bébé doit être correctement fixé sur le siège à l’aide de la sangle abdominale de la ceinture de sécurité deux points ou trois points. La législation des 50 États des États-Unis et celle du Canada impose désormais l’utilisation de dispositifs de retenue pour enfants. Éléments à retenir Les études ont démontré que l’installation d’un dispositif de retenue pour enfants sur un siège arrière est beaucoup plus sûre que sur le siège du passager avant. ● Choisissez un dispositif de retenue pour enfants qui s’adapte à votre véhicule et qui convienne à l’âge et à la taille de l’enfant. ● Pour en savoir davantage sur l’installation du dispositif de retenue pour enfants, suivez les directives fournies avec le dispositif. Ce manuel contient des directives générales d’installation. (→P. 121) Types de dispositif de retenue pour enfant Les dispositifs de retenue pour enfants sont classés sous les 3 types suivants, en fonction de l’âge et de la taille de l’enfant. Siège pour enfant dos à la route — Siège de bèbè/modulable 116 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 117 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Face à la route — Siège modulable 1 Avant de conduire Siège de rehausse ■ Choix d’un dispositif de retenue pour enfant ● Utilisez un dispositif de retenue pour enfants adapté à l’enfant jusqu’à ce qu’il soit assez grand pour porter la ceinture de sécurité du véhicule. ● Si l’enfant est trop grand pour prendre place dans n’importe quel dispositif de retenue pour enfants, il doit s’asseoir à l’arrière et s’attacher avec la ceinture de sécurité du véhicule. (→P. 63) 117 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 118 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions concernant les dispositifs de retenue pour enfants ● Pour être correctement protégés en cas d’accident ou de freinage brusque, les enfants doivent être retenus par la ceinture de sécurité ou un dispositif de retenue approprié, en fonction de leur âge ou de leur taille. Tenir un enfant dans les bras ne peut pas remplacer un dispositif de retenue pour enfants. En cas d’accident, l’enfant pourrait être projeté contre le pare-brise ou être écrasé entre l’intérieur du véhicule et la personne qui le tient dans ses bras. ● Toyota recommande vivement l’utilisation d’un dispositif de retenue adapté à la stature de l’enfant et installé sur le siège arrière. Selon les statistiques, les enfants sont plus en sécurité quand ils sont correctement assis dans un siège de sécurité installé à l’arrière plutôt qu’à l’avant du véhicule. ● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfants de type dos à la route sur le siège du passager avant, même si le voyant AIR BAG OFF est allumé. En cas d’accident, la force et la vitesse de déploiement du coussin gonflable du passager avant sont telles qu’elles pourraient infliger à l’enfant des blessures graves, voire mortelles, si le dispositif de retenue pour enfants du type dos à la route était installé sur le siège du passager avant. ● Un dispositif de retenue pour enfants de type face à la route ne doit être installé sur le siège du passager avant qu’en cas de nécessité absolue. Un dispositif de retenue pour enfants qui nécessite une courroie supérieure ne doit pas être utilisé sur le siège du passager avant étant donné qu’il n’y a pas d’ancrage de courroie supérieure pour le siège du passager avant. Même si le voyant AIR BAG OFF est allumé, réglez le dossier à la position la plus droite possible et reculez toujours le siège au maximum, car le coussin gonflable du passager avant peut se déployer avec une vitesse et une force considérables. Autrement, l’enfant pourrait subir des blessures graves, voire mortelles. 118 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 119 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Précautions concernant les dispositifs de retenue pour enfants ● Ne laissez pas les enfants, en particulier lorsqu’il s’agit d’enfants assis dans un dispositif de retenue pour enfants, reposer la tête ou une autre partie du corps contre la portière ou la zone du siège, du montant avant, du montant arrière ou du côté de pavillon de laquelle un coussin gonflable latéral ou un coussin gonflable rideau est susceptible de se déployer. La situation s’avérerait dangereuse si le coussin gonflable latéral ou rideau se déployait, et l’impact pourrait provoquer des blessures graves, voire mortelles, à l’enfant. ● Veillez à respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants et assurezvous qu’il est correctement fixé. Si le siège n’est pas correctement fixé, il risque d’infliger à l’enfant des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage brusque ou d’accident. ■ Mesures de précaution relatives à la ceinture avec fonction de verrouillage du dispositif de retenue pour enfants Ne laissez pas les enfants jouer avec la ceinture avec fonction de verrouillage du dispositif de retenue pour enfants. Si la ceinture s’enroule autour du cou de l’enfant, il n’est pas possible de la dérouler, ce qui risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves, voire mortelles. Si cette situation se produit et la boucle ne peut être détachée, des ciseaux doivent être utilisés pour couper la ceinture. 119 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire ● N’utilisez pas la rallonge de ceinture de sécurité pour fixer un dispositif de retenue pour enfants sur le siège du passager avant ou sur le siège arrière. Si vous fixez un dispositif de retenue pour enfants lorsque la rallonge est reliée à la ceinture de sécurité, celle-ci ne maintiendra pas correctement le dispositif de retenue, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles, à l’enfant ou à d’autres passagers en cas d’accident. 4RUNNER_D.book 120 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Lorsque le dispositif de retenue pour enfants n’est pas en cours d’utilisation ● Laissez le dispositif de retenue pour enfants installé correctement sur le siège, même s’il n’est pas utilisé. Ne laissez pas le dispositif de retenue non fixé dans l’habitacle du véhicule. ● Si vous devez détacher le dispositif de retenue pour enfants, sortez-le du véhicule ou rangez-le de manière sécuritaire dans le compartiment de charge. Afin d’éviter les blessures qu’il pourrait infliger aux occupants du véhicule en cas de freinage soudain ou d’accident. 120 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 121 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Installation du dispositif de retenue pour enfants Suivez les directives fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Fixez solidement les sièges de bébé aux sièges arrière à l’aide des ancrages LATCH ou d’une ceinture de sécurité. Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants, fixez la courroie supérieure. Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée Ancrages LATCH de dispositif de retenue pour enfants Les ancrages LATCH sont destinés aux sièges latéraux arrière. (Des touches indiquant l’emplacement des ancrages sont fixés sur les sièges.) Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Sièges de la deuxième rangée: Ancrages LATCH de dispositif de retenue pour enfants Les ancrages LATCH sont destinés aux sièges du côté droit et entre le siège central et celui du côté gauche. (Des touches indiquant l’emplacement des ancrages sont fixés sur les sièges.) 121 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire La ceinture abdominale/épaulière peut être utilisée si votre dispositif de retenue pour enfants n’est pas compatible avec le système LATCH (ancrages inférieurs et supérieurs pour siège d’enfant). 1 4RUNNER_D.book 122 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Ceintures de sécurité dotées d’un mécanisme de verrouillage de dispositif de retenue pour enfants (ceintures ALR/ELR, sauf celle du conducteur) (→P. 63) Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée Support d’ancrage (pour la courroie supérieure) Chaque siège arrière dispose de supports d’ancrage. Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Support d’ancrage (pour la courroie supérieure) Des points d’ancrage sont fournis pour tous les sièges de la deuxième rangée. 122 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 123 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Installation avec système LATCH (sièges arrière/de la deuxième rangée uniquement) ■ Installation sur les sièges arrière (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée) 1 Type A Fixez les boucles aux ancrages LATCH. Si le dispositif de retenue pour enfants est doté d’une courroie supérieure, la courroie supérieure doit être fixée au ancrage de courroie supérieure. (→P. 132) Canada uniquement Pour les propriétaires au Canada: Lorsque ce symbole figure sur un dispositif de retenue pour enfants, il dénote la présence d’un système de fixation inférieur. 123 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Élargissez légèrement l’écart entre le coussin et l’arrière du siège. 4RUNNER_D.book 124 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Type B Élargissez légèrement l’écart entre le coussin et l’arrière du siège. Fixez les crochets des sangles inférieures aux ancrages LATCH et tendez les sangles inférieures. Canada uniquement Si le dispositif de retenue pour enfants est doté d’une courroie supérieure, la courroie supérieure doit être fixée au ancrage de courroie supérieure. (→P. 132) Pour les propriétaires au Canada: Lorsque ce symbole figure sur un dispositif de retenue pour enfants, il dénote la présence d’un système de fixation inférieur. 124 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 125 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ■ Installation sur les sièges de la deuxième rangée (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) Première verrouillage position de 5ème position de verrouillage Retirez le couvercle du coussin de siège. 125 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire Rabattez le dossier tout en tirant le levier. Relevez le dossier et verrouillez-le à la 1ère position (la position la plus verticale possible). Réglez le dossier à la 5ème position de verrouillage. (→P. 44) 4RUNNER_D.book 126 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Type A Élargissez légèrement les fentes du coussin du siège. Fixez les boucles aux ancrages LATCH. Si le dispositif de retenue pour enfants est doté d’une courroie supérieure, la courroie supérieure doit être fixée au ancrage de courroie supérieure. (→P. 132) Canada uniquement 126 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pour les propriétaires au Canada: Lorsque ce symbole figure sur un dispositif de retenue pour enfants, il dénote la présence d’un système de fixation inférieur. 4RUNNER_D.book 127 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Type B Élargissez légèrement les fentes du coussin du siège. Canada uniquement Si le dispositif de retenue pour enfants est doté d’une courroie supérieure, la courroie supérieure doit être fixée au ancrage de courroie supérieure. (→P. 132) Pour les propriétaires au Canada: Lorsque ce symbole figure sur un dispositif de retenue pour enfants, il dénote la présence d’un système de fixation inférieur. 127 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire Fixez les crochets des sangles inférieures aux ancrages LATCH et tendez les sangles inférieures. 4RUNNER_D.book 128 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Installation d’un dispositif de retenue pour enfants à l’aide d’une ceinture de sécurité (ceinture de verrouillage du dispositif de retenue) ■ Siège pour enfant dos à la route — Siège de bèbè/modulable Placez le siège pour enfant sur le siège arrière, dos à la route. Passez la ceinture dans le siège de bébé et insérez la languette dans la boucle. Assurez-vous que la ceinture n’est pas tournée. Déroulez entièrement la ceinture épaulière, puis laissez-la s’enrouler légèrement afin d’activer le mode de verrouillage ALR. En mode de verrouillage, la ceinture ne peut que s’enrouler. 128 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 129 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Tout en poussant le siège pour enfant bien au fond du siège arrière, laissez la ceinture épaulière s’enrouler jusqu’à ce que le siège pour enfant soit bien en place. ■ Face à la route — Siège modulable Placez le siège pour enfant sur un siège, face à la route. Passez la ceinture dans le siège de bébé et insérez la languette dans la boucle. Assurez-vous que la ceinture n’est pas tournée. 129 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Une fois que la ceinture épaulière s’est enroulée jusqu’au point où il n’y a plus de jeu, tirez sur celle-ci pour vous assurer qu’elle ne peut plus se dérouler. 1 4RUNNER_D.book 130 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Déroulez entièrement la ceinture épaulière, puis laissez-la s’enrouler légèrement afin d’activer le mode de verrouillage ALR. En mode de verrouillage, la ceinture ne peut que s’enrouler. Tout en poussant le siège de bébé au fond du siège arrière, laissez la ceinture épaulière s’enrouler jusqu’à ce que le siège soit bien en place. Une fois que la ceinture épaulière s’est enroulée jusqu’au point où il n’y a plus de jeu, tirez sur celle-ci pour vous assurer qu’elle ne peut plus se dérouler. Si le dispositif de retenue pour enfants est doté d’une courroie supérieure, la courroie supérieure doit être fixée au ancrage de courroie supérieure. (→P. 132) ■ Siège de rehausse Placez le siège de rehausse sur un siège, face à la route. 130 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 131 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Assurez-vous que la ceinture épaulière est placée correctement sur l’épaule de l’enfant et que la ceinture abdominale est le plus bas possible. (→P. 63) Retrait d’un dispositif de retenue pour enfants installé à l’aide d’une ceinture de sécurité Appuyez sur la touche de relâchement de boucle et enroulez entièrement la ceinture de sécurité. 131 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire Asseyez l’enfant dans le siège de rehausse. Fixez la ceinture de sécurité sur le siège de rehausse conformément aux directives du fabricant, puis insérez la languette dans la boucle. Assurez-vous que la ceinture n’est pas tournée. 4RUNNER_D.book 132 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Dispositifs de retenue pour enfants avec courroie supérieure Fixez le siège de bébé à l’aide des ancrages LATCH ou de la ceinture de sécurité et enlevez l’appui-tête. Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée Soulevez le support d’ancrage, attachez le crochet au support d’ancrage et tendez la courroie supérieure. Assurez-vous que la courroie supérieure est bien fixée. Crochet Courroie supérieure Point d’ancrage 132 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 133 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Ouvrez le couvercle du support d’ancrage, attachez le crochet au support d’ancrage et tendez la courroie supérieure. Crochet Courroie supérieure Point d’ancrage Réinstallez l’appui-tête. ■ Lois et réglementations relatives aux points d’ancrage Le système LATCH est conforme aux normes FMVSS225 ou CMVSS210.2. On peut utiliser les dispositifs de retenue pour enfants conformes aux normes FMVSS213 ou CMVSS213. Ce véhicule est conçu pour être conforme à la norme SAE J1819. 133 4RUNNER_D_(L/O_0808) Avant de conduire Assurez-vous que la courroie supérieure est bien fixée. 1 4RUNNER_D.book 134 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ■ Lorsque le support d’ancrage n’est pas utilisé (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée) Abaissez le support d’ancrage. Le support d’ancrage ne sert qu’à fixer la courroie supérieure. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. ATTENTION ■ Lorsque vous installez un siège de rehausse Ne déroulez pas complètement la ceinture épaulière afin d’éviter que le mode de verrouillage ALR ne s’active. (→P. 65) Le mode ALR ne peut que resserrer la ceinture, ce qui pourrait blesser l’enfant ou lui causer de l’inconfort. 134 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 135 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants ● Si le siège du conducteur entrave le dispositif de retenue pour enfants ou ne permet pas de fixer celui-ci convenablement, fixez le dispositif au siège arrière droit. ● Réglez le siège du passager avant afin qu’il ne gêne pas le dispositif de retenue pour enfants. ● Ne placez un siège pour enfant de type face à la route ou un siège de rehausse sur le siège avant que si vous y êtes obligé. Lors de l’installation d’un dispositif de retenue pour enfants de type face à la route ou siège de rehausse sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible même si le voyant AIR BAG OFF est allumée. Si vous négligez cette précaution, le déploiement (gonflage) des coussins gonflables pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. ● Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants sur le siège central de la deuxième rangée, réglez les deux dossiers dans la même position. Sinon, le dispositif de retenue pour enfants ne peut pas être correctement fixé, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles, lors d’un accident. 135 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire Conformez-vous aux directives du manuel d’installation du dispositif et fixez celui-ci en place de manière sécuritaire. Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas bien fixé en place, l’enfant ou les autres passagers pourraient subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage brusque ou d’accident. 4RUNNER_D.book 136 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants ● Lors de l’installation d’un siège de rehausse, assurez-vous toujours que la ceinture épaulière est placée au centre de l’épaule de l’enfant. Elle doit être tenue à l’écart du cou, mais pas au point de tomber de son épaule. Si vous négligez cette précaution, un accident ou un freinage brusque pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Assurez-vous que la ceinture et la languette sont verrouillées adéquatement et que la ceinture de sécurité n’est pas tournée. ● Remuez énergiquement le dispositif de retenue pour enfants pour vous assurer qu’il est correctement fixé. ● Après avoir fixé correctement le dispositif de retenue pour enfants, ne réglez jamais le siège. ● Respectez toutes les directives d’installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. ■ N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité Si vous utilisez une rallonge de ceinture de sécurité lorsque vous fixez un dispositif de retenue pour enfants, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement le dispositif de retenue, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles, à l’enfant ou à d’autres passagers en cas d’accident. 136 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 137 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 1-7. Informations sur la sécurité ATTENTION ■ Pour bien fixer un dispositif de retenue pour enfants aux ancrages ● Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Lorsque vous utilisez les ancrages: LATCH du côté gauche pour le dispositif de retenue pour enfants, ne vous asseyez pas sur le siège central. La ceinture de sécurité pourrait mal fonctionner; elle pourrait par exemple être placée trop haut ou être trop lâche, ce qui risque d’occasionner des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage brusque ou d’accident. 137 4RUNNER_D_(L/O_0808) 1 Avant de conduire ● Quand vous utilisez les ancrages LATCH, assurez-vous qu’il n’y a pas de corps étrangers près des ancrages et que la ceinture de sécurité n’est pas coincée derrière le siège de bébé. Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfants est bien fixé, sinon l’enfant ou les autres passagers risquent de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage brusque ou d’accident. 4RUNNER_D.book 138 ページ 2012年11月12日 1-7. Informations sur la sécurité 138 4RUNNER_D_(L/O_0808) 月曜日 午後4時31分 4RUNNER_D.book 139 ページ 2012年11月12日 Pendant la conduite 140 150 153 155 156 157 2-2. Combiné d’instruments Jauges et compteurs........ 158 Voyants et lampes témoin ............................ 161 Bloc d’instruments au plafond ........................... 165 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Contacteur des phares..... Contacteur des phares antibrouillards ................ Essuie-glace et lave-glace ...................... Essuie-glace et lave-glace arrière ............................ 午後4時31分 2 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite 2-1. Procédures liées à la conduite Conduite du véhicule ....... Contacteur du moteur (allumage)...................... Boîte de vitesses automatique ................... Levier de commande des clignotants...................... Frein de stationnement .... Avertisseur ....................... 月曜日 Régulateur de vitesse ...... Suspension pneumatique à modulation électronique ................... Système AUTO LSD (modèles 2WD et 4WD multimodes) .......... Système à quatre roues motrices (modèles 4WD).............................. Système de commande de traction active (Mode L4 sur les modèles 4WD) ............... Système de verrouillage du différentiel arrière ...... Commande d’assistance en descente ................... Systèmes d’assistance à la conduite .................. 176 179 185 187 193 196 199 201 168 2-5. Informations sur la conduite 172 173 175 Précautions relatives à la conduite hors route ........ Charge et bagages .......... Limites de charge du véhicule.......................... Conseils pour la conduite en hiver .......................... Traction d’une caravane/ remorque ....................... Remorquage avec les 4 roues au sol ................ 211 216 224 226 230 243 139 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 140 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite Conduite du véhicule On doit observer les procédures suivantes pour assurer une conduite sécuritaire. ■ Démarrage du moteur (→P. 150) ■ Conduite Tout en appuyant sur la pédale de frein, faites passer le sélecteur de vitesses en position D. (→P. 153) Relâchez le frein de stationnement. (→P. 156) Relâchez progressivement la pédale de frein et appuyez doucement sur la pédale d’accélérateur pour que le véhicule accélère. ■ Arrêt Pendant que le sélecteur de vitesses est en D, appuyez sur la pédale de frein. Si nécessaire, engagez le frein de stationnement. Si vous immobilisez le véhicule pour une longue période, faites passer le sélecteur de vitesses en position P ou N. (→P. 153) ■ Stationnement du véhicule Pendant que le sélecteur de vitesses est en D, appuyez sur la pédale de frein. Engagez le frein de stationnement. (→P. 156) Amenez le sélecteur de vitesses en P. (→P. 153) Lorsque vous garez le véhicule dans une côte, si nécessaire, bloquez les roues. Coupez le contact afin d’arrêter le moteur. Verrouillez la portière en vous assurant que la clé est en votre possession. 140 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 141 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite Démarrage sur une côte fortement inclinée Tout en appuyant sur la pédale de frein, appliquez fermement le frein de stationnement et faites passer le sélecteur de vitesses en position D. Appuyez doucement sur la pédale d’accélérateur. Relâchez le frein de stationnement. 2 ■ Conduite sous la pluie ● Conduisez prudemment lorsqu’il commence à pleuvoir car la chaussée peut être encore plus glissante. ● Réduisez votre vitesse lorsque vous conduisez sur une autoroute sous la pluie car une couche d’eau pourrait se créer entre les pneus et la chaussée, empêchant la direction et les freins de fonctionner normalement. ■ Rodage de votre nouvelle Toyota Pour prolonger la durée utile du véhicule, il est conseillé d’observer les précautions suivantes: ● Pendant les premiers 200 miles (300 km): Évitez les arrêts brusques. ● Pendant les premiers 500 miles (800 km): Ne tractez pas de remorque. ● Pendant les premiers 1000 miles (1600 km): • • • • Ne roulez pas à une vitesse trop élevée. Évitez les accélérations brusques. Évitez de rouler souvent en bas rapport de vitesse. Ne conduisez pas à une vitesse constante pendant de longues périodes. 141 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Conduisez prudemment lorsqu’il pleut car la visibilité sera réduite, les vitres peuvent s’embuer et la chaussée peut être glissante. 4RUNNER_D.book 142 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ■ Système de frein de stationnement de type à tambour intégré dans le disque Votre véhicule est équipé d’un système de frein de stationnement de type à tambour intégré dans le disque. Ce système nécessite un réglage des segments de frein de manière périodique ou à chaque remplacement des segments et/ou des tambours du frein de stationnement. Confiez ce réglage à votre concessionnaire Toyota. ■ Fonctionnement de votre véhicule en pays étranger Respectez la législation pertinente sur l’enregistrement des véhicules et vérifiez si vous pouvez vous procurer le carburant adéquat. (→P. 504) ■ Caractéristiques normales après avoir coupé le moteur Cinq heures environ après que le moteur ait été coupé, il est possible que vous entendiez pendant quelques minutes un bruit qui provient d’en dessous du véhicule. Il s’agit du système de vérification d’absence de fuites de carburant par évaporation, et n’est pas le signe d’une anomalie. ATTENTION ■ Au moment du démarrage du véhicule Gardez toujours le pied sur la pédale de frein lorsque le véhicule est à l’arrêt et que le moteur tourne. Cela empêche le véhicule d’avancer. ■ Pendant la conduite du véhicule ● Ne conduisez pas si vous n’êtes pas certain de l’emplacement des pédales de frein et d’accélération; vous éviterez ainsi d’appuyer sur la mauvaise pédale. • Si l’on appuie accidentellement sur la pédale d’accélérateur plutôt que sur la pédale de frein, il se produira une accélération soudaine qui pourrait causer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. • Lors d’une marche arrière, vous pourriez faire pivoter votre corps ce qui rendrait l’utilisation des pédales difficile. Assurez-vous d’utiliser les pédales correctement. • Assurez-vous d’adopter une posture adaptée à la conduite, même si vous conduisez sur une courte distance, afin de pouvoir enfoncer et relâcher la pédale de frein et la pédale d’accélérateur correctement. 142 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 143 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ATTENTION ■ Pendant la conduite du véhicule ● Ne laissez pas le véhicule reculer lorsque le sélecteur de vitesses est en position de conduite ni avancer lorsque le sélecteur de vitesses est en R. Ceci pourrait faire caler le moteur ou nuire au rendement des freins ou du volant et entraîner des risques d’accident ou endommager le véhicule. ● Si vous sentez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur du véhicule, baissez les glaces et assurez-vous que le hayon et la lunette arrière assistée sont fermés. Une quantité importante de gaz d’échappement dans le véhicule peut provoquer la somnolence du conducteur et provoquer un accident, représentant donc un danger important pour la santé et peut s’avérer mortel. Faites immédiatement vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. ● Ne faites jamais passer le sélecteur de vitesses en P, R ou N pendant que le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer des dommages importants au système de transmission et entraîner une perte de contrôle du véhicule. ● Ne faites pas passer le sélecteur de vitesses en position N pendant que le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait entraîner un fonctionnement inadéquat du frein moteur et causer un accident. ● N’arrêtez pas le moteur lors de la conduite. Les systèmes de direction assistée et de servofrein ne fonctionneront pas adéquatement si le moteur est éteint. 143 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 Pendant la conduite • Enfoncez la pédale de frein en utilisant votre pied droit. Si vous enfoncez la pédale de frein en utilisant votre pied gauche, ceci pourrait allonger le temps de réaction en cas d’urgence et provoquer un accident. ● Ne roulez pas sur des matières inflammables et n’immobilisez pas le véhicule à proximité de celles-ci. Le système d’échappement et les gaz d’échappement peuvent être brûlants. Ceci peut provoquer un incendie si des matières inflammables sont à proximité. 4RUNNER_D.book 144 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ATTENTION ■ Pendant la conduite du véhicule ● Utilisez le frein moteur (rétrogradation) pour garder une vitesse sécuritaire lorsque vous descendez une pente abrupte. Si vous utilisez les freins sans arrêt, ils surchaufferont et perdront de leur efficacité. (→P. 154) ● Lorsque vous êtes immobilisé sur un plan incliné, utilisez la pédale de frein et le frein de stationnement pour empêcher le véhicule d’avancer ou de reculer et risquer ainsi de provoquer un accident. ● Ne réglez pas la position du volant, du siège ni des rétroviseurs intérieur ou extérieur pendant que vous conduisez. Ceci pourrait entraîner une perte de contrôle de véhicule et provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, assurez-vous toujours que tous les passagers gardent à l’intérieur du véhicule leurs bras, leur tête et toute autre partie de leur corps. ● Ne dépassez pas la vitesse permise. Ne conduisez pas à plus de 85 mph (140 km/h), même si la législation relative à la vitesse le permet, à moins que votre véhicule soit équipé de pneus adaptés à la conduite à vitesse élevée. Une vitesse supérieure à 85 mph (140 km/h) peut occasionner l’éclatement d’un pneu, une perte de contrôle du véhicule ou des blessures. Avant de conduire à vitesse élevée, assurez-vous auprès d’un vendeur de pneus que vos pneus sont adaptés à la conduite à grande vitesse. ■ Lorsque vous roulez sur une chaussée glissante ● Si vous freinez, accélérez ou manœuvrez la direction de façon brusque, les pneus pourraient patiner et vous pourriez perdre le contrôle du véhicule et provoquer un accident. ● Un changement brusque de régime, tel qu’un freinage moteur après le passage à un rapport supérieur ou inférieur, peut provoquer le dérapage du véhicule et un accident. 144 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 145 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ATTENTION ■ Lorsque vous roulez sur une chaussée glissante ● Si vous roulez dans une flaque d’eau, enfoncez légèrement la pédale de frein pour vous assurer que les freins fonctionnent correctement. Des plaquettes de frein mouillées pourraient nuire au bon fonctionnement des freins. Si les freins sont mouillés d’un seul côté du véhicule et ne fonctionnent plus correctement, cela pourrait nuire à la direction et provoquer un accident. 2 ■ Lorsque vous déplacez le sélecteur de vitesses ■ Lorsque le véhicule est immobilisé ● N’emballez pas le moteur. Si le sélecteur de vitesses est en position autre que P ou N, le véhicule pourrait accélérer brutalement et de manière imprévue, et provoquer un accident. ● Ne quittez pas le véhicule pendant une longue période en laissant le moteur tourner. Si vous ne pouvez pas éviter cette situation, garez le véhicule dans un endroit dégagé et assurez-vous que les gaz d’échappement n’entrent pas à l’intérieur de l’habitacle. ● Gardez toujours un pied sur la pédale de frein lorsque le moteur tourne; vous éviterez ainsi les accidents provoqués par le déplacement du véhicule. ■ Lorsque le véhicule est garé ● Ne laissez pas de lunettes, briquets, atomiseurs ou cannettes de boissons gazeuses dans le véhicule en plein soleil. Cela pourrait avoir les conséquences suivantes. • Du gaz pourrait s’échapper d’un briquet ou d’un atomiseur et déclencher un incendie. • La température intérieure du véhicule pourrait déformer ou fêler les lentilles de plastique ou les matières plastiques des lunettes. 145 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Veillez à ne pas changer la position du sélecteur de vitesses pendant que vous appuyez sur la pédale d’accélérateur. Le véhicule pourrait alors accélérer brusquement et provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 4RUNNER_D.book 146 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ATTENTION ■ Lorsque le véhicule est garé • Les cannettes de boissons gazeuses pourraient se briser et le liquide qui y est contenu se répandre à l’intérieur du véhicule et aussi courtcircuiter les composants électriques du véhicule. ● Engagez toujours le frein de stationnement, placez le sélecteur de vitesses en position P, arrêtez le moteur et verrouillez le véhicule. Ne laissez pas le véhicule sans surveillance lorsque le moteur tourne. ● Ne touchez pas au tuyau d’échappement si le moteur est en marche ou tout de suite après l’avoir arrêté. Ceci pourrait occasionner des brûlures. ● Ne laissez pas le moteur tourner dans des endroits où la neige peut s’accumuler et où il neige. Si de la neige s’accumule autour du véhicule pendant que le moteur tourne, les gaz d’échappement pourraient s’accumuler et pénétrer à l’intérieur de l’habitacle. Cela présente un danger important pour la santé et peut s’avérer mortel. ■ Gaz d’échappement Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO), un gaz incolore et inodore. L’inhalation des gaz d’échappement présente un danger important pour votre santé et peut s’avérer mortel. ● Si le véhicule est garé dans un endroit mal aéré, arrêtez le moteur. Dans les lieux clos, tel qu’un garage, les gaz d’échappement pourraient s’accumuler et pénétrer à l’intérieur de l’habitacle. Cela présente un danger important pour la santé et peut s’avérer mortel. ● Le système d’échappement doit être vérifié de temps en temps. Si vous remarquez une perforation ou une fissure à cause de la corrosion, un joint endommagé ou un bruit anormal, faites vérifier et réparer le véhicule par votre concessionnaire Toyota. Si vous ne suivez pas ces précautions, des gaz d’échappement pourraient pénétrer dans l’habitacle, ce qui présente un danger important pour la santé et peut s’avérer mortel. 146 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 147 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ATTENTION ■ Lorsque vous faites une sieste dans le véhicule Arrêtez toujours le moteur. Sinon, vous pourriez déplacer accidentellement le sélecteur de vitesses ou appuyer sur la pédale d’accélérateur, ce qui pourrait provoquer un accident ou un incendie en raison d’une surchauffe du moteur. De plus, si le véhicule est garé dans un endroit mal aéré, les gaz d’échappement pourraient s’accumuler et pénétrer à l’intérieur de l’habitacle, ce qui présente un danger important pour la santé et peut s’avérer mortel. ● Si les freins sont mouillés, conduisez plus prudemment. La distance de freinage augmente lorsque les freins sont mouillés et un côté du véhicule peut freiner différemment de l’autre. En outre, il se peut que le frein de stationnement n’immobilise pas correctement le véhicule. ● Si la fonction d’assistance au freinage est inopérante, ne suivez pas les autres véhicules de trop près et évitez les pentes descendantes ou les virages très serrés qui requièrent l’utilisation de cette fonction. Il est alors toujours possible de freiner, mais vous devrez appuyer plus fermement qu’à l’habitude sur la pédale. La distance de freinage pourrait aussi augmenter. ● Ne pompez pas la pédale de frein si le moteur cale. Chaque poussée sur la pédale de frein utilise la réserve allouée aux freins assistés. ● Le système de freinage est composé de 2 systèmes hydrauliques distincts: Si l’un d’entre eux est défaillant, les autres fonctionneront quand même. Dans ce cas, on doit appuyer plus fermement qu’à l’habitude sur la pédale de frein et la distance de freinage augmente. Ne conduisez pas votre véhicule si un seul système de freinage est fonctionnel. Faites réparer les freins immédiatement. 147 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ■ Lorsque vous freinez 2 4RUNNER_D.book 148 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite NOTE ■ Pendant la conduite du véhicule N’utilisez pas la pédale d’accélérateur seule ou en conjonction avec la pédale de frein pour retenir le véhicule dans une côte. ■ Lorsque vous garez le véhicule Placez toujours le sélecteur de vitesses en position P. Sinon, le véhicule pourrait se mettre en mouvement ou accélérer brusquement si l’on appuie accidentellement sur la pédale d’accélérateur. ■ Prévention des dommages aux pièces du véhicule ● Ne tournez pas le volant à fond dans une direction ou dans l’autre et ne le maintenez pas longtemps dans cette position. Ceci pourrait endommager la pompe de la direction assistée. ● Lorsque vous roulez sur des cahots de la route, conduisez le plus lentement possible pour éviter d’endommager les roues, le dessous du véhicule, etc. ■ Si vous entendez un grincement ou un grattement pendant que vous roulez (Voyants d’usure limite de plaquette de frein) Demandez à votre concessionnaire Toyota de vérifier et de remplacer les plaquettes de frein le plus tôt possible. Si les plaquettes ne sont pas remplacées à temps, le disque risque d’être endommagé. Il est dangereux de conduire si les plaquettes de frein ou les disques présentent une usure excessive. ■ Si vous faites une crevaison pendant que vous roulez Une crevaison ou un pneu endommagé peut provoquer les situations suivantes. Maintenez fermement le volant et appuyez graduellement sur la pédale de frein pour ralentir le véhicule. ● Vous aurez peut-être de la difficulté à contrôler votre véhicule. ● Le véhicule pourrait émettre des bruits inhabituels. ● Le véhicule réagira de manière inhabituelle. Remplacez le pneu crevé par un nouveau pneu. (→P. 475) 148 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 149 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite NOTE ■ Si des routes sont inondées Ne roulez pas sur des routes qui sont inondées, par exemple à la suite de fortes pluies. Ceci pourrait causer les dommages suivants au véhicule. ● Calage du moteur ● Court-circuit dans les composants électriques ● Dommages au moteur à cause de l’immersion 2 Si le véhicule venait à être inondé, demandez à votre concessionnaire Toyota de bien vérifier les éléments suivants. ● Changements de quantité ou de qualité de l’huile moteur, du liquide de transmission, du boîtier de transfert (modéles 4WD), du liquide de différentiel, etc. ● État des lubrifiants de l’arbre de transmission, des roulements, des rotules de suspension (si possible) et fonctionnement de toutes les rotules, de tous les roulements, etc. 149 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Système de freinage 4RUNNER_D.book 150 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite Contacteur du moteur (allumage) ■ Contacteur du moteur LOCK Le volant est verrouillé et on peut enlever la clé. (La clé ne peut être retirée que lorsque le levier de vitesses est en position P.) ACC On peut utiliser certains composants électriques, par exemple le système audio. ON On peut utiliser tous composants électriques. les START Pour faire démarrer le moteur. ■ Démarrage du moteur Vérifiez si le frein de stationnement est engagé. Vérifiez si le sélecteur de vitesses est en P. Asseyez-vous dans le siège du conducteur et appuyez fermement sur la pédale de frein. Placez le contacteur du moteur en position START et faites démarrer le moteur. Le moteur sera entraîné par le démarreur jusqu’à ce qu’il démarre ou pendant 25 secondes maximum. Si vous tournez le contacteur du moteur, le moteur continue d’être entraîné par le démarreur pendant environ 30 secondes maximum. Maintenez la pédale de frein enfoncée jusqu’à ce que le moteur démarre complètement. 150 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 151 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ■ Passage du contacteur d’allumage de la position ACC à la position LOCK Amenez le sélecteur de vitesses en P. (→P. 153) Poussez la clé et faites-la passer en position LOCK. 2 Lorsque vous faites démarrer le moteur, il se peut que le contacteur du moteur paraisse bloqué en position LOCK. Pour le déverrouiller, tournez légèrement le volant de gauche à droite tout en tournant la clé. ■ Si le moteur ne démarre pas Le système immobilisateur du moteur n’a peut-être pas été désactivé. (→P. 89) ■ Fonction d’avertisseur de clé de contact Un avertisseur sonore retentit si la portière du conducteur est ouverte alors que le contacteur du moteur est en position ACC ou LOCK pour vous rappeler de retirer la clé. ATTENTION ■ Lors du démarrage du moteur Ne faites démarrer le moteur que si vous êtes assis dans le siège du conducteur. En aucun cas vous ne devez appuyer sur la pédale d’accélérateur lorsque vous démarrez le moteur. Cette manœuvre pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 151 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ■ Déverrouillage du volant 4RUNNER_D.book 152 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Ne placez pas le contacteur du moteur en position LOCK. Si, en cas d’urgence, vous devez arrêter le moteur pendant que le véhicule est en mouvement, ne placez le contacteur du moteur qu’en position ACC. NOTE ■ Pour éviter que la batterie ne se décharge Si le moteur est à l’arrêt, ne laissez pas le contacteur du moteur en position ACC ou ON sur une longue période de temps. ■ Lors du démarrage du moteur ● Ne lancez pas le moteur pendant plus de 30 secondes à la fois. Ceci pourrait entraîner une surchauffe du démarreur et des systèmes électriques. ● N’emballez pas le moteur lorsqu’il est froid. ● Si le moteur démarre difficilement ou s’il cale souvent, faites-le vérifier immédiatement. 152 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 153 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite Boîte de vitesses automatique Sélectionnez un rapport de vitesse approprié aux conditions de conduite. ■ Déplacement du sélecteur de vitesses 2 Pendant la conduite Pendant que le contacteur du moteur est allumé, appuyez sur la pédale de frein, puis déplacez le sélecteur de vitesses. ■ Utilisation des positions du sélecteur *: Position du sélecteur Fonction P Stationnement du véhicule ou démarrage du moteur R Marche arrière N Point mort D Conduite normale* 4 Position pour l’utilisation du frein moteur 3, 2 Position pour une utilisation plus puissante du frein moteur L Position pour une utilisation maximale du frein moteur Pour une meilleure consommation de carburant et une réduction des bruits, placez le sélecteur de vitesses en position D en conduite normale. 153 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 154 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite ■ Limitation de passage à un rapport inférieur On ne peut pas faire passer le sélecteur de vitesses à un rapport inférieur si on roule plus vite qu’aux vitesses suivantes. Modèles 2WD mph (km/h) Passage à un rapport inférieur Vitesse maximale Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) 4→3 82 (133) 86 (139) 3→2 55 (90) 58 (94) 2→L 24 (39) 25 (40) Modèles 4WD mph (km/h) Passage à un rapport inférieur Position de transfert 4→3 3→2 2→L Vitesse maximale Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) H2 et H4 82 (133) 86 (139) L4 31 (51) 34 (54) H2 et H4 55 (90) 58 (94) L4 21 (35) 22 (36) H2 et H4 24 (39) 25 (40) L4 9 (15) 9 (15) ■ Lorsque le régulateur de vitesse est en fonction Le frein moteur ne fonctionnera pas si vous faites passer le rapport de vitesse de D à 4.(→P. 176) ■ S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de la position P (→P. 486) 154 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 155 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite Levier de commande des clignotants Clignotant droit Clignotant gauche Maintenez le levier à micourse pour signaler un changement de voie. Le clignotant de droite clignotera jusqu’à ce que vous relâchiez le levier. Le clignotant de gauche clignotera jusqu’à ce que vous relâchiez le levier. ■ On peut utiliser les clignotants si Le contacteur du moteur est en position ON. ■ Si le voyant clignote plus rapidement qu’à l’habitude Vérifiez si une ampoule du clignotant avant ou arrière est brûlée. 155 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Maintenez le levier à micourse pour signaler un changement de voie. 2 4RUNNER_D.book 156 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite Frein de stationnement Engagez le frein de stationnement*. (Le frein se desserre si on appuie à nouveau sur la pédale.) A ce moment, s’allumera. le voyant *: Appuyez à fond sur la pédale de frein de stationnement avec le pied gauche, tout en appuyant sur la pédale de frein avec ■ Avertisseur sonore relatif au frein de stationnement engagé Un avertisseur sonore retentit pour indiquer que le frein de stationnement est toujours engagé (le véhicule doit avoir atteint une vitesse supérieure à 3 mph [5 km/h]). NOTE ■ Avant de conduire Relâchez entièrement le frein de stationnement. Conduire le véhicule alors que le frein de stationnement est engagé entraînera une surchauffe des composants des freins, ce qui peut nuire au rendement des freins et les user prématurément. 156 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 157 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-1. Procédures liées à la conduite Avertisseur Pour faire retentir l’avertisseur, appuyez sur ou près du repère . 2 Assurez-vous que le volant est bien fixé en place. L’avertisseur risque de ne pas retentir si le volant n’est pas correctement verrouillé. (→P. 70) 157 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ■ Après le réglage du volant 4RUNNER_D.book 158 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments Jauges et compteurs Les jauges, compteurs et affichages suivants s’allument lorsque le contacteur du moteur est en position ON. Compte-tours Affiche la vitesse du moteur en tours par minute. Compteur de vitesse Affiche la vitesse du véhicule. Jauge de carburant Affiche la quantité de carburant restant dans le réservoir. Thermomètre de température de liquide de refroidissement moteur Affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Touches d’odomètre/compteur journalier et de réinitialisation du compteur journalier Bascule l’affichage entre l’odomètre et le compteur journalier. Si l’on maintient la touche enfoncé, le compteur journalier affiché sera remis à zéro. 158 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 159 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments Odomètre/compteur journalier Odomètre: Affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Compteur journalier: Affiche la distance parcourue par le véhicule depuis la dernière réinitialisation du compteur. On peut utiliser les compteurs A et B individuellement pour enregistrer et afficher des distances distinctes. 2 Touche d’affichage de l’odomètre et du compteur journalier Odomètre Compteur journalier A* Compteur journalier B* * : Maintenez la touche enfoncée pour réinitialiser le compteur journaliser. Commande de l’éclairage du bloc d’instrumentation On peut régler la luminosité de l’éclairage du bloc d’instrumentation. Plus lumineux Plus sombre 159 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Appuyez sur cette touche pour basculer l’affichage entre l’odomètre et le compteur journalier. 4RUNNER_D.book 160 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments NOTE ■ Pour éviter les dommages au moteur et à ses composants ● Ne laissez pas l’aiguille du compte-tours pénétrer dans la zone rouge, qui indique la vitesse maximale du moteur. ● Le moteur peut surchauffer si la jauge de température pénètre dans la zone rouge (H). Dans ce cas, immobilisez immédiatement le véhicule dans un endroit sécuritaire, y laissez le moteur refroidir complètement, puis vérifiez-le. (→P. 493) 160 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 161 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments Voyants et lampes témoin Les voyants et lampes témoin du combiné d’instruments et du panneau de commande central informent le conducteur de l’état des différents systèmes du véhicule. Combiné d’instruments (type A) 2 Pendant la conduite Combiné d’instruments (type B) 161 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 162 ページ 2012年11月12日 2-2. Combiné d’instruments Combiné d’instruments (type C) Tableau central 162 4RUNNER_D_(L/O_0808) 月曜日 午後4時31分 4RUNNER_D.book 163 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments ■ Voyants Les voyants informent le conducteur de l’état de fonctionnement des différents systèmes du véhicule. Voyant de clignotant * (→P. 155) Voyant des feux de route (→P. 170) * (États-Unis) (si le véhicule en est doté) Voyant des feux arrière (→P. 168) * (Canada) (si le véhicule en est doté) Voyant des phares antibrouillards avant (→P. 172) (si le véhicule en est doté) Voyant de sécurité (→P. 89) (modèles 4WD) Voyant VSC OFF (→P. 189, 204) 2 Voyant de régulateur de traction actif (→P. 193) Voyant AUTO LSD (→P. 185, 203) Voyant de 4WD (→P. 187) Voyant du verrouillage du différentiel central (→P. 189) Voyant 4LO (→P. 187) Voyant de sélection de position de changement de vitesse (→P. 153) (modèles 4WD) * (si le véhicule en est doté) * Voyant du régulateur de vitesse (→P. 176) (si le véhicule en est doté) Voyant du verrouillage du différentiel arrière (→P. 196) Voyant de commande d’assistance en descente (→P. 199) 163 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Voyant des phares (→P. 168) Voyant du système anti-patinage (→P. 185, 194, 202) 4RUNNER_D.book 164 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments * * Voyants du correcteur d’assiette (→P. 179) * Voyant RSCA OFF (→P. 109) Voyant AIR BAG ON (→P. 110) Voyant AIR BAG OFF (→P. 110) ■ Lampes témoin Les lampes témoin informent le conducteur d’une défaillance au niveau d’un des systèmes du véhicule. (→P. 461) * * * * * * * * (États-Unis) (Canada) * * * (États-Unis) (Canada) *: Ces lampes témoin s’allument quand le contacteur du moteur est placé en position ON pour signaler qu’une vérification de système est en cours. Elles s’éteindront après le démarrage du moteur ou au bout de quelques secondes. Si une lampe témoin ne s’allume pas ou encore si les lampes témoin ne s’éteignent plus, il se peut qu’il y ait une défaillance au niveau d’un des systèmes du véhicule. Faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. ATTENTION ■ Si l’une des lampes témoin de sécurité ne s’allume pas Si l’une des lampes témoin de sécurité, par exemple ABS ou celle du coussin gonflable SRS, ne s’allume pas lorsque vous démarrez le moteur, ceci pourrait signifier que ces systèmes ne sont pas en mesure d’assurer votre protection en cas d’accident, ce qui serait susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. Faites alors immédiatement vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. 164 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 165 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments Bloc d’instruments au plafond 2 Pendant la conduite Touche RESET Touche MODE Écran d’informations de croisière (système de climatisation sans la touche DUAL) Affiche les informations de croisière. (→P. 166) Écran de température extérieure et d’informations de croisière (système de climatisation avec la touche DUAL) Affiche la température extérieure et l’information de croisiére. (→P. 166,346) Montre de bord (→P. 345) Affichage de temperature extérieure (système de climatisation sans la touche DUAL) Affiche la temperature extérieure. (→P. 346) Touche :00 (→P. 345) Touche M (Minute) (→P. 345) 165 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 166 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments Touche H (Heure) (→P. 345) Affichage de température extérieure et d’information de croisière (si le véhicule en est doté) Chaque fois que I’on appuie sur la touche MODE, I’affichage change à travers ces informations. ● OUTSIDE (affichage de la température extérieure) Affiche la temperature extérieure. La fourchette des températures affichables s’étend de -22°F (-30°C) à 122°F (50°C). ● RANGE (distance parcourue) Affiche la distance maximum estimée pouvant être parcourue avec la quantité de carburant résiduelle dans le réservoir. •Cette distance est calculée en fonction de votre consommation moyenne de carburant. C’est pourquoi il peut y avoir un écart entre la distance réelle pouvant être parcourue et celle affichée. •Si l’on n’ajoute qu’un peu de carburant au réservoir, il se peut que l’affichage ne soit pas mis à jour. ● AVG. (consommation moyenne de carburant) Affiche la consommation moyenne de carburant depuis le démarrage du moteur ou la réinitialisation de la fonction. Lorsque la consommation moyenne de carburant est affichée, on peut réinitialiser cette fonction en appuyant sur la touche RESET pendant plus d’1 seconde. 166 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 167 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-2. Combiné d’instruments ● AVG. (vitesse moyenne du véhicule) Affiche la vitesse moyenne du véhicule depuis le démarrage du moteur ou la réinitialisation de la fonction. Lorsque la vitesse moyenne du véhicule est affichée, on peut réinitialiser cette fonction en appuyant sur la touche RESET pendant plus d’1 seconde. 2 ● Affichage désactivé Pendant la conduite ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite N’ajustez pas l’affichage. Le conducteur risque alors d’exécuter une mauvaise manoeuvre et de provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 167 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 168 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Contacteur des phares On peut mettre automatiquement. en marche les phares manuellement ou Véhicules non dotés d’un système de commande automatique de l’éclairage Les rappels latéraux, les feux de stationnement, les feux arrière, l’éclairage de plaque et l’éclairage du bloc d’instrumentation s’allument. États-Unis Canada 168 4RUNNER_D_(L/O_0808) Les phares et toutes les lumières énumérées ci-dessus s’allument. 4RUNNER_D.book 169 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Véhicules dotés d’un système de commande automatique de l’éclairage Les rappels latéraux, les feux de stationnement, les feux arrière, l’éclairage de plaque et l’éclairage du bloc d’instrumentation s’allument. Les phares et tous les éclairages énumérés ci-dessus s’allument et s’éteignent automatiquement. (Lorsque le contacteur de moteur est en position ON.) 169 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite États-Unis Canada Les phares et toutes les lumières énumérées ci-dessus s’allument. 2 4RUNNER_D.book 170 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Allumage des feux de route Lorsque les phares sont allumés, poussez sur le levier vers l’avant pour allumer les feux de route. Ramenez le levier à la position centrale pour éteindre les feux de route. Tirez le levier vers vous pour allumer les feux de route. Relâchez le levier pour les éteindre. Vous pouvez faire un appel de phares en allumant et en éteignant les feux de route. ■ Système des phares de jour (si le véhicule en est doté) Au démarrage du moteur et lorsque le frein de stationnement est relâché, les phares s’allument automatiquement (à une intensité réduite) afin que les autres conducteurs puissent mieux voir votre véhicule. Les phares de jour ne sont pas conçus pour être utilisés la nuit. ■ Capteur de commande des phares Il se peut que le capteur ne fonctionne pas adéquatement si l’on place un objet sur celui-ci ou si un objet fixé au parebrise le bloque. Dans ce cas, l’interférence causée à la détection de la lumière ambiante par le capteur pourrait nuire au fonctionnement du système de phares automatique. 170 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 171 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces ■ Système automatique d’extinction des phares ● Lorsque les phares s’allument: Les phares et les feux arrière s’éteignent 30 secondes après la fermeture des portières avec le contacteur du moteur placé en position ACC ou LOCK. (Une fois toutes les portières verrouillées, les phares s’éteignent automatiquement si l’on appuie deux fois sur la touche LOCK de la télécommande.) ● Lorsque seuls les feux arrière s’allument: Les feux arrière s’éteignent automatiquement si le contacteur du moteur est placé en position ACC ou LOCK et que la portière du conducteur est ouverte. 2 Si la portière du conducteur est tenue ouverte, les feux s’éteignent automatiquement après 30 minutes. ■ Fonctions personnalisables concessionnaire Toyota pouvant être configurées chez le On peut modifier les réglages (par ex. la sensibilité du capteur d’éclairage). (Fonctions personnalisables →P. 527) NOTE ■ Pour éviter que la batterie ne se décharge Ne laissez pas les phares allumés plus longtemps qu’il ne faut lorsque le moteur est à l’arrêt. 171 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Pour rallumer les phares, placez le contacteur du moteur en position ON ou éteignez le contacteur des phares une fois, puis retournez-le en position ou . 4RUNNER_D.book 172 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Contacteur des phares antibrouillards (si le véhicule en est doté) Les phares antibrouillards améliorent la visibilité en conditions de conduite difficiles, notamment lorsqu’il pleut ou qu’il y a du brouillard. Ces phares ne s’allument que lorsque les feux de croisement sont allumés. OFF Phares antibrouillards avant ON 172 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 173 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Essuie-glace et lave-glace On peut régler l’intervalle de balayage intermittent des essuie-glaces (si INT est sélectionné). Balayage intermittent des essuie-glaces Balayage lent des essuieglaces Balayage rapide essuie-glaces des 2 Pendant la conduite Diminue la fréquence de balayage intermittent des essuie-glaces Augmente la fréquence de balayage intermittent des essuie-glaces 173 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 174 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Fonctionnement du laveglace et de l’essuie-glace Une fois le liquide de laveglace projeté sur le pare-brise, les essuie-glaces effectuent quelques balayages. ■ On peut utiliser les essuie-glaces et le lave-glace lorsque Le contacteur du moteur doit être en position ON. ■ Si le liquide de lave-glace ne gicle pas Si le réservoir contient du lave-glace, assurez-vous les gicleurs ne sont pas bloqués. NOTE ■ Lorsque le pare-brise est sec N’utilisez pas les essuie-glaces, ceci pourrait endommager le pare-brise. ■ Lorsque le liquide de lave-glace ne sort pas du gicleur La pompe du liquide lave-glace pourrait être endommagée si l’on tire le levier vers soi et qu’on le maintient de manière continue. ■ Si un gicleur est bloqué N’essayez pas de le nettoyer à l’aide d’une aiguille ou d’un autre objet. Ceci pourrait l’endommager. 174 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 175 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces Essuie-glace et lave-glace arrière Balayage intermittent de la lunette arrière. Balayage normal lunette arrière de la Fonctionnement du laveglace/de l’essuie-glace Fonctionnement du laveglace/de l’essuie-glace ■ On peut utiliser l’essuie-glace et le lave-glace de la lunette arrière lorsque ● Le contacteur du moteur doit être en position ON. ● La lunette arrière est entièrement fermée. NOTE ■ Lorsque la lunette arrière est sèche N’utilisez pas l’essuie-glace, car il pourrait endommager la lunette arrière. ■ Lorsque le liquide de lave-glace ne sort pas du gicleur La pompe du liquide de lave-glace pourrait être endommagée si le bouton est continuellement tournée vers le haut ou vers le bas aussi loin que possible. 175 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Pendant que le liquide de laveglace est pulvérisé, l’essuieglace arrière fonctionne. 2 4RUNNER_D.book 176 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Régulateur de vitesse Utilisez le régulateur de vitesse pour maintenir une vitesse sélectionnée sans vous servir de l’accélérateur. Voyant Contacteur du régulateur de vitesse ■ Sélectionnez la vitesse du véhicule Appuyez sur la touche ONOFF pour activer le régulateur de vitesse. Le voyant du régulateur de vitesse s’allumera. Appuyez une autre fois sur la touche pour désactiver le régulateur de vitesse. Accélérez ou ralentissez à la vitesse désirée, puis abaissez le levier pour la sélectionner. 176 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 177 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Réglage de la sélection de la vitesse Augmenter la vitesse Réduire la vitesse Maintenez le levier jusqu’à l’obtention de la vitesse désirée. ■ Annulation et reprise de l’accélération normale Annulation Pour désactiver le régulateur de vitesse, tirez le levier vers vous. Le réglage de la vitesse est également annulé si on appuie sur la pédale de frein. Restauration Pour réactiver le régulateur de vitesse et revenir à la vitesse sélectionnée, poussez le levier vers le haut. ■ Le régulateur de vitesse peut-être activé lorsque ● Le sélecteur de vitesses est en position D ou 4. ● La vitesse du véhicule est supérieure à environ 25 mph (40 km/h). ■ Accélération On peut accélérer le véhicule de façon normale. 177 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 Pendant la conduite Vous pouvez régler la vitesse de façon plus précise (par incréments d’environ 1,0 mph [1,6 km/h]) en déplaçant le levier vers le haut et vers le bas, puis en le relâchant. 4RUNNER_D.book 178 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Désactivation automatique du régulateur de vitesse Dans n’importe quel des cas suivants, la vitesse de croisière sélectionnée est annulée. ● La vitesse réelle du véhicule est de 10 mph (16 km/h) inférieure à la vitesse présélectionnée. La vitesse sélectionnée mémorisée n’est alors pas conservée. ● La vitesse réelle du véhicule est inférieure à 25 mph (40 km/h). ● VSC est activé. ■ Si le voyant du régulateur de vitesse clignote Appuyez sur la touche ON-OFF pour désactiver le régulateur de vitesse, puis réactivez le système. S’il est impossible de sélectionner la vitesse de régulateur de vitesse ou si le régulateur de vitesse se désactive dès sa mise en marche, il se peut que le système soit défectueux. Faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. ATTENTION ■ Pour éviter d’activer accidentellement le régulateur de vitesse Maintenez désactivée la touche ON-OFF lorsque vous ne vous en servez pas. ■ Circonstances inappropriées à l’utilisation du régulateur de vitesse N’utilisez pas le régulateur de vitesse dans les cas suivants. Sinon, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule et provoquer un accident grave, voire mortel. ● Lorsque la circulation est dense ● Sur les routes comportant des virages serrés ● Sur des routes sinueuses ● Sur les routes glissantes, notamment si elles sont couvertes d’eau, de glace ou de neige ● Dans des pentes abruptes ● Pour tirer une remorque 178 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 179 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Suspension pneumatique à modulation électronique (si le véhicule en est doté) La suspension pneumatique à modulation électronique permet au conducteur de commander la hauteur du véhicule pour l’ajuster aux conditions de conduite. Sélectionnez la hauteur désirée à l’aide du contacteur de contrôle de hauteur. Contacteur de contrôle de hauteur Contacteur CONTROL OFF HEIGHT 2 Pendant la conduite 179 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 180 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Sélection de la hauteur du véhicule Élevée Basse On ne peut ajuster la hauteur du véhicule que lorsque le moteur tourne. Le voyant de contróle de hauteur cesse de clignoter, et s’allume en continu pour indiquer que le changement de mode est terminé. ■ Modes de hauteur ● N (mode normal): Mode convenant à la conduite normale Hauteur normale ● HI (mode surélevé): Pour la conduite sur des routes cahoteuses ou dans l’eau 1,6 in. (40 mm) de plus haut que la normale Le mode HI n’est pas disponible quand la vitesse du véhicule dépasse 18 mph (30 km/h). Lorsque la vitesse de véhicule excède 18 mph (30 km/h), la hauteur sera ajustée à la normale automatiquement. 180 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 181 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ● LO (mode abaissé): Pour faciliter l’entrée et la sortie du véhicule ainsi que le chargement des bagages 0,8 in. (20 mm) de moins que la hauteur normale Le mode LO n’est pas disponible quand la vitesse du véhicule dépasse 8 mph (12 km/h). Lorsque la vitesse de véhicule excède 8 mph (12 km/h), la hauteur sera ajustée à la normale automatiquement. 2 Désactivation du contrôle de hauteur La hauteur peut être réglée en appuyant à nouveau sur le contacteur HEIGHT CONTROL OFF. Lorsque la vitesse de véhicule excède 18 mph (30 km/h), la hauteur sera ajustée à la normale automatiquement. 181 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Lorsque vous appuyez sur le contacteur HEIGHT CONTROL OFF, la hauteur du véhicule est fixée à sa hauteur actuelle. 4RUNNER_D.book 182 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Fonction de correction d’assiette automatique Quel que soit le nombre de passagers ou la charge de bagages, la hauteur du véhicule dans un mode quelconque est ajustée à une hauteur fixe par la fonction de correction d’assiette automatique. ■ Quand le mode HI est sélectionné La hauteur du véhicule passe en mode N quand la vitesse de 18 mph (30 km/h) est atteinte. ■ Quand le mode LO est sélectionné ● La hauteur du véhicule passe en mode N quand la vitesse dépasse de 7 mph (12 km/h). ● Ce mode facilite l’accès au véhicule (entrée et sortie) et le chargement et le déchargement. ■ La suspension pneumatique à modulation électronique ne fonctionna pas dans les cas suivants: ● Le soubassement du véhicule touche la surface de la route. ● L’espace autour de la suspension est recouvert de glace. Les voyants de contrôle de hauteur clignotent, s’éteignent et puis s’allument en continu pour indiquer que la suspension pneumatique à modulation électronique ne fonctionne pas. Pour reprendre le fonctionnement, arrêtez le moteur et le redémarrez. ■ Même si on entend un bruit de fonctionnement Cela n’indique pas un problème dans la suspension pneumatique à modulation électronique. ■ S’il y a un problème dans la suspension pneumatique à modulation électronique Le voyant de contrôle d’hauteur OFF s’active comme suit: ● Le voyant ne s’allumera pas lorsque le contacteur de moteur est allumé. ● Le voyant clignotera. Même si on peut conduire le véhicule, il faut le faire inspecter par un concessionnaire Toyota. 182 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 183 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ATTENTION ■ Il faut désactiver la suspension électronique dans les cas suivants: pneumatique à modulation Sinon, la fonction de correction d’assiette automatique pourrait faire changer la hauteur du véhicule et provoquer un accident imprévu. ● En conduisant dans l’eau, comme en eau profonde (Réglez la hauteur du véhicule en mode HI et désactivez la suspension pneumatique à modulation électronique. Conduisez à 18 mph [30 km/h] ou moins.) ● Quand il faut remorquer le véhicule (Réglez la hauteur du véhicule en mode N et désactivez le système.) ● Quand le véhicule est bloqué (Désactivez le système.) ● Quand on détache une remorque (Réglez la hauteur du véhicule en mode LO et désactivez le système.) ■ Sélection du mode de hauteur correct Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident. Négliger ces précautions pourrait endommager certaines parties du véhicule, et avoir des conséquences dangereuses sur la tenue de route, pouvant provoquer des accidents graves, voire mortels. ● Avant d’abaisser la hauteur du véhicule, vérifiez le dessous de celui-ci pour s’assurer qu’il n’y a personne dessous. ● Il faut utiliser le mode HI pendant la conduite hors route. Étant donné que le centre de gravité du véhicule est plus haut en mode surélevé, le véhicule peut perdre sa stabilité lors de virages serrés. ● Ne sélectionnez pas le mode HI pendant le transport de charges sur la galerie. Cela pourrait entraîner une perte de la maîtrise du véhicule ou les tonneaux. 183 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 Pendant la conduite ● Pour monter le véhicule sur un cric, installez des chaînes sur les pneus ou attachez des chaînes/des câbles au véhicule pour le transporter sur une dépanneuse à plateau (Désactivez le système et arrêtez le moteur.) 4RUNNER_D.book 184 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite NOTE ■ Il faut être prudent dans les endroits où la hauteur est limitée. En passant à un mode plus élevé ou après un déchargement, la hauteur du véhicule augmente. Cela risque d’endommager le véhicule. ■ Ne sélectionnez pas le mode LO en conduisant sur des routes cahoteuses. Si le soubassement du véhicule touche une surface de route cahoteuse, cela pourrait endommager le véhicule. ■ Ne changez pas fréquemment la hauteur du véhicule. Le compresseur pourrait surchauffer et s’arrêter. ■ Sur les routes extrêmement dénivelées rocheuses Parfois la hauteur de véhicule n’est pas ajustée parce qu’il est jugé comme conduite sur les routes dénivelées. 184 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 185 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Système AUTO LSD (modèles 2WD et 4WD multimodes) Le système AUTO LSD aide à contrôler la traction en agissant sur le régime du moteur et en freinant lorsque les roues arrière commencent à patiner. N’utiliser le système que lorsque les roues patinent dans un fossé ou sur une chaussée cahoteuse. ■ Fonctionnement du système Le système peut être utilisé dans les modèles 2WD et en mode 2WD dans les modèles 4WD. Appuyez sur le contacteur VSC OFF pour activer le système. À ce moment, l’AUTO LSD et les voyants de dérapage s’allument. Pour désactiver le système, appuyez à nouveau sur le contacteur. Si le moteur est coupé alors que l’AUTO LSD et les voyants de dérapage sont activés, le voyant s’éteint automatiquement lorsque le moteur est à nouveau mis en marche. 185 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Le système s’active lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 62 mph (100 km/h). 2 4RUNNER_D.book 186 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Lorsque le système AUTO LSD est en fonction Si les roues patinent, le voyant de dérapage clignote pour indiquer que le système AUTO LSD a été activé pour contrôler le patinage des roues arrière. ■ Si le système de freinage surchauffe Le système se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour aviser le conducteur. Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire. (Vous pouvez cependant continuer de conduire normalement sans problème.) ATTENTION ■ Pour éviter un accident ● N’utilisez pas le système AUTO LSD dans des conditions autres que celles mentionnées ci-dessus. La maîtrise du volant demanderait alors un effort accru et une plus grande attention serait requise pour négocier les virages. ● Ne pas conduire avec le système AUTO LSD fonctionnant en permanence. 186 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 187 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Système à quatre roues motrices (modèles 4WD) Utilisez le contacteur de commande quatre roues motrices et le contacteur de verrouillage du différentiel central pour sélectionner les modes de transfert et de différentiel central suivants. ■ Contacteur de commande quatre roues motrices Modèles 4WD multimodes H2 (haute vitesse, deux roues motrices) Conduite normale Le voyant quatre roues motrices s’allume. L4 (basse vitesse, quatre roues motrices) Une conduite demandant un maximum de puissance et de traction, par exemple lors de la montée ou de la descente de côtes abruptes, de la conduite hors route et du remorquage dans le sable, la boue, etc. Les voyants quatre roues motrices et 4LO s’allument. 187 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite H4 (haute vitesse, quatre roues motrices) Traction supérieure à celle offerte par deux roues motrices. Lorsque vous devez surmonter une perte de puissance comme en situation de patinage des roues. 2 4RUNNER_D.book 188 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Modèles 4WD permanentes H4 (haute vitesse) Conduite normale sur tout type de route. L4 (basse vitesse) Une conduite demandant un maximum de puissance et de traction, par exemple lors de la montée ou de la descente de côtes abruptes, de la conduite hors route et du remorquage dans le sable, la boue, etc. Le voyant 4LO s’allume. 188 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 189 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Contacteur de verrouillage du différentiel central Utilisez le verrouillage de différentiel central lorsque les roues du véhicule sont coincées dans un fossé ou pour rouler sur une route glissante ou cahoteuse. Pour déverrouiller le différentiel central, appuyez à nouveau sur le contacteur. Passage entre H4 et L4 ■ Passage de la position H4 à la position L4 Immobilisez le véhicule complètement. Placez le sélecteur de vitesses en position N. Poussez sur le contacteur de commande quatre roues motrices et tournez-la complètement dans le sens des aiguilles d’une montre. Maintenez cette condition jusqu’à ce que le voyant 4LO s’allume. ■ Passage de la position L4 à la position H4 Immobilisez le véhicule complètement. Placez le sélecteur de vitesses en position N. 189 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 Pendant la conduite Déverrouillez le différentiel central une fois que les roues auront été dégagées ou que vous aurez accédé à une route plane, sans surface glissante. 4RUNNER_D.book 190 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Tournez le contacteur de commande quatre roues motrices dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Maintenez cette condition jusqu’à ce que le voyant 4LO s’allume. ■ Passage entre H2 et H4 ● Passage de la position H2 à la position H4 Réduisez la vitesse à moins de 62 mph (100 km/h) et tournez complètement le contacteur de commande quatre roues motrices dans le sens des aiguilles d’une montre. ● Passage de la position H4 à la position H2 Tournez complètement le contacteur de commande quatre roues motrices dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Vous pouvez le faire peu importe la vitesse du véhicule. ■ Si le voyant quatre roues motrices ou 4LO clignote ● Passage de la position H2 à la position H4 • Si le voyant quatre roues motrices continue à clignoter, roulez en droite ligne tout en accélérant et décélérant. • Si le voyant quatre roues motrices continue à clignoter et que l’avertisseur sonore retentit, arrêtez le véhicule ou réduisez votre vitesse à moins de 62 mph (100 km/h). Actionnez à nouveau le contacteur. ● Passage de la position H4 à la position H2 • Si le voyant quatre roues motrices continue à clignoter, roulez en droite ligne tout en accélérant et décélérant ou roulez en marche avant ou en marche arrière sur une courte distance. ● Passage au rapport H4 ou L4. Si le voyant 4LO continue à clignoter lorsque vous essayez de placer le contacteur de commande quatre roues motrices en position H4 ou L4, avancez ou faites marche arrière sur une courte distance, puis arrêtez complètement le véhicule. Placez le sélecteur de vitesses en position N, puis actionnez à nouveau le contacteur. Si les voyants continuent à clignoter malgré tout, adressez-vous au plus vite à votre concessionnaire Toyota. Il peut s’agir d’une défaillance du système de quatre roues motrices. 190 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 191 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Fréquence d’utilisation de la conduite à quatre roues motrices (Modèles 4WD multimodes) Il est conseillé de rouler en mode quatre roues motrices sur une distance d’au moins 10 miles (16 km) par mois. De cette manière, vous vous assurez d’une lubrification adéquate des composantes de la traction avant. ■ Différentiel central à glissement limité ■ On peut utiliser le contacteur de déverrouillage du différentiel central lorsque Le contacteur de commande quatre roues motrices est en position H4 ou L4. ■ Système de verrouillage du différentiel central ● Lorsque le différentiel central est verrouillé, le système VSC est automatiquement désactivé et les voyants verrouillage de différentiel central et VSC OFF s’allument. ● Lorsque le contacteur de commande quatre roues motrices est en position H2, le différentiel central est automatiquement déverrouillé. ● Si l’opération n’est pas terminée, la voyant de verrouillage du différentiel central clignote. Si le voyant ne s’éteint pas lors du déverrouillage du différentiel central, roulez en ligne droite tout en accélérant ou en ralentissant, ou roulez en marche arrière. 191 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 Pendant la conduite Le différentiel central à glissement limité (boîtier de transfert) aide à contrôler la traction en transmettant automatiquement la force motrice aux roues de l’autre essieu moteur lorsqu’une roue commence à patiner. Il transmet la force motrice aux roues avant si une roue arrière patine, et aux roues arrière si une roue avant patine. 4RUNNER_D.book 192 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite NOTE ■ Lors du changement de le contacteur de commande quatre roues motrices N’utilisez jamais le contacteur de commande quatre roues motrices si les roues patinent. Attendez que le glissement ou le patinage des roues s’arrête avant de procéder au changement de rapport. ■ Pour éviter d’endommager le différentiel central ● Pour la conduite normale sur des routes à revêtement sec et dur, déverrouillez le différentiel central. ● Déverrouillez le différentiel central lorsque les roues sont dégagées du fossé ou après avoir quitté la route à surface inégale ou cahoteuse. ● N’appuyez pas sur le contacteur de verrouillage/déverrouillage du différentiel central dans un virage ou lorsque les roues patinent à vide. 192 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 193 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Système de commande de traction active (Mode L4 sur les modèles 4WD) Le régulateur de traction actif empêche automatiquement le patinage des 4 roues lorsque le véhicule démarre ou accélère sur une chaussée glissante. ■ Fonctionnement du système Véhicules sans contacteur A-TRAC Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en position N et placez le contacteur de commande quatre roues motrices en position L4. Le système sera alors automatiquement activé. ● Lorsque le système est activé avec le différentiel central déverrouillé Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en position N et placez le contacteur de commande quatre roues motrices en position L4. Le système sera alors automatiquement activé. ● Lorsque le système est activé avec le différentiel central verrouillé Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en position N et placez le contacteur de commande quatre roues motrices en position L4. Appuyez ensuite sur le contacteur de verrouillage du différentiel central. 193 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Véhicules avec contacteur A-TRAC 2 4RUNNER_D.book 194 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Appuyez sur le contacteur ATRAC pour activer le système. À ce moment, le voyant du régulateur de traction actif s’allume. Pour désactiver le système, appuyez à nouveau sur le contacteur. Lorsque le régulateur de traction actif est en fonction. Si les quatre roues patinent, le voyant de dérapage clignote pour indiquer que le régulateur de traction actif a été activé. 194 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 195 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Lorsque le différentiel arrière est verrouillé (véhicules dotés du système de verrouillage du différentiel arrière) Le régulateur de traction actif s’active uniquement lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 4 mph (6 km/h). ■ Bruits et vibrations générés par le régulateur de traction actif ● Vous pouvez entendre un bruit provenant du compartiment moteur lors du démarrage du moteur ou dès que le véhicule est en mouvement. Ce bruit n’indique pas une défaillance du système. ■ Si le système de freinage surchauffe Le système se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour aviser le conducteur. Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire. (Vous pouvez cependant continuer de conduire normalement sans problème.) ATTENTION ■ Le régulateur de traction actif pourrait ne pas fonctionner efficacement lorsque Même si le régulateur de traction actif est en fonction, vous ne pourrez peutêtre pas garder entièrement le contrôle de la direction et de la puissance si vous conduisez sur une chaussée glissante. Ne conduisez pas le véhicule dans des conditions où vous risquez de déraper et de perdre de la puissance. 195 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Vous pouvez ressentir les vibrations de la carrosserie et du volant. Une telle situation peut se produire lorsque le système est en fonction. 2 4RUNNER_D.book 196 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Système de verrouillage du différentiel arrière (si le véhicule en est doté) Le système de verrouillage du différentiel arrière doit être utilisé uniquement en cas de patinage des roues dans un fossé ou sur une chaussée glissante ou cahoteuse. Le système de verrouillage du différentiel arrière est efficace lorsque l’une des roues arrière patine. Appuyez sur le contacteur RR DIFF LOCK pour verrouiller le différentiel arrière. À ce moment, le voyant du verrouillage de différentiel central clignote. Patientez quelques secondes pour permettre au système de terminer l’opération. Lorsque le différentiel arrière est verrouillé, le voyant cesse de clignoter et reste allumé. Pour déverrouiller le différentiel arrière, appuyez à nouveau sur le contacteur. Utilisation du système de verrouillage du différentiel arrière Avant d’utiliser le système de verrouillage du différentiel arrière. Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en position N, puis placez le contacteur de commande quatre roues motrices en position L4 pour voir si cela suffit. S’il n’y a aucun effet, utilisez en plus le système de verrouillage du différentiel arrière. Assurez-vous que les roues sont immobiles. 196 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 197 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Appuyez sur le contacteur RR DIFF LOCK. Lorsque le différentiel arrière est verrouillé, le voyant de verrouillage du différentiel arrière s’allume. Appuyez doucement sur la pédale d’accélérateur. Déverrouillez le différentiel arrière dès que le véhicule est en mouvement. Pour déverrouiller le différentiel arrière, appuyez à nouveau sur le contacteur. 2 ■ Verrouillage du différentiel arrière ● Les systèmes suivants ne fonctionnent pas lorsque le différentiel arrière est verrouillé. Il est normal que la lampe témoin ABS, le voyant VSC OFF et le voyant de dérapage soient alors allumés. • • • • ABS Système d’assistance au freinage VSC TRAC ■ Le verrouillage du différentiel arrière se désactive lorsque ● Placez le contacteur de commande quatre roues motrices en position H2 ou H4. N’oubliez pas de désactiver le système après l’avoir utilisé. ■ Après avoir déverrouillé le différentiel arrière Assurez-vous que le voyant s’éteint. 197 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Lorsque le différentiel arrière est verrouillé, VSC est automatiquement désactivé. (Les voyants de verrouillage du différentiel arrière et VSC OFF s’allument.) 4RUNNER_D.book 198 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ATTENTION ■ Pour éviter un accident ● N’utilisez pas le système de verrouillage du différentiel arrière sauf en situation de patinage des roues dans un fossé ou sur une chaussée glissante ou cahoteuse. La maîtrise du volant demanderait alors un effort accru et une plus grande attention serait requise pour négocier les virages. ● Ne verrouillez pas le différentiel arrière avant que les roues soit arrêtées de patiner. Sinon le véhicule pourrait emprunter une direction imprévue lors du verrouillage du différentiel et ainsi, risquer de provoquer un accident. Cette opération pourrait également endommager les pièces constitutives de verrouillage du différentiel arrière. ● Ne roulez pas à plus de 5 mph (8 km/h) lorsque le différentiel arrière est verrouillé. ● Ne conduisez pas avec le contacteur RR DIFF LOCK activée. 198 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 199 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Commande d’assistance en descente (si le véhicule en est doté) Le dispositif de commande d’assistance en descente empêche le véhicule de rouler trop vite en descente dans les pentes abruptes. ■ Fonctionnement du système Le système sera actif lorsque le véhicule roule à moins de 15 mph (25 km/h) et que le contacteur de commande quatre roues motrices est en position L4. Si vous roulez à moins de 15 mph (25 km/h), relâchez l’accélérateur ou la pédale de frein pour activer le système. Lorsque le système est actif, le voyant de dérapage clignote et les feux d’arrêt/feux d’arrêt surélevés s’allument. Un bruit pourrait également être entendu pendant le fonctionnement. Cela n’est pas le signe d’une anomalie. ■ Désactivation du système Pendant que le système est actif, appuyez sur le contacteur DAC. Le voyant de commande d’assistance en descente clignote pendant que le système se désactive progressivement et s’éteint lorsque le système est totalement désactivé. Pour redémarrer le système, appuyez sur le contacteur DAC pendant que le voyant de commande d’assistance en descente clignote. 199 4RUNNER_D_(L/O_0808) 2 Pendant la conduite Appuyez sur le contacteur DAC. Le voyant de commande d’assistance en descente s’allume et le système s’active. 4RUNNER_D.book 200 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Conseils d’utilisation Le système sera actif lorsque le sélecteur de vitesses est en une position autre que P. Mais pour en optimiser le rendement, il vaut mieux qu’il soit en 2 ou L. ■ Le système ne fonctionnera pas lorsque Le contacteur de commande quatre roues motrices est en position H2 ou H4. ■ Le voyant de commande d’assistance en descente clignote lorsque ● Le sélecteur de vitesses est en N. ● Le contacteur de commande quatre roues motrices est en position H2 ou H4. ■ Si le système de freinage surchauffe Le système se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour aviser le conducteur. Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire. (Vous pouvez cependant continuer de conduire normalement sans problème.) ■ Disfonctionnement du système ● Le voyant de commande d’assistance en descente ne s’allume pas lorsque le contacteur du moteur est placé en position ON. ● Le voyant de commande d’assistance en descente ne s’allume pas lorsque vous appuyez sur le contacteur DAC. Dans les cas ci-dessus, faites vérifier le véhicule par votre concessionnaire Toyota. ATTENTION ■ Ne comptez pas exclusivement sur le dispositif de commande d’assistance en descente. Il pourrait ne pas maintenir une vitesse réduite sur des chaussées très glissantes, comme des côtes raides ou des routes verglacées ou boueuses. 200 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 201 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Systèmes d’assistance à la conduite Pour améliorer la sécurité de la conduite et la performance, les systèmes suivants s’activent automatiquement en réponse aux différentes situations de conduite. Soyez cependant conscient qu’il s’agit de systèmes complémentaires et qu’il ne faut pas s’y fier aveuglément lorsqu’on conduit le véhicule. ■ ABS (Freins antiblocage) Aide à prévenir le blocage des roues lors d’un freinage brusque ou d’un freinage sur une chaussée glissante. 2 ■ Assistance au freinage ■ VSC (Dispositif de contrôle du dérapage) Aide le conducteur à contrôler le dérapage lors d’un coup de volant soudain ou lors d’un virage sur une chaussée glissante. ■ TRAC (Régulateur de traction) Aide à maintenir la force motrice et évite le patinage des roues arrière (modèles 2WD et mode H2 sur les modèles 4WD multimode) ou de toutes les roues (modèles 4WD sauf en mode L4) lorsque le véhicule démarre ou accélère sur une chaussée glissante. ■ A-TRAC (Régulateur de traction actif) pour le mode L4 sur les modèles 4WD (véhicules dotés de la touche A-TRAC sauf lorsque le différentiel central est verrouillé) Conserve la force de conduite et empêche toutes les roues de glisser lorsque vous démarrez le véhicule ou accélérez le véhicule sur les routes glissantes. ■ Dispositif d’assistance pour démarrage en pente (si le véhicule en est doté) Aide à empêcher le véhicule de rouler vers l’arrière lorsqu’on démarre sur un plan incliné ou dans une côte glissante. Il fonctionne environ 5 secondes au maximum. 201 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Génère une plus grande force de freinage sur pression de la pédale de frein lorsque le système détecte une situation de freinage d’urgence. 4RUNNER_D.book 202 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Lorsque les systèmes VSC/TRAC/A-TRAC/le dispositif d’assistance pour démarrage en pente sont en fonction Si le véhicule risque de déraper, si les roues arrière (modèles 2WD) ou toutes les roues (modèles 4WD) patinent, ou si le véhicule roule vers l’arrière lors d’un démarrage sur un plan incliné, le voyant clignote pour signaler que les systèmes VSC/ TRAC/A-TRAC/le dispositif d’assistance pour démarrage en pente ont été activés. Lorsque le VSC/la commande d’assistance pour démarrage en pente est en fonction, un avertisseur sonore retentit de manière intermittente. Les feux d’arrêt et le feu d’arrêt surélevé s’allument lorsque le dispositif d’assistance pour démarrage en pente est en fonction. 202 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 203 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Pour désactiver les systèmes TRAC, AUTO LSD et/ou VSC (modèles 2WD et mode H2 sur les modèles 4WD multimode) Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, le système TRAC ou VSC pourrait réduire la puissance transmise du moteur aux roues. Vous devrez peut-être désactiver ce système pour dégager le véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière. ■ Mode TRAC OFF 2 sur le Les voyants de dérapage et AUTO LSD s’allument. Le système est en modes TRAC désactivé, AUTO LSD activé et VSC activé. Appuyez de nouveau sur le contacteur pour réactiver le système. 203 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Appuyez brièvement contacteur VSC OFF. 4RUNNER_D.book 204 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Mode VSC OFF Arrêtez le véhicule complètement, et appuyez sur le contacteur VSC OFF pour plus de 3 secondes. Les voyants de dérapage et VSC OFF s’allument. Le système est en mode TRAC désactivé, AUTO LSD désactivé et VSC désactivé. 204 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 205 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Pour désactiver TRAC et/ou VSC (mode H4 sur modèles 4WD) Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, le système TRAC ou VSC pourrait réduire la puissance transmise du moteur aux roues. Vous devrez peut-être désactiver ce système pour dégager le véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière. ■ Mode TRAC OFF Appuyez brièvement contacteur VSC OFF. sur le Le système est en désactivé et VSC activé. TRAC Appuyez de nouveau sur le contacteur pour réactiver le système. 205 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Le voyant de dérapage s’allume. 2 4RUNNER_D.book 206 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ■ Mode VSC OFF Arrêtez le véhicule complètement, et appuyez sur le contacteur VSC OFF pour plus de 3 secondes. Les voyants de dérapage et VSC OFF s’allument. Le voyants est en TRAC désactivé et VSC désactivé. 206 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 207 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Pour désactiver le système TRAC (le contacteur de commande quatre roues motrices est en mode H4 et le différentiel central est déverrouillé sur les modèles 4WD) Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, le système TRAC pourrait réduire la puissance transmise du moteur aux roues. Vous devrez peut-être désactiver ce système pour dégager le véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière. ■ Mode VSC OFF 2 Le voyant de dérapage s’allume. Le système est en mode TRAC éteint. 207 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Arrêtez le véhicule complètement, et appuyez sur le contacteur VSC OFF pour plus de 3 secondes. 4RUNNER_D.book 208 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite Pour désactiver A-TRAC et VSC (mode L4 sur modèles 4WD) Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, les systèmes A-TRAC ou VSC peuvent réduire la puissance transmise du moteur aux roues. Vous devrez peut-être désactiver ce système pour dégager le véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière. ■ Mode VSC OFF Arrêtez le véhicule complètement, et appuyez sur le contacteur VSC OFF pour plus de 3 secondes. Les voyants de dérapage et VSC OFF s’allument. Le système est en A-TRAC désactivé et VSC désactivé. ■ Sons et vibrations engendrés par les systèmes ABS, TRAC, A-TRAC, VSC et assistance au freinage ● Vous pouvez entendre un bruit provenant du compartiment moteur lors du démarrage du moteur ou dès que le véhicule est en mouvement. Ce bruit n’indique pas une défaillance de l’un des systèmes. 208 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 209 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ● Les situations suivantes peuvent se produire lorsque les systèmes énumérés ci-haut sont en fonction. Aucune d’entre elles n’indique une défaillance. • Vous pouvez ressentir les vibrations de la carrosserie et du volant. • Une fois le véhicule immobilisé, on peut entendre un bruit de moteur. • Une fois le système ABS activé, la pédale de frein peut générer de légères impulsions. • Une fois le système ABS activé, il se peut que la pédale de frein s’abaisse un peu. ■ Si le système de freinage surchauffe ATTENTION ■ Le système ABS ne fonctionne pas efficacement si ● Les limites d’adhérence des pneus ont été dépassées. ● Le véhicule roule à vitesse élevée sur une route mouillée ou glissante et il fait de l’aquaplanage. ■ La distance de freinage sera plus élevée qu’à l’habitude si le système ABS est activé Le système ABS n’est pas conçu pour réduire la distance de freinage du véhicule. Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui vous précède dans les cas suivants. ● Si vous conduisez sur une chaussée en mauvais état, recouverte de graviers ou de neige ● Si vous conduisez avec des chaînes ● Si vous roulez sur des dos d’âne ● Si vous conduisez sur une route où il y a des nids-de-poule ou à surface inégale 209 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Le système TRAC se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour aviser le conducteur. Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire. (Vous pouvez cependant continuer de conduire normalement sans problème.) 2 4RUNNER_D.book 210 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite ATTENTION ■ Lorsque le système VSC est activé Le voyant de dérapage clignote et un avertisseur sonore retentit. Conduisez toujours prudemment. Une conduite irréfléchie pourrait provoquer un accident. Soyez particulièrement prudent lorsque le voyant clignote et qu’un avertisseur sonore retentit. ■ Le système TRAC/A-TRAC pourrait ne pas fonctionner adéquatement lorsque Le système TRAC/A-TRAC est en fonction, vous ne pourrez peut-être pas garder entièrement le contrôle de la direction et de la puissance si vous conduisez sur une chaussée glissante. Ne conduisez pas le véhicule dans des conditions où vous risquez de déraper et de perdre de la puissance. ■ Remplacement des pneus Assurez-vous que les pneus sont tous de la même taille et de la même marque, que leur bande de roulement est identique, tout comme leur capacité totale de charge. Assurez-vous aussi que leur pression de gonflage est réglée au niveau recommandé. Les systèmes ABS et VSC ne fonctionneront pas adéquatement si différents types de pneus sont installés sur le véhicule. Pour en savoir davantage sur le remplacement des pneus ou des roues, communiquez avec votre concessionnaire Toyota. ■ Gestion des pneus et de la suspension L’utilisation de pneus avec certains problèmes ou la modification de la suspension compromettra l’efficacité des systèmes d’assistance à la conduite et pourra même en causer la défaillance. 210 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 211 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Précautions relatives à la conduite hors route Ce véhicule appartient à la classe des véhicules utilitaires qui présentent une garde au sol plus élevée et une bande de roulement plus étroite par rapport à la hauteur du centre de gravité, ce qui les rend aptes à effectuer de nombreuses manœuvres lors de la conduite hors route. Caractéristiques des véhicules tout-terrains 2 ● Un des avantages de la garde au sol plus élevée est qu’elle procure une meilleure vision de la route, ce qui vous permet d’anticiper les problèmes. ● Ce véhicule n’est pas conçu pour prendre les virages à la même vitesse que les voitures de tourisme ordinaires ou que les voitures sport à garde basse, conçus pour un rendement acceptable lors de la conduite hors route. C’est pourquoi les virages serrés à vitesse excessive peuvent provoquer son retournement. 211 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Des caractéristiques particulières dotent le véhicule d’un centre de gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme. Cette particularité de conception fait que ce type de véhicule est plus susceptible de se renverser. De fait, les véhicules utilitaires ont un taux de retournement plus élevé que les autres types de véhicule. 4RUNNER_D.book 212 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ATTENTION ■ Précautions relatives aux véhicules tout-terrains Observez toujours les précautions suivantes pour réduire les risques de blessures graves et pour éviter d’endommager votre véhicule: ● En cas de retournement du véhicule, une personne qui n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité est beaucoup plus susceptible d’être tuée qu’une personne qui la porte. C’est pourquoi le conducteur et tous les passagers devraient porter leur ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en mouvement. ● Dans la mesure du possible, évitez les virages serrés et les manœuvres brusques. Négliger de conduire ce véhicule de manière appropriée pourrait provoquer une perte de contrôle ou un retournement du véhicule susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● L’installation d’une charge sur le porte-bagages du toit relèvera le centre de gravité du véhicule. Évitez les vitesses élevées, les démarrages, les freinages et les coups de volant brusques, ainsi que les virages serrés; ceci pourrait provoquer une perte de contrôle inattendue ou le retournement du véhicule en raison d’une utilisation inadéquate de ce véhicule. ● Ralentissez toujours en cas de rafales de vent latérales. En raison de son profil et de son centre de gravité plus élevé, votre véhicule est plus sensible aux rafales de vent latérales qu’une voiture de tourisme. En ralentissant, vous pourrez mieux contrôler le véhicule. ● Quand vous conduisez hors route ou sur un terrain accidenté, ne roulez pas à une vitesse excessive, n’effectuez pas de sauts ou de virages serrés, ne frappez pas d’objets, etc. Ceci pourrait provoquer une perte de contrôle ou un retournement du véhicule susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. Vous risquez aussi d’endommager la suspension et le châssis de votre véhicule, ce qui entraînerait des réparations coûteuses. ● Ne conduisez pas en biais dans les pentes abruptes. Il vaut mieux les monter ou les descendre en ligne droite. Votre véhicule (ou tout véhicule tout-terrain similaire) peut se renverser beaucoup plus facilement latéralement que vers l’avant ou l’arrière. 212 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 213 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Conduite hors route Lorsque vous conduisez votre véhicule hors route, observez les précautions suivantes pour profiter du plaisir de conduire et éviter la fermeture de secteurs aux véhicules tout-terrains. ● Ne roulez que dans les secteurs où les véhicules tout-terrains sont autorisés. ● Respectez la propriété privée. Demandez la permission au propriétaire avant d’entrer sur une propriété privée. 2 ● N’entrez pas dans les secteurs fermés. Respectez les grilles, les barrières et les signaux limitant la circulation. Pendant la conduite ● Restez sur les routes reconnues. Lorsque les routes sont mouillées, on devrait modifier ses techniques de conduite ou reporter son déplacement afin d’éviter de les endommager. ■ Informations supplémentaires relatives à la conduite hors route Pour les propriétaires des États-Unis (continent), d’Hawaï et de Porto Rico: Pour obtenir de plus amples informations concernant la conduite hors route de votre véhicule, consultez les organisations suivantes. ● Les services des parcs forestiers d’État et locaux, ainsi que les services de loisirs ● Bureau des véhicules automobiles d’Etat ● Les clubs de véhicules de plaisance ● Bureau de l’aménagement du territoire et service des forêts américains 213 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 214 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ATTENTION ■ Précautions relatives à la conduite hors route Observez toujours les précautions suivantes pour réduire les risques de blessures graves et pour éviter d’endommager votre véhicule: ● Conduisez prudemment lorsque vous n’êtes pas sur une route. Ne prenez pas de risques inutiles en conduisant dans des endroits dangereux. ● Ne tenez pas le volant par les branches lorsque vous conduisez hors route. Un mauvais cahot pourrait provoquer une secousse du volant et vous blesser aux mains. Gardez vos deux mains, et plus particulièrement vos pouces, à l’extérieur de la roue du volant. ● Après avoir conduit dans le sable, la boue, l’eau ou la neige, vérifiez immédiatement l’efficacité de vos freins. ● Après avoir roulé dans l’herbe haute, la boue, les roches, le sable, les rivières, etc. assurez-vous qu’il n’y a pas d’herbe, de buisson, de papier, de chiffon, de pierre, de sable, etc. qui adhère ou est coincé en dessous du véhicule. Si c’est le cas, enlevez ces matières avant d’utiliser le véhicule. Sinon elles pourraient provoquer une panne ou un incendie. ● En cas de retournement du véhicule, une personne qui n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité est beaucoup plus susceptible d’être tuée qu’une personne qui la porte. C’est pourquoi le conducteur et tous les passagers devraient porter leur ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en mouvement. ● Quand vous conduisez hors route ou sur un terrain accidenté, ne roulez pas à une vitesse excessive, n’effectuez pas de sauts ou de virages serrés, ne frappez pas d’objets, etc. Ceci pourrait provoquer une perte de contrôle ou un retournement du véhicule susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. Vous risquez aussi d’endommager la suspension et le châssis de votre véhicule, ce qui entraînerait des réparations coûteuses. 214 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 215 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite NOTE ■ Pour éviter les dommages causés par l’eau ● Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter les dommages causés par l’eau au moteur et aux autres composants. ● Si de l’eau pénètre dans les prises d’air du moteur, cela endommagera gravement le moteur. ● Si de l’eau pénètre dans la boîte de vitesses automatique , cela nuira à la qualité du passage des vitesses en verrouillant votre boîte de vitesses et en la faisant vibrer; en fin de compte, cela pourrait l’endommager. ■ Lorsque vous roulez dans l’eau Si vous roulez dans l’eau, par exemple lorsque vous traversez un cours d’eau, vérifiez d’abord sa profondeur et la fermeté de son lit. Conduisez lentement et évitez les cours d’eau profonds. ■ Inspection après une conduite hors route ● Le sable et la boue qui se sont accumulés dans les tambours et autour des disques des freins peuvent nuire à l’efficacité du freinage et endommager les composants du système de freinage. ● Après chaque sortie vous ayant conduit sur un terrain accidenté, dans le sable, la boue ou l’eau, faites une vérification d’entretien. Pour plus d’informations sur les entretiens prescrits, reportez-vous au “Guide du programme d’entretien” ou au “Supplément au manuel du propriétaire”. 215 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● L’eau peut nettoyer la graisse des roulements de roue, ce qui peut causer de la rouille et une défaillance prématurée; elle peut aussi pénétrer dans les différentiels, la boîte de vitesses et le boîtier de transfert, réduisant ainsi les qualités lubrifiantes de l’huile des engrenages. 2 4RUNNER_D.book 216 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Charge et bagages Prenez note des renseignements suivants sur les précautions relatives au rangement des bagages et à la capacité de charge. ● Dans la mesure du possible, rangez les bagages ou le chargement dans le compartiment à bagages. ● Assurez-vous que tous les objets sont bien en place. ● Veillez à ne pas déséquilibrer le véhicule. En plaçant la charge le plus à l’avant possible, l’équilibre peut être maintenu plus facilement. ● Pour économiser le carburant, ne transportez pas de charge inutile. ■ Porte-bagages de toit (si le véhicule en est doté) Glissières de toit Glissières transversales 216 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 217 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Réglage de la position des glissières transversales Tournez les boutons dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer les glissières transversales. 2 Après le réglage, assurez-vous de bien serrer les glissières transversales en tournant les boutons dans le sens des aiguilles d’une montre. 217 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Déplacez les glissières transversales en position adéquate pour le chargement des bagages. 4RUNNER_D.book 218 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Capacité et répartition La capacité de charge dépend du poids total des occupants. (Capacité de charge) = (Capacité totale de charge) - (Poids total des occupants) Étapes à suivre pour déterminer la limite de charge correcte— (1)Trouvez l’avis “Le poids combiné des occupants et de la charge ne devrait jamais dépasser XXX kg ou XXX lbs.” sur la plaque de votre véhicule. (2)Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui vont circuler dans votre véhicule. (3)Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lbs. (4)Le résultat de cette soustraction équivaut à la capacité de charge et de bagages. Par exemple, si le montant “XXX” vaut 1400 lbs. et qu’il y aura cinq passagers de 150 lb chacun, la capacité de charge et de bagages sera de 650 lbs. (1400 - 750 (5 × 150) = 650 lbs.) (5)Déterminez le poids combiné des charges et des bagages placés dans le véhicule. Ce poids ne devrait pas dépasser, pour des raisons de sécurité, la capacité de charge et de bagages calculée au point 4. (6)Si vous tractez une remorque, le poids de la remorque sera transféré à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer quelle sera l’ampleur de la réduction de la capacité de charge et de bagages de votre véhicule. 218 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 219 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Exemple pour votre véhicule Capacité de charge Capacité totale de charge 2 Sans la troisième rangée de sièges — capacité totale de chargement: 950 lb. (431 kg) 950 lb. − 366 lb. = 584 lb. (431 kg − 166 kg = 265 kg) Avec la troisième rangée de sièges — capacité totale de chargement: 1050 lb. (477 kg) 1050 lb. − 366 lb. = 684 lb. (477 kg − 166 kg = 311 kg) À partir de là, si 3 passagers supplémentaires, dont le poids combiné est de 388 lb. (176 kg), prennent place dans le véhicule, la capacité de charge et de bagages sera réduite de la manière suivante: Sans la troisième rangée de sièges 584 lb. − 388 lb. = 196 lb. (265 kg − 176 kg = 89 kg) Avec la troisième rangée de sièges 684 lb. − 388 lb. = 296 lb. (311 kg − 176 kg = 135 kg) Comme le montre l’exemple précédent, si le nombre d’occupants augmente, le poids de charge et de bagages doit être réduit d’un montant équivalent au poids des occupants supplémentaires. En d’autres termes, si l’augmentation du nombre d’occupants provoque une capacité totale de charge excessive (poids combiné des occupants plus le poids de charge et de bagages), vous devez réduire le poids de la charge et des bagages placés dans le véhicule. 219 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite 2 personnes dont le poids combiné est de 366 lb. (166 kg) voyagent dans votre véhicule, la capacité de charge et de bagages sera la suivante: 4RUNNER_D.book 220 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Variation dans la configuration des sièges Capacité de charge Poids du retrait de la troisième rangée de sièges Si vous enlevez la troisième rangée de sièges, vous pouvez ajouter une charge égale au poids des sièges enlevés. (Capacité de charge) = (Capacité totale de charge) − (Poids total des occupants) + (Poids de la troisième rangée de sièges retirée) Poids de la troisième rangée de sièges: Chaque siège 24 lb. (11 kg) 220 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 221 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ATTENTION ■ Objets qui ne doivent pas être transportés dans le compartiment à bagages Les objets suivants pourraient provoquer un incendie s’ils sont rangés dans le compartiment à bagages. ● Récipients contenant de l’essence ● Boîtes contenant aérosol 2 ■ Précautions relatives au rangement supérieure aux dossiers. Ces objets risquent d’être projetés en cas de freinage brusque ou d’accident et pourraient blesser les occupants. ● Ne conduisez pas avec des objets déposés sur le bloc d’instrumentation. Ils pourraient réduire le champ de vision du conducteur ou se déplacer lors d’accélérations ou de virages brusques, et ainsi nuire au contrôle du véhicule. En cas d’accident, ils risqueraient de blesser les occupants du véhicule. ● Fixez bien tous les objets dans l’habitacle, comme ils pourraient se déplacer et blesser quelqu’un en cas d’accident ou de freinage brusque. ● Ne permettez jamais à quelqu’un de voyager dans le compartiment à bagages. Il n’est pas conçu pour les passagers. Les passagers devraient s’asseoir sur leur siège et bien boucler leur ceinture de sécurité. Sinon, ils risquent de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage brusque ou d’accident. ■ Capacité et répartition ● Ne dépassez pas la charge maximale sur les essieux ni le poids nominal total du véhicule. ● Même lorsque la somme du poids des occupants et du poids des charges est inférieure à la capacité totale de charge, répartissez correctement la charge. Un chargement incorrect pourrait entraîner une détérioration des commandes de direction ou des freins susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 221 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● N’empilez pas d’objets dans le compartiment à bagages à une hauteur 4RUNNER_D.book 222 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ATTENTION ■ Précautions à prendre lors de l’utilisation de le porte-bagages du toit Pour utiliser les longerons de toit comme porte-bagages, il faut équiper les longerons d’au moins deux glissières transversales Toyota d’origine ou leur équivalent. Il faut observer les précautions suivantes quand on place une charge sur le porte-bagages du toit: ● Placez la charge de sorte que le poids soit réparti également entre les essieux avant et arrière. ● Si la charge est longue ou large, ne dépassez jamais la longueur ou la largeur totale du véhicule. (→P. 500) ● Avant de prendre la route, assurez-vous que la charge est bien fixée sur le porte-bagages du toit. ● L’installation d’une charge sur le porte-bagages du toit relèvera le centre de gravité du véhicule. Évitez les vitesses élevées, les démarrages, les freinages et les coups de volant brusques, ainsi que les virages serrés; ceci pourrait provoquer une perte de contrôle inattendue ou les tonneaux en raison d’une utilisation inadéquate de ce véhicule et occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Pour la conduite sur de longues distances, sur des routes accidentées ou à des vitesses élevées, arrêtez le véhicule de temps à autre pendant le voyage pour s’assurer que la charge reste bien fixée. ● Ne placez pas une charge de plus de 120 lb. (54 kg) sur le porte- bagages du toit. ■ Réglage des glissières transversales Assurez-vous que les glissières transversales sont bien fixées en les poussant vers l’avant et l’arrière. Négliger cette précaution pourrait provoquer un accident imprévu ou causer des blessures graves en cas de freinage brusque ou de collision. 222 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 223 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite NOTE ■ Réglage des glissières transversales Pour éviter les dommages au toit ouvrant lorsqu’il est incliné, n’enlevez pas les butoirs des glissières transversales. ■ Lors du chargement des bagages Veillez à ne pas endommager la surface du toit ouvrant. 2 Pendant la conduite 223 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 224 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Limites de charge du véhicule Les limites de charge du véhicule reprennent la capacité totale de charge, la capacité assise, la capacité de remorquage et la capacité de charge. ■ Capacité totale de chargement: Sans les sièges de la troisième rangée — 950 lb. (431 kg) Avec les sièges de la troisième rangée — 1050 lb. (477 kg) La capacité totale de charge équivaut à la somme du poids des occupants, de la charge et des bagages. ■ Nombre de places assises: Sans les sièges de la troisième rangée — 5 passagers (Avant 2, Arrière 3) Avec les sièges de la troisième rangée — 7 passagers (Avant 2, Arrière 5) Le nombre de places assises équivaut au nombre maximal d’occupants, chacun d’entre eux étant censé peser 150 lb. (68 kg). Même si le nombre d’occupants n’est pas supérieur au nombre de places assises, il ne faut pas dépasser la capacité totale de charge. ■ Capacité de remorquage: Pour le poids de la sellette d’attelage 5000 lb. (2268 kg) Pour le poids du dispositif répartiteur de charge (Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement) Modèles 2WD — 7300 lb. (3311 kg) Modèles 4WD — 7000 lb. (3175 kg) La capacité de remorquage équivaut au poids brut maximal (poids de la remorque, plus le poids du chargement) que votre véhicule est en mesure de tracter. 224 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 225 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ■ Capacité de charge La capacité de charge peut augmenter ou diminuer en fonction du poids et du nombre d’occupants. ■ Capacité totale de chargement et nombre de places assises Ces renseignements se retrouvent également sur l’étiquette de pression des pneus et d’information de charge. (→P. 418) ■ Surcharge du véhicule Ne surchargez pas le véhicule. Cela peut non uniquement endommager les pneus, mais aussi réduire la maniabilité de la direction et la capacité de freinage, ce qui peut provoquer un accident. 225 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ATTENTION 2 4RUNNER_D.book 226 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Conseils pour la conduite en hiver Préparez le véhicule et procédez aux inspections nécessaires avant de conduire en hiver. Conduisez toujours le véhicule en fonction des conditions atmosphériques qui prévalent. ■ Préparation pour l’hiver ● Utilisez les liquides qui conviennent aux températures extérieures. • Huile moteur • Liquide de refroidissement du moteur • Liquide de lave glace ● Faites vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie et sa gravité spécifique par un technicien de service. ● Installez quatre pneus neige ou achetez un ensemble de chaînes antidérapantes pour les pneus arrière. Assurez-vous que vos pneus sont tous de la même taille et de la même marque, et que les chaînes correspondent à la taille des pneus. ■ Avant de conduire le véhicule Procédez comme suit, selon les conditions de conduite. ● N’essayez pas de forcer pour ouvrir une vitre, de gratter la surface d’un rétroviseur extérieur ou de déplacer un essuieglace ou un rétroviseur extérieur qui a gelé. Pour faire fondre la glace, faites plutôt couler de l’eau chaude sur la surface gelée. Essuyez immédiatement l’eau qui a coulé pour l’empêcher de geler. ● Pour que le ventilateur du système de commande de la température fonctionne adéquatement, enlevez la neige accumulée dans les évents de l’entrée d’air situés devant le pare-brise. ● Enlevez toute la glace qui s’est formée sur le châssis du véhicule. 226 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 227 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ● Vérifiez régulièrement si de la glace ou de la neige s’est accumulée dans le passage des roues ou sur les freins, et enlevez-la le cas échéant. ■ Pendant la conduite du véhicule Accélérez doucement et conduisez plus lentement, à une vitesse adaptée aux conditions routières. ■ Lorsque vous garez le véhicule 2 Réglementations relatives à l’utilisation des chaînes antidérapantes ● Les réglementations relatives aux chaînes antidérapantes varient en fonction de la région et du type de route. Renseignez-vous toujours avant d’installer les chaînes. ● Installez les chaînes sur les pneus arrière. ● Retendez les chaînes après avoir parcouru de 1/4 à 1/2 mile (0,5 à 1,0 km). ■ Installation de chaînes antidérapantes Lorsque vous installez et que vous retirez les chaînes, observez les précautions suivantes. ● Installez et retirez les chaînes antidérapantes dans un endroit sécuritaire. ● Installez les chaînes antidérapantes sur les pneus arrière uniquement. N’installez pas de chaînes sur les pneus avant. ● Installez les chaînes antidérapantes selon les directives fournies avec le manuel d’utilisation. 227 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Stationnez le véhicule et placez le levier de vitesses à P, sans serrer le frein de stationnement. Ce dernier pourrait geler et il serait alors impossible de le relâcher. 4RUNNER_D.book 228 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ATTENTION ■ Conduite avec des pneus neige Observez les précautions suivantes pour réduire les risques d’accident. Les négliger pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Utilisez des pneus dont la taille est conforme à celle recommandée pour votre véhicule. ● Gardez la pression d’air au niveau recommandé. ● Ne dépassez pas les 75 mph (120 km/h), peu importe le type de pneus neige utilisé. ● Les pneus neige doivent être installés aux quatre roues. ● Modèles 4WD: Ne mélangez pas des pneus de marques, de modèles, de bandes de roulement ou d’usure différents. ■ Conduite avec des chaînes antidérapantes Observez les précautions suivantes pour réduire les risques d’accident. Le fait de les négliger pourrait nuire à une conduite sécuritaire et occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Ne dépassez pas la vitesse permise avec les chaînes antidérapantes utilisées ou 30 mph (50 km/h), soit la plus petite des deux vitesses. ● Évitez de conduire sur des chaussées cahoteuses ou dans des nids-depoule. ● Évitez les virages et les freinages brusques. ● Pour vous assurer de garder le contrôle du véhicule, ralentissez suffisamment à l’approche d’un virage. 228 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 229 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite NOTE ■ Réparation ou remplacement des pneus neige Faites réparer et remplacer vos pneus neige par un concessionnaire Toyota ou par un détaillant de pneus reconnu. Le retrait et l’installation de pneus neige touche en effet au fonctionnement des capteurs de pression et des émetteurs. ■ Installation de chaînes antidérapantes Il se peut que les capteurs de pression et les émetteurs ne fonctionnent pas adéquatement lorsqu’on installe des chaînes antidérapantes. 2 Pendant la conduite 229 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 230 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Traction d’une caravane/remorque Votre véhicule est conçu avant tout pour le transport des passagers et de chargement. La traction d’une remorque nuira à la tenue de route, au rendement, au freinage, à la durabilité et à la consommation de carburant. Pour votre sécurité et celle des autres, ne surchargez pas le véhicule ou la remorque. Pour tirer une remorque en toute sécurité, il faut être extrêmement prudent et conduire le véhicule en fonction des caractéristiques de la remorque et des conditions ambiantes. La stabilité du véhicule et le rendement des freins dépendent de la stabilité de la remorque, du réglage des freins et de leur rendement, ainsi que de l’attelage. Les garanties de Toyota ne s’appliquent pas aux dommages ou aux défaillances causés par l’utilisation d’une remorque à des fins commerciales. Communiquez avec votre concessionnaire Toyota pour en savoir davantage sur les accessoires supplémentaires requis, par exemple les ensembles de remorquage, etc. Limites de poids Confirmez que le poids brut de la remorque, poids brut de véhicule, poids brut sur chaque essieu et charge de languette soient tous dans les limites. ■ Capacité de remorquage Pour le poids de la sellette d’attelage 5000 lb. (2268 kg) Pour le poids du dispositif répartiteur de charge (Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement) Modèles 2WD — 7300 lb. (3311 kg) Modèles 4WD — 7000 lb. (3175 kg) 230 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 231 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ● Le poids brut de la remorque ne doit jamais dépasser la capacité de remorquage mentionnée ci-dessus. ■ GCWR Pour le poids de la sellette d’attelage Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) — 9600 lb. (4354 kg) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) — 9750 lb. (4422 kg) Pour le poids du dispositif répartiteur de charge 2 (Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement) 12000 lb. (5443 kg) ● Le poids brut du véhicule ne doit jamais dépasser le poids nominal brut du véhicule (GVWR) indiqué sur l’Etiquette d’Homologation. ● Le poids brut sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le poids nominal brut sur l’essieu (GAWR) indiqué sur l’Etiquette d’Homologation. 231 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Le poids brut combiné ne doit jamais dépasser le GCWR mentionné ci-dessus. 4RUNNER_D.book 232 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Terminologie relative au remorquage Terminologie relative au remorquage Signification GVWR (Poids nominal brut du véhicule) Le poids brut maximal permis pour le véhicule. Ce poids brut correspond au poids total du véhicule. Si l’on tire une remorque, il représente la somme du poids du véhicule (y compris les occupants, les bagages et tout autre équipement facultatif installé dans le véhicule), en plus de la charge sur la languette de remorque. GAWR (Poids technique maximal sous essieu) Le poids brut maximum permis sur les essieux. Le poids brut maximum sur essieu correspond à la charge sur chaque essieu (avant et arrière). GCWR (Poids brut combiné maximal) Le poids brut combiné maximal permis. Le poids brut combiné est la somme de poids brut de véhicule (y compris les occupants, charge et tous équipements optionels installés) et de poids de remorque (y compris la charge dans le remorque). Poids brut de la remorque La somme de poids de remorque et de poids de charge dans le remorque. Capacité de remorquage Le poids brut maximum permis pour la remorque. La capacité de remorquage est calculée considérant véhicule de base avec équipment nécessaire chauffeur de 150 livre. Les accessoires facultatifs, les passagers et les bagages du véhicule réduisent la capacité de remorquage; le poids brut de la remorque inclut la remorque, la charge et l’équipement nécessaire au remorquage. Charge de languette La charge placée sur la boule de l’attelage de la remorque. 232 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 233 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Charge de languette de remorque ● La charge recommandée sur la languette varie en fonction du type de remorque, tel que décrit ci-après. ● Pour s’assurer de respecter les chiffres recommandés indiqués cidessous, la remorque doit être chargée conformément aux directives suivantes. Le chargement de remorquage doit être distribué pour que la charge de languette est entre 10% du poids brut de remorque, ne dépassez pas le suivant. Si le poids brut de remorque dépasse 2000 lbs. (907 kg), il est nécessaire d’utiliser un dispositif de contrôle de balancement avec capacité suffisante. Si le poids brut de remorque dépasse 5000 lbs. (2268 kg), il est nécessaire d’utiliser un attelage distribuant le poids avec capacité suffisante. Si vous utilisez l’attelage distribuant le poids avec le remorquage, maintenez le niveau de votre véhicule avec le niveau de sol. On peut mesurer le poids brut de la remorque et la charge de la languette sur les balances à plate-forme des pesées sur les autoroutes, dans les entreprises de fourniture de matériaux de construction, dans les entreprises de transport routier, chez les ferrailleurs, etc. Poids brut de la remorque Charge de languette 233 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite (Charge de languette /Poids brut de remorque x 100 = 10%) 2 4RUNNER_D.book 234 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Attelage Les capacités de poids des attelages de remorque varient et sont établies par les fabricants. Même si le véhicule a la capacité de tracter un poids plus élevé, l’opérateur ne doit jamais dépasser le poids maximal établi pour l’attelage de la remorque. 234 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 235 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Choix d’une boule de remorque Utilisez la boule de remorque convenant à votre utilisation. Indice de charge de boule de remorque Correspond à l’indice de poids brut de la remorque ou excède cet indice. 2 Diamètre de la boule Classe de remorque Dimension type de boule de remorquage IV 2 5/16 in. II et III 2 in. I 1 7/8 in. Longueur de la tige Sous la rondelle et l’écrou de verrouillage, doit dépasser d’au moins 2 filets. Diamètre de la tige Correspond au diamètre du trou de la boule. 235 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite Correspond à la taille de l’unité de couplage de la remorque. La taille de boule de remorque exigée est imprimée sur la plupart des unités de couplage. 4RUNNER_D.book 236 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Branchement des feux de la remorque Utilisez le faisceau de câblage situé sous le châssis à l’arrière. Conseils relatifs à la traction d’une remorque Votre véhicule réagit différemment lorsque vous tractez une remorque. Les trois principales causes d’accidents véhiculeremorque sont les erreurs du conducteur, la vitesse excessive et un chargement inadéquat de la remorque. Souvenez-vous des points suivants lors du remorquage. ● Avant de partir, vérifiez les feux de la remorque et les raccords véhicule-remorque. Après avoir conduit sur une courte distance, refaites ces vérifications. ● Allez dans un endroit où il y a peu de circulation et exercez-vous à tourner, à arrêter et à utiliser la marche arrière, jusqu’à ce que vous soyez habitué au comportement du véhicule lorsque la remorque y est attachée. ● Effectuer une marche arrière avec une remorque est une manœuvre difficile et demande de la pratique. Tenez la partie inférieure du volant et déplacez vos mains vers la gauche pour déplacer la remorque dans cette direction. Déplacez vos mains vers la droite pour déplacer la remorque dans cette direction. (Il s’agit de la manœuvre opposée à celle habituellement utilisée sans remorque.) Évitez les virages serrés ou prolongés. Pour éviter les accidents, demandez à quelqu’un de vous guider lorsque vous effectuez une marche arrière. 236 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 237 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ● La distance de freinage augmente lorsque vous tractez une remorque; la distance entre les véhicules devrait être accrue. Pour chaque 10 mph (16 km/h) de vitesse, laissez au moins une distance d’une longueur de véhicule et de remorque. ● Évitez les freinages brusques; vous pourriez glisser, ce qui pourrait entraîner une mise en portefeuille et une perte de contrôle. Ceci est particulièrement vrai sur chaussées mouillées ou glissantes. ● Évitez les départs saccadés ou les accélérations brusques. 2 ● Prenez note que dans un virage, les roues de la remorque seront plus près de l’intérieur du virage que celles du véhicule. Compensez cet effet en effectuant un virage plus large qu’à la normale. ● Les vents latéraux et les routes cahoteuses nuiront à la tenue de route du véhicule et de la remorque, ce qui causera un effet de tangage. Vérifiez régulièrement à l’arrière afin de vous préparer aux dépassements par les poids lourds ou les autobus, qui pourraient causer un tangage du véhicule et de la remorque. En cas de tangage, agrippez fermement le volant, réduisez immédiatement mais graduellement votre vitesse et maintenez le véhicule en ligne droite. N’augmentez jamais votre vitesse. Si vous ne faites pas de manœuvre extrême avec le volant ou les freins, votre véhicule et votre remorque se stabiliseront. ● Soyez prudent lorsque vous dépassement demandera une dépassé un véhicule, n’oubliez et assurez-vous de disposer changer de voie. dépassez d’autres véhicules. Le très longue distance. Après avoir pas la longueur de votre remorque d’un espace suffisant avant de ● Afin de maintenir l’efficacité du frein moteur en descendant une longue pente, ne pas placer la boîte de vitesse en D. La position du sélecteur de vitesses doit être sur 4. 237 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Évitez les mouvements de volant saccadés et les virages serrés; ralentissez avant d’entrer dans un virage. 4RUNNER_D.book 238 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ● En raison de la charge supplémentaire de la remorque, le moteur de votre véhicule pourrait surchauffer lorsqu’il fait chaud (à des températures supérieures à 85°F [30°C]) lorsque vous montez une côte longue ou abrupte. Si la jauge de température de liquide de refroidissement du moteur indique une surchauffe, fermez immédiatement le climatiseur (si utilisé) et rangez le véhicule sur le bas-côté de la route dans un endroit sûr. (→P. 493) ● Lorsque vous garez le véhicule, placez toujours des cales sous les roues du véhicule et de la remorque. Serrez fermement le frein de stationnement et placez la boÎte de vitesses en P. Évitez de garer le véhicule dans une pente, mais si vous ne pouvez faire autrement, procédez comme suit: Appuyez sur la pédale de frein et le frein de stationnement en maintenez-les enfoncés. Demandez à quelqu’un de placer des cales sous les roues du véhicule et de la remorque. Lorsque les cales sont en place, relâchez doucement la pédale de frein et le frein de stationnement, jusqu’à ce que les cales absorbent la charge. Engagez fermement le frein de stationnement. Placez le levier de vitesses en P, puis arrêtez le moteur. ● Lorsque vous redémarrez après avoir garé le véhicule dans une pente: La boÎte de vitesses étant en P, démarrez le moteur. Assurezvous de garder la pédale de frein enfoncée. Passez un rapport avant. Pour faire une marche arrière, passez en position R. Relâchez le frein de stationnement et la pédale de frein, puis éloignez-vous lentement des cales de roues. Immobilisez le véhicule et appuyez sur la pédale de frein. Demandez à quelqu’un de récupérer les cales. 238 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 239 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ■ Connecteur électrique pour le contrôleur de freins de remorquage (si le véhicule en est doté) Le véhicule est équipé d’un connecteur électrique pour le contrôleur de freins de remorquage, tel qu’illustré. 2 Pour que la remorque soit attachée en toute sécurité peu importe sa classe d’attelage, sa boule doit être réglée à une hauteur convenant à son unité de couplage. Coupleur Boule de remorque ■ Avant de procéder au remorquage Vérifiez que toutes les conditions suivantes sont remplies: ● Assurez-vous que la pression des pneus est adéquate. (→P. 510) ● Les pneus de la remorque devraient toujours être gonflés à la pression recommandée par son fabricant. ● Selon la loi, tous les feux de la remorque doivent fonctionner. ● Tous les feux s’activent chaque fois que vous les connectez. 239 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ■ Alignement de la hauteur de la boule de la remorque avec celle de l’unité de couplage de la remorque 4RUNNER_D.book 240 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ● La boule de la remorque est à la hauteur adéquate pour l’unité de couplage de la remorque. ● Le véhicule reste plat lorsqu’une remorque chargée ou non-chargée est attelée. Ne conduisez pas si le véhicule n’est pas à niveau; vérifiez également si la charge de la languette est adéquate, s’il y a surcharge, si la suspension est usée ou si d’autres causes pourraient être responsables de cet état. ● La charge de remorque est bien montée. ● Les mirroirs de vie arrière conformes aux régulations fédérales, d’état/de province ou locales. Si ce n’est pas le cas, installez des rétroviseurs conformes aux normes du remorquage. ■ Lorsque vous connectez et déconnectez une remorque Placez le système de suspension pneumatique à modulation électronique en mode LO et appuyez sur le contacteur HEIGHT CONTROL OFF afin de désactiver la suspension pneumatique à commande de hauteur arrière. (si le véhicule en est doté) ■ Période de rodage Si votre véhicule est neuf ou doté de nouveaux composants du groupe propulseur (moteur, boîte de vitesse, différentiel, roulement de roues, etc.), Toyota vous recommande de ne pas tracter une remorque avant d’avoir parcouru 500 miles (800 km). Évitez toutefois les accélérations brusques. ■ Entretien ● En raison de la charge supplémentaire, vous devrez procéder à des entretiens plus fréquents si vous tractez une remorque. (Voir “Guide Programme d’entretien” ou “Supplément au manuel du propriétaire”.) ● Resserrez les boulons de fixation de la boule et du support de la remorque après environ 600 miles (1000 km). ATTENTION ■ Précautions relatives à la traction d’une remorque ● Suivez toutes les directives qui figurent dans cette section. Négliger ces précautions pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 240 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 241 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ATTENTION ■ Précautions relatives à la traction d’une remorque ● Le dépassement de la capacité de remorquage, du GVWR, du GCWR ou du GAWR pourrait provoquer un accident susceptible de causer des blessures graves, voire mortelles. ■ Pour éviter des accidents ou des blessures ● Ne dépassez pas le poids d’assemblage de l’attelage de la remorque, le poids brut du véhicule, le poids brut des essieux et les capacités de la languette de la remorque. ● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lors d’un remorquage. ● Ralentissez et rétrogradez avant de descendre des pentes abruptes ou longues. Ne rétrogradez pas subitement. ■ Pour éviter des accidents ou des blessures ● Évitez de maintenir la pédale de frein enfoncée trop longtemps ou de freiner trop fréquemment. Ceci pourrait entraîner une surchauffe des freins et ainsi réduire leur efficacité. ■ Attelages ● Si l’on veut installer un attelage de remorquage, consultez un concessionnaire Toyota. ● N’utilisez qu’un attelage conforme aux exigences de poids brut de remorque. ● Suivez les directives fournies par le fabricant de la remorque. ● Lubrifiez la boule de la remorque avec une légère couche de graisse. ● Retirez l’attelage de remorque quand on ne tire pas de remorque. Une fois l’attelage retiré, obturez tous les orifices de montage dans la carrosserie du véhicule pour éviter l’infiltration de corps étrangers. 241 4RUNNER_D_(L/O_0808) Pendant la conduite ● Ne dépassez pas les 45 mph (72 km/h) ou la vitesse limite indiquée pour le remorquage, roulez à la vitesse la plus basse des deux. Lorsque la vitesse augmente, l’instabilité (le tangage) de l’ensemble véhiculeremorque augmente aussi; à plus de 45 mph (72 km/h), cette instabilité pourrait provoquer une perte de contrôle. 2 4RUNNER_D.book 242 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite ATTENTION ■ Si vous tractez une remorque ● Si le poids brut de la remorque dépasse 1000 lb. (453 kg), il faut installer des freins pour remorque. Toyota recommande l’utilisation de freins pour remorque conformes aux règlements fédéraux et d’état/provinciaux applicables. ● Ne percez jamais de trou dans le système hydraulique de votre véhicule; ceci réduirait l’efficacité des freins de votre véhicule. ● Ne tractez jamais une remorque sans utiliser une chaîne de sécurité bien fixée à la remorque et au véhicule. Si l’unité de couplage ou la boule de l’attelage sont endommagées, la remorque pourrait louvoyer dangereusement dans une autre voie. NOTE ■ Lorsque vous installez un attelage de remorquage ● Ne l’installez qu’à l’endroit recommandé par votre concessionnaire Toyota. N’installez pas l’attelage sur le pare-chocs; ceci pourrait endommager la carrosserie. ● N’utiliser pas d’attelages montés sur essieux, car ils peuvent endommager le carter d’essieu, les roulements de roues, les roues ou les pneus. ■ Chaîne de sécurité Une chaîne de sécurité doit toujours être utilisée entre le véhicule de remorquage et la remorque. Il importe de laisser suffisamment de jeu à la chaîne pour les virages. La chaîne devrait passer sous la languette de la remorque pour éviter que la languette ne tombe au sol en cas de dommage ou de séparation. Pour connaître la procédure d’installation exacte de la chaîne de sécurité, renseignez-vous auprès de votre concessionnaire Toyota. ■ Ne raccordez pas directement les feux de la remorque Le raccord direct par épissure des feux de remorque peut endommager le système électrique de votre véhicule et causer une défaillance de ce système. 242 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 243 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 2-5. Informations sur la conduite Remorquage avec les 4 roues au sol Votre véhicule n’est pas conçu pour être remorqué (les 4 roues au sol) par une autocaravane. 2 Pendant la conduite NOTE ■ Pour éviter d’endommager gravement votre véhicule Ne remorquez pas votre véhicule en laissant les 4 roues au sol. 243 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 244 ページ 2012年11月12日 Système de climatisation ................... 246 Désembuage de la lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs ....................... 256 3-2. Utilisation du système audio 244 4RUNNER_D_(L/O_0808) 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/ vidéo arrière 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Système audio (sans système de navigation) ..................... Utilisation de la radio........ Utilisation du lecteur de CD............................. Lecture de disques MP3 et WMA.................. Utilisation optimale du système audio................ Utilisation de l’adaptateur AUX ............................... Utilisation des contacteurs audio au volant .............. 月曜日 257 260 267 275 284 287 289 Système vidéo aux places arrière ............................ Utilisation du lecteur de DVD (DVD vidéo)........... Utilisation du lecteur de DVD (vidéo CD) ............. Utilisation du lecteur de DVD (CD audio/ CD texte)........................ Utilisation du lecteur de DVD (disques MP3) ....... Utilisation du mode vidéo .............................. Modification des paramètres de l’écran Setup Menu ................... 292 298 306 309 310 312 315 4RUNNER_D.book 245 ページ 2012年11月12日 Caractéristiques de l’habitacle 324 325 326 326 3-5. Utilisation des rangements Liste des rangements....... • Boîte à gants.................. • Range-monnaie ............. • Bloc central .................... • Boîte à mouchoirs.......... • Support pour sac à déchets .......................... • Compartiment supérieur........................ • Porte-gobelets ............... • Porte-bouteilles.............. • Boîtes auxiliaires............ 午後4時31分 3 3-6. Autres caractéristiques intérieures 3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur Liste des éclairages intérieurs ........................ • Éclairage de lecture ....... • Éclairage de lecture/ intérieur.......................... • Éclairage intérieur.......... 月曜日 328 329 330 331 332 333 335 336 341 342 Pare-soleils ...................... Miroirs de pare-soleil........ Montre de bord................. Affichage de temperature extérieure ....................... Rétroviseurs extérieurs .... Prises de courant ............. Sièges chauffants ............ Accoudoir ......................... Tapis de sol...................... Caractéristiques du compartiment à bagages ......................... Commande d’ouverture de la portière de garage............................ Boussole .......................... 343 344 345 346 348 349 355 357 358 359 367 373 245 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 246 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Système de climatisation Le débit d’air et les sorties d’air s’ajustent automatiquement en fonction du réglage de la température. Panneau de commande (véhicules sans la touche DUAL) Contacteur de commande de la température Mode automatique Contacteurs du sélecteur de vitesse du ventilateur Contacteur de désactivation du ventilateur Contacteur de commande de la température 246 4RUNNER_D_(L/O_0808) Contacteur d’activation/ désactivation du climatiseur Désembueur de pare-brise Contacteurs du sélecteur de débit d’air Contacteur de mode d’admission d’air 4RUNNER_D.book 247 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Panneau de commande (véhicules avec la touche DUAL) Mode automatique Contacteur de commande de température côté conducteur Contacteurs du sélecteur de vitesse du ventilateur Mode individuel Contacteur de commande de température côté passager Désembueur de pare-brise 3 Caractéristiques de l’habitacle Contacteur de désactivation du ventilateur Contacteur d’activation/ désactivation du climatiseur Contacteurs du sélecteur de débit d’air Contacteur de mode d’admission d’air 247 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 248 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Affichage Affichage du réglage de la température côté conducteur Affichage du débit d’air Affichage du réglage de la température côté passager (véhicules avec la touche DUAL) Affichage de la vitesse du ventilateur Utilisation du mode automatique Appuyez sur ou . Le système de climatisation s’activera. Les sorties d’air et la vitesse du ventilateur sont réglées automatiquement en fonction du réglage de la température. Appuyez sur et sur ou ou pour augmenter la température pour l’abaisser. Véhicules avec la touche DUAL: Vous pouvez régler individuellement la température des sièges du conducteur et du passager. 248 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 249 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Ajustement des paramétrages ■ Réglage de la température Véhicules sans la touche DUAL Appuyez sur pour augmenter la température et sur pour l’abaisser. Véhicules avec la touche DUAL Côté conducteur: Appuyez sur température et sur pour augmenter la pour augmenter la pour l’abaisser. Chaque fois qu’on appuie sur , le système de climatisation bascule entre les modes simultané et individuel. ●Mode simultané (le voyant sur est déactivé) Le contacteur de commande de la température côté conducteur peut être utilisé pour régler la température de tous les sièges. ●Mode individuel (le voyant sur est activé) La température peut être réglée séparément pour le siège du conducteur et le siège du passager. Actionnez les commandes de la température côté passager pour enclencher le mode individuel. 249 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Côté passager: Appuyez sur température et sur 3 pour l’abaisser. 4RUNNER_D.book 250 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur ■ Réglage de la vitesse du ventilateur Appuyez sur l’une des contacteurs (abaisser ↔ augmenter). La vitesse du ventilateur s’affiche. (4 niveaux) Appuyez sur pour arrêter le ventilateur. ■ Sélection des sorties d’air Appuyez sur le contacteur du sélecteur de débit d’air. Les sorties d’air changent chaque fois que l’un des contacteurs du sélecteur de débit d’air est enfoncé. Le débit d’air affiché à l’écran a la signification suivante. Lorsque l’on appuie sur , l’air est dirigé vers le haut du corps. Lorsque l’on appuie sur , l’air est dirigé vers le haut du corps et les pieds. 250 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 251 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Lorsque l’on appuie sur , l’air est dirigé vers les pieds. Lorsque l’on appuie sur , l’air est dirigé vers les pieds et le désembueur du pare-brise est activé. Pour retourner au mode recirculation d’air, appuyez sur . Lorsque l’on appuie sur , le désembueur du pare-brise est activé. Le système pourrait passer automatiquement du mode recirculation d’air au mode air extérieur. Dans ce mode, on ne peut pas passer du mode d’admission d’air au mode de recirculation d’air. 251 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Le système pourrait passer automatiquement du mode recirculation d’air au mode air extérieur. 3 4RUNNER_D.book 252 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur ■ Passage du mode air extérieur au mode recirculation d’air et inversement Appuyez sur . À chaque fois qu’on appuie sur ce contacteur, le mode bascule entre (mode air extérieur) et (mode recirculation d’air). Réglage de la position, de l’ouverture et de la fermeture des sorties d’air Sorties centrales avant Dirigez l’air vers la gauche ou la droite, vers le haut ou le bas. Tournez le bouton pour ouvrir ou fermer l’évent. 252 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 253 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Sorties latérales avant Dirigez l’air vers la gauche ou la droite, vers le haut ou le bas. Tournez le bouton pour ouvrir ou fermer l’évent. 3 Dirigez l’air vers la gauche ou la droite, vers le haut ou le bas. Tournez le bouton pour ouvrir ou fermer l’évent. 253 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Sorties centrales arrière 4RUNNER_D.book 254 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur ■ Utilisation du mode automatique La vitesse du ventilateur est réglée automatiquement en fonction du réglage de la température et des conditions ambiantes. Ainsi, les situations suivantes peuvent se produire. ● En été, le système peut passer automatiquement en mode recirculation d’air lorsque la température la plus basse a été sélectionnée. ● Immédiatement après avoir appuyé sur le contacteur, le ventilateur peut s’arrêter quelques instants pendant que l’air est réchauffé ou refroidi. ● De l’air frais pourrait être diffusé vers le haut du corps lorsque le chauffage est en marche. ■ Utilisation du mode recirculation d’air Les vitres s’embueront plus facilement si l’on utilise le mode recirculation d’air pendant un long moment. ■ Caractéristique du désembueur de vitre Le système pourrait passer automatiquement du mode de recirculation d’air au mode d’air extérieur si les vitres ont besoin d’être désembuées. ■ Lorsque la température extérieure approche de 32° F (0°C). Le climatiseur pourrait ne pas fonctionner, pas même si l’on appuie sur ou . ■ Lorsque le voyant clignote sur Appuyez sur ou ou et coupez le système de climatisation avant de le réactiver. Si le voyant continue à clignoter, il y a peut-être une anomalie au niveau du système de climatisation. Fermez le système de climatisation et faites-le vérifier par votre concessionnaire Toyota. 254 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 255 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur ATTENTION ■ Pour éviter que le pare-brise ne s’embue N’utilisez pas pendant la climatisation en période d’extrême humidité. La différence entre la température de l’air extérieur et celle du pare-brise risque d’embuer la surface extérieure du pare-brise et de diminuer ainsi votre visibilité. NOTE ■ Pour éviter que la batterie ne se décharge Ne laissez pas le système de climatisation allumé plus longtemps qu’il ne faut lorsque le moteur est à l’arrêt. 3 Caractéristiques de l’habitacle 255 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 256 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur Désembuage de la lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs (si le véhicule en est doté) Désembuez la lunette arrière à l’aide du désembueur. Allumé/éteint Appuyez sur la touche pour allumer le désembueur de lunette arrière. Le voyant s’allume. Les désembueurs se désactiveront automatiquement au bout d’environ 15 minutes. Vous pouvez également les désactiver en appuyant de nouveau sur la touche. ■ On peut faire fonctionner les désembueurs de la lunette arrière et celui des rétroviseurs extérieurs lorsque Le contacteur du moteur est en position ON. ■ Désembueurs de rétroviseurs extérieurs désembueurs de rétroviseurs extérieurs) (véhicules dotés de Le fait d’activer le désembueur de lunette arrière active également le désembueur des rétroviseurs. ATTENTION ■ Lorsque les désembueurs des rétroviseurs extérieurs sont activés (véhicules dotés de désembueurs de rétroviseurs extérieurs) Ne touchez pas à la surface des rétroviseurs, car elle pourrait être très chaude et vous brûler. 256 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 257 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Système audio (sans système de navigation) Les propriétaires des véhicules dotés du système de navigation devraient consulter le “Manuel du propriétaire du système de navigation”. Type A: Lecteur de CD avec commande de changeur de CD externe et radio AM/FM Type B et C: Lecteur de CD avec changeur et radio AM/FM Type A 3 Caractéristiques de l’habitacle Type B 257 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 258 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Type C Titre Page Utilisation de la radio P. 260 Utilisation du lecteur de CD P. 267 Lecture de disques MP3 et WMA P. 275 Utilisation optimale du système audio P. 284 Utilisation de l’adaptateur AUX P. 287 Utilisation des contacteurs audio au volant P. 289 ■ Utilisation de téléphones cellulaires Vous pouvez entendre des interférences dans les haut-parleurs du système audio si un téléphone cellulaire est utilisé à l’intérieur du véhicule ou près de celui-ci lorsque le système audio fonctionne. 258 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 259 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ATTENTION ■ Véhicules commercialisés aux États-Unis et au Canada ● Art. 15 du règlement FCC Avertissement FCC: Toute modification non approuvée de cet équipement pourrait rendre son utilisation illégale. ● Produits laser NOTE ■ Pour éviter que la batterie ne se décharge Ne laissez pas le système audio allumé plus longtemps qu’il ne le faut lorsque le moteur est à l’arrêt. ■ Pour éviter d’endommager le système audio Veillez à ne pas renverser de boisson ni de liquide sur le système audio. 259 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle • Ne tentez jamais de démonter ni de modifier vous-même cet équipement. Il s’agit d’un équipement complexe qui utilise un faisceau laser pour lire les données stockées à la surface de disques compacts. Le laser est conçu soigneusement de façon à ce que son rayon ne puisse pas sortir de l’équipement. Par conséquent, ne tentez jamais de démonter ni de modifier les pièces de l’équipement, car vous pourriez vous exposer au rayon laser ainsi qu’à des tensions dangereuses. • Ce produit utilise un rayon laser. Toute tentative de modification, de réglage, ou d’opération autre que celles indiquées dans le présent manuel pourrait vous exposer à des radiations nocives pour la santé. 4RUNNER_D.book 260 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Utilisation de la radio Type A et B Réglage de la fréquence (mode AM, FM) ou du canal (mode SAT uniquement pour Type B) Mise en marche Volume Sélecteur de station Recherche de fréquence Recherche de stations Touches de mode AM·SAT/FM (mode Affichage de message texte (mode SAT uniquement pour Type B) SAT uniquement pour Type B) Type C Mise en marche Volume Sélecteur de station Réglage de fréquence (mode AM, FM) ou du canal (mode SAT) Recherche de fréquence Recherche de stations 260 4RUNNER_D_(L/O_0808) Touches de mode AM·SAT/FM Affichage de message texte (Mode SAT) 4RUNNER_D.book 261 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Mémorisation de stations (à l’exception de la Radio Satellite XM®) Recherchez vos stations favorites en tournant ou en appuyant sur “∧ ” ou “∨” sur ou ou . Pour programmer la station sur cette touche, appuyez sur une touche (de à ) et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un signal sonore se fasse entendre. Recherche de stations de radio (à l’exception de la Radio Satellite XM®) 3 ■ Recherche des stations de radio présélectionnées jusqu’à ce que vous Chaque station présélectionnée jouera pendant 5 secondes. Lorsque vous avez trouvé la station souhaitée, appuyez à nouveau sur la touche pour arrêter la recherche. ■ Recherche de toutes les stations de radio pouvant être captées Appuyez sur ou . Chaque station captée jouera pendant 5 secondes. Lorsque vous avez trouvé la station souhaitée, appuyez à nouveau sur la touche pour arrêter la recherche. Radio Satellite XM® (type B et C) ■ Réception de la Radio Satellite XM® Appuyez sur XM®. ou pour sélectionner la bande L’affichage est modifié comme suit chaque fois que vous appuyez sur ou . AM → SAT1 → SAT2 → SAT3 261 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Maintenez enfoncé ou entendiez un signal sonore. 4RUNNER_D.book 262 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Tournez ou pour sélectionner une station parmi toutes les catégories proposées, ou appuyez sur “∧” ou “∨” sur ou pour sélectionner une station dans la catégorie actuelle. ■ Réglage de canaux de Radio Satellite XM® présélectionnés Sélectionnez le canal souhaité. Pour programmer la station sur cette touche, appuyez sur une touche (de à ) et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un signal sonore se fasse entendre. ■ Modification de la catégorie de canal Appuyez sur “∧” ou “∨” sur ou . ■ Recherche de canaux de Radio Satellite XM® ● Recherche de canaux dans la catégorie en cours d’utilisation Appuyez sur ou . Lorsque vous avez trouvé le canal souhaité, appuyez à nouveau sur ou pour arrêter la recherche. ● Recherche de canaux présélectionnés Maintenez enfoncé ou entendiez un signal sonore. jusqu’à ce que vous Lorsque vous avez trouvé le canal souhaité, appuyez à nouveau sur ou pour arrêter la recherche. ■ Affichage de texte Appuyez sur ou . L’écran affichera jusqu’à 10 caractères. L’affichage est modifié comme suit chaque fois que vous appuyez sur la touche. 262 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 263 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ● CH NAME ● TITLE (SONG/PROGRAM TITLE) ● NAME (ARTIST NAME/FEATURE) ● CH NUMBER ■ Si la batterie est débranchée Les stations présélectionnées sont effacées. ■ Sensibilité de la réception ● L’installation d’une charge sur le porte-bagages du toit, particulièrement des objets en métal, pourrait nuire à la réception du système de la Radio Satellite XM®. ● L’antenne radio est montée à l’intérieur des glaces de custode. Pour assurer un niveau élevé de réception de l’antenne, ne disposez pas de teinture métallique ni tout autre objet métallique sur le fil de l’antenne montée à l’intérieur des glaces de custode. ■ Radio Satellite XM® (type B et C) Le système de Radio Satellite XM® est un syntoniseur exclusivement conçu pour recevoir des émissions disponibles par abonnement séparé. La disponibilité se limite les 48 états contigus aux États-Unis et 10 provinces au Canada. ● Abonnement à XM® Pour des renseignements détaillés sur le service de radiodiffusion par satellite XM® ou pour vous abonner: États-Unis— Visitez le site XM au www.xmradio.com ou téléphonez au 1-800-9672346. Canada— Visitez le site XM au www.xmradio.ca ou téléphonez au 1-877-438-9677. 263 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle ● Maintenir une réception radio stable en tout temps est difficile en raison du changement continuel de position de l’antenne et des différences d’intensité du signal et des objets environnants, tels que des trains, des émetteurs, etc. 3 4RUNNER_D.book 264 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ● ID de la radio Lorsque vous activerez le service XM® ou signalerez un problème, vous aurez besoin de l’ID de la radio. À l’aide du bouton ou , sélectionnez “CH000”; le numéro d’identification à 8 caractères du récepteur s’affichera. ● Syntoniseur satellite Le syntoniseur n’est compatible qu’avec les Services Audio (Émissions musicales et Parlées) et les informations écrites connexes de la Radio Satellite XM®. ■ Si la radiodiffusion par satellite ne fonctionne pas normalement (type B et C) En cas de dysfonctionnement du syntoniseur XM®, un message s’affichera à l’écran. Le tableau ci-dessous vous permet d’identifier le problème et de prendre les mesures nécessaires. L’antenne XM® n’est pas branchée. Assurez-vous que le câble de l’antenne XM® est correctement branché. ANTENNA UPDATING Il y a un court-circuit dans l’antenne ou dans le câble qui se trouve à proximité de l’antenne. Adressez-vous à un concessionnaire Toyota agréé. Vous n’avez pas souscrit d’abonnement au système de Radio Satellite XM®. La radio est mise à jour avec le dernier code de cryptage. Contactez le service de Radio Satellite XM® pour obtenir des informations sur les modalités d’abonnement. En cas d’annulation de l’abonnement, vous pouvez sélectionner “CH000” et tous les canaux disponibles sans abonnement. Le canal “premium” que vous avez sélectionné n’est pas accessible. Attendez environ 2 secondes que la radio retourne au canal précédent ou à “CH001”. Si elle ne change pas automatiquement, sélectionnez un autre canal. Si vous voulez écouter le canal “premium”, prenez contact avec le service de Radio Satellite XM®. 264 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 265 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio NO SIGNAL Le signal XM® est trop faible à l’endroit où vous vous trouvez. Attendez que votre véhicule arrive dans une zone où le signal est plus puissant. LOADING L’unité reçoit des informations audio ou relatives aux programmes. Attendez que la réception des informations se termine. OFF AIR Le canal que vous avez sélectionné n’émet aucun programme. Sélectionnez un autre canal. ----- 3 Le canal que vous avez sélectionné n’est plus disponible. Attendez environ 2 secondes que la radio retourne au canal précédent ou à “CH001”. Si elle ne change pas automatiquement, sélectionnez un autre canal. Contactez le XM® Listener Care Center au 1-800-967-2346 (États-Unis) ou au 1-877-438-9677 (Canada). ■ Certifications du syntoniseur radio Cet équipement a été testé et répond aux normes relatives aux dispositifs numériques de classe B, conformément à l’Art. 15 du règlement FCC. Ces normes prévoient une protection raisonnable contre toute interférence nuisible dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques, et s’il n’est pas utilisé conformément aux instructions, il pourrait être source de graves interférences dans les communications radio. Il peut toutefois y avoir des interférences avec une installation particulière. Si cet équipement perturbe gravement la réception des ondes radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant l’équipement, il est conseillé d’essayer de supprimer les interférences en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes: ● Modifiez l’orientation ou l’emplacement de l’antenne réceptrice. ● Éloignez l’équipement de l’appareil récepteur. 265 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle --- Il n’y a pour le moment aucun titre de plage/ programme ou nom/caractéristique d’artiste associé à ce canal. Aucune action n’est nécessaire. 4RUNNER_D.book 266 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ● Branchez l’équipement sur une prise se trouvant sur un circuit différent de celui de l’appareil récepteur. ● Demandez conseil à votre concessionnaire ou à un technicien spécialisé en radio/télévision. 266 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 267 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Utilisation du lecteur de CD Type A et B Mise en marche Volume Sélection de CD (avec un changeur de CD externe uniquement pour le Type A) Éjection du CD Avance rapide Sens Insertion du CD (Type B) inverse Sélection de plage 3 Répétition de lecture Lecture Lecture aléatoire Caractéristiques de l’habitacle Recherche de plage Affichage de message texte Type C Mise en marche Volume Sélection de CD Éjection du CD Avance rapide Sens inverse Insertion du CD Sélection de plage Recherche de plage Répétition de Affichage de message texte lecture Lecture Lecture aléatoire 267 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 268 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Chargement de CD ■ Chargement d’un CD (type A) Insérez un CD. ■ Chargement d’un CD (type B et C) Appuyez sur ou . L’indication WAIT s’affiche. Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de l’ambre au vert, insérez un CD. Le message affiché passe de WAIT à LOAD. ■ Chargement de plusieurs CD (type B et C) Maintenez enfoncé ou entendiez un signal sonore. jusqu’à ce que vous L’indication WAIT s’affiche. Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de l’ambre au vert, insérez un CD. Le message affiché passe de WAIT à LOAD. Le voyant de la fente de chargement passe à l’ambre lorsque le CD est inséré. Lorsque le voyant de la fente de chargement repasse de l’ambre au vert, insérez le prochain CD. Répétez cette procédure pour les autres CD. Pour arrêter l’opération, appuyez sur Éjection de CD ■ Éjection d’un CD (type A) Appuyez sur 268 4RUNNER_D_(L/O_0808) et retirez le CD. ou . 4RUNNER_D.book 269 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ■ Éjection d’un CD (type B et C) Pour sélectionner le CD à éjecter. Appuyez sur ou . Le numéro du CD sélectionné s’affiche à l’écran. Appuyez sur ou et retirez le CD. ■ Éjection de tous les CD (type B et C) Maintenez ou enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore, puis retirez les CD. Sélection et recherche de CD (avec changeur de CD uniquement) 3 ■ Sélection du CD souhaité Appuyez sur ou . Maintenez enfoncé ou entendiez un signal sonore. jusqu’à ce que vous Les 10 premières secondes de la première plage de chaque CD seront lues. Appuyez à nouveau sur la touche lorsque le CD souhaité est atteint. Sélection et recherche de plages ■ Sélection d’une plage Appuyez sur “∧” pour vous déplacer vers le haut et sur “∨” pour vous déplacer vers le bas parmi les plages à l’aide de ou de jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée soit affiché. 269 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle ■ Recherche des CD chargés 4RUNNER_D.book 270 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ■ Recherche de plages Appuyez sur ou . Les 10 premières secondes de chaque plage seront lues. Appuyez à nouveau sur la touche lorsque la plage souhaitée est atteinte. Avance rapide et marche arrière Pour avancer ou reculer rapidement. Maintenez enfoncé ou . Répétition de lecture ■ Répétition d’une plage Appuyez sur . ■ Répétition de toutes les plages d’un CD (avec changeur de CD uniquement) Maintenez sonore. enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal Lecture aléatoire ■ CD en cours de lecture Appuyez sur . Les plages sont lues en ordre aléatoire jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche. ■ Tous les CD (avec changeur de CD uniquement) Maintenez sonore. enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal Les plages de tous les CD chargés sont lues en ordre aléatoire jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche. 270 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 271 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Changement d’affichage Appuyez sur ou . À chaque pression sur la touche, l’affichage change selon l’ordre suivant: Numéro de plage/Temps écoulé→Titre du CD→Nom de la plage. ■ Affichage Jusqu’à 12 caractères peuvent s’afficher à la fois. S’il y a plus de 13 caractères, maintenez enfoncé ou pendant au moins 1 seconde pour afficher les caractères supplémentaires. Un maximum de 24 caractères peut être affiché. Si vous maintenez à nouveau ou enfoncé pendant au moins 1 seconde, ou si vous n’y touchez pas pendant au moins 6 secondes, les 12 premiers caractères s’afficheront de nouveau. ■ Annulation de la lecture aléatoire Appuyez de nouveau sur . ■ Annulation de la lecture avec répétition Appuyez de nouveau sur . ■ Messages d’erreur ERROR: Cela indique un problème avec le CD ou dans le lecteur. Le CD est peut-être sale, endommagé ou inséré à l’envers. WAIT: Le fonctionnement s’est interrompu en raison de la température élevée dans le lecteur. Patientez un moment, puis appuyez sur or . S’il est toujours impossible de lire le CD, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. 271 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle En fonction du contenu enregistré, les caractères peuvent ne pas s’afficher correctement ou bien ne pas s’afficher du tout. 3 4RUNNER_D.book 272 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ■ Disques compatibles On peut utiliser les disques comportant les marques affichées ci-dessous. Il se peut que la lecture soit impossible en raison du format d’enregistrement ou des caractéristiques du disque, ou parce qu’il est éraflé, sale ou endommagé. Les CD protégés contre la copie pourraient ne pas être lus. ■ Fonctionnalité de protection du lecteur de CD Pour protéger les composants internes, la lecture automatiquement interrompue si un problème est détecté. de CD est ■ Si des CD sont laissés dans le lecteur ou en position d’éjection pendant une longue période Les CD pourraient être endommagés et ne plus fonctionner correctement. ■ Nettoyeurs à lentilles N’utilisez pas de nettoyeur à lentilles. Vous risqueriez d’endommager le lecteur de CD. ■ Lors de l’insertion de CD Ce lecteur peut contenir jusqu’à six disques. 272 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 273 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio NOTE ■ CD et adaptateur à ne pas utiliser N’utilisez pas les types de CD suivants, adaptateurs de CD de 3 in. (8 cm) ou Dual Disc (disque double face). Vous risqueriez d’endommager le lecteur de CD et/ou la fonction d’insertion/ éjection de CD. ● Lecteur de CD avec commande de changeur de CD externe et radio AM/ FM: Des CD dont le diamètre n’est pas de 3 in. (8 cm) ou 4,7 in. (12 cm) ● Des CD de mauvaise qualité ou déformés ● Des CD avec une zone d’enregistrement transparente ou translucide 273 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle ● Lecteur de CD avec changeur et radio AM/FM: Des CD dont le diamètre n’est pas de 4,7 in. (12 cm) 4RUNNER_D.book 274 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio NOTE ● Des CD sur lesquels on a apposé du ruban, des autocollants ou des étiquettes CD-R, ou dont l’étiquette a été enlevée ■ Précautions concernant le lecteur de CD En n’observant pas ces précautions, les CD ou le lecteur pourraient être gravement endommagés. ● N’insérez que des CD dans le logement de CD. ● Ne lubrifiez jamais les composants du lecteur de CD. ● Rangez les CD à l’abri du rayonnement direct du soleil. ● N’essayez jamais de démonter le lecteur de CD. ● N’insérez qu’un seul CD à la fois dans le lecteur 274 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 275 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Lecture de disques MP3 et WMA Type A et B Mise en marche Volume Sélection d’un disque (Type B) Avance rapide Éjection du disque Sens inverse Insertion d’un disque (Type B) Sélection d’un fichier Sélection d’un fichier Sélection d’un dossier Répétition de lecture Lecture aléatoire Caractéristiques de l’habitacle Recherche de plage 3 Affichage de message texte Lecture Type C Mise en marche Volume Sélection d’un disque Avance rapide Éjection du disque Sens inverse Insertion d’un disque Sélection d’un fichier Sélection d’un fichier Recherche de plage Sélection d’un dossier Répétition de Affichage de message texte lecture Lecture Lecture aléatoire 275 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 276 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Chargement de disques MP3 et WMA ■ Chargement d’un disque (type A) Insérez un disque. ■ Chargement d’un disque (type B et C) Appuyez sur ou . L’indication WAIT s’affiche. Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de l’ambre au vert, insérez un disque. Le message affiché passe de WAIT à LOAD. ■ Chargement de plusieurs disques (type B et C) Maintenez enfoncé ou entendiez un signal sonore. jusqu’à ce que vous L’indication WAIT s’affiche. Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de l’ambre au vert, insérez un disque. Le message affiché passe de WAIT à LOAD. Le voyant de la fente de chargement passe à l’ambre lorsque le disque est inséré. Lorsque le voyant de la fente de chargement repasse de l’ambre au vert, insérez le prochain disque. Répétez cette procédure pour les autres disques. Pour arrêter l’opération, appuyez sur Éjection de disques MP3 et WMA ■ Éjection d’un disque (type A) Appuyez sur 276 4RUNNER_D_(L/O_0808) et retirez le disque. ou . 4RUNNER_D.book 277 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ■ Éjection d’un disque (type B et C) Pour sélectionner le disque à éjecter. Appuyez sur ou . Le numéro du disque sélectionné s’affiche à l’écran. Appuyez sur ou et retirez le disque. ■ Éjection de tous les disques (type B et C) Maintenez ou enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore, puis retirez les disques. Sélection d’un disque (type B et C) 3 ■ Sélection d’un disque Appuyez sur ou . ■ Sélection d’un dossier à la fois Pour sélectionner le dossier désiré, appuyez sur “∧” ou “∨” sur ou . ■ Recherche d’un dossier en recherchant le premier fichier de chaque dossier Maintenez enfoncé un signal sonore. ou jusqu’à ce que vous entendiez Les 10 premières secondes du premier fichier de chaque dossier seront lues. Lorsque vous avez trouvé le dossier souhaité, appuyez une nouvelle fois sur la touche. ■ Retour au premier dossier Maintenez enfoncé “∨” sur ou jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore. 277 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Sélection et recherche de dossiers 4RUNNER_D.book 278 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Sélection et recherche de fichiers ■ Sélection d’un fichier à la fois Pour sélectionner le fichier souhaité, tournez la molette ou appuyez sur “∧” ou “∨” sur ou ou . ■ Recherche du fichier désiré en recherchant les fichiers dans le dossier Appuyez sur ou . Les 10 premières secondes de tous les fichiers du dossier seront lues. Lorsque vous avez trouvé le fichier souhaité, appuyez une nouvelle fois sur la touche. Avance rapide et marche arrière dans un fichier Pour avancer ou reculer rapidement. Maintenez enfoncé ou . Répétition de lecture ■ Répétition d’un fichier Appuyez sur . ■ Répétition de tous les fichiers du dossier Maintenez sonore. 278 4RUNNER_D_(L/O_0808) enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal 4RUNNER_D.book 279 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Lecture aléatoire ■ Lecture des fichiers d’un dossier de façon aléatoire Appuyez sur . ■ Lecture de tous les fichiers d’un disque de façon aléatoire Maintenez sonore. enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal Changement d’affichage Appuyez sur ou . ■ Affichage Jusqu’à 12 caractères peuvent s’afficher à la fois. S’il y a plus de 13 caractères, maintenez enfoncé ou pendant au moins 1 seconde pour afficher les caractères supplémentaires. Un maximum de 24 caractères peut être affiché. Si vous maintenez à nouveau la touche ou enfoncée pendant au moins 1 seconde, ou si vous n’y touchez pas pendant au moins 6 secondes, les 12 premiers caractères s’afficheront de nouveau. En fonction du contenu enregistré, les caractères peuvent ne pas s’afficher correctement ou bien ne pas s’afficher du tout. ■ Annulation de la lecture aléatoire Appuyez de nouveau sur . ■ Annulation de la lecture avec répétition Appuyez de nouveau sur . ■ Messages d’erreur ERROR: Cela indique un problème avec le CD ou dans le lecteur. Le CD est peut-être sale, endommagé ou inséré à l’envers. 279 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle À chaque pression sur la touche, l’affichage change selon l’ordre suivant: Numéro de dossier/Numéro de fichier/Temps écoul→Nom de dossier→Nom de fichier→Titre d’album (MP3 uniquement)→Titre de plage→Nom d’artiste. 4RUNNER_D.book 280 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio WAIT: Le fonctionnement s’est interrompu en raison de la température élevée dans le lecteur. Patientez un moment, puis appuyez sur or . S’il est toujours impossible de lire le CD, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. NO MUSIC: Ceci signale que le fichier MP3/WMA n’est pas présent sur le CD. ■ Disques compatibles On peut utiliser les disques comportant les marques affichées ci-dessous. Il se peut que la lecture soit impossible en raison du format d’enregistrement ou des caractéristiques du disque, ou parce qu’il est éraflé, sale ou endommagé. ■ Fonctionnalité de protection du lecteur MP3 et WMA Pour protéger les composants internes, la lecture est automatiquement interrompue si un problème est détecté pendant le fonctionnement du lecteur MP3 et WMA. ■ Si des disques sont laissés dans le lecteur MP3 et WMA ou en position d’éjection pendant une longue période Les disques pourraient être endommagés et ne plus fonctionner correctement. ■ Nettoyeur à lentilles N’utilisez pas de nettoyeur à lentilles. Vous risqueriez d’endommager le lecteur MP3 et WMA. ■ Lors de l’insertion de disques MP3 et WMA Ce lecteur peut contenir jusqu’à six disques. ■ Fichiers MP3 et WMA MP3 (MPEG Audio LAYER3) est un format de compression audio normalisé. Les fichiers utilisant ce format peuvent être compressés à environ 1/10 de leur taille originale. WMA (Windows Media® Audio) est un format de compression audio mis au point par Microsoft®. 280 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 281 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Les données compressées à l’aide de ce format ont une taille plus petite qu’avec le format MP3. Les formats MP3 et WMA ont toutefois leurs limites, ainsi que les formats et supports qui peuvent être utilisés. ● Compatibilité des fichiers MP3 • Normes compatibles WMA Ver. 7, 8, 9 • Fréquences d’échantillonnage compatibles 32, 44,1, 48 (kHz) • Débits binaires compatibles (compatible uniquement avec la lecture 2 canaux) Ver. 7, 8: CBR 48, 64, 80, 96, 128, 160, 192 (kbps) Ver. 9: CBR 48, 64, 80, 96, 128, 160, 192, 256, 320 (kbps) ● Supports compatibles Les fichiers MP3 et WMA peuvent être lus à partir de disques CD-R et CDRW. Dans certains cas, selon l’état du disque CD-R ou CD-RW, la lecture pourrait s’avérer impossible. La lecture pourrait également échouer ou le disque pourrait sauter à cause de rayures ou de traces de doigts à sa surface. ● Formats de disque compatibles Les formats de disque suivants peuvent être utilisés. • Formats de disque: CD-ROM Mode 1 et Mode 2 CD-ROM XA Mode 2, Form 1 et Form 2 281 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle • Normes compatibles MP3 (MPEG1 LAYER3, MPEG2 LSF LAYER3) • Fréquences d’échantillonnage compatibles MPEG1 LAYER3: 32, 44,1, 48 (kHz) MPEG2 LSF LAYER3: 16, 22,05, 24 (kHz) • Débits binaires compatibles (compatible avec VBR) MPEG1 LAYER3: 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320 (kbps) MPEG2 LSF LAYER3: 64, 80, 96, 112, 128, 144, 160 (kbps) • Modes de canal compatibles: stéréo, joint stereo (stéréo combiné), dual channel (double canal) et mono ● Compatibilité des fichiers WMA 4RUNNER_D.book 282 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio • Formats de fichier: ISO9660 Niveau 1, Niveau 2, (Romeo, Joliet) Les fichiers MP3 et WMA écrits dans un format autre que ceux indiqués ci-dessus pourraient être illisibles; les noms des fichiers et des dossiers pourraient également ne pas s’afficher correctement. On note les normes et limites techniques suivantes. • Taille maximale de l’arborescence: 8 niveaux • Taille maximale des noms des dossiers/des fichiers: 32 caractères • Nombre maximal de dossiers: 192 (incluant le dossier racine) • Nombre maximal de fichiers par disque: 255 ● Noms des fichiers Seuls les fichiers portant l’extension .mp3 ou .wma sont reconnus et lus comme étant au format MP3/WMA. ● Sessions multiples Le système audio est compatible avec les sessions multiples et peut donc lire des disques contenant des fichiers MP3 et WMA. Toutefois, seule la première session pourra être lue. ● Étiquettes ID3 et WMA Il est possible d’ajouter des étiquettes ID3 aux fichiers MP3. Ces renseignements peuvent comprendre, entre autres choses, le titre de la plage ainsi que le nom de l’artiste. Le système est compatible avec les ID3 version 1.0, 1.1 et les étiquettes ID3 Version 2.2, 2.3. (Le nombre de caractères est basé sur ID3 Version 1.0 et 1.1.) Il est possible d’ajouter des étiquettes WMA aux fichiers WMA. À l’instar des étiquettes ID3, ces renseignements peuvent comprendre, entre autres choses, le titre de la plage ainsi que le nom de l’artiste. ● Lecture de fichiers MP3 et WMA Lorsqu’un disque contenant des fichiers MP3 ou WMA est inséré, le lecteur vérifie en premier tous les fichiers du disque. Une fois cette vérification terminée, la lecture du premier fichier MP3 ou WMA débute. Pour accélérer cette étape de vérification, nous vous recommandons de n’enregistrer que des fichiers en format MP3 ou WMA et de ne pas créer de dossiers inutiles. Si les disques contiennent un mélange de données musicales en format traditionnel et de données musicales en format MP3 ou WMA, seules les données musicales peuvent être lues. 282 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 283 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ● Extensions Si les extensions .mp3 et .wma sont utilisées pour des fichiers qui ne sont pas réellement en format MP3 et WMA, ils seront traités par erreur comme étant des fichiers MP3 et WMA. La reproduction sonore sera alors déformée, ce qui pourrait endommager les haut-parleurs. ● Lecture NOTE ■ CD et adaptateur à ne pas utiliser (→P. 273) ■ Précautions concernant le lecteur de CD (→P. 274) 283 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle • Pour lire un fichiers MP3 avec une qualité sonore constante, nous recommandons d’utiliser un débit binaire de 128 kbps et une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz. • Dans certains cas, selon les propriétés du disque CD-R ou CD-RW, la lecture pourrait s’avérer impossible. • Il existe sur le marché un grand nombre de gratuiciels ou de logiciels commerciaux pour encoder des fichiers MP3 et WMA; selon les paramètres d’encodage et le format de fichier utilisés, la qualité sonore pourrait être médiocre ou des parasites pourraient être présents au début de la lecture. Dans certains cas, la lecture pourrait même s’avérer impossible. • Lorsque le disque contient des fichiers dans un format autre que MP3 ou WMA, le lecteur pourrait prendre davantage de temps pour reconnaître le disque et, dans certains cas, la lecture pourrait même s’avérer impossible. • Microsoft®, Windows® et Windows Media® sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. 4RUNNER_D.book 284 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Utilisation optimale du système audio Type A et B Affiche le mode actuel Modifie suivants les réglages ● Qualité sonore équilibrage et La qualité sonore et l’équilibrage peuvent être modifiés afin de reproduire un son optimal. Type C ● Activation/désactivation du correcteur automatique du niveau sonore (→P. 285) ● Activation/désactivation du verrouillage du système vidéo aux places arrière (→P. 286) Utilisation de la fonction commande audio ■ Réglage des modes de qualité sonore Si l’on appuie sur ou les modes changeront dans l’ordre suivant. BAS → MID*1 → TRE → FAD → BAL → ASL → RSE*2 *1: Type C uniquement *2: Véhicules dotés du système vidéo aux places arrière 284 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 285 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ■ Réglage de la qualité sonore ou pour ajuster le niveau. Mode affiché Mode de qualité sonore Niveau BAS Graves* -5 à 5 MID Médiums* (uniquement type C) -5 à 5 TRE Aigus* -5 à 5 FAD Équilibrage avant/arrière BAL Équilibrage gauche/ droite Tournez vers Tournez vers la gauche la droite Bas Élevé R7 à F7 Passe à l’arrière Passe à l’avant L7 à R7 Passe à gauche Passe à droite 3 *: Le niveau de qualité sonore peut être réglé de façon individuelle pour chaque mode: radio ou CD. ■ Réglage du correcteur automatique du niveau sonore (ASL) Type A et B Si l’ASL est sélectionné et qu’on tourne vers la droite, la correction ASL change dans l’ordre suivant: LOW (faible), MID (moyenne) et HIGH (élevée). Si l’on tourne vers la gauche, l’ASL est désactivé. L’ASL règle automatiquement le volume et la qualité du son en fonction de la vitesse du véhicule. 285 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Tournez 4RUNNER_D.book 286 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Type C Si la fonction ASL est sélectionnée, tournez pour activer la fonction ASL, et tournez vers la droite vers la gauche pour la désactiver. Le système ASL règle automatiquement le volume et la tonalité en fonction du bruit ambiant pendant la conduite. ■ Réglage du verrouillage du système vidéo aux places arrière (si le véhicule en est doté) Lorsque l’option sélectionnée, RSE est tournez jusqu’à ce que l’indication ON/ OFF s’affiche. Le verrouillage du système vidéo aux places arrière demeure activé même lorsque le contacteur du moteur est coupé. ■ Marque de commerce propriété de SRS Labs, Inc. (type A et B) Les systèmes audio utilisent les technologies d’enrichissement audio SRS FOCUS® et SRS TruBass® sous licence de SRS Labs, Inc., dans tous les modes, sauf le mode radio AM. FOCUS, TruBass, SRS et le symbole sont des marques de commerce de SRS Labs, Inc. FOCUS et TruBass technologies sont incorporés sous licence de SRS Labs, Inc. 286 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 287 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Utilisation de l’adaptateur AUX On peut utiliser cet adaptateur pour raccorder un appareil audio portatif et l’écouter par le biais des haut-parleurs du véhicule. Soulevez le couvercle du bloc central tout en appuyant sur la touche de relâchement. 3 l’appareil audio 287 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Raccordez portatif. 4RUNNER_D.book 288 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Type A et B Appuyez sur . Appuyez sur . Type C ■ Fonctionnement des appareils audio portatifs raccordés au système audio On peut régler le volume à l’aide des commandes audio du véhicule. Tous les autres réglages doivent être effectués directement sur l’appareil audio portatif. ■ Lors de l’utilisation d’un appareil audio portatif branché dans la prise de courant On peut entendre du bruit pendant la lecture. Utilisez la pile de l’appareil audio portatif comme source d’alimentation afin de réduire le bruit. 288 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 289 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Utilisation des contacteurs audio au volant (si le véhicule en est doté) Certaines fonctions audio peuvent être commandées à partir des contacteurs du volant. Volume Radio: Sélection des stations de radio CD: Sélection des plages, des fichiers (MP3 et WMA) et des disques DVD: Sélection des plages et des chapitres Mise en marche, sélection de la source audio Appuyez sur lorsque le système audio est éteint. Le système audio peut être éteint en maintenant le contacteur appuyée. Sélection de la source audio Appuyez sur lorsque le système audio est allumé. La source audio est modifiée comme suit chaque fois que vous appuyez sur . Lecteur de CD sans changeur: FM1 → FM2 → CD → AUX → AM Lecteur de CD avec changeur: FM1 → FM2 → Changeur de CD → AUX → AM → SAT1* → SAT2* → SAT3* *: Type B et C 289 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Mise en marche 3 4RUNNER_D.book 290 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio Réglage du volume Appuyez sur “+” sur pour augmenter le volume et sur “–” pour le diminuer. Maintenez la touche “+” ou “–” enfoncée sur augmenter ou à diminuer le volume. pour continuer à Sélection d’une station de radio Appuyez sur pour sélectionner le mode radio. Appuyez sur “∧” ou “∨” sur pour sélectionner une station présélectionnée. Pour rechercher les stations disponibles, maintenez le contacteur enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore. Sélection d’une plage/d’un fichier Appuyez sur pour sélectionner le mode CD. Appuyez sur “∧” ou “∨” sur pour sélectionner la plage / le fichier souhaité. Sélection d’un disque dans le lecteur de CD (lecteur de CD avec changeur uniquement) Appuyez sur pour sélectionner le mode CD. Maintenez “∧” ou “∨” sur disque souhaité soit sélectionné. 290 4RUNNER_D_(L/O_0808) enfoncé jusqu’à ce que le 4RUNNER_D.book 291 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-2. Utilisation du système audio ATTENTION ■ Pour réduire les risques d’accident Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez les contacteurs audio du volant. 3 Caractéristiques de l’habitacle 291 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 292 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Système vidéo aux places arrière (si le véhicule en est doté) Le système vidéo aux places arrière est conçu pour permettre aux passagers à l’arrière d’écouter de la musique et de visionner des DVD vidéo indépendamment du système audio avant. Système audio avant Lecteur de DVD Affichage Télécommande du système vidéo aux places arrière Adaptateur d’entrée A/V (→P. 312) Prise de courant (→P. 349) Contacteur principal de prise de courant (→P. 349) 292 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 293 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Ouverture et fermeture de l’écran Pour ouvrir l’écran, appuyez sur la touche de déverrouillage. Tirez l’écran vers le bas jusqu’à un angle de visionnement confortable (entre 90° et 125°). Pour fermer l’écran, poussez-le vers le haut jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Chargement d’un disque Insérez le disque dans le lecteur, en orientant son étiquette vers le haut. Le voyant DISC s’allume pendant le chargement du disque. Le lecteur lira le morceau ou le chapitre en boucle. 293 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle L’écran s’éteint automatiquement lorsqu’il est fermé. Cependant, le système vidéo aux places arrière ne s’éteint pas. 3 4RUNNER_D.book 294 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Éjection d’un disque Appuyez sur et retirez le disque. ■ On peut utiliser le système vidéo aux places arrière lorsque Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON. ■ Disques compatibles On peut utiliser les disques comportant les marques affichées ci-dessous. Il se peut que la lecture soit impossible en raison du format d’enregistrement ou des caractéristiques du disque, ou parce qu’il est éraflé, sale ou endommagé. ■ Lorsque s’affiche à l’écran Cela signifie que le contacteur sélectionné ne peut pas être utilisé. ■ Verrouillage du système vidéo aux places arrière →P. 286 294 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 295 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ■ Messages d’erreur DISC CHECK: Le disque est sale, endommagé ou inséré à l’envers. Nettoyez le disque ou insérez-le dans le bon sens. REGION CODE ERROR:Le code de région du DVD n’est pas défini correctement. DVD ERROR: Le lecteur est défectueux. Éjectez le disque. Puis insérez-le à nouveau dans le lecteur. Si la défaillance est toujours présente, confiez le véhicule à votre concessionnaire Toyota. ■ Avant d’utiliser la télécommande (pour les nouveaux propriétaires) Ôtez le couvercle. 3 Caractéristiques de l’habitacle Retirez la feuille isolante. ■ Lorsque la pile de la télécommande est complètement à plat Enlevez les piles à plat et remplacez-les par 3 piles AA neuves. 295 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 296 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ■ Si les piles de la télécommande sont à plat Vous pourriez remarquer les problèmes suivants. ● Le dispositif de commande du système vidéo aux places arrière ne fonctionnera pas correctement. ● La portée de la télécommande est réduite. ■ Lorsque vous remplacez les piles AA Vous pouvez acheter des piles chez votre concessionnaire Toyota, dans un magasin d’appareils électriques ou dans un magasin d’appareils photographiques. Ne remplacez la pile que par une pile identique ou équivalente recommandée par un concessionnaire Toyota. Mettez les piles usagées au rebut en respectant la législation locale en vigueur. ■ Casques d’écoute La qualité sonore pourrait être médiocre si vous utilisez certains casques proposés couramment sur le marché. Toyota recommande d’utiliser les casques sans fil d’origine Toyota. Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire Toyota. ■ Volume Sur certains DVD, les dialogues sont enregistrés à un volume plus faible afin de faire ressortir davantage les effets sonores. Si vous réglez le volume en prenant pour acquis que les dialogues représentent le niveau de volume maximal du DVD, vous pourriez être abasourdi par le volume des effets sonores ou celui d’une autre source audio. Gardez ceci à l’esprit lorsque vous réglez le volume. 296 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 297 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ATTENTION ■ Pendant la conduite N’utilisez pas les casques. Cette manœuvre pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ■ Lorsque vous n’utilisez pas le système vidéo aux places arrière Gardez l’écran fermé. En cas d’accident ou de freinage brusque, l’écran ouvert pourrait heurter un occupant et le blesser. ■ Pour éviter les accidents et les chocs électriques Ne démontez pas et ne modifiez pas la télécommande. 3 ■ Lorsque vous n’utilisez pas la télécommande ■ Pile vide et pièces connexes Ne laissez aucune de ces pièces à proximité des enfants. Ces pièces sont petites et pourraient provoquer un étouffement si un enfant les avalait. NOTE ■ Pour permettre un fonctionnement normal après le remplacement des piles Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident. ● Ne remplacez la pile qu’avec les mains sèches. L’humidité pourrait faire rouiller la pile. ● Ne touchez ni ne déplacez aucun composant à l’intérieur de la télécommande. ● Ne pliez pas les bornes de la pile. 297 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Rangez la télécommande. En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les occupants. 4RUNNER_D.book 298 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Utilisation du lecteur de DVD (DVD vidéo) ■ Télécommande Activation du mode DVD Activation/désactivation des icônes de commande Sélection d’un chapitre Inversion d’un disque Activation de l’écran de menu Activation de l’écran de sélection d’un titre Recherche de titre Modification de l’angle de l’écran Entrée de l’icône de commande sélectionnée Désactivation de l’écran Sélection d’une icône de commande Lecture/mise en pause d’un disque Avance rapide d’un disque Arrêt d’un disque Sélection de la langue des sous-titres Sélection de la langue des dialogues 298 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 299 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ■ Icônes de commande (Page 1) Désactivation des icônes de commande à l’écran Affichage des icônes de commande page 2 Activation/désactivation de l’écran de sélection d’un titre du disque Activation/désactivation de l’écran de menu du disque Inversion d’un disque 3 Arrêt d’un disque Avance rapide d’un disque ■ Icônes de commande (Page 2) Affichage de l’écran des paramètres de base Affichage des icônes de commande page 1 Recherche de titre Retour à l’écran précédent Sélection de la langue des dialogues Sélection de la langue des sous-titres Sélection de l’angle 299 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Lecture/mise en pause d’un disque 4RUNNER_D.book 300 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière NOTE ■ Nettoyage de l’écran Nettoyez l’écran avec un chiffon doux et sec. Si l’on utilise un chiffon rugueux, on peut érafler la surface de l’écran. ■ Pour éviter d’endommager la télécommande ● N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à une forte humidité. ● Ne laissez pas tomber la télécommande ou ne la cognez pas contre des objets durs. ● Ne vous asseyez pas sur la télécommande ou ne placez pas d’objets lourds sur celle-ci. ■ Lecteur de DVD N’essayez jamais de démonter ou de lubrifier le lecteur de DVD. N’insérez aucun objet autre que des disques dans le lecteur. Activation/désactivation des icônes de commande Pour activer les icônes de commande, appuyez sur . Pour désactiver les icônes de commande, appuyez à nouveau sur ou sélectionnez . Activation de l’écran de sélection d’un titre Pour activer l’écran de sélection d’un titre, appuyez sur ou sélectionnez . Pour en savoir davantage sur le fonctionnement de l’écran de sélection d’un titre, consultez le manuel fourni avec le disque DVD. Activation de l’écran de menu Pour activer l’écran de menu, appuyez sur ou sélectionnez . Pour en savoir davantage sur le fonctionnement de l’écran de menu, consultez le manuel fourni avec le disque DVD. 300 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 301 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Retour à l’écran précédent Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez . Pour en savoir davantage sur le fonctionnement de l’écran de menu, consultez le manuel fourni avec le disque DVD. Recherche d’un titre Pour afficher l’écran de recherche de titre, appuyez sur ou sélectionnez . Sélectionnez le numéro du titre, puis appuyez sur pour . Sélection de la langue des sous-titres Pour afficher l’écran de langue des sous-titres, appuyez sur ou sélectionnez . Chaque fois qu’on appuie sur ou qu’on sélectionne , une nouvelle langue enregistrée sur le disque est sélectionnée. Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez . 301 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle l’entrer. Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez 3 4RUNNER_D.book 302 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Sélection de la langue des dialogues Pour afficher l’écran de langue des dialogues, appuyez sur ou sélectionnez . Chaque fois qu’on appuie sur ou qu’on sélectionne , une nouvelle langue enregistrée sur le disque est sélectionnée. Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez . Sélection de l’angle Pour afficher l’écran de modification de l’angle, appuyez sur ou sélectionnez . Chaque fois qu’on appuie sur ou qu’on sélectionne , l’angle est modifié. Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez 302 4RUNNER_D_(L/O_0808) . 4RUNNER_D.book 303 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ■ Lecteur DVD et disques DVD vidéo Ce lecteur de DVD est compatible avec la norme de télévision couleur NTSC. On ne peut pas utiliser les disques DVD vidéo conformes à d’autres normes telles que PAL ou SECAM. ■ Codes de région Certains disques DVD vidéo comportent un code de région indiquant les endroits où ils peuvent être utilisés. Si le disque DVD ne porte pas la mention “ALL” ou “1”, vous ne pourrez pas le lire avec ce lecteur de DVD. Si vous tentez de lire dans ce lecteur un disque DVD vidéo non compatible, le message “REGION CODE ERROR” s’affiche. Même si le disque DVD vidéo ne comporte pas de code de région, il sera parfois impossible à lire. ■ Symboles figurant sur les disques DVD vidéo 3 Caractéristiques de l’habitacle Indique l’utilisation de la norme NTSC de télévision couleur. Indique le nombre de plages audio. Indique le nombre de langues pour les soustitres. Indique le nombre d’angles. Indique les formats d’affichage proposés. Grand écran: 16:9 Standard: 4:3 Indique les régions dans lesquelles ce disque peut être lu. All: tous les pays Numéro: code de région 303 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 304 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ■ Glossaire des disques DVD vidéo ● Disques DVD vidéo: “Digital Versatile Discs” (disques numériques polyvalents) sur lesquels tiennent les vidéos aux normes internationales. Les disques DVD vidéo se basent sur une norme de compression numérique internationale “MPEG2”. Les données vidéo sont compressées en moyenne à un rapport de 1/40 avant d’être stockées. Le DVD utilise une technique d’encodage à débit variable qui permet d’augmenter ou de réduire la quantité de données stockée en fonction du format de l’image. Les données audio sont stockées au format PCM et Dolby digital, permettant une meilleure qualité sonore. De plus, ce format offre des fonctions évoluées telles que plusieurs angles d’affichage et plusieurs langues, qui vous le feront apprécier encore davantage. ● Restrictions visionneuse: Cette caractéristique permet de contrôler ce qui peut être affiché, conformément aux conditions propres du pays concerné. Ces conditions de lecture varient selon le disque DVD vidéo utilisé. Pour certains, toute lecture sera impossible, tandis que pour d’autres, certaines scènes violentes pourraient être supprimées ou remplacées par d’autres scènes. • Niveau 1: Seuls les disques DVD vidéo destinés aux enfants peuvent être utilisés. • Niveau 2 - 7: Seuls les disques DVD vidéo destinés aux enfants et classés G peuvent être utilisés. • Niveau 8: Tous les types de disques DVD vidéo peuvent être utilisés. ● Fonction multi-angle: Vous permet de voir la même scène, mais sous des angles différents. ● Fonction multilingue: Vous permet de sélectionner la langue des dialogues et des sous-titres. ● Codes de région: Les codes de région figurent sur les lecteurs et sur les disques DVD. Un disque DVD vidéo ne pourra pas être lu si son code régional n’est pas identique à celui du lecteur utilisé. ● Audio: Ce lecteur peut lire les DVD dotés de plages audio PCM, Dolby digital, dts et MPEG audio. Les autres formats ne pourront pas être lus. ● Titre et chapitre: Les programmes vidéo et audio stockés sur un disque DVD sont divisés sous forme de titre et de chapitre. ● Titre: La plus grande unité logique d’un programme vidéo et audio stocké sur un disque DVD vidéo. Habituellement, on assigne à un titre un film, un album ou un programme audio. 304 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 305 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ● Chapitre: Une unité logique plus petite qu’un titre. Un titre peut comporter plusieurs chapitres. ■ Audio Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic”, et le symbole du double-D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Travaux confidentiels non publiés. 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés. “dts” est une marque de commerce de Digital Theater Systems, Inc. 305 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle Ce produit est muni d’une technologie de protection des droits d’auteur protégée par des brevets aux États-Unis et d’autres droits de propriété intellectuelle détenus par Macrovision Corporation et d’autres détenteurs. L’utilisation de cette technologie doit être autorisée par Macrovision Corporation, et se limiter à un usage à la maison ou d’autres visionnements restreints à moins d’une autorisation écrite formelle de la part de Macrovision Corporation. Toute tentative de rétroingénierie ou de désassemblage est strictement interdite. 4RUNNER_D.book 306 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Utilisation du lecteur de DVD (vidéo CD) ■ Télécommande Activation du mode DVD Activation/désactivation de l’écran des icônes de commande Sélection d’un chapitre Inversion d’un disque Contacteurs fonctionnement l’affichage de de Entrée de l’icône de commande sélectionnée Désactivation de l’écran Sélection d’une icône de commande Lecture/mise en pause d’un disque Avance rapide d’un disque Arrêt d’un disque Modification 306 4RUNNER_D_(L/O_0808) des 4RUNNER_D.book 307 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ■ L’écran des icônes de commande (Page 1) Sélection d’un numéro de menu du disque Désactivation de l’écran de menu Affichage de l’écran des icônes de commande page 2 Activation disque du menu du Retour à l’écran de la page précédente (lorsque le menu du disque est affiché) Passage à une transmission multiplex ■ L’écran des icônes de commande (Page 2) Affichage de l’écran des icônes de commande page 1 Inversion d’un disque Lecture/mise en pause d’un disque Avance rapide d’un disque 307 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Passage à l’écran de la page suivante (lorsque le menu du disque est affiché) 3 4RUNNER_D.book 308 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Sélection d’un numéro de menu du disque Pour afficher l’écran de recherche de numéro de menu du disque, appuyez sur ou sélectionnez . Sélectionnez le numéro du menu, puis appuyez sur Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez 308 4RUNNER_D_(L/O_0808) pour l’entrer. . 4RUNNER_D.book 309 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Utilisation du lecteur de DVD (CD audio/CD texte) ■ Écran de commande Pour afficher l’écran commande, appuyez . de sur Répétition de lecture Lecture aléatoire Recherche de plage Répétition de lecture 3 Sélectionnez Caractéristiques de l’habitacle ■ Répétition d’une plage . Lecture aléatoire ■ Lecture de toutes les plages d’un CD de façon aléatoire Sélectionnez . Recherche de plage ■ Recherche de plages Sélectionnez . Les 10 premières secondes de chaque plage seront lues. Sélectionnez à nouveau est atteinte. lorsque la plage souhaitée ■ Annulation de la répétition et de la lecture aléatoire Sélectionnez ou une nouvelle fois. 309 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 310 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Utilisation du lecteur de DVD (disques MP3) ■ Écran de commande Pour afficher l’écran commande, appuyez . de sur Répétition de lecture Lecture aléatoire Recherche de plage Affichage des informations sur le fichier Sélection d’un dossier Répétition de lecture ■ Répétition d’un fichier Sélectionnez . ■ Répétition de tous les fichiers du dossier Sélectionnez et maintenez enfoncé . Lecture aléatoire ■ Lecture des fichiers d’un dossier de façon aléatoire Sélectionnez . ■ Lecture de tous les fichiers d’un disque de façon aléatoire Sélectionnez 310 4RUNNER_D_(L/O_0808) et maintenez enfoncé . 4RUNNER_D.book 311 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Sélection et recherche de dossiers ■ Sélection d’un dossier à la fois Pour sélectionner le dossier désiré, sélectionnez ou . ■ Recherche d’un dossier en recherchant le premier fichier de chaque dossier Sélectionnez et maintenez enfoncé . Les 10 premières secondes du premier fichier de chaque dossier seront lues. Lorsque vous avez trouvé le dossier souhaité, sélectionnez une nouvelle fois. ■ Recherche du fichier désiré en recherchant les fichiers dans le dossier Sélectionnez . Les 10 premières secondes de tous les fichiers du dossier seront lues. Lorsque vous avez trouvé le fichier souhaité, sélectionnez une nouvelle fois. Affichage des informations sur le fichier. Sélectionnez . ■ Annulation de la répétition et de la lecture aléatoire Sélectionnez ou une nouvelle fois. 311 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Recherche de fichiers 3 4RUNNER_D.book 312 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Utilisation du mode vidéo Pour sélectionner le mode vidéo, appuyez sur . Avant de passer au mode vidéo, raccordez la source audio à l’adaptateur d’entrée A/V. Utilisation de l’adaptateur d’entrée A/V Soulevez le couvercle du bloc central tout en appuyant sur la touche de relâchement. 312 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 313 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Ouvrez le couvercle. L’adaptateur d’entrée A/V comporte 3 adaptateurs d’entrée. Jaune: Adaptateur d’entrée de l’image Blanc: Adaptateur d’entrée audio du canal gauche Rouge: Adaptateur d’entrée audio du canal droit 3 Faites-le passez dans l’écartement situé entre le bloc central et le plateau. Utilisez un câble assez fin qui puisse passer dans l’écartement. Fermez le couvercle du bloc central. ■ Adaptateur d’entrée A/V Le système vidéo aux places arrière lit les vidéos et les sons lorsque l’équipement audiovisuel est raccordé à l’adaptateur d’entrée A/V. Pour de plus amples informations, consultez les directives du fabricant. ■ Prise de courant La prise de courant peut être utilisée pour brancher l’appareil audiovisuel. (→P. 349) 313 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle ■ Après avoir branché le câble dans l’adaptateur 4RUNNER_D.book 314 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière NOTE ■ Lorsque vous n’utilisez pas l’adaptateur d’entrée A/V Gardez son couvercle fermé. L’insertion dans cette prise d’un objet autre que la fiche prévue à cet effet risque d’occasionner des pannes électriques ou des courts-circuits. 314 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 315 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Modification des paramètres de l’écran Setup Menu Pour afficher l’écran des paramètres de base, appuyez sur ou sélectionnez . On peut y modifier paramètres suivants. les ● Langue des dialogues ● Langue des sous-titres ● Langue du DVD ● Symbole d’angle 3 ● Verrouillage parental Sélectionnez . Sélectionnez la langue souhaitée, puis appuyez sur pour l’entrer. 315 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Sélection de la langue des dialogues 4RUNNER_D.book 316 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Si la langue recherchée ne figure pas dans la liste, sélectionnez . Entrez le bon code de langue à 4 chiffres. (→P. 321) Choisissez un appuyez sur numéro, puis pour l’entrer. Si vous entrez un code ne figurant pas dans la liste, le message “Incorrect Code” s’affichera à l’écran. Sélection de la langue des sous-titres Sélectionnez . Sélectionnez la langue souhaitée, puis appuyez sur pour l’entrer. 316 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 317 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Si la langue recherchée ne figure pas dans la liste, sélectionnez . Entrez le bon code de langue à 4 chiffres. (→P. 321) Choisissez un appuyez sur numéro, puis pour l’entrer. Si vous entrez un code ne figurant pas dans la liste, le message “Incorrect Code” s’affichera à l’écran. 3 Modification de la langue du DVD . Sélectionnez la langue souhaitée, puis appuyez sur pour l’entrer. 317 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Sélectionnez 4RUNNER_D.book 318 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Si la langue recherchée ne figure pas dans la liste, sélectionnez . Entrez le bon code de langue à 4 chiffres. (→P. 321) Choisissez appuyez sur un numéro, puis pour l’entrer. Si vous entrez un code ne figurant pas dans la liste, le message “Incorrect Code” s’affichera à l’écran. Activation et désactivation du symbole d’angle Pour les disques offrant plusieurs angles d’affichage, on peut activer le symbole d’angle. Chaque fois que vous appuyez sur lorsque est sélectionné, le symbole s’affiche ou devient masqué. Réglage du niveau de condition de lecture La définition d’un code personnel permet d’utiliser la fonction de condition de lecture. Sélectionnez 318 4RUNNER_D_(L/O_0808) . 4RUNNER_D.book 319 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Entrez un code personnel, puis appuyez sur . On ne peut pas modifier ce paramètre à moins d’entrer un code personnel. Si vous oubliez un code personnel, vous devrez l’initialiser. (→P. 321) Choisissez un niveau de restriction (1-8), puis appuyez sur . Plus le numéro du les Initialisation de tous les menus Sélectionnez . Désactivation de l’écran Setup Menu Sélectionnez . 319 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle niveau est petit, plus conditions sont sévères. 3 4RUNNER_D.book 320 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Réglage du mode d’affichage Si l’on appuie sur le mode d’affichage est modifiés selon la séquence suivante: Normal → Panoramique 1 → Panoramique 2 Retour à l’écran précédent Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez 320 4RUNNER_D_(L/O_0808) . 4RUNNER_D.book 321 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière ■ Pour initialiser le mot de passe Lorsque l’écran Enter Personal Code s’affiche, appuyez dix fois sur le symbole de la télécommande ou de l’appareil. ■ Liste des codes de langue Langue Anglais Français Allemand Italien Espagnol Chinois Néerlandais Portugais Suédois Russe Coréen Grec Afar Abkhaz Afrikaans Amharique Arabe Assamais Aïmara Azerbaïdjanais Bachkir Biélorusse Bulgare Code 0208 0209 0214 0215 0218 0301 0315 0319 0325 0401 0426 0515 0520 0521 0601 0609 0610 0615 0625 0701 0704 0712 0714 Langue Bihari Bislama Bengali Tibétain Breton Catalan Corse Tchèque Gallois Danois Bhutan Espéranto Estonien Basque Persan Finnois Fidjien Féringien Frison Irlandais Gaélique écossais Galicien Guarani 321 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle Code 0514 0618 0405 0920 0519 2608 1412 1620 1922 1821 1115 0512 0101 0102 0106 0113 0118 0119 0125 0126 0201 0205 0207 4RUNNER_D.book 322 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Code 0721 0801 0809 0818 0821 0825 0901 0905 0911 0914 0919 0923 1001 1009 1023 1101 1111 1112 1113 1114 1119 1121 1125 1201 1214 1215 1220 1222 1307 1309 1311 1312 1314 1315 Langue Goudjrati Haoussa Hindi Croate Hongrois Arménien Interlangue Interlingue Inupiak Indonésien Islandais Hébreu Japonais Yiddish Javanais Géorgien Kazakh Groenlandais Cambodgien Kannada Cachemiri Kurde Kirghiz Latin Lingala Lao Lithuanien Letton Malgache Maori Macédonien Malayalam Mongol Moldave 322 4RUNNER_D_(L/O_0808) Code 1318 1319 1320 1325 1401 1405 1415 1503 1513 1518 1601 1612 1619 1721 1813 1814 1815 1823 1901 1904 1907 1908 1909 1911 1912 1913 1914 1915 1917 1918 1919 1920 1921 Langue Marathe Malais Maltais Birman Nauruan Népalais Norvégien Occitan Oromo Oriya Punjabi Polonais Pachtoune, Pachtou Quechua Rhéto-roman Kiroundi Roumain Rwanda Sanscrit Sindhi Sango Serbo-croate Cingalais Slovaque Slovène Samoan Chona Somali Albanais Serbe Siswati Sotho du Sud Soudanais 4RUNNER_D.book 323 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière Code 1923 2001 2005 2007 2008 2009 2011 2012 2014 2015 2018 2019 Langue Swahili Tamoul Telugu Tadjik Thaï Tigrigna Türkmène Tagalog Setswana Tonguien Turc Tsonga Code 2020 2023 2111 2118 2126 2209 2215 2315 2408 2515 2621 Langue Tatar Twi Ukrainien Urdu Ouzbek Vietnamien Volapük Wolof Xhosa Yoruba Zoulou 3 ■ Réglage de l’écran . Sélectionnez la luminosité, le contraste, la teinte ou la couleur, puis effectuez vos réglages. Appuyez sur ou pour les entrer. “-” ou “Red” “+” ou “Green” Luminosité Diminue Augmente Contraste Diminue le contraste Augmente le contraste Tonalité* Diminue la teinte Augmente la teinte Couleur* Augmente la couleur rouge Augmente la couleur verte *: Vous pouvez régler la tonalité et la couleur de l’écran en mode DVD ou vidéo. 323 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Appuyez sur 4RUNNER_D.book 324 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur Liste des éclairages intérieurs Votre véhicule Toyota est équipé d’un système d’éclairage d’accueil pour faciliter l’entrée dans le véhicule. Les éclairages qui figurent dans le schéma suivant sont jumelés aux fonctions du système et s’allument/s’éteignent automatiquement lorsque les portières sont verrouillées/déverrouillées, lorsque les portières sont ouvertes/ fermées, selon la position du contacteur du moteur et la vitesse du véhicule. Éclairage des marchepieds (si le véhicule en est doté) Éclairages intérieurs (→P. 326) Éclairages de lecture /intérieur (→P. 326) Éclairages de lecture (→P. 325) Éclairage du contacteur du moteur Éclairages de courtoisie des portières 324 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 325 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur Éclairages de lecture ■ Pour ne pas décharger la batterie Si l’on retire la clé et qu’une portière est laissée ouverte pendant plus de 30 minutes, tous les éclairages s’éteignent automatiquement. ■ Fonctions personnalisables concessionnaire Toyota pouvant être configurées chez le Les réglages (par ex. L’intervalle précédant le moment où l’éclairage s’éteint) peuvent être modifiés. (Fonctions personnalisables →P. 527) Éclairages de lecture Allumé/éteint 3 Caractéristiques de l’habitacle 325 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 326 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur Éclairages de lecture/intérieur et éclairage intérieur Éclairages de lecture/intérieur ■ Centre (véhicules dotés du système vidéo aux places arrière) Allumé/éteint OFF Position DOOR Éclairage intérieur Centre (véhicules non dotés du système vidéo aux places arrière) ON OFF Position DOOR 326 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 327 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur Éclairage intérieur Arrière ON OFF Position DOOR 3 Caractéristiques de l’habitacle 327 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 328 ページ 2012年11月12日 3-5. Utilisation des rangements Liste des rangements Compartiment supérieur Boîte à gants Porte-bouteilles Porte-gobelets Boîtes auxiliaires Support pour sac à déchets Bloc central Range-monnaie Boîte à mouchoirs 328 4RUNNER_D_(L/O_0808) 月曜日 午後4時31分 4RUNNER_D.book 329 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Boîte à gants Boîte à gants Déverrouillez principale Verrouillez principale avec avec la la clé clé Tirez le levier vers le haut. 3 Caractéristiques de l’habitacle ■ Boîte auxiliaire dans la boîte à gants (si le véhicule en est doté) Ouvrez le couvercle. 329 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 330 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Boîte à gants et range-monnaie ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Gardez la boîte à gants fermée. En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les occupants. Range-monnaie Soulevez le couvercle du bloc central tout en appuyant sur la touche de relâchement. ■ Le range-monnaie peut être retiré Soulevez le range-monnaie. 330 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 331 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Bloc central Bloc central Soulevez le couvercle du bloc central tout en appuyant sur la touche de relâchement. 3 Caractéristiques de l’habitacle ■ Lorsqu’on utilise le bloc central comme table Soulevez le couvercle. 331 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 332 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Bloc central et boîte à mouchoirs ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Gardez le bloc central fermé. En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les occupants. NOTE ■ Capacité de charge de la table du bloc central Ne placez aucun objet dont le poids excède 2,2 lb. (1 kg) sur la table du bloc central. Boîte à mouchoirs Soulevez le couvercle du bloc central tout en appuyant sur la touche de relâchement. 332 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 333 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Boîte à mouchoirs et support pour sac à déchets ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Gardez le bloc central fermé. En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les occupants. Support pour sac à déchets Levez le support pour sac à déchets. Le sac à déchets ne peut pas dépasser 2,2 lb. (1 kg). 333 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle Placez le sac d’épicerie sur le support en accrochant ses poignées aux deux crochets indiqués à gauche et à droite. 4RUNNER_D.book 334 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Support pour sac à déchets ■ Si l’on tire fortement sur le sac à déchets ou que l’on marche dessus Le sac à déchets se détache du bloc central. Replacez-le à l’horizontale comme indiqué sur le schéma. On ne peut le placer dans d’autres sens. NOTE ■ Pour éviter d’endommager le sac à déchets Ne tirez pas délibérément sur le sac à déchets et ne marchez pas dessus, car cela peut l’endommager ou le briser. 334 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 335 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Compartiment supérieur Compartiment supérieur Le compartiment supérieur peut être utile pour ranger temporairement des lunettes de soleil ou d’autres objets de petite taille. Appuyez sur le bouton vers l’avant. 3 ■ Les objets qui ne devraient pas être laissés dans le compartiment supérieur Ne laissez pas des lunettes ou des briquets dans le compartiment. Si la température à l’intérieur de l’habitacle venait à augmenter, les briquets pourraient exploser, et les lunettes se déformer ou se fissurer. ■ Précautions à prendre pendant la conduite Ne laissez pas le compartment supérieur ouvert lorsque vous roulez. Les objets qu’il contient pourraient tomber et occasionner des blessures aux occupants du véhicule. 335 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle ATTENTION 4RUNNER_D.book 336 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Porte-gobelets Porte-gobelets Avant Centre (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée) Abaissez l’accoudoir. 336 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 337 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Porte-gobelets Pour l’ouvrir, appuyez sur le porte-gobelet sur l’accoudoir. 3 Caractéristiques de l’habitacle Centre (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) Abaissez l’accoudoir. 337 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 338 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Porte-gobelets Pour l’ouvrir, appuyez sur le porte-gobelet sur l’accoudoir. Arrière (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée) 338 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 339 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Porte-gobelets ■ Retrait du porte-gobelets (avant) Tirez le porte-gobelets vers le haut. ■ La position du porte-gobelets peut être modifiée (avant) Porte-gobelets Languette 3 Modifiez la position du porte-gobelets. Caractéristiques de l’habitacle ■ Le porte-gobelets peut être réglé (avant) Porte-gobelets Réglez le porte-gobelets. 339 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 340 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Porte-gobelets ■ Plateau dans le porte-gobelet (véhicules non dotés des siége de la troisième rangée) Tirez le couvercle. ATTENTION ■ Objets à ne pas déposer dans le porte-gobelets Ne placez aucun objet autre que des gobelets ou des cannettes en aluminium dans le porte-gobelets. En cas d’accident ou de freinage brusque, ces objets pourraient être projetés hors du porte-gobelets et occasionner des blessures aux occupants du véhicule. Si possible, placez un couvercle sur les boissons chaudes pour éviter les brûlures. ■ Lorsque vous ne les utilisez pas Porte-gobelets de la deuxième rangée de sièges: Laissez les porte-gobelets fermés. En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les occupants. 340 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 341 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Porte-bouteilles Porte-bouteilles Avant Arrière 3 Caractéristiques de l’habitacle NOTE ■ Objets qui ne doivent pas être laissés dans les porte-bouteilles Placez un bouchon sur les bouteilles que vous rangez. Ne placez pas de bouteilles ouvertes dans les porte-bouteilles, ni des verres et verres en papier remplis. Le liquide qui y est contenu pourrait se renverser et les verres pourraient se casser. 341 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 342 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-5. Utilisation des rangements Boîtes auxiliaires Boîtes auxiliaires Bloc d’instrumentation Appuyez sur le couvercle. Arrière Enfoncez le bouton pour libérer le verrouillage. Soulevez le couvercle. ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Gardez les boîtes auxiliaires fermés. En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les occupants. 342 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 343 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Pare-soleils ■ Pare-soleil principal Position avant: Abaissez. Position latérale: Abaissez, décrochez retournez sur le côté. et Rallonge latérale: Placez en position latérale, puis faites pivoter vers l’arrière. 3 Caractéristiques de l’habitacle ■ Pare-soleil secondaire Abaissez. 343 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 344 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Miroirs de pare-soleil Faites coulisser le couvercle. Lorsque vous ouvrez le miroir, l’éclairage s’allume automatiquement. 344 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 345 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Montre de bord Permet de régler l’heure. Permet de minutes. régler les Arrondit à l’heure la plus proche.* *:per exemple 1:00 à 1:29 → 1:00 1:30 à 1:59 → 2:00 3 Caractéristiques de l’habitacle ■ Pour un réglage plus rapide de la montre Appuyez sur la touche :00. ■ La montre de bord s’affiche lorsque Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON. ■ Lorsque vous débranchez et rebranchez les bornes de la batterie L’affichage d’heure est réinitialisée automatiquement à 1:00. 345 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 346 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Affichage de temperature extérieure Système de climatisation avec touche DUAL Affiche la extérieure. temperature La fourchette des températures affichables s’étend de -22°F (-30°C) à 122°F (50°C). Système de climatisation sans touche DUAL Affiche la extérieure. temperature La fourchette des températures affichables s’étend de -22°F (-30°C) à 122°F (50°C). 346 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 347 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ Lorsque – –°C ou – –°F s’affiche Le système est peut-être défaillant. Amenez le véhicule chez un concessionnaire Toyota. ■ La température extérieure est affichée lorsque Le contacteur du moteur est en position ON. ■ Affichage Dans les circonstances suivantes, il se peut que la température affichée ne soit pas exacte ou que le changement de température à l’écran demande plus de temps qu’à l’habitude. ● Lorsque le véhicule est immobilisé ou que vous conduisez à une vitesse lente (inférieure à 12 mph [20 km/h]) ● Lorsque la température extérieure change subitement (à l’entrée ou à la sortie d’un garage, d’un tunnel, etc.) 3 Caractéristiques de l’habitacle 347 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 348 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Rétroviseurs extérieurs (si le véhicule en est doté) Les rétroviseurs extérieurs sont utiles comme moyen auxiliaire de vérifier les environs de l’arrière du véhicule. Vérifiez attentivement la zone située à l’arrière du véhicule en la regardant directement ou en vous aidant des rétroviseurs extérieurs et intérieurs. 348 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 349 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Prises de courant On peut utiliser la prise de courant pour un des composants suivants. 12 V: Les accessoires fonctionnant sur moins de 10 A. 115V CA: Les accessoires utilisant moins de 100 W. Bloc d’instrumentation (12 V) 3 Caractéristiques de l’habitacle 349 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 350 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures À l’intérieur du bloc central (115 V AC)* Douille de prise de courant Ouvrez le bloc central. (→P. 331) Contacteur principal Pour utiliser la prise de courant, allumez le contacteur principal. Le voyant s’allume. Compartiment de charge (12 V) *: Si le véhicule en est doté 350 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 351 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ On peut utiliser la prise de courant lorsque 12V Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON. 115V CA Le contacteur du moteur est en position ON. ATTENTION ■ Utilisation d’une prise de courant Observez les précautions suivantes pour réduire les risques de blessure. ● Ne laissez pas les enfants utiliser une prise de courant ou s’en servir comme jouet. ● Ne laissez aucune partie de votre corps se coincer sous le capuchon de la prise de courant. ● Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez rigoureusement les mises en garde et les avertissements qui figurent sur les étiquettes ou dans les manuels d’instructions des fabricants. ● Ne tentez pas de modifier, désassembler ou réparer la prise de courant ou l’inverseur de quelque façon que ce soit. Cela pourrait entraîner une défaillance inattendue et causer des blessures ou des dommages importants. Confiez l’exécution des travaux nécessaires à votre concessionnaire Toyota. ■ Pour prévenir blessures et accidents, fixez solidement tout appareil électrique avant de l’utiliser et n’utilisez aucun appareil électrique qui pourrait produire les résultats suivants: ● Distraire le conducteur ou compromettre la sécurité routière. ● Causer un incendie ou des brûlures par suite de la chute, du basculement ou de la surchauffe d’un appareil pendant la conduite. ● Émettre de la vapeur qui pourrait obstruer les vitres fermées de l’habitacle. 351 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle ● Il peut être très dangereux d’utiliser une prise de courant lorsque celle-ci a été mouillée avec de l’eau ou de la neige. La prise de courant doit être complètement sèche avant de l’utiliser. 4RUNNER_D.book 352 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ATTENTION ■ Pour prévenir tout accident inattendu comme des chocs électriques, n’effectuez aucune des opérations suivantes. ● Laisser un radiateur électrique branché à la prise de courant pendant votre sommeil. ● Souiller la prise de courant avec de la boue ou la mouiller avec une substance quelconque. ● Manipuler la fiche d’un appareil électrique alors que vos mains ou vos pieds sont mouillés. ● Insérer un corps étranger dans la prise de courant. ● Utiliser des appareils électriques défectueux. ● Insérer une fiche inappropriée ou non sécuritaire dans la prise de courant. NOTE ■ Pour éviter d’endommager la prise de courant et la fiche ● Veillez à refermer le capuchon de la prise de courant lorsque celle-ci n’est pas utilisée. ● Les corps ou liquides étrangers qui pénètrent dans la prise de courant risquent de provoquer un court-circuit. ● N’utilisez pas d’adaptateurs dans le but de surcharger une prise de courant. ● Après avoir inséré la fiche, fermez délicatement de couvercle de la prise de courant. ■ Pour éviter de faire griller le fusible 12V N’utilisez pas d’accessoires fonctionnant à plus de 12 V et 10 A. 115V CA N’utilisez pas d’appareil de 115V CA demandant plus de 100 W. Si vous utilisez un appareil de 115V CA consommant plus de 100 W, le circuit de protection coupera l’alimentation électrique. 352 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 353 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures NOTE ■ Appareils susceptibles de ne pas fonctionner adéquatement (115V CA) Les appareils de 115V CA suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement, même si leur consommation d’énergie est inférieure à 100 W. ● Appareils ayant une puissance de pointe initiale élevée (en watts) ● Appareils de mesure calculant des données précises ● Autres appareils demandant une alimentation électrique extrêmement stable ■ Pour ne pas décharger la batterie ■ Pour prévenir tout dommage causé par la chaleur ● N’utilisez aucun appareil électrique qui dégage une chaleur intense comme un grille-pain, dans quelque endroit que ce soit, y compris sur les garnitures intérieures et extérieures, sur les sièges ou sur le plancher. ● N’utilisez aucun appareil électrique sensible aux vibrations ou à la chaleur à l’intérieur du véhicule. Les vibrations causées par le véhicule en mouvement, ou la chaleur du soleil lorsque le véhicule est garé, pourrait causer des dommages à ces appareils électriques. ■ Si vous devez utiliser des appareils électriques pendant que vous conduisez Fixez solidement l’appareil électrique et les câbles auxquels il est branché afin d’éviter qu’il ne tombe ou que les câbles s’emmêlent dans les composants du groupe propulseur. ■ Si la prise de courant est lâche lorsque l’on y branche un appareil électrique Remplacez la prise de courant. Confiez l’exécution des travaux nécessaires à votre concessionnaire Toyota. 353 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle Fermez tous les équipements et accessoires électroniques du véhicule comme les phares et le climatiseur lorsque des appareils électriques consommant plus de 100W sont utilisés sans arrêt pendant de longues périodes de temps. 4RUNNER_D.book 354 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures NOTE ■ Si la prise de courant devient souillée Fermez le contacteur principal et essuyez-la délicatement à l’aide d’un chiffon doux et propre. N’utilisez aucun produit nettoyant comme des solvants organiques, de la cire ou des composés, car ceux-ci pourraient endommager la prise de courant ou nuire à son fonctionnement. 354 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 355 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Sièges chauffants (si le véhicule en est doté) Allumé Le voyant s’allume. Règle la température du siège. Plus vous tournez la molette vers le haut, plus le siège se réchauffe. 3 Caractéristiques de l’habitacle ■ On peut utiliser les sièges chauffants lorsque Le contacteur du moteur est en position ON. ■ Lorsque vous ne les utilisez pas Tournez la molette vers le bas complètement. Le voyant s’éteint. 355 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 356 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ATTENTION ■ Brûlures ● Pour éviter les risques de brûlures, soyez prudent lorsque les personnes suivantes sont assises dans les sièges chauffants: • Bébés, petits enfants, personnes âgées, malades ou personnes handicapées • Personnes à la peau sensible • Personnes très fatiguées • Personnes ayant absorbé de l’alcool ou pris des médicaments qui provoquent une somnolence (somnifères, médicaments contre le rhume, etc.) ● Ne recouvrez en aucun cas les sièges chauffants. Placer une couverture ou un coussin sur le siège chauffant augmente la température du siège et risque d’entraîner une surchauffe. NOTE ■ Pour éviter d’endommager les sièges chauffants Lorsque vous placez des objets sur le siège, veillez à ce que leur poids soit bien réparti et évitez aussi de planter des objets pointus tels que des aiguilles, des clous, etc., dans les sièges. ■ Pour éviter que la batterie ne se décharge Placez les contacteurs en coupant le contact lorsque le moteur est à l’arrêt. 356 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 357 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Accoudoir Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée Abaissez l’utiliser. l’accoudoir pour Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Abaissez l’utiliser. l’accoudoir pour Caractéristiques de l’habitacle NOTE ■ Pour éviter d’endommager l’accoudoir ● Évitez d’exercer une trop grosse pression sur l’accoudoir. ● Ne vous asseyez pas sur l’accoudoir. 357 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 4RUNNER_D.book 358 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Tapis de sol Installez un tapis qui correspond à la taille de l’espace sur la moquette. Fixez le tapis de sol côté conducteur sur les crochets prévus à cet effet. ATTENTION ■ Lorsque vous installez le tapis de sol Veuillez observer les précautions suivantes. Si ces précautions ne sont pas respectées, le tapis de sol pourrait glisser et entraver le mouvement des pédales pendant la conduite du véhicule, ce qui risquerait de provoquer un accident. ● Assurez-vous que le tapis de sol est correctement placé sur le tapis du véhicule et que le bon côté est orienté vers le haut. ● N’installez pas de tapis de sol par-dessus des tapis déjà en place. 358 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 359 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Caractéristiques du compartiment à bagages ■ Crochets d’arrimage Les crochets d’arrimage servent à fixer les objets en vrac. 3 Caractéristiques de l’habitacle 359 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 360 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ Crochets du filet de rétention Pour accrocher le filet de rétention, utilisez ses crochets. Le filet de rétention n’est pas compris dans l’équipement de base. 360 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 361 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ Crochets pour sacs à provisions (si le véhicule en est doté) Pour accrocher le sac à provisions, utilisez les crochets du sac à provisions. 3 Caractéristiques de l’habitacle 361 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 362 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ Couvre-bagages (si le véhicule en est doté) Fixez les crochets avant du couvre-bagages sur l’appuie-tête. Retirez le couvre-bagages arrière et arrimez-le sur les ancrages. 362 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 363 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ Plateau double (si le véhicule en est doté) Tournez les boutons jusqu’à la position UNLOCK. Soulevez le plateau. 3 363 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Tournez les boutons jusqu’à la position LOCK. 4RUNNER_D.book 364 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ Boîte auxiliaire Ouvrez le couvercle. ■ Lorsque vous utilisez les courroies de maintien (boîte auxiliare) Pour desserrer: Tirez la boucle vers l’avant. Pour serrer: Tirez sur la courroie. 364 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 365 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ATTENTION ■ Lorsque les crochets d’arrimage ne sont pas utilisés Pour éviter tout risque de blessure, remettez toujours les crochets d’arrimage à leur position rétractée lorsqu’ils ne sont pas utilisés. ■ Précautions à prendre pendant la conduite Maintenez le plateau double verrouillé. En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les occupants. NOTE ■ Capacité de charge des crochets du sac à provisions 3 Ne suspendez aucun objet dont le poids excède 2,2 lb. (1 kg) aux crochets du sac à provisions. Ne placez aucun objet dont le poids excède 66 lb. (30 kg) sur le plateau double. Retrait du couvre-bagages (si le véhicule en est doté) Rétractez le couvre-bagages et libérez les deux extrémités, puis soulevez-le. Après avoir enlevé le couvrebagages, rangez-le ailleurs que dans l’habitacle. 365 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle ■ Capacité de charge du plateau double 4RUNNER_D.book 366 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant la conduite Ne placez aucun objet sur le couvre-bagages. Ces objets risquent d’être projetés en cas de freinage brusque ou d’accident et pourraient blesser les occupants. 366 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 367 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Commande d’ouverture de la portière de garage (si le véhicule en est doté) La commande d’ouverture de la portière de garage peut être programmé pour actionner, entre autres, des portières de garage, des grilles, des portières d’entrée, des verrous de portière, des systèmes d’éclairage, des systèmes de sécurité et d’autres La commande d’ouverture de la portière de garage (HomeLink® Universal Transceiver) est fabriqué sous licence de HomeLink. Programmation du dispositif HomeLink® (pour les propriétaires aux États-Unis) L’émetteur-récepteur compatible HomeLink® de votre véhicule comporte 3 touches de programmation servant à activer 3 dispositifs différents. Reportez-vous ci-dessous à la méthode de programmation pertinente au dispositif. Caractéristiques de l’habitacle Voyant Touches ■ Programmation du dispositif HomeLink® Pointez la télécommande transmetteur du dispositif vers las touches de commande du HomeLink®, à une distance d’environ 1 à 3 in. (25 à 75 mm). Observez le voyant pendant HomeLink® programmation. du la 367 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 4RUNNER_D.book 368 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Maintenez simultanément enfoncées la touche de la télécommande et l’un des touches du HomeLink®. Lorsque le voyant du HomeLink® commence à clignoter plus vite après 20 secondes, relâchez las deux touches. Vérifiez le fonctionnement du HomeLink® en appuyant sur la touche que vous venez de programmer. Si vous avez programmé un ouvre-porte de garage, assurezvous qu’il s’ouvre et se referme. Si la portière du garage ne fonctionne pas, vérifiez si votre télécommande est du type à Code Rotatif. Appuyez sur la touche HomeLink® programmée et maintenez-la enfoncée. La portière de garage a une fonction de code rotatif si le voyant (situé sur le HomeLink®) clignote rapidement pendant 2 secondes puis reste allumé. Si votre télécommande est du type à Code Rotatif, passez à la rubrique “Programmation du système à code rotatif”. Recommencez les étapes précédentes avec les autres touches HomeLink® pour programmer un autre appareil. 368 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 369 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ■ Programmation du système à Code Rotatif (pour les propriétaires aux États-Unis) Si le dispositif est équipé de la fonction Code Rotatif, suivez les instructions données dans les paragraphes intitulés ® “Programmation du dispositif HomeLink ” avant de passer aux étapes ci-dessous. Repérez la touche “training” (essai) sur le moteur de l’ouvreporte de garage situé au plafond. L’emplacement exact et la couleur du touche peuvent varier d’une marque à l’autre. Vous trouverez l’emplacement de la touche “training” dans le mode d’emploi fourni par le fabricant de l’ouvre-porte de garage. Appuyez sur la touche “training”. 3 Appuyez deux fois sur la touche du HomeLink programmée. La portière du garage devrait s’ouvrir. Si c’est le cas, la programmation est terminée. Si la portière ne s’ouvre pas, appuyez sur la touche une troisième fois. Après avoir appuyé trois fois sur la touche, la programmation s’achève par l’ouverture de la portière du garage. Le moteur de la commande d’ouverture de la portière de garage située au plafond devrait à présent reconnaître l’émetteur-récepteur HomeLink® et faire fonctionner la portière du garage. Recommencez les étapes précédentes avec les autres touches HomeLink® pour programmer un autre appareil à Code Rotatif. ■ Programmation d’une grille d’entrée (pour les propriétaires aux États-Unis)/Programmation de tous les dispositifs disponibles sur le marché canadien Placez la télécommande à une distance de 1 à 3 in. (25 à 75 mm) du HomeLink®. Observez le voyant du HomeLink® pendant la programmation. Appuyez sur la touche HomeLink® sélectionné et maintenezla enfoncée. 369 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle Après cela, vous disposez de 30 secondes pour commencer l’étape 3 ci-dessous. 4RUNNER_D.book 370 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Enfoncez et relâchez plusieurs fois (cycle) la touche de la télécommande à intervalles de deux secondes jusqu’à ce que l’étape 4 soit achevée. Lorsque le voyant de l’émetteur-récepteur compatible HomeLink® commence à clignoter rapidement, relâchez les touches. Vérifiez le fonctionnement du HomeLink® en appuyant sur la touche que vous venez de programmer. Assurez-vous que la grille ou l’appareil fonctionne correctement. Recommencez les étapes précédentes avec les autres touches HomeLink® pour programmer un autre appareil. ■ Programmation d’autres dispositifs Pour programmer d’autres dispositifs tels que des systèmes de sécurité à domicile, des verrous de portière ou un éclairage, demandez conseil à votre concessionnaire Toyota. ■ Reprogrammation d’une touche On ne peut pas effacer la programmation des touches individuelles du HomeLink, mais on peut les reprogrammer. Pour reprogrammer una touche, suivez les directives de programmation. Utilisation du HomeLink® Appuyez sur la touche HomeLink appropriée. Le voyant sur l’émetteur-récepteur HomeLink devrait s’allumer. Tant que la touche reste enfoncée, le HomeLink® continue à envoyer un signal pendant un maximum de 20 secondes. 370 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 371 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Effacement de la mémoire générale programmation des trois boutons) du HomeLink® (la Appuyez sur las 2 touches externes et maintenez-les enfoncées pendant 20 secondes jusqu’à ce le voyant clignote. Si vous vendez votre véhicule, assurez-vous d’effacer les programmes enregistrés dans la mémoire du HomeLink®. 3 ■ Avant de programmer ● Le côté pile du transmetteur de la télécommande doit être orienté du côté opposé au HomeLink®. ■ Certification de l’ouvre-porte de garage Ce dispositif se conforme à l’Art. 15 du règlement FCC et à la norme RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet équipement ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles et (2) il doit être en mesure d’absorber toutes les interférences, même celles pouvant occasionner un fonctionnement indésirable. AVERTISSEMENT: Cet émetteur a été testé et est conforme aux règlements du FCC et d’Industrie Canada. Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de l’application de la réglementation pourrait rendre illégale l’utilisation du dispositif. 371 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques de l’habitacle ● Installez une nouvelle pile dans la télécommande. 4RUNNER_D.book 372 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ATTENTION ■ Programmation d’une télécommande d’ouverture de portière de garage ou d’une autre commande à distance Pour éviter toute blessure ou dégât, assurez-vous qu’il n’y a pas de personnes ou d’objets à proximité de la portière de garage. ■ Conformité aux normes fédérales en matière de sécurité N’utilisez pas l’émetteur-récepteur compatible HomeLink® avec un ouvreporte dépourvu de la fonction d’arrêt et de retour d’urgence prévue par Federal Safety Standards (les normes de sécurité fédérales). Ceci inclut toute portière de garage incapable de détecter un objet l’obstruant. Une portière ou un dispositif dépourvu de ces fonctionnalités augmente le risque de blessures graves, voire mortelles. 372 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 373 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Boussole (si véhicule en est doté) La boussole du rétroviseur intérieur indique la direction dans laquelle est orienté le véhicule. ■ Opération Pour activer ou désactiver la boussole, appuyez sur le contacteur. 3 ■ Affichages et directions Direction N Nord NE Nord-est E Est SE Sud-est S Sud SW Sud-ouest W Ouest NW Nord-ouest Caractéristiques de l’habitacle Affichage 373 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 374 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Calibrage de la boussole Samoa: 5 Guam: 8 Saïpan: 8 La direction indiquée dévie de la direction réelle déterminée par le champ magnétique terrestre. L’importance de cette déviation varie en fonction de la position géographique du véhicule. Si vous dépassez une limite de la carte tel qu’indiqué sur l’illustration, la boussole déviera. Pour plus de précision ou pour exécuter un calibrage précis, veuillez vous reporter aux directives suivantes. ■ Calibrage de la déviation Immobilisez le véhicule à un endroit où vous pourrez effectuer un tour complet en toute sécurité. Appuyez sur le contacteur jusqu’à ce qu’un chiffre (1 à 15) s’affiche sur la boussole. 374 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 375 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures Appuyez sur le contacteur puis, à l’aide de la carte ci-dessus, sélectionnez le numéro de la zone où se trouve votre véhicule. Si la direction s’affiche quelques secondes après le réglage, le calibrage est terminé. ■ Réglage azimutal Si le message “C” s’affiche, tournez en rond à 5 mph (8 km/ h) maximum jusqu’à ce que la direction s’affiche. ■ Conditions empêchant un bon fonctionnement de la boussole Il se peut que la boussole n’indique pas la bonne direction dans les conditions suivantes: ● Le véhicule s’arrête juste après un tournant. ● Le véhicule roule sur une pente. ● Le véhicule se trouve à un endroit où des champs magnétiques artificiels perturbent le champ magnétique terrestre (lorsque le véhicule se trouve dans un stationnement souterrain, sous une tour en acier, entre des immeubles, dans un emplacement de stationnement couvert, près d’un carrefour, près d’un véhicule de grande dimension, etc.). ● Le véhicule s’est magnétisé. (Présence d’un aimant ou d’un objet métallique à proximité du rétroviseur intérieur.) ● La batterie a été débranchée. ● Une portière est ouverte. 375 4RUNNER_D_(L/O_0808) 3 Caractéristiques de l’habitacle Si vous ne disposez pas d’assez d’espace pour décrire un tour complet, tournez autour du pâté de maisons jusqu’à ce que la direction s’affiche. 4RUNNER_D.book 376 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 3-6. Autres caractéristiques intérieures ATTENTION ■ Pendant la conduite du véhicule N’ajustez pas l’affichage. Attendez que le véhicule soit à l’arrêt avant d’effectuer le réglage. ■ Lorsque vous effectuez le réglage azimutal Prévoyez assez d’espace et faites attention aux personnes et aux véhicules se trouvant à proximité. Veuillez à ne pas déroger aux règlements de la circulation lorsque vous effectuez ce réglage. NOTE ■ Pour éviter les défaillances de la boussole Ne placez pas d’aimants ou d’objets métalliques à proximité du rétroviseur intérieur. Cela pourrait affecter le fonctionnement du capteur de la boussole. ■ Pour assurer un fonctionnement normal de la boussole ● N’effectuez pas ce réglage lorsque le véhicule se trouve à un endroit où des champs magnétiques artificiels perturbent le champ magnétique terrestre. ● Pendant le calibrage, n’utilisez aucun dispositif électrique (toit ouvrant, vitres assistées, etc.) susceptible de fausser le réglage. 376 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 377 ページ 2012年11月12日 Entretien et soins 月曜日 午後4時31分 4 4-1. Entretien et soins Nettoyage et protection de l’extérieur du véhicule.......................... 378 Nettoyage et protection de l’habitacle .................. 381 4-2. Entretien Procédures d’entretien..... 384 Entretien général.............. 386 Programmes de vérification et d’entretien du système antipollution.................... 389 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Précautions à prendre lorsque vous réalisez l’entretien vous-même ... Capot ............................... Compartiment moteur ...... Pneus............................... Pression de gonflage des pneus ............................. Roues............................... Filtre du climatiseur.......... Pile de la télécommande ............... Vérification et remplacement des fusibles........................... Ampoules ......................... 390 394 395 412 418 421 423 426 428 439 377 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 378 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-1. Entretien et soins Nettoyage et protection de l’extérieur du véhicule Procédez comme suit pour protéger le véhicule et le garder en excellente condition. ● Pour enlever la saleté ou la poussière accumulée, aspergez généreusement d’eau la carrosserie du véhicule, de haut en bas, les passages de roue et le dessous du véhicule. Lavez la carrosserie à l’aide d’une éponge ou d’un tissu doux, par exemple un chamois. ● Pour les taches coriaces, utilisez un savon pour voiture et rincez abondamment à l’eau. ● Essuyez toute l’eau. ● N’appliquez de la cire sur le véhicule que lorsque l’efficacité de la couche hydrofuge diminue. Si l’eau ne forme plus de gouttelettes sur une surface propre, appliquez de la cire lorsque la carrosserie du véhicule est fraîche. ■ Lavage automatique de véhicule ● Rabattez les rétroviseurs avant de laver le véhicule. ● Les brosses utilisées dans les lave-autos peuvent érafler la surface du véhicule et ainsi endommager la peinture. ■ Lavage à haute pression Ne laissez pas les gicleurs du lave-auto venir trop près des joints d’étanchéité des vitres. Avant d’entrer dans un lave-auto, assurez-vous que le panneau de réservoir de votre véhicule est bien fermé. ■ Jantes en aluminium (si le véhicule en est doté) Enlevez immédiatement toute saleté à l’aide d’un détersif neutre. N’utilisez pas de brosses à poils durs ni de produits de nettoyage abrasifs. N’utilisez pas de nettoyants chimiques forts ou acres. Utilisez le même détergent doux et la cire dont vous vous êtes servi sur la peinture. ■ Pare-chocs et moulures latérales Ne les frottez pas avec des produits de nettoyage abrasifs. 378 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 379 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-1. Entretien et soins ■ Suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette (si le véhicule en est doté) N’arrosez pas avec un jet d’eau à haute pression l’unité de suspension pneumatique, particulièrement le ressort pneumatique, à une distance extrêmement proche. Ceci pourrait endommager la suspension pneumatique. ■ Revêtement des rétroviseurs anti-pluie Prenez les précautions suivantes afin de maintenir la capacité anti-pluie. ● Nettoyez le rétroviseur avec un shampooing pour voitures ou un nettoyant pour vitres ne contenant ni silicone, ni abrasif, et rincez abondamment à l’eau. ● Exposez le rétroviseur à la lumière du soleil pendant 1 ou 2 jours. ■ Pour éviter les dommages à la peinture et la rouille ● Lavez immédiatement le véhicule dans les cas suivants: • • • • ATTENTION ■ Précautions à prendre avec le tuyau d’échappement Les gaz d’échappement passablement chaud. peuvent rendre le tuyau d’échappement Lorsque vous lavez le véhicule, veillez à ne pas toucher à ce tuyau avant qu’il ait suffisamment refroidi, sinon vous pourriez vous brûler. 379 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4 Entretien et soins Après avoir roulé au bord de la mer Après avoir roulé sur des routes salées Si vous voyez du goudron ou de la sève d’arbre sur la carrosserie Si vous voyez des insectes morts ou des excréments d’insectes sur la peinture • Après avoir conduit dans une région contaminée par la suie, la poussière huileuse, la poussière minière, métallique ou les substances chimiques • Si le véhicule se couvre de beaucoup de poussière ou de boue • Si des liquides comme du benzène ou de l’essence se sont répandus sur la surface de la painture ● Si la peinture est écaillée ou éraflée, faites-la réparer immédiatement. 4RUNNER_D.book 380 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-1. Entretien et soins NOTE ■ Pour protéger les surfaces peintes du véhicule N’utilisez pas de nettoyants organiques comme du benzène ou de l’essence. ■ Nettoyage des feux extérieurs ● Nettoyez-les soigneusement. N’utilisez pas de substances organiques ou ne les frottez pas avec une brosse dure. Vous risquez d’endommager la surface des feux. ● N’appliquez pas de cire sur les surfaces des phares. La cire risque d’endommager les lentilles. 380 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 381 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-1. Entretien et soins Nettoyage et protection de l’habitacle Les procédures suivantes vous aideront à protéger l’intérieur de votre véhicule et à le garder en excellente condition: ■ Protection de l’habitacle Utilisez un aspirateur pour éliminer la saleté et la poussière. Frottez les surfaces sales avec un tissu humecté à l’eau tiède. ■ Nettoyage des surfaces en cuir ● Utilisez un aspirateur pour éliminer la saleté et la poussière. ● Enlevez le reste de saleté et de poussière avec un tissu doux humecté d’un détersif dilué. Utilisez une solution aqueuse diluée avec environ 5% de détersif neutre pour lainages. ● Tordez le tissu pour en enlever l’excès d’eau et faites disparaître toute trace résiduelle de détersif. ■ Surfaces en cuir synthétique ● Utilisez un aspirateur pour éliminer la saleté et la poussière. ● Nettoyez ensuite le cuir synthétique à l’eau savonneuse avec une éponge ou un chiffon doux. ● Faites reposer le savon pendant quelques minutes. Enlevez la saleté et le savon avec un chiffon humide propre. 381 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4 Entretien et soins ● Frottez la surface avec un tissu sec et doux pour enlever l’humidité résiduelle. Laissez le cuir sécher dans un endroit à l’abri du soleil et aéré. 4RUNNER_D.book 382 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-1. Entretien et soins ■ Nettoyage de l’intérieur de la lunette arrière et des vitres de custode arrière N’utilisez pas un nettoyant pour vitres sur la lunette arrière et sur les vitres de custode arrière; ceci pourrait endommager les fils chauffants du désembueur ou les antennes. Utilisez un tissu humecté à l’eau tiède pour essuyer doucement la vitre. Essuyez la vitre en un mouvement parallèle aux fils chauffants. ■ Entretien des surfaces en cuir Toyota recommande de nettoyer l’intérieur du véhicule au moins deux fois par année pour en conserver la qualité de finition. ■ Shampooing des tapis Il y a plusieurs nettoyants moussants spéciaux vendus dans le commerce. Utilisez une éponge ou une brosse pour appliquer la mousse. Frottez en cercles concentriques. N’utilisez pas d’eau. Vous obtiendrez les meilleurs résultats en gardant les tapis le plus sec possible. ■ Ceintures de sécurité Avec un tissu ou une éponge, nettoyez à l’aide d’un savon doux et de l’eau tiède. Vérifiez aussi les ceintures régulièrement pour vous assurer qu’elles ne présentent pas d’usure excessive, d’effilochage ou de coupures. ATTENTION ■ Présence d’eau dans le véhicule ● N’éclaboussez pas ou ne renversez pas de liquide dans le véhicule. Les composants électriques pourraient être endommagés ou s’enflammer. ● Ne mouillez pas les composants SRS ni le câblage à l’intérieur du véhicule. (→P. 96) Une défaillance du système électrique peut entraîner le déploiement ou une anomalie des coussins gonflables, ce qui est susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 382 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 383 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-1. Entretien et soins NOTE ■ Détersifs N’utilisez pas de substances organiques, notamment du benzène, de l’essence, des solutions alcalines ou acides, de la teinture, de l’eau de Javel ou d’autres détersifs. Ces substances pourraient décolorer l’intérieur du véhicule ou laisser des traces sur la peinture ou l’endommager. ■ Protection des surfaces en cuir contre les dommages Observez les précautions suivantes pour éviter d’endommager ou de détériorer les surfaces en cuir. ● Enlevez immédiatement toute saleté ou poussière des surfaces en cuir. ● N’exposez pas le véhicule à la lumière directe du soleil sur de longues périodes. Garez le véhicule à l’ombre, surtout pendant l’été. ● Ne placez pas d’objets en vinyle, en plastique ou qui contiennent de la cire sur le capitonnage, car ils pourraient coller à la surface en cuir si la température à l’intérieur du véhicule augmente beaucoup. 4 ■ Eau sur le plancher ■ Nettoyage de l’intérieur de la lunette arrière et des vitres de custode arrière Prenez soin à ne pas rayer ni endommager les fils chauffants ou les antennes. 383 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Ne lavez pas le plancher du véhicule avec de l’eau. Si l’eau entre en contact avec les composants électriques situés sous le plancher du véhicule, les systèmes du véhicule, notamment le système audio, pourraient être endommagés; la carrosserie pourrait aussi rouiller. 4RUNNER_D.book 384 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-2. Entretien Procédures d’entretien Afin d’assurer une conduire sûre et économique, les entretiens périodiques et les soins quotidiens sont essentiels. Il incombe au propriétaire d’effectuer des vérifications régulières. Toyota recommande les procédures d’entretien suivantes. ■ Entretien général Cet entretien devrait être effectué chaque jour. Vous pouvez vous en charger ou le confier à un concessionnaire Toyota. ■ Programme d’entretien Cet entretien devrait être effectué conformément au programme d’entretien prévu. Pour plus d’informations sur les entretiens prescrits, reportez-vous au “Guide Programme d’entretien” ou au “Supplément au manuel du propriétaire”. ■ Opérations d’entretien à réaliser soi-même Vous pouvez effectuer vous-même certaines procédures d’entretien. Gardez toutefois à l’esprit que les entretiens faits par des nonprofessionnels ne sont pas couverts par la garantie. Il est conseillé d’utiliser les Manuels de réparation Toyota. Pour plus d’informations sur la garantie, reportez-vous au “Carnet de garantie”, “Supplément au manuel du propriétaire”. ■ Réparation ou remplacement Nous vous recommandons de n’utiliser que des pièces Toyota d’origine pour les réparations afin d’assurer le rendement optimal de chaque système. Dans le cas contraire, ou si les réparations ne sont pas assurées par un concessionnaire Toyota, veuillez vérifier les termes de la garantie. 384 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 385 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-2. Entretien ■ Laissez un concessionnaire Toyota effectuer les inspections et les réparations ● Les techniciens de Toyota sont des spécialistes qui ont suivi une formation adaptée, et ils sont tenus au courant des dernières nouveautés en matière d’entretien. Ils connaissent parfaitement le fonctionnement de tous les systèmes de votre véhicule. ● Conservez une copie du bon de réparation. Il atteste que l’entretien effectué est couvert par la garantie. Si un quelconque problème survient pendant que le véhicule est sous garantie, votre concessionnaire Toyota y remédiera rapidement. ATTENTION ■ Avertissement concernant la manipulation de la batterie ● Les gaz d’échappement, certains composants de ces gaz et un grand nombre d’éléments constitutifs des automobiles contiennent ou émettent des substances chimiques considérées par l’État de Californie comme étant à l’origine de cancers, de malformations à la naissance et d’autres problèmes liés à la reproduction. Travaillez dans un local bien aéré. ● Les bornes de batterie et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb connus pour causer des dommages cérébraux. Lavez-vous les mains après leur manipulation. (→P. 407) 385 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ● Les huiles, les carburants et les liquides utilisés dans les véhicules ainsi que les déchets provenant de l’usure des éléments constitutifs contiennent ou émettent des substances chimiques considérées par l’État de Californie comme étant à l’origine de cancers, de malformations à la naissance et d’autres problèmes liés à la reproduction. Évitez toute exposition à ces matières et lavez immédiatement toute zone contaminée. 4 4RUNNER_D.book 386 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-2. Entretien Entretien général Vous trouverez ci-dessous les entretiens devant être réalisés aux intervalles prescrits dans le “Guide Programme d’entretien” ou dans le “Supplément au manuel du propriétaire”. Lorsque vous rencontrez un problème, nous vous recommandons de demander l’avis de votre concessionnaire Toyota ou d’un garagiste compétent. Compartiment moteur Éléments Points de vérification Batterie Sans entretien. (→P. 407) Liquide de frein À un bon niveau? (→P. 404) Liquide de refroidissement du moteur À un bon niveau? (→P. 402) Huile moteur À un bon niveau? (→P. 397) Circuit d’échappement Aucune fumée d’échappement ni de bruits inhabituels? Liquide de direction assistée À un bon niveau? Radiateur/condenseur/durites Aucune obstruction par des corps étrangers? (→P. 403) Liquide de lavage À un bon niveau? 386 4RUNNER_D_(L/O_0808) (→P. 405) (→P. 410) 4RUNNER_D.book 387 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-2. Entretien Habitacle Éléments Points de vérification Pédale d’accélérateur • Bouge librement (sans effort irrégulier ni accrochage)? Mécanisme de stationnement de la boîte de vitesses automatique • Immobilise correctement le véhicule sur une pente avec le sélecteur de vitesses en position P? Pédale de frein • Bouge librement? • Son jeu et sa garde sont-ils suffisants? Freins • Ne chasse pas lors du freinage? • Perte d’efficacité des freins? • Pédale de frein molle? • Pédale touchant presque le plancher? • Bouge librement et se verrouillent correctement? Voyants/avertisseurs sonores • Fonctionnent correctement? Feux • S’allument-ils tous correctement? • Phares orientés correctement? Frein de stationnement • Bouge librement? • Immobilise correctement le véhicule sur une pente? Ceintures de sécurité • Les différents éléments des ceintures de sécurité fonctionnent-ils correctement? • Les ceintures ne présentent aucun signe de dommages? Sièges • Les dispositifs de réglage du siège fonctionnent-ils correctement? Entretien et soins Appuis-tête 4 387 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 388 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-2. Entretien Éléments Points de vérification • Bouge librement? • Jeu du volant normal? • Aucun bruit inhabituel? Volant Extérieur du véhicule Éléments Points de vérification Portière • Fonctionnement normal? Capot moteur • Le système de verrouillage fonctionne correctement? Fuites de liquide • Y a-t-il des fuites sous le véhicule stationné? Pneu • Pression de gonflage correcte? • Surface des pneus usée ou endommagée? • Les pneus sont-ils permutés conformément au programme d’entretien? • Les écrous de roue sont-ils bien serrés? ATTENTION ■ Si le moteur tourne Arrêtez-le et assurez-vous d’être dans un endroit aéré avant d’entreprendre les vérifications d’entretien. 388 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 389 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-2. Entretien Programmes de vérification et d’entretien du système antipollution Dans certains États, il existe des programmes de vérification du système antipollution des véhicule, qui incluent la vérification de l’OBD (système de diagnostic de bord). Le système de l’OBD contrôle le fonctionnement du système antipollution. ■ Si le voyant d’anomalie s’allume Le système OBD détecte un problème dans le système antipollution. Votre véhicule risque de ne pas réussir le contrôle du système antipollution et doit être réparé. Faites vérifier le véhicule par votre concessionnaire Toyota. ■ Votre véhicule risque de ne pas réussir le contrôle du système antipollution: ● Si la batterie est débranchée ou déchargée Les codes qui sont automatiquement introduits pendant la conduite normale sont effacés. De plus, en fonction de vos habitudes de conduite, il se peut que les codes ne soient pas complètement introduits. Le voyant d’anomalie s’allume pour indiquer un problème temporaire; votre véhicule risque de ne pas réussir le contrôle du système antipollution. ■ Lorsque le voyant d’anomalie s’éteint après avoir effectué quelques trajets Le code d’erreur dans le système OBD ne s’effacera pas avant au moins une 40 de trajets. ■ Si véhicule ne réussit pas le contrôle du système antipollution Prenez contact avec votre concessionnaire Toyota pour qu’il prépare le véhicule pour un nouveau contrôle. 389 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ● Lorsque le bouchon du réservoir de carburant est desserré 4 4RUNNER_D.book 390 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Précautions à prendre lorsque vous réalisez l’entretien vous-même Si vous procédez vous-même à l’entretien, veillez à suivre correctement la procédure indiquée dans ces sections. Éléments Pièces et outils (→P. 407) • Eau chaude • Bicarbonate de soude • Graisse • Clé standard (pour boulons de fixation de borne) Niveau de liquide de frein (→P. 404) • Liquide de frein FMVSS n°116 DOT 3 ou SAE J1703 • Chiffon ou serviette en papier Niveau de liquide de refroidissement du moteur (→P. 402) • “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel super longue durée Toyota» ou un liquide de refroidissement longue durée de haute qualité à base d’éthylène glycol, fabriqué selon la technologie hybride des acides organiques et exempt de silicate, d’amine, de nitrite et de borate. États-Unis: Le “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel super longue durée Toyota» contient 50% de liquide de refroidissement et 50% d’eau déionisée. Canada : Le “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel super longue durée Toyota» contient 55% de liquide de refroidissement et 45% d’eau déionisée. État de la batterie 390 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 391 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Éléments Pièces et outils Niveau d’huile moteur (→P. 397) • “Toyota Genuine Motor Oil” «huile moteur d’origine Toyota» ou produit équivalent • Chiffon ou serviette en papier • Entonnoir (utilisé pour faire l’appoint d’huile uniquement) Fusibles (→P. 428) • Fusible d’ampérage identique à celui du fusible d’origine (→P. 439) • Ampoule d’un numéro et d’une puissance (watt) identiques à ceux de l’ampoule d’origine • Tournevis cruciforme • Tournevis plat Ampoules Radiateur et condenseur (→P. 403) Pression de gonflage des pneus (→P. 418) • Manomètre pour pneus • Source d’air comprimé Liquide de lave-glace • Eau • Liquide de lave-glace contenant de l’antigel (en hiver) • Entonnoir (utilisé pour faire l’appoint de liquide de lave-glace uniquement) (→P. 410) 4 Entretien et soins Niveau de liquide de direction assistée (→P. 405) • Liquide DEXRON® II ou III pour boîte de vitesses automatique • Chiffon ou serviette en papier • Entonnoir (utilisé pour faire l’appoint de liquide de transmission automatique uniquement) 391 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 392 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ATTENTION Le compartiment moteur contient plusieurs mécanismes et liquides pouvant se déplacer soudainement, devenir très chauds ou se charger électriquement. Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, prenez les précautions suivantes. ■ Lorsque vous travaillez dans le compartiment moteur ● Gardez les mains, les vêtements et les outils à l’écart du ventilateur et de la courroie du moteur, si ces composants sont en marche. ● Immédiatement après avoir éteint le moteur, prenez soin de ne pas y toucher, ni au radiateur, ni au collecteur d’échappement, etc.; ces composants pourraient être très chauds. L’huile et les autres liquides peuvent aussi être brûlants. ● Ne laissez aucun matériau facilement inflammable, comme du papier ou des chiffons, dans le compartiment moteur. ● Éloignez les cigarettes, ne provoquez pas d’étincelles et toute flamme nue à proximité du carburant et de la batterie. L’essence et les vapeurs de la batterie sont inflammables. ● Soyez extrêmement prudent en travaillant sur la batterie. Elle contient de l’acide sulfurique, un produit toxique et corrosif. ● Soyez prudent parce que: le liquide de frein peut vous blesser aux mains ou aux yeux, en plus d’endommager la peinture. Si du liquide se répand sur vos mains ou entre en contact avec vos yeux, les rincer immédiatement à l’eau claire. Si vous ressentez encore une gêne au niveau des yeux, consultez un médecin. ■ Lorsque vous travaillez près du ventilateur de refroidissement ou de la calandre Assurez-vous que le contacteur du moteur est à l’arrêt. Quand le contacteur du moteur est mis, le ventilateur de refroidissement risque de démarrer automatiquement lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur augmente et/ou que le climatiseur fonctionne. ■ Lunettes de protection Portez des lunettes de protection quand vous êtes exposé à des projections ou des chutes de matériaux, atomiseur de liquides, etc. 392 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 393 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même NOTE ■ Si vous enlevez le filtre à air Si vous conduisez sans le filtre à air du moteur, la poussière de l’air pourrait provoquer une usure excessive du moteur. De plus, vous risquez qu’un retour de flamme déclenche un incendie dans le compartiment moteur. ■ Si le niveau de liquide est bas ou haut Il est normal que le niveau du liquide de frein baisse légèrement lorsque les plaquettes de freins sont usées ou que le niveau de liquide dans l’accumulateur est élevé. Si vous devez remplir souvent le réservoir, cela pourrait être le signe d’un grave problème. 4 Entretien et soins 393 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 394 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Capot Ouvrez le capot en tirant sur la manette de déverrouillage à l’intérieur du véhicule. Tirez sur la manette d’ouverture du capot. Le capot légèrement. se soulèvera Levez le crochet et soulevez le capot. ATTENTION ■ Vérification avant de conduire Assurez-vous que le capot est bien fermé et verrouillé. Si le capot n’est pas bien verrouillé, il pourrait s’ouvrir pendant que le véhicule est en mouvement et provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 394 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 395 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Compartiment moteur Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) 4 Bouchon de d’huile moteur Réservoir de liquide de direction assistée (→P. 405) Réservoir de liquide de frein (→P. 404) Jauge de moteur Boîte à fusibles (→P. 428) Batterie (→P. 407) Condenseur (→P. 403) Radiateur (→P. 403) niveau d’huile (→P. 397) Réservoir de liquide de refroidissement du moteur (→P. 402) remplissage (→P. 398) 395 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Réservoir de liquide laveglace (→P. 410) 4RUNNER_D.book 396 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Réservoir de liquide lave-glace (→P. 410) Bouchon de d’huile moteur Réservoir de liquide de direction assistée (→P. 405) Réservoir de liquide de frein (→P. 404) Réservoir de liquide de refroidissement du moteur (→P. 402) Boîte à fusibles (→P. 428) Batterie (→P. 407) Condenseur (→P. 403) Jauge de moteur Radiateur (→P. 403) niveau d’huile (→P. 397) 396 4RUNNER_D_(L/O_0808) remplissage (→P. 398) 4RUNNER_D.book 397 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Huile moteur Amenez le moteur à sa température de fonctionnement, puis coupezle et vérifiez le niveau d’huile sur la jauge. ■ Vérification de l’huile moteur Garez le véhicule sur un sol plat. Après avoir coupé le moteur, attendez 5 minutes minimum pour que l’huile se soit stabilisée dans le carter. Placez un chiffon à l’extrémité de la jauge d’huile, puis sortezla. Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) 4 Entretien et soins Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Nettoyez la jauge d’huile. Réinsérez la jauge d’huile dans son logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. En tenant un chiffon à son extrémité, tirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. 397 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 398 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Nettoyez la jauge et réinsérez-la dans son logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Bas Plein Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Bas Plein ■ Ajout d’huile moteur Si le niveau d’huile est sous le repère minimum ou près de celui-ci, ajoutez de l’huile du même type que celle qui se trouve déjà dans le moteur. 398 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 399 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Avant d’ajouter l’huile, assurez-vous d’en vérifier le type et préparez les objets nécessaires. Grade d’huile Huile moteur multigrade ILSAC Éléments Entonnoir propre Retirez le bouchon de remplissage d’huile en le tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Ajoutez lentement l’huile moteur. Vérifiez la jauge d’huile. Remettez le bouchon de remplissage en place, en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. La quantité approximative d’huile nécessaire entre le niveau minimum et le niveau maximum de la jauge est indiquée comme suit: 1,6 qt. (1,5 L, 1,3 lmp. qt.) ■ Viscosité recommandée 4 Température extérieure *: Si vous ne disposez pas d’huile SAE 5W-30, vous pouvez utiliser une huile SAE 10W-30. Cependant, elle doit être remplacée par de l’huile SAE 5W-30 lors de la vidange suivante. 399 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins La viscosité SAE 5W-30 est le meilleur choix pour faire des d’économies de carburant et pour le démarrage à froid en hiver. 4RUNNER_D.book 400 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Comment lire les étiquettes des récipients d’huile Pour faciliter votre choix d’huile, le symbole d’homologation ILSAC (International Lubricant Standardization and Approval Committee) est apposé sur certains récipients d’huile moteur. ■ Consommation d’huile moteur ● La quantité d’huile moteur consommée dépend de la viscosité de l’huile, de sa qualité et des conditions de conduite du véhicule. ● La consommation d’huile augmente lorsque le véhicule roule à vitesse élevée, avec des accélérations et des décélérations fréquentes. ● Un moteur neuf consomme plus d’huile. ● Lors de la vérification de la consommation d’huile, ne perdez pas de vue que l’huile peut être diluée. Il peut dès lors s’avérer difficile de déterminer le niveau avec précision. ● Consommation d’huile: Max. 1,1 qt./600 miles, 0,9 lmp.qt./600 miles (1,0 L aux 1000 km) ● Si votre véhicule consomme plus de 1,1 qt. (1,0 L, 0,9 lmp.qt.) aux 600 miles (1000 km), communiquez avec votre concessionnaire Toyota. ■ Après la vidange d’huile moteur (États-Unis uniquement) Il faut réinitialiser le système de vidange d’huile. Procédez comme suit: Le kilométrage de l’odomètre étant affiché, placez le contacteur du moteur en position ACC ou LOCK. (→P. 158) Tout en maintenant enfoncée la touche de réinitialisation du compteur journalier, placez le contacteur du moteur en position ON. 400 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 401 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Maintenez la touche enfoncé jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Avant que le témoin ne s’éteigne, il s’allume pendant 3 secondes, clignote pendant 2 secondes et s’allume pendant 1 seconde. Si la réinitialisation du système échoue, le témoin continue à clignoter. ATTENTION ■ Huile moteur usagée ● L’huile moteur usagée contient des produits polluants nocifs, qui risquent de provoquer des affections cutanées telles qu’une inflammation ou un cancer de la peau donc, évitez dès lors tout contact prolongé et répété avec de l’huile moteur usagée. Pour éliminer les résidus d’huile moteur, lavez soigneusement la peau à l’eau et au savon. ● Ne jetez pas l’huile et le filtre usagés n’importe où et n’importe comment. Ne les jetez pas aux ordures, dans les égouts ou sur le sol. Renseignezvous auprès de votre concessionnaire Toyota, d’une station-service ou des magasins d’accessoires pour automobiles sur les possibilités de recyclage ou sur la meilleure façon de jeter ces produits. 4 ● Ne laissez pas d’huile moteur usagée à la portée des enfants. Entretien et soins NOTE ■ Pour éviter d’endommager gravement le moteur Vérifiez le niveau d’huile régulièrement. ■ Lorsque vous procédez au changement d’huile moteur ● Veillez à ne pas faire tomber d’huile moteur sur les composants du véhicule. ● Ne dépassez pas le niveau maximum, car cela pourrait occasionner des dégâts au moteur. ● Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge à chaque fois que vous faites le plein. ● Assurez-vous de bien visser le bouchon de remplissage d’huile moteur. 401 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 402 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Liquide de refroidissement du moteur Le niveau de liquide de refroidissement est suffisant s’il se situe entre les repères F (Plein) et L (Bas) du réservoir lorsque le moteur est froid. Bouchon du réservoir F L Si le niveau se situe sous le repère L, ajoutez du liquide de refroidissement jusqu’au repère F. ■ Si le niveau redescend peu après avoir rempli le réservoir Vérifiez visuellement le radiateur, les durites, le bouchon de réservoir, le bouchon de radiateur, le bouchon de vidange et la pompe à eau. Si vous ne détectez aucune fuite, demandez à votre concessionnaire Toyota de vérifier la pression au bouchon et l’étanchéité du système de refroidissement. ■ Choix du liquide de refroidissement Utilisez uniquement du “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel super longue durée Toyota» ou un liquide de refroidissement longue durée de haute qualité à base d’éthylène glycol, fabriqué selon la technologie hybride des acides organiques et exempt de silicate, d’amine, de nitrite et de borate. États-Unis:Le “Toyota Super Long Life Coolant «antigel super longue durée Toyota» contient 50% de liquide de refroidissement et 50% d’eau déionisée. (Actif: -31°F [-35°C]) Canada: Le “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel super longue durée Toyota» contient 55% de liquide de refroidissement et 45% d’eau déionisée. (Actif: -44°F [-42°C]) Pour de plus amples informations sur le liquide de refroidissement du moteur, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. 402 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 403 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ATTENTION ■ Lorsque le moteur est chaud N’enlevez pas le bouchon du radiateur. Le système de refroidissement pourrait être sous pression et projeter du liquide brûlant si vous enlevez le bouchon, ce qui est susceptible d’occasionner des brûlures ou des blessures. NOTE ■ Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement Le liquide de refroidissement n’est constitué ni entièrement d’eau, ni entièrement d’antigel. On doit utiliser un mélange adéquat d’eau et d’antigel pour assurer une lubrification adéquate, une protection contre la corrosion et le refroidissement du moteur. Lisez attentivement l’étiquette du contenant de l’antigel ou du liquide de refroidissement. ■ Si vous renversez du liquide de refroidissement 4 Radiateur et condenseur Vérifiez le radiateur et le condenseur, et enlevez tout corps étranger. Si l’une de ces pièces est très sale ou si vous avez des doutes sur son état, demandez à votre concessionnaire Toyota de vérifier votre véhicule. ATTENTION ■ Lorsque le moteur est chaud Ne touchez ni au radiateur, ni au condenseur; ces pièces pourraient être très chaudes et vous brûler. 403 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Nettoyez-le à l’eau pour éviter toute détérioration des pièces ou de la peinture. 4RUNNER_D.book 404 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Liquide de frein ■ Vérification du niveau de liquide Le niveau du liquide de frein doit se situer entre les repères MAX et MIN du réservoir. ■ Ajout de liquide Assurez-vous de vérifier le type de liquide et de préparer les objets nécessaires. Type de liquide Éléments Liquide de frein FMVSS n°116 DOT 3 ou SAE J1703 Chiffon ou serviette en papier Placez le contacteur du moteur en coupant le contact. Appuyez sur la pédale de frein 20 fois ou plus. Enlevez le bouchon du réservoir. Ajoutez le nouveau liquide de frein jusqu’au repère MAX. ■ Le liquide de frein peut absorber l’humidité de l’air Trop d’humidité dans le liquide peut entraîner une perte dangereuse de l’efficacité des freins. N’utilisez que du liquide de frein tout neuf. 404 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 405 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même . ATTENTION ■ Lorsque vous remplissez le réservoir Soyez prudent: le liquide de frein peut vous blesser aux mains ou aux yeux, en plus d’endommager la peinture. Si du liquide se répand sur vos mains ou entre en contact avec vos yeux, les rincer immédiatement à l’eau claire. Si vous ressentez encore une gêne au niveau des yeux, consultez un médecin. NOTE ■ Si le niveau de liquide est bas ou haut Il est normal que le niveau du liquide de frein baisse légèrement lorsque les plaquettes de freins sont usées ou que le niveau de liquide dans l’accumulateur est élevé. Si vous devez remplir souvent le réservoir, cela pourrait être le signe d’un grave problème. Nettoyez-le à l’eau pour éviter toute détérioration des pièces ou de la peinture. Liquide de direction assistée ■ Niveau de liquide Le niveau de liquide devrait se situer entre les repères indiqués. Plein (lorsque froid) Ajoutez du liquide (lorsque froid) Plein (lorsque chaud) Ajoutez du liquide (lorsque chaud) 405 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ■ Si vous renversez du liquide 4 4RUNNER_D.book 406 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Chaud: Le véhicule a roulé à une vitesse d’environ 50 mph (80 km/h) pendant 20 minutes, ou un peu plus longtemps s’il fait très froid. (Température du liquide, 140°F - 175°F [60°C - 80°C]). Froid: Le moteur n’a pas tourné depuis environ 5 heures. (Température ambiante, 50°F - 85°F [10°C - 30°C]). ■ Vérification du niveau de liquide Assurez-vous de vérifier le type de liquide et de préparer les objets nécessaires. Type de liquide Éléments Liquide DEXRON® II ou III pour boîte de vitesses automatique Chiffon ou serviette en papier Enlevez toutes les saletés du réservoir. Retirez le bouchon en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Nettoyez la jauge d’huile. Reinstallez le bouchon du réservoir et retirez-le de nouveau. Contrôlez le niveau de liquide. ATTENTION ■ Vérification du niveau de liquide Soyez prudent car le réservoir pourrait être très chaud. 406 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 407 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même NOTE ■ Lorsque vous ajoutez du liquide Ne dépassez pas le niveau maximal, car cela pourrait endommager la direction assistée. ■ Après avoir replacé le bouchon Vérifiez si la boîte de direction, la pompe à palettes et les branchements des boyaux comportent des fuites ou sont endommagés. Batterie ■ Extérieur de la batterie Assurez-vous que les bornes ne sont ni corrodées ni desserrées, que le boîtier de la batterie n’est pas fissuré et que les brides de fixation ne sont pas desserrées. 4 Bornes Bride de maintien Entretien et soins 407 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 408 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Vérification de l’état de la batterie Vérifiez l’état de la batterie en fonction de la couleur du voyant. Type A Bleu: Bon état Blanc: Recharge nécessaire. Faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. Rouge: Fonctionnement incorrect, faites vérifier la batterie par votre concessionnaire Toyota. Type B Vert: Bon état Foncé: Recharge nécessaire. Faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. Transparent ou jaune clair: Fonctionnement incorrect, faites vérifier la batterie par votre concessionnaire Toyota. ■ Avant de recharger la batterie Pendant la recharge, la batterie produit de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Prenez donc les précautions suivantes avant de recharger la batterie: ● Si vous effectuez la recharge sans retirer la batterie du véhicule, veillez à débrancher le câble de masse. ● Assurez-vous que le contacteur d’alimentation du chargeur est coupé avant de brancher et de débrancher les câbles du chargeur sur la batterie. 408 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 409 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ATTENTION ■ Éléments chimiques contenus dans la batterie Une batterie contient de l’acide sulfurique, un produit toxique et corrosif et peut dégager de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie ou sur celle-ci, observez les précautions suivantes pour réduire les risques de blessures graves, voire mortelles: ● Évitez de provoquer des étincelles en touchant les bornes de la batterie avec des outils. ● Ne fumez pas et ne craquez pas d’allumette à proximité de la batterie. ● Évitez tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. ● N’inhalez ou n’ingérez jamais de l’électrolyte. ● Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez à proximité de la batterie. ● Éloignez les enfants de la batterie. ■ Endroit où recharger la batterie en toute sécurité Rechargez toujours la batterie dans un endroit dégagé. N’effectuez pas la recharge dans un garage ou un endroit fermé insuffisamment ventilé. Effectuez une recharge lente (5A maximum). À une puissance plus élevée, la batterie pourrait exploser. ■ Mesures d’urgence relatives à l’électrolyte ● Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux Rincez immédiatement vos yeux à l’eau claire pendant au moins 15 minutes et consultez au plus vite un médecin. Si possible, continuez à humecter la zone atteinte avec une éponge ou un chiffon pendant le transfert au centre médical le plus proche. ● Si de l’électrolyte entre en contact avec votre peau Rincez la partie affectée complètement. Si vous ressentez une douleur ou une brûlure, consultez un médecin immédiatement. ● Si de l’électrolyte souille vos vêtements Il peut s’infiltrer sous vos vêtements et entrer en contact avec votre peau. Enlevez immédiatement vos vêtements et suivez la procédure ci-dessus au besoin. 409 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ■ Comment recharger la batterie 4 4RUNNER_D.book 410 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ATTENTION ■ Mesures d’urgence relatives à l’électrolyte ● Si vous avalez de l’électrolyte par mégarde Buvez une grande quantité d’eau ou de lait. Ensuite, buvez du lait de magnésie, un œuf cru battu ou de l’huile végétale. Consultez un médecin immédiatement en urgence. NOTE ■ Lorsque vous rechargez la batterie Ne rechargez jamais la batterie lorsque le moteur tourne. Veillez aussi à couper l’alimentation électrique de tous les accessoires. Liquide de lave-glace Ajoutez du liquide de lave-glace dans les cas suivants. ● Aucun lave-glace ne fonctionne. ● Le témoin de basse réserve de liquide lave-glace s’allume. (Canada uniquement) Ouvrez le couvercle. 410 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 411 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Vérifiez le niveau de liquide de lave-glace sur la jauge de niveau. NORMAL LOW Si le liquide de lave-glace est au niveau LOW, ajoutez du liquide de lave-glace. 4 ATTENTION Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace lorsque le moteur est chaud ou en marche; ce liquide contient de l’alcool et pourrait prendre feu s’il est renversé sur le moteur etc. NOTE ■ N’utilisez pas de liquide autre que du liquide de lave-glace N’utilisez pas de l’eau savonneuse ou de l’antigel moteur à la place du liquide lave-glace. Sinon, vous pourriez endommager la peinture du véhicule. ■ Dilution du liquide lave-glace Au besoin, diluez le liquide lave-glace avec de l’eau. Lorsque vous diluez du liquide lave-glace, reportez-vous aux températures de gel affichées sur le réservoir. 411 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ■ Lors du remplissage du réservoir de liquide de lave-glace 4RUNNER_D.book 412 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Pneus Remplacez ou effectuez la permutation des pneus en suivant le calendrier d’entretien et les indicateurs d’usure moulés. ■ Vérification des pneus Bande de roulement neuve Voyant d’usure moulé Bande de roulement usée L’emplacement des voyants d’usure moulés se voit aux repères “TWI” ou “ ” moulés sur le flanc de chaque pneu. Vérifiez l’état et la pression de gonflage du pneu de secours s’il n’est pas permuté. ■ Permutation des pneus Permutez les l’ordre indiqué. Avant pneus dans Pour obtenir une usure uniforme des pneus et prolonger leur durée, Toyota vous recommande de permuter vos pneus à chaque fois qu’ils sont vérifiés. ■ Le système témoin de basse pression des pneus Votre véhicule Toyota est équipé d’un système témoin de basse pression des pneus qui utilise des capteurs de pression et des émetteurs pour détecter une basse pression de gonflage des pneus avant qu’un problème grave ne survienne. (→P. 464) 412 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 413 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Installation des capteurs de pression et des émetteurs Lorsque vous remplacez les pneus et les roues, assurez-vous aussi d’installer les capteurs de pression et les émetteurs. Lorsque vous installez de nouveaux capteurs de pressions et de nouveaux émetteurs, leurs codes d’identification doivent être enregistrés dans l’ordinateur du système témoin de basse pression des pneus et ce système doit être initialisé. Confiez à votre concessionnaire Toyota l’enregistrement des codes ID du capteur de pression et des émetteurs. (→P. 413) Enregistrement de codes d’identification Le capteur de pression et l’émetteur sont dotés d’un code d’identification unique. Lorsque vous remplacez le capteur de pression et l’émetteur d’un pneu, vous devez enregistrer les codes d’identification de ces dispositifs. Demandez à votre concessionnaire Toyota de procéder à cet enregistrement. Les pneus devraient être remplacés: ● Si le pneu est endommagé, par exemple s’il présente des coupures, des entailles, des fissures suffisamment profondes pour exposer la trame ou si des renflements trahissent la présence de dégâts internes ● Si un pneu se dégonfle souvent ou que la dimension ou l’emplacement d’une entaille ou d’autres dégâts empêchent de le réparer correctement En cas de doute, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. ■ Remplacement des pneus et des roues Si le code d’identification du capteur de pression et de l’émetteur n’est pas enregistré, le système témoin de basse pression des pneus ne fonctionnera pas correctement. Au bout d’environ 20 minutes de conduite, la lampe témoin de pression des pneus s’allumera, après avoir clignoté pendant 1 minute, pour signaler une défaillance du système. 413 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ■ Quand remplacer les pneus de votre véhicule 4 4RUNNER_D.book 414 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Longévité des pneus Tout pneu de plus de 6 ans doit être vérifié par un technicien compétent, même s’il n’a jamais ou très peu été utilisé ou s’il ne présente aucun dommage apparent. ■ Si la profondeur de sculpture des pneus neige est inférieure à 0,16 in. (4 mm) Les pneus neige ne sont alors plus efficaces. ■ Charge maximale du pneu Vérifiez que la capacité de charge maximale du pneu de remplacement est supérieure à 1/2 de la charge totale sur l’essieu (GAWR) de l’essieu avant ou arrière, en prenant la plus grande des deux. Pour connaître la charge maximale du pneu, consultez la limite de charge à la pression de gonflage à froid maximale inscrite sur le flanc du pneu; pour les charges totales sur l’essieu (GAWR), consultez l’Étiquette d’Homologation. (→ P. 418, 501, 515). ■ Types de pneus 1 Pneus d’été Les pneus d’été sont conçus pour la conduite à grande vitesse et sont dès lors les mieux adaptés à la conduite sur autoroute par temps sec. Comme les pneus d’été n’ont pas la même capacité de traction que les pneus neige, ils ne conviennent donc pas pour la conduite sur route enneigée ou verglacée. Nous vous conseillons d’utiliser des pneus neige si vous roulez sur des routes enneigées ou verglacées. Lorsque vous installez des pneus neige, remplacez les quatre pneus. 2 Pneus toutes saisons Les pneus toutes saisons fournissent une meilleure traction sur la neige, s’adaptent à la plupart des conditions hivernales tout en pouvant être utilisés le reste de l’année. Toutefois, en cas de neige compacte ou poudreuse, la capacité de traction de ce type de pneus est inadéquate par rapport à celle des pneus neige. De plus, sur autoroute, les performances d’accélération et de conduite des pneus toutes saisons sont inférieures à celles des pneus d’été. 414 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 415 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même 3 Pneus neige Nous vous conseillons d’utiliser des pneus neige si vous roulez sur des routes enneigées ou verglacées. Si vous devez installer des pneus neige, choisissez-les de même taille, structure et capacité de charge que les pneus d’origine de votre véhicule. Comme votre véhicule est équipé d’origine de pneus radiaux, veillez à ce que les pneus neige utilisés aient aussi une carcasse radiale. Ne montez pas de pneus cloutés sans vous être au préalable renseigné sur la réglementation locale en vigueur et sur les éventuelles interdictions. Les pneus neige doivent être installés aux quatre roues. (→P. 226) ■ Vérification de routine de la pression de gonflage des pneus Le système témoin de basse pression des pneus ne remplace pas une vérification de routine de la pression. Assurez-vous d’inclure cette vérification dans votre routine quotidienne de vérification du véhicule. ■ Certification du système témoin de basse pression des pneus CODE DE MODELE/FCC: Emetteur: PAXPMV107J 4 Récepteur: HYQ13BCG Emetteur: 3729A-PMV107J Récepteur: 1551A-13BCG For vehicles sold in Canada NOTE: Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. Véhicules commercialisés au Canada REMARQUE: Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire de brouillage et (2) I’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectirique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif. 415 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins CODES IC (Canada): 4RUNNER_D.book 416 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ATTENTION ■ Lorsque vous vérifiez ou remplacez des pneus Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident. Les négliger pourrait endommager certaines parties du groupe propulseur, et avoir des conséquences dangereuses sur la tenue de route, pouvant entraîner un accident grave, voire mortel. ● Ne mélangez pas des pneus de marques, de modèles, de bandes de roulement ou d’usure différents. ● N’utilisez pas des pneus de dimensions recommandées par Toyota. autres que celles ● Ne mélangez pas des pneus radiaux, ceinturés ou à nappes croisées. ● Ne mélangez pas des pneus d’été, toutes saisons et neige. ● N’utilisez pas de pneus usagés provenant d’un autre véhicule. ● N’utilisez pas de pneus si vous ne connaissez pas leur historique d’utilisation. 416 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 417 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même NOTE ■ Réparation ou remplacement des pneus, des roues, des capteurs de pression et des émetteurs Lorsque vous retirez ou installez les roues, les pneus ou les capteurs de pression et les émetteurs, communiquez avec votre concessionnaire Toyota, car les capteurs de pression et les émetteurs pourraient être endommagés s’ils ne sont pas manipulés correctement. ■ Pour éviter d’endommager les capteurs de pression et les émetteurs N’utilisez pas de produit d’étanchéité liquide sur les pneus crevés. ■ Conduite sur des routes accidentées Soyez particulièrement vigilants lorsque vous conduisez sur une route où il y a des nids-de-poule ou à surface inégale. Ces conditions pourraient provoquer une baisse de la pression de gonflage des pneus, réduisant ainsi leurs propriétés d’amortissement. De plus, de telles routes peuvent endommager les pneus ainsi que les roues et la carrosserie du véhicule. 4 ■ Si la pression des pneus s’affaiblit pendant la conduite 417 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Ne poursuivez pas votre route; vous pourriez endommager vos pneus ou vos roues de façon permanente. 4RUNNER_D.book 418 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Pression de gonflage des pneus ■ Pression de gonflage des pneus La pression de gonflage des pneus à froid recommandée et la dimension des pneus sont inscrites sur l’étiquette de pression des pneus et d’information de charge. (→P. 510) ■ Procédure de vérification et de réglage Valve du pneu Manomètre pour pneus Retirez le capuchon de la valve du pneu. Appuyez la pointe du manomètre sur la valve du pneu. Consultez la pression indiquée par les graduations du manomètre. 418 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 419 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Si la pression de gonflage du pneu n’est pas conforme aux niveaux recommandés, gonflez le pneu. Si vous ajoutez trop d’air, appuyez sur le centre de la valve pour en laisser sortir. Après avoir terminé la mesure et le réglage de la pression de gonflage du pneu, mettez de l’eau savonneuse sur la soupape pour vérifier la présence éventuelle de fuites. Remettez en place le capuchon de la valve du pneu. ■ Intervalle de vérification de la pression de gonflage des pneus Vérifiez la pression des pneus toutes les deux semaines ou au moins une fois par mois. N’oubliez pas de vérifier le pneu de secours. ■ Effets d’une pression incorrecte de gonflage des pneus Rouler sur des pneus dont la pression de gonflage est incorrecte pourrait entraîner les conséquences suivantes: ● Conduite moins confortable et réduction de la longévité des pneus ● Diminution de la sécurité ● Dommages au groupe propulseur Si un pneu se dégonfle fréquemment, faites-le vérifier par votre concessionnaire Toyota. ■ Directives de vérification de la pression de gonflage des pneus Lorsque vous vérifiez la pression de gonflage des pneus, respectez les directives suivantes: ● Ne procédez à la vérification que lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez un résultat précis si le véhicule reste immobilisé pendant au moins 3 heures et s’il n’a pas parcouru plus de 1 mile ou 1,5 km. 419 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ● Augmentation de la consommation d’essence 4 4RUNNER_D.book 420 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ● Utilisez toujours un manomètre à pneus. L’apparence d’un pneu peut être trompeuse. De plus, une légère différence de gonflage peut compromettre la tenue de route et la conduite. ● Ne dégonflez pas les pneus et ne réduisez pas leur pression juste après avoir roulé. La pression des pneus est normalement plus élevée juste après avoir roulé. ● Évitez de charger plus de poids que peut en supporter le véhicule. Le poids des occupants et des bagages doit être réparti de manière à ne pas déséquilibrer le véhicule. ATTENTION ■ Une pression adéquate est essentielle à la performance des pneus Veillez à ce que la pression des pneus soit toujours correcte. Si elle ne l’est pas, les situations suivantes risquent de se produire et peuvent provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Usure excessive ● Usure irrégulière ● Mauvaise tenue de route ● Possibilité de crevaison due à la surchauffe du pneu ● Mauvais contact du flanc du pneu avec la jante ● Jante voilée et/ou pneu déjanté ● Risque plus élevé d’endommager les pneus à cause des dangers de la route NOTE ■ Lorsque vous vérifiez et réglez la pression des pneus N’oubliez pas de remettre les capuchons sur les valves. Sans capuchon, de la poussière ou de l’humidité pourraient s’introduire dans la valve et causer une fuite d’air, ce qui pourrait provoquer un accident. Si vous perdez un capuchon, remplacez-le dès que possible. 420 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 421 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Roues Si une roue est voilée, fissurée ou très corrodée, vous devriez la remplacer. Sinon, le pneu pourrait s’en détacher, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. ■ Choix des roues Lors du remplacement des roues, veillez à ce que les nouvelles roues aient une capacité de charge, un diamètre, une largeur et un déport de jante identiques. Des roues de remplacement sont disponibles chez votre concessionnaire Toyota. Toyota déconseille l’utilisation: ● De roues de dimensions ou de types différents ● De roues usagées ● De roues voilées qui ont été réparées 4 ● Utilisez exclusivement les écrous de roue et la clé Toyota prévus pour les jantes en aluminium de votre véhicule. ● Si vos pneus ont été permutés, réparés ou remplacés, assurez-vous que les écrous de roue sont bien serrés après avoir parcouru 1000 miles (1600 km). ● Si vous utilisez des chaînes, veillez à ne pas endommager les jantes en aluminium. ● Pour l’équilibrage des roues, utilisez uniquement des contrepoids Toyota ou équivalents et un maillet en plastique ou en caoutchouc. 421 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins ■ Précautions à prendre avec les jantes en aluminium (si le véhicule en est doté) 4RUNNER_D.book 422 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Lorsque vous remplacez les roues Votre véhicule Toyota est équipé d’un système témoin de basse pression des pneus qui utilise des capteurs de pression et des émetteurs pour détecter une basse pression de gonflage des pneus avant qu’un problème grave ne survienne. Lorsque vous remplacez les roues, assurez-vous aussi d’installer les capteurs de pression et les émetteurs. (→P. 413) ATTENTION ■ Lorsque vous remplacez les roues ● N’utilisez pas de roues de dimensions autres que celles recommandées dans le Manuel du propriétaire, car cela pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule. ● N’utilisez jamais de chambre à air pour réparer une fuite à une roue prévue pour des pneus sans chambre à air. Cela pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. NOTE ■ Remplacement des capteurs de pression et des émetteurs ● La réparation ou le remplacement d’un pneu ayant une incidence sur les capteurs de pression et les émetteurs, demandez à votre concessionnaire Toyota ou à un garagiste compétent de s’en charger. De plus, assurez-vous d’acheter vos capteurs de pression et vos émetteurs chez votre concessionnaire Toyota. ● Assurez-vous que votre véhicule n’utilise que des roues d’origine Toyota. Le capteur de pression et les émetteurs pourraient ne pas fonctionner correctement avec des roues qui ne sont pas d’origine. 422 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 423 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Filtre du climatiseur Le filtre du climatiseur doit être remplacé régulièrement pour assurer l’efficacité du climatiseur. ■ Méthode de retrait Placez le contacteur du moteur en coupant le contact. Ouvrez la boîte à gants. Retirez la vis à l’aide d’un tournevis cruciforme et glissez l’amortisseur à l’extérieur de son logement. 423 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Poussez de chaque côté de la boîte à gants pour décrocher les griffes. 4 4RUNNER_D.book 424 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Retirez le boîtier du filtre. ■ Méthode de remplacement Retirez le filtre du climatiseur et remplacez-le par un filtre neuf. Les repères “↑UP” indiqués sur le filtre doivent pointer vers le haut. ■ Intervalle de vérification Vérifiez et remplacez le filtre du climatiseur conformément au programme d’entretien prévu. Dans des zones poussiéreuses ou des zones où la circulation est dense, il est possible que le remplacement doive être devancé. (Pour plus d’informations sur les entretiens prescrits, reportezvous au “Guide du programme d’entretien” ou au “Supplément au manuel du propriétaire”.) ■ Si le débit d’air des évents diminue de façon considérable Le filtre est peut-être encrassé. Vérifiez-le et procédez à son remplacement si nécessaire. 424 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 425 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même NOTE ■ Lors de l’utilisation du système de climatisation Assurez-vous que le filtre est toujours installé. Le système de climatisation pourrait être endommagé si vous l’utilisez sans le filtre. 4 Entretien et soins 425 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 426 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Pile de la télécommande Si la pile est déchargée, remplacez-la par une pile neuve. ■ Vous devrez disposer des éléments suivants: ● Une pièce de monnaie ou son équivalent ● Pile au lithium CR2016 ■ Remplacement de la pile Retirez le couvercle à l’aide d’une pièce de monnaie couverte d’un ruban adhésif, etc. Retirez la pile vide. Insérez une nouvelle pile avec la borne “+” vers le haut. 426 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 427 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Si la pile de la télécommande est à plat Vous pourriez remarquer les problèmes suivants. ● La télécommande ne fonctionnera pas correctement. ● La portée de la télécommande est réduite. ■ Utilisez une pile au lithium de type CR2016 ● Vous pouvez acheter des piles chez votre concessionnaire Toyota, dans une bijouterie ou dans un magasin d’appareils photographiques. ● Ne remplacez la pile que par une pile identique ou équivalente recommandée par votre concessionnaire Toyota. ● Mettez les piles usagées au rebut en respectant la législation locale en vigueur. ATTENTION ■ Pile vide et pièces connexes 4 NOTE ■ Pour permettre un fonctionnement normal après le remplacement de la pile Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident. ● Ne remplacez la pile qu’avec les mains sèches. L’humidité pourrait faire rouiller la pile. ● Ne touchez ni ne déplacez aucun composant à l’intérieur de la télécommande. ● Ne pliez pas les bornes de la pile. 427 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Ne laissez aucune de ces pièces à proximité des enfants. Ces pièces sont petites et pourraient provoquer un étouffement si un enfant les avalait. 4RUNNER_D.book 428 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Vérification et remplacement des fusibles Si certains composants électriques ne fonctionnent pas, il se pourrait qu’un fusible ait grillé. Si cela se produit, vérifiez et remplacez les fusibles en question. Placez le contacteur du moteur en coupant le contact. Les fusibles sont situés aux emplacements suivants. Pour les vérifier, suivez la procédure suivante. Compartiment moteur Poussez la languette soulevez le couvercle. Sous le bloc d’instrumentation Ôtez le couvercle. 428 4RUNNER_D_(L/O_0808) et 4RUNNER_D.book 429 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Lorsqu’une défaillance du système se produit, consultez la rubrique “Disposition et ampérage des fusibles” (→P. 431) pour en savoir davantage sur la vérification des fusibles. Retirez le fusible à l’aide de l’extracteur. 4 Entretien et soins Vérifiez si le fusible a grillé. Type A Fusible normal Fusible grillé Remplacez-le avec un fusible d’un ampérage identique. L’ampérage figure sur le couvercle de la boîte à fusibles. 429 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 430 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Type B Fusible normal Fusible grillé Remplacez-le avec un fusible d’un ampérage identique. L’ampérage figure sur le couvercle de la boîte à fusibles. Type C Fusible normal Fusible grillé Remplacez-le avec un fusible d’un ampérage identique. L’ampérage figure sur le couvercle de la boîte à fusibles. 430 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 431 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Disposition et ampérage des fusibles ■ Compartiment moteur Fusible Ampérage Circuit SPARE 10 A Fusible de rechange 2 SPARE 15 A Fusible de rechange 3 STOP 10 A Feux stop/arrière, feu d’arrêt surélevé, dispositif de commande de verrouillage du levier de vitesse, freins antiblocage, système de commande de traction (modèles 2WD), système de commande de traction active (modèles 4WD), système de commande de stabilité du véhicule, suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette, système d’injection de carburant multipoint/système d’injection séquentielle de carburant multipoints, commande de frein de caravane/remorque, feux de la caravane/remorque (feux arrière) 4 AC 115V INV 15 A Inverseur d’alimentation AC (courant alternatif) 4 Entretien et soins 1 431 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 432 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Fusible Ampérage Circuit 5 FR FOG 15 A Phares antibrouillards avant 6 OBD 7.5 A Système de diagnostic embargué 7 HEAD (LO RH) 10 A Phare droit (feux de croisement) 8 HEAD (LO LH) 10 A Phare gauche (feux de croisement) 9 HEAD (HI RH) 10 A Phare droit (feu de route) 10 HEAD (HI LH) 10 A Phare gauche (feu de route) 11 EFI NO.2 10 A Système d’injection de carburant multipoint/système d’injection séquentielle de carburant multipoints 12 HEATER NO.2 7.5 A Système de climatisation 13 AIRSUS NO.2 10 A Suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette 14 SEAT HEATER 25 A Sièges chauffants 15 DEFOG 30 A Désembueur de lunette arrière, système d’injection de carburant multipoint/système d’injection séquentielle de carburant multipoints 16 MIR HEATER 10 A Rétroviseur extérieur chauffant 10 A Éclairage intérieur, éclairages de lecture, système de télécommande, éclairages de courtoisie des portières, jauge et compteur, éclairages de courtoisie, éclairages du bloc d’instrumentation, éclairages des marchepieds, système de communication multiplex 17 DOME 432 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 433 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Fusible 18 RADIO NO.1 Ampérage Circuit 20 A Système audio, système de navigation, système vidéo aux places arrière 19 ECU-B 10 A Freins antiblocage, système de commande de traction (modèles 2WD), système de commande de traction active (modèles 4WD), système de commande de stabilité du véhicule, système de climatisation, système de communication multiplex, système de dissuasion de vol, système de mémorisation de position de conduite, système de classification de l’occupant du siège du passager avant 20 ALT-S 7.5 A Système de charge 21 HORN 10 A Avertisseurs 22 A/F HEATER 15 A Capteur A/F 23 TRN-HAZ 15 A Clignotants, feux de détresse 10 A Système d’injection de carburant multipoint/système d’injection séquentielle de carburant multipoints ETCS 25 EFI 20 A Système d’injection de carburant multipoint/système d’injection séquentielle de carburant multipoints 26 DR/LCK 20 A Système de verrouillage portières centrailisé 27 TOWING 30 A Convertisseur de remorquage 28 RADIO NO.2 20 A Système audio Entretien et soins 24 4 433 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 434 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Fusible Ampérage Circuit 29 A/PUMP 50 A Système d’injection de carburant multipoint/système d’injection séquentielle de carburant multipoints 30 AIRSUS 50 A Suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette 31 AM1 50 A Fusibles ACC, CIG, IG1, ECU-IG, FR WIP-WSH, RR-WSH, 4WD, et STA 32 TOWING BRK 30 A Commande de frein de caravane/ remorque 33 J/B 50 A Fusibles PWR OUTLET, D P/SEAT, P P/SEAT, POWER, TAIL, SECU/ HORN 34 BATT CHG 30 A Batterie auxiliaire de caravane/ remorque 35 TOWING 40 A Feux de la caravane/remorque (feux arrière) 36 ABS MTR 40 A Freins antiblocage, système de commande de traction (modèles 2WD), système de commande de traction active (modèles 4WD), système de commande de stabilité du véhicule 37 AM2 30 A Système de démarreur, fusibles IGN, GAUGE, STA NO.2, SRS 30 A Freins antiblocage, système de commande de traction (modèles 2WD), système de commande de traction active (modèles 4WD), système de commande de stabilité du véhicule 38 ABS SOL 434 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 435 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Fusible Ampérage Circuit 39 ALT 140 A Fusibles A/PUMP, AIRSUS, AM1, TOWING BRK, J/B, BATT CHG, TOWING, TAIL, STOP, AC 115V INV, FR FOG, OBD, DEFOG, MIR HEATER 40 HEATER 60 A Système de climatisation ■ Sous le bloc d’instrumentation 4 1 IGN Ampérage Circuit 10 A Système d’injection de carburant multipoint/système d’injection séquentielle de carburant multipoints, freins antiblocage, système de commande de traction (modèles 2WD), système de commande de traction active (modèles 4WD), système de commande de stabilité du véhicule, compteur et jauge, système de classification de l’occupant du siège du passager avant Entretien et soins Fusible 435 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 436 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Fusible Ampérage Circuit 2 SRS 10 A Système de coussins ganflables SRS 3 GAUGE 7.5 A Compteur et jauge 4 STA NO.2 7.5 A Système de démarrage, système d’injection de carburant multipoint/ système d’injection séquentielle de carburant multipoints 5 FR WIP-WSH 30 A Essuie-glace et lave-glace 6 4WD 20 A Système de commande de 4WD 7 D P/SEAT 30 A Siège électrique conducteur 8 P P/SEAT 30 A Siège électrique passager avant 9 PWR OUTLET 15 A Prises de courant 10 RR WSH 15 A Lave-glace de la lunette arrière, système de communication multiplex 10 A Dispositif de commande de verrouillage du levier de vitesse, vitres assistées, freins antiblocage, système de commande de traction (modèles 2WD), système de commande de traction active (modèles 4WD), système de commande de stabilité du véhicule, toit ouvrant électrique, système de communication multiplex, système de dissuasion de vol, suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette, système témoin de basse pression des pneus, système de mémorisation de position de conduite 11 ECU-IG 436 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 437 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Fusible Ampérage Circuit IG1 15 A 13 STA 7.5 A Pas de circuit 14 SECU/HORN 10 A Système de dissuasion de vol 10 A Feux arrière, éclairage de la plaque d’immatriculation, feux de stationnement, commande de l’éclairage du bloc d’instrumentation, système d’injection de carburant multipoint/ système d’injection séquentielle de carburant multipoints, éclairage du bloc d’instrumentation, compteur et jauge, éclairage de la boîte à gants 15 TAIL 16 ACC 7.5 A Prises de courant, rétroviseurs extérieurs, système audio, système de navigation, dispositif de commande de verrouillage du levier de vitesse, éclairage du bloc d’instrumentation, système vidéo aux places arrière 17 CIG 10 A Pas de circuit 4 Entretien et soins 12 Freins antiblocage, système de commande de traction (modèles 2WD), système de commande de traction active (modèles 4WD), système de commande de stabilité du véhicule, système de climatisation, système de charge, désembueur de lunette arrière, feux de recul, feux de détresse, sièges chauffants, inverseur d’alimentation AC, commande de l’éclairage du bloc d’instrumentation, rétroviseur intérieur anti-éblouissement automatique, système de réduction de la tension de ceinture de sécurité 437 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 438 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Fusible 18 POWER Ampérage 30 A Circuit Vitres assistées, toit ouvrant électrique ■ Après avoir remplacé un fusible ● Si la lampe ne s’allume toujours pas après le remplacement du fusible, il faudra peut-être remplacer une ampoule. (→P. 439) ● Si le fusible grille à nouveau, faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. ■ En cas de surcharge dans l’un des circuits Les fusibles sont conçus pour griller afin de protéger le faisceau de câblage contre tout dégât. ATTENTION ■ Pour éviter tout risque de panne et d’incendie Veuillez observer les précautions suivantes. Les négliger pourrait endommager le véhicule et occasionner des blessures graves ou un incendie. ● N’utilisez jamais de fusible d’ampérage supérieur à celui prescrit ou d’autre objet qui ne soit pas un fusible. ● Utilisez toujours un fusible Toyota d’origine ou un fusible équivalent. Ne remplacez jamais un fusible avec un simple câble, même provisoirement. Cela pourrait occasionner des dommages importants, voire un incendie. ● Ne modifiez jamais modifier un fusible ni la boîte à fusibles. NOTE ■ Avant de remplacer un fusible Demandez à votre concessionnaire Toyota de trouver l’origine de la surcharge électrique et de faire la réparation dès que possible. 438 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 439 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Ampoules Vous pouvez remplacer les ampoules suivantes vous-même. Le niveau de difficulté du remplacement varie selon l’ampoule. Si un remplacement est nécessaire mais difficile à effectuer, adressezvous à votre concessionnaire Toyota. Pour plus d’informations concernant le remplacement des autres ampoules, communiquez avec votre concessionnaire Toyota. ■ Préparez une ampoule de remplacement. Vérifiez la puissance (watts) de l’ampoule que vous allez remplacer. (→P. 511) ■ Emplacement des ampoules avant Feux de route Feux de croisement 4 Feu de stationnement et feu de gabarit avant Feu antibrouillard avant (si le véhicule en est doté) 439 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Clignotant avant 4RUNNER_D.book 440 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Emplacement des ampoules arrière Feu du clignotant arrière Feu de recul Feu d’arrêt surélevé (véhicules sans aileron arrière) Éclairage de la plaque d’immatriculation Remplacement des ampoules ■ Phares Tournez la base de l’ampoule dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Feu de route (intérieur) Feux de (extérieur) 440 4RUNNER_D_(L/O_0808) croisement 4RUNNER_D.book 441 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même Débranchez le connecteur tout en appuyant sur le bouton de relâchement. ■ Feu antibrouillard avant (si le véhicule en est doté) Tournez la base de l’ampoule dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. 4 441 4RUNNER_D_(L/O_0808) Entretien et soins Débranchez le connecteur tout en appuyant sur le bouton de relâchement. 4RUNNER_D.book 442 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Feux de stationnement et feux de gabarit avant Tournez la base de l’ampoule dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Retirez l’ampoule. 442 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 443 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Clignotants avant Tournez la base de l’ampoule dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. 4 Entretien et soins Retirez l’ampoule. 443 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 444 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Clignotants arrière et feux de recul Ouvrez le hayon et enlevez le couvercle. À l’aide d’un tournevis à loupe plate ou d’un outil équivalent qui est enveloppé dans un tissu. Tournez la base de l’ampoule dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Feu du clignotant arrière Feu de recul Retirez l’ampoule. Feu du clignotant arrière Feu de recul 444 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 445 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Éclairage de la plaque d’immatriculation Retirez les vis et le couvercle. 4 Retirez l’ampoule. Entretien et soins 445 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 446 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Feu d’arrêt surélevé (véhicules sans aileron arrière) Débranchez les attaches à l’aide d’un tournevis à loupe plate enveloppé dans du tissu. Attaches Tournez la base de l’ampoule dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Retirez l’ampoule. 446 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 447 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ■ Autres feux Si l’un des feux suivants doit être remplacé, communiquez avec votre concessionnaire Toyota. • Feux stop/arrière et feux latéraux arrière • Feu d’arrêt surélevé (véhicules avec spoiler arrière) ■ Accumulation de condensation sur la lentille Dans les cas suivants, prenez contact avec votre concessionnaire Toyota pour plus d’informations. L’accumulation temporaire de condensation sur la lentille n’est pas forcément le signe d’une anomalie. ● De grosses gouttes d’eau s’accumulent sur la lentille. ● De l’eau s’est accumulée à l’intérieur du phare. ■ Feux de LED Les feux d’arrêt/arrière, les feux de gabarit arrière et le feu d’arrêt surélevé (véhicules dotés de spoiler arrière) sont composés de plusieurs LED. Si une LED grille, faites remplacer le feu par votre concessionnaire Toyota. 447 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4 Entretien et soins Si deux LED ou plus d’un feu d’arrêt sont grillées, votre véhicule pourrait ne plus être conforme à la réglementation locale (SAE). 4RUNNER_D.book 448 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même ATTENTION ■ Remplacement des ampoules ● Éteignez les phares. N’essayez pas de remplacer l’ampoule immédiatement après avoir éteint les phares. Les ampoules sont très chaudes et pourraient provoquer des brûlures. ● Les ampoules halogènes contiennent du gaz sous pression et doivent être manipulées délicatement. Ne touchez pas le verre de l’ampoule à mains nues. Tenez l’ampoule par sa partie en plastique ou en métal. Si l’ampoule est rayée ou si vous la laissez tomber, elle pourrait exploser ou se fissurer. ● Installez complètement les ampoules et toute pièce utilisée pour les immobiliser. Si vous ne le faites pas, la chaleur pourrait occasionner des dommages ou un incendie, ou de l’eau pourrait pénétrer dans le phare. Ceci pourrait endommager les phares ou provoquer l’accumulation de condensation sur la lentille. ■ Pour éviter tout dommage ou incendie Assurez-vous que les ampoules sont bien en place et verrouillées. 448 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 449 ページ 2012年11月12日 En cas de problème 月曜日 午後4時31分 5 5-1. Informations essentielles Feux de détresse ............. Si votre véhicule doit être remorqué ....................... Si vous croyez qu’il y a un problème ................... Système de coupure de la pompe à carburant........................ Enregistreur de données d’événement .................. 450 451 457 458 459 5-2. Procédures en cas d’urgence Si une lampe témoin s’allume ou un avertisseur sonore retentit... ......................... En cas de crevaison......... Si le moteur ne démarre pas ................................. S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P ................. Si vous perdez vos clés ................................ Si la batterie de votre véhicule est déchargée ...................... Si votre véhicule surchauffe ...................... Si le véhicule est bloqué ............................ 461 472 484 486 488 489 493 496 449 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 450 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Feux de détresse Utilisez les feux de détresse en cas de dysfonctionnement du véhicule ou d’implication dans un accident. Appuyez sur le contacteur pour activer tous les clignotants. Pour les éteindre, appuyez à nouveau sur le contacteur. NOTE ■ Pour éviter que la batterie ne se décharge Ne laissez pas les feux de détresse allumés plus longtemps que nécessaire quand le moteur ne tourne pas. 450 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 451 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Si votre véhicule doit être remorqué Si votre véhicule doit être remorqué, nous vous recommandons de faire appel à votre concessionnaire Toyota ou à un dépanneur professionnel avec une dépanneuse à paniers ou à plateau. Utilisez un système de chaîne de sécurité valable pour tous les types de remorquage et respectez la réglementation nationale et locale en matière de remorquage. Les roues et l’essieu en contact avec le sol doivent être en bon état. S’ils sont endommagés, utilisez un panier remorque ou une dépanneuse à plateau. Avant de procéder au remorquage Les éléments suivants pourraient suggérer un problème de boîte de vitesse. Adressez-vous à votre concessionnaire Toyota avant de procéder au remorquage. ● Le moteur tourne mais le véhicule n’avance pas. ● Le véhicule émet un bruit anormal. Remorquage d’urgence 5 451 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème Si aucun service de remorquage n’est disponible en cas d’urgence, vous pouvez temporairement remorquer le véhicule avec un câble ou une chaîne, fixés à l’œillet de remorquage d’urgence. Ce type de remorquage ne peut être pratiqué que sur des routes à revêtement dur, sur de courtes distances et à faible vitesse. Le conducteur doit se trouver dans le véhicule pour diriger les roues et actionner les freins. Les roues, les essieux, la boîte de vitesse, la direction et les freins doivent être en bon état. 4RUNNER_D.book 452 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Œillet de remorquage ■ Procédure de remorquage d’urgence Le contacteur du moteur doit être en position ACC (moteur coupé) ou ON (moteur en marche). Modèles 4WD: Sur les modèles 4WD multimode, faites passer la manette de commande de quatre roues motrices en position H2. Sur les modèles 4WD permanentes, déverrouillez le différentiel central. Placez le sélecteur de vitesses en N. Relâchez le frein de stationnement. ATTENTION ■ Précautions à prendre pendant le remorquage ● Soyez très prudent lors du remorquage du véhicule. Évitez les démarrages brusques ou les manœuvres susceptibles de soumettre l’œillet de remorquage, les câbles ou les chaînes à des contraintes excessives. ● Si le moteur ne tourne pas, le système d’assistance au freinage et la direction assistée ne fonctionnent pas, faisant le freinage et le maniement de la direction plus durs que d’habitude. 452 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 453 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles NOTE ■ Pour éviter d’endommager sérieusement la boîte de vitesse Ne remorquez jamais ce véhicule par l’arrière en laissant les quatre roues au sol. La boîte de vitesses risquerait d’être sérieusement endommagée. ■ Précautions concernant l’œillet de remorquage d’urgence ● Avant de remorquer le véhicule, assurez-vous que l’œillet n’est pas cassé ou endommagé. ● Accrochez soigneusement le câble ou la chaîne à l’œillet. ● N’exercez aucune secousse sur l’œillet. Appliquez une force de traction égale et régulière. ● Pour ne pas risquer d’endommager l’œillet, n’exercez aucune traction de biais ou à angle droit. Maintenez toujours la traction en ligne droite, dans l’axe du véhicule. Remorquage avec une dépanneuse à palan 5 En cas de problème NOTE ■ Pour éviter d’endommager la carrosserie N’utilisez pas de dépanneuse à palan, que ce soit pour remorquer le véhicule par l’avant ou par l’arrière. 453 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 454 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Remorquage par l’avant avec une dépanneuse à paniers Placez un panier de remorquage sous les roues arrière. NOTE ■ Pour éviter d’endommager sérieusement la boîte de vitesse Ne remorquez jamais ce véhicule en laissant les quatre roues au sol. Remorquage par l’arrière avec une dépanneuse à paniers Modèles 2WD Placez le contacteur du moteur en position ACC. 454 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 455 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Modèles 4WD Modèles 4WD permanentes: Placez un panier remorque sous les roues avant. Modèles 4WD multimodes: Si vous n’utilisez pas un panier remorque, placez le contacteur du moteur en position ACC, le levier de vitesses en position N et la manette de commande de transmission à quatre roues motrices en position H2. NOTE ■ Pour éviter d’endommager sérieusement la boîte de vitesse (modèles 4WD) Ne remorquez jamais ce véhicule en laissant les quatre roues au sol. ■ Pour éviter d’endommager le véhicule ● Lors du levage du véhicule, assurez-vous que la garde au sol du côté opposé à la partie levée du véhicule est suffisante. Autrement, le véhicule pourrait être endommagé pendant le remorquage. 455 4RUNNER_D_(L/O_0808) 5 En cas de problème ● Ne remorquez pas votre véhicule en retirant la clé du contacteur d’allumage ou en la laissant en position LOCK. Le mécanisme de verrouillage de la direction ne suffit pas à maintenir les roues avant droites. 4RUNNER_D.book 456 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Utilisation d’une dépanneuse à plateau Avant Si votre Toyota est transportée sur une dépanneuse à plateau, elle doit être arrimée en utilisant les points d’arrimage illustrés cicontre. Si vous utilisez des chaînes ou des câbles pour arrimer votre véhicule, les angles figurant en noir sur l’illustration doivent être de 45°. Ne serrez pas trop les œillets d’arrimage pour éviter d’endommager le véhicule. Engagez fermement le frein de stationnement. 456 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 457 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Si vous croyez qu’il y a un problème Si vous remarquez l’un des symptômes suivants, votre véhicule a probablement besoin d’un réglage ou d’une réparation. Adressezvous au plus vite à votre concessionnaire Toyota. ■ Symptômes visibles ● Fuites sous le véhicule (Il est normal que de l’eau s’écoule du climatiseur après usage.) ● Pneu dégonflé ou avec une usure inégale ● Température du liquide de refroidissement rapportée par la jauge continuellement supérieure à la normale ■ Symptômes sonores ● Bruit d’échappement anormal ● Crissement excessif des pneus dans les virages ● Bruits inabituels de la suspension ● Cliquetis ou autres bruits relatifs au moteur ■ Symptômes en cours de fonctionnement 5 ● Ratés, à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur ● Déviation latérale importante du véhicule lors du freinage ● Déviation latérale importante lorsque vous roulez sur une route plane ● Perte d’efficacité des freins, pédale de frein molle, pédale touchant presque le plancher 457 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème ● Perte de puissance importante 4RUNNER_D.book 458 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Système de coupure de la pompe à carburant Pour limiter les risques de fuites de carburant lorsque le moteur cale ou qu’un coussin gonflable se déploie à la suite d’une collision, le système de coupure de la pompe à carburant coupe l’alimentation en carburant du moteur. Procédez comme suit pour remettre le moteur en marche lorsque le système s’est activé. Placez le contacteur du moteur en position ACC ou LOCK. Faites démarrer le moteur. NOTE ■ Avant de faire démarrer le moteur Vérifiez le sol sous le véhicule. Si du carburant a coulé sur le sol, le système de carburation est probablement endommagé et doit être réparé. Ne faites pas redémarrer le moteur. 458 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 459 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Enregistreur de données d’événement Votre véhicule est équipé d’ordinateurs qui en contrôlent et en commandent certains aspects. Ces ordinateurs assistent le conducteur et l’aident à obtenir les meilleures performances de son véhicule. Outre l’enregistrement des données utiles à la recherche de pannes, un enregistreur de données d’événement (EDR) enregistre également des données en cas d’accident ou d’accident évité. En cas d’accident ou d’accident évité L’EDR est placé dans le module de capteur de coussin gonflable SRS. En cas d’accident ou d’accident évité, cet appareil enregistre une partie ou l’intégralité des informations suivantes: ● La vitesse du moteur ● L’utilisation ou non de la pédale de frein ● La vitesse du véhicule ● Jusqu’à quel point la pédale d’accélérateur a été enfoncée 5 ● Le port ou non de la ceinture de sécurité par le conducteur et le passager avant ● La position de conduite ● Les données de déploiement du coussin gonflable SRS ● Les données de diagnostic du système de coussin gonflable SRS ● La classification de l’occupant du siège du passager avant Les informations ci-dessus sont destinées à améliorer les performances du véhicule en matière de sécurité. Contrairement aux enregistreurs de données classiques, l’EDR n’enregistre pas les données sonores telles que les conversations entre les passagers. 459 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème ● La position du sélecteur de vitesses 4RUNNER_D.book 460 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-1. Informations essentielles Divulgation des données enregistrées Toyota ne communiquera les données enregistrées par un EDR à un tiers que dans les cas suivants: ● Si le propriétaire du véhicule (ou la société de leasing si le véhicule est loué) a donné son accord ● Si la police ou d’autres autorités en ont fait officiellement la demande ● Si ces informations peuvent être utilisées par Toyota comme preuves à décharge en cas de poursuites judiciaires ● Si un tribunal en donne l’ordre Toutefois, au besoin, Toyota prendra les décisions suivantes: ● Utiliser ces données pour ses recherches en matière de sécurité des véhicules Toyota ● Communiquer ces données à un tiers à des fins de recherche sans dévoiler aucun détail sur le propriétaire du véhicule et uniquement en cas d’absolue nécessité ● Communiquer à une organisation ne faisant pas partie de Toyota, une synthèse des données dépourvue de toute information d’identification du véhicule, à des fins de recherche 460 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 461 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Si une lampe témoin s’allume ou un avertisseur sonore retentit... Si une lampe témoin s’allume ou clignote, gardez votre calme et effectuez les opérations suivantes. Si une lampe témoin s’allume ou clignote, mais s’éteint immédiatement après, cela n’est pas forcément le signe d’une anomalie. Arrêtez le véhicule immédiatement. Il pourrait être dangereux de continuer à rouler. La lampe témoin suivante signale un problème potentiel au niveau du système de freinage. Arrêtez immédiatement le véhicule dans un endroit sécurisé et prenez contact avec votre concessionnaire Toyota. Lampe témoin Lampe témoin/Détails Lampe témoin du système de freinage (avertisseur sonore)* • Niveau du liquide de frein bas • Défaillance du système de freinage Cette lampe témoin s’allume également lorsque le frein de stationnement n’est pas desserré. Si la lampe témoin s’éteint après avoir desserré complètement le frein de stationnement, cela signifie que le système fonctionne correctement. Un avertisseur sonore retentit pour indiquer que le frein de stationnement est toujours engagé (le véhicule doit avoir atteint une vitesse supérieure à 3 mph [5 km/h]) 461 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème *: Avertisseur sonore relatif au frein de stationnement engagé: 5 4RUNNER_D.book 462 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Arrêtez le véhicule immédiatement. Les lampes témoins suivantes signalent des dommages possibles au véhicule pouvant causer un accident. Arrêtez immédiatement le véhicule dans un endroit sécurisé et prenez contact avec votre concessionnaire Toyota. Lampe témoin Lampe témoin/Détails Lampe témoin du système de charge Indique une défaillance au niveau du système de charge du véhicule. Lampe témoin de basse pression d’huile moteur Indique que la pression d’huile moteur est trop basse*. *: Ce témoin peut s’allumer lorsque le niveau d’huile est extrêmement bas. Il ne sert pas à indiquer le niveau d’huile, qui doit être vérifié à l’aide de la jauge d’huile. Faites immédiatement vérifier votre véhicule. Ne pas tenir compte des lampes témoins suivantes pourrait entraîner un dysfonctionnement du système et peut-être même causer un accident. Faites immédiatement vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. Lampe témoin Lampe témoin/Détails Voyant de mauvais fonctionnement Indique une défaillance au niveau: • Du système électronique de gestion du moteur; • Du système de commande électronique du papillon d’accélération; • Du système de commande électronique de boîte de vitesses automatique; ou • Du système antipollution. 462 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 463 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Lampe témoin Lampe témoin/Détails Lampe témoin SRS Indique une défaillance au niveau: • Du système de coussins gonflables SRS; • Du système de classification de l’occupant du siège du passager avant; ou • Du dispositif de tension des ceintures. (États-Unis) Lampe témoin de l’ABS Indique une défaillance au niveau: • Du système ABS; ou • Du système d’assistance au freinage. (Canada) Lampe témoin de température du liquide de boîte de vitesses automatique Indique que la température du liquide de boîte de vitesses automatique est trop élevée. (Clignotant) 463 4RUNNER_D_(L/O_0808) 5 En cas de problème Lampe témoin VSC OFF Indique une défaillance au niveau: • Du système VSC; • Du TRAC; • Du système AUTO LSD; • Du régulateur de traction actif (modèles à 4WD); ou • Du système de commande d’assistance en descente (si le véhicule en est doté); ou • Du système d’assistance pour démarrage en pente (si le véhicule en est doté). 4RUNNER_D.book 464 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Suivez les mesures correctives. Une fois la procédure pour régler le problème suspecté accomplie, assurez-vous que la lampe témoin s’éteigne. Lampe témoin (Sur le combiné d’instruments) (Sur le panneau de commande central) 464 4RUNNER_D_(L/O_0808) Lampe témoin/Détails Mesures correctives Lampe témoin de portière ouverte Indique qu’une portière n’est pas totalement fermée. Vérifiez que toutes les portières sont fermées. Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité du conducteur (avertisseur sonore)*1 Rappelle au conducteur de boucler sa ceinture de sécurité. Bouclez la ceinture de sécurité. Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant (avertisseur sonore)*2 Rappelle au passager avant de boucler sa ceinture de sécurité. Bouclez la ceinture de sécurité. 4RUNNER_D.book 465 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Lampe témoin Lampe témoin/Détails Mesures correctives Lampe témoin de pression des pneus • Si la lampe témoin s’allume: Indique que la pression de gonflage des pneus est basse. Réglez la pression de gonflage des pneus. (y compris le pneu de secours) • Si la lampe témoin reste au fixe après avoir clignoté pendant 1 minute: Indique une défaillance du système de rappel de pression des pneus. Faites vérifier le système par votre concessionnaire Toyota. Lampe témoin de bas niveau de carburant Niveau d’essence bas. • S’allume et reste au fixe: Indique qu’une vidange de l’huile moteur est requise. (si le véhicule en est doté) Lampe témoin de basse réserve de liquide laveglace Basse réserve de liquide de lave-glace. 5 Vérifiez le niveau d’huile moteur et vidangez si nécessaire. Vérifiez l’huile moteur et remplacez-la. Remplissez le réservoir. 465 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème (États-Unis) Lampe témoin de rappel de vidange d’huile moteur • S’allume pendant environ 3 secondes, puis clignote pendant environ 12 secondes: Indique qu’une vidange d’huile moteur est planifiée. Faites le plein d’essence. 4RUNNER_D.book 466 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence *1 : Rappel de ceinture de sécurité du conducteur: L’avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité du conducteur retentit pour avertir le conducteur que sa ceinture de sécurité n’est pas bouclée. Après avoir placé le contacteur du moteur en position ON ou START, l’avertisseur sonore retentit pendant 4 à 8 secondes. Si le véhicule atteint une vitesse d’au moins 12 mph (20 km/h), l’avertisseur sonore retentit pendant environ 10 secondes. Par la suite, si la ceinture n’est toujours pas bouclée, l’avertisseur sonore retentit sous une autre tonalité pendant environ 20 secondes. *2 : Rappel de ceinture de sécurité du passager avant: L’avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité du passager avant retentit pour avertir le passager avant que sa ceinture de sécurité n’est pas bouclée. L’avertisseur sonore retentit pendant environ 10 secondes une fois que le véhicule a atteint une vitesse d’au moins 12 mph (20 km/h). Par la suite, si la ceinture n’est toujours pas bouclée, l’avertisseur sonore retentit sous une autre tonalité pendant environ 20 secondes. ■ Avertisseur sonore du système de rappel de clé L’avertisseur sonore indique que la clé n’a pas été retirée (si le contacteur du moteur est en position ACC ou LOCK et que la portière du conducteur est ouverte). ■ Si le voyant de mauvais fonctionnement s’allume pendant la conduite Vérifiez tout d’abord les points suivants: ● Le niveau d’essence de votre véhicule est-il bas? Si c’est cas, remplissez votre réservoir d’essence immédiatement. ● Le bouchon du réservoir de carburant est-il desserré? Si c’est le cas, serrez-le correctement. La lampe témoin s’éteindra après avoir effectué quelques trajets. Si elle ne s’éteint pas, même après quelques trajets, adressez-vous au plus vite à votre concessionnaire Toyota. ■ Capteur de détection du passager avant et le rappel de ceinture de sécurité côté passager Des bagages ou des objets lourds posés sur le siège du passager avant pourraient provoquer le clignotement du témoin de rappel ou l’activation de l’avertisseur sonore, selon leur poids. 466 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 467 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ■ Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les à la pression prescrite. ■ La lampe témoin de pression des pneus peut s’allumer en raison de causes naturelles La lampe témoin de pression des pneus peut s’allumer pour des causes naturelles comme des fuites d’air ou des changements de pression des pneus dus à une variation de température. Dans ce cas, si vous réglez la pression de gonflage des pneus (elle s’éteindra au bout de quelques minutes). ■ Lorsqu’on remplace un pneu par le pneu de secours Le pneu de secours comporte également un capteur de pression et un émetteur. La lampe témoin de pression des pneus s’allumera si la pression de gonflage du pneu de secours est faible. En cas de crevaison, le témoin de pression des pneus ne s’éteint pas, même si vous remplacez le pneu crevé par le pneu de secours. Remplacez le pneu de secours par le pneu réparé, puis réglez le pneu à la bonne pression. La lampe témoin de pression des pneus s’éteindra au bout de quelques minutes. ■ Si le système témoin de basse pression des pneus ne fonctionne pas ● Si les pneus ne sont pas dotés de capteurs de pression et que les émetteurs sont utilisés. ● Si le code d’identification des capteurs de pression et des émetteurs des pneus n’est pas enregistré sur l’ordinateur du système témoin de basse pression des pneus. ● Si la pression de gonflage des pneus est de 73 psi (500 kPa, 5,1 kgf/ cm2 ou bar) ou plus. 467 4RUNNER_D_(L/O_0808) 5 En cas de problème Le système témoin de basse pression des pneus sera désactivé dans les conditions suivantes: (Lorsque la situation revient à la normale, le système fonctionnera correctement.) 4RUNNER_D.book 468 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Le système témoin de basse pression des pneus pourrait être désactivé dans les conditions suivantes: (Lorsque la situation revient à la normale, le système fonctionnera correctement.) ● Si des accessoires ou installations électriques utilisant la même longueur d’onde se trouvent à proximité. ● Si une radio utilisant des fréquences similaires fonctionne dans le véhicule. ● Si l’on applique une teinture de pare-brise qui nuit aux signaux des ondes radio. ● S’il y a beaucoup de neige ou de glace sur le véhicule, particulièrement autour des roues ou des passages de roue. ● Si des roues autres que celles d’origine Toyota sont utilisées. (Même si vous utilisez les roues Toyota, le système témoin de basse pression des pneus pourrait ne pas fonctionner proprement avec certains types de pneus.) ● Si des chaînes antidérapantes sont utilisées. ■ Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume après avoir clignoté fréquemment pendant 1 minute Si vous remarquez que la lampe témoin de pression des pneus s’allume après avoir clignoté fréquemment pendant 1 minute alors que le contacteur du moteur est en position ON, faites-la vérifier par votre concessionnaire Toyota. ■ Après la vidange d’huile moteur (États-Unis uniquement ) Assurez-vous de réinitialiser les données relatives à la vidange d’huile. (→P. 400) ■ Fonctions personnalisables pouvant être configurées chez le concessionnaire Toyota L’avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité associé à la vitesse du véhicule peut être désactivé. (Fonctions personnalisables →P. 527) 468 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 469 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ATTENTION ■ Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume Assurez-vous d’observer les précautions suivantes. Le fait de les négliger pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Arrêtez votre véhicule dans un endroit sécuritaire dès que possible. Réglez la pression de gonflage des pneus immédiatement. ● Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume même après le gonflage des pneus, vous avez sans doute une crevaison. Vérifiez les pneus. Si vous avez une crevaison, installez le pneu de secours et faites réparer le pneu crevé par le concessionnaire Toyota le plus proche. ● Évitez les manœuvres et les freinages brusques. Une détérioration des pneus risque de vous faire perdre le contrôle de la direction ou des freins. ■ En cas d’éclatement de pneu ou de fuite d’air subite Le système témoin de basse pression des pneus pourrait ne pas s’activer immédiatement. ■ Entretien des pneus 469 4RUNNER_D_(L/O_0808) 5 En cas de problème Chaque pneu, y compris le pneu de secours (si le véhicule en est doté), devrait être vérifié à froid mensuellement et gonflé à la pression recommandée par le fabricant du véhicule, qui est indiquée sur la plaque du véhicule ou sur l’étiquette de pression des pneus (étiquette de pression des pneus et d’information de charge). (Si votre véhicule est équipé de pneus d’une taille différente de celle indiquée sur la plaque du véhicule ou sur l’étiquette de pression des pneus [étiquette de pression des pneus et d’information de charge], vous devriez déterminer la pression de gonflage adéquate pour ces pneus.) 4RUNNER_D.book 470 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ATTENTION Comme mesure de sécurité supplémentaire, votre véhicule a été équipé d’un système de surveillance de pression des pneus (TPMS–système témoin de basse pression des pneus) qui active un témoin de basse pression des pneus (lampe témoin de pression des pneus) lorsqu’un ou plusieurs de vos pneus ne sont pas suffisamment gonflés. En conséquence, lorsque le témoin de basse pression des pneus (lampe témoin de pression des pneus) s’allume, vous devriez vous immobiliser le plus rapidement possible, vérifier vos pneus et les régler à la pression adéquate. Conduire avec un pneu dégonflé entraîne sa surchauffe et peut le rendre défectueux. Ceci augmente aussi la consommation d’essence, réduit la durée de vie de la bande de roulement et peut nuire à la tenue de route et à la capacité de freinage. Prenez note que le système TPMS (système témoin de basse pression des pneus) ne remplace pas un entretien adéquat des pneus; le conducteur est responsable de maintenir une pression de pneus adéquate, même si le dégonflage n’a pas atteint un niveau suffisant pour activer le témoin TPMS de basse pression des pneus (lampe témoin de pression des pneus). Votre véhicule est aussi équipé d’un témoin de défaillance du système TPMS (système témoin de basse pression des pneus) servant à indiquer que le système ne fonctionne pas correctement. Le témoin de défaillance du système TPMS (système témoin de basse pression des pneus) est combiné au témoin de basse pression des pneus (lampe témoin de pression des pneus). Lorsque le système détecte une défaillance, le témoin clignotera pendant environ une minute, puis restera continuellement allumé. Cette séquence se poursuivra aux prochains démarrages du véhicule, tant que la défaillance persistera. Lorsque le témoin de défaillance est allumé, il se peut que le système ne soit pas en mesure de détecter ou de signaler une basse pression des pneus tel que prévu. 470 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 471 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ATTENTION Plusieurs motifs peuvent expliquer une défaillance du système TPMS (système témoin de basse pression des pneus), notamment l’installation sur le véhicule de pneus ou de roues de remplacement qui empêcheraient le fonctionnement adéquat du système. Après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou une ou plusieurs roues, vérifiez toujours le témoin de défaillance du système TPMS (système témoin de basse pression des pneus) pour vous assurer que ce remplacement permet au système de continuer à fonctionner correctement. NOTE ■ Précaution lors de l’installation d’un pneu différent Lorsqu’on installe un pneu d’une spécification différente ou d’un autre fabricant, le système témoin de basse pression des pneus risque de ne pas fonctionner correctement. 5 En cas de problème 471 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 472 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence En cas de crevaison Remplacez le pneu endommagé par le pneu de secours fourni. ■ Avant d’utiliser le cric ● Arrêtez le véhicule sur une surface plane et ferme. ● Engagez le frein de stationnement. ● Amenez le sélecteur de vitesses en P. ● Arrêtez le moteur. ● Allumez les feux de détresse. ■ Emplacement de le pneu de secours Pneu de secours ■ Emplacement du cric et des outils Sac à outils Cric 472 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 473 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Sortie du cric et du sac à outils Enlevez le couvercle desserrez la sangle. et Serrer Desserrer Retrait du pneu de secours 5 473 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème Assemblez les rallonges de la poignée du cric tel qu’illustré. Prenez soin de bien serrer chaque boulon. 4RUNNER_D.book 474 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Lors du branchement des prolongements de la poignée du cric, utilisez la poignée du cric pour serrer le boulon à tête carrée. Assurez-vous que le boulon se loge dans l’enfoncement du joint. Lors du branchement du prolongement de la poignée du cric avec la poignée du cric, serrez le boulon à tête ronde à la main. Insérez l’extrémité de la rallonge du cric dans la vis d’abaissement et tournez-la dans le sens antihoraire. Après avoir abaissé complètement le pneu au sol, retirez le support de fixation. 474 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 475 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Remplacement d’un pneu crevé Calez les pneus. Crevaison Avant Derrière le Côté pneu arrière gauche droit Côté droit Arrière Emplacement des cales Derrière le pneu arrière gauche Devant le Côté pneu avant gauche droit Côté droit Devant le pneu avant gauche Tel qu’illustré, enlevez l’enjoliveur à l’aide de la clé pour écrous de roue. Jante en acier 475 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème Pour protéger la jante et l’enjoliveur, placez un chiffon entre celui-ci et la clé, tel qu’illustré. 5 4RUNNER_D.book 476 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Roues en aluminium Desserrez légèrement les écrous de roue (un tour de clé). STY52AI010 Placez le cric aux endroits indiqués sur l’illustration. Avant Avant Arrière Assurez-vous que le cric repose sur un sol plat et solide. Assemblez les rallonges de la poignée du cric tel qu’illustré. Prenez soin de bien serrer chaque boulon. 476 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 477 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Lors du branchement du (des) prolongement(s) de la poignée du cric et l’extrémité de la poignée du cric, utilisez la poignée du cric pour serrer le boulon à tête carrée. Assurezvous que le boulon se loge dans l’enfoncement du joint. Lors du branchement du prolongement de la poignée du cric avec la poignée du cric, serrez le boulon à tête ronde à la main. Soulevez le véhicule jusqu’à ce que le pneu soit légèrement décollé du sol. Lorsque vous placez le cric sous le carter d’essieu arrière, assurez-vous d’aligner les rainures de la partie supérieure du cric avec le carter d’essieu arrière. Déposez le pneu au sol en prenant soin de placer la jante vers le haut, pour éviter de l’érafler contre le sol. 477 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème Retirez tous les écrous de roue, puis le pneu. 5 4RUNNER_D.book 478 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Installation du pneu Retirez toute souillure ou corps étranger de la surface de contact de la roue. Si un corps étranger se retrouvait sur la surface de contact de la roue, les écrous pourraient se desserrer pendant que le véhicule se déplace et le pneu pourrait se détacher. Installez le pneu et serrez légèrement chaque écrou à la main de façon à peu près égale. Remplacement d’une jante en acier Partie conique Serrez les écrous jusqu’à ce que la partie conique vienne en contact lâche avec la plaque de jante. Plaque de jante Remplacement d’une jante en aluminium Lave-glace Jante 478 4RUNNER_D_(L/O_0808) Serrez les écrous jusqu’à ce que la rondelle de l’écrou vienne en contact lâche avec la jante. 4RUNNER_D.book 479 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Abaissez le véhicule. Serrez fermement les écrous deux à trois fois dans l’ordre indiqué sur l’illustration. Couple de serrage: 83 ft·lbf (110 N·m, 11,5 kgf·m) Reposez l’enjoliveur. Jante en acier 5 En cas de problème 479 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 480 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Roues en aluminium Rangement du pneu endommagé, du cric et de tous les outils Couchez le pneu, côté extérieur vers le haut, et installez le support de fixation. Fixez ensuite le pneu, en prenant soin qu’il remonte sans accrocher une autre pièce, afin d’éviter qu’il jaillisse vers l’avant en cas de collision ou de freinage brutal. Rangez correctement les outils et le cric. ■ Après avoir terminé le changement de pneu Vous devez réinitialiser le système témoin de basse pression des pneus. (→P. 413) 480 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 481 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ATTENTION ■ Utilisation du cric Une mauvaise utilisation du cric peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, si le véhicule tombe subitement du cric. ● N’utilisez le cric que pour remplacer des pneus ou installer et retirer des chaînes. ● N’utilisez que le cric fourni avec ce véhicule pour remplacer un pneu crevé. Ne l’utilisez pas sur un autre véhicule, et n’utilisez pas de cric provenant d’un autre véhicule pour remplacer des pneus sur ce véhicule. ● Assurez-vous toujours de bien positionner le cric sur le point de levage. ● Ne placez aucune partie du corps sous un véhicule supporté par un cric. ● Ne démarrez pas le moteur et ne le laissez pas tourner lorsque le véhicule est soulevé par le cric. ● Ne levez pas le véhicule avec un passager à l’intérieur. ● Lorsque vous levez le véhicule, ne placez aucun objet sur ou sous le cric. 5 ● Ne soulevez le véhicule qu’à la hauteur nécessaire pour remplacer le ● Si vous devez travailler sous le véhicule, utilisez un système de levage spécial pour automobiles. Lorsque vous abaissez le véhicule, veillez à ce que les personnes se trouvant autour du véhicule et vous-même ne soyez pas blessés. ■ Utilisation de la poignée du cric Pour éviter que la rallonge ne se détache de manière imprévue, serrez tous les boulons à tête carrée. 481 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème pneu. 4RUNNER_D.book 482 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ATTENTION ■ Remplacement d’un pneu crevé Veuillez observer les précautions suivantes pour réduire les risques de blessures graves, voire mortelles. ● Avant de l’enlever de sous le véhicule, abaissez le pneu de secours complètement, jusqu’au sol. ● N’essayez pas d’enlever pas l’enjoliveur à la main. Pour éviter de vous blesser, faites très attention lorsque vous manipulez l’enjoliveur. ● N’utilisez jamais d’huile ou de graisse sur les boulons ou les écrous de roue. Avec de l’huile ou de la graisse, les écrous de roue risquent de se desserrer, ce qui pourrait provoquer un grave accident. Essuyez toute trace d’huile ou de graisse présente sur les boulons ou les écrous de roue. ● Après avoir remplacé un pneu, faites serrer les écrous de roue dès que possible à 83 ft·lbf (110 N·m, 11,5 kgf·m) à l’aide d’une clé dynamométrique. En n’observant pas ces précautions, les écrous risquent de se desserrer, ce qui peut faire tomber les roues et provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. ● Ne posez pas un enjoliveur très endommagé; il pourrait se détacher de la roue pendant que le véhicule est en mouvement. 482 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 483 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence NOTE ■ Ne conduisez pas avec un pneu crevé. En cas de crevaison, immobilisez le véhicule. Le fait de rouler avec un pneu crevé, même sur une courte distance, peut endommager irrémédiablement le pneu et la roue. ■ Lorsque vous rangez le pneu crevé Assurez-vous qu’aucun objet n’est coincé entre le pneu et le dessous du véhicule. ■ Lors du remplacement des pneus ● Lorsque vous retirez ou installez les roues, les pneus ou les capteurs de pression et les émetteurs, communiquez avec votre concessionnaire Toyota, car les capteurs de pression et les émetteurs pourraient être endommagés s’ils ne sont pas manipulés correctement. ● Remplacez les rondelles isolantes en caoutchouc des capteurs de pression et des émetteurs. ■ Pour éviter d’endommager les capteurs de pression et les émetteurs N’utilisez pas de produit d’étanchéité liquide sur les pneus crevés. 5 En cas de problème 483 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 484 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Si le moteur ne démarre pas Si le moteur refuse toujours de démarrer, même après avoir suivi la procédure de démarrage prescrite (→P. 150) ou déverrouillé la direction (→P. 151), vérifiez les points suivants. ■ Le moteur ne démarre pas même lorsque le démarreur fonctionne normalement. Ce problème pourrait être causé par l’un des éléments suivants. ● Le niveau de carburant dans le réservoir est peut-être insuffisant. Faites le plein d’essence. ● Le moteur est peut-être noyé. Essayez de faire démarrer le moteur une nouvelle fois en suivant la procédure de démarrage prescrite. ● Il peut s’agir d’un dysfonctionnement immobilisateur du moteur. (→P. 89) du système ■ Le démarreur tourne lentement, l’éclairage intérieur et les phares sont faibles, ou le avertisseur n’émet pas ou peu de bruit. Ce problème pourrait être causé par l’un des éléments suivants. ● La batterie est peut-être déchargée. (→P. 489) ● Les connecteurs des bornes de la batterie sont peut-être desserrés ou corrodés. 484 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 485 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ■ Le démarreur ne tourne pas, l’éclairage intérieur et les phares ne s’allument pas, ou le avertisseur n’émet aucun bruit. Ce problème pourrait être causé par l’un des éléments suivants. ● Au moins une des bornes de la batterie est peut-être débranchée. ● La batterie est peut-être déchargée. (→P. 489) Contactez votre concessionnaire Toyota si le problème ne peut pas être réparé, ou si la procédure de réparation n’est pas connue. 5 En cas de problème 485 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 486 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P Si le sélecteur de vitesses ne peut pas être déplacé quand vous appuyez sur la pédale de frein, il pourrait y avoir un problème au niveau du système de verrouillage du sélecteur de vitesses (un système conçu pour empêcher tout fonctionnement accidentel du sélecteur de vitesses). Faites immédiatement vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota. Vous pouvez suivre les étapes suivantes comme mesure d’urgence afin de pouvoir utiliser le sélecteur de vitesses. Engagez le frein de stationnement. Placez le contacteur du moteur en position ACC ou ON. Enfoncez la pédale de frein. Soulevez le cache avec un tournevis plat ou un outil équivalent. 486 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 487 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Appuyez sur la touche de déverrouillage du sélecteur de vitesses. Lorsque ce touche est enfoncé, vous pouvez changer la position du sélecteur de vitesses. 5 En cas de problème 487 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 488 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Si vous perdez vos clés Votre concessionnaire Toyota peut vous fabriquer de nouvelles clés de marque Toyota en utilisant une des clés principales ou à l’aide du numéro de clé inscrit sur votre plaquette. (→P. 28) ■ Si vous perdez toutes vos clés principales. Il est impossible de refaire de nouvelles clés; le système immobilisateur du moteur devra être remplacé au complet. 488 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 489 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Si la batterie de votre véhicule est déchargée La procédure suivante vous permettra de faire démarrer le moteur si la batterie du véhicule est déchargée. Vous pouvez vous adresser à un concessionnaire Toyota ou à un garage compétent. Si vous avez des câbles de démarrage et accès à un second véhicule muni d’une batterie de 12 volts, vous pouvez faire démarrer le moteur en suivant les étapes ci-dessous. Branchez les câbles de démarrage. Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) 5 En cas de problème 489 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 490 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Borne positive (+) de la batterie de votre véhicule Borne positive (+) de la batterie de l’autre véhicule Borne négative (-) de la batterie de l’autre véhicule Reliez le câble de démarrage à la terre sur votre véhicule, tel qu’illustré. Mettez en marche le moteur de l’autre véhicule. Pour recharger la batterie de votre véhicule, augmentez légèrement le régime du moteur et maintenez-le ainsi pendant environ 5 minutes. Tout en maintenant le régime de l’autre véhicule, faites démarrer le moteur de votre véhicule. Une fois votre moteur démarré, retirez les câbles de démarrage en suivant l’ordre exact inverse de celui dans lequel ils ont été branchés. Une fois que le moteur a démarré, faites vérifier le véhicule dès que possible par votre concessionnaire Toyota. 490 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 491 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ■ Démarrage du moteur lorsque la batterie est à plat On ne peut pas démarrer le moteur en poussant le véhicule. ■ Pour éviter de décharger la batterie ● Éteignez les phares et le système audio lorsque le moteur est à l’arrêt. ● Éteignez tous les composants électriques superflus lorsque le véhicule roule à basse vitesse pendant une période prolongée, comme par exemple lorsque la circulation est dense. ■ Si la batterie est enlevée ou déchargée Vous devez initialiser les glaces assistées, la lunette arrière assistée, le hayon et le panneau de toit ouvrant. (→P. 531) ATTENTION ■ Pour éviter un incendie ou une explosion de la batterie Observez les précautions suivantes pour accidentellement le gaz qui s’échappe de la batterie. éviter d’enflammer ● Assurez-vous que le câble de démarrage est branché à la borne adéquate et qu’il ne touche pas accidentellement d’autres pièces. ● Ne laissez pas les câbles de démarrage entrer en contact avec les bornes “+” et “-”. 491 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème ● Près de la batterie, ne laissez pas de flamme nue, n’utilisez pas d’allumettes ni de briquets, et ne fumez pas. 5 4RUNNER_D.book 492 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ATTENTION ■ Précautions à prendre avec la batterie La batterie contient de l’électrolyte, un élément toxique, acide et corrosif, si les pièces connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Observez les précautions suivantes quand vous manipulez la batterie. ● Quand vous effectuez une intervention au niveau de la batterie, portez toujours des lunettes de protection et ne laissez pas les éléments liquides de la batterie (acide) entrer en contact avec votre peau, vos vêtements ou la carrosserie du véhicule. ● Ne vous penchez pas par-dessus la batterie. ● Si votre peau ou vos yeux sont en contact avec l’acide, rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin. Posez une éponge humide ou un chiffon sur la zone affectée jusqu’à l’arrivée des secours. ● Lavez-vous toujours les mains après avoir manipulé le support, les bornes et les autres pièces de la batterie. ● Ne laissez pas les enfants s’approcher de la batterie. NOTE ■ En manipulant les câbles de démarrage En branchant et en débranchant les câbles, faites attention qu’ils ne s’emmêlent pas dans le ventilateur de refroidissement ou dans toute autre courroie. 492 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 493 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Si votre véhicule surchauffe Si le moteur surchauffe: Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire et arrêtez le système de climatisation. Vérifiez si de la vapeur s’échappe du dessous du capot. Si vous voyez de la vapeur: Arrêtez le moteur. Une fois que la quantité de vapeur aura diminuée, soulevez le capot avec précaution, puis redémarrez le moteur. Si vous ne voyez pas de vapeur: Laissez tourner le moteur et soulevez le capot avec précaution. Vérifiez si le ventilateur de refroidissement fonctionne. Si le ventilateur fonctionne: Attendez que la température du moteur (affichée sur le combiné d’instruments) baisse, puis arrêtez le moteur. Si le ventilateur ne fonctionne pas: Arrêtez immédiatement le moteur et adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. 5 En cas de problème 493 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 494 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Le moteur a refroidi suffisamment. La jauge de température de liquide de refroidissement moteur indique C. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement moteur. Recherchez la présence flagrante de fuites du liquide de refroidissement au niveau du radiateur et des durites, ainsi qu’en dessous du véhicule. Notez qu’il est normal que de l’eau s’écoule du climatiseur après usage. Ajoutez du liquide de refroidissement au besoin. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser de l’eau si vous ne disposez pas de liquide de refroidissement. (→P. 505) Faites vérifier le véhicule dès que possible par le concessionnaire Toyota le plus proche. 494 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 495 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence ■ Surchauffe Si les phénomènes suivants se produisent, votre véhicule peut être en train de surchauffer. ● L’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement se situe dans la zone rouge ou vous remarquez une perte de puissance du moteur. ● De la vapeur s’échappe de sous le capot. ATTENTION ■ Pour éviter un accident ou des blessures quand vous inspectez le dessous du capot de votre véhicule ● Si de la fumée s’échappe du moteur, n’ouvrez pas le capot jusqu’à ce que la fumée se soit entièrement dissipée. Le compartiment moteur peut être très chaud et causer des blessures graves comme des brûlures. ● Éloignez les mains et les vêtements du ventilateur et de la courroie d’entraînement du moteur. ● N’essayez pas de dévisser le bouchon du radiateur lorsque le moteur et le radiateur sont chauds. La projection de vapeur ou de liquide de refroidissement bouillant sous pression risque de provoquer des blessures graves, telles que des brûlures. ■ Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement Attendez que le moteur ait refroidi avant d’ajouter du liquide de refroidissement. Versez le liquide lentement. L’ajout du liquide froid dans un moteur chaud pourrait l’endommager. 495 4RUNNER_D_(L/O_0808) En cas de problème NOTE 5 4RUNNER_D.book 496 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence Si le véhicule est bloqué Procédez comme suit si les roues patinent ou si le véhicule est bloqué dans de la boue ou de la neige. Arrêtez le moteur. Engagez le frein de stationnement et faites passer le sélecteur de vitesses en P. Retirez la boue, la neige ou le sable afin de dégager le pneu qui semble bloqué. Placez un bout de bois, des pierres ou tout autre élément susceptible de pouvoir permettre une traction en dessous des pneus. Faites démarrer le moteur. Désactivez le système VSC.(→P. 203) Faites passez le sélecteur de vitesses en position D ou R, puis appuyez doucement sur l’accélérateur pour libérer le véhicule. ATTENTION ■ Lorsque vous tentez de dégager le véhicule Si vous choisissez de faire balancer le véhicule d’avant en arrière pour tenter de le libérer, assurez-vous que personne ni aucun objet ne pourrait être heurté. En se dégageant, le véhicule pourrait également se déplacer vers l’avant ou vers l’arrière dans un mouvement brusque et soudain. Soyez très prudent. ■ Lorsque vous déplacez le sélecteur de vitesses Veillez à ne pas changer la position du sélecteur de vitesses pendant que vous appuyez sur la pédale d’accélérateur. Le véhicule pourrait alors accélérer brusquement et provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles. 496 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 497 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 5-2. Procédures en cas d’urgence NOTE ■ Pour ne pas risquer d’endommager la boîte de vitesse et d’autres éléments ● N’emballez pas le moteur et évitez de faire patiner les roues. ● Si les tentatives pour dégager le véhicule demeurent infructueuses, envisagez d’autres solutions comme, par exemple, le remorquage. 5 En cas de problème 497 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 498 ページ 2012年11月12日 5-2. Procédures en cas d’urgence 498 4RUNNER_D_(L/O_0808) 月曜日 午後4時31分 4RUNNER_D.book 499 ページ 2012年11月12日 Caractéristiques du véhicule 月曜日 午後4時31分 6 6-1. Caractéristiques Données sur l’entretien (carburant, niveau d’huile, etc.) ................... 500 Informations sur le carburant........................ 512 Informations sur les pneus ............................. 515 6-2. Personnalisation Fonctions personnalisables ............ 527 Éléments à initialiser ........ 531 499 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 500 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Données sur l’entretien (carburant, niveau d’huile, etc.) Dimensions et poids Longueur totale 189,2 in. (4805 mm) Largeur totale 75,2 in. (1910 mm) ∗ 71,7 in. (1820 mm) 2 ou 3,4 ∗ 70,9 in. (1800 mm) 2,3,5 ∗ 69,1 in. (1755 mm) 2,3 ∗ 71,1 in. (1805 mm) 2 ou 3,4,6 ∗ 70,3 in. (1785 mm) 2 ou 3,5,6 ∗ 68,5 in. (1740 mm) 2 ou 3,6 Hauteur totale ∗1 Empattement 109,8 in. (2790 mm) Voie avant 62,0 in. (1575 mm) Voie arrière 62,0 in. (1575 mm) Capacité de charge du véhicule (Occupants + bagages) ∗ 950 lb. (431 kg) 7 ∗ 1050 lb. (477 kg) 8 Capacité de remorquage (Poids de remorque + bagages) Capacité de charge du compartiment de charge ∗1: ∗2: ∗3: ∗4: ∗5: ∗6: ∗7: ∗8: Pour le poids de la sellette d’attelage 5000 lb. (2268 kg) Pour le poids du dispositif répartiteur de charge (Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement) Modèles 2WD: 7300 lb. (3311kg) Modèles 4WD: 7000 lb. (3175 kg) ∗ 200 lb. (91 kg) 7 ∗ 8 0 lb. (0 kg) Véhicule en ordre de marche Modèles 2WD Modèles 4WD Avec glissières de toit Avec spoiler arrière Avec suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette Avec 5 occupants Avec 7 occupants 500 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 501 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Identification du véhicule ■ Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule (VIN) constitue l’identification légale de votre véhicule. Ce numéro est le principal numéro d’identification de votre Toyota. Il sert à immatriculer votre véhicule. Ce numéro est estampillé sur le côté supérieur gauche du bloc d’instrumentation. Ce numéro se trouve aussi sur l’Étiquette d’Homologation. 6 Caractéristiques du véhicule 501 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 502 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques ■ Numéro du moteur Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Le numéro de moteur est estampillé dans le compartiment moteur, comme indiqué sur le schéma. Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) 502 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 503 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Moteur Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Modèle 1GR-FE Type 6 cylindres en V, 4 temps, essence Alésage et course 3,70 × 3,74 in. (94,0 × 95,0 mm) Cylindrée 241,4 cu.in. (3956 cm3) Tension de la courroie d’entraînement Réglage automatique Jeu des soupapes (moteur froid) Admission Échappement 0,006—0,010 in. (0,15—0,25 mm) 0,011—0,015 in. (0,29—0,39 mm) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Modèle 2UZ-FE Type 8 cylindres en V, 4 temps, essence Alésage et course 3,70 × 3,31 in. (94,0 × 84,0 mm) Cylindrée 284,5 cu.in. (4664 cm3) Tension de la courroie d’entraînement Réglage automatique 6 0,006—0,010 in. (0,15—0,25 mm) 0,010—0,014 in. (0,25—0,35 mm) Caractéristiques du véhicule Jeu des soupapes (moteur froid) Admission Échappement 503 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 504 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Carburant Type de carburant Essence sans plomb uniquement Indice d’octane 87 (indice d’octane recherche 91) ou supérieur Capacité du réservoir de carburant (Référence) 23,0 gal. (87,0 L, 19,1 lmp.gal.) Système de lubrification Quantité d’huile vidange et remplissage (Référence) Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Grade d’huile Avec filtre 5,5 qt. (5,2 L, 4,6 Imp. qt.) Sans filtre 5,2 qt. (4,9 L, 4,3 Imp. qt.) Avec filtre 6,5 qt. (6,2 L, 5,5 Imp. qt.) Sans filtre 6,0 qt. (5,7 L, 5,0 Imp. qt.) Huile moteur multigrade ILSAC Utilisez l’huile “Toyota Genuine Motor Oil” «huile moteur d’origine Toyota», approuvée par Toyota, ou une huile équivalente correspondant au grade et à la viscosité indiqués ci-dessous. Viscosité recommandée Température extérieure *: L’huile 5W-30 offre les meilleurs niveaux d’efficacité énergétique. 504 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 505 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Viscosité de l’huile ● Le 5W du grade de viscosité de l’huile indique la caractéristique de l’huile permettant de démarrer à froid. Si la valeur avant le W est plus basse, le démarrage du moteur est plus aisé à basse température. ● Le 30 de la mention 5W-30 indique la viscosité de l’huile lorsqu’elle atteint sa température normale de fonctionnement. Une viscosité plus élevée peut mieux convenir si le véhicule est utilisé à des vitesses élevées ou sous des conditions de charge extrême. Système de refroidissement Capacité Type de liquide de refroidissement Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) 10,4 qt. (9,8 L, 8,6 Imp. qt.) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) 13,0 qt. (12,3 L, 10,8 Imp. qt.) Utilisez l’un des types suivants. • “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel longue durée Toyota Super» • Un liquide de refroidissement longue durée de haute qualité à base d’éthylène glycol, fabriqué selon la technologie hybride des acides organiques et exempt de silicate, d’amine, de nitrite et de borate N’utilisez pas d’eau pure seule. 6 Caractéristiques du véhicule 505 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 506 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Système d’allumage Bougie d’allumage Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Marque Interstice Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Marque Interstice DENSO K20HR-U11 NGK LFR6C11 0,043 in. (1.1 mm) DENSO SK20R11 NGK IFR6A11 0,043 in. (1.1 mm) NOTE ■ Bougie à électrode en iridium N’utilisez que des bougies à électrode en iridium. N’ajustez pas l’écartement lorsque vous faites la mise au point du moteur. Système électrique Batterie Tension à vide à 68°F (20°C): 12,6 — 12,8 V Pleine charge 12,2 — 12,4 V Mi-charge 11,8 — 12,0 V Déchargée (Tension mesurée 20 minutes après avoir ôté la clé du contact, tous feux éteints) Intensités de charge 5 A max. 506 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 507 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Différentiel Avant (modèles 4WD) Véhicules dotés d’un différentiel à désaccouplement automatique 1,6 qt. (1,55 L, 1,4 Imp. qt.) Véhicules non dotés d’un différentiel à désaccouplement automatique 1,5 qt. (1,4 L, 1,2 Imp. qt.) Arrière Véhicules avec blocage du différentiel arrière 3,1 qt. (2,95 L, 2,6 Imp. qt.) Véhicules sans blocage du différentiel arrière 3,2 qt. (3,05 L, 2,7 Imp. qt.) Capacité d’huile Type d’huile et viscosité “Toyota Genuine Differential Gear Oil” «huile Toyota d’origine pour engrenages de différentiel» LT 75W-85 GL-5 ou produit équivalent À sa sortie de l’usine, chaque véhicule Toyota est muni de “Toyota Genuine Differential Gear Oil” «l’huile Toyota d’origine pour engrenages de différentiel». Utilisez “Toyota Genuine Differential Gear Oil” «l’huile Toyota d’origine pour engrenages de différentiel», approuvée par Toyota, ou une huile équivalente correspondant aux spécifications ci-dessus. Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire Toyota. 6 Caractéristiques du véhicule 507 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 508 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Boîte de vitesses automatique Capacité de liquide * Type de liquide *: Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) 10,9 qt. (10,4 L, 9,1 Imp. qt.) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) 10,9 qt. (10,4 L, 9,1 Imp. qt.) “Toyota Genuine ATF WS” «liquide de transmission automatique Toyota WS» La capacité de liquide est indiquée comme référence. Si un liquide doit être remplacé, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. NOTE ■ Type de liquide de boîte de vitesses automatique L’utilisation d’un liquide de boîte de vitesses automatique autre que le “Toyota Genuine ATF WS” «liquide de boîte de vitesses automatique Toyota WS» peut entraver le passage des rapports, occasionner un blocage de la transmission et provoquer des vibrations, puis des dégâts à la boîte de vitesses automatique. Boîte de transfert (modèles 4WD) Capacité d’huile 1,5 qt. (1,4 L, 1,2 Imp. qt.) Type d’huile Huile pour engrenages hypoïdes API GL-5 Viscosité recommandée SAE 75W-90 508 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 509 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Freins Garde de la pédale *1 2,1 in. (54 mm) min. Jeu de la pédale 0,04 — 0,24 in. (1 — 6 mm) Limite d’usure des plaquettes de frein 0,04 in. (1.0 mm) Limite d’usure de la garniture du frein de stationnement 0,04 in. (1.0 mm) Course de la pédale de frein *2 5 — 7 crans Type de liquide FMVSS n°116 DOT 3 ou SAE J1703 *1: Garde minimum lorsque la pédale est enfoncée avec une force de 110 lbf (490 N, 50 kgf) pendant que le moteur tourne. *2: Course de la pédale du frein de stationnement lorsqu’elle est enfoncée avec une force de 66,1 lbf (294 N, 30 kgf). Lubrification du châssis Arbres de transmission Croisillon Joint de cardan Graisse pour châssis à base de lithium, NLG1 N°2 Graisse pour châssis de bisulfure de molybdène à base de lithium, NLGI N° 2 ou graisse à usages multiples à base de lithium, NLGI N° 2 Caractéristiques du véhicule Direction Jeu Moins de 1,2 in. (30 mm) Type de liquide de direction assistée Liquide DEXRON® II ou III pour boîte de vitesses automatique 509 4RUNNER_D_(L/O_0808) 6 4RUNNER_D.book 510 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Pneus et roues Dimensions des pneus P265/70R16 111S, P265/65R17 110S, P265/60R18 109H Pression de gonflage des pneus (Pression de gonflage à froid recommandée) Pneus avant: 32 psi (220 kPa, 2,2 kgf/cm2 ou bar) Pneus arrière: 32 psi (220 kPa, 2,2 kgf/cm2 ou bar) Pneu de secours 32 psi (220 kPa, 2,2 kgf/cm2 ou bar) Dimensions de la roue 16 × 7 J, 16 × 7 JJ, 17 × 7 1/2 JJ, 18 × 7 1/2 J Couple de serrage des écrous de roue 83 ft·lbf (110 N·m, 11,5 kgf·m) 510 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 511 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Ampoules Numéro d’ampoule W Type 9005 60 A Phares (feux de croisement) — 55 B Phares antibrouillards avant 9006 51 C Feux de stationnement et feux de gabarit avant 2827 5 D Clignotants avant 1156NA 27 E Clignotants arrière — 21 D Feux de recul 921 16 F Feu de la plaque d’immatriculation 168 5 F Feu d’arrêt surélevé 921 16 F Éclairage intérieur — 8 G Éclairages de lecture — 5 F Éclairages de courtoisie — 3 G Éclairages de courtoisie des portières — 3.8 F Éclairage de la boîte à gants — 1.2 F Ampoules Phares (feux de route) Extérieur Habitacle — 8 G Éclairages des marchepieds — 3.8 F Caractéristiques du véhicule A: B: C: D: E: F: G: 6 Éclairage de compartiment à bagages Ampoules halogènes HB3 Ampoules halogènes H11 Ampoules halogènes HB4 Ampoules à base cunéiforme (ambrées) Ampoules à culot Ampoules à base cunéiforme (blanche) Ampoules à double base 511 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 512 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Informations sur le carburant Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb. Choisissez l’indice d’octane 87 (Indice d’octane recherche 91) ou supérieur. L’utilisation d’essence sans plomb avec un indice d’octane inférieur à 87 risque de provoquer un cognement persistant du moteur. À long terme, ce cognement peut endommager le moteur. Utilisez de l’essence répondant au moins aux normes ASTM D4814 aux États-Unis et CGSB3.5-M93 au Canada. ■ Ouverture du réservoir de carburant conçu pour essence sans plomb Pour prévenir l’utilisation de carburants non recommandés, votre Toyota est dotée d’une ouverture de réservoir de carburant qui n’accepte que les embouts spéciaux des pompes à essence sans plomb. ■ Si le moteur cogne ● Adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. ● Il se peut que vous entendiez parfois des cognements légers et de courte durée lorsque vous accélérez ou montez une côte. Cela est normal et ne doit pas vous inquiéter. ■ Qualité d’essence Exceptionnellement, des problèmes de maniabilité peuvent être causés par la marque d’essence que vous utilisez. Si ces problèmes persistent, essayez de changer de marque d’essence. Si cette mesure ne règle pas le problème, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota. ■ Normes de qualité d’essence ● Les fabricants automobiles des États-Unis, d’Europe et du Japon ont établi une norme en matière de qualité du carburant, la Charte mondiale des carburants (World-Wide Fuel Charter - WWFC), qui doit être respectée dans le monde entier. ● La charte établit quatre catégories de carburants en fonction de différents seuils d’émission de gaz polluants. La catégorie 3 ou 4 a été adoptée aux États-Unis. ● La Charte WWFC permet d’améliorer la qualité de l’air en encourageant la diminution de gaz polluants et de mieux satisfaire le client grâce à l’amélioration des performances de son véhicule. 512 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 513 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques ■ Toyota recommande l’utilisation d’essence contenant des additifs détergents ● Toyota recommande l’utilisation d’essence contenant des additifs détergents pour éviter l’accumulation de dépôts. ● Tous les types d’essence vendus aux États-Unis contiennent des additifs détergents pour nettoyer et/ou maintenir propres les systèmes d’admission. ■ Toyota recommande l’utilisation de carburant avec additif nettoyant Les carburant avec additif nettoyant, y compris ceux dont la formule a été repensée et qui contiennent des composés oxygénés comme l’éthanol ou le MTBE (méthyl-tert-butyléther), sont largement disponibles sur le marché. Toyota recommande l’utilisation de carburant avec additif nettoyant et de carburants à la formule améliorée issus de mélanges. Ces types de carburant permettent d’optimiser les performances du véhicule, de réduire les émissions de gaz polluants et d’améliorer ainsi la qualité de l’air. ■ Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant des composés de l’oxygène ● Toyota permet l’emploi de carburants qui contiennent des composés de l’oxygène si ces derniers comprennent jusqu’à 10% d’éthanol ou 15% de MTBE. ● Si vous utilisez du carburol dans votre Toyota, assurez-vous que son indice d’octane est supérieur ou égal à 87. ● Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant du méthanol. ■ Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant du MMT Certains types d’essence contiennent un additif servant à augmenter l’indice d’octane. Il s’agit du méthylcyclopentadiényl manganèse tri carbonyle (MMT). Le voyant de dysfonctionnement pourrait s’allumer sur le combiné d’instruments. Si c’est le cas, faites vérifier le véhicule par votre concessionnaire Toyota. 513 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques du véhicule Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant du MMT. L’utilisation de MMT peut avoir des effets négatifs sur le système antipollution. 6 4RUNNER_D.book 514 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques NOTE ■ Remarque relative à la qualité du carburant ● N’utilisez pas de carburants inadéquats. L’utilisation de carburants inadéquats endommage le moteur. ● N’utilisez pas d’essence avec plomb. L’essence avec plomb peut endommager le convertisseur catalytique à trois voies de votre véhicule, ce qui entraînera une défaillance du système antipollution. ● N’utilisez pas de carburol autre que celui mentionné ci-dessus. D’autres types de carburol risquent d’endommager le système d’alimentation en carburant ou de diminuer les performances du véhicule. ● L’utilisation d’essence sans plomb avec un indice d’octane inférieur à 87 risque de provoquer un cognement persistant du moteur. À long terme, ce cognement peut endommager le moteur. Lorsque vous referez le plein, assurez-vous d’utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d’octane 91. ■ Comportement routier altéré en raison du carburant utilisé Si vous constatez des anomalies pendant la conduite (mauvais démarrage à chaud, vaporisation, cognement, etc.) après l’utilisation d’un autre type de carburant, changez de carburant. ■ Lorsque vous faites le plein de carburol Veillez à ne pas en renverser. Cela pourrait endommager la peinture du véhicule. 514 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 515 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Informations sur les pneus Symboles typiques de pneu Dimensions des pneus (→P. 517) DOT et numéro d’identification du pneu (TIN) (→P. 516) Emplacement des voyants d’usure moulés (→P. 518) Composition des nappes et matériaux utilisés Les nappes sont des couches de cordes disposées parallèlement dans une gaine de caoutchouc. Les cordes sont les brins qui forment les nappes du pneu. Classification relative à la qualité des pneus Pour les détails, reportez-vous à la section intitulée “Uniform Tire Quality Grading (Classification relative à la qualité des pneus)”, un peu plus loin dans ce chapitre. Il s’agit de la pression à laquelle le pneu peut être gonflé. PNEUS SANS CHAMBRE À AIR ou PNEUS AVEC CHAMBRE À AIR Dans les pneus sans chambre à air, l’air est directement insufflé dans le pneu. Dans les pneus avec chambre à air, celle-ci maintient la pression d’air. 515 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques du véhicule Limite de charge à la pression maximale de gonflage à froid (→P. 520) Pression de gonflage maximale à froid (→P. 520) 6 4RUNNER_D.book 516 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Pneus radiaux ou pneus à nappes croisées Un pneu radial porte la mention RADIAL sur le flanc. Les pneus ne portant pas la mention RADIAL sont des pneus à nappes croisées. Pneus été ou pneus toutes saisons (→P. 414) Un pneu toutes saisons porte la mention M+S sur le flanc. Les pneus ne portant pas la mention M+S sont des pneus été. DOT et numéro d’identification du pneu (TIN) types Symbole DOT* Numéro d’identification pneu (TIN) du Symbole fabricant du d’identification Code de dimension du pneu Code optionnel du fabricant relatif au type de pneu (3 ou 4 lettres) Semaine de fabrication Année de fabrication *:Le symbole DOT (Department of Transport - Ministère des transports) certifie que le pneu est conforme aux normes fédérales en matière de sécurité des véhicules. 516 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 517 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Dimensions des pneus ■ Informations relatives aux dimensions type des pneus Cette image illustre les symboles types des dimensions des pneus. Usage du pneu (P = Véhicule de tourisme, T = Usage provisoire) Largeur de (millimètres) section Rapport d’aspect (rapport entre la hauteur et la largeur de section du pneu) Code de construction du pneu (R = Pneu radial, D = Pneu diagonal) Diamètre de roue (pouces) Indice de charge (2 ou 3 chiffres) Code de vitesse (une lettre) ■ Dimensions du pneu 6 Largeur de section Caractéristiques du véhicule Hauteur du pneu Diamètre de la roue 517 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 518 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Noms des parties du pneu Talon Flanc Épaulement Bande de roulement Ceinture Calandrage intérieur Renfort en caoutchouc Carcasse Garniture de jante Fils d’acier de la tringle Bande de renfort Uniform Tire Quality Grading (Classification relative à la qualité des pneus) Les informations réunies dans ce chapitre sont en accord avec les réglementations publiées par la National Highway Traffic Safety Administration du Ministère des transports aux États-Unis. Ce chapitre fournit une classification relative à la qualité des pneus aux acheteurs et/ou aux acheteurs potentiels de véhicules Toyota. Votre concessionnaire Toyota répondra à toutes les questions que vous pourriez vous poser à la lecture de ces informations. ■ Catégories de qualité DOT Tous les pneus des voitures particulières doivent être conformes aux prescriptions de sécurité fédérales (Federal Safety Requirements) ainsi qu’à ces catégories. Les catégories de qualité se trouvent, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre la bande de roulement et la largeur maximale de la section. Par exemple: Treadwear (usure de la bande de roulement) 200 Traction (traction) AA Temperature (température) A 518 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 519 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques ■ Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est établi selon un classement comparatif relatif au taux d’usure du pneu quand il est testé sous contrôle lors d’un programme de tests spécifique du gouvernement. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une fois et demie (1 - 1/2) plus vite qu’un pneu d’indice 100 lors du programme de tests du gouvernement. Les performances relatives des pneus dépendent cependant des conditions d’utilisation réelles et la vitesse d’usure peut varier de manière significative par rapport à la norme, en fonction des habitudes de conduite, des méthodes de réparation, des conditions de route et des différences de climats. ■ Traction AA, A, B, C Les catégories de traction sont, par ordre décroissant, AA, A, B et C, et concernent la capacité du pneu à freiner sur un revêtement humide, mesurée sous contrôle sur les surfaces en asphalte et en béton du programme de tests spécifique du gouvernement. Un pneu de catégorie C a probablement des performances de freinage médiocre. Avertissement: La catégorie de traction est attribuée au pneu sur la base des résultats obtenus aux tests de freinage (en ligne droite) et ne concerne pas les performances de traction lors d’un virage (tournant). ■ Température A, B, C 6 Une haute température soutenue peut altérer le matériau du pneu et écourter sa durée de vie; une température excessive peut mener à une défaillance soudaine du pneu. La catégorie C correspond à un niveau de performances que tous les pneus de voitures particulières doivent atteindre, conformément à la norme fédérale n° 109 sur la sécurité des véhicules à moteur. 519 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques du véhicule Les catégories de température sont A (la plus élevée), B et C, et concernent la résistance du pneu à la production de chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur, lors de tests réalisés sous contrôle et en laboratoire sur une roue d’essai spécifique. 4RUNNER_D.book 520 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Les catégories B et A représentent des niveaux de performances plus élevés que la norme minimale exigée par la loi, obtenus sur une roue d’essai en laboratoire. Avertissement: Les catégories de température sont établies pour un pneu correctement gonflé et qui ne supporte pas une charge excessive. Une vitesse excessive, un gonflage insuffisant ou une charge excessive peuvent, ensemble ou individuellement, occasionner une hausse de température et rendre le pneu défectueux. Glossaire de terminologie relative aux pneus Terminologie relative aux pneus Signification Pression de gonflage des pneus à froid Pression de gonflage des pneus lorsque le véhicule n’a pas été utilisé pendant trois heures ou plus, ou qu’il n’a pas parcouru plus de 1 mile ou 1,5 km dans ces conditions Pression de gonflage maximale Pression maximale à laquelle un pneu peut être gonflé, c’est indiquée sur le flanc du pneu Pression de gonflage recommandée Pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant Poids des accessoires Poids combiné (en plus des éléments standard pouvant être remplacés) de la boîte de vitesses, de la direction assistée, du servofrein, des vitres assistées, des sièges à réglage assisté, de la radio et du chauffage, dans la mesure où ces éléments font partie de l’équipement de série (qu’ils soient installés ou non) Poids en ordre de marche Poids d’un véhicule à moteur avec équipement standard et réservoirs de carburant, d’huile et de liquide de refroidissement pleins, et le cas échéant, ce poids comprend le climatiseur et le poids d’un moteur optionnel dépassant le poids du moteur de série 520 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 521 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Terminologie relative aux pneus Signification Poids du véhicule en pleine charge La somme des éléments suivants: (a) Poids en ordre de marche (b) Poids des accessoires (c) Poids de capacité de charge du véhicule (d) Poids des options prévues par le constructeur Poids normal des occupants 150 lb. (68 kg) multiplié par le nombre d’occupants mentionné dans la deuxième colonne du Tableau 1* ci-après Répartition des occupants Répartition des occupants dans le véhicule telle que stipulée dans la troisième colonne du Tableau 1* ci-après Poids des options prévues par le constructeur Le poids combiné des options normales prévues par le constructeur, dont le poids excède de 5 lb. (2,3 kg) les éléments standard qu’elles remplacent et qui n’ont pas été prises en compte dans le poids en ordre de marche ou le poids des accessoires, elles comprennent les freins renforcés, les “ridelevelers”, le porte-bagages de toit, la batterie à grande capacité et l’habillage spécial Jante Support métallique d’un pneu ou d’un ensemble pneu/chambre à air où vient se loger le talon du pneu Diamètre nominal de la portée du talon Dimensions de la jante Diamètre et largeur de la jante Type de jante Désignation utilisée par les constructeurs automobiles en fonction du style ou du code Largeur de jante Distance nominale entre les rebords de la jante 521 4RUNNER_D_(L/O_0808) Caractéristiques du véhicule Diamètre de la jante (Diamètre de la roue) 6 4RUNNER_D.book 522 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Terminologie relative aux pneus Signification Capacité de charge du véhicule (Capacité de charge totale) Charge nominale de la charge et des bagages, plus 150 lb. (68 kg), multiplié par le nombre de sièges du véhicule Charge maximale du véhicule sur le pneu Charge sur un seul pneu, déterminée en répartissant le poids du véhicule en pleine charge sur chaque axe et en divisant par deux Charge normale du véhicule sur le pneu Charge sur un seul pneu, déterminée en répartissant le poids à vide, le poids des accessoires et le poids normal des occupants sur chaque axe (en fonction du Tableau 1* ciaprès) et en divisant par deux Côté au vent Surface de la jante non couverte par le pneu gonflé Talon La partie du pneu constituée de tringles en acier enveloppées ou renforcées de nappes en fils câblés, et dont la forme s’ajuste à la jante Séparation du talon Une rupture du lien entre les composants du talon Pneu à nappes croisées Un pneu gonflable dans lequel les nappes en fils câblés s’étendant aux talons sont couchés selon des angles alternes de beaucoup inférieurs à 90 degrés par rapport à l’axe de la bande de roulement Carcasse La structure du pneu, excluant la bande de roulement et la gomme de flanc qui, lorsqu’elle est gonflée, porte la charge Arrachement Le décrochage de morceaux de la bande de roulement ou du flanc Fil câblé Les brins qui forment les nappes du pneu Séparation de câblés La séparation des fils câblés des composés de caoutchouc adjacents 522 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 523 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Terminologie relative aux pneus Signification Toute séparation à l’intérieur de la bande de roulement, du flanc ou du calandrage intérieur du pneu s’étendant au matériau du fil câblé CT Un système comportant un bandage pneumatique avec un pneu à rebord inversé et une jante; dans ce système, la jante est conçue avec des rebords pointant vers l’intérieur en coupe radiale et le pneu est conçu pour s’ajuster à la surface intérieure de la jante, de sorte à recouvrir ses rebords à l’intérieur de l’espace vide du pneu Pneu à charge élevée Un pneu conçu pour accepter des charges plus importantes à des pressions de gonflage supérieures que celles des pneus standard Rainure L’espace compris entre deux nervures de la bande de roulement Calandrage intérieur La ou les couches formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à air et dans lequel est incorporé le support de gonflage Séparation de calandrage intérieur La séparation du calandrage intérieur du matériau du fil câblé à l’intérieur de la carcasse Flanc extérieur (a) Flanc blanc ou flanc portant des inscriptions en blanc ou des renseignements sur le fabricant, la marque et/ou le modèle et dont les lettres sont plus en relief que sur l’autre flanc du pneu, ou (b) Flanc spécial d’un pneu asymétrique, qui doit toujours se trouver du côté extérieur lorsqu’on monte le pneu Pneu de camion léger (LT) Un pneu conçu par son fabricant pour être utilisé principalement sur des camions légers ou des véhicules de promenade à usage multiple 523 4RUNNER_D_(L/O_0808) 6 Caractéristiques du véhicule Fissuration 4RUNNER_D.book 524 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Terminologie relative aux pneus Signification Capacité de charge La charge maximale qu’un pneu est sensé accepter à une pression de gonflage donnée Capacité de charge maximale La capacité de charge d’un pneu à sa pression de gonflage maximale autorisée Pression de gonflage maximale autorisée La pression de gonflage à froid maximale à laquelle un pneu peut être gonflé Jante de mesure La jante sur laquelle un pneu est monté selon des exigences de dimension physique Soudure ouverte Toute séparation à n’importe quelle jonction de la bande de roulement, du flanc ou du calandrage intérieur s’étendant au matériau du fil câblé Diamètre extérieur Le diamètre global d’un nouveau pneu gonflé Largeur totale La distance en ligne droite entre les extrémités extérieures des flancs d’un pneu gonflé, incluant les dénivellations causées par l’étiquetage, les ornements ou les bandes ou nervures protectrices Pneu de voiture de tourisme Un pneu conçu pour être utilisé sur les voitures de tourisme, les véhicules de promenade à usage multiple et les camions dont le poids nominal brut de véhicule (GVWR) est de 10000 lb. ou moins Nappe Une couche de fils câblés disposés parallèlement dans une gaine de caoutchouc Décollement entre nappes Une séparation de la gaine de caoutchouc entre des nappes adjacentes Pneu gonflable Un dispositif mécanique composé de caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier ou d’autres matériaux qui, une fois installé sur une roue automobile, fournit de la traction et contient le gaz ou le liquide supportant la charge 524 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 525 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Terminologie relative aux pneus Signification Pneu renforcé Un pneu conçu pour accepter des charges plus importantes à des pressions de gonflage supérieures que celles des pneus standard Largeur de section La distance en ligne droite entre les extrémités extérieures des flancs d’un pneu gonflé, excluant les dénivellations causées par l’étiquetage, les ornements ou les bandes ou nervures protectrices Flanc La partie du pneu située entre la bande de roulement et le talon Séparation du flanc La séparation du composé en caoutchouc du matériau du fil câblé dans le flanc Pneu neige Un pneu pouvant atteindre un indice de traction de 110 ou plus, en comparant son rendement au pneu d’essai de référence de la norme ASTM E-1136 lors du test de traction dans la neige, tel que décrit dans la norme “ASTM F-1805-00, Standard Test Method for Single Wheel Driving Traction in a Straight Line on Snow-and Ice-Covered Surfaces”, et qui est marqué du symbole Alpine ( ) sur au moins l’un de ses flancs Jante d’essai La jante sur laquelle un pneu est posé en vue de le tester; il peut s’agir de n’importe quelle jante répertoriée comme convenant à ce pneu Bande de roulement La partie du pneu venant en contact avec la surface de la route Nervure de bande de roulement Une section de la bande de roulement qui fait le tour du pneu 525 4RUNNER_D_(L/O_0808) 6 Caractéristiques du véhicule Pneu à carcasse radiale Un pneu gonflable dans lequel les fils câblés des nappes s’étendant aux talons sont couchés selon un angle sensiblement égal à 90 degrés par rapport à l’axe de la bande de roulement 4RUNNER_D.book 526 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-1. Caractéristiques Terminologie relative aux pneus Signification Séparation de bande de roulement Écartement de la bande de roulement de la carcasse du pneu Voyant d’usure moulé (TWI) Les saillies des rainures principales conçues pour identifier visuellement le niveau d’usure de la bande de roulement Dispositif de retenue des roues Le dispositif servant à retenir la roue et le pneu de manière sécuritaire pendant les tests *:Tableau 1 — Charge et répartition des occupants dans un véhicule normalement chargé, en fonction des places assises disponibles Places assises disponibles, nombre d’occupants Charge normale du véhicule, nombre d’occupants Répartition des occupants dans un véhicule normalement chargé De 2 à 4 2 2 à l’avant De 5 à 10 3 2 à l’avant, 1 dans le second siège 5 2 à l’avant, 1 dans le second siège, 1 dans le troisième siège, 1 dans le quatrième siège 7 2 à l’avant, 2 dans le second siège, 2 dans le troisième siège, 1 dans le quatrième siège De 11 à 15 De 16 à 20 526 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 527 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-2. Personnalisation Fonctions personnalisables Votre véhicule comporte différentes fonctions électroniques personnalisables à votre convenance. La programmation de vos préférences demande l’utilisation d’équipement spécialisé et peut être effectuée par un établissement concessionnaire Toyota autorisé. La personnalisation de certaines fonctions entraîne automatiquement la modification d’autres fonctions. Pour en savoir davantage, communiquez avec votre concessionnaire Toyota. Élément Fonction Télécommande Fonctionnement du déverrouillage Télécommande (→P. 29) Réglage personnalisé ON OFF Une fois pour déverrouiller la portière du conducteur, deux fois pour déverrouiller toutes les portières Une fois pour déverrouiller toutes les portières 0 seconde 30 secondes 60 secondes 120 secondes Signal de fonctionnement (Feux de détresse) ON OFF Avertisseur sonore de verrouillage de portière ON OFF Fonction d’alarme de panique ON OFF 527 4RUNNER_D_(L/O_0808) 6 Caractéristiques du véhicule Temps écoulé avant l’activation de la fonction de verrouillage automatique des portières si une portière n’est pas ouverte après avoir été déverrouillée Réglage par défaut 4RUNNER_D.book 528 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-2. Personnalisation Réglage par défaut Réglage personnalisé L’avertisseur sonore retentit lorsqu’on appuie sur LOCK et qu’une portière n’est pas fermée ON OFF Fonction de verrouillage automatique des portières par détection de la vitesse du véhicule OFF ON Déverrouillage de toutes les portières en ouvrant la portière du conducteur. OFF ON Placer le levier de vitesses à la position “P” déverrouille toutes les portières. OFF ON Placer le levier de vitesses à une autre position que “P” verrouille toutes les portières. ON OFF Élément Télécommande (→P. 29) Verrou de portière (→P. 33) Fonction Déverrouillage à l’aide d’une clé 528 4RUNNER_D_(L/O_0808) Une fois pour déverrouiller la portière du conducteur, deux fois pour déverrouiller toutes les portières Une fois pour déverrouiller toutes les portières 4RUNNER_D.book 529 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-2. Personnalisation Fonction Réglage par défaut Réglage personnalisé Fonctionnement lié à la clé mécanique (fermeture) ON OFF Fonctionnement lié à la clé mécanique (ouvert) ON OFF Élément Lunette arrière assistée (→P. 80) Liaison avec le fonctionnement de la télécommande (ouvert) Appuyer deux fois Maintenir enfoncé Une brève pression OFF Sensibilité du capteur d’éclairage Système de commande automatique de l’éclairage (→P. 168) Niveaux 1 à 5 ON OFF 0 seconde Temps écoulé entre la fermeture des portières et l’extinction automatique des phares 30 secondes Intervalle précédant l’allumage des lumières 0,1 secondes Temps écoulé avant l’extinction des lumières 15 secondes 60 secondes 90 secondes 1,0 seconde 7.5 secondes 30 secondes Fonctionnement lorsque le contacteur du moteur est placé en position LOCK ON OFF Fonctionnement lorsque les portières sont déverrouillées ON OFF 529 4RUNNER_D_(L/O_0808) 6 Caractéristiques du véhicule Éclairage (→P. 324) Système de feux de jour Niveau 3 4RUNNER_D.book 530 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-2. Personnalisation Élément Avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité (→P. 464) Fonction Avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité associé à la vitesse du véhicule 530 4RUNNER_D_(L/O_0808) Réglage par défaut Réglage personnalisé ON OFF 4RUNNER_D.book 531 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 6-2. Personnalisation Éléments à initialiser Les éléments suivants doivent être initialisés afin que le système fonctionne normalement, par exemple après que la batterie ait été rebranchée ou une fois les travaux d’entretien effectués. Élément Moment de l’initialisation Vitres assistées Lunette arrière assistée Hayon P. 77 • Après avoir rebranché ou remplacé la batterie • Après avoir remplacé un fusible Toit ouvrant Données relatives à la vidange d’huile moteur Référence P. 80 P. 38 P. 83 Après la vidange d’huile moteur P. 400 6 Caractéristiques du véhicule 531 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 532 ページ 2012年11月12日 6-2. Personnalisation 532 4RUNNER_D_(L/O_0808) 月曜日 午後4時31分 4RUNNER_D.book 533 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index Liste d’abréviations................ 534 Index alphabétique ................. 536 Que faire si... ........................... 546 Pour détails d’équipement relatif au système de navigation et à l’écran de celui-ci, reportez-vous à “Manuel du propriétaire du système de navigation”. 533 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 534 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Liste d’abréviations Liste d’abréviations et d’acronymes ABREVIATIONS SIGNIFICATION 2WD Two Wheel Drive (Deux roues motrices) 4WD Four Wheel Drive (Transmission à quatre roues motrices) ABS Anti-Lock Brake System (Freins antiblocage) ACC Accessory (Accessoire) ALR Automatic Locking Retractor (Rétracteur à blocage automatique) A-TRAC AUTO LSD Active Traction Control (Commande de traction active) Automatic Limited Slip Differential (Différentiel à glissement limité automatique) CRS Child Restraint System (Dispositif de retenue pour enfants) DAC Downhill assist control (Commande d’assistance en descente) ECU Electronic Control Unit (Unité de commande électronique microprocesseur) EDR Event Data Recorder (Enregistreur de données d’événement) ELR Emergency Locking Retractor (Rétracteur à blocage d’urgence) GAWR Gross Axle Weight Rating (Poids technique maximal sous essieu) GCWR Gross Combination Weight Rating (Poids nominal brut combiné) GVWR Gross Vehicle Weight Rating (Poids nominal brut du véhicule) I/M Emission inspection and maintenance (Vérification et entretien du système antipollution) INT Intermittent (Intermittente) 534 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 535 ページ 2012年11月12日 ABREVIATIONS LATCH LED LT 月曜日 午後4時31分 SIGNIFICATION Lower Anchors and Tethers for Children (Ancrages inférieurs et supérieurs pour siège d’enfant) Light Emitting Diode (Diode électroluminescente) Light truck (Camion léger) M+S Mud + Snow (Boue + Neige) MMT Methylcy clopentadienyl Manganese Tricarbonyl (Méthylcyclopentadiényl Manganèse Tricarbonyle) MTBE Methyl Tertiary Butyl Ether (Méthyle Tertiary Butyle Ether) OBD On Board Diagnostics (Système de diagnostic de bord) RES Resume (Restauration) RR DIFF LOCK RSCA Rear differential lock (Blocage du différentiel arrière) Roll sensing of curtain shield airbag (Coussins gonflables rideaux en cas de tonneaux) SRS Supplemental Restraint System (Système de retenue supplémentaire) TIN Tire Identification Number (Numéro d’identification du pneu) TPMS Tire Pressure Warning System (Système témoin de basse pression des pneus) TRAC Traction Control (Régulateur de traction) TWI Treadwear indicators (Voyants d’usure moulés) VIN Vehicle Identification Number (Numéro d’identification du véhicule) VSC Vehicle Stability Control (Dispositif de contrôle du dérapage) 535 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 536 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Index alphabétique A A/C.............................................246 ABS ...........................................201 Accoudoir .................................357 Adaptateur AUX ......................287 Adaptateur d’entrée A/V ..........312 Affichage de la température extérieure ...............................346 Alarme.........................................91 Ampoules Puissance..............................511 Remplacement ......................439 Antenne.....................................264 Appuis-tête Réglage...................................60 Assistance au freinage............201 Avertisseur ...............................157 Avertisseur sonore de ceinture de sécurité du passager avant ......................464 Avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité du conducteur.........464 Avertisseurs sonores Avertisseur de clé de contact ................................466 Rappel de ceinture de sécurité ...............................464 Système de freinage .............461 B Batterie Lampe témoin du système de charge............................462 Préparatifs et vérifications avant l’hiver.........................226 Si la batterie de votre véhicule est déchargée.......489 Vérification ............................408 Bloc central ..............................331 Bloc d’instruments au plafond................................... 165 Blocage Si votre véhicule est bloqué .................................496 536 4RUNNER_D_(L/O_0808) Boîte à gants ............................329 Boîte à mouchoirs ...................332 Boîte auxiliaire................. 328, 342, 364 Boîte de vitesses automatique Boîte de vitesses automatique........................153 S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P ......................486 Bouchon de réservoir................ 86 Bougie d’allumage...................506 Boussole...................................373 C Capacité de charge..................216 Capacité de chargement .................... 224, 500 Capacité totale de charge ....... 224 Capot.........................................394 Caractéristiques....................... 500 Caractéristiques de rangement .............................. 328 Caractéristiques du compartiment à bagages ......359 Carburant Capacité................................504 Informations .......................... 512 Jauge de carburant ...............158 Lampe témoin ....................... 464 Remplissage du réservoir ....... 86 Renseignements pour la station-service .................... 552 Système de coupure de la pompe à carburant.......... 458 Type ......................................504 Ceintures de sécurité ALR ......................................... 65 Avertisseur sonore de rappel..................................461 Dispositifs de tension des ceintures ............................... 64 ELR ......................................... 65 4RUNNER_D.book 537 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Femmes enceintes, utilisation adéquate de la ceinture de sécurité ................................ 65 Installation du dispositif de retenue pour enfants.......... 121 Nettoyage et entretien .......... 382 Port de la ceinture de sécurité ................................ 63 Port de la ceinture de sécurité par les enfants........ 66 Rallonge de ceinture de sécurité ................................ 66 Réglage .................................. 64 Rétracteur à blocage automatique ......................... 65 Rétracteur à blocage d’urgence ............................. 65 Témoin de rappel ................. 461 Chaînes .................................... 227 Changeur de CD ...................... 267 Chauffage Rétroviseur extérieur ............ 256 Sièges chauffants................. 355 Clé de service voiturier............. 28 Clés Avertisseur sonore de rappel ................................. 466 Clés ........................................ 28 Contacteur d’allumage ......... 150 Contacteur du moteur........... 150 Numéro de la clé .................... 28 Pile de la clé ......................... 426 Si vous perdez vos clés........ 488 Système d’accueil sans clé .... 29 Touche de télécommande ............... 28, 29 Clignotants Contacteur............................ 155 Puissance............................. 511 Remplacement des ampoules ................... 443, 444 Clignotants arrière Contacteur............................ 155 Puissance..............................511 Remplacement des ampoules ............................444 Clignotants avant Contacteur.............................155 Puissance..............................511 Remplacement des ampoules ............................443 Commande d’assistance en descente .................................199 Commande d’ouverture de la portière de garage .................367 Commande de l’éclairage du bloc d’instrumentation..........159 Compartiment supérieur .........335 Compte-tours ...........................158 Compteur Bloc d’instruments au plafond ................................165 Commande de l’éclairage du bloc d’instrumentation.........159 Compteurs.............................158 Compteur de vitesse................158 Compteur journalier.................158 Condenseur ..............................403 Conduite Conseils de rodage ...............141 Conseils pour la conduite en hiver ...............................226 Posture adéquate....................94 Procédures............................150 Systèmes d’assistance à la conduite ..............................201 Conseils de rodage..................141 Conseils pour la conduite en hiver...................................226 Contacteur Clignotants ............................155 Contacteur AUTO LSD..........185 Contacteur d’allumage ..........150 Contacteur d’éclairage ..........168 Contacteur de commande quatre roues motrices .........187 537 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 538 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Contacteur de feux de détresse ..............................450 Contacteur de lave-glace et d’essuie-glace de lunette arrière .................................175 Contacteur de lunette arrière assistée ................................80 Contacteur de verrouillage centralisé des portières.........33 Contacteur de verrouillage de lève-vitre ..........................78 Contacteur de verrouillage du différentiel arrière...........196 Contacteur de vitre assistée.................................77 Contacteur des feux de détresse ..............................450 Contacteur des phares antibrouillards .....................172 Contacteur du dispositif de commande d’assistance en descente ........................199 Contacteur du moteur ...........150 Contacteur du régulateur de traction actif ........................193 Contacteur du régulateur de vitesse.................................176 Essuie-glace et lave-glace ...................173, 175 Contacteur d’allumage ............150 Contacteur de désactivation du capteur de retournement des coussins gonflables rideau......................................109 Contacteur de verrouillage de lève-vitre..............................78 Contacteur du moteur .............150 Contrôleur du système antipollution ...........................389 Coussins gonflables Conditions de fonctionnement des coussins gonflables........99 538 4RUNNER_D_(L/O_0808) Conditions de fonctionnement des coussins gonflables latéraux................................. 99 Conditions de fonctionnement des coussins gonflables rideau..................................100 Coussins gonflables SRS ....... 96 Emplacement des coussins gonflables ............................. 96 Lampe témoin des coussins gonflables ...........................462 Modification et mise au rebut des coussins gonflables ...........................108 Posture adaptée à la conduite ........................ 94, 104 Précautions générales relatives aux coussins gonflables ...........................104 Précautions relatives aux coussins gonflables latéraux...............................104 Précautions relatives aux coussins gonflables pour vos enfants ................. 104 Précautions relatives aux coussins gonflables rideau..................................104 Système de classification de l’occupant du siège du passager avant ...................110 Coussins gonflables latéraux..................................... 96 Coussins gonflables rideaux...................................... 96 Coussins gonflables SRS Coussins gonflables avant ...... 96 Coussins gonflables latéraux................................. 96 Coussins gonflables rideaux ... 96 Précautions ...........................104 Cric Position du cric......................475 4RUNNER_D.book 539 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Véhicule doté d’un cric ......... 472 Crochets Filet de rétention................... 360 Sac à provisions ................... 361 Crochets du filet de rétention ................................ 360 Crochets pour sacs à provisions.............................. 361 CRS........................................... 116 D DAC .......................................... 199 Désembuage Lunette arrière ...................... 256 Rétroviseurs extérieurs ........ 256 Désembueur de lunette arrière..................................... 256 Direction assistée Liquide.................................. 405 Dispositif d’assistance pour démarrage en pente.............. 201 Dispositif de contrôle du dérapage................................ 201 Dispositif de retenue pour enfants Installation du CRS à l’aide des ceintures de sécurité .............................. 121 Installation du CRS à l’aide des courroies supérieures ........................ 132 Installation du CRS à l’aide du système LATCH............ 123 Sièges de bébé, définition............................. 116 Sièges de bébé, installation .......................... 128 Sièges de rehausse, définition............................. 117 Sièges de rehausse, installation .......................... 130 Sièges modulables, définition............................. 117 Sièges modulables, installation...........................129 Système de classification de l’occupant du siège du passager avant ...................110 Disque MP3...............................275 Disque WMA .............................275 Données relatives à la vidange d’huile moteur .........400 E Éclairage de courtoisie Éclairage de courtoisie..........344 Puissance..............................511 Éclairage de courtoisie des portières Éclairage de courtoisie des portières..............................324 Puissance..............................511 Éclairage de la plaque d’immatriculation Contacteur.............................168 Puissance..............................511 Remplacement des ampoules ............................445 Éclairage de lecture .................325 Contacteur.............................325 Puissance..............................511 Éclairage des marchepieds.....324 Éclairage intérieur Contacteur.............................326 Éclairage intérieur .................324 Puissance..............................511 En cas d’urgence En cas de crevaison..............472 S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P ......................486 Si l’avertisseur sonore retentit.................................461 Si la batterie de votre véhicule est déchargée.......489 Si le moteur ne démarre pas ......................................484 539 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 540 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Si le véhicule surchauffe .......493 Si un témoin s’allume ............461 Si votre véhicule doit être remorqué ............................451 Si votre véhicule est bloqué .................................496 Si vous croyez qu’il y a un problème.............................457 Si vous perdez vos clés ........488 Enregistreur de données d’événement...........................459 Entrée audio .............................287 Entrée audiovisuelle ................287 Entretien Données sur l’entretien .........500 Entretien général...................386 Extérieur du véhicule.............378 Habitacle du véhicule ............381 Opérations d’entretien à réaliser soi-même ...............390 Procédures d’entretien ..........384 Essuie-glace arrière.................175 Essuie-glaces avant.........173, 175 Étiquette d’homologation..............231, 501 Étiquettes antivol .......................93 F Feux Contacteur d’éclairage de lecture .................................325 Contacteur d’éclairage intérieur...............................326 Contacteur de signal de détresse ..............................450 Contacteur des clignotants...........................155 Contacteur des feux de détresse ..............................450 Contacteur des phares .........168 Éclairage des marchepieds .......................324 Puissance..............................511 540 4RUNNER_D_(L/O_0808) Remplacement des ampoules ............................439 Sélecteur de commande d’éclairage du bloc d’instrumentation ................ 159 Système automatique d’extinction des phares....... 171 Feux arrière Contacteur ............................168 Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................447 Feux de détresse Contacteur ............................450 Feux de gabarit avant Contacteur ............................168 Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................442 Feux de position Contacteur ............................168 Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................442 Feux de recul Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................440 Feux de stationnement Contacteur ............................168 Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................442 Feux stop Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................447 Filtre du climatiseur................. 423 Fonctions personnalisables ...527 Frein de stationnement ...........156 Freins Frein de stationnement .........156 4RUNNER_D.book 541 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Lampe témoin du système de freinage ......................... 461 Liquide.................................. 404 Freins antiblocage Freins antiblocage ................ 201 Lampe témoin de l’ABS........ 462 Fusibles Emplacements...................... 431 Fusibles ................................ 428 H Hayon Hayon ..................................... 38 Lunette arrière ....................... 80 Télécommande....................... 29 Huile Huile moteur ......................... 397 Lampe témoin............... 462, 464 Huile moteur Capacité ............................... 504 Lampe témoin............... 462, 464 Préparatifs et vérifications avant l’hiver........................ 226 Vérification............................ 397 I Identification Moteur .................................. 502 Pneus ................................... 516 Véhicule................................ 501 Informations sur les pneus Classification relative à la qualité des pneus............... 518 Dimensions........................... 517 Glossaire .............................. 520 Numéro d’identification du pneu ................................... 516 Initialisation Éléments à initialiser ............ 531 J Jauges...................................... 158 L Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant ......................464 Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité du conducteur........................464 Lampes témoin ABS .......................................462 Basse réserve de carburant.............................464 Basse réserve de liquide lave-glace ...........................464 Ceinture de sécurité du conducteur ..........................464 Ceinture de sécurité du passager avant ...................464 Freins antiblocage.................462 Indicateur de température du liquide de boîte de vitesses automatique ..........462 Lampe témoin de basse pression d’huile moteur.......462 Portière ouverte.....................464 Pression de gonflage des pneus ..................................464 SRS.......................................462 Système de charge ...............462 Système de classification de l’occupant du siège du passager avant ...................462 Système de coussins de sécurité ...............................462 Système de freinage .............461 Vidange d’huile moteur .........464 Voyant de mauvais fonctionnement ...................462 VSC OFF...............................462 Lavage et polissage.................378 Lave-glace Contacteur.....................173, 175 Préparatifs et vérifications avant l’hiver.........................226 Vérification ............................410 541 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 542 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Lecteur de CD...........................267 Lecteur de DVD ........................298 Levier de changement de vitesse Boîte de vitesses automatique ........................153 S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P ......................486 Liquide Frein ......................................404 Lave-glace.............................410 Liquide de refroidissement du moteur Capacité ................................505 Jauge de température ...........158 Préparatifs et vérifications avant l’hiver.........................226 Vérification ............................402 Lunette arrière............................80 Lunette arrière............................38 Lunettes arrière assistées.........80 M Mémorisation de la position de conduite ..............................58 Mesure ......................................500 Miroirs Miroirs de pare-soleil.............344 Rétroviseurs extérieurs .........348 Rétroviseurs extérieurs ...........74 Rétroviseur intérieur................71 Miroirs de pare-soleil...............344 Montre de bord........................ 345 Moteur Capot.....................................394 Comment faire démarrer le moteur.................................150 Compartiment........................395 Contacteur d’allumage ..........150 Contacteur du moteur ...........150 Numéro d’identification..........502 Si le moteur ne démarre pas ......................................484 542 4RUNNER_D_(L/O_0808) Surchauffe............................. 493 Système d’immobilisation du moteur .................................. 89 N Nettoyage Ceintures de sécurité ............382 Extérieur................................378 Habitacle ...............................381 Nombre de places assises......224 Numéro d’identification du véhicule ..................................501 O Odomètre..................................158 Opérations d’entretien à réaliser soi-même..................390 Outils ........................................472 Ouverture Bouchon de réservoir.............. 86 Capot .................................... 394 Panneau de réservoir.............. 86 P Panneau de réservoir ................ 86 Pare-chocs arrière à marchepied .............................. 39 Pare-soleils...............................343 Phares Contacteur ............................168 Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................440 Phares antibrouillards Contacteur ............................172 Puissance ............................. 511 Remplacement des ampoules ............................441 Pile du dispositif de commande du système vidéo aux places arrière ....... 295 Pneu de secours Emplacement d’entreposage.....................472 Pression de gonflage ............510 4RUNNER_D.book 543 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Remplacement ..................... 472 Pneus Chaînes ................................ 227 Dimensions........................... 510 En cas de crevaison ............. 472 Informations.......................... 515 Lampe témoin....................... 464 Numéro d’identification......... 516 Permutation des pneus ........ 412 Pneu de secours .................. 472 Pression de gonflage............ 510 Remplacement ............. 412, 472 Système témoin de basse pression des pneus ......................... 412, 467 Vérification............................ 412 Poids Capacité de charge .............. 216 Limites de charge ................. 224 Poids .................................... 500 Poignée du cric ....................... 475 Porte-bouteilles ............... 328, 341 Porte-gobelets ................. 328, 336 Portes Lampe témoin de portière ouverte ............................... 464 Portières latérales ................. 33 Rétroviseurs extérieurs .......... 74 Verrou de portière ............ 29, 33 Vitres de portière .................... 77 Portières latérales ..................... 33 Précautions relatives à la conduite hors route .............. 211 Précautions relatives au rangement ............................. 221 Pression de gonflage des pneus ..................................... 510 Prise de courant ..................... 349 R Radiateur.......................... 395, 403 Radio ........................................ 260 Range-monnaie ....................... 330 Réglage de la hauteur Suspension pneumatique à modulation électronique..... 179 Régulateur de vitesse..............176 Remorquage Remorquage avec les 4 roues au sol .....................243 Remorquage d’urgence.........451 Traction d’une caravane/ remorque ............................230 Remorquage avec les 4 roues au sol ........................243 Remplacement Ampoules ..............................439 Fusibles.................................428 Pile de la clé..........................426 Pneus ............................412, 472 Roues....................................421 Renseignements pour la station-service .......................552 Rétroviseur extérieur Réglage et rabattement...........74 Rétroviseurs extérieurs...........348 Rétroviseurs extérieurs Réglage et rabattement...........74 Rétroviseur intérieur..................71 Roues ........................................421 S Sécurité des enfants Contacteur de verrouillage des vitres assistées ..............78 Dispositif de retenue pour enfants........................116 Installation du dispositif de retenue pour enfants...........121 Port de la ceinture de sécurité par les enfants.........66 Précautions à prendre avec la batterie ....................409, 492 Précautions à prendre concernant les ceintures de sécurité .................................66 543 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 544 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Précautions relatives à la rallonge des ceintures de sécurité .................................68 Précautions relatives au toit ouvrant ............................85 Précautions relatives aux coussins gonflables ............104 Précautions relatives aux piles retirées de la clé .........427 Précautions relatives aux vitres assistées .....................79 Précautions sur siège chauffant .............................356 Verrous de protection pour enfants ..................................35 Siège arrière Rabattement des sièges arrières..................................45 Rabattement des sièges de la deuxième rangée ..............47 Rabattement des sièges de la troisième rangée ...............49 Retrait des sièges de la troisième rangée ...................52 Sièges Appuis-tête ..............................60 Installation des sièges de bébé/du dispositif de retenue pour enfants...........121 Mémorisation de la position du siège du conducteur ........58 Mesures de précaution relatives au réglage des sièges arrières ......................56 Nettoyage..............................381 Position assise adéquate ........94 Précautions relatives au réglage..................................43 Précautions relatives au réglage du siège avant .........43 Rabattement des sièges arrières..................................45 544 4RUNNER_D_(L/O_0808) Rabattement des sièges de la deuxième rangée.................. 47 Rabattement des sièges de la troisième rangée ............... 49 Réglage................................... 41 Réglage du siège avant .......... 41 Retrait des sièges de la troisième rangée................... 52 Sièges chauffants ................. 355 Sièges avant Réglage................................... 41 Sièges chauffants .................... 355 Signal de détresse Contacteur ............................450 Soins Ceintures de sécurité ............382 Extérieur................................378 Habitacle ...............................381 Support pour sac à déchets ...333 Surchauffe du moteur ............. 493 Suspension pneumatique à modulation électronique....... 179 Système à quatre roues motrices Contacteur de commande quatre roues motrices.........187 Système audio Adaptateur AUX ...................287 Antenne................................. 263 Disque MP3/WMA................. 275 Entrée audio.......................... 287 Entrée audiovisuelle..............287 Lecteur de CD....................... 267 Lecteur de DVD .................... 298 Lecteur de musique portatif................................. 287 Radio.....................................260 Système vidéo aux places arrière ................................. 292 Type ......................................257 Utilisation optimale................ 284 Système AUTO LSD................. 185 4RUNNER_D.book 545 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Index alphabétique Système automatique d’extinction des phares........ 171 Système d’accueil sans clé...... 29 Système d’éclairage d’accueil ................................ 324 Système d’immobilisation........ 89 Système d’immobilisation du moteur ................................ 89 Système de classification de l’occupant du siège du passager avant...................... 110 Système de climatisation Filtre du climatiseur .............. 423 Système de climatisation...... 246 Système de commande de traction................................... 201 Système de commande de traction active ....................... 193 Système de coupure de la pompe à carburant ........... 458 Système de dissuasion de vol Alarme .................................... 91 Étiquettes antivol .................... 93 Système d’immobilisation du moteur............................. 89 Système de feux de jour......... 170 Système de refroidissement Surchauffe du moteur........... 493 Système de verrouillage du différentiel arrière ................. 196 Système de verrouillage du levier de sélection................. 486 Système vidéo aux places arrière..................................... 292 Touche de télécommande Remplacement de la pile.......426 Télécommande .......................29 TRAC .........................................201 V Verrouillage de la colonne de direction ...................................70 Verrouillage du différentiel central.....................................189 Verrous de protection pour enfants......................................35 Vitres .................................... 77, 80 Vitres Désembueur de lunette arrière .................................256 Lave-glace.....................173, 175 Lunette arrière assistée...........80 Vitres assistées .......................77 Vitres assistées..........................77 Volant Contacteurs audio .................289 Réglage...................................70 Voyant .......................................161 Voyant de mauvais fonctionnement......................462 Voyants de rappel d’entretien ..............................161 VSC............................................201 T Tapis protecteur ...................... 358 Télécommandes de l’installation audio ................ 289 Thermomètre de température de liquide de refroidissement moteur........ 158 Toit ouvrant ............................... 83 545 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 546 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Que faire si... Que faire si... Un pneu crève P. 472 En cas de crevaison P. 484 Si le moteur ne démarre pas Le moteur ne démarre pas P. 89 Système immobilisateur du moteur P. 489 Si la batterie de votre véhicule est déchargée Le sélecteur de vitesses est bloqué P. 486 S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P La jauge de température du liquide de refroidissement du moteur entre dans la zone rouge P. 493 Si le véhicule surchauffe De la vapeur s’échappe de sous le capot La clé est perdue P. 488 Si vous perdez vos clés La batterie est à plat P. 489 Si la batterie de votre véhicule est déchargée Il est impossible de verrouiller les portières P. 33 Portières latérales P. 38 Hayon Le avertisseur retentit P. 91 Alarme Le véhicule est bloqué dans la boue ou le sable P. 496 Si votre véhicule est bloqué 546 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 547 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Que faire si... La lampe témoin ou le voyant s’allume P. 461 Si une lampe témoin s’allume ■ Combiné d’instruments Type A Type B Type C 547 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 548 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Que faire si... ■ Panneau de commande central ■Lampes témoin Lampe témoin du système de freinage P. 461 Lampe témoin VSC OFF P. 462 Lampe témoin du système de charge P. 462 Lampe témoin de portière P. 464 ouverte Lampe témoin de basse pression d’huile moteur P. 462 Voyant de mauvais fonctionnement P. 462 Lampe témoin SRS P. 462 Lampe témoin de l’ABS ou P. 462 Lampe témoin de température du liquide de boîte de vitesses P. 462 automatique 548 4RUNNER_D_(L/O_0808) Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité du P. 464 conducteur Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager avant P. 464 Lampe témoin de pression des pneus P. 464 Lampe témoin de bas niveau de carburant P. 464 Lampe témoin de rappel de vidange d’huile moteur P. 464 Lampe témoin de basse réserve de liquide lave-glace P. 464 4RUNNER_D.book 549 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Memo 549 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 550 ページ 2012年11月12日 Memo 550 4RUNNER_D_(L/O_0808) 月曜日 午後4時31分 4RUNNER_D.book 551 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 Memo 551 4RUNNER_D_(L/O_0808) 4RUNNER_D.book 552 ページ 2012年11月12日 月曜日 午後4時31分 RENSEIGNEMENTS POUR LA STATION-SERVICE Levier du crochet auxiliaire P. 394 Panneau de réservoir P. 86 Levier de déverrouillage du capot P. 394 Pression de gonflage des pneus P. 510 Capacité du réservoir de carburant 23,0 gal. (87,0 L, 19,1 lmp.gal.) Type de carburant Essence sans plomb avec un indice d’octane 87 (Indice d’octane recherche 91) ou supérieur Pression de gonflage des pneus à froid Quantité d’huile moteur (Vidange et remplissage) P. 510 Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) Avec filtre Sans filtre qt. (L, Imp.qt.) 5,5 (5,2, 4,6) 5,2 (4,9, 4,3) Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) Avec filtre Sans filtre qt. (L, Imp.qt.) 6,5 (6,2, 5,5) 6,0 (5,7, 5,0) Type d’huile moteur 552 4RUNNER_D_(L/O_0808) “Toyota Genuine Motor Oil” «huile moteur d’origine Toyota» ou produit équivalent Grade d’huile: P. 504 Huile moteur multigrade ILSAC Viscosité recommandée: SAE 5W-30 TOYOTA版 Publication No.OM35A02D Printed in Japan 01-0808-00 I 4ランナー (北米D) K トヨタレッド Dic305 本冊 表紙1‑4 4RUNNER 35A02D