Toyota 4runner 2002-2009 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
555 Des pages
Toyota 4runner 2002-2009 Manuel du propriétaire | Fixfr
TOYOTA版
Publication No.OM35A02D
Printed in Japan 01-0808-00 I
4ランナー (北米D)
K
トヨタレッド Dic305
本冊
表紙1‑4 4RUNNER 35A02D
TOYOTA版
Votre concessionnaire Toyota
Chez votre concessionnaire Toyota, vous bénéficierez de
prestations d'entretien et d'assistance de qualité.
Si aucun concessionnaire Toyota n'est établi près de chez,
appelez le numéro suivant:
■ PROPRIÉTAIRES RÉSIDANT AUX ÉTATS-UNIS
●
●
Aux États-Unis (territoire continental) ou au Canada:
Toyota Customer Experience Center
1-800-331-4331 (appel gratuit)
A Hawaï:
Servco Automotive Customer Services
1-888-272-5515 (appel gratuit)
■PROPRIÉTAIRES RÉSIDANT AU CANADA
●
Au Canada ou aux États-Unis (territoire continental):
Centre d'interaction avec la clientèle Toyota
1-888-TOYOTA-8 ou 1-888-869-6828 (appel gratuit)
Pour de plus amples informations, consultez nos sites Internet.
● États-Unis (territoire continental): www.toyota.com
● Hawaï: www.toyotahawaii.com
● Canada: www.toyota.ca
©2008 TOYOTA MOTOR CORPORATION
Tous droits réservés. La présente publication ne peut être ni
reproduite ni copiée, intégralement ou partiellement, sans le
consentement écrit de Toyota Motor Corporation.
本冊
表紙2‑3 4RUNNER 35A02D
4RUNNER_D.book
1 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
TABLE DES MATIÈRES
1
Avant de
conduire
Réglage et utilisation des accessoires tels le dispositif
de verrouillage des portières, les rétroviseurs et la
colonne de direction.
2
Pendant la
conduite
Renseignements sur la conduite et l’arrêt du véhicule,
ainsi que sur la conduite préventive.
3
Caractéristiques
de l’habitacle
Climatiseur, système audio et autres caractéristiques
intérieures visant au confort pendant la conduite.
4
Entretien et
soins
Nettoyage et protection de votre véhicule, opérations
d’entretien à réaliser soi-même et informations sur
l’entretien.
5
En cas de
problème
Mesures à prendre en cas de remorquage du véhicule,
de crevaison ou d’accident.
6
Caractéristiques
du véhicule
Informations détaillées sur le véhicule.
Index
Liste alphabétique des informations contenues dans ce
manuel.
1
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
2 ページ 2012年11月12日
TABLE DES MATIERES
1
月曜日
Index
1-6. Système de dissuasion de vol
Avant de conduire
Système immobilisateur du
moteur ................................ 89
Alarme .................................. 91
Étiquettes antivol
(États-Unis) ........................ 93
1-1. Informations sur les clés
Clés ...................................... 28
1-2. Ouverture, fermeture et
verrouillage des portières
1-7. Informations sur la sécurité
Posture adaptée à la
conduite .............................. 94
Coussins gonflables SRS ..... 96
Système de classification de
l’occupant du siège du
passager avant ................. 110
Dispositifs de retenue pour
enfants.............................. 116
Installation du dispositif de
retenue pour enfants ........ 121
Télécommande .................... 29
Portières latérales ................ 33
Hayon................................... 38
1-3. Composants réglables
(sièges, rétroviseurs, volant)
Sièges avant ........................
Sièges arrière.......................
Système de mémorisation
de position de conduite ......
Appuis-tête ...........................
Ceintures de sécurité ...........
Volant ...................................
Rétroviseur intérieur
antireflet .............................
Rétroviseurs extérieurs ........
41
44
58
60
63
70
Vitres assistées .................... 77
Lunette arrière assistée........ 80
Toit ouvrant .......................... 83
1-5. Remplissage du réservoir
Ouverture du bouchon du
réservoir de carburant ........ 86
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
Pendant la conduite
2-1. Procédures liées à la conduite
71
74
1-4. Ouverture et fermeture des
vitres et du toit ouvrant
2
午後4時31分
Conduite du véhicule ..........
Contacteur du moteur
(allumage) ........................
Boîte de vitesses
automatique......................
Levier de commande des
clignotants ........................
Frein de stationnement.......
Avertisseur..........................
140
150
153
155
156
157
4RUNNER_D.book
3 ページ 2012年11月12日
月曜日
2-5. Informations sur la conduite
2-2. Combiné d’instruments
Précautions relatives à la
conduite hors route ..........
Charge et bagages.............
Limites de charge du
véhicule ............................
Conseils pour la conduite
en hiver ............................
Traction d’une caravane/
remorque..........................
Remorquage avec les
4 roues au sol...................
Jauges et compteurs........... 158
Voyants et lampes
témoin ............................... 161
Bloc d’instruments au
plafond .............................. 165
2-3. Fonctionnement des phares et
des essuie-glaces
Contacteur des phares........
Contacteur des phares
antibrouillards ...................
Essuie-glace et
lave-glace .........................
Essuie-glace et lave-glace
arrière ...............................
午後4時31分
168
172
173
3
211
216
224
226
230
2
243
Caractéristiques de
l’habitacle
3
175
2-4. Utilisation des autres
systèmes de conduite
Régulateur de vitesse ......... 176
Suspension pneumatique à
modulation électronique.... 179
Système AUTO LSD
(modèles 2WD et 4WD
multimodes) ...................... 185
Système à quatre roues
motrices (modèles
4WD)................................. 187
Système de commande de
traction active (Mode L4
sur les modèles 4WD) ...... 193
Système de verrouillage
du différentiel arrière......... 196
Commande d’assistance
en descente ...................... 199
Systèmes d’assistance à
la conduite ........................ 201
3-1. Utilisation du système de
climatisation et du
désembueur
4
Système de climatisation.... 246
Désembuage de la lunette
arrière et des rétroviseurs
extérieurs ......................... 256
5
3-2. Utilisation du système audio
Système audio (sans
système de navigation) ....
Utilisation de la radio ..........
Utilisation du lecteur de
CD ....................................
Lecture de disques MP3
et WMA ............................
Utilisation optimale du
système audio ..................
Utilisation de l’adaptateur
AUX..................................
Utilisation des contacteurs
audio au volant.................
257
260
267
275
284
287
289
3
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
6
4RUNNER_D.book
4 ページ 2012年11月12日
TABLE DES MATIERES
3-6. Autres caractéristiques
intérieures
Pare-soleils.........................
Miroirs de pare-soleil ..........
Montre de bord ...................
Affichage de temperature
extérieure .........................
Rétroviseurs extérieurs.......
Prises de courant................
Sièges chauffants ...............
Accoudoir............................
Tapis de sol ........................
Caractéristiques du
compartiment à
bagages............................
Commande d’ouverture
de la portière de garage ...
Boussole.............................
292
298
306
309
310
312
315
3-4. Utilisation de l’éclairage
intérieur
Liste des éclairages
intérieurs ..........................
• Éclairage de lecture .........
• Éclairage de lecture/
intérieur ............................
• Éclairage intérieur ............
324
325
326
326
3-5. Utilisation des rangements
Liste des rangements.........
• Boîte à gants ....................
• Range-monnaie ...............
• Bloc central ......................
• Boîte à mouchoirs ............
• Support pour sac à
déchets ............................
• Compartiment supérieur...
• Porte-gobelets..................
• Porte-bouteilles ................
• Boîtes auxiliaires ..............
4
4RUNNER_D_(L/O_0808)
午後4時31分
Index
3-3. Utilisation du système audio/
vidéo arrière
Système vidéo aux places
arrière...............................
Utilisation du lecteur de
DVD (DVD vidéo) .............
Utilisation du lecteur de
DVD (vidéo CD) ...............
Utilisation du lecteur de
DVD (CD audio/CD
texte) ................................
Utilisation du lecteur de
DVD (disques MP3) .........
Utilisation du mode vidéo ...
Modification des
paramètres de
l’écran Setup Menu ..........
月曜日
328
329
330
331
332
333
335
336
341
342
4
343
344
345
346
348
349
355
357
358
359
367
373
Entretien et soins
4-1. Entretien et soins
Nettoyage et protection de
l’extérieur du véhicule....... 378
Nettoyage et protection de
l’habitacle ......................... 381
4-2. Entretien
Procédures d’entretien ....... 384
Entretien général ................ 386
Programmes de vérification
et d’entretien du système
antipollution ...................... 389
4RUNNER_D.book
5 ページ 2012年11月12日
月曜日
Si le moteur ne démarre
pas ...................................
S’il est impossible de
déplacer le sélecteur de
vitesses de P....................
Si vous perdez vos clés......
Si la batterie de votre
véhicule est déchargée ....
Si votre véhicule
surchauffe ........................
Si le véhicule est bloqué.....
4-3. Opérations d’entretien à
réaliser soi-même
Précautions à prendre
lorsque vous réalisez
l’entretien vous-même ...... 390
Capot .................................. 394
Compartiment moteur ......... 395
Pneus.................................. 412
Pression de gonflage des
pneus ................................ 418
Roues.................................. 421
Filtre du climatiseur............. 423
Pile de la télécommande..... 426
Vérification et
remplacement des
fusibles.............................. 428
Ampoules ............................ 439
5
En cas de problème
5-1. Informations essentielles
Feux de détresse ................
Si votre véhicule doit être
remorqué ..........................
Si vous croyez qu’il y a un
problème...........................
Système de coupure de la
pompe à carburant............
Enregistreur de données
d’événement .....................
450
451
457
午後4時31分
6
484
486
488
489
493
496
Caractéristiques du
véhicule
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si une lampe témoin
s’allume ou un avertisseur
sonore retentit................... 461
En cas de crevaison............ 472
6-1. Caractéristiques
Données sur l’entretien
(carburant, niveau
d’huile, etc.)...................... 500
Informations sur le
carburant .......................... 512
Informations sur les
pneus ............................... 515
4
5
6-2. Personnalisation
Fonctions
personnalisables .............. 527
Éléments à initialiser .......... 531
Index
Liste d’abréviations ................... 534
Index alphabétique .................... 536
Que faire si... .............................. 546
5
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
3
458
459
1
6
4RUNNER_D.book
6 ページ 2012年11月12日
Index visuel
午後4時31分
Extérieur
Phares (feux de croisement) P. 168
Essuie-glaces avant P. 173
月曜日
Clignotants avant P. 155
Toit ouvrant∗
Capot P. 394
P. 83
Rétroviseurs
extérieurs P. 74
Éclairage des
marchepieds∗ P. 324
Phares (feux de
route) P. 170
Phares antibrouillards∗
P. 172
6
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Feux de gabarit avant P. 168
Feux de stationnement
P. 168
4RUNNER_D.book
7 ページ 2012年11月12日
Porte-bagages de toit∗ P. 216
月曜日
午後4時31分
Clignotants arrière P. 155
Désembueur de lunette
arrière P. 256
Panneau de réservoir
P. 86
Lunette arrière
Portières latérales
Pneus
●Permutation
●Remplacement
●Pression de gonflage
●Informations
Essuie-glace arrière P. 175
P. 33
P. 412
P. 472
P. 418
P. 515
P. 80
Éclairage de la plaque
d’immatriculation P. 168
Hayon
P. 38
Feux stop/arrière et feux
latéraux arrière P. 168
∗: Si le véhicule en est doté
7
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
8 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Habitacle
Bloc central P. 331
Avertisseur P. 157
Ceintures de sécurité
Appuis-tête
P. 63
Coussin gonflable SRS
côté conducteur P. 96
P. 60
Coussin gonflable
SRS côté passager
avant P. 96
Porte-bouteilles P. 341
Boîte à gants
P. 329
Sièges arrière∗
P. 45
Sièges arrière
Tapis de sol P. 358
P. 44
Coussins gonflables SRS latéraux
P. 96
Sièges avant
8
4RUNNER_D_(L/O_0808)
P. 41
4RUNNER_D.book
9 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Éclairages de lecture P. 325
Contacteurs d’ouvre-porte de garage∗ P. 367
Contacteur du toit ouvrant∗
P. 83
Éclairages intérieur∗
Éclairages de lecture/intérieur∗ P. 326
Compartiment
supérieur P. 335
Système vidéo aux
places arrière∗ P. 292
Coussins gonflables
rideaux SRS P. 96
Éclairges intérieur P. 326
Rétroviseurs extérieurs∗ P. 348
Pare-soleils P. 343
Rétroviseur intérieur antireflet
P. 71
Boussole∗ P. 373
Miroir de pare-soleil P. 344
∗: Si le véhicule en est doté
9
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
10 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Habitacle
Contacteurs de rétroviseur extérieur
P. 74
Contacteur de verrouillage
de portière P. 33
Touche intérieur de verrouillage
des portières P. 34
Contacteur de verrouillage de lève-vitre
Contacteurs de vitre assistée
10
4RUNNER_D_(L/O_0808)
P. 77
P. 78
4RUNNER_D.book
11 ページ 2012年11月12日
Contacteur du correcteur
d’assiette∗ P. 179
Contacteur A-TRAC∗ P. 193
Levier de changement
de vitesse P. 153
Touche de déverrouillage
du sélecteur de vitesses
月曜日
午後4時31分
Contacteur HEIGHT
CONTROL OFF∗ P. 179
Contacteur RR DIFF LOCK∗
P. 196
Range-monnaie P. 330
P. 486
Adaptateur AUX P. 287
Porte-gobelets P. 336
Prise de courant∗
Prises de courant P. 349
Contacteur de lunette
arrière assistée P. 80
Contacteur de chauffage
du siège∗ P. 355
P. 349
Adaptateur d’entrée
A/V∗ P. 312
Contacteur de chauffage
du siège∗ P. 355
Contacteur DAC∗ P. 199
∗: Si le véhicule en est doté
11
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
12 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Habitacle
Support pour sac à
déchets P. 333
12
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
13 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Accoudoir P. 357
Porte-gobelets arrière∗ P. 336
Porte-gobelets arrière et plateau∗ P. 336
∗: Si le véhicule en est doté
13
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
14 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Bloc d’instrumentation
Contacteur des phares P. 168
Levier de commande des clignotants P. 155
Contacteur des phares antibrouillards∗ P. 172
Jauges et compteurs P. 158
Contacteur des essuie-glaces
et de lave-glace P. 173
Contacteur de lave-glace et
d’essuie-glace de lunette
arrière* P. 175
Boîte auxiliaire P. 342
Levier de déverrouillage du capot P. 394
Dispositif d’ouverture du
panneau de réservoir P. 86
Pédale de frein de stationnement P. 156
14
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
15 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Bloc d’instruments au plafond P. 165
Montre de bord P. 345
Système audio P. 257
Système de navigation*
Contacteur des feux
de détresse P. 450
Voyant de sécurité
P. 89
Désembueur de lunette arrière/
Désembueurs de la lunette arrière et des
rétroviseurs extérieurs∗ P. 256
Système de climatisation P. 246
∗: Si le véhicule en est doté
*: Consultez le “Manuel du propriétaire du système de navigation”
15
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
16 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Bloc d’instrumentation
Contacteur du moteur (allumage) P. 150
Contacteur de commande quatre
roues motrices∗ P. 187
16
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
17 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Contacteurs de commande à distance
du système audio∗ P. 289
Contacteurs téléphonique*
Contacteur de communication*
Contacteur du régulateur de vitesse P. 176
∗: Si le véhicule en est doté
*: Consultez le “Manuel du propriétaire du système de navigation”
17
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
18 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Bloc d’instrumentation
Contacteurs de mémorisation de
la position de conduite∗ P. 58
Sélecteur de commande
d’éclairage du bloc
d’instrumentation P. 159
Contacteur principal de
prise de courant∗
P. 349
Contacteur de verrouillage du
différentiel central∗ P. 189
Contacteur VSC
OFF∗ P. 185, 203
Contacteur RSCA OFF P. 109
18
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Levier de déverrouillage du
volant inclinable P. 70
Levier de déverrouillage de
direction télescopique∗ P. 70
4RUNNER_D.book
19 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Compartiment à bagages
Supports d’ancrage pour siège de sécurité enfant P. 121
Deux étages∗ P. 363
Crochets d’arrimage P. 359
Courroie du hayon
P. 39
Crochets d’arrimage P. 359
Crochets du filet de rétention P. 360
∗: Si le véhicule en est doté
19
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
20 ページ 2012年11月12日
Index visuel
月曜日
午後4時31分
Compartiment à bagages
Crochets du filet de rétention P. 360
Couvre-bagages∗ P. 362
Boîte auxiliaire∗ P. 342
Crochets pour sacs à provisions∗ P. 361
Cric P. 472
Outils P. 472
20
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
21 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Crochets du filet de rétention P. 360
Boîte auxiliaire∗ P. 364
Boîte auxiliaire∗ P. 342
Crochets pour sacs à
provisions∗ P. 361
Prise de courant P. 349
∗: Si le véhicule en est doté
21
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
22 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Pour en savoir davantage
Manuel principal du propriétaire
Veuillez noter que ce manuel s’applique à tous les modèles et couvre tous
les équipements, y compris les options. C’est pourquoi l’usager pourra
parfois trouver des explications se rapportant à des équipements qui ne sont
pas installés sur son véhicule.
Toutes les caractéristiques contenues dans ce manuel sont à jour au
moment de sa publication. Toutefois, la politique d’amélioration permanente
des produits suivie par Toyota l’oblige à se réserver le droit de procéder à
tout moment et sans préavis à des modifications.
Selon les caractéristiques, le véhicule illustré peut être différent du vôtre en
ce qui concerne l’équipement.
Accessoires, pièces détachées et modifications de votre Toyota
Il existe actuellement sur le marché une gamme importante de pièces
détachées et d’accessoires destinés aux véhicules Toyota mais qui ne sont
pas d’origine. La garantie Toyota ne couvre pas ces produits ni leurs
performances, leur réparation ou leur remplacement, de plus, Toyota décline
toute responsabilité quant aux dégâts ou aux disfunctionnements qu’ils
pourraient occasionner à votre Toyota.
Ce véhicule ne doit subir aucune modification impliquant des éléments d’une
origine autre que Toyota. Toute modification apportée avec des produits
d’origine autre que Toyota risque d’affecter les performances, la sécurité ou
la longévité du véhicule et de contrevenir à la réglementation en vigueur. En
outre, les dégâts ou les problèmes de fonctionnement résultant de ces
modifications sont susceptibles de ne pas être couverts par la garantie.
Installation d’une radio bidirectionelle
Etant donné que l’installation d’une radio bidirectionelle dans votre véhicule
est susceptible de perturber le fonctionnement de systèmes électroniques
tels que l’injection de carburant multipoint, l’injection de carburant multipoint
séquentielle, le régulateur de vitesse, l’antiblocage des roues, les coussins
gonflables SRS et les prétensionneurs de ceinture de sécurité, informezvous auprès de votre concessionnaire Toyota sur les précautions à prendre
ou les instructions spéciales à suivre pour ce type d’installation.
22
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
23 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Mise à la casse de votre Toyota
Les dispositifs des coussins gonflables SRS et de tension des ceintures qui
équipent votre Toyota contiennent des produits chimiques explosifs. Si le
véhicule est mis à la casse avec ces dispositifs encore opérationnels, ils
risquent de provoquer un accident comme, par exemple, un incendie. Veillez
à ce que les coussins gonflables SRS et le dispositif de tension des
ceintures soient retirés et mis au rebut dans un atelier de réparation agréé
ou chez votre concessionnaire Toyota avant de mettre le véhicule à la casse.
Produits composés de perchlorate
Ils peuvent devoir être manipulés délicatement,
Voir www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
Votre véhicule contient des composants pouvant contenir du perchlorate.
Les coussins gonflables, les dispositifs de tension des ceintures de sécurité
et les piles de la télécommande peuvent appartenir à cette catégorie de
composants.
ATTENTION
■ Précautions générales pendant la conduite
Conduite sous influence d’alcool ou de drogues: Ne conduisez jamais votre
véhicule si vos facultés sont affaiblies par la consommation d’alcool ou de
drogues. L’alcool et certaines drogues ralentissent vos réflexes, altèrent
votre jugement et diminuent la coordination, ceci pourrait provoquer un
accident susceptible d’occasionner des blessures, voire mortelles, à vousmême, à vos passagers ou à d’autres personnes.
Conduite préventive: Conduisez toujours de manière préventive. Anticipez
les erreurs des autres conducteurs ou des piétons et soyez prêt à éviter les
accidents.
Distraction du conducteur: Portez toujours toute votre attention sur la
conduite. Tout ce qui pourrait distraire le conducteur, par exemple le réglage
des commandes, l’utilisation d’un téléphone cellulaire ou la lecture pourrait
provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves,
voire mortelles, à vous-même, à vos passagers ou à d’autres personnes.
23
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
24 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
ATTENTION
■ Précautions générales relatives à la sécurité des enfants
Ne laissez jamais d’enfants seuls à l’intérieur du véhicule; ne laissez jamais
la clé du véhicule aux mains d’enfants et ne leur permettez jamais de
l’utiliser.
Les enfants pourraient faire démarrer le véhicule ou faire passer la
transmission au point mort. Les enfants pourraient aussi se blesser avec
l’allume-cigarettes, les vitres ou les autres accessoires du véhicule. De plus,
l’exposition à des températures très chaudes ou extrêmement froides à
l’intérieur du véhicule pourrait être fatale aux enfants.
24
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
25 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Symboles utilisés dans ce manuel
Mises en garde et remarques
ATTENTION
Il s’agit d’un avertissement contre un risque de blessure corporelle si
l’avertissement est ignoré. Vous êtes informé de ce que vous devez ou ne
devez pas faire pour limiter les risques pour vous-même et pour les autres.
NOTE
Il s’agit d’un avertissement contre un risque possible de dégâts au véhicule ou
à son équipement si l’avertissement est ignoré. Vous êtes informé de ce que
vous devez ou ne devez pas faire pour éviter ou réduire les risques
d’endommager votre Toyota et son équipement.
Symboles utilisés dans les illustrations
Symbole de sécurité
Le symbole du cercle traversé d’une barre oblique signifie “Ne pas”,
“Ne pas faire” ou “À éviter”.
Flèches indiquant les fonctionnements
Indique l’action à effectuer (pousser,
tourner, etc.) pour faire fonctionner les
contacteurs et autres dispositifs.
Indique le résultat d’une opération (par
ex., un couvercle s’ouvre).
25
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
26 ページ 2012年11月12日
26
4RUNNER_D_(L/O_0808)
月曜日
午後4時31分
4RUNNER_D.book
27 ページ 2012年11月12日
Avant de conduire
1-1. Informations sur les clés
Clés.................................... 28
1-2. Ouverture, fermeture et
verrouillage des portières
Télécommande .................. 29
Portières latérales .............. 33
Hayon................................. 38
1-3. Composants réglables
(sièges, rétroviseurs,
volant)
Sièges avant ......................
Sièges arrière.....................
Système de mémorisation
de position de conduite....
Appuis-tête.........................
Ceintures de sécurité .........
Volant.................................
Rétroviseur intérieur
antireflet ...........................
Rétroviseurs extérieurs ......
41
44
58
60
63
70
月曜日
午後4時31分
1
1-6. Système de dissuasion de
vol
Système immobilisateur
du moteur......................... 89
Alarme................................ 91
Étiquettes antivol
(États-Unis) ...................... 93
1-7. Informations sur la sécurité
Posture adaptée à la
conduite ........................... 94
Coussins gonflables
SRS ................................. 96
Système de classification
de l’occupant du siège
du passager avant ......... 110
Dispositifs de retenue
pour enfants ................... 116
Installation du dispositif
de retenue pour
enfants ........................... 121
71
74
1-4. Ouverture et fermeture des
vitres et du toit ouvrant
Vitres assistées.................. 77
Lunette arrière assistée ..... 80
Toit ouvrant ........................ 83
1-5. Remplissage du réservoir
Ouverture du bouchon du
réservoir de carburant...... 86
27
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
28 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-1. Informations sur les clés
Clés
Les clés suivantes sont fournies avec le véhicule.
Clés principales
Clé de service voiturier
Plaquette portant le numéro
de clé
■ Lorsque vous devez laisser une clé du véhicule au préposé au
stationnement
Verrouillez la boîte à gants au besoin. (→P. 329)
Gardez la clé principale sur vous et laissez au préposé au stationnement la
clé de service voiturier.
■ Plaquette portant le numéro de clé
Conservez cette plaquette en lieu sûr, par exemple dans votre portefeuille;
ne la laissez pas à bord du véhicule. Si vous perdez une clé, votre
concessionnaire Toyota pourra vous en fabriquer une autre grâce au
numéro inscrit sur la plaquette. (→P. 488)
NOTE
■ Pour éviter d’endommager la clé
● N’exposez pas les clés à des chocs violents ou à des températures trop
élevées et ne les mouillez pas.
● N’exposez pas les clés à des matériaux électromagnétiques et n’y fixez
aucune matière bloquant les ondes électromagnétiques.
28
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
29 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
Télécommande
On peut utiliser la télécommande pour verrouiller et déverrouiller le
véhicule de l’extérieur.
Verrouille
portières
toutes
les
1
les
Avant de conduire
Déverrouille
portières
toutes
Appuyez sur ce touche pour
déverrouiller la portière du
conducteur. Si vous appuyez à
nouveau sur la touche dans les
3 secondes suivantes, les
autres
portières
se
déverrouillent.
Ouvre la lunette arrière
(maintenir enfoncé)
Fait retentir l’alarme
(maintenir enfoncé)
■ Signaux de fonctionnement
Portières: Un avertisseur sonore retentit et les feux de détresse clignotent
pour indiquer que les portières ont été verrouillées/déverrouillées.
(Verrouillées: Une fois, Déverrouillées: Deux fois)
Lunette arrière:Un avertisseur sonore retentit pour indiquer que la lunette
arrière a été ouverte.
29
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
30 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
■ Mode panique
Si l’on appuie sur ce contacteur PANIC
pendant un peu plus d’une seconde, une
alarme retentira pendant environ 60
secondes et les feux du véhicule
clignoteront pour dissuader quiconque de
tenter d’y pénétrer ou de l’endommager.
Pour arrêter l’alarme, appuyez
n’importe
quelle
touche
de
télécommande.
sur
la
■ Avertisseur sonore de verrouillage de portière
Si une portière est mal fermée et que vous tentez de la verrouiller, un
avertisseur sonore se fera entendre de manière continue. Fermez
correctement la portière pour interrompre cet avertisseur, puis verrouillez à
nouveau le véhicule.
■ Affaiblissement de la pile de la télécommande
La durée de vie normale de la pile est de 1 à 2 ans. (La pile se décharge,
même si l’on n’utilise pas la télécommande.) Si la télécommande ne
fonctionne pas, il se peut que la pile soit déchargée. Remplacez la pile au
besoin. (→P. 426)
■ Si la télécommande ne fonctionne pas
Verrouillage et déverrouillage des portières: Utilisez la clé. (→P. 33)
■ Caractéristique de sécurité
Si une portière n’est pas ouverte dans les 30 secondes qui suivent le
déverrouillage du véhicule, la caractéristique de sécurité verrouillera à
nouveau le véhicule automatiquement.
■ Alarme
L’utilisation de la télécommande pour verrouiller la portière entraîne
l’activation du système d’alarme. (→P. 91)
30
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
31 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
■ Conditions pouvant nuire au fonctionnement
Il se peut que la télécommande ne fonctionne pas normalement dans les
cas suivants.
● À proximité des stations émettrices de télévision, de radio, des centrales
électriques, des aéroports et d’autres installations générant de
puissantes ondes radio
● Lorsque plusieurs télécommandes se trouvent à proximité
● Lorsque la télécommande est entrée en contact avec un objet métallique
ou est sous un tel objet
● Lorsqu’on utilise une télécommande (émettrice d’ondes radio) à
proximité
● Lorsque la télécommande a été laissée à proximité d’un appareil
électrique, par exemple d’un ordinateur personnel
■ Fonctions personnalisables
concessionnaire Toyota
pouvant
être
configurées
chez
le
On peut modifier les paramétrages (par ex. ceux de la télécommande).
(Fonctions personnalisables →P. 527)
■ Certification de la télécommande
Véhicules commercialisés aux États-Unis
REMARQUE:
Cet équipement est conforme à l’Art. 15 du règlement FCC. Son utilisation
est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Cet équipement ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles et (2) il
doit être en mesure d’absorber toutes les interférences, même celles
pouvant occasionner un fonctionnement indésirable.
31
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
● Lorsque l’on transporte une radio portative, un cellulaire ou d’autres
dispositifs à communication sans fil
1
4RUNNER_D.book
32 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
NOTE:
Cet équipement a été testé et répond aux normes relatives aux dispositifs
numériques de classe B, conformément à l’Art. 15 du règlement FCC. Ces
normes prévoient une protection raisonnable contre toute interférence
nuisible dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et
peut émettre des fréquences radioélectriques, et s’il n’est pas utilisé
conformément aux instructions, il pourrait être source de graves
interférences dans les communications radio. Il peut toutefois y avoir des
interférences avec une installation particulière. Si cet équipement perturbe
gravement la réception des ondes radio ou télévision, ce qui peut être
déterminé en éteignant et en rallumant l’équipement, il est conseillé
d’essayer de supprimer les interférences en prenant l’une ou plusieurs des
mesures suivantes:
● Modifiez l’orientation ou l’emplacement de l’antenne réceptrice.
● Éloignez l’équipement de l’appareil récepteur.
● Branchez l’équipement sur une prise se trouvant sur un circuit différent
de celui de l’appareil récepteur.
● Demandez conseil à votre concessionnaire ou à un technicien spécialisé
en radio/télévision.
AVERTISSEMENT FCC:
Toute modification non approuvée par la partie responsable de
l’application de la réglementation pourrait rendre illégale l’utilisation
de l’équipement.
Véhicules commercialisés au Canada
REMARQUE:
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et (2) I’utilisateur du dispositif doit
être prêt à accepter tout brouillage radioélectirique reçu, même si ce
brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif.
32
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
33 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
Portières latérales
On peut verrouiller et déverrouiller ce véhicule à l’aide de la
télécommande, de la clé ou du contacteur de déverrouillage.
■ Télécommande
1
→P. 29
Verrouille
portières
Déverrouille
portières
toutes
toutes
Avant de conduire
■ Clé
les
les
Tournez une fois la clé dans le
verrou de la portière du
conducteur pour déverrouiller
cette portière uniquement, et
tournez-la une seconde fois
pour déverrouiller les autres
portières.
■ Contacteur de verrouillage de portière
Contacteur de verrouillage de la portière du conducteur
Verrouille
portières
Déverrouille
portières
toutes
toutes
les
les
33
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
34 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
Contacteur de verrouillage de la portière du passager
Verrouille
portières
toutes
Déverrouille
portières
toutes
les
les
■ Touche intérieure de verrouillage
Verrouille la portière
Déverrouille la portière
Si l’on tire sur la poignée
intérieure, il se peut que la
portière avant s’ouvre même si
la touche de verrouillage
intérieur est en position de
verrouillage.
Verrouillage extérieur sans clé des portières avant
Placez la touche de verrouillage intérieur en position de
verrouillage.
Fermez la portière.
La portière avant ne peut être verrouillée si l’une des portières avant
est ouverte et que la clé est dans le contacteur du moteur.
34
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
35 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
Verrou de protection pour enfants aux portières arrière
Il est impossible d’ouvrir les
portières de l’intérieur du
véhicule si les verrous sont
enclenchés.
Systèmes de verrouillage et de déverrouillage automatiques des portières
Les fonctions suivantes peuvent être sélectionnées ou annulées:
Fonction
Opération
Fonction de verrouillage
des portières liée à la
position de changement de
vitesse
Amener le sélecteur de vitesses à une
position autre que P verrouille toutes les
portières.
Fonction de déverrouillage
des portières liée à la
position de changement de
vitesse
Amener le sélecteur de vitesses en P
déverrouille toutes les portières.
Fonction de verrouillage
des portières liée à la
vitesse du véhicule
Toutes les portières se verrouillent
lorsque la vitesse du véhicule atteint
environ 12 mph (20 km/h) ou plus.
Fonction de déverrouillage
des portières liée au
contacteur du moteur
Toutes les portières se déverrouillent
lorsque la portière du conducteur est
ouverte dans les 10 secondes qui
suivent le passage du contacteur du
moteur en position ACC ou LOCK ou
après que la clé est retirée.
35
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
On peut enclencher ces verrous
afin d’empêcher les enfants
d’ouvrir les portières arrière.
Poussez les contacteurs de
chacune des portières arrière
vers le bas pour verrouiller ces
portières.
1
4RUNNER_D.book
36 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
■ Paramétrage et annulation des fonctions
Suivez la procédure décrite ci-après pour procéder au réglage ou à
l’annulation d’une fonction:
Fermez toutes les portières et placez le contacteur du moteur
en position ON. (Effectuez l’étape 2 dans les 10 secondes
suivantes.)
Engagez le frein de stationnement.
Placez le sélecteur de vitesses
en P ou N, maintenez le
contacteur de verrouillage de la
portière du conducteur (
ou
) enfoncé pendant environ 5
secondes, puis relâchez-le.
Les positions du sélecteur de
vitesses
et
du
contacteur
correspondant à la fonction que
l’on souhaite régler ou annuler
sont illustrées ci-après.
Fonction
Fonction de verrouillage des
portières liée à la position de
changement de vitesse
Fonction de déverrouillage des
portières liée à la position de
changement de vitesse
Fonction de verrouillage des
portières liée à la vitesse du
véhicule
Fonction de déverrouillage des
portières liée au contacteur du
moteur
Position du sélecteur
de vitesses
Position du
contacteur
P
N
Lorsque l’opération de paramétrage ou d’annulation est terminée,
toutes les portières se verrouillent, puis se déverrouillent.
36
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
37 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
■ Lorsque vous verrouillez les portières à l’aide de la clé
On ne peut pas verrouiller la portière si la clé est dans le contacteur du
moteur.
1
■ Avertisseur sonore du système de rappel de clé
■ Fonctions personnalisables
concessionnaire Toyota
pouvant
être
configurées
chez
le
On peut modifier les réglages (par ex. la fonction de déverrouillage à l’aide
d’une clé). (Fonctions personnalisables →P. 527)
ATTENTION
■ Pour éviter un accident
Observez les précautions suivantes quand vous conduisez le véhicule.
Si vous ne le faites pas, il se peut qu’une portière s’ouvre et que l’occupant
tombe à l’extérieur, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
● Utilisez toujours une ceinture de sécurité.
● Verrouillez toujours les portières.
● Assurez-vous que toutes les portières sont bien fermées.
● Ne tirez pas sur la poignée intérieure des portières pendant la conduite.
Les portières risquent de s’ouvrir et les passagers pourraient être projetés
hors du véhicule, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
● Soyez particulièrement prudent avec les portières avant, les portières
risquent de s’ouvrir même si les touches de verrouillage intérieurs sont en
position de verrouillage.
● Si des enfants sont assis à l’arrière, enclenchez les verrous de protection
pour enfants.
37
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Un avertisseur sonore retentit si la portière du conducteur est ouverte alors
que le contacteur du moteur est en position ACC ou LOCK pour vous
rappeler de retirer la clé.
4RUNNER_D.book
38 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
Hayon
On peut ouvrir le hayon à l’aide de sa poignée. On peut verrouiller/
déverrouiller le hayon à l’aide d’une clé, de la télécommande ou du
contacteur de déverrouillage.
■ Poignée du hayon
Appuyez vers le haut
Soulevez
■ Télécommande
→P. 29
■ Clé
Déverrouille
portières
toutes
les
Ouvre la lunette arrière
(tournez et maintenez)
(→P. 80)
Verrouille
portières
toutes
les
Ferme la lunette arrière
(tournez et maintenez)
(→P. 80)
■ Contacteurs de verrouillage des portières
→P. 33
38
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
39 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
Pare-chocs arrière à marchepied
Sert à protéger l’arrière
véhicule et à faciliter
chargement par l’arrière.
du
le
■ Courroie du hayon
Utilisez la courroie pour fermer le hayon.
■ Dispositif de fermeture aisée de hayon
Si le hayon est laissé légèrement ouvert, le dispositif de fermeture aisée de
hayon en assurera la fermeture complète automatiquement.
■ Si la batterie est débranchée
On doit initialiser le hayon. Pour initialiser le hayon, déverrouillez-le à l’aide
de la clé, de la télécommande ou du contacteur de commande des verrous
de portières assistés.
■ Si la batterie est débranchée ou rebranchée
Le hayon est automatiquement verrouillé. Veillez à ne pas verrouiller le
véhicule en laissant vos clés à l’intérieur.
39
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Pour monter sur le pare-chocs
arrière à marchepied, utilisez la
partie ombrée sur l’illustration.
1
4RUNNER_D.book
40 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portières
ATTENTION
Veuillez observer les précautions suivantes.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■ Précautions à prendre pendant la conduite
● Laissez le hayon et la lunette arrière fermées.
Si le hayon et la lunette arrière sont ouverts, les bagages seront projetés à
l’extérieur et les gaz d’échappement pénétreront à l’intérieur du véhicule.
● Ne vous installez pas sur le pare-chocs arrière à marchepied.
■ Dispositif de fermeture aisée de hayon
Si la portière arrière n’est pas complètement fermée, le dispositif de
fermeture aisée de hayon la fermera automatiquement pour vous. Veillez à
ne pas vous coincer les doigts ou autre chose dans le hayon. Négliger cette
précaution pourrait occasionner des blessures graves.
■ Fermeture du hayon
● Ne laissez pas les enfants fermer le hayon.
Le fait de fermer le hayon sur une personne est susceptible d’occasionner
des blessures graves et, dans certains cas, même mortelles.
NOTE
■ Pour éviter d’endommager les composants du hayon
● N’appliquez pas de pression, de peinture ou d’autres substances
étrangères sur l’amortisseur.
● N’exercez pas une pression excessive lors du fonctionnement du dispositif
de fermeture du hayon.
● Avant de fermer le hayon, assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle dans
l’ouverture.
● Ne permettez qu’à une seule personne à la fois de monter sur le
marchepied du pare-chocs.
40
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
41 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Sièges avant
Siège à réglage manuel
Levier de réglage
position des sièges
de
1
Avant de conduire
Bouton de réglage de
l’inclinaison de l’assise du
siège (côté conducteur
uniquement)
Levier de réglage de la
hauteur du siège (côté
conducteur uniquement)
Levier
de
réglage
d’inclinaison du dossier
Contacteur de réglage du
soutien des reins (côté
conducteur uniquement)
Siège à réglage assisté
Contacteur de réglage de
position des sièges
Contacteur
de
réglage
d’inclinaison du dossier
Contacteur de réglage de
l’inclinaison de l’assise du
siège (côté conducteur
uniquement)
Contacteur de réglage de la
hauteur du siège (côté
conducteur uniquement)
Contacteur de réglage du
soutien des reins (côté
conducteur uniquement)
41
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
42 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Abaissement des dossiers
■ Lorsque vous abaissez les dossiers (véhicules dotés de
sièges à réglages manuels)
Enlevez l’appui-tête. (→P. 61)
Avancez le siège au maximum
en position de verrouillage.
Tirez sur le levier de réglage
d’angle du dossier du siège pour
déverrouiller le dossier, puis
abaissez le dossier.
■ Lorsque vous abaissez les dossiers (véhicules dotés de
sièges à réglage assisté)
Enlevez l’appui-tête. (→P. 61)
Avancez le siège au maximum
en position de verrouillage.
42
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
43 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Déplacez le contacteur de
réglage d’angle du dossier du
siège
vers
l’arrière
afin
d’abaisser le dossier.
1
Des sièges imperméables et hydrofuges ont été installés dans votre
véhicule; cependant l’effet hydrofuge s’estompera au fil du temps.
■ Quand vous remettez le dossier en position verticale (véhicules dotés
de sièges à réglages manuels)
Veillez à ne pas vous faire heurter par le dossier qui se déploie avec une
force de ressort considérable.
ATTENTION
■ Réglage des sièges
● Veillez à ce que le siège ne heurte pas les passagers ou des bagages.
● N’inclinez pas trop le siège lorsque le véhicule est en mouvement; vous
réduirez ainsi les risques de glisser sous la ceinture abdominale.
Si le siège est trop incliné lors d’un accident, la ceinture abdominale
pourrait glisser sur les hanches et appliquer une force exagérée
directement sur l’abdomen, ou votre cou pourrait toucher la ceinture
épaulière, augmentant ainsi le risque de blessures graves, voire mortelles.
● Siège à réglage manuel uniquement: Après le réglage du siège, assurezvous qu’il est bien fixé en place.
■ Pendant la conduite
● Ne laissez pas les passagers voyager sur le dossier abaissé.
● Ne conduisez pas sans appui-tête.
43
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
■ Sièges imperméable et hydrofuge (véhicules dotés du groupe hors
route)
4RUNNER_D.book
44 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Sièges arrière
■ Sièges de la deuxième rangée (véhicules non dotés des
sièges de la troisième rangée)
Les sièges de la deuxième rangée ne disposent pas de fonction
de réglage de siège.
■ Sièges de la deuxième rangée (véhicules dotés des sièges
de la troisième rangée)
Levier de réglage d’inclinaison
du dossier
44
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
45 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Sièges de la troisième rangée (si le véhicule en est doté)
Levier de réglage d’inclinaison
du dossier
1
Avant de conduire
Rabattement des sièges de la deuxième rangée (véhicules non
dotés des sièges de la troisième rangée)
■ Avant de rabattre les sièges de la deuxième rangée
Abaissez l’appui-tête le plus bas
possible.
45
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
46 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Rangez la boucle de la ceinture
de sécurité des sièges de la
deuxième rangée.
Abaissez le support pour sac à
déchets.
■ Rabattement des sièges de la deuxième rangée
Soulevez le coussin du bas en
tirant sur la courroie de
déverrouillage.
46
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
47 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Appuyez sur la touche de
déverrouillage, puis rabattez les
dossiers.
1
■ Avant de rabattre les sièges de la deuxième rangée
Abaissez l’appui-tête le plus bas
possible.
Rangez les boucles de la
ceinture de sécurité des sièges
de la deuxième rangée.
47
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Rabattement des sièges de la deuxième rangée (véhicules dotés
des sièges de la troisième rangée)
4RUNNER_D.book
48 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Rabattement des sièges de la deuxième rangée
Tirez sur le levier pour
déverrouiller le dossier, puis
rabattez le dossier.
Basculez complètement les
sièges vers le haut et vers
l’avant jusqu’à ce qu’ils soient
verrouillés.
■ Lorsque vous retournez les sièges de la deuxième rangée
Appuyez sur le bouton pour
déverrouiller le siège et basculez
le siège complètement vers le
bas.
48
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
49 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Basculez le dossier vers le haut.
1
■ Avant de rabattre les sièges de la troisième rangée
Abaissez l’appui-tête le plus bas
possible.
Rangez
les
boucles
des
ceintures de sécurité de la
troisième rangée de sièges.
49
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Rabattement des sièges de la troisième rangée (véhicules dotés
des sièges de la troisième rangée)
4RUNNER_D.book
50 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Passez les ceintures de sécurité
dans les boucles.
Cela évite que la ceinture soit
endommagée.
Avant de les utiliser, assurezvous que les ceintures de
sécurité sont sorties des boucles.
■ Rabattement des sièges de la troisième rangée
Rabattez les sièges de la
troisième rangée en poussant le
levier de déverrouillage vers
l’avant.
Déverrouillez le pied du siège
en tirant sur la poignée.
Basculez complètement les
sièges vers le haut et vers le
côté.
50
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
51 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Escamotez le pied du siège.
Sortez
la
poignée
de
fermeture et attachez la tresse
à la poignée d’appui.
1
Avant de conduire
Tirez sur l’extrémité libre de la
tresse, puis fixez-la à l’aide d’un
dispositif de fixation à crochets et
à boucles.
Retirez
les
couvercles
d’ancrage de siège de l’arrière
du coussin de siège.
Installez
les
couvercles
d’ancrage de siège sur les
ancrages de siège.
51
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
52 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Retourner les sièges de la troisième rangée
Inversez les étapes du rabattement des sièges de la troisième
rangée. (→P. 49)
Retrait des sièges de la troisième rangée (véhicules dotés des
sièges de la troisième rangée)
■ Avant d’enlever les sièges de la troisième rangée
Abaissez l’appui-tête le plus bas
possible.
Rangez
les
boucles
des
ceintures de sécurité des sièges
de la troisième rangée.
Passez les ceintures de sécurité
dans les boucles.
Cela évite que la ceinture soit
endommagée.
Avant de les utiliser, assurezvous que les ceintures de
sécurité sont sorties des boucles.
52
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
53 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Retrait des sièges de la troisième rangée
Rabattez les sièges de la
troisième rangée en poussant le
levier de déverrouillage vers
l’avant.
Basculez complètement
siège vers le haut.
le
Escamotez le pied du siège
puis placez le siège sur le
plancher.
Retirez le couvercle du verrou
du siège.
Retirez
le
levier
de
déverrouillage du siège pour
déverrouiller le verrou du
siège.
Soulevez complètement
siège, puis retirez-le.
le
Réinstallez le couvercle du
verrou du siège.
53
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Déverrouillez le pied du siège
en tirant sur la poignée.
1
4RUNNER_D.book
54 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Retirez
les
couvercles
d’ancrage de siège de l’arrière
du coussin de siège.
Installez
les
couvercles
d’ancrage de siège sur les
ancrages de siège.
■ Réinstallez les sièges de la troisième rangée (véhicules dotés
de siège de la troisième rangée)
Retirez
les
couvercles
d’ancrage de siège.
Retirez
les
couvercles
d’ancrage de siège de l’arrière
du coussin de siège.
Maintenez le siège et placez
la gâche de siège dans le
verrou de siège, puis placez le
siège sur le plancher.
Poussez le siège vers le bas
pour verrouiller correctement
le siège à la carrosserie.
Réinstallez le couvercle du verrou du siège.
54
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
55 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Inversez l’ÉTAPE1 et l’ÉTAPE2 du retrait des sièges de la
troisième rangée. (→P. 53)
■ Si vous n’arrivez pas à soulever le dossier du siège (sièges de la
deuxième rangée)
1
Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée
Poussant sur le côté inférieur avant du
dossier afin de détendre la ceinture de
sécurité.
Laissant la ceinture se rétracter un
peu.
Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée
Libérez le dispositif de retenue de la
ceinture en:
Poussant sur le côté inférieur avant du
dossier afin de détendre la ceinture de
sécurité.
Laissant la ceinture se rétracter un
peu.
■ Sièges imperméable et hydrofuge (véhicules dotés du groupe hors
route)
Des sièges imperméables et hydrofuges ont été installés dans votre
véhicule; cependant l’effet hydrofuge s’estompera au fil du temps.
55
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Libérez le dispositif de retenue de la
ceinture en:
4RUNNER_D.book
56 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
ATTENTION
■ Réglage de l’inclinaison (véhicules dotés des sièges de la troisième
rangée)
N’inclinez pas trop le siège lorsque le véhicule est en mouvement; vous
réduirez ainsi les risques de glisser sous la ceinture abdominale.
Si le siège est trop incliné lors d’un accident, la sangle abdominale de la
ceinture de sécurité pourrait glisser sur les hanches et appliquer une force
trop importante directement sur l’abdomen, ou votre cou pourrait toucher la
sangle supérieure de la ceinture, augmentant ainsi le risque de blessures
graves, voire mortelles.
■ Avant de rabattre ou de basculer des sièges arrière
Ne rabattez pas les sièges arrière pendant que des passagers y sont assis
ou que des bagages y sont placés dessus/en-dessous.
■ Lorsque le dossier est replié
Pendant que le véhicule roule, ne vous asseyez pas sur le dossier et n’y
placez aucun objet.
■ Lors du rabattement vers l’avant ou vers l’arrière, du basculement ou
du retrait des sièges
● Ne rabattez pas les sièges vers l’avant ou vers l’arrière, ne les basculez ni
les retirez lorsque le véhicule est en mouvement.
● Veillez à ne pas vous coincer les mains ou les pieds dans le siège.
● Assurez-vous que les sièges sont bien verrouillés. Si vous négligez cette
précaution, les ceintures de sécurité ne fonctionneront pas de manière
adéquate.
Lorsque vous enlevez les sièges de la troisième rangée:
● Ne laissez pas le siège retiré bouger librement dans le véhicule.
● Prenez soin de ne pas heurter quelqu’un avec le siège retiré ou de ne pas
le laisser tomber sur vous.
● Ne vous asseyez pas sur le siège retiré et ne placez aucun objet sur celuici.
56
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
57 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
ATTENTION
■ Lorsque vous relevez ou réinstallez les sièges
● N’enlevez pas et ne réinstallez pas le siège pendant que le véhicule est en
mouvement.
1
● Veillez à ne pas vous coincer les mains ou les pieds dans le siège.
● Assurez-vous que les ceintures de sécurité ne sont pas faussées ou
coincées sous le siège.
● Placez les ceintures de sécurité dans une position où elles seront prêtes à
l’emploi.
Lorsque vous réinstallez les sièges de la troisième rangée:
● Installez chaque siège dans la position d’origine. Si vous ne le faites pas,
les occupants des sièges de la troisième rangée ne pourront pas utiliser
les ceintures de sécurité de manière adéquate.
■ Lorsque vous retirez ou rabattez les sièges de la troisième rangée
Assurez-vous d’installer les couvercles d’ancrage de siège sur les ancrages
de siège, sinon vous pourriez vous brûler lorsqu’ils deviendront chauds.
■ Lorsque vous rabattez les sièges de la troisième rangée
Fixez les sièges correctement en réglant la longueur de la poignée de
fermeture. Si vous négligez cette précaution, un accident ou un freinage
brusque pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
NOTE
■ Avant de basculer, de replier ou de retirer les sièges
Les ceintures de sécurité et les boucles doivent être rangées.
■ Sièges de la troisième rangée retirés (véhicules dotés des sièges de la
troisième rangée)
Évitez de placer une lourde charge sur le siège. Les extrémités métalliques
du pied du siège risquent d’être endommagés et il vous sera peut-être
impossible de bien réinstaller le siège.
57
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
● Assurez-vous que les sièges sont bien verrouillés. Si vous négligez cette
précaution, les ceintures de sécurité ne fonctionneront pas de manière
adéquate.
4RUNNER_D.book
58 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Système de mémorisation de position de conduite (si le véhicule en est doté)
Vous pouvez entrer votre position de conduite préférée (la position
du siège du conducteur) dans la mémoire de l’ordinateur et rappeler
cette position en appuyant sur une touche.
Deux positions de conduite différentes peuvent être mémorisées.
■ Entrée d’une position dans la mémoire
Vérifiez si le sélecteur de vitesses est en P.
Placez le contacteur du moteur en position ON.
Réglez le siège du conducteur à la position souhaitée.
Tout en appuyant sur la
touche SET, enfoncez la
touche “1” ou “2” jusqu’à ce
qu’un signal sonore retentisse.
Si la touche sélectionnée a
déjà été préprogrammée, la
position
préalablement
enregistrée sera remplacée.
■ Rappel d’une position mémorisée
Vérifiez si le sélecteur de vitesses est en P.
Placez le contacteur du moteur en position ON.
Pour rappeler la
désirée, appuyez
touche “1” ou “2”.
58
4RUNNER_D_(L/O_0808)
position
sur la
4RUNNER_D.book
59 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Maintien temporaire du courant
Même si la clé n’est pas dans le contacteur du moteur, on peut activer
chaque position mémorisée dans les 30 secondes suivant l’ouverture de la
portière du conducteur.
L’opération s’interrompra. Pour réactiver le système, appuyez à nouveau sur
la touche (“1” ou “2”).
■ Si la batterie est débranchée
Les positions mémorisées doivent être réinitialisées, car la mémoire de
l’ordinateur est effacée lorsque la batterie est débranchée.
ATTENTION
■ Précautions concernant le réglage des sièges
Pendant le réglage du siège, assurez-vous qu’il ne heurte pas le passager
arrière et que votre corps n’est pas écrasé contre le volant.
Le cas échéant, vous pouvez interrompre le déplacement du siège en
appuyant sur une autre touche de mémorisation de position de siège.
59
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
■ Si une pression est exercée sur une touche de mémoire de position
quelconque pendant les réglages
4RUNNER_D.book
60 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Appuis-tête
■ Réglage des appuis-tête
Sièges avant
Réglage vertical
Haut
Bas
Touche de déverrouillage
Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez
enfoncé
la
touche
de
déverrouillage.
Réglage de l’angle
Sièges de la deuxième rangée (véhicules non dotés des sièges
de la troisième rangée)
Réglage vertical
Haut
Bas
Touche de déverrouillage
60
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez
enfoncé
la
touche
de
déverrouillage.
4RUNNER_D.book
61 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Sièges de la deuxième rangée (véhicules dotés des sièges de la
troisième rangée)
Réglage vertical
1
Haut
Avant de conduire
Bas
Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez
enfoncé
la
touche
de
déverrouillage.
Touche de déverrouillage
Sièges de la troisième rangée
Réglage vertical
Haut
Bas
Touche de déverrouillage
Quand vous abaissez l’appuitête, appuyez et maintenez
enfoncé
la
touche
de
déverrouillage.
■ Retrait des appuis-tête
Soulevez l’appui-tête tout en appuyant
sur la touche de relâchement.
61
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
62 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Réglage de la hauteur des appuis-tête
Assurez-vous de régler les appuis-tête
afin que leur centre soit le plus près
possible du haut de vos oreilles.
■ Réglez les appuie-têtes des sièges arrière (véhicules non dotés des
sièges de la troisième rangée) ou l’appuie-tête du siège central de la
deuxième rangée et les appuie-têtes des sièges de la troisième rangée
(véhicules dotés des sièges de la troisième rangée)
Lorsque vous utilisez l’appui-tête, soulevez-le toujours d’une position audessus de sa position de repos.
ATTENTION
■ Précautions relatives aux appuis-tête
Observez les précautions suivantes en ce qui concerne les appuis-tête. Les
négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Utilisez les appuis-tête conçus pour chaque siège.
● Réglez toujours les appuis-tête à la position adéquate.
● Ne conduisez pas sans appui-tête.
62
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
63 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Ceintures de sécurité
Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que tous les passagers
ont bouclé leur ceinture de sécurité.
■ Utilisation adéquate des ceintures de sécurité
1
Avant de conduire
● Tirez
sur
la
ceinture
épaulière jusqu’à ce qu’elle
recouvre
entièrement
l’épaule; elle ne doit
cependant pas toucher le
cou ni glisser de l’épaule.
● Placez
la
sangle
abdominale de la ceinture
de sécurité le plus bas
possible sur les hanches.
● Réglez la position du
dossier du siège. Tenezvous assis dans le fond du
siège, le dos droit.
● Ne tournez pas la ceinture
de sécurité.
■ Bouclage et débouclage de la ceinture de sécurité
Bouclage de la ceinture
Poussez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
63
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
64 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Débouclage de la ceinture
Appuyez sur la touche de
relâchement.
■ Réglage de la hauteur de la ceinture
Bas
Appuyez sur le bouton de
déverrouillage, puis faites
glisser le dispositif de réglage
de la hauteur vers le bas.
Haut
Déplacez le dispositif de
réglage de la hauteur vers le
haut, jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Dispositifs de tension des ceintures (sièges avant)
Le dispositif de tension sert à
rétracter la ceinture de sécurité
afin d’immobiliser rapidement
l’occupant du véhicule en cas de
collisions frontales importantes
ou de tonneaux.
Il se peut que ce dispositif ne
s’active pas en cas de collision
frontale mineure, de collision
latérale ou de collision arrière.
64
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
65 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Rétracteur à blocage d’urgence (ELR)
L’enrouleur bloque la ceinture en cas de freinage brusque ou d’impact. Il
peut également bloquer la ceinture si vous vous penchez trop rapidement
vers l’avant. Effectuez des mouvements lents et réguliers pour permettre le
déroulement de la ceinture et pour pouvoir bouger librement.
Quand la ceinture épaulière d’un passager est déroulée complètement, puis
légèrement rétractée, elle reste verrouillée dans cette position et ne peut
plus être déroulée. Cette fonction permet de fixer solidement le dispositif de
retenue pour enfants (CRS). Pour libérer la ceinture de sécurité, enroulez-la
complètement, puis utilisez-la de la façon habituelle. (→P. 121)
■ Femmes enceintes
Demandez l’avis de votre médecin et
portez la ceinture de sécurité de la
manière appropriée. (→P. 63)
Les femmes enceintes devraient placer la
sangle abdominale de la ceinture de
sécurité le plus bas possible sur les
hanches, tout comme les autres
occupants du véhicule. Étirez la ceinture
épaulière au maximum par-dessus
l’épaule et placez la ceinture en
diagonale sur la poitrine. Évitez de placer
la ceinture sur la partie renflée de
l’abdomen.
Si la ceinture de sécurité n’est pas
correctement placée en cas de freinage
brusque ou de collision, la mère et le
fœtus pourraient subir des blessures
graves, voire mortelles.
■ Personnes malades
Demandez l’avis de votre médecin et portez la ceinture de sécurité de la
manière appropriée.
65
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
■ Rétracteur à blocage automatique (ALR)
1
4RUNNER_D.book
66 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Utilisation de ceintures de sécurité pour enfants
Les ceintures de sécurité de votre véhicule ont été principalement conçues
en fonction de personnes de taille adulte.
● Utilisez un siège de sécurité adapté à l’enfant jusqu’à ce qu’il soit assez
grand pour porter la ceinture de sécurité du véhicule. (→P. 116)
● Lorsque l’enfant est assez grand pour porter la ceinture de sécurité du
véhicule, suivez les directives de la page P. 63 relatives à l’utilisation des
ceintures de sécurité.
■ Remplacement de la ceinture après l’activation du dispositif de tension
des ceintures
Si le véhicule est impliqué dans plusieurs collisions, le dispositif de tension
s’activera lors de la première collision, mais non lors des collisions
subséquentes.
■ Rallonge de ceinture de sécurité
Si les ceintures de sécurité ne peuvent
être attachées parce qu’elles ne sont pas
assez longues, vous pouvez vous
procurer gratuitement une rallonge de
ceinture de sécurité à votre taille auprès
de votre concessionnaire Toyota.
ATTENTION
Observez les précautions suivantes pour réduire les risques de blessures en
cas de freinage brusque ou d’accident.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■ Port de la ceinture de sécurité
● Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité.
● Bouclez toujours correctement votre ceinture de sécurité.
● Chaque ceinture de sécurité ne doit servir qu’à une seule personne.
N’utilisez pas une ceinture de sécurité pour plus d’une personne à la fois,
y compris des enfants.
66
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
67 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
ATTENTION
■ Port de la ceinture de sécurité
● Toyota recommande que les enfants s’assoient à l’arrière et utilisent
toujours une ceinture de sécurité ou un dispositif de retenue pour enfants.
● Ne passez jamais la ceinture épaulière sous votre bras.
● Portez toujours la ceinture de sécurité ajustée serrée sur vos hanches.
■ Ancrage supérieur réglable
Assurez-vous que la sangle supérieure de la ceinture passe au centre de
votre épaule. Elle ne doit pas être placée sur le cou ni tomber de l’épaule. Si
l’enfant ne porte pas correctement la ceinture, il est moins bien protégé et
risque des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision. (→P. 64)
■ Dispositifs de tension des ceintures
● Ne placez aucun objet, par exemple un coussin, sur le siège du passager
avant. Un tel objet fausserait les données sur le poids du passager
enregistrées par le capteur. Cela pourrait empêcher l’activation du
dispositif de tension de la ceinture de sécurité du passager avant en cas
de collision.
● Si le dispositif de tension s’est activé, la ceinture de sécurité se verrouille:
on ne peut plus la dérouler, et elle ne reviendra pas à la position de repos.
On ne peut plus l’utiliser et elle doit être remplacée par votre
concessionnaire Toyota.
■ Mesures de précaution relatives à la ceinture avec fonction de
verrouillage du dispositif de retenue pour enfants
Ne laissez pas les enfants jouer avec la ceinture avec fonction de
verrouillage du dispositif de retenue pour enfants. Si la ceinture s’enroule
autour du cou de l’enfant, il n’est pas possible de la dérouler, ce qui risque
de provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves, voire mortelles.
Si cette situation se produit et la boucle ne peut être détachée, des ciseaux
doivent être utilisés pour couper la ceinture.
67
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
● N’inclinez pas les sièges au-delà de ce qui est nécessaire pour assurer
une position assise adéquate. L’efficacité de la ceinture de sécurité est
optimale lorsque les personnes sont bien assises dans le fond du siège, le
dos droit.
1
4RUNNER_D.book
68 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
ATTENTION
■ Dommages et usure de la ceinture de sécurité
● Ne laissez pas la ceinture de sécurité, sa languette ou sa boucle se
coincer dans la portière car cela pourrait l’endommager.
● Vérifiez périodiquement le système de ceintures de sécurité. Assurezvous qu’il n’y a pas de coupures, d’effilochures ni de pièces desserrées.
N’utilisez pas une ceinture de sécurité endommagée avant qu’elle soit
remplacée. Une ceinture de sécurité endommagée ne peut pas protéger
les occupants contre les blessures graves, voire mortelles.
● Assurez-vous que la ceinture et la languette sont verrouillées et que la
ceinture n’est pas tournée.
Si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, contactez
immédiatement votre concessionnaire Toyota.
● Si votre véhicule a été impliqué dans un accident grave, remplacez le
module du siège, y compris les ceintures de sécurité, même s’il n’y a pas
de dommages apparents.
● Ne tentez pas d’installer, d’enlever, de modifier, de désassembler ou de
mettre au rebut une ceinture de sécurité. Demandez à votre
concessionnaire Toyota d’effectuer toutes les réparations nécessaires.
Une manipulation impropre du dispositif de tension pourrait entraîner un
défaut de fonctionnement, ce qui pourrait occasionner des blessures
graves, voire mortelles.
■ Utilisation d’une rallonge de ceinture de sécurité
● N’utilisez pas la rallonge de la ceinture de sécurité si vous pouvez boucler
la ceinture sans celle-ci.
● Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants, n’utilisez pas
la rallonge de la ceinture de sécurité, car cette dernière ne garantirait pas
la sécurité du système, ce qui pourrait augmenter le risque de blessures
graves, voire mortelles en cas d’accident.
● La rallonge personnalisée pourrait ne pas être sécuritaire si elle est
utilisée sur un véhicule, par une personne ou sur un siège autres que ceux
pour lesquels elle a été prévue.
68
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
69 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
NOTE
■ Lorsqu’on utilise une rallonge de ceinture de sécurité
69
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
Pour détacher la ceinture, appuyez sur la touche de déverrouillage de la
rallonge et non sur celui de la ceinture de sécurité.
Vous éviterez ainsi d’occasionner des dégâts à l’intérieur du véhicule et à la
rallonge.
4RUNNER_D.book
70 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Volant
On peut régler le volant à une position confortable.
■ Inclinaison du volant de direction
Tenez le volant et tirez
sur le levier.
Réglez le volant à la
position idéale en le
déplaçant
verticalement.
Relâchez le levier.
■ Volant télescopique (si le véhicule en est doté)
Tenez le volant et
poussez le levier vers
le bas.
Réglez le volant à la
position idéale en le
déplaçant
horizontalement.
Tirez le levier vers le
haut.
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Ne réglez pas le volant pendant que vous conduisez.
Vous pourriez alors exécuter une fausse manœuvre et provoquer un
accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■ Après le réglage du volant
Assurez-vous que le volant est bien fixé en place.
S’il ne l’est pas, il pourrait se déplacer brusquement, ce qui pourrait
provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves,
voire mortelles.
70
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
71 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Rétroviseur intérieur antireflet
Les fonctions suivantes peuvent aider à réduire le reflet des phares
des véhicules qui vous suivent.
Rétroviseur manuel intérieur antireflet
1
Position normale
Avant de conduire
Position antireflet
71
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
72 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Rétroviseur intérieur antireflets automatique
En mode automatique, les capteurs servent à détecter la
lumière des phares des véhicules qui vous suivent et s’obscurcit
légèrement pour réduire la lumière réfléchie.
Pour
tourner
le
mode
automatique
ON/OFF,
appuyez
sur
la
touche
pendant plus de 3 secondes.
La voyant s’allume lorsque le
mode automatique est activé.
Le rétroviseur reviendra en
mode automatique à chaque
fois que le contacteur du
moteur sera activé.
■ Pour éviter les erreurs de capteur (véhicules dotés de rétroviseur
automatique intérieur antireflet)
Pour assurer le fonctionnement adéquat
des capteurs, ne les touchez pas et ne
les recouvrez pas.
72
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
73 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Ne réglez pas la position des rétroviseurs pendant que vous conduisez.
Vous pourriez alors exécuter une mauvaise manœuvre et provoquer un
accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
1
Avant de conduire
73
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
74 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
Rétroviseurs extérieurs
On peut ajuster l’angle du rétroviseur.
Sélectionnez le rétroviseur
dont vous voulez régler la
position.
(L : gauche ou R : droit)
À l’aide du contacteur,
ajustez le rétroviseur vers le
haut, le bas, l’intérieur ou
l’extérieur.
Rabattement des rétroviseurs
Poussez vers l’arrière
rabattre les rétroviseurs.
74
4RUNNER_D_(L/O_0808)
pour
4RUNNER_D.book
75 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
■ Conditions de fonctionnement des rétroviseurs
Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON.
■ Lorsque les rétroviseurs sont embués
désembueurs de rétroviseurs extérieurs)
(véhicules
dotés
de
1
Activez les désembueurs des rétroviseurs pour enlever la buée. (→P. 256)
Les rétroviseurs anti-pluie ont été enduits afin de répartir uniformément les
gouttes de pluie en une fine pellicule (effet hydrophile) lorsqu’elles adhèrent
à la surface du rétroviseur, dégageant ainsi le rétroviseur du conducteur.
■ Dans les cas suivants, l’effet anti-pluie sera provisoirement réduit mais
reviendra progressivement à la normale en exposant les rétroviseurs à
la lumière directe du soleil pendant 1 ou 2 jours.
● Après avoir retiré la saleté des rétroviseurs
● Lorsque les rétroviseurs sont embués
● Après avoir ciré votre véhicule dans un lave-auto
● Après que votre véhicule a été garé pendant une longue période à un
endroit sans lumière directe du soleil, comme dans un parc de
stationnement souterrain
ATTENTION
■ Pendant la conduite du véhicule
Veuillez observer les précautions suivantes lorsque vous conduisez.
Le fait de les négliger pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et
un accident, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
● Ne réglez pas la position des rétroviseurs pendant que vous conduisez.
● Ne conduisez pas avec les rétroviseurs repliés.
● Les rétroviseurs extérieurs du conducteur et du passager doivent tous
deux être déployés et correctement réglés avant que le conducteur
prenne la route.
75
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
■ Rétroviseurs antipluie
4RUNNER_D.book
76 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-3. Composants réglables (sièges, rétroviseurs, volant)
ATTENTION
■ Lorsqu’un rétroviseur est en mouvement
Pour éviter des risques de blessure et de défaillance du rétroviseur, veillez à
ne pas vous coincer la main dans le rétroviseur en mouvement.
■ Lorsque les désembueurs de rétroviseur sont actifs (véhicules dotés
de désembueurs de rétroviseurs extérieurs)
Ne touchez pas à la surface des rétroviseurs, car elle pourrait être très
chaude et vous brûler.
NOTE
■ Si les rétroviseurs sont pris dans la vitre
Ne faites pas fonctionner le système et ne grattez pas la surface des
rétroviseurs. Utilisez plutôt un produit antigel en aérosol.
■ Lorsque la surface des rétroviseurs gèle (véhicules dotés de
désembueurs de rétroviseur)
Afin de conserver l’effet anti-pluie, ne grattez pas la glace située sur les
rétroviseurs en utilisant un objet tel qu’un morceau en plastique mais faites
plutôt couler de l’eau chaude ou actionnez les désembueurs de retroviseur
afin de faire fondre la glace.
76
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
77 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
Vitres assistées
On peut ouvrir et fermer les vitres assistées à l’aide des contacteurs
suivants.
Fermeture
à
boutonpoussoir*
(vitre
du
conducteur
uniquement)
1
Avant de conduire
Fermeture
Ouverture
à
boutonpoussoir*
(vitre
du
conducteur
uniquement)
Ouverture
*:Si l’on appuie sur le contacteurpoussoir dans la direction
opposée, la vitre s’arrêtera à
mi-course.
77
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
78 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
Contacteur de verrouillage
Appuyez sur le contacteur pour
verrouiller les contacteurs des
vitres des passagers et celui de
la lunette arrière.
Ce contacteur sert à empêcher
les enfants d’ouvrir ou de fermer
accidentellement une vitre de
passager et la lunette arrière.
■ On peut utiliser les vitres assistées lorsque
Le contacteur du moteur est en position ON.
■ Fonctionnement des vitres assistées après avoir coupé le contacteur
de moteur
Même si le contacteur de moteur est coupé, vous pouvez actionner les vitres
assistées pendant environ 43 secondes. Cependant, si l’une des deux
portières avant est ouverte, elles ne fonctionneront pas.
■ Fonction de
uniquement)
protection
anti-obstruction
(vitre
du
conducteur
Si un objet se coince entre la vitre et son encadrement, le mouvement de la
vitre s’interrompt et elle s’ouvre légèrement.
78
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
79 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
■ Si la batterie est débranchée
Pour obtenir un fonctionnement adéquat, on doit initialiser les vitres
assistées.
(vitre du conducteur uniquement)
1
Ouvrez la vitre à moitié.
ATTENTION
■ Fermeture des vitres
Veuillez observer les précautions suivantes.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Assurez-vous qu’aucun passager n’est dans une position où une partie de
son corps pourrait se trouver coincée par la vitre.
● Ne laissez pas les enfants faire fonctionner les vitres assistées.
Le fait de fermer une vitre assistée sur une personne est susceptible
d’occasionner des blessures graves et, dans certains cas, même
mortelles.
■ Fonction de protection anti-obstruction
● Ne tentez jamais de coincer une partie quelconque de votre corps dans le
but d’activer volontairement la fonction de protection anti-obstruction.
● La fonction de protection anti-obstruction peut ne pas se déclencher
lorsque quelque chose se coince juste avant la fermeture complète de la
vitre.
79
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Fermez complètement la vitre en tirant le contacteur vers le haut et
maintenez-le ainsi pendant 1 seconde.
4RUNNER_D.book
80 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
Lunette arrière assistée
On peut ouvrir et fermer la lunette arrière assistée à l’aide du
contacteur et de la clé.
Depuis l’intérieur
Fermeture
poussoir*
à
bouton-
à
bouton-
Fermeture
Ouverture
Ouverture
poussoir*
*: Si l’on appuie sur le contacteur
dans la direction opposée, la
vitre s’arrêtera à mi-course.
Depuis l’extérieur
Ouverture
Fermeture
En
tournant
la
complètement
et
en
maintenant en place.
80
4RUNNER_D_(L/O_0808)
clé
la
4RUNNER_D.book
81 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
■ On peut utiliser la lunette arrière assistée lorsque
● Le contacteur du moteur est en position ON.
■ Fonctionnement de la lunette arrière assistée après avoir placé le
contacteur du moteur en coupant le contact
Même si le contacteur du moteur est en coupant le contact, vous pouvez
actionner la lunette arrière assistée pendant environ 43 secondes.
Cependant, si l’une des deux portières avant est ouverte, elles ne
fonctionneront pas.
■ Fonction de protection anti-obstruction
Si un objet se coince entre la vitre et son encadrement, le mouvement de la
vitre s’interrompt et elle s’ouvre légèrement.
■ Si la batterie est débranchée
Pour obtenir un fonctionnement adéquat, on doit initialiser les vitres
assistées.
Ouvrez la vitre à moitié.
Fermez complètement la vitre en tirant le contacteur vers le haut et
maintenez-le ainsi pendant 1 seconde.
■ Fonctions personnalisables
concessionnaire Toyota
pouvant
être
configurées
chez
le
Les réglages peuvent être modifiés (par ex. la fonction liée de la
télécommande). (Fonctions personnalisables →P. 527)
81
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
● On peut ouvrir la lunette arrière assistée lorsque l’essuie-glace de la
lunette arrière est en fonction. L’essuie-glace cesse alors de fonctionner
jusqu’à ce que la lunette soit refermée.
Si ce n’est pas le cas, l’essuie-glace, le lave-glace et le désembueur de
la lunette arrière ne fonctionneront pas.
4RUNNER_D.book
82 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Laissez le hayon et la lunette arrière fermées.
Ceci évite la projection des bagages hors du véhicule et la pénétration de
gaz d’échappement dans l’habitacle.
■ Fermeture de la lunette arrière assistée
Veuillez observer les précautions suivantes.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Assurez-vous qu’aucun passager n’est dans une position où une partie de
son corps pourrait se trouver coincée par la vitre.
● Ne laissez pas les enfants faire fonctionner la lunette arrière assistée.
Le fait de fermer une lunettes arrière assistée sur une personne est
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■ Fonction de protection anti-obstruction
● Ne tentez jamais de coincer une partie quelconque de votre corps dans le
but d’activer volontairement la fonction de protection anti-obstruction.
● La fonction de protection anti-obstruction peut ne pas se déclencher
lorsque quelque chose se coince juste avant la fermeture complète de la
vitre.
82
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
83 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
Toit ouvrant (si le véhicule en est doté)
Utilisez les contacteurs situés au plafond pour ouvrir et fermer le toit
ouvrant, l’incliner vers le haut et le bas.
■ Ouverture et fermeture
1
Ouvre
Avant de conduire
Ferme
Pour l’arrêter à mi-course,
appuyez légèrement sur le
contacteur.
■ Inclinaison vers le haut et le bas
Inclinaison vers le haut
Inclinaison vers le bas
Pour l’arrêter à mi-course,
appuyez légèrement sur le
contacteur.
83
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
84 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
■ On peut utiliser le toit ouvrant lorsque
Le contacteur du moteur est en position ON.
■ Fonctionnement du toit ouvrant après avoir mis le contacteur du
moteur en coupant le contact
Même si le contacteur du moteur est en coupant le contact, vous pouvez
actionner le toit ouvrant pendant environ 43 secondes. Cependant, si l’une
des deux portières avant est ouverte, elles ne fonctionneront pas.
■ Fonction de protection anti-obstruction
● Si le système détecte un objet entre le toit ouvrant et le châssis pendant
la fermeture, le mouvement s’interrompt et le toit ouvrant s’ouvre
légèrement.
● Si le système détecte un objet entre le toit ouvrant et le châssis lors de
l’inclinaison vers le bas, le mouvement s’interrompt et le toit ouvrant
s’ouvre entièrement.
■ Pare-soleil
On peut ouvrir et fermer le pare-soleil manuellement. Cependant, le paresoleil s’ouvrira automatiquement lorsque le toit ouvrant est ouvert.
■ Si la batterie est débranchée
Pour obtenir un fonctionnement adéquat, on doit initialiser le toit ouvrant.
Appuyez sur le contacteur côté TILT UP et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que le toit ouvrant bascule complètement vers le haut,
puis légèrement vers le bas automatiquement.
Pour vous assurer que l’initialisation est terminée, vérifiez si les
fonctions d’ouverture et de fermeture automatiques répondent
adéquatement.
84
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
85 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-4. Ouverture et fermeture des vitres et du toit ouvrant
ATTENTION
■ Ouverture du toit ouvrant
Veuillez observer les précautions suivantes.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
1
● Ne vous asseyez pas sur le toit ouvrant.
■ Fermeture du toit ouvrant
Veuillez observer les précautions suivantes.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Assurez-vous qu’aucun passager n’est dans une position où une partie de
son corps pourrait se trouver coincée par le toit ouvrant en mouvement.
● Ne laissez pas les enfants faire fonctionner le toit ouvrant.
Le fait de fermer le toit ouvrant sur une personne pourrait occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
■ Fonction de protection anti-obstruction
● Ne tentez jamais de coincer une partie quelconque de votre corps dans le
but d’activer volontairement la fonction de protection anti-obstruction.
● La fonction de protection anti-obstruction peut ne pas se déclencher
lorsque quelque chose se coince juste avant la fermeture complète du toit
ouvrant.
85
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
● Ne laissez aucun passager passer les mains ou la tête à l’extérieur du
véhicule pendant qu’il est en mouvement.
4RUNNER_D.book
86 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-5. Remplissage du réservoir
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Veuillez procéder comme suit pour ouvrir le bouchon du réservoir de
carburant.
■ Avant de faire le plein
Faites passer le contacteur du moteur en coupant le contact et
assurez-vous que toutes les portières et les vitres sont fermées.
■ Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Tirez le levier du panneau de
réservoir.
Pour enlever le bouchon de
réservoir
de
carburant,
tournez le bouchon de 90
degrés dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une
montre (
), puis tournez-le
encore de 30 degrés (
).
Attendez un instant avant de
l’enlever.
Accrochez le bouchon du
réservoir de carburant à
l’arrière du panneau de
réservoir.
86
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
87 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-5. Remplissage du réservoir
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
Pour remplacer le bouchon du
réservoir de carburant, tournezle jusqu’à ce qu’un déclic se
fasse entendre.
1
Avant de conduire
■ Types de carburant
Utilisez de l’essence sans plomb. (Indice d’octane 87 [Indice d’octane
recherche 91] ou supérieur)
■ Capacité du réservoir de carburant
Environ 23,0 gal. (87,0 L, 19,1 Imp. gal.)
ATTENTION
■ Remplissage du réservoir du véhicule
Observez les précautions suivantes quand vous faites le plein du véhicule.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Pour éliminer toute trace d’électricité statique, touchez au véhicule ou à
une autre surface métallique.
Des étincelles provoquées par une décharge d’électricité statique
pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
● Maintenez toujours une prise sur le bouchon du réservoir de carburant et
tournez-le lentement pour le retirer.
Au moment du desserrement du bouchon du réservoir de carburant, vous
entendrez peut-être un son d’échappement d’air. Attendez que ce son
s’arrête avant d’enlever complètement le bouchon.
Lors de fortes chaleurs, de l’essence sous pression pourrait jaillir du
goulot du réservoir et causer une blessure.
87
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
88 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-5. Remplissage du réservoir
ATTENTION
■ Remplissage du réservoir du véhicule
● Ne permettez pas à quelqu’un n’ayant pas éliminé l’électricité statique de
sa personne de s’approcher d’un réservoir de carburant ouvert.
● N’inhalez pas les vapeurs de carburant.
L’essence contient des substances qui, si inhalées, peuvent être nocives.
● Ne fumez pas pendant que vous faites le plein du véhicule.
Le carburant pourrait s’enflammer et causer un incendie.
● Ne retournez pas dans le véhicule et ne touchez personne ni aucun objet
chargés d’électricité statique.
L’électricité statique pourrait alors s’accumuler ce qui entraînerait un
risque d’incendie.
■ Lors du remplacement du bouchon du réservoir de carburant
Utilisez uniquement les bouchons de réservoir de marque Toyota conçus
pour votre véhicule. L’utilisation d’autres bouchons pourrait causer un
incendie ou d’autres incidents pouvant occasionner des blessures graves,
voire mortelles.
NOTE
■ Remplissage du réservoir
Ne répandez pas de carburant pendant le remplissage.
Si vous le faites, cela pourrait endommager le véhicule, notamment
entraîner un fonctionnement anormal du système d’échappement, nuire aux
composants du système de carburation ou détériorer la peinture du
véhicule.
■ Pour éviter d’endommager le panneau du réservoir
N’exercez pas une pression excessive.
88
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
89 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-6. Système de dissuasion de vol
Système immobilisateur du moteur
Les clés du véhicule sont dotées de puces de transpondeur
intégrées qui empêchent le moteur de démarrer si les clés n’ont pas
été mémorisées dans l’ordinateur de bord du véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l’intérieur du véhicule lorsque vous le
quittez.
1
Avant de conduire
Si la clé de contact est retirée
du contacteur du moteur, le
voyant clignote pour indiquer
que le système est en
fonction.
■ Entretien du système
Le véhicule est doté d’un système immobilisateur du moteur sans entretien.
■ Conditions pouvant entraîner un mauvais fonctionnement du système
● Si la clé entre en contact avec un objet métallique
● Si la clé est très près d’une clé d’un système de sécurité (clé dotée d’une
puce de transpondeur) d’un autre véhicule ou en contact avec celle-ci
■ Certifications du système immobilisateur du moteur
For vehicles sold in Canada
This device complies with RSS-210 of Industry Canada.
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not
cause interference, and (2) this device must accept any interference,
including interference that may cause undesired operation of the device.
89
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
90 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-6. Theft deterrent system
Véhicules commercialisés au Canada
Cet équipement est conforme à la norme RSS-210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) il ne doit pas
produire de brouillage et (2) I’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter
tout brouillage radioélectirique reçu, même si ce brouillage est susceptible
de compromettre le fonctionnement du dispositif.
NOTE
■ Pour éviter d’endommager la clé
N’essayez pas de modifier, d’enlever ou de désactiver le système
immobilisateur du moteur. En cas de changement ou modification non
autorisé, le bon fonctionnement du système ne serait plus assuré.
90
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
91 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-6. Theft deterrent system
Alarme (si le véhicule en est doté)
Si l’on tente d’entrer de force dans le véhicule, le système déclenche
l’alarme et fait clignoter les lumières du véhicule.
■ Déclenchement de l’alarme
1
L’alarme se déclenche dans les situations suivantes.
Avant de conduire
● Une portière verrouillée est déverrouillée ou ouverte par un
moyen autre que la télécommande ou la clé. Les portières se
verrouillent de nouveau automatiquement.
● Le capot est ouvert alors que le véhicule est verrouillé.
● La batterie est rebranchée.
■ Activation de d’alarme
Fermez les portières et le
capot, puis verrouillez toutes
les portières à l’aide de la
télécommande ou de la clé. Le
système
s’activera
automatiquement au bout de
30 secondes.
Le voyant commence à
clignoter, au lieu de rester fixe,
pour signaler que le système
est activé.
■ Désactivation ou interruption de l’alarme
● Déverrouillez les portières avec la télécommande ou la clé.
● Placez le contacteur du moteur en position ON.
(L’alarme sera désactivée ou s’arrêtera après quelques
secondes.)
91
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
92 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-6. Theft deterrent system
■ Éléments à vérifier avant le verrouillage du véhicule
Pour éviter le déclenchement accidentel de l’alarme et prévenir le vol,
assurez-vous les points suivants.
● Personne n’est resté à l’intérieur du véhicule.
● Toutes les vitres et le toit ouvrant sont fermés avant d’activer l’alarme.
● Aucun objet de valeur et aucun effet personnel n’ont été laissés à
l’intérieur du véhicule.
■ Déclenchement de l’alarme
L’alarme pourrait se déclencher dans les situations suivantes.
(En arrêtant l’alarme, le système est désactivé.)
● Une personne à l’intérieur du véhicule ouvre une portière ou le capot.
● La batterie est rechargée ou remplacée lorsque le véhicule est verrouillé.
■ Mode panique
→P. 30
■ Si la batterie est débranchée
Assurez-vous d’annuler le système d’alarme.
Si la batterie est à plat avant d’annuler l’alarme, le système pourrait se
déclencher lorsque la batterie sera rebranchée.
92
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
93 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-6. Theft deterrent system
Étiquettes antivol (États-Unis)
Ces étiquettes sont adjointes
au véhicule pour minimiser les
vols
de
véhicules
en
simplifiant la traçabilité et la
récupération des pièces de
véhicules volés. Ne les retirez
pas sous peine de poursuites.
1
Avant de conduire
93
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
94 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Posture adaptée à la conduite
Pour avoir une bonne posture pendant la conduite:
Tenez-vous assis dans le
fond du siège, le dos droit.
(→P. 41)
Réglez la position du siège
vers l’avant ou l’arrière, de
sorte à pouvoir facilement
atteindre les pédales et
appuyer sur celles-ci avec
la pression requise.
(→P. 41)
Réglez la position du
dossier de sorte à pouvoir
accéder facilement aux
commandes.
Réglez la position du volant
inclinable et télescopique
vers le bas, de sorte que le
coussin gonflable soit face
à votre poitrine. (→P. 70)
Verrouillez l’appui-tête afin
que son centre soit le plus
près possible du haut de
vos oreilles. (→P. 60)
Portez la ceinture de
sécurité
de
manière
adéquate. (→P. 63)
94
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
95 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Pendant la conduite
● Ne réglez pas la position du siège du conducteur pendant que vous
conduisez.
Cette action pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule.
1
● Ne placez pas de coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier
du siège.
Un coussin pourrait nuire au maintien de la posture adéquate et réduire
l’efficacité de la ceinture de sécurité et de l’appui-tête, ce qui pourrait
accroître le risque de blessures graves, voire mortelles, au conducteur ou
au passager.
Avant de conduire
● Ne placez aucun objet sous les sièges avant.
Ces objets pourraient se coincer dans les rainures du siège et l’empêcher
de se verrouiller. Cela pourrait augmenter ainsi le risque d’accident. Le
dispositif de réglage pourrait aussi être endommagé.
■ Réglage de la position du siège
● Lorsque vous réglez la position du siège, veillez à ce que le mouvement
du siège ne blesse pas les autres passagers.
● Ne placez pas vos mains sous le siège ou près de pièces mobiles afin
d’éviter les blessures.
Les doigts ou les mains peuvent se coincer dans le mécanisme du siège.
95
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
96 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Coussins gonflables SRS
Les coussins gonflables SRS se déploient lorsque le véhicule subit
certains types d’impacts violents pouvant blesser gravement les
occupants Ils fonctionnent en conjonction avec les ceintures de
sécurité afin de réduire les risques de blessures graves, voire
mortelles.
Coussins gonflables avant
Coussin gonflable du conducteur/du passager avant
Peut protéger la tête et la poitrine du conducteur et du passager
avant contre les impacts avec des composants intérieurs.
Coussins gonflables latéraux et coussins gonflables rideaux
Coussins gonflables latéraux
Peuvent protéger le torse des occupants des sièges avant.
Coussins gonflables rideaux
Peuvent surtout protéger la tête des occupants des sièges avant
et de ceux des sièges de la deuxième rangée.
96
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
97 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Composants du système de coussins gonflables
1
Avant de conduire
Coussins
latéraux
gonflables
Voyants AIR BAG ON et
AIR BAG OFF
Coussins
rideaux
gonflables
Coussin
gonflable
passager avant
du
Système
de
détection
d’occupation du siège (ECU
et capteurs)
Capteurs
de
gonflable rideau
coussin
Lampes témoin SRS et
voyant RSCA OFF
Contacteur RSCA OFF
Capteurs
de
coussin
gonflable rideau et latéraux
Capteur de position
siège du conducteur
de
Capteurs
de
gonflable avant
Coussin
gonflable
conducteur
du
coussin
Module de capteur
coussin gonflable
de
Contacteur de boucle de
ceinture de sécurité du
passager avant
Contacteur de boucle de
ceinture de sécurité du
conducteur
97
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
98 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Votre véhicule est équipé de ADVANCED AIRBAGS (coussins
gonflables sophistiqués) dont la conception s’appuie sur les normes
de sécurité des véhicules à moteur américains (FMVSS208). Le
système de coussins gonflables contrôle la puissance de
déploiement des coussins du conducteur et du passager avant. Le
système du conducteur est constitué du capteur de position du siège
du conducteur, etc. Le système du passager avant est constitué du
capteur de classification de l’occupant du siège du passager avant,
etc.
Les composants principaux du système de coussins gonflables SRS
sont illustrés ci-dessus. Il est contrôlé par le module de capteur de
coussin gonflable. Le module de capteur de coussin gonflable est
constitué d’un capteur de sûreté et d’un capteur de coussin
gonflable.
Lors de certains types de collision frontale ou latérale violente, le
système de coussins gonflables SRS déclenche les dispositifs de
gonflage des coussins. Une réaction chimique se produit dans ces
dispositifs et les coussins gonflables se remplissent rapidement d’un
gaz non toxique pour empêcher tout mouvement des occupants.
■ Lampe témoin SRS
Le système du témoin contrôle le module de capteur de coussin gonflable,
les capteurs de coussin gonflable avant, les modules de capteur de coussin
gonflable latéral et rideau, les modules de capteur de coussin gonflable
rideau, le capteur de position du siège du conducteur, le contacteur de
boucle de ceinture de sécurité du conducteur, le système de classification
de l’occupant du siège du passager avant, les voyants AIR BAG ON et AIR
BAG OFF, le contacteur de boucle de ceinture de sécurité du passager
avant, les modules des dispositifs de tension des ceintures de sécurité
avant, le voyant RSCA OFF, les gonfleurs, le câblage d’interconnexion et
l’alimentation électrique. (→P. 463)
■ Si les coussins gonflables SRS se déploient (se gonflent)
● Le contact avec un coussin gonflable SRS qui se déploie (se gonfle) peut
causer des ecchymoses ou de légères brûlures.
98
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
99 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
● Un bruit fort se fera entendre et une poudre blanche jaillira.
● Des parties du module des coussins gonflables (le moyeu du volant, le
couvercle de coussin gonflable et le gonfleur), les sièges avant, des
parties des montants avant et des montants arrière, ainsi que le longeron
du toit pourraient devenir chauds pendant plusieurs minutes. Les
coussins gonflables le seront eux-mêmes.
■ Conditions de fonctionnement (coussins gonflables avant)
● Les coussins gonflables SRS avant se déploient quand la force d’impact
dépasse le seuil prédéfini, à savoir après un choc équivalent à une
collision frontale à 15 mph (25 km/h) directement contre une barrière fixe
et indéformable.
Toutefois, ce seuil de vitesse s’élève considérablement quand le véhicule
heurte un obstacle tel qu’un véhicule à l’arrêt ou un poteau, qui peuvent se
déplacer ou se déformer sous l’effet de l’impact, ou lors d’une collision où
l’avant du véhicule “passe” sous un obstacle (par ex., sous le plateau d’un
camion).
● Il se peut que, dans certaines collisions où la décélération avant du
véhicule est très proche du seuil prédéfini, les coussins gonflables SRS
et les dispositifs de tension des ceintures de sécurité ne s’activent pas
ensemble.
● Le coussin gonflable SRS du passager avant ne se déploie pas si le
siège du passager avant n’est pas occupé. Cependant, même si aucun
passager n’occupe ce siège, le coussin gonflable pourrait quand même
se déployer si l’on y dépose des bagages ou si la ceinture de sécurité est
bouclée. (→P. 110)
■ Conditions de fonctionnement (coussins gonflables latéraux)
● Les coussins gonflables SRS latéraux sont conçus pour se déployer en
cas d’impact latéral important contre l’habitacle des passagers.
● Le coussin gonflable SRS latéral côté passager ne se déploie pas si le
siège de passager avant n’est pas occupé. Cependant, même si aucun
passager n’occupe ce siège, le coussin gonflable pourrait quand même
se déployer si l’on y dépose des bagages. (→P. 110)
99
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
● Le pare-brise pourrait se fissurer.
1
4RUNNER_D.book
100 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
■ Conditions de fonctionnement (coussins gonflables rideaux)
Les coussins gonflables SRS rideaux sont conçus pour se déployer en cas
d’impact latéral important contre l’habitacle des passagers ou de tonneaux.
En fonction des conditions et du type d’accident, les coussins gonflables
rideaux pourront se déployer (se gonfler) lors d’un impact frontal.
■ Conditions de déploiement (de gonflage) des coussins gonflables SRS
(autres qu’une collision)
Les coussins gonflables SRS avant peuvent aussi se déployer en cas de
choc violent sur le soubassement du véhicule. Le schéma illustre quelques
exemples d’obstacles.
● Choc contre le bord d’un trottoir ou un
obstacle dur
● Chute ou saut dans un trou profond
● Impact violent ou chute du véhicule
Les coussins gonflables SRS rideaux peuvent aussi se déployer dans le cas
illustré ci-contre.
● L’angle de renversement du véhicule
est marginal.
● Le véhicule dérape et heurte une
bordure de trottoir.
100
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
101 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
■ Types de collision qui n’entraîneront pas le déploiement du coussin
gonflable SRS (coussins gonflables avant)
● Collision latérale
● Collision arrière
● Tonneaux
■ Types de collision qui n’entraîneront pas le déploiement du coussin
gonflable SRS (coussins gonflables latéraux et coussins gonflables
rideaux)
Il est possible que le système des coussins gonflables SRS latéraux et
rideaux ne s’active pas en cas de collision latérale sous certains angles ou si
cette collision latérale ne se produit pas à hauteur de l’habitacle.
● Collision latérale extérieure à l’habitacle
● Collision latérale en oblique
101
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
Les coussins gonflables SRS avant ne sont généralement pas conçus pour
se déployer lorsque le véhicule subit une collision latérale ou arrière,
lorsqu’il fait des tonneaux ou en cas de collision frontale à faible vitesse.
Toutefois, lorsqu’une collision, quelle qu’elle soit, provoque une décélération
avant suffisante du véhicule, les coussins gonflables SRS avant peuvent se
déployer.
4RUNNER_D.book
102 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Les coussins gonflables SRS latéraux ne sont généralement pas conçus
pour se déployer lorsque le véhicule subit une collision frontale ou arrière,
lorsqu’il fait des tonneaux ou en cas de collision latérale à faible vitesse.
● Collision frontale
● Collision arrière
● Tonneaux
Les coussins gonflables SRS en rideau ne sont généralement pas conçus
pour se déployer lorsque le véhicule subit une collision frontale ou arrière,
lorsqu’il bascule vers l’avant ou en cas de collision latérale à faible vitesse.
● Collision frontale
● Collision arrière
● Basculement avant
■ À quel moment vous adresser à votre concessionnaire Toyota
Dans les cas suivants, adressez-vous au plus vite à votre concessionnaire
Toyota. Ne débranchez pas les câbles de la batterie avant de faire appel à
votre concessionnaire Toyota.
● L’un des coussins gonflables SRS s’est déployé.
● L’avant du véhicule est endommagé ou
déformé, ou a subi un impact trop faible
pour déclencher le déploiement des
coussins gonflables SRS.
102
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
103 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
● Une portière est endommagée ou
déformée en partie, ou le véhicule a
subi un impact trop faible pour
déclencher
le
déploiement
des
coussins gonflables SRS latéraux et
rideau.
● La surface du siège où se trouve le
coussin gonflable latéral est éraflée,
fissurée ou endommagée d’une
quelconque manière.
● La partie des montants avant, centraux
et
arrière
ou
des
garnitures
(rembourrage) du longeron de toit où
se trouvent les coussins gonflables
rideaux est éraflée, fissurée ou
endommagée
d’une
quelconque
manière.
103
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
● Le rembourrage du volant ou le tableau
de bord près du coussin gonflable du
passager avant est éraflé, fissuré ou
endommagé
d’une
quelconque
manière.
1
4RUNNER_D.book
104 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS
Observez les précautions suivantes en ce qui concerne les coussins
gonflables.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Le conducteur et tous les passagers du véhicule doivent porter leur
ceinture de sécurité de la manière appropriée.
Les coussins gonflables SRS sont des dispositifs supplémentaires qui
doivent être utilisés de concert avec les ceintures de sécurité.
● Le coussin gonflable SRS du conducteur se déploie avec une force
considérable et peut occasionner des blessures graves, voire mortelles,
notamment lorsque le conducteur se trouve très près du coussin
gonflable. La National Highway Traffic Safety Administration (“NHTSA”),
aux États-Unis, donne les recommandations suivantes:
La zone à risque d’un coussin gonflable côté conducteur couvre 2 - 3 in.
(50 - 75 mm) de la zone de déploiement du coussin gonflable, pour
assurer une marge de sécurité suffisante, restez à 10 in. (250 mm) du
coussin gonflable. Cette distance est mesurée depuis le centre du volant
jusqu’à votre sternum. Si vous vous tenez à moins de 10 in. (250 mm),
vous pouvez changer votre position de conduite de plusieurs manières:
• Reculez votre siège à la position maximale vous permettant d’atteindre
encore aisément les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège.
Même si les véhicules sont conçus différemment, la plupart des
conducteurs peuvent maintenir une distance de 10 in. (250 mm),
même si le siège se trouve complètement vers l’avant, simplement en
inclinant un peu le dossier du siège vers l’arrière. Si la visibilité avant
est moindre après avoir incliné le dossier du siège, utilisez un coussin
ferme et non glissant pour être assis plus haut ou relevez l’assise du
siège si cette option est disponible sur votre véhicule.
• Si votre volant est réglable en hauteur, inclinez-le vers le bas. Cela
vous permet d’orienter le coussin gonflable vers votre buste plutôt que
vers la tête et le cou.
Le siège doit être réglé de la manière recommandée ci-dessus par la
NHTSA, tout en gardant le contrôle des pédales et du volant et la vue des
commandes et des instruments.
104
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
105 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS
● Le coussin gonflable SRS du passager avant se déploie également avec
une force considérable et peut occasionner des blessures graves, voire
mortelles, notamment lorsque le passager avant se trouve très près du
coussin gonflable. Le siège du passager avant doit se trouver le plus loin
possible du coussin gonflable et le dossier doit être réglé de manière à ce
que le passager avant soit assis bien droit.
● Le déploiement d’un coussin gonflable risque d’infliger des blessures
graves, voire mortelles, aux bébés et aux enfants mal assis et/ou mal
attachés. Un bébé ou un enfant trop petit pour utiliser une ceinture de
sécurité doit être correctement retenu à l’aide d’un dispositif de retenue
pour enfants. Toyota recommande vivement de placer et d’attacher
correctement tous les bébés et enfants sur les sièges arrière du véhicule à
l’aide de systèmes de retenue adaptés. Les sièges arrière constituent en
effet l’endroit le plus sûr pour eux. (→P. 116)
105
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
● Si la rallonge est reliée à la boucle de
ceinture de sécurité du conducteur
sans avoir été attachée à la plaque de
blocage de la ceinture de sécurité du
conducteur, le coussin gonflable SRS
du conducteur considère que le
conducteur porte tout de même sa
ceinture même si elle n’est pas
attachée. Le coussin gonflable du
conducteur peut alors ne pas s’activer
correctement lors d’une collision, ce qui
représente un risque de blessures
graves, voire mortelles. Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité
lorsque vous utilisez la rallonge.
4RUNNER_D.book
106 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS
● Ne vous asseyez pas sur le bord du
siège et ne vous appuyez pas sur le
tableau de bord.
● Ne laissez pas un enfant se tenir face
au coussin gonflable SRS du passager
avant ou s’asseoir sur les genoux d’un
passager avant.
● Ne conduisez pas le véhicule si vous
ou le passager avez quelque chose sur
les genoux.
● Ne vous appuyez pas sur la portière ou
sur le longeron du toit, ni sur les
montants avant, latéraux ou arrière.
● Ne laissez personne s’agenouiller face
à la portière sur le siège du passager
ou sortir la tête ou les mains à
l’extérieur du véhicule.
106
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
107 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS
● Ne fixez rien sur les portières, le parebrise, les vitres latérales, les montants
avant et arrière, le longeron du toit ou la
poignée de maintien.
● N’accrochez pas de cintres ni d’autres
objets rigides sur les crochets portevêtements. Tous ces objets pourraient
se transformer en projectiles et vous
occasionner des blessures graves,
voire mortelles, en cas de déploiement
du coussin gonflable SRS rideau.
● N’utilisez pas d’accessoires recouvrant les parties du siège où les
coussins gonflables SRS latéraux se déploient, car ceux-ci pourraient
nuire au déploiement de ces coussins.
● Ne frappez pas et n’appliquez pas une pression importante à
l’emplacement des composants de coussins gonflables SRS (→P. 97).
Ces actions peuvent entraîner un mauvais fonctionnement des coussins
gonflables SRS.
● Ne touchez à aucun composant des coussins gonflables SRS
immédiatement après leur déploiement (gonflage), car ils pourraient être
chauds.
● Si vous avez de la difficulté à respirer après le déploiement d’un coussin
gonflable SRS, ouvrez une portière ou une vitre pour laisser entrer l’air, ou
quittez le véhicule si vous pouvez le faire en toute sécurité. Dès que
possible, nettoyez tous les résidus afin d’éviter les irritations cutanées.
107
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
● Ne fixez et ne déposez rien sur des
endroits tels que le tableau de bord ou
le tampon de volant.
Ces objets peuvent se transformer en
projectiles
lorsque
les
coussins
gonflables SRS du conducteur ou du
passager avant se déploient.
4RUNNER_D.book
108 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions relatives aux coussins gonflables SRS
● Si les emplacements de stockage des coussins gonflables SRS, tels que
le tampon de volant, les montants avant, centraux et arrière et les
garnitures de longeron de toit, sont endommagés ou fissurés, faites-les
remplacer par votre concessionnaire Toyota.
■ Modification et mise au rebut des composants du système de coussins
gonflables SRS
Ne mettez pas le véhicule au rebut et n’effectuez aucune des modifications
suivantes sans d’abord consulter votre concessionnaire Toyota.
Les coussins gonflables SRS pourraient fonctionner de manière incorrecte
ou se déployer (gonfler) accidentellement, ce qui serait susceptible
d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Installation, retrait, démontage et réparation des coussins gonflables SRS.
● Réparations, modifications, retrait ou remplacement du volant, du bloc
d’instrumentation, du tableau de bord, des sièges ou du capitonnage des
sièges, des montants avant, latéraux ou arrière et du longeron du toit.
● Réparations ou modifications de l’aile ou du pare-choc avant, ou du côté
de l’habitacle.
● Installation de lames de déneigement, de treuils, etc. sur la calandre avant
(barre safari, barre kangourou, etc.).
● Modifications au système de suspension du véhicule.
● Installation d’appareils électroniques tels qu’un émetteur-récepteur radio
ou un lecteur de CD.
● Modifications à votre véhicule pour une personne aux capacités physiques
réduites.
108
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
109 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Désactivation des coussins gonflables rideaux si le véhicule fait des tonneaux
ON/OFF (maintenez enfoncé
pendant quelques secondes)
La fonction de désactivation des
coussins gonflables rideaux et
des dispositifs de tension des
ceintures de sécurité en cas de
tonneaux
se
réactivera
automatiquement à chaque fois
que le contacteur du moteur sera
est activé.
■ Utilisez le contacteur uniquement
Dans les cas où le déploiement n’est pas souhaité (par exemple pendant la
conduite hors-route extrême).
■ Conditions de fonctionnement lorsque le voyant RSCA OFF est
allumée
● Le coussin gonflable rideau et le dispositif de tension des ceintures ne
s’activeront pas si le véhicule fait des tonneaux.
● Le coussin gonflable rideau se déploiera en cas d’impact latéral violent.
ATTENTION
■ Pour la conduite normale
Assurez-vous que le voyant RSCA OFF n’est pas allumée. Si elle reste
allumée, le coussin gonflable rideau ne se déploiera pas en cas d’accident,
ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
109
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
Le voyant RSCA OFF s’allume.
(uniquement si le contacteur du
moteur est en position ON.)
4RUNNER_D.book
110 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Système de classification de l’occupant du siège du passager avant
Votre véhicule est équipé d’un système de classification de
l’occupant du siège du passager avant. Ce système détecte les
conditions du siège du passager avant et active ou désactive les
dispositifs destinés au passager avant.
Lampe témoin SRS
Lampe témoin de rappel de ceinture de sécurité côté passager
avant
Voyant AIR BAG OFF
Voyant AIR BAG ON
110
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
111 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Conditions et fonctionnement du système de classification de
l’occupant du siège du passager avant
■ Adulte*1
1
AIR BAG ON
Lampe témoin SRS
Off
Lampe témoin de rappel de ceinture de
sécurité côté passager avant
Clignotant*2
Avant de conduire
Voyant/
lampe témoin
Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF
Coussin gonflable du passager avant
Coussin gonflable latéral du siège du
passager avant
Dispositifs
Coussin gonflable rideau du côté du
passager avant
Activé
Dispositif de tension de ceinture de
sécurité du passager avant
■ Enfant*3 ou dispositif de retenue pour enfants*4
Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF
AIR BAG
OFF*5
Lampe témoin SRS
Off
Lampe témoin de rappel de ceinture de
sécurité côté passager avant
Clignotant*2
Voyant/
lampe témoin
Coussin gonflable du passager avant
Coussin gonflable latéral du siège du
passager avant
Dispositifs
Coussin gonflable rideau du côté du
passager avant
Dispositif de tension de ceinture de
sécurité du passager avant
Désactivé
Activé
111
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
112 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
■ Inoccupé
Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF
Voyant/
lampe témoin
Éteint
Lampe témoin SRS
Lampe témoin de rappel de ceinture de
sécurité côté passager avant
Off
Coussin gonflable du passager avant
Coussin gonflable latéral du siège du
passager avant
Dispositifs
Désactivé
Coussin gonflable rideau du côté du
passager avant
Activé
Dispositif de tension de ceinture de
sécurité du passager avant
Désactivé
■ Le système subit une défaillance
Voyants AIR BAG ON et AIR BAG OFF
AIR BAG
OFF
Lampe témoin SRS
On
Lampe témoin de rappel de ceinture de
sécurité côté passager avant
Off
Voyant/
lampe témoin
Coussin gonflable du passager avant
Coussin gonflable latéral du siège du
passager avant
Dispositifs
Coussin gonflable rideau du côté du
passager avant
Dispositif de tension de ceinture de
sécurité du passager avant
Désactivé
Activé
*1:Le système considère une personne d’une taille adulte comme
étant un adulte. Lorsque qu’un adulte de petite taille s’assied sur le
siège du passager avant, le système peut considérer cette
personne comme étant un enfant selon son physique et sa
posture.
*2:Si le passager avant ne porte pas sa ceinture de sécurité.
112
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
113 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
*3:Lorsqu’un enfant trop grand pour le dispositif de retenue pour
enfants s’assied sur le siège du passager avant, le système peut le
considérer comme un adulte selon son physique et sa posture.
*5:Si le voyant n’est pas allumé, consultez ce manuel pour en savoir
davantage sur l’installation adéquate du dispositif de retenue pour
enfants. (→P. 121)
ATTENTION
■ Précautions relatives au système de classification de l’occupant du
siège du passager avant
Veuillez observer les précautions suivantes concernant le système de
classification de l’occupant du siège du passager avant.
Les négliger pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Portez la ceinture de sécurité correctement.
● Avant que quelqu’un ne s’asseye sur le siège du passager avant, assurezvous que la languette de la ceinture de sécurité du passager avant n’est
pas insérée dans la boucle.
● Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité du siège du passager
avant, assurez-vous que le voyant AIR BAG OFF n’est pas allumé. Si le
voyant AIR BAG OFF est allumé, décrochez la languette de la rallonge de
la boucle de la ceinture de sécurité, puis raccrochez la ceinture de
sécurité. Raccrochez la rallonge de la ceinture de sécurité après vous être
assuré que le voyant AIR BAG ON est allumé. Si vous utilisez la rallonge
de ceinture de sécurité alors que le voyant AIR BAG OFF est allumé, le
coussin gonflable du passager avant pourrait ne pas s’activer
adéquatement, ce qui pourrait occasionner des blessures graves, voire
mortelles, en cas de collision.
● Ne placez pas une charge importante sur le siège ou les accessoires du
passager avant.
113
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
*4:Ne placez jamais un dispositif de retenue pour enfants de type dos
à la route sur le siège du passager avant. Un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’avant ne doit être installé sur le siège du
passager avant qu’en cas de nécessité absolue. (→P. 116)
4RUNNER_D.book
114 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions relatives au système de classification de l’occupant du
siège du passager avant
● N’appliquez pas une pression sur le siège du passager avant en appuyant
vos mains ou vos pieds sur son dossier depuis le siège du passager
arrière.
● Ne permettez pas à un passager du siège arrière de soulever le siège du
passager avant avec ses pieds ou d’appuyer sur le dossier avec ses
jambes.
● Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant.
● N’inclinez pas le dossier du siège du passager avant jusqu’à ce qu’il
vienne en contact avec le siège arrière. Le voyant AIR BAG OFF pourrait
alors s’allumer, ce qui signale que les coussins gonflables du passager ne
se déploieront pas en cas d’accident grave. Si le dossier entre en contact
avec le siège arrière, ramenez-le à une position plus avancée, de sorte à
éviter ce contact. Laissez le dossier du passager avant le plus droit
possible lorsque le véhicule est en mouvement. Une inclinaison trop
prononcée du dossier pourrait réduire l’efficacité de la ceinture de
sécurité.
● Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité du siège du passager
avant, assurez-vous que le voyant AIR BAG ON n’est pas allumé. Si c’est
le voyant AIR BAG OFF qui est allumé, demandez au passager de
s’asseoir droit, bien au fond du siège, avec les pieds au sol et de porter sa
ceinture de sécurité correctement. Si le voyant AIR BAG OFF reste
allumé, demandez au passager de s’asseoir sur le siège arrière ou
déplacer le siège du passager avant complètement vers l’arrière.
● Lorsque l’installation d’un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant sur le siège du passager avant est inévitable, installez-le de la
manière appropriée. (→P. 121)
● Ne modifiez pas et n’enlevez pas les sièges avant.
● Ne donnez pas de coups sur le siège du passager et ne le soumettez pas
à un impact brutal. Dans le cas contraire, le voyant SRS pourrait s’allumer
pour signaler une défaillance du système de détection. Si c’est le cas,
prenez contact immédiatement avec votre concessionnaire Toyota.
114
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
115 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions relatives au système de classification de l’occupant du
siège du passager avant
● Les dispositifs de retenue pour enfants installés sur les sièges arrière ne
devraient pas venir en contact avec les dossiers des sièges avant.
1
Avant de conduire
115
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
116 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Dispositifs de retenue pour enfants
Un dispositif de retenue pour enfant en bas âge ou pour bébé doit
être correctement fixé sur le siège à l’aide de la sangle abdominale
de la ceinture de sécurité deux points ou trois points.
La législation des 50 États des États-Unis et celle du Canada impose
désormais l’utilisation de dispositifs de retenue pour enfants.
Éléments à retenir
Les études ont démontré que l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfants sur un siège arrière est beaucoup plus sûre que sur le
siège du passager avant.
● Choisissez un dispositif de retenue pour enfants qui s’adapte à
votre véhicule et qui convienne à l’âge et à la taille de l’enfant.
● Pour en savoir davantage sur l’installation du dispositif de retenue
pour enfants, suivez les directives fournies avec le dispositif.
Ce manuel contient des directives générales d’installation.
(→P. 121)
Types de dispositif de retenue pour enfant
Les dispositifs de retenue pour enfants sont classés sous les 3 types
suivants, en fonction de l’âge et de la taille de l’enfant.
Siège pour enfant dos à la route — Siège de bèbè/modulable
116
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
117 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Face à la route — Siège modulable
1
Avant de conduire
Siège de rehausse
■ Choix d’un dispositif de retenue pour enfant
● Utilisez un dispositif de retenue pour enfants adapté à l’enfant jusqu’à ce
qu’il soit assez grand pour porter la ceinture de sécurité du véhicule.
● Si l’enfant est trop grand pour prendre place dans n’importe quel
dispositif de retenue pour enfants, il doit s’asseoir à l’arrière et s’attacher
avec la ceinture de sécurité du véhicule. (→P. 63)
117
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
118 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions concernant les dispositifs de retenue pour enfants
● Pour être correctement protégés en cas d’accident ou de freinage
brusque, les enfants doivent être retenus par la ceinture de sécurité ou un
dispositif de retenue approprié, en fonction de leur âge ou de leur taille.
Tenir un enfant dans les bras ne peut pas remplacer un dispositif de
retenue pour enfants. En cas d’accident, l’enfant pourrait être projeté
contre le pare-brise ou être écrasé entre l’intérieur du véhicule et la
personne qui le tient dans ses bras.
● Toyota recommande vivement l’utilisation d’un dispositif de retenue adapté
à la stature de l’enfant et installé sur le siège arrière. Selon les statistiques,
les enfants sont plus en sécurité quand ils sont correctement assis dans
un siège de sécurité installé à l’arrière plutôt qu’à l’avant du véhicule.
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfants de type dos à la
route sur le siège du passager avant, même si le voyant AIR BAG OFF est
allumé.
En cas d’accident, la force et la vitesse de déploiement du coussin
gonflable du passager avant sont telles qu’elles pourraient infliger à
l’enfant des blessures graves, voire mortelles, si le dispositif de retenue
pour enfants du type dos à la route était installé sur le siège du passager
avant.
● Un dispositif de retenue pour enfants de type face à la route ne doit être
installé sur le siège du passager avant qu’en cas de nécessité absolue. Un
dispositif de retenue pour enfants qui nécessite une courroie supérieure
ne doit pas être utilisé sur le siège du passager avant étant donné qu’il n’y
a pas d’ancrage de courroie supérieure pour le siège du passager avant.
Même si le voyant AIR BAG OFF est allumé, réglez le dossier à la position
la plus droite possible et reculez toujours le siège au maximum, car le
coussin gonflable du passager avant peut se déployer avec une vitesse et
une force considérables. Autrement, l’enfant pourrait subir des blessures
graves, voire mortelles.
118
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
119 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Précautions concernant les dispositifs de retenue pour enfants
● Ne laissez pas les enfants, en particulier lorsqu’il s’agit d’enfants assis
dans un dispositif de retenue pour enfants, reposer la tête ou une autre
partie du corps contre la portière ou la zone du siège, du montant avant,
du montant arrière ou du côté de pavillon de laquelle un coussin gonflable
latéral ou un coussin gonflable rideau est susceptible de se déployer. La
situation s’avérerait dangereuse si le coussin gonflable latéral ou rideau
se déployait, et l’impact pourrait provoquer des blessures graves, voire
mortelles, à l’enfant.
● Veillez à respecter scrupuleusement toutes les instructions d’installation
fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants et assurezvous qu’il est correctement fixé. Si le siège n’est pas correctement fixé, il
risque d’infliger à l’enfant des blessures graves, voire mortelles, en cas de
freinage brusque ou d’accident.
■ Mesures de précaution relatives à la ceinture avec fonction de
verrouillage du dispositif de retenue pour enfants
Ne laissez pas les enfants jouer avec la ceinture avec fonction de
verrouillage du dispositif de retenue pour enfants. Si la ceinture s’enroule
autour du cou de l’enfant, il n’est pas possible de la dérouler, ce qui risque
de provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves, voire mortelles.
Si cette situation se produit et la boucle ne peut être détachée, des ciseaux
doivent être utilisés pour couper la ceinture.
119
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
● N’utilisez pas la rallonge de ceinture de sécurité pour fixer un dispositif de
retenue pour enfants sur le siège du passager avant ou sur le siège
arrière. Si vous fixez un dispositif de retenue pour enfants lorsque la
rallonge est reliée à la ceinture de sécurité, celle-ci ne maintiendra pas
correctement le dispositif de retenue, ce qui pourrait occasionner des
blessures graves, voire mortelles, à l’enfant ou à d’autres passagers en
cas d’accident.
4RUNNER_D.book
120 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Lorsque le dispositif de retenue pour enfants n’est pas en cours
d’utilisation
● Laissez le dispositif de retenue pour enfants installé correctement sur le
siège, même s’il n’est pas utilisé. Ne laissez pas le dispositif de retenue
non fixé dans l’habitacle du véhicule.
● Si vous devez détacher le dispositif de retenue pour enfants, sortez-le du
véhicule ou rangez-le de manière sécuritaire dans le compartiment de
charge. Afin d’éviter les blessures qu’il pourrait infliger aux occupants du
véhicule en cas de freinage soudain ou d’accident.
120
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
121 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Installation du dispositif de retenue pour enfants
Suivez les directives fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants. Fixez solidement les sièges de bébé aux
sièges arrière à l’aide des ancrages LATCH ou d’une ceinture de
sécurité. Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour
enfants, fixez la courroie supérieure.
Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée
Ancrages LATCH de dispositif
de retenue pour enfants
Les ancrages LATCH sont
destinés aux sièges latéraux
arrière. (Des touches indiquant
l’emplacement des ancrages
sont fixés sur les sièges.)
Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée
Sièges de la deuxième
rangée: Ancrages LATCH de
dispositif de retenue pour
enfants
Les ancrages LATCH sont
destinés aux sièges du côté
droit et entre le siège central et
celui du côté gauche. (Des
touches
indiquant
l’emplacement des ancrages
sont fixés sur les sièges.)
121
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
La ceinture abdominale/épaulière peut être utilisée si votre dispositif
de retenue pour enfants n’est pas compatible avec le système
LATCH (ancrages inférieurs et supérieurs pour siège d’enfant).
1
4RUNNER_D.book
122 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Ceintures de sécurité dotées
d’un
mécanisme
de
verrouillage de dispositif de
retenue
pour
enfants
(ceintures ALR/ELR, sauf
celle du conducteur) (→P. 63)
Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée
Support d’ancrage (pour la
courroie supérieure)
Chaque siège arrière dispose
de supports d’ancrage.
Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée
Support d’ancrage (pour la
courroie supérieure)
Des points d’ancrage sont
fournis pour tous les sièges de
la deuxième rangée.
122
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
123 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Installation avec système LATCH (sièges arrière/de la deuxième rangée uniquement)
■ Installation sur les sièges arrière (véhicules non dotés des
sièges de la troisième rangée)
1
Type A
Fixez les boucles aux
ancrages LATCH.
Si le dispositif de retenue
pour enfants est doté
d’une
courroie
supérieure, la courroie
supérieure doit être fixée
au ancrage de courroie
supérieure. (→P. 132)
Canada uniquement
Pour
les
propriétaires
au
Canada:
Lorsque ce symbole figure sur
un dispositif de retenue pour
enfants, il dénote la présence
d’un
système
de
fixation
inférieur.
123
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Élargissez
légèrement
l’écart entre le coussin et
l’arrière du siège.
4RUNNER_D.book
124 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Type B
Élargissez
légèrement
l’écart entre le coussin et
l’arrière du siège.
Fixez les crochets des
sangles inférieures aux
ancrages
LATCH
et
tendez
les
sangles
inférieures.
Canada uniquement
Si le dispositif de retenue
pour enfants est doté
d’une
courroie
supérieure, la courroie
supérieure doit être fixée
au ancrage de courroie
supérieure. (→P. 132)
Pour
les
propriétaires
au
Canada:
Lorsque ce symbole figure sur
un dispositif de retenue pour
enfants, il dénote la présence
d’un
système
de
fixation
inférieur.
124
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
125 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
■ Installation sur les sièges de la deuxième rangée (véhicules
dotés des sièges de la troisième rangée)
Première
verrouillage
position
de
5ème position de verrouillage
Retirez le couvercle du coussin
de siège.
125
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
Rabattez le dossier tout en tirant
le levier. Relevez le dossier et
verrouillez-le à la 1ère position
(la position la plus verticale
possible). Réglez le dossier à la
5ème position de verrouillage.
(→P. 44)
4RUNNER_D.book
126 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Type A
Élargissez
légèrement
les fentes du coussin du
siège.
Fixez les boucles aux
ancrages LATCH.
Si le dispositif de retenue
pour enfants est doté
d’une
courroie
supérieure, la courroie
supérieure doit être fixée
au ancrage de courroie
supérieure. (→P. 132)
Canada uniquement
126
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pour
les
propriétaires
au
Canada:
Lorsque ce symbole figure sur
un dispositif de retenue pour
enfants, il dénote la présence
d’un
système
de
fixation
inférieur.
4RUNNER_D.book
127 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Type B
Élargissez
légèrement
les fentes du coussin du
siège.
Canada uniquement
Si le dispositif de retenue
pour enfants est doté
d’une
courroie
supérieure, la courroie
supérieure doit être fixée
au ancrage de courroie
supérieure. (→P. 132)
Pour
les
propriétaires
au
Canada:
Lorsque ce symbole figure sur
un dispositif de retenue pour
enfants, il dénote la présence
d’un
système
de
fixation
inférieur.
127
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
Fixez les crochets des
sangles inférieures aux
ancrages
LATCH
et
tendez
les
sangles
inférieures.
4RUNNER_D.book
128 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Installation d’un dispositif de retenue pour enfants à l’aide d’une
ceinture de sécurité (ceinture de verrouillage du dispositif de retenue)
■ Siège pour enfant dos à la route — Siège de bèbè/modulable
Placez le siège pour enfant sur
le siège arrière, dos à la route.
Passez la ceinture dans le siège
de bébé et insérez la languette
dans la boucle. Assurez-vous
que la ceinture n’est pas
tournée.
Déroulez entièrement la ceinture
épaulière,
puis
laissez-la
s’enrouler
légèrement
afin
d’activer le mode de verrouillage
ALR.
En mode de verrouillage, la
ceinture ne peut que s’enrouler.
128
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
129 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Tout en poussant le siège pour
enfant bien au fond du siège
arrière, laissez la ceinture
épaulière s’enrouler jusqu’à ce
que le siège pour enfant soit bien
en place.
■ Face à la route — Siège modulable
Placez le siège pour enfant sur
un siège, face à la route.
Passez la ceinture dans le siège
de bébé et insérez la languette
dans la boucle. Assurez-vous
que la ceinture n’est pas
tournée.
129
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Une fois que la ceinture épaulière
s’est enroulée jusqu’au point où il
n’y a plus de jeu, tirez sur celle-ci
pour vous assurer qu’elle ne peut
plus se dérouler.
1
4RUNNER_D.book
130 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Déroulez entièrement la ceinture
épaulière,
puis
laissez-la
s’enrouler
légèrement
afin
d’activer le mode de verrouillage
ALR.
En mode de verrouillage, la
ceinture ne peut que s’enrouler.
Tout en poussant le siège de
bébé au fond du siège arrière,
laissez la ceinture épaulière
s’enrouler jusqu’à ce que le
siège soit bien en place.
Une fois que la ceinture épaulière
s’est enroulée jusqu’au point où il
n’y a plus de jeu, tirez sur celle-ci
pour vous assurer qu’elle ne peut
plus se dérouler.
Si le dispositif de retenue pour enfants est doté d’une courroie
supérieure, la courroie supérieure doit être fixée au ancrage
de courroie supérieure. (→P. 132)
■ Siège de rehausse
Placez le siège de rehausse sur
un siège, face à la route.
130
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
131 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Assurez-vous que la ceinture
épaulière
est
placée
correctement sur l’épaule de
l’enfant et que la ceinture
abdominale est le plus bas
possible. (→P. 63)
Retrait d’un dispositif de retenue pour enfants installé à l’aide d’une ceinture de sécurité
Appuyez sur la touche de
relâchement de boucle et
enroulez entièrement la ceinture
de sécurité.
131
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
Asseyez l’enfant dans le siège
de rehausse. Fixez la ceinture
de sécurité sur le siège de
rehausse conformément aux
directives du fabricant, puis
insérez la languette dans la
boucle. Assurez-vous que la
ceinture n’est pas tournée.
4RUNNER_D.book
132 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Dispositifs de retenue pour enfants avec courroie supérieure
Fixez le siège de bébé à l’aide
des ancrages LATCH ou de la
ceinture de sécurité et enlevez
l’appui-tête.
Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée
Soulevez le support d’ancrage,
attachez le crochet au support
d’ancrage et tendez la courroie
supérieure.
Assurez-vous que la courroie
supérieure est bien fixée.
Crochet
Courroie supérieure
Point d’ancrage
132
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
133 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée
Ouvrez le couvercle du support
d’ancrage, attachez le crochet
au support d’ancrage et tendez
la courroie supérieure.
Crochet
Courroie supérieure
Point d’ancrage
Réinstallez l’appui-tête.
■ Lois et réglementations relatives aux points d’ancrage
Le système LATCH est conforme aux normes FMVSS225 ou CMVSS210.2.
On peut utiliser les dispositifs de retenue pour enfants conformes aux
normes FMVSS213 ou CMVSS213.
Ce véhicule est conçu pour être conforme à la norme SAE J1819.
133
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Avant de conduire
Assurez-vous que la courroie
supérieure est bien fixée.
1
4RUNNER_D.book
134 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
■ Lorsque le support d’ancrage n’est pas utilisé (véhicules non dotés
des sièges de la troisième rangée)
Abaissez le support d’ancrage.
Le support d’ancrage ne sert qu’à
fixer la courroie supérieure. Ne
l’utilisez pas à d’autres fins.
ATTENTION
■ Lorsque vous installez un siège de rehausse
Ne déroulez pas complètement la ceinture épaulière afin d’éviter que le
mode de verrouillage ALR ne s’active. (→P. 65)
Le mode ALR ne peut que resserrer la ceinture, ce qui pourrait blesser
l’enfant ou lui causer de l’inconfort.
134
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
135 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants
● Si le siège du conducteur entrave le
dispositif de retenue pour enfants ou ne
permet
pas
de
fixer
celui-ci
convenablement, fixez le dispositif au
siège arrière droit.
● Réglez le siège du passager avant afin
qu’il ne gêne pas le dispositif de
retenue pour enfants.
● Ne placez un siège pour enfant de type
face à la route ou un siège de rehausse
sur le siège avant que si vous y êtes
obligé. Lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants de
type face à la route ou siège de
rehausse sur le siège du passager
avant, reculez le siège le plus loin
possible même si le voyant AIR BAG
OFF est allumée. Si vous négligez
cette précaution, le déploiement
(gonflage) des coussins gonflables
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
● Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée Lorsque vous installez
un dispositif de retenue pour enfants sur le siège central de la deuxième
rangée, réglez les deux dossiers dans la même position. Sinon, le
dispositif de retenue pour enfants ne peut pas être correctement fixé, ce
qui pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles, lors d’un
accident.
135
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
Conformez-vous aux directives du manuel d’installation du dispositif et fixez
celui-ci en place de manière sécuritaire.
Si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas bien fixé en place, l’enfant
ou les autres passagers pourraient subir des blessures graves, voire
mortelles, en cas de freinage brusque ou d’accident.
4RUNNER_D.book
136 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants
● Lors de l’installation d’un siège de rehausse, assurez-vous toujours que la
ceinture épaulière est placée au centre de l’épaule de l’enfant. Elle doit
être tenue à l’écart du cou, mais pas au point de tomber de son épaule. Si
vous négligez cette précaution, un accident ou un freinage brusque
pourrait occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Assurez-vous que la ceinture et la languette sont verrouillées
adéquatement et que la ceinture de sécurité n’est pas tournée.
● Remuez énergiquement le dispositif de retenue pour enfants pour vous
assurer qu’il est correctement fixé.
● Après avoir fixé correctement le dispositif de retenue pour enfants, ne
réglez jamais le siège.
● Respectez toutes les directives d’installation fournies par le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants.
■ N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité
Si vous utilisez une rallonge de ceinture de sécurité lorsque vous fixez un
dispositif de retenue pour enfants, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas
correctement le dispositif de retenue, ce qui pourrait occasionner des
blessures graves, voire mortelles, à l’enfant ou à d’autres passagers en cas
d’accident.
136
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
137 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
1-7. Informations sur la sécurité
ATTENTION
■ Pour bien fixer un dispositif de retenue pour enfants aux ancrages
● Véhicules dotés des sièges de la
troisième rangée Lorsque vous utilisez
les ancrages: LATCH du côté gauche
pour le dispositif de retenue pour
enfants, ne vous asseyez pas sur le
siège central. La ceinture de sécurité
pourrait mal fonctionner; elle pourrait
par exemple être placée trop haut ou
être trop lâche, ce qui risque
d’occasionner des blessures graves,
voire mortelles, en cas de freinage
brusque ou d’accident.
137
4RUNNER_D_(L/O_0808)
1
Avant de conduire
● Quand vous utilisez les ancrages LATCH, assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étrangers près des ancrages et que la ceinture de sécurité n’est pas
coincée derrière le siège de bébé. Assurez-vous que le dispositif de
retenue pour enfants est bien fixé, sinon l’enfant ou les autres passagers
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage
brusque ou d’accident.
4RUNNER_D.book
138 ページ 2012年11月12日
1-7. Informations sur la sécurité
138
4RUNNER_D_(L/O_0808)
月曜日
午後4時31分
4RUNNER_D.book
139 ページ 2012年11月12日
Pendant la conduite
140
150
153
155
156
157
2-2. Combiné d’instruments
Jauges et compteurs........ 158
Voyants et lampes
témoin ............................ 161
Bloc d’instruments au
plafond ........................... 165
2-3. Fonctionnement des phares
et des essuie-glaces
Contacteur des phares.....
Contacteur des phares
antibrouillards ................
Essuie-glace et
lave-glace ......................
Essuie-glace et lave-glace
arrière ............................
午後4時31分
2
2-4. Utilisation des autres
systèmes de conduite
2-1. Procédures liées à la
conduite
Conduite du véhicule .......
Contacteur du moteur
(allumage)......................
Boîte de vitesses
automatique ...................
Levier de commande des
clignotants......................
Frein de stationnement ....
Avertisseur .......................
月曜日
Régulateur de vitesse ......
Suspension pneumatique
à modulation
électronique ...................
Système AUTO LSD
(modèles 2WD et
4WD multimodes) ..........
Système à quatre roues
motrices (modèles
4WD)..............................
Système de commande
de traction active
(Mode L4 sur les
modèles 4WD) ...............
Système de verrouillage
du différentiel arrière ......
Commande d’assistance
en descente ...................
Systèmes d’assistance
à la conduite ..................
176
179
185
187
193
196
199
201
168
2-5. Informations sur la conduite
172
173
175
Précautions relatives à la
conduite hors route ........
Charge et bagages ..........
Limites de charge du
véhicule..........................
Conseils pour la conduite
en hiver ..........................
Traction d’une caravane/
remorque .......................
Remorquage avec les
4 roues au sol ................
211
216
224
226
230
243
139
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
140 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
Conduite du véhicule
On doit observer les procédures suivantes pour assurer une
conduite sécuritaire.
■ Démarrage du moteur (→P. 150)
■ Conduite
Tout en appuyant sur la pédale de frein, faites passer le
sélecteur de vitesses en position D.
(→P. 153)
Relâchez le frein de stationnement.
(→P. 156)
Relâchez progressivement la pédale de frein et appuyez
doucement sur la pédale d’accélérateur pour que le
véhicule accélère.
■ Arrêt
Pendant que le sélecteur de vitesses est en D, appuyez sur
la pédale de frein.
Si nécessaire, engagez le frein de stationnement.
Si vous immobilisez le véhicule pour une longue période, faites
passer le sélecteur de vitesses en position P ou N.
(→P. 153)
■ Stationnement du véhicule
Pendant que le sélecteur de vitesses est en D, appuyez sur
la pédale de frein.
Engagez le frein de stationnement.
(→P. 156)
Amenez le sélecteur de vitesses en P.
(→P. 153)
Lorsque vous garez le véhicule dans une côte, si nécessaire,
bloquez les roues.
Coupez le contact afin d’arrêter le moteur.
Verrouillez la portière en vous assurant que la clé est en
votre possession.
140
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
141 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
Démarrage sur une côte fortement inclinée
Tout en appuyant sur la pédale de frein, appliquez fermement
le frein de stationnement et faites passer le sélecteur de
vitesses en position D.
Appuyez doucement sur la pédale d’accélérateur.
Relâchez le frein de stationnement.
2
■ Conduite sous la pluie
● Conduisez prudemment lorsqu’il commence à pleuvoir car la chaussée
peut être encore plus glissante.
● Réduisez votre vitesse lorsque vous conduisez sur une autoroute sous la
pluie car une couche d’eau pourrait se créer entre les pneus et la
chaussée, empêchant la direction et les freins de fonctionner
normalement.
■ Rodage de votre nouvelle Toyota
Pour prolonger la durée utile du véhicule, il est conseillé d’observer les
précautions suivantes:
● Pendant les premiers 200 miles (300 km):
Évitez les arrêts brusques.
● Pendant les premiers 500 miles (800 km):
Ne tractez pas de remorque.
● Pendant les premiers 1000 miles (1600 km):
•
•
•
•
Ne roulez pas à une vitesse trop élevée.
Évitez les accélérations brusques.
Évitez de rouler souvent en bas rapport de vitesse.
Ne conduisez pas à une vitesse constante pendant de longues
périodes.
141
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Conduisez prudemment lorsqu’il pleut car la visibilité sera réduite, les
vitres peuvent s’embuer et la chaussée peut être glissante.
4RUNNER_D.book
142 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
■ Système de frein de stationnement de type à tambour intégré dans le
disque
Votre véhicule est équipé d’un système de frein de stationnement de type à
tambour intégré dans le disque. Ce système nécessite un réglage des
segments de frein de manière périodique ou à chaque remplacement des
segments et/ou des tambours du frein de stationnement. Confiez ce réglage
à votre concessionnaire Toyota.
■ Fonctionnement de votre véhicule en pays étranger
Respectez la législation pertinente sur l’enregistrement des véhicules et
vérifiez si vous pouvez vous procurer le carburant adéquat. (→P. 504)
■ Caractéristiques normales après avoir coupé le moteur
Cinq heures environ après que le moteur ait été coupé, il est possible que
vous entendiez pendant quelques minutes un bruit qui provient d’en
dessous du véhicule. Il s’agit du système de vérification d’absence de fuites
de carburant par évaporation, et n’est pas le signe d’une anomalie.
ATTENTION
■ Au moment du démarrage du véhicule
Gardez toujours le pied sur la pédale de frein lorsque le véhicule est à l’arrêt
et que le moteur tourne. Cela empêche le véhicule d’avancer.
■ Pendant la conduite du véhicule
● Ne conduisez pas si vous n’êtes pas certain de l’emplacement des
pédales de frein et d’accélération; vous éviterez ainsi d’appuyer sur la
mauvaise pédale.
• Si l’on appuie accidentellement sur la pédale d’accélérateur plutôt que
sur la pédale de frein, il se produira une accélération soudaine qui
pourrait causer un accident susceptible d’occasionner des blessures
graves, voire mortelles.
• Lors d’une marche arrière, vous pourriez faire pivoter votre corps ce
qui rendrait l’utilisation des pédales difficile. Assurez-vous d’utiliser les
pédales correctement.
• Assurez-vous d’adopter une posture adaptée à la conduite, même si
vous conduisez sur une courte distance, afin de pouvoir enfoncer et
relâcher la pédale de frein et la pédale d’accélérateur correctement.
142
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
143 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
ATTENTION
■ Pendant la conduite du véhicule
● Ne laissez pas le véhicule reculer lorsque le sélecteur de vitesses est en
position de conduite ni avancer lorsque le sélecteur de vitesses est en R.
Ceci pourrait faire caler le moteur ou nuire au rendement des freins ou du
volant et entraîner des risques d’accident ou endommager le véhicule.
● Si vous sentez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur du véhicule,
baissez les glaces et assurez-vous que le hayon et la lunette arrière
assistée sont fermés. Une quantité importante de gaz d’échappement
dans le véhicule peut provoquer la somnolence du conducteur et
provoquer un accident, représentant donc un danger important pour la
santé et peut s’avérer mortel. Faites immédiatement vérifier votre véhicule
par votre concessionnaire Toyota.
● Ne faites jamais passer le sélecteur de vitesses en P, R ou N pendant que
le véhicule est en mouvement.
Ceci pourrait causer des dommages importants au système de
transmission et entraîner une perte de contrôle du véhicule.
● Ne faites pas passer le sélecteur de vitesses en position N pendant que le
véhicule est en mouvement.
Ceci pourrait entraîner un fonctionnement inadéquat du frein moteur et
causer un accident.
● N’arrêtez pas le moteur lors de la conduite.
Les systèmes de direction assistée et de servofrein ne fonctionneront pas
adéquatement si le moteur est éteint.
143
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
Pendant la conduite
• Enfoncez la pédale de frein en utilisant votre pied droit. Si vous
enfoncez la pédale de frein en utilisant votre pied gauche, ceci pourrait
allonger le temps de réaction en cas d’urgence et provoquer un
accident.
● Ne roulez pas sur des matières inflammables et n’immobilisez pas le
véhicule à proximité de celles-ci.
Le système d’échappement et les gaz d’échappement peuvent être
brûlants. Ceci peut provoquer un incendie si des matières inflammables
sont à proximité.
4RUNNER_D.book
144 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
ATTENTION
■ Pendant la conduite du véhicule
● Utilisez le frein moteur (rétrogradation) pour garder une vitesse sécuritaire
lorsque vous descendez une pente abrupte.
Si vous utilisez les freins sans arrêt, ils surchaufferont et perdront de leur
efficacité. (→P. 154)
● Lorsque vous êtes immobilisé sur un plan incliné, utilisez la pédale de
frein et le frein de stationnement pour empêcher le véhicule d’avancer ou
de reculer et risquer ainsi de provoquer un accident.
● Ne réglez pas la position du volant, du siège ni des rétroviseurs intérieur
ou extérieur pendant que vous conduisez.
Ceci pourrait entraîner une perte de contrôle de véhicule et provoquer un
accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, assurez-vous toujours
que tous les passagers gardent à l’intérieur du véhicule leurs bras, leur
tête et toute autre partie de leur corps.
● Ne dépassez pas la vitesse permise. Ne conduisez pas à plus de 85 mph
(140 km/h), même si la législation relative à la vitesse le permet, à moins
que votre véhicule soit équipé de pneus adaptés à la conduite à vitesse
élevée. Une vitesse supérieure à 85 mph (140 km/h) peut occasionner
l’éclatement d’un pneu, une perte de contrôle du véhicule ou des
blessures. Avant de conduire à vitesse élevée, assurez-vous auprès d’un
vendeur de pneus que vos pneus sont adaptés à la conduite à grande
vitesse.
■ Lorsque vous roulez sur une chaussée glissante
● Si vous freinez, accélérez ou manœuvrez la direction de façon brusque,
les pneus pourraient patiner et vous pourriez perdre le contrôle du
véhicule et provoquer un accident.
● Un changement brusque de régime, tel qu’un freinage moteur après le
passage à un rapport supérieur ou inférieur, peut provoquer le dérapage
du véhicule et un accident.
144
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
145 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
ATTENTION
■ Lorsque vous roulez sur une chaussée glissante
● Si vous roulez dans une flaque d’eau, enfoncez légèrement la pédale de
frein pour vous assurer que les freins fonctionnent correctement. Des
plaquettes de frein mouillées pourraient nuire au bon fonctionnement des
freins. Si les freins sont mouillés d’un seul côté du véhicule et ne
fonctionnent plus correctement, cela pourrait nuire à la direction et
provoquer un accident.
2
■ Lorsque vous déplacez le sélecteur de vitesses
■ Lorsque le véhicule est immobilisé
● N’emballez pas le moteur.
Si le sélecteur de vitesses est en position autre que P ou N, le véhicule
pourrait accélérer brutalement et de manière imprévue, et provoquer un
accident.
● Ne quittez pas le véhicule pendant une longue période en laissant le
moteur tourner.
Si vous ne pouvez pas éviter cette situation, garez le véhicule dans un
endroit dégagé et assurez-vous que les gaz d’échappement n’entrent pas
à l’intérieur de l’habitacle.
● Gardez toujours un pied sur la pédale de frein lorsque le moteur tourne;
vous éviterez ainsi les accidents provoqués par le déplacement du
véhicule.
■ Lorsque le véhicule est garé
● Ne laissez pas de lunettes, briquets, atomiseurs ou cannettes de boissons
gazeuses dans le véhicule en plein soleil.
Cela pourrait avoir les conséquences suivantes.
• Du gaz pourrait s’échapper d’un briquet ou d’un atomiseur et
déclencher un incendie.
• La température intérieure du véhicule pourrait déformer ou fêler les
lentilles de plastique ou les matières plastiques des lunettes.
145
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Veillez à ne pas changer la position du sélecteur de vitesses pendant que
vous appuyez sur la pédale d’accélérateur.
Le véhicule pourrait alors accélérer brusquement et provoquer un accident
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
4RUNNER_D.book
146 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
ATTENTION
■ Lorsque le véhicule est garé
• Les cannettes de boissons gazeuses pourraient se briser et le liquide
qui y est contenu se répandre à l’intérieur du véhicule et aussi courtcircuiter les composants électriques du véhicule.
● Engagez toujours le frein de stationnement, placez le sélecteur de
vitesses en position P, arrêtez le moteur et verrouillez le véhicule.
Ne laissez pas le véhicule sans surveillance lorsque le moteur tourne.
● Ne touchez pas au tuyau d’échappement si le moteur est en marche ou
tout de suite après l’avoir arrêté.
Ceci pourrait occasionner des brûlures.
● Ne laissez pas le moteur tourner dans des endroits où la neige peut
s’accumuler et où il neige. Si de la neige s’accumule autour du véhicule
pendant que le moteur tourne, les gaz d’échappement pourraient
s’accumuler et pénétrer à l’intérieur de l’habitacle. Cela présente un
danger important pour la santé et peut s’avérer mortel.
■ Gaz d’échappement
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO), un gaz
incolore et inodore. L’inhalation des gaz d’échappement présente un danger
important pour votre santé et peut s’avérer mortel.
● Si le véhicule est garé dans un endroit mal aéré, arrêtez le moteur. Dans
les lieux clos, tel qu’un garage, les gaz d’échappement pourraient
s’accumuler et pénétrer à l’intérieur de l’habitacle. Cela présente un
danger important pour la santé et peut s’avérer mortel.
● Le système d’échappement doit être vérifié de temps en temps. Si vous
remarquez une perforation ou une fissure à cause de la corrosion, un joint
endommagé ou un bruit anormal, faites vérifier et réparer le véhicule par
votre concessionnaire Toyota. Si vous ne suivez pas ces précautions, des
gaz d’échappement pourraient pénétrer dans l’habitacle, ce qui présente
un danger important pour la santé et peut s’avérer mortel.
146
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
147 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
ATTENTION
■ Lorsque vous faites une sieste dans le véhicule
Arrêtez toujours le moteur. Sinon, vous pourriez déplacer accidentellement
le sélecteur de vitesses ou appuyer sur la pédale d’accélérateur, ce qui
pourrait provoquer un accident ou un incendie en raison d’une surchauffe du
moteur. De plus, si le véhicule est garé dans un endroit mal aéré, les gaz
d’échappement pourraient s’accumuler et pénétrer à l’intérieur de
l’habitacle, ce qui présente un danger important pour la santé et peut
s’avérer mortel.
● Si les freins sont mouillés, conduisez plus prudemment.
La distance de freinage augmente lorsque les freins sont mouillés et un
côté du véhicule peut freiner différemment de l’autre. En outre, il se peut
que le frein de stationnement n’immobilise pas correctement le véhicule.
● Si la fonction d’assistance au freinage est inopérante, ne suivez pas les
autres véhicules de trop près et évitez les pentes descendantes ou les
virages très serrés qui requièrent l’utilisation de cette fonction.
Il est alors toujours possible de freiner, mais vous devrez appuyer plus
fermement qu’à l’habitude sur la pédale. La distance de freinage pourrait
aussi augmenter.
● Ne pompez pas la pédale de frein si le moteur cale.
Chaque poussée sur la pédale de frein utilise la réserve allouée aux freins
assistés.
● Le système de freinage est composé de 2 systèmes hydrauliques
distincts: Si l’un d’entre eux est défaillant, les autres fonctionneront quand
même. Dans ce cas, on doit appuyer plus fermement qu’à l’habitude sur la
pédale de frein et la distance de freinage augmente.
Ne conduisez pas votre véhicule si un seul système de freinage est
fonctionnel. Faites réparer les freins immédiatement.
147
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
■ Lorsque vous freinez
2
4RUNNER_D.book
148 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
NOTE
■ Pendant la conduite du véhicule
N’utilisez pas la pédale d’accélérateur seule ou en conjonction avec la
pédale de frein pour retenir le véhicule dans une côte.
■ Lorsque vous garez le véhicule
Placez toujours le sélecteur de vitesses en position P.
Sinon, le véhicule pourrait se mettre en mouvement ou accélérer
brusquement si l’on appuie accidentellement sur la pédale d’accélérateur.
■ Prévention des dommages aux pièces du véhicule
● Ne tournez pas le volant à fond dans une direction ou dans l’autre et ne le
maintenez pas longtemps dans cette position.
Ceci pourrait endommager la pompe de la direction assistée.
● Lorsque vous roulez sur des cahots de la route, conduisez le plus
lentement possible pour éviter d’endommager les roues, le dessous du
véhicule, etc.
■ Si vous entendez un grincement ou un grattement pendant que vous
roulez (Voyants d’usure limite de plaquette de frein)
Demandez à votre concessionnaire Toyota de vérifier et de remplacer les
plaquettes de frein le plus tôt possible.
Si les plaquettes ne sont pas remplacées à temps, le disque risque d’être
endommagé.
Il est dangereux de conduire si les plaquettes de frein ou les disques
présentent une usure excessive.
■ Si vous faites une crevaison pendant que vous roulez
Une crevaison ou un pneu endommagé peut provoquer les situations
suivantes. Maintenez fermement le volant et appuyez graduellement sur la
pédale de frein pour ralentir le véhicule.
● Vous aurez peut-être de la difficulté à contrôler votre véhicule.
● Le véhicule pourrait émettre des bruits inhabituels.
● Le véhicule réagira de manière inhabituelle.
Remplacez le pneu crevé par un nouveau pneu. (→P. 475)
148
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
149 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
NOTE
■ Si des routes sont inondées
Ne roulez pas sur des routes qui sont inondées, par exemple à la suite de
fortes pluies. Ceci pourrait causer les dommages suivants au véhicule.
● Calage du moteur
● Court-circuit dans les composants électriques
● Dommages au moteur à cause de l’immersion
2
Si le véhicule venait à être inondé, demandez à votre concessionnaire
Toyota de bien vérifier les éléments suivants.
● Changements de quantité ou de qualité de l’huile moteur, du liquide de
transmission, du boîtier de transfert (modéles 4WD), du liquide de
différentiel, etc.
● État des lubrifiants de l’arbre de transmission, des roulements, des rotules
de suspension (si possible) et fonctionnement de toutes les rotules, de
tous les roulements, etc.
149
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Système de freinage
4RUNNER_D.book
150 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
Contacteur du moteur (allumage)
■ Contacteur du moteur
LOCK
Le volant est verrouillé et on
peut enlever la clé. (La clé ne
peut être retirée que lorsque le
levier de vitesses est en
position P.)
ACC
On peut utiliser certains
composants électriques, par
exemple le système audio.
ON
On peut utiliser tous
composants électriques.
les
START
Pour faire démarrer le moteur.
■ Démarrage du moteur
Vérifiez si le frein de stationnement est engagé.
Vérifiez si le sélecteur de vitesses est en P.
Asseyez-vous dans le siège du conducteur et appuyez
fermement sur la pédale de frein.
Placez le contacteur du moteur en position START et faites
démarrer le moteur.
Le moteur sera entraîné par le démarreur jusqu’à ce qu’il démarre
ou pendant 25 secondes maximum. Si vous tournez le contacteur
du moteur, le moteur continue d’être entraîné par le démarreur
pendant environ 30 secondes maximum.
Maintenez la pédale de frein enfoncée jusqu’à ce que le moteur
démarre complètement.
150
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
151 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
■ Passage du contacteur d’allumage de la position ACC à la position
LOCK
Amenez le sélecteur de vitesses
en P. (→P. 153)
Poussez la clé et faites-la passer
en position LOCK.
2
Lorsque vous faites démarrer le moteur, il
se peut que le contacteur du moteur
paraisse bloqué en position LOCK. Pour
le déverrouiller, tournez légèrement le
volant de gauche à droite tout en tournant
la clé.
■ Si le moteur ne démarre pas
Le système immobilisateur du moteur n’a peut-être pas été désactivé. (→P. 89)
■ Fonction d’avertisseur de clé de contact
Un avertisseur sonore retentit si la portière du conducteur est ouverte alors
que le contacteur du moteur est en position ACC ou LOCK pour vous
rappeler de retirer la clé.
ATTENTION
■ Lors du démarrage du moteur
Ne faites démarrer le moteur que si vous êtes assis dans le siège du
conducteur. En aucun cas vous ne devez appuyer sur la pédale
d’accélérateur lorsque vous démarrez le moteur.
Cette manœuvre pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner
des blessures graves, voire mortelles.
151
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
■ Déverrouillage du volant
4RUNNER_D.book
152 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Ne placez pas le contacteur du moteur en position LOCK.
Si, en cas d’urgence, vous devez arrêter le moteur pendant que le véhicule
est en mouvement, ne placez le contacteur du moteur qu’en position ACC.
NOTE
■ Pour éviter que la batterie ne se décharge
Si le moteur est à l’arrêt, ne laissez pas le contacteur du moteur en position
ACC ou ON sur une longue période de temps.
■ Lors du démarrage du moteur
● Ne lancez pas le moteur pendant plus de 30 secondes à la fois. Ceci
pourrait entraîner une surchauffe du démarreur et des systèmes
électriques.
● N’emballez pas le moteur lorsqu’il est froid.
● Si le moteur démarre difficilement ou s’il cale souvent, faites-le vérifier
immédiatement.
152
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
153 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
Boîte de vitesses automatique
Sélectionnez un rapport de vitesse approprié aux conditions de
conduite.
■ Déplacement du sélecteur de vitesses
2
Pendant la conduite
Pendant que le contacteur du moteur est allumé, appuyez
sur la pédale de frein, puis déplacez le sélecteur de vitesses.
■ Utilisation des positions du sélecteur
*:
Position du
sélecteur
Fonction
P
Stationnement du véhicule ou démarrage du moteur
R
Marche arrière
N
Point mort
D
Conduite normale*
4
Position pour l’utilisation du frein moteur
3, 2
Position pour une utilisation plus puissante du frein
moteur
L
Position pour une utilisation maximale du frein moteur
Pour une meilleure consommation de carburant et une réduction des
bruits, placez le sélecteur de vitesses en position D en conduite
normale.
153
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
154 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
■ Limitation de passage à un rapport inférieur
On ne peut pas faire passer le sélecteur de vitesses à un rapport inférieur si
on roule plus vite qu’aux vitesses suivantes.
Modèles 2WD
mph (km/h)
Passage à un
rapport
inférieur
Vitesse maximale
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
4→3
82 (133)
86 (139)
3→2
55 (90)
58 (94)
2→L
24 (39)
25 (40)
Modèles 4WD
mph (km/h)
Passage à un
rapport
inférieur
Position de
transfert
4→3
3→2
2→L
Vitesse maximale
Moteur 4,0 L V6
(1GR-FE)
Moteur 4,7 L V8
(2UZ-FE)
H2 et H4
82 (133)
86 (139)
L4
31 (51)
34 (54)
H2 et H4
55 (90)
58 (94)
L4
21 (35)
22 (36)
H2 et H4
24 (39)
25 (40)
L4
9 (15)
9 (15)
■ Lorsque le régulateur de vitesse est en fonction
Le frein moteur ne fonctionnera pas si vous faites passer le rapport de
vitesse de D à 4.(→P. 176)
■ S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de la position P
(→P. 486)
154
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
155 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
Levier de commande des clignotants
Clignotant droit
Clignotant gauche
Maintenez le levier à micourse pour signaler un
changement de voie.
Le
clignotant
de
droite
clignotera jusqu’à ce que vous
relâchiez le levier.
Le clignotant de gauche
clignotera jusqu’à ce que vous
relâchiez le levier.
■ On peut utiliser les clignotants si
Le contacteur du moteur est en position ON.
■ Si le voyant clignote plus rapidement qu’à l’habitude
Vérifiez si une ampoule du clignotant avant ou arrière est brûlée.
155
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Maintenez le levier à micourse pour signaler un
changement de voie.
2
4RUNNER_D.book
156 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
Frein de stationnement
Engagez
le
frein
de
stationnement*.
(Le frein se desserre si on
appuie à nouveau sur la
pédale.)
A ce moment,
s’allumera.
le
voyant
*: Appuyez à fond sur la
pédale
de
frein
de
stationnement avec le pied
gauche, tout en appuyant
sur la pédale de frein avec
■ Avertisseur sonore relatif au frein de stationnement engagé
Un avertisseur sonore retentit pour indiquer que le frein de stationnement
est toujours engagé (le véhicule doit avoir atteint une vitesse supérieure à 3
mph [5 km/h]).
NOTE
■ Avant de conduire
Relâchez entièrement le frein de stationnement.
Conduire le véhicule alors que le frein de stationnement est engagé
entraînera une surchauffe des composants des freins, ce qui peut nuire au
rendement des freins et les user prématurément.
156
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
157 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-1. Procédures liées à la conduite
Avertisseur
Pour faire retentir l’avertisseur,
appuyez sur ou près du repère
.
2
Assurez-vous que le volant est bien fixé en place.
L’avertisseur risque de ne pas retentir si le volant n’est pas correctement
verrouillé. (→P. 70)
157
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
■ Après le réglage du volant
4RUNNER_D.book
158 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
Jauges et compteurs
Les jauges, compteurs et affichages suivants s’allument lorsque le
contacteur du moteur est en position ON.
Compte-tours
Affiche la vitesse du moteur en tours par minute.
Compteur de vitesse
Affiche la vitesse du véhicule.
Jauge de carburant
Affiche la quantité de carburant restant dans le réservoir.
Thermomètre de température de liquide de refroidissement
moteur
Affiche la température du liquide de refroidissement du moteur.
Touches d’odomètre/compteur journalier et de réinitialisation du
compteur journalier
Bascule l’affichage entre l’odomètre et le compteur journalier. Si l’on
maintient la touche enfoncé, le compteur journalier affiché sera remis à
zéro.
158
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
159 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
Odomètre/compteur journalier
Odomètre:
Affiche la distance totale parcourue par le véhicule.
Compteur journalier:
Affiche la distance parcourue par le véhicule depuis la dernière
réinitialisation du compteur. On peut utiliser les compteurs A et B
individuellement pour enregistrer et afficher des distances distinctes.
2
Touche d’affichage de l’odomètre et du compteur journalier
Odomètre
Compteur journalier A*
Compteur journalier B*
*
: Maintenez la touche enfoncée
pour réinitialiser le compteur
journaliser.
Commande de l’éclairage du bloc d’instrumentation
On peut régler la luminosité de l’éclairage du bloc d’instrumentation.
Plus lumineux
Plus sombre
159
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Appuyez sur cette touche pour basculer l’affichage entre l’odomètre
et le compteur journalier.
4RUNNER_D.book
160 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
NOTE
■ Pour éviter les dommages au moteur et à ses composants
● Ne laissez pas l’aiguille du compte-tours pénétrer dans la zone rouge, qui
indique la vitesse maximale du moteur.
● Le moteur peut surchauffer si la jauge de température pénètre dans la
zone rouge (H). Dans ce cas, immobilisez immédiatement le véhicule
dans un endroit sécuritaire, y laissez le moteur refroidir complètement,
puis vérifiez-le. (→P. 493)
160
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
161 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
Voyants et lampes témoin
Les voyants et lampes témoin du combiné d’instruments et du
panneau de commande central informent le conducteur de l’état des
différents systèmes du véhicule.
Combiné d’instruments (type A)
2
Pendant la conduite
Combiné d’instruments (type B)
161
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
162 ページ 2012年11月12日
2-2. Combiné d’instruments
Combiné d’instruments (type C)
Tableau central
162
4RUNNER_D_(L/O_0808)
月曜日
午後4時31分
4RUNNER_D.book
163 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
■ Voyants
Les voyants informent le conducteur de l’état de fonctionnement
des différents systèmes du véhicule.
Voyant de clignotant
*
(→P. 155)
Voyant des feux de
route (→P. 170)
*
(États-Unis)
(si le véhicule
en est doté)
Voyant des feux arrière
(→P. 168)
*
(Canada)
(si le véhicule
en est doté)
Voyant des phares
antibrouillards avant
(→P. 172)
(si le véhicule
en est doté)
Voyant de sécurité
(→P. 89)
(modèles 4WD)
Voyant VSC OFF
(→P. 189, 204)
2
Voyant de régulateur de
traction actif
(→P. 193)
Voyant AUTO LSD
(→P. 185, 203)
Voyant de 4WD
(→P. 187)
Voyant du verrouillage
du différentiel central
(→P. 189)
Voyant 4LO (→P. 187)
Voyant de sélection de
position de changement
de vitesse (→P. 153)
(modèles 4WD)
*
(si le véhicule
en est doté)
*
Voyant du régulateur de
vitesse (→P. 176)
(si le véhicule en
est doté)
Voyant du verrouillage
du différentiel arrière
(→P. 196)
Voyant de commande
d’assistance en
descente (→P. 199)
163
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Voyant des phares
(→P. 168)
Voyant du système
anti-patinage
(→P. 185, 194, 202)
4RUNNER_D.book
164 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
*
*
Voyants du correcteur
d’assiette (→P. 179)
*
Voyant RSCA OFF
(→P. 109)
Voyant AIR BAG ON
(→P. 110)
Voyant AIR BAG OFF
(→P. 110)
■ Lampes témoin
Les lampes témoin informent le conducteur d’une défaillance au
niveau d’un des systèmes du véhicule. (→P. 461)
*
*
*
*
*
*
*
*
(États-Unis) (Canada)
*
*
*
(États-Unis) (Canada)
*: Ces
lampes témoin s’allument quand le contacteur du moteur est
placé en position ON pour signaler qu’une vérification de système
est en cours. Elles s’éteindront après le démarrage du moteur ou au
bout de quelques secondes. Si une lampe témoin ne s’allume pas
ou encore si les lampes témoin ne s’éteignent plus, il se peut qu’il y
ait une défaillance au niveau d’un des systèmes du véhicule. Faites
vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Toyota.
ATTENTION
■ Si l’une des lampes témoin de sécurité ne s’allume pas
Si l’une des lampes témoin de sécurité, par exemple ABS ou celle du
coussin gonflable SRS, ne s’allume pas lorsque vous démarrez le moteur,
ceci pourrait signifier que ces systèmes ne sont pas en mesure d’assurer
votre protection en cas d’accident, ce qui serait susceptible d’occasionner
des blessures graves, voire mortelles. Faites alors immédiatement vérifier
votre véhicule par votre concessionnaire Toyota.
164
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
165 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
Bloc d’instruments au plafond
2
Pendant la conduite
Touche RESET
Touche MODE
Écran d’informations de croisière (système de climatisation sans
la touche DUAL)
Affiche les informations de croisière. (→P. 166)
Écran de température extérieure et d’informations de croisière
(système de climatisation avec la touche DUAL)
Affiche la température extérieure et l’information de croisiére.
(→P. 166,346)
Montre de bord (→P. 345)
Affichage de temperature extérieure (système de climatisation
sans la touche DUAL)
Affiche la temperature extérieure. (→P. 346)
Touche :00 (→P. 345)
Touche M (Minute) (→P. 345)
165
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
166 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
Touche H (Heure) (→P. 345)
Affichage de température extérieure et d’information de croisière
(si le véhicule en est doté)
Chaque fois que I’on appuie sur la touche MODE, I’affichage change
à travers ces informations.
● OUTSIDE (affichage de la température extérieure)
Affiche la temperature extérieure.
La fourchette des températures affichables
s’étend de -22°F (-30°C) à 122°F (50°C).
● RANGE (distance parcourue)
Affiche la distance maximum estimée pouvant être
parcourue avec la quantité de carburant résiduelle
dans le réservoir.
•Cette distance est calculée en fonction de
votre consommation moyenne de carburant.
C’est pourquoi il peut y avoir un écart entre
la distance réelle pouvant être parcourue et
celle affichée.
•Si l’on n’ajoute qu’un peu de carburant au
réservoir, il se peut que l’affichage ne soit
pas mis à jour.
● AVG. (consommation moyenne de carburant)
Affiche la consommation moyenne de carburant
depuis le démarrage du moteur ou la réinitialisation
de la fonction.
Lorsque la consommation moyenne de
carburant est affichée, on peut réinitialiser
cette fonction en appuyant sur la touche
RESET pendant plus d’1 seconde.
166
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
167 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-2. Combiné d’instruments
● AVG. (vitesse moyenne du véhicule)
Affiche la vitesse moyenne du véhicule depuis le
démarrage du moteur ou la réinitialisation de la
fonction.
Lorsque la vitesse moyenne du véhicule est
affichée, on peut réinitialiser cette fonction en
appuyant sur la touche RESET pendant plus
d’1 seconde.
2
● Affichage désactivé
Pendant la conduite
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
N’ajustez pas l’affichage.
Le conducteur risque alors d’exécuter une mauvaise manoeuvre et de
provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures graves,
voire mortelles.
167
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
168 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
Contacteur des phares
On peut mettre
automatiquement.
en
marche
les
phares
manuellement
ou
Véhicules non dotés d’un système de commande automatique
de l’éclairage
Les rappels latéraux,
les
feux
de
stationnement, les feux
arrière, l’éclairage de
plaque et l’éclairage du
bloc d’instrumentation
s’allument.
États-Unis Canada
168
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Les phares et toutes
les
lumières
énumérées ci-dessus
s’allument.
4RUNNER_D.book
169 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
Véhicules dotés d’un système de commande automatique de
l’éclairage
Les rappels latéraux,
les
feux
de
stationnement, les feux
arrière, l’éclairage de
plaque et l’éclairage du
bloc d’instrumentation
s’allument.
Les phares et tous les
éclairages énumérés
ci-dessus s’allument et
s’éteignent
automatiquement.
(Lorsque le contacteur
de moteur est en
position ON.)
169
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
États-Unis Canada
Les phares et toutes
les
lumières
énumérées ci-dessus
s’allument.
2
4RUNNER_D.book
170 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
Allumage des feux de route
Lorsque les phares sont
allumés, poussez sur le levier
vers l’avant pour allumer les
feux de route.
Ramenez le levier à la position
centrale pour éteindre les feux de
route.
Tirez le levier vers vous pour
allumer les feux de route.
Relâchez le levier pour les
éteindre. Vous pouvez faire un
appel de phares en allumant et
en éteignant les feux de route.
■ Système des phares de jour (si le véhicule en est doté)
Au démarrage du moteur et lorsque le frein de stationnement est relâché,
les phares s’allument automatiquement (à une intensité réduite) afin que les
autres conducteurs puissent mieux voir votre véhicule. Les phares de jour
ne sont pas conçus pour être utilisés la nuit.
■ Capteur de commande des phares
Il se peut que le capteur ne fonctionne
pas adéquatement si l’on place un objet
sur celui-ci ou si un objet fixé au parebrise le bloque.
Dans ce cas, l’interférence causée à la
détection de la lumière ambiante par le
capteur pourrait nuire au fonctionnement
du système de phares automatique.
170
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
171 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
■ Système automatique d’extinction des phares
● Lorsque les phares s’allument: Les phares et les feux arrière s’éteignent
30 secondes après la fermeture des portières avec le contacteur du
moteur placé en position ACC ou LOCK. (Une fois toutes les portières
verrouillées, les phares s’éteignent automatiquement si l’on appuie deux
fois sur la touche LOCK de la télécommande.)
● Lorsque seuls les feux arrière s’allument: Les feux arrière s’éteignent
automatiquement si le contacteur du moteur est placé en position ACC
ou LOCK et que la portière du conducteur est ouverte.
2
Si la portière du conducteur est tenue ouverte, les feux s’éteignent
automatiquement après 30 minutes.
■ Fonctions personnalisables
concessionnaire Toyota
pouvant
être
configurées
chez
le
On peut modifier les réglages (par ex. la sensibilité du capteur d’éclairage).
(Fonctions personnalisables →P. 527)
NOTE
■ Pour éviter que la batterie ne se décharge
Ne laissez pas les phares allumés plus longtemps qu’il ne faut lorsque le
moteur est à l’arrêt.
171
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Pour rallumer les phares, placez le contacteur du moteur en position ON ou
éteignez le contacteur des phares une fois, puis retournez-le en position
ou
.
4RUNNER_D.book
172 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
Contacteur des phares antibrouillards (si le véhicule en est doté)
Les phares antibrouillards améliorent la visibilité en conditions de
conduite difficiles, notamment lorsqu’il pleut ou qu’il y a du
brouillard. Ces phares ne s’allument que lorsque les feux de
croisement sont allumés.
OFF
Phares antibrouillards avant
ON
172
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
173 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
Essuie-glace et lave-glace
On peut régler l’intervalle de balayage intermittent des essuie-glaces
(si INT est sélectionné).
Balayage intermittent des
essuie-glaces
Balayage lent des essuieglaces
Balayage
rapide
essuie-glaces
des
2
Pendant la conduite
Diminue la fréquence de
balayage intermittent des
essuie-glaces
Augmente la fréquence de
balayage intermittent des
essuie-glaces
173
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
174 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
Fonctionnement du laveglace et de l’essuie-glace
Une fois le liquide de laveglace projeté sur le pare-brise,
les essuie-glaces effectuent
quelques balayages.
■ On peut utiliser les essuie-glaces et le lave-glace lorsque
Le contacteur du moteur doit être en position ON.
■ Si le liquide de lave-glace ne gicle pas
Si le réservoir contient du lave-glace, assurez-vous les gicleurs ne sont pas
bloqués.
NOTE
■ Lorsque le pare-brise est sec
N’utilisez pas les essuie-glaces, ceci pourrait endommager le pare-brise.
■ Lorsque le liquide de lave-glace ne sort pas du gicleur
La pompe du liquide lave-glace pourrait être endommagée si l’on tire le
levier vers soi et qu’on le maintient de manière continue.
■ Si un gicleur est bloqué
N’essayez pas de le nettoyer à l’aide d’une aiguille ou d’un autre objet. Ceci
pourrait l’endommager.
174
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
175 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-3. Fonctionnement des phares et des essuie-glaces
Essuie-glace et lave-glace arrière
Balayage intermittent de la
lunette arrière.
Balayage normal
lunette arrière
de
la
Fonctionnement du laveglace/de l’essuie-glace
Fonctionnement du laveglace/de l’essuie-glace
■ On peut utiliser l’essuie-glace et le lave-glace de la lunette arrière
lorsque
● Le contacteur du moteur doit être en position ON.
● La lunette arrière est entièrement fermée.
NOTE
■ Lorsque la lunette arrière est sèche
N’utilisez pas l’essuie-glace, car il pourrait endommager la lunette arrière.
■ Lorsque le liquide de lave-glace ne sort pas du gicleur
La pompe du liquide de lave-glace pourrait être endommagée si le bouton
est continuellement tournée vers le haut ou vers le bas aussi loin que
possible.
175
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Pendant que le liquide de laveglace est pulvérisé, l’essuieglace arrière fonctionne.
2
4RUNNER_D.book
176 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Régulateur de vitesse
Utilisez le régulateur de vitesse pour maintenir une vitesse
sélectionnée sans vous servir de l’accélérateur.
Voyant
Contacteur du régulateur de
vitesse
■ Sélectionnez la vitesse du véhicule
Appuyez sur la touche ONOFF pour activer le régulateur
de vitesse.
Le voyant du régulateur de
vitesse s’allumera.
Appuyez une autre fois sur la
touche pour désactiver le
régulateur de vitesse.
Accélérez ou ralentissez à la
vitesse désirée, puis abaissez
le levier pour la sélectionner.
176
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
177 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Réglage de la sélection de la vitesse
Augmenter la vitesse
Réduire la vitesse
Maintenez le levier jusqu’à
l’obtention de la vitesse
désirée.
■ Annulation et reprise de l’accélération normale
Annulation
Pour désactiver le régulateur
de vitesse, tirez le levier vers
vous.
Le réglage de la vitesse est
également annulé si on appuie
sur la pédale de frein.
Restauration
Pour réactiver le régulateur de
vitesse et revenir à la vitesse
sélectionnée, poussez le levier
vers le haut.
■ Le régulateur de vitesse peut-être activé lorsque
● Le sélecteur de vitesses est en position D ou 4.
● La vitesse du véhicule est supérieure à environ 25 mph (40 km/h).
■ Accélération
On peut accélérer le véhicule de façon normale.
177
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
Pendant la conduite
Vous pouvez régler la vitesse
de façon plus précise (par
incréments d’environ 1,0 mph
[1,6 km/h]) en déplaçant le
levier vers le haut et vers le
bas, puis en le relâchant.
4RUNNER_D.book
178 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Désactivation automatique du régulateur de vitesse
Dans n’importe quel des cas suivants, la vitesse de croisière sélectionnée
est annulée.
● La vitesse réelle du véhicule est de 10 mph (16 km/h) inférieure à la
vitesse présélectionnée.
La vitesse sélectionnée mémorisée n’est alors pas conservée.
● La vitesse réelle du véhicule est inférieure à 25 mph (40 km/h).
● VSC est activé.
■ Si le voyant du régulateur de vitesse clignote
Appuyez sur la touche ON-OFF pour désactiver le régulateur de vitesse,
puis réactivez le système.
S’il est impossible de sélectionner la vitesse de régulateur de vitesse ou si
le régulateur de vitesse se désactive dès sa mise en marche, il se peut que
le système soit défectueux. Faites vérifier votre véhicule par votre
concessionnaire Toyota.
ATTENTION
■ Pour éviter d’activer accidentellement le régulateur de vitesse
Maintenez désactivée la touche ON-OFF lorsque vous ne vous en servez
pas.
■ Circonstances inappropriées à l’utilisation du régulateur de vitesse
N’utilisez pas le régulateur de vitesse dans les cas suivants.
Sinon, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule et provoquer un accident
grave, voire mortel.
● Lorsque la circulation est dense
● Sur les routes comportant des virages serrés
● Sur des routes sinueuses
● Sur les routes glissantes, notamment si elles sont couvertes d’eau, de
glace ou de neige
● Dans des pentes abruptes
● Pour tirer une remorque
178
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
179 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Suspension pneumatique à modulation électronique (si le véhicule en est doté)
La suspension pneumatique à modulation électronique permet au
conducteur de commander la hauteur du véhicule pour l’ajuster aux
conditions de conduite.
Sélectionnez la hauteur désirée à l’aide du contacteur de contrôle de
hauteur.
Contacteur de contrôle de
hauteur
Contacteur
CONTROL OFF
HEIGHT
2
Pendant la conduite
179
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
180 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Sélection de la hauteur du véhicule
Élevée
Basse
On ne peut ajuster la hauteur du
véhicule que lorsque le moteur
tourne. Le voyant de contróle de
hauteur cesse de clignoter, et
s’allume en continu pour indiquer
que le changement de mode est
terminé.
■ Modes de hauteur
● N (mode normal): Mode convenant à la conduite normale
Hauteur normale
● HI (mode surélevé): Pour la conduite sur des routes cahoteuses
ou dans l’eau
1,6 in. (40 mm) de plus haut que la normale
Le mode HI n’est pas disponible quand la vitesse du véhicule
dépasse 18 mph (30 km/h).
Lorsque la vitesse de véhicule excède 18 mph (30 km/h), la
hauteur sera ajustée à la normale automatiquement.
180
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
181 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
● LO (mode abaissé): Pour faciliter l’entrée et la sortie du véhicule
ainsi que le chargement des bagages
0,8 in. (20 mm) de moins que la hauteur normale
Le mode LO n’est pas disponible quand la vitesse du véhicule
dépasse 8 mph (12 km/h).
Lorsque la vitesse de véhicule excède 8 mph (12 km/h), la
hauteur sera ajustée à la normale automatiquement.
2
Désactivation du contrôle de hauteur
La hauteur peut être réglée en
appuyant à nouveau sur le
contacteur HEIGHT CONTROL
OFF.
Lorsque la vitesse de véhicule
excède 18 mph (30 km/h), la
hauteur sera ajustée à la normale
automatiquement.
181
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Lorsque vous appuyez sur le
contacteur HEIGHT CONTROL
OFF, la hauteur du véhicule est
fixée à sa hauteur actuelle.
4RUNNER_D.book
182 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Fonction de correction d’assiette automatique
Quel que soit le nombre de passagers ou la charge de bagages, la hauteur
du véhicule dans un mode quelconque est ajustée à une hauteur fixe par la
fonction de correction d’assiette automatique.
■ Quand le mode HI est sélectionné
La hauteur du véhicule passe en mode N quand la vitesse de 18 mph (30
km/h) est atteinte.
■ Quand le mode LO est sélectionné
● La hauteur du véhicule passe en mode N quand la vitesse dépasse de 7
mph (12 km/h).
● Ce mode facilite l’accès au véhicule (entrée et sortie) et le chargement et
le déchargement.
■ La suspension pneumatique à modulation électronique ne fonctionna
pas dans les cas suivants:
● Le soubassement du véhicule touche la surface de la route.
● L’espace autour de la suspension est recouvert de glace.
Les voyants de contrôle de hauteur clignotent, s’éteignent et puis s’allument
en continu pour indiquer que la suspension pneumatique à modulation
électronique ne fonctionne pas.
Pour reprendre le fonctionnement, arrêtez le moteur et le redémarrez.
■ Même si on entend un bruit de fonctionnement
Cela n’indique pas un problème dans la suspension pneumatique à
modulation électronique.
■ S’il y a un problème dans la suspension pneumatique à modulation
électronique
Le voyant de contrôle d’hauteur OFF s’active comme suit:
● Le voyant ne s’allumera pas lorsque le contacteur de moteur est allumé.
● Le voyant clignotera.
Même si on peut conduire le véhicule, il faut le faire inspecter par un
concessionnaire Toyota.
182
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
183 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
ATTENTION
■ Il faut désactiver la suspension
électronique dans les cas suivants:
pneumatique
à
modulation
Sinon, la fonction de correction d’assiette automatique pourrait faire changer
la hauteur du véhicule et provoquer un accident imprévu.
● En conduisant dans l’eau, comme en eau profonde (Réglez la hauteur du
véhicule en mode HI et désactivez la suspension pneumatique à
modulation électronique. Conduisez à 18 mph [30 km/h] ou moins.)
● Quand il faut remorquer le véhicule (Réglez la hauteur du véhicule en
mode N et désactivez le système.)
● Quand le véhicule est bloqué (Désactivez le système.)
● Quand on détache une remorque (Réglez la hauteur du véhicule en mode
LO et désactivez le système.)
■ Sélection du mode de hauteur correct
Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident.
Négliger ces précautions pourrait endommager certaines parties du
véhicule, et avoir des conséquences dangereuses sur la tenue de route,
pouvant provoquer des accidents graves, voire mortels.
● Avant d’abaisser la hauteur du véhicule, vérifiez le dessous de celui-ci
pour s’assurer qu’il n’y a personne dessous.
● Il faut utiliser le mode HI pendant la conduite hors route.
Étant donné que le centre de gravité du véhicule est plus haut en mode
surélevé, le véhicule peut perdre sa stabilité lors de virages serrés.
● Ne sélectionnez pas le mode HI pendant le transport de charges sur la
galerie.
Cela pourrait entraîner une perte de la maîtrise du véhicule ou les
tonneaux.
183
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
Pendant la conduite
● Pour monter le véhicule sur un cric, installez des chaînes sur les pneus ou
attachez des chaînes/des câbles au véhicule pour le transporter sur une
dépanneuse à plateau (Désactivez le système et arrêtez le moteur.)
4RUNNER_D.book
184 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
NOTE
■ Il faut être prudent dans les endroits où la hauteur est limitée.
En passant à un mode plus élevé ou après un déchargement, la hauteur du
véhicule augmente. Cela risque d’endommager le véhicule.
■ Ne sélectionnez pas le mode LO en conduisant sur des routes
cahoteuses.
Si le soubassement du véhicule touche une surface de route cahoteuse,
cela pourrait endommager le véhicule.
■ Ne changez pas fréquemment la hauteur du véhicule.
Le compresseur pourrait surchauffer et s’arrêter.
■ Sur les routes extrêmement dénivelées rocheuses
Parfois la hauteur de véhicule n’est pas ajustée parce qu’il est jugé comme
conduite sur les routes dénivelées.
184
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
185 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Système AUTO LSD (modèles 2WD et 4WD multimodes)
Le système AUTO LSD aide à contrôler la traction en agissant sur le
régime du moteur et en freinant lorsque les roues arrière
commencent à patiner.
N’utiliser le système que lorsque les roues patinent dans un fossé
ou sur une chaussée cahoteuse.
■ Fonctionnement du système
Le système peut être utilisé dans les modèles 2WD et en mode
2WD dans les modèles 4WD.
Appuyez sur le contacteur
VSC OFF pour activer le
système.
À ce moment, l’AUTO LSD et
les voyants de dérapage
s’allument.
Pour désactiver le système,
appuyez à nouveau sur le
contacteur.
Si le moteur est coupé alors
que l’AUTO LSD et les voyants
de dérapage sont activés, le
voyant
s’éteint
automatiquement lorsque le
moteur est à nouveau mis en
marche.
185
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Le système s’active lorsque la vitesse du véhicule est inférieure
à 62 mph (100 km/h).
2
4RUNNER_D.book
186 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Lorsque le système AUTO LSD est en fonction
Si les roues patinent, le voyant
de dérapage clignote pour
indiquer que le système AUTO
LSD a été activé pour contrôler
le patinage des roues arrière.
■ Si le système de freinage surchauffe
Le système se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour aviser le
conducteur. Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire. (Vous
pouvez cependant continuer de conduire normalement sans problème.)
ATTENTION
■ Pour éviter un accident
● N’utilisez pas le système AUTO LSD dans des conditions autres que
celles mentionnées ci-dessus.
La maîtrise du volant demanderait alors un effort accru et une plus grande
attention serait requise pour négocier les virages.
● Ne pas conduire avec le système AUTO LSD fonctionnant en
permanence.
186
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
187 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Système à quatre roues motrices (modèles 4WD)
Utilisez le contacteur de commande quatre roues motrices et le
contacteur de verrouillage du différentiel central pour sélectionner
les modes de transfert et de différentiel central suivants.
■ Contacteur de commande quatre roues motrices
Modèles 4WD multimodes
H2 (haute vitesse, deux
roues motrices)
Conduite normale
Le voyant quatre roues
motrices s’allume.
L4 (basse vitesse, quatre
roues motrices)
Une conduite demandant
un maximum de puissance
et de traction, par exemple
lors de la montée ou de la
descente
de
côtes
abruptes, de la conduite
hors
route
et
du
remorquage dans le sable,
la boue, etc.
Les voyants quatre roues
motrices
et
4LO
s’allument.
187
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
H4 (haute vitesse, quatre
roues motrices)
Traction supérieure à celle
offerte par deux roues
motrices.
Lorsque
vous
devez
surmonter une perte de
puissance
comme
en
situation de patinage des
roues.
2
4RUNNER_D.book
188 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Modèles 4WD permanentes
H4 (haute vitesse)
Conduite normale sur tout
type de route.
L4 (basse vitesse)
Une conduite demandant
un maximum de puissance
et de traction, par exemple
lors de la montée ou de la
descente
de
côtes
abruptes, de la conduite
hors
route
et
du
remorquage dans le sable,
la boue, etc.
Le voyant 4LO s’allume.
188
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
189 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Contacteur de verrouillage du différentiel central
Utilisez le verrouillage de
différentiel central lorsque les
roues du véhicule sont
coincées dans un fossé ou
pour rouler sur une route
glissante ou cahoteuse.
Pour
déverrouiller
le
différentiel central, appuyez
à
nouveau
sur
le
contacteur.
Passage entre H4 et L4
■ Passage de la position H4 à la position L4
Immobilisez le véhicule complètement.
Placez le sélecteur de vitesses en position N.
Poussez sur le contacteur de commande quatre roues
motrices et tournez-la complètement dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Maintenez cette condition jusqu’à ce que le voyant 4LO s’allume.
■ Passage de la position L4 à la position H4
Immobilisez le véhicule complètement.
Placez le sélecteur de vitesses en position N.
189
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
Pendant la conduite
Déverrouillez le différentiel
central une fois que les
roues auront été dégagées
ou que vous aurez accédé
à une route plane, sans
surface glissante.
4RUNNER_D.book
190 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Tournez le contacteur de commande quatre roues motrices
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Maintenez cette condition jusqu’à ce que le voyant 4LO s’allume.
■ Passage entre H2 et H4
● Passage de la position H2 à la position H4
Réduisez la vitesse à moins de 62 mph (100 km/h) et tournez
complètement le contacteur de commande quatre roues motrices dans le
sens des aiguilles d’une montre.
● Passage de la position H4 à la position H2
Tournez complètement le contacteur de commande quatre roues motrices
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Vous pouvez le faire peu importe la vitesse du véhicule.
■ Si le voyant quatre roues motrices ou 4LO clignote
● Passage de la position H2 à la position H4
• Si le voyant quatre roues motrices continue à clignoter, roulez en droite
ligne tout en accélérant et décélérant.
• Si le voyant quatre roues motrices continue à clignoter et que
l’avertisseur sonore retentit, arrêtez le véhicule ou réduisez votre
vitesse à moins de 62 mph (100 km/h). Actionnez à nouveau le
contacteur.
● Passage de la position H4 à la position H2
• Si le voyant quatre roues motrices continue à clignoter, roulez en droite
ligne tout en accélérant et décélérant ou roulez en marche avant ou en
marche arrière sur une courte distance.
● Passage au rapport H4 ou L4.
Si le voyant 4LO continue à clignoter lorsque vous essayez de placer le
contacteur de commande quatre roues motrices en position H4 ou L4,
avancez ou faites marche arrière sur une courte distance, puis arrêtez
complètement le véhicule. Placez le sélecteur de vitesses en position N,
puis actionnez à nouveau le contacteur.
Si les voyants continuent à clignoter malgré tout, adressez-vous au plus vite
à votre concessionnaire Toyota. Il peut s’agir d’une défaillance du système
de quatre roues motrices.
190
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
191 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Fréquence d’utilisation de la conduite à quatre roues motrices
(Modèles 4WD multimodes)
Il est conseillé de rouler en mode quatre roues motrices sur une distance
d’au moins 10 miles (16 km) par mois.
De cette manière, vous vous assurez d’une lubrification adéquate des
composantes de la traction avant.
■ Différentiel central à glissement limité
■ On peut utiliser le contacteur de déverrouillage du différentiel central
lorsque
Le contacteur de commande quatre roues motrices est en position H4 ou L4.
■ Système de verrouillage du différentiel central
● Lorsque le différentiel central est verrouillé, le système VSC est
automatiquement désactivé et les voyants verrouillage de différentiel
central et VSC OFF s’allument.
● Lorsque le contacteur de commande quatre roues motrices est en
position H2, le différentiel central est automatiquement déverrouillé.
● Si l’opération n’est pas terminée, la voyant de verrouillage du différentiel
central clignote. Si le voyant ne s’éteint pas lors du déverrouillage du
différentiel central, roulez en ligne droite tout en accélérant ou en
ralentissant, ou roulez en marche arrière.
191
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
Pendant la conduite
Le différentiel central à glissement limité (boîtier de transfert) aide à
contrôler la traction en transmettant automatiquement la force motrice aux
roues de l’autre essieu moteur lorsqu’une roue commence à patiner. Il
transmet la force motrice aux roues avant si une roue arrière patine, et aux
roues arrière si une roue avant patine.
4RUNNER_D.book
192 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
NOTE
■ Lors du changement de le contacteur de commande quatre roues
motrices
N’utilisez jamais le contacteur de commande quatre roues motrices si les
roues patinent. Attendez que le glissement ou le patinage des roues s’arrête
avant de procéder au changement de rapport.
■ Pour éviter d’endommager le différentiel central
● Pour la conduite normale sur des routes à revêtement sec et dur,
déverrouillez le différentiel central.
● Déverrouillez le différentiel central lorsque les roues sont dégagées du
fossé ou après avoir quitté la route à surface inégale ou cahoteuse.
● N’appuyez pas sur le contacteur de verrouillage/déverrouillage du
différentiel central dans un virage ou lorsque les roues patinent à vide.
192
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
193 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Système de commande de traction active (Mode L4 sur les modèles 4WD)
Le régulateur de traction actif empêche automatiquement le patinage
des 4 roues lorsque le véhicule démarre ou accélère sur une
chaussée glissante.
■ Fonctionnement du système
Véhicules sans contacteur A-TRAC
Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en position
N et placez le contacteur de commande quatre roues motrices en
position L4. Le système sera alors automatiquement activé.
● Lorsque le système est activé avec le différentiel central
déverrouillé
Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en
position N et placez le contacteur de commande quatre roues
motrices en position L4. Le système sera alors
automatiquement activé.
● Lorsque le système est activé avec le différentiel central
verrouillé
Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en
position N et placez le contacteur de commande quatre
roues motrices en position L4. Appuyez ensuite sur le
contacteur de verrouillage du différentiel central.
193
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Véhicules avec contacteur A-TRAC
2
4RUNNER_D.book
194 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Appuyez sur le contacteur ATRAC pour activer le système.
À ce moment, le voyant du
régulateur de traction actif
s’allume.
Pour désactiver le système,
appuyez à nouveau sur le
contacteur.
Lorsque le régulateur de traction actif est en fonction.
Si les quatre roues patinent, le
voyant de dérapage clignote
pour indiquer que le régulateur
de traction actif a été activé.
194
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
195 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Lorsque le différentiel arrière est verrouillé (véhicules dotés du
système de verrouillage du différentiel arrière)
Le régulateur de traction actif s’active uniquement lorsque la vitesse du
véhicule est inférieure à 4 mph (6 km/h).
■ Bruits et vibrations générés par le régulateur de traction actif
● Vous pouvez entendre un bruit provenant du compartiment moteur lors
du démarrage du moteur ou dès que le véhicule est en mouvement. Ce
bruit n’indique pas une défaillance du système.
■ Si le système de freinage surchauffe
Le système se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour aviser le
conducteur. Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire. (Vous
pouvez cependant continuer de conduire normalement sans problème.)
ATTENTION
■ Le régulateur de traction actif pourrait ne pas fonctionner efficacement
lorsque
Même si le régulateur de traction actif est en fonction, vous ne pourrez peutêtre pas garder entièrement le contrôle de la direction et de la puissance si
vous conduisez sur une chaussée glissante.
Ne conduisez pas le véhicule dans des conditions où vous risquez de
déraper et de perdre de la puissance.
195
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Vous pouvez ressentir les vibrations de la carrosserie et du volant. Une
telle situation peut se produire lorsque le système est en fonction.
2
4RUNNER_D.book
196 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Système de verrouillage du différentiel arrière (si le véhicule en est doté)
Le système de verrouillage du différentiel arrière doit être utilisé
uniquement en cas de patinage des roues dans un fossé ou sur une
chaussée glissante ou cahoteuse.
Le système de verrouillage du différentiel arrière est efficace
lorsque l’une des roues arrière patine.
Appuyez sur le contacteur RR
DIFF LOCK pour verrouiller le
différentiel arrière.
À ce moment, le voyant du
verrouillage de différentiel
central clignote. Patientez
quelques
secondes
pour
permettre au système de
terminer l’opération. Lorsque le
différentiel
arrière
est
verrouillé, le voyant cesse de
clignoter et reste allumé.
Pour déverrouiller le différentiel
arrière, appuyez à nouveau sur
le contacteur.
Utilisation du système de verrouillage du différentiel arrière
Avant d’utiliser le système de verrouillage du différentiel
arrière.
Immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de vitesses en
position N, puis placez le contacteur de commande quatre
roues motrices en position L4 pour voir si cela suffit. S’il n’y a
aucun effet, utilisez en plus le système de verrouillage du
différentiel arrière.
Assurez-vous que les roues sont immobiles.
196
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
197 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Appuyez sur le contacteur RR DIFF LOCK.
Lorsque le différentiel arrière est verrouillé, le voyant de verrouillage
du différentiel arrière s’allume.
Appuyez doucement sur la pédale d’accélérateur.
Déverrouillez le différentiel arrière dès que le véhicule est en mouvement.
Pour déverrouiller le différentiel arrière, appuyez à nouveau sur le
contacteur.
2
■ Verrouillage du différentiel arrière
● Les systèmes suivants ne fonctionnent pas lorsque le différentiel arrière
est verrouillé. Il est normal que la lampe témoin ABS, le voyant VSC OFF
et le voyant de dérapage soient alors allumés.
•
•
•
•
ABS
Système d’assistance au freinage
VSC
TRAC
■ Le verrouillage du différentiel arrière se désactive lorsque
● Placez le contacteur de commande quatre roues motrices en position H2
ou H4.
N’oubliez pas de désactiver le système après l’avoir utilisé.
■ Après avoir déverrouillé le différentiel arrière
Assurez-vous que le voyant s’éteint.
197
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Lorsque le différentiel arrière est verrouillé, VSC est automatiquement
désactivé.
(Les voyants de verrouillage du différentiel arrière et VSC OFF
s’allument.)
4RUNNER_D.book
198 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
ATTENTION
■ Pour éviter un accident
● N’utilisez pas le système de verrouillage du différentiel arrière sauf en
situation de patinage des roues dans un fossé ou sur une chaussée
glissante ou cahoteuse. La maîtrise du volant demanderait alors un effort
accru et une plus grande attention serait requise pour négocier les
virages.
● Ne verrouillez pas le différentiel arrière avant que les roues soit arrêtées
de patiner.
Sinon le véhicule pourrait emprunter une direction imprévue lors du
verrouillage du différentiel et ainsi, risquer de provoquer un accident. Cette
opération pourrait également endommager les pièces constitutives de
verrouillage du différentiel arrière.
● Ne roulez pas à plus de 5 mph (8 km/h) lorsque le différentiel arrière est
verrouillé.
● Ne conduisez pas avec le contacteur RR DIFF LOCK activée.
198
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
199 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Commande d’assistance en descente (si le véhicule en est doté)
Le dispositif de commande d’assistance en descente empêche le
véhicule de rouler trop vite en descente dans les pentes abruptes.
■ Fonctionnement du système
Le système sera actif lorsque le véhicule roule à moins de 15
mph (25 km/h) et que le contacteur de commande quatre roues
motrices est en position L4.
Si vous roulez à moins de 15
mph (25 km/h), relâchez
l’accélérateur ou la pédale de
frein pour activer le système.
Lorsque le système est actif, le
voyant de dérapage clignote et
les feux d’arrêt/feux d’arrêt
surélevés s’allument. Un bruit
pourrait
également
être
entendu
pendant
le
fonctionnement. Cela n’est pas
le signe d’une anomalie.
■ Désactivation du système
Pendant que le système est actif, appuyez sur le contacteur
DAC. Le voyant de commande d’assistance en descente
clignote pendant que le système se désactive progressivement
et s’éteint lorsque le système est totalement désactivé.
Pour redémarrer le système, appuyez sur le contacteur DAC
pendant que le voyant de commande d’assistance en descente
clignote.
199
4RUNNER_D_(L/O_0808)
2
Pendant la conduite
Appuyez sur le contacteur
DAC.
Le
voyant
de
commande d’assistance en
descente s’allume et le
système s’active.
4RUNNER_D.book
200 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Conseils d’utilisation
Le système sera actif lorsque le sélecteur de vitesses est en une position
autre que P. Mais pour en optimiser le rendement, il vaut mieux qu’il soit en
2 ou L.
■ Le système ne fonctionnera pas lorsque
Le contacteur de commande quatre roues motrices est en position H2 ou
H4.
■ Le voyant de commande d’assistance en descente clignote lorsque
● Le sélecteur de vitesses est en N.
● Le contacteur de commande quatre roues motrices est en position H2 ou
H4.
■ Si le système de freinage surchauffe
Le système se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour aviser le
conducteur.
Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire. (Vous pouvez
cependant continuer de conduire normalement sans problème.)
■ Disfonctionnement du système
● Le voyant de commande d’assistance en descente ne s’allume pas
lorsque le contacteur du moteur est placé en position ON.
● Le voyant de commande d’assistance en descente ne s’allume pas
lorsque vous appuyez sur le contacteur DAC.
Dans les cas ci-dessus, faites vérifier le véhicule par votre
concessionnaire Toyota.
ATTENTION
■ Ne comptez pas exclusivement sur le dispositif de commande
d’assistance en descente.
Il pourrait ne pas maintenir une vitesse réduite sur des chaussées très
glissantes, comme des côtes raides ou des routes verglacées ou boueuses.
200
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
201 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Systèmes d’assistance à la conduite
Pour améliorer la sécurité de la conduite et la performance, les
systèmes suivants s’activent automatiquement en réponse aux
différentes situations de conduite. Soyez cependant conscient qu’il
s’agit de systèmes complémentaires et qu’il ne faut pas s’y fier
aveuglément lorsqu’on conduit le véhicule.
■ ABS (Freins antiblocage)
Aide à prévenir le blocage des roues lors d’un freinage brusque ou d’un
freinage sur une chaussée glissante.
2
■ Assistance au freinage
■ VSC (Dispositif de contrôle du dérapage)
Aide le conducteur à contrôler le dérapage lors d’un coup de volant
soudain ou lors d’un virage sur une chaussée glissante.
■ TRAC (Régulateur de traction)
Aide à maintenir la force motrice et évite le patinage des roues arrière
(modèles 2WD et mode H2 sur les modèles 4WD multimode) ou de
toutes les roues (modèles 4WD sauf en mode L4) lorsque le véhicule
démarre ou accélère sur une chaussée glissante.
■ A-TRAC (Régulateur de traction actif) pour le mode L4 sur
les modèles 4WD (véhicules dotés de la touche A-TRAC
sauf lorsque le différentiel central est verrouillé)
Conserve la force de conduite et empêche toutes les roues de glisser
lorsque vous démarrez le véhicule ou accélérez le véhicule sur les
routes glissantes.
■ Dispositif d’assistance pour démarrage en pente (si le
véhicule en est doté)
Aide à empêcher le véhicule de rouler vers l’arrière lorsqu’on démarre
sur un plan incliné ou dans une côte glissante. Il fonctionne environ 5
secondes au maximum.
201
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Génère une plus grande force de freinage sur pression de la pédale de
frein lorsque le système détecte une situation de freinage d’urgence.
4RUNNER_D.book
202 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Lorsque
les
systèmes
VSC/TRAC/A-TRAC/le
dispositif
d’assistance pour démarrage en pente sont en fonction
Si le véhicule risque de déraper,
si les roues arrière (modèles
2WD) ou toutes les roues
(modèles 4WD) patinent, ou si le
véhicule roule vers l’arrière lors
d’un démarrage sur un plan
incliné, le voyant clignote pour
signaler que les systèmes VSC/
TRAC/A-TRAC/le
dispositif
d’assistance pour démarrage en
pente ont été activés.
Lorsque le VSC/la commande
d’assistance pour démarrage en
pente est en fonction, un
avertisseur sonore retentit de
manière intermittente.
Les feux d’arrêt et le feu d’arrêt
surélevé s’allument lorsque le
dispositif
d’assistance
pour
démarrage en pente est en
fonction.
202
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
203 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Pour désactiver les systèmes TRAC, AUTO LSD et/ou VSC
(modèles 2WD et mode H2 sur les modèles 4WD multimode)
Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, le système
TRAC ou VSC pourrait réduire la puissance transmise du moteur aux
roues. Vous devrez peut-être désactiver ce système pour dégager le
véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière.
■ Mode TRAC OFF
2
sur
le
Les voyants de dérapage et
AUTO LSD s’allument.
Le système est en modes TRAC
désactivé, AUTO LSD activé et
VSC activé.
Appuyez de nouveau sur le
contacteur pour réactiver le
système.
203
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Appuyez brièvement
contacteur VSC OFF.
4RUNNER_D.book
204 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Mode VSC OFF
Arrêtez
le
véhicule
complètement, et appuyez sur le
contacteur VSC OFF pour plus
de 3 secondes.
Les voyants de dérapage et VSC
OFF s’allument.
Le système est en mode TRAC
désactivé, AUTO LSD désactivé
et VSC désactivé.
204
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
205 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Pour désactiver TRAC et/ou VSC (mode H4 sur modèles 4WD)
Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, le système
TRAC ou VSC pourrait réduire la puissance transmise du moteur aux
roues. Vous devrez peut-être désactiver ce système pour dégager le
véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière.
■ Mode TRAC OFF
Appuyez brièvement
contacteur VSC OFF.
sur
le
Le système est en
désactivé et VSC activé.
TRAC
Appuyez de nouveau sur le
contacteur pour réactiver le
système.
205
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Le voyant de dérapage s’allume.
2
4RUNNER_D.book
206 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
■ Mode VSC OFF
Arrêtez
le
véhicule
complètement, et appuyez sur le
contacteur VSC OFF pour plus
de 3 secondes.
Les voyants de dérapage et VSC
OFF s’allument.
Le voyants est en TRAC
désactivé et VSC désactivé.
206
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
207 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Pour désactiver le système TRAC (le contacteur de commande quatre roues motrices
est en mode H4 et le différentiel central est déverrouillé sur les modèles 4WD)
Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, le système
TRAC pourrait réduire la puissance transmise du moteur aux roues.
Vous devrez peut-être désactiver ce système pour dégager le
véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière.
■ Mode VSC OFF
2
Le voyant de dérapage s’allume.
Le système est en mode TRAC
éteint.
207
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Arrêtez
le
véhicule
complètement, et appuyez sur le
contacteur VSC OFF pour plus
de 3 secondes.
4RUNNER_D.book
208 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
Pour désactiver A-TRAC et VSC (mode L4 sur modèles 4WD)
Si le véhicule est bloqué dans la neige fraîche ou la boue, les
systèmes A-TRAC ou VSC peuvent réduire la puissance transmise
du moteur aux roues. Vous devrez peut-être désactiver ce système
pour dégager le véhicule en le faisant bouger d’avant en arrière.
■ Mode VSC OFF
Arrêtez
le
véhicule
complètement, et appuyez sur le
contacteur VSC OFF pour plus
de 3 secondes.
Les voyants de dérapage et VSC
OFF s’allument.
Le système est en A-TRAC
désactivé et VSC désactivé.
■ Sons et vibrations engendrés par les systèmes ABS, TRAC, A-TRAC,
VSC et assistance au freinage
● Vous pouvez entendre un bruit provenant du compartiment moteur lors
du démarrage du moteur ou dès que le véhicule est en mouvement. Ce
bruit n’indique pas une défaillance de l’un des systèmes.
208
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
209 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
● Les situations suivantes peuvent se produire lorsque les systèmes
énumérés ci-haut sont en fonction. Aucune d’entre elles n’indique une
défaillance.
• Vous pouvez ressentir les vibrations de la carrosserie et du volant.
• Une fois le véhicule immobilisé, on peut entendre un bruit de moteur.
• Une fois le système ABS activé, la pédale de frein peut générer de
légères impulsions.
• Une fois le système ABS activé, il se peut que la pédale de frein
s’abaisse un peu.
■ Si le système de freinage surchauffe
ATTENTION
■ Le système ABS ne fonctionne pas efficacement si
● Les limites d’adhérence des pneus ont été dépassées.
● Le véhicule roule à vitesse élevée sur une route mouillée ou glissante et il
fait de l’aquaplanage.
■ La distance de freinage sera plus élevée qu’à l’habitude si le système
ABS est activé
Le système ABS n’est pas conçu pour réduire la distance de freinage du
véhicule. Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et
celui qui vous précède dans les cas suivants.
● Si vous conduisez sur une chaussée en mauvais état, recouverte de
graviers ou de neige
● Si vous conduisez avec des chaînes
● Si vous roulez sur des dos d’âne
● Si vous conduisez sur une route où il y a des nids-de-poule ou à surface
inégale
209
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Le système TRAC se désactivera et un avertisseur sonore retentira pour
aviser le conducteur. Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire.
(Vous pouvez cependant continuer de conduire normalement sans
problème.)
2
4RUNNER_D.book
210 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-4. Utilisation des autres systèmes de conduite
ATTENTION
■ Lorsque le système VSC est activé
Le voyant de dérapage clignote et un avertisseur sonore retentit. Conduisez
toujours prudemment. Une conduite irréfléchie pourrait provoquer un
accident. Soyez particulièrement prudent lorsque le voyant clignote et qu’un
avertisseur sonore retentit.
■ Le système TRAC/A-TRAC pourrait ne pas fonctionner adéquatement
lorsque
Le système TRAC/A-TRAC est en fonction, vous ne pourrez peut-être pas
garder entièrement le contrôle de la direction et de la puissance si vous
conduisez sur une chaussée glissante.
Ne conduisez pas le véhicule dans des conditions où vous risquez de
déraper et de perdre de la puissance.
■ Remplacement des pneus
Assurez-vous que les pneus sont tous de la même taille et de la même
marque, que leur bande de roulement est identique, tout comme leur
capacité totale de charge. Assurez-vous aussi que leur pression de gonflage
est réglée au niveau recommandé.
Les systèmes ABS et VSC ne fonctionneront pas adéquatement si différents
types de pneus sont installés sur le véhicule.
Pour en savoir davantage sur le remplacement des pneus ou des roues,
communiquez avec votre concessionnaire Toyota.
■ Gestion des pneus et de la suspension
L’utilisation de pneus avec certains problèmes ou la modification de la
suspension compromettra l’efficacité des systèmes d’assistance à la
conduite et pourra même en causer la défaillance.
210
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
211 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Précautions relatives à la conduite hors route
Ce véhicule appartient à la classe des véhicules utilitaires qui
présentent une garde au sol plus élevée et une bande de roulement
plus étroite par rapport à la hauteur du centre de gravité, ce qui les
rend aptes à effectuer de nombreuses manœuvres lors de la
conduite hors route.
Caractéristiques des véhicules tout-terrains
2
● Un des avantages de la garde au sol plus élevée est qu’elle
procure une meilleure vision de la route, ce qui vous permet
d’anticiper les problèmes.
● Ce véhicule n’est pas conçu pour prendre les virages à la même
vitesse que les voitures de tourisme ordinaires ou que les voitures
sport à garde basse, conçus pour un rendement acceptable lors de
la conduite hors route. C’est pourquoi les virages serrés à vitesse
excessive peuvent provoquer son retournement.
211
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Des caractéristiques particulières dotent le véhicule d’un centre de
gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme. Cette
particularité de conception fait que ce type de véhicule est plus
susceptible de se renverser. De fait, les véhicules utilitaires ont un
taux de retournement plus élevé que les autres types de véhicule.
4RUNNER_D.book
212 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
ATTENTION
■ Précautions relatives aux véhicules tout-terrains
Observez toujours les précautions suivantes pour réduire les risques de
blessures graves et pour éviter d’endommager votre véhicule:
● En cas de retournement du véhicule, une personne qui n’a pas bouclé sa
ceinture de sécurité est beaucoup plus susceptible d’être tuée qu’une
personne qui la porte. C’est pourquoi le conducteur et tous les passagers
devraient porter leur ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en
mouvement.
● Dans la mesure du possible, évitez les virages serrés et les manœuvres
brusques.
Négliger de conduire ce véhicule de manière appropriée pourrait
provoquer une perte de contrôle ou un retournement du véhicule
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● L’installation d’une charge sur le porte-bagages du toit relèvera le centre
de gravité du véhicule. Évitez les vitesses élevées, les démarrages, les
freinages et les coups de volant brusques, ainsi que les virages serrés;
ceci pourrait provoquer une perte de contrôle inattendue ou le
retournement du véhicule en raison d’une utilisation inadéquate de ce
véhicule.
● Ralentissez toujours en cas de rafales de vent latérales. En raison de son
profil et de son centre de gravité plus élevé, votre véhicule est plus
sensible aux rafales de vent latérales qu’une voiture de tourisme. En
ralentissant, vous pourrez mieux contrôler le véhicule.
● Quand vous conduisez hors route ou sur un terrain accidenté, ne roulez
pas à une vitesse excessive, n’effectuez pas de sauts ou de virages
serrés, ne frappez pas d’objets, etc. Ceci pourrait provoquer une perte de
contrôle ou un retournement du véhicule susceptible d’occasionner des
blessures graves, voire mortelles. Vous risquez aussi d’endommager la
suspension et le châssis de votre véhicule, ce qui entraînerait des
réparations coûteuses.
● Ne conduisez pas en biais dans les pentes abruptes. Il vaut mieux les
monter ou les descendre en ligne droite. Votre véhicule (ou tout véhicule
tout-terrain similaire) peut se renverser beaucoup plus facilement
latéralement que vers l’avant ou l’arrière.
212
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
213 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Conduite hors route
Lorsque vous conduisez votre véhicule hors route, observez les
précautions suivantes pour profiter du plaisir de conduire et éviter la
fermeture de secteurs aux véhicules tout-terrains.
● Ne roulez que dans les secteurs où les véhicules tout-terrains sont
autorisés.
● Respectez la propriété privée. Demandez la permission au
propriétaire avant d’entrer sur une propriété privée.
2
● N’entrez pas dans les secteurs fermés. Respectez les grilles, les
barrières et les signaux limitant la circulation.
Pendant la conduite
● Restez sur les routes reconnues. Lorsque les routes sont
mouillées, on devrait modifier ses techniques de conduite ou
reporter son déplacement afin d’éviter de les endommager.
■ Informations supplémentaires relatives à la conduite hors route
Pour les propriétaires des États-Unis (continent), d’Hawaï et de Porto
Rico:
Pour obtenir de plus amples informations concernant la conduite hors route
de votre véhicule, consultez les organisations suivantes.
● Les services des parcs forestiers d’État et locaux, ainsi que les services
de loisirs
● Bureau des véhicules automobiles d’Etat
● Les clubs de véhicules de plaisance
● Bureau de l’aménagement du territoire et service des forêts américains
213
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
214 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
ATTENTION
■ Précautions relatives à la conduite hors route
Observez toujours les précautions suivantes pour réduire les risques de
blessures graves et pour éviter d’endommager votre véhicule:
● Conduisez prudemment lorsque vous n’êtes pas sur une route. Ne prenez
pas de risques inutiles en conduisant dans des endroits dangereux.
● Ne tenez pas le volant par les branches lorsque vous conduisez hors
route. Un mauvais cahot pourrait provoquer une secousse du volant et
vous blesser aux mains. Gardez vos deux mains, et plus particulièrement
vos pouces, à l’extérieur de la roue du volant.
● Après avoir conduit dans le sable, la boue, l’eau ou la neige, vérifiez
immédiatement l’efficacité de vos freins.
● Après avoir roulé dans l’herbe haute, la boue, les roches, le sable, les
rivières, etc. assurez-vous qu’il n’y a pas d’herbe, de buisson, de papier,
de chiffon, de pierre, de sable, etc. qui adhère ou est coincé en dessous
du véhicule. Si c’est le cas, enlevez ces matières avant d’utiliser le
véhicule. Sinon elles pourraient provoquer une panne ou un incendie.
● En cas de retournement du véhicule, une personne qui n’a pas bouclé sa
ceinture de sécurité est beaucoup plus susceptible d’être tuée qu’une
personne qui la porte. C’est pourquoi le conducteur et tous les passagers
devraient porter leur ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en
mouvement.
● Quand vous conduisez hors route ou sur un terrain accidenté, ne roulez
pas à une vitesse excessive, n’effectuez pas de sauts ou de virages
serrés, ne frappez pas d’objets, etc. Ceci pourrait provoquer une perte de
contrôle ou un retournement du véhicule susceptible d’occasionner des
blessures graves, voire mortelles. Vous risquez aussi d’endommager la
suspension et le châssis de votre véhicule, ce qui entraînerait des
réparations coûteuses.
214
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
215 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
NOTE
■ Pour éviter les dommages causés par l’eau
● Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter les dommages
causés par l’eau au moteur et aux autres composants.
● Si de l’eau pénètre dans les prises d’air du moteur, cela endommagera
gravement le moteur.
● Si de l’eau pénètre dans la boîte de vitesses automatique , cela nuira à la
qualité du passage des vitesses en verrouillant votre boîte de vitesses et
en la faisant vibrer; en fin de compte, cela pourrait l’endommager.
■ Lorsque vous roulez dans l’eau
Si vous roulez dans l’eau, par exemple lorsque vous traversez un cours
d’eau, vérifiez d’abord sa profondeur et la fermeté de son lit. Conduisez
lentement et évitez les cours d’eau profonds.
■ Inspection après une conduite hors route
● Le sable et la boue qui se sont accumulés dans les tambours et autour
des disques des freins peuvent nuire à l’efficacité du freinage et
endommager les composants du système de freinage.
● Après chaque sortie vous ayant conduit sur un terrain accidenté, dans le
sable, la boue ou l’eau, faites une vérification d’entretien. Pour plus
d’informations sur les entretiens prescrits, reportez-vous au “Guide du
programme d’entretien” ou au “Supplément au manuel du propriétaire”.
215
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● L’eau peut nettoyer la graisse des roulements de roue, ce qui peut causer
de la rouille et une défaillance prématurée; elle peut aussi pénétrer dans
les différentiels, la boîte de vitesses et le boîtier de transfert, réduisant
ainsi les qualités lubrifiantes de l’huile des engrenages.
2
4RUNNER_D.book
216 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Charge et bagages
Prenez note des renseignements suivants sur les précautions
relatives au rangement des bagages et à la capacité de charge.
● Dans la mesure du possible, rangez les bagages ou le
chargement dans le compartiment à bagages.
● Assurez-vous que tous les objets sont bien en place.
● Veillez à ne pas déséquilibrer le véhicule. En plaçant la charge
le plus à l’avant possible, l’équilibre peut être maintenu plus
facilement.
● Pour économiser le carburant, ne transportez pas de charge
inutile.
■ Porte-bagages de toit (si le véhicule en est doté)
Glissières de toit
Glissières transversales
216
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
217 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Réglage de la position des glissières transversales
Tournez les boutons dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre pour desserrer les
glissières transversales.
2
Après le réglage, assurez-vous
de bien serrer les glissières
transversales en tournant les
boutons dans le sens des
aiguilles d’une montre.
217
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Déplacez
les
glissières
transversales
en
position
adéquate pour le chargement
des bagages.
4RUNNER_D.book
218 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Capacité et répartition
La capacité de charge dépend du poids total des occupants.
(Capacité de charge) = (Capacité totale de charge) - (Poids total des
occupants)
Étapes à suivre pour déterminer la limite de charge correcte—
(1)Trouvez l’avis “Le poids combiné des occupants et de la charge ne
devrait jamais dépasser XXX kg ou XXX lbs.” sur la plaque de
votre véhicule.
(2)Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
vont circuler dans votre véhicule.
(3)Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de
XXX kg ou XXX lbs.
(4)Le résultat de cette soustraction équivaut à la capacité de charge
et de bagages.
Par exemple, si le montant “XXX” vaut 1400 lbs. et qu’il y aura cinq
passagers de 150 lb chacun, la capacité de charge et de bagages
sera de 650 lbs. (1400 - 750 (5 × 150) = 650 lbs.)
(5)Déterminez le poids combiné des charges et des bagages placés
dans le véhicule. Ce poids ne devrait pas dépasser, pour des
raisons de sécurité, la capacité de charge et de bagages calculée
au point 4.
(6)Si vous tractez une remorque, le poids de la remorque sera
transféré à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer
quelle sera l’ampleur de la réduction de la capacité de charge et de
bagages de votre véhicule.
218
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
219 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Exemple pour votre véhicule
Capacité de charge
Capacité totale de charge
2
Sans la troisième rangée de sièges — capacité totale de
chargement: 950 lb. (431 kg)
950 lb. − 366 lb. = 584 lb. (431 kg − 166 kg = 265 kg)
Avec la troisième rangée de sièges — capacité totale de
chargement: 1050 lb. (477 kg)
1050 lb. − 366 lb. = 684 lb. (477 kg − 166 kg = 311 kg)
À partir de là, si 3 passagers supplémentaires, dont le poids combiné
est de 388 lb. (176 kg), prennent place dans le véhicule, la capacité
de charge et de bagages sera réduite de la manière suivante:
Sans la troisième rangée de sièges
584 lb. − 388 lb. = 196 lb. (265 kg − 176 kg = 89 kg)
Avec la troisième rangée de sièges
684 lb. − 388 lb. = 296 lb. (311 kg − 176 kg = 135 kg)
Comme le montre l’exemple précédent, si le nombre d’occupants
augmente, le poids de charge et de bagages doit être réduit d’un
montant équivalent au poids des occupants supplémentaires. En
d’autres termes, si l’augmentation du nombre d’occupants provoque
une capacité totale de charge excessive (poids combiné des
occupants plus le poids de charge et de bagages), vous devez
réduire le poids de la charge et des bagages placés dans le véhicule.
219
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
2 personnes dont le poids combiné est de 366 lb. (166 kg) voyagent
dans votre véhicule, la capacité de charge et de bagages sera la
suivante:
4RUNNER_D.book
220 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Variation dans la configuration des sièges
Capacité de charge
Poids du retrait de la troisième
rangée de sièges
Si vous enlevez la troisième rangée de sièges, vous pouvez ajouter
une charge égale au poids des sièges enlevés.
(Capacité de charge) = (Capacité totale de charge) − (Poids total des
occupants) + (Poids de la troisième rangée de sièges retirée)
Poids de la troisième rangée de sièges:
Chaque siège 24 lb. (11 kg)
220
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
221 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
ATTENTION
■ Objets qui ne doivent pas être transportés dans le compartiment à
bagages
Les objets suivants pourraient provoquer un incendie s’ils sont rangés
dans le compartiment à bagages.
● Récipients contenant de l’essence
● Boîtes contenant aérosol
2
■ Précautions relatives au rangement
supérieure aux dossiers.
Ces objets risquent d’être projetés en cas de freinage brusque ou
d’accident et pourraient blesser les occupants.
● Ne
conduisez pas avec des objets déposés sur le bloc
d’instrumentation.
Ils pourraient réduire le champ de vision du conducteur ou se déplacer
lors d’accélérations ou de virages brusques, et ainsi nuire au contrôle
du véhicule. En cas d’accident, ils risqueraient de blesser les
occupants du véhicule.
● Fixez bien tous les objets dans l’habitacle, comme ils pourraient se
déplacer et blesser quelqu’un en cas d’accident ou de freinage
brusque.
● Ne permettez jamais à quelqu’un de voyager dans le compartiment à
bagages. Il n’est pas conçu pour les passagers. Les passagers
devraient s’asseoir sur leur siège et bien boucler leur ceinture de
sécurité. Sinon, ils risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles, en cas de freinage brusque ou d’accident.
■ Capacité et répartition
● Ne dépassez pas la charge maximale sur les essieux ni le poids
nominal total du véhicule.
● Même lorsque la somme du poids des occupants et du poids des
charges est inférieure à la capacité totale de charge, répartissez
correctement la charge. Un chargement incorrect pourrait entraîner
une détérioration des commandes de direction ou des freins
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
221
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● N’empilez pas d’objets dans le compartiment à bagages à une hauteur
4RUNNER_D.book
222 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
ATTENTION
■ Précautions à prendre lors de l’utilisation de le porte-bagages du
toit
Pour utiliser les longerons de toit comme porte-bagages, il faut équiper
les longerons d’au moins deux glissières transversales Toyota d’origine
ou leur équivalent.
Il faut observer les précautions suivantes quand on place une charge sur
le porte-bagages du toit:
● Placez la charge de sorte que le
poids soit réparti également entre les
essieux avant et arrière.
● Si la charge est longue ou large, ne
dépassez jamais la longueur ou la
largeur totale du véhicule.
(→P. 500)
● Avant de prendre la route, assurez-vous que la charge est bien fixée
sur le porte-bagages du toit.
● L’installation d’une charge sur le porte-bagages du toit relèvera le
centre de gravité du véhicule. Évitez les vitesses élevées, les
démarrages, les freinages et les coups de volant brusques, ainsi que
les virages serrés; ceci pourrait provoquer une perte de contrôle
inattendue ou les tonneaux en raison d’une utilisation inadéquate de
ce véhicule et occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Pour la conduite sur de longues distances, sur des routes accidentées
ou à des vitesses élevées, arrêtez le véhicule de temps à autre
pendant le voyage pour s’assurer que la charge reste bien fixée.
● Ne placez pas une charge de plus de 120 lb. (54 kg) sur le porte-
bagages du toit.
■ Réglage des glissières transversales
Assurez-vous que les glissières transversales sont bien fixées en les
poussant vers l’avant et l’arrière.
Négliger cette précaution pourrait provoquer un accident imprévu ou causer
des blessures graves en cas de freinage brusque ou de collision.
222
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
223 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
NOTE
■ Réglage des glissières transversales
Pour éviter les dommages au toit ouvrant lorsqu’il est incliné, n’enlevez pas
les butoirs des glissières transversales.
■ Lors du chargement des bagages
Veillez à ne pas endommager la surface du toit ouvrant.
2
Pendant la conduite
223
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
224 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Limites de charge du véhicule
Les limites de charge du véhicule reprennent la capacité totale de
charge, la capacité assise, la capacité de remorquage et la
capacité de charge.
■ Capacité totale de chargement:
Sans les sièges de la troisième rangée — 950 lb. (431 kg)
Avec les sièges de la troisième rangée — 1050 lb. (477 kg)
La capacité totale de charge équivaut à la somme du poids
des occupants, de la charge et des bagages.
■ Nombre de places assises:
Sans les sièges de la troisième rangée — 5 passagers (Avant
2, Arrière 3)
Avec les sièges de la troisième rangée — 7 passagers (Avant
2, Arrière 5)
Le nombre de places assises équivaut au nombre maximal
d’occupants, chacun d’entre eux étant censé peser 150 lb.
(68 kg).
Même si le nombre d’occupants n’est pas supérieur au
nombre de places assises, il ne faut pas dépasser la capacité
totale de charge.
■ Capacité de remorquage:
Pour le poids de la sellette d’attelage
5000 lb. (2268 kg)
Pour le poids du dispositif répartiteur de charge
(Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement)
Modèles 2WD — 7300 lb. (3311 kg)
Modèles 4WD — 7000 lb. (3175 kg)
La capacité de remorquage équivaut au poids brut maximal
(poids de la remorque, plus le poids du chargement) que
votre véhicule est en mesure de tracter.
224
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
225 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
■ Capacité de charge
La capacité de charge peut augmenter ou diminuer en fonction
du poids et du nombre d’occupants.
■ Capacité totale de chargement et nombre de places assises
Ces renseignements se retrouvent également sur l’étiquette de pression
des pneus et d’information de charge. (→P. 418)
■ Surcharge du véhicule
Ne surchargez pas le véhicule.
Cela peut non uniquement endommager les pneus, mais aussi réduire la
maniabilité de la direction et la capacité de freinage, ce qui peut
provoquer un accident.
225
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
ATTENTION
2
4RUNNER_D.book
226 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Conseils pour la conduite en hiver
Préparez le véhicule et procédez aux inspections nécessaires avant
de conduire en hiver. Conduisez toujours le véhicule en fonction des
conditions atmosphériques qui prévalent.
■ Préparation pour l’hiver
● Utilisez les liquides qui conviennent aux températures
extérieures.
• Huile moteur
• Liquide de refroidissement du moteur
• Liquide de lave glace
● Faites vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie et sa
gravité spécifique par un technicien de service.
● Installez quatre pneus neige ou achetez un ensemble de
chaînes antidérapantes pour les pneus arrière.
Assurez-vous que vos pneus sont tous de la même taille et de la
même marque, et que les chaînes correspondent à la taille des
pneus.
■ Avant de conduire le véhicule
Procédez comme suit, selon les conditions de conduite.
● N’essayez pas de forcer pour ouvrir une vitre, de gratter la
surface d’un rétroviseur extérieur ou de déplacer un essuieglace ou un rétroviseur extérieur qui a gelé. Pour faire fondre
la glace, faites plutôt couler de l’eau chaude sur la surface
gelée. Essuyez immédiatement l’eau qui a coulé pour
l’empêcher de geler.
● Pour que le ventilateur du système de commande de la
température fonctionne adéquatement, enlevez la neige
accumulée dans les évents de l’entrée d’air situés devant le
pare-brise.
● Enlevez toute la glace qui s’est formée sur le châssis du
véhicule.
226
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
227 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
● Vérifiez régulièrement si de la glace ou de la neige s’est
accumulée dans le passage des roues ou sur les freins, et
enlevez-la le cas échéant.
■ Pendant la conduite du véhicule
Accélérez doucement et conduisez plus lentement, à une
vitesse adaptée aux conditions routières.
■ Lorsque vous garez le véhicule
2
Réglementations relatives à l’utilisation des chaînes antidérapantes
● Les réglementations relatives aux chaînes antidérapantes varient
en fonction de la région et du type de route. Renseignez-vous
toujours avant d’installer les chaînes.
● Installez les chaînes sur les pneus arrière.
● Retendez les chaînes après avoir parcouru de 1/4 à 1/2 mile (0,5 à
1,0 km).
■ Installation de chaînes antidérapantes
Lorsque vous installez et que vous retirez les chaînes, observez les
précautions suivantes.
● Installez et retirez les chaînes antidérapantes dans un endroit sécuritaire.
● Installez les chaînes antidérapantes sur les pneus arrière uniquement.
N’installez pas de chaînes sur les pneus avant.
● Installez les chaînes antidérapantes selon les directives fournies avec le
manuel d’utilisation.
227
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Stationnez le véhicule et placez le levier de vitesses à P, sans
serrer le frein de stationnement. Ce dernier pourrait geler et il
serait alors impossible de le relâcher.
4RUNNER_D.book
228 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
ATTENTION
■ Conduite avec des pneus neige
Observez les précautions suivantes pour réduire les risques d’accident.
Les négliger pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Utilisez des pneus dont la taille est conforme à celle recommandée pour
votre véhicule.
● Gardez la pression d’air au niveau recommandé.
● Ne dépassez pas les 75 mph (120 km/h), peu importe le type de pneus
neige utilisé.
● Les pneus neige doivent être installés aux quatre roues.
● Modèles 4WD:
Ne mélangez pas des pneus de marques, de modèles, de bandes de
roulement ou d’usure différents.
■ Conduite avec des chaînes antidérapantes
Observez les précautions suivantes pour réduire les risques d’accident.
Le fait de les négliger pourrait nuire à une conduite sécuritaire et
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Ne dépassez pas la vitesse permise avec les chaînes antidérapantes
utilisées ou 30 mph (50 km/h), soit la plus petite des deux vitesses.
● Évitez de conduire sur des chaussées cahoteuses ou dans des nids-depoule.
● Évitez les virages et les freinages brusques.
● Pour vous assurer de garder le contrôle du véhicule, ralentissez
suffisamment à l’approche d’un virage.
228
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
229 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
NOTE
■ Réparation ou remplacement des pneus neige
Faites réparer et remplacer vos pneus neige par un concessionnaire Toyota
ou par un détaillant de pneus reconnu.
Le retrait et l’installation de pneus neige touche en effet au fonctionnement
des capteurs de pression et des émetteurs.
■ Installation de chaînes antidérapantes
Il se peut que les capteurs de pression et les émetteurs ne fonctionnent pas
adéquatement lorsqu’on installe des chaînes antidérapantes.
2
Pendant la conduite
229
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
230 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Traction d’une caravane/remorque
Votre véhicule est conçu avant tout pour le transport des passagers
et de chargement. La traction d’une remorque nuira à la tenue de
route, au rendement, au freinage, à la durabilité et à la
consommation de carburant. Pour votre sécurité et celle des autres,
ne surchargez pas le véhicule ou la remorque.
Pour tirer une remorque en toute sécurité, il faut être extrêmement
prudent et conduire le véhicule en fonction des caractéristiques de
la remorque et des conditions ambiantes.
La stabilité du véhicule et le rendement des freins dépendent de la
stabilité de la remorque, du réglage des freins et de leur rendement,
ainsi que de l’attelage.
Les garanties de Toyota ne s’appliquent pas aux dommages ou aux
défaillances causés par l’utilisation d’une remorque à des fins
commerciales.
Communiquez avec votre concessionnaire Toyota pour en savoir
davantage sur les accessoires supplémentaires requis, par
exemple les ensembles de remorquage, etc.
Limites de poids
Confirmez que le poids brut de la remorque, poids brut de véhicule,
poids brut sur chaque essieu et charge de languette soient tous dans
les limites.
■ Capacité de remorquage
Pour le poids de la sellette d’attelage
5000 lb. (2268 kg)
Pour le poids du dispositif répartiteur de charge
(Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement)
Modèles 2WD — 7300 lb. (3311 kg)
Modèles 4WD — 7000 lb. (3175 kg)
230
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
231 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
● Le poids brut de la remorque ne doit jamais dépasser la capacité
de remorquage mentionnée ci-dessus.
■ GCWR
Pour le poids de la sellette d’attelage
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE) — 9600 lb. (4354 kg)
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE) — 9750 lb. (4422 kg)
Pour le poids du dispositif répartiteur de charge
2
(Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement)
12000 lb. (5443 kg)
● Le poids brut du véhicule ne
doit jamais dépasser le poids
nominal brut du véhicule
(GVWR)
indiqué
sur
l’Etiquette d’Homologation.
● Le poids brut sur chaque
essieu
ne
doit
jamais
dépasser le poids nominal brut
sur l’essieu (GAWR) indiqué
sur
l’Etiquette
d’Homologation.
231
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Le poids brut combiné ne doit jamais dépasser le GCWR
mentionné ci-dessus.
4RUNNER_D.book
232 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Terminologie relative au remorquage
Terminologie relative au
remorquage
Signification
GVWR (Poids nominal
brut du véhicule)
Le poids brut maximal permis pour le véhicule. Ce
poids brut correspond au poids total du véhicule. Si
l’on tire une remorque, il représente la somme du
poids du véhicule (y compris les occupants, les
bagages et tout autre équipement facultatif installé
dans le véhicule), en plus de la charge sur la
languette de remorque.
GAWR (Poids technique
maximal sous essieu)
Le poids brut maximum permis sur les essieux. Le
poids brut maximum sur essieu correspond à la
charge sur chaque essieu (avant et arrière).
GCWR (Poids brut
combiné maximal)
Le poids brut combiné maximal permis. Le poids
brut combiné est la somme de poids brut de
véhicule (y compris les occupants, charge et tous
équipements optionels installés) et de poids de
remorque (y compris la charge dans le remorque).
Poids brut de la
remorque
La somme de poids de remorque et de poids de
charge dans le remorque.
Capacité de remorquage
Le poids brut maximum permis pour la remorque. La
capacité de remorquage est calculée considérant
véhicule de base avec équipment nécessaire
chauffeur de 150 livre.
Les accessoires facultatifs, les passagers et les
bagages du véhicule réduisent la capacité de
remorquage; le poids brut de la remorque inclut la
remorque, la charge et l’équipement nécessaire au
remorquage.
Charge de languette
La charge placée sur la boule de l’attelage de la
remorque.
232
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
233 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Charge de languette de remorque
● La charge recommandée sur la languette varie en fonction du type
de remorque, tel que décrit ci-après.
● Pour s’assurer de respecter les chiffres recommandés indiqués cidessous, la remorque doit être chargée conformément aux
directives suivantes.
Le chargement de remorquage doit être distribué pour que la
charge de languette est entre 10% du poids brut de remorque, ne
dépassez pas le suivant.
Si le poids brut de remorque dépasse 2000 lbs. (907 kg), il est
nécessaire d’utiliser un dispositif de contrôle de balancement avec
capacité suffisante.
Si le poids brut de remorque dépasse 5000 lbs. (2268 kg), il est
nécessaire d’utiliser un attelage distribuant le poids avec capacité
suffisante.
Si vous utilisez l’attelage distribuant le poids avec le remorquage,
maintenez le niveau de votre véhicule avec le niveau de sol.
On peut mesurer le poids brut de la remorque et la charge de la
languette sur les balances à plate-forme des pesées sur les
autoroutes, dans les entreprises de fourniture de matériaux de
construction, dans les entreprises de transport routier, chez les
ferrailleurs, etc.
Poids brut de la remorque
Charge de languette
233
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
(Charge de languette /Poids brut de remorque x 100 = 10%)
2
4RUNNER_D.book
234 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Attelage
Les capacités de poids des attelages de remorque varient et sont
établies par les fabricants. Même si le véhicule a la capacité de
tracter un poids plus élevé, l’opérateur ne doit jamais dépasser le
poids maximal établi pour l’attelage de la remorque.
234
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
235 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Choix d’une boule de remorque
Utilisez la boule de remorque convenant à votre utilisation.
Indice de charge de boule de
remorque
Correspond à l’indice de poids
brut de la remorque ou excède
cet indice.
2
Diamètre de la boule
Classe de
remorque
Dimension type
de boule de
remorquage
IV
2 5/16 in.
II et III
2 in.
I
1 7/8 in.
Longueur de la tige
Sous la rondelle et l’écrou de
verrouillage, doit dépasser d’au
moins 2 filets.
Diamètre de la tige
Correspond au diamètre du trou
de la boule.
235
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
Correspond à la taille de l’unité
de couplage de la remorque. La
taille de boule de remorque
exigée est imprimée sur la plupart
des unités de couplage.
4RUNNER_D.book
236 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Branchement des feux de la remorque
Utilisez le faisceau de câblage situé sous le châssis à l’arrière.
Conseils relatifs à la traction d’une remorque
Votre véhicule réagit différemment lorsque vous tractez une
remorque. Les trois principales causes d’accidents véhiculeremorque sont les erreurs du conducteur, la vitesse excessive et un
chargement inadéquat de la remorque. Souvenez-vous des points
suivants lors du remorquage.
● Avant de partir, vérifiez les feux de la remorque et les raccords
véhicule-remorque. Après avoir conduit sur une courte distance,
refaites ces vérifications.
● Allez dans un endroit où il y a peu de circulation et exercez-vous à
tourner, à arrêter et à utiliser la marche arrière, jusqu’à ce que
vous soyez habitué au comportement du véhicule lorsque la
remorque y est attachée.
● Effectuer une marche arrière avec une remorque est une
manœuvre difficile et demande de la pratique. Tenez la partie
inférieure du volant et déplacez vos mains vers la gauche pour
déplacer la remorque dans cette direction. Déplacez vos mains
vers la droite pour déplacer la remorque dans cette direction. (Il
s’agit de la manœuvre opposée à celle habituellement utilisée
sans remorque.) Évitez les virages serrés ou prolongés. Pour
éviter les accidents, demandez à quelqu’un de vous guider lorsque
vous effectuez une marche arrière.
236
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
237 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
● La distance de freinage augmente lorsque vous tractez une
remorque; la distance entre les véhicules devrait être accrue. Pour
chaque 10 mph (16 km/h) de vitesse, laissez au moins une
distance d’une longueur de véhicule et de remorque.
● Évitez les freinages brusques; vous pourriez glisser, ce qui pourrait
entraîner une mise en portefeuille et une perte de contrôle. Ceci
est particulièrement vrai sur chaussées mouillées ou glissantes.
● Évitez les départs saccadés ou les accélérations brusques.
2
● Prenez note que dans un virage, les roues de la remorque seront
plus près de l’intérieur du virage que celles du véhicule.
Compensez cet effet en effectuant un virage plus large qu’à la
normale.
● Les vents latéraux et les routes cahoteuses nuiront à la tenue de
route du véhicule et de la remorque, ce qui causera un effet de
tangage. Vérifiez régulièrement à l’arrière afin de vous préparer
aux dépassements par les poids lourds ou les autobus, qui
pourraient causer un tangage du véhicule et de la remorque. En
cas de tangage, agrippez fermement le volant, réduisez
immédiatement mais graduellement votre vitesse et maintenez le
véhicule en ligne droite. N’augmentez jamais votre vitesse. Si vous
ne faites pas de manœuvre extrême avec le volant ou les freins,
votre véhicule et votre remorque se stabiliseront.
● Soyez prudent lorsque vous
dépassement demandera une
dépassé un véhicule, n’oubliez
et assurez-vous de disposer
changer de voie.
dépassez d’autres véhicules. Le
très longue distance. Après avoir
pas la longueur de votre remorque
d’un espace suffisant avant de
● Afin de maintenir l’efficacité du frein moteur en descendant une
longue pente, ne pas placer la boîte de vitesse en D.
La position du sélecteur de vitesses doit être sur 4.
237
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Évitez les mouvements de volant saccadés et les virages serrés;
ralentissez avant d’entrer dans un virage.
4RUNNER_D.book
238 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
● En raison de la charge supplémentaire de la remorque, le moteur
de votre véhicule pourrait surchauffer lorsqu’il fait chaud (à des
températures supérieures à 85°F [30°C]) lorsque vous montez une
côte longue ou abrupte. Si la jauge de température de liquide de
refroidissement du moteur indique une surchauffe, fermez
immédiatement le climatiseur (si utilisé) et rangez le véhicule sur le
bas-côté de la route dans un endroit sûr. (→P. 493)
● Lorsque vous garez le véhicule, placez toujours des cales sous les
roues du véhicule et de la remorque. Serrez fermement le frein de
stationnement et placez la boÎte de vitesses en P. Évitez de garer
le véhicule dans une pente, mais si vous ne pouvez faire
autrement, procédez comme suit:
Appuyez sur la pédale de frein et le frein de stationnement en
maintenez-les enfoncés.
Demandez à quelqu’un de placer des cales sous les roues du
véhicule et de la remorque.
Lorsque les cales sont en place, relâchez doucement la
pédale de frein et le frein de stationnement, jusqu’à ce que les
cales absorbent la charge.
Engagez fermement le frein de stationnement.
Placez le levier de vitesses en P, puis arrêtez le moteur.
● Lorsque vous redémarrez après avoir garé le véhicule dans une
pente:
La boÎte de vitesses étant en P, démarrez le moteur. Assurezvous de garder la pédale de frein enfoncée.
Passez un rapport avant. Pour faire une marche arrière,
passez en position R.
Relâchez le frein de stationnement et la pédale de frein, puis
éloignez-vous lentement des cales de roues. Immobilisez le
véhicule et appuyez sur la pédale de frein.
Demandez à quelqu’un de récupérer les cales.
238
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
239 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
■ Connecteur électrique pour le contrôleur de freins de remorquage (si le
véhicule en est doté)
Le véhicule est équipé d’un connecteur
électrique pour le contrôleur de freins
de remorquage, tel qu’illustré.
2
Pour que la remorque soit attachée en
toute sécurité peu importe sa classe
d’attelage, sa boule doit être réglée à une
hauteur convenant à son unité de
couplage.
Coupleur
Boule de remorque
■ Avant de procéder au remorquage
Vérifiez que toutes les conditions suivantes sont remplies:
● Assurez-vous que la pression des pneus est adéquate. (→P. 510)
● Les pneus de la remorque devraient toujours être gonflés à la pression
recommandée par son fabricant.
● Selon la loi, tous les feux de la remorque doivent fonctionner.
● Tous les feux s’activent chaque fois que vous les connectez.
239
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
■ Alignement de la hauteur de la boule de la remorque avec celle de
l’unité de couplage de la remorque
4RUNNER_D.book
240 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
● La boule de la remorque est à la hauteur adéquate pour l’unité de
couplage de la remorque.
● Le véhicule reste plat lorsqu’une remorque chargée ou non-chargée est
attelée. Ne conduisez pas si le véhicule n’est pas à niveau; vérifiez
également si la charge de la languette est adéquate, s’il y a surcharge, si
la suspension est usée ou si d’autres causes pourraient être
responsables de cet état.
● La charge de remorque est bien montée.
● Les mirroirs de vie arrière conformes aux régulations fédérales, d’état/de
province ou locales. Si ce n’est pas le cas, installez des rétroviseurs
conformes aux normes du remorquage.
■ Lorsque vous connectez et déconnectez une remorque
Placez le système de suspension pneumatique à modulation électronique
en mode LO et appuyez sur le contacteur HEIGHT CONTROL OFF afin de
désactiver la suspension pneumatique à commande de hauteur arrière. (si
le véhicule en est doté)
■ Période de rodage
Si votre véhicule est neuf ou doté de nouveaux composants du groupe
propulseur (moteur, boîte de vitesse, différentiel, roulement de roues, etc.),
Toyota vous recommande de ne pas tracter une remorque avant d’avoir
parcouru 500 miles (800 km).
Évitez toutefois les accélérations brusques.
■ Entretien
● En raison de la charge supplémentaire, vous devrez procéder à des
entretiens plus fréquents si vous tractez une remorque. (Voir “Guide
Programme d’entretien” ou “Supplément au manuel du propriétaire”.)
● Resserrez les boulons de fixation de la boule et du support de la
remorque après environ 600 miles (1000 km).
ATTENTION
■ Précautions relatives à la traction d’une remorque
● Suivez toutes les directives qui figurent dans cette section. Négliger ces
précautions pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
240
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
241 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
ATTENTION
■ Précautions relatives à la traction d’une remorque
● Le dépassement de la capacité de remorquage, du GVWR, du GCWR ou
du GAWR pourrait provoquer un accident susceptible de causer des
blessures graves, voire mortelles.
■ Pour éviter des accidents ou des blessures
● Ne dépassez pas le poids d’assemblage de l’attelage de la remorque, le
poids brut du véhicule, le poids brut des essieux et les capacités de la
languette de la remorque.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lors d’un remorquage.
● Ralentissez et rétrogradez avant de descendre des pentes abruptes ou
longues. Ne rétrogradez pas subitement.
■ Pour éviter des accidents ou des blessures
● Évitez de maintenir la pédale de frein enfoncée trop longtemps ou de
freiner trop fréquemment. Ceci pourrait entraîner une surchauffe des
freins et ainsi réduire leur efficacité.
■ Attelages
● Si l’on veut installer un attelage de remorquage, consultez un
concessionnaire Toyota.
● N’utilisez qu’un attelage conforme aux exigences de poids brut de
remorque.
● Suivez les directives fournies par le fabricant de la remorque.
● Lubrifiez la boule de la remorque avec une légère couche de graisse.
● Retirez l’attelage de remorque quand on ne tire pas de remorque. Une fois
l’attelage retiré, obturez tous les orifices de montage dans la carrosserie
du véhicule pour éviter l’infiltration de corps étrangers.
241
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Pendant la conduite
● Ne dépassez pas les 45 mph (72 km/h) ou la vitesse limite indiquée pour
le remorquage, roulez à la vitesse la plus basse des deux. Lorsque la
vitesse augmente, l’instabilité (le tangage) de l’ensemble véhiculeremorque augmente aussi; à plus de 45 mph (72 km/h), cette instabilité
pourrait provoquer une perte de contrôle.
2
4RUNNER_D.book
242 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
ATTENTION
■ Si vous tractez une remorque
● Si le poids brut de la remorque dépasse 1000 lb. (453 kg), il faut installer
des freins pour remorque. Toyota recommande l’utilisation de freins pour
remorque conformes aux règlements fédéraux et d’état/provinciaux
applicables.
● Ne percez jamais de trou dans le système hydraulique de votre véhicule;
ceci réduirait l’efficacité des freins de votre véhicule.
● Ne tractez jamais une remorque sans utiliser une chaîne de sécurité bien
fixée à la remorque et au véhicule. Si l’unité de couplage ou la boule de
l’attelage sont endommagées, la remorque pourrait louvoyer
dangereusement dans une autre voie.
NOTE
■ Lorsque vous installez un attelage de remorquage
● Ne l’installez qu’à l’endroit recommandé par votre concessionnaire Toyota.
N’installez pas l’attelage sur le pare-chocs; ceci pourrait endommager la
carrosserie.
● N’utiliser pas d’attelages montés sur essieux, car ils peuvent endommager
le carter d’essieu, les roulements de roues, les roues ou les pneus.
■ Chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité doit toujours être utilisée entre le véhicule de
remorquage et la remorque. Il importe de laisser suffisamment de jeu à la
chaîne pour les virages. La chaîne devrait passer sous la languette de la
remorque pour éviter que la languette ne tombe au sol en cas de dommage
ou de séparation. Pour connaître la procédure d’installation exacte de la
chaîne de sécurité, renseignez-vous auprès de votre concessionnaire
Toyota.
■ Ne raccordez pas directement les feux de la remorque
Le raccord direct par épissure des feux de remorque peut endommager le
système électrique de votre véhicule et causer une défaillance de ce
système.
242
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
243 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
2-5. Informations sur la conduite
Remorquage avec les 4 roues au sol
Votre véhicule n’est pas conçu pour être remorqué (les 4 roues au
sol) par une autocaravane.
2
Pendant la conduite
NOTE
■ Pour éviter d’endommager gravement votre véhicule
Ne remorquez pas votre véhicule en laissant les 4 roues au sol.
243
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
244 ページ 2012年11月12日
Système de
climatisation ................... 246
Désembuage de la lunette
arrière et des rétroviseurs
extérieurs ....................... 256
3-2. Utilisation du système audio
244
4RUNNER_D_(L/O_0808)
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/
vidéo arrière
3-1. Utilisation du système de
climatisation et du
désembueur
Système audio
(sans système de
navigation) .....................
Utilisation de la radio........
Utilisation du lecteur
de CD.............................
Lecture de disques
MP3 et WMA..................
Utilisation optimale du
système audio................
Utilisation de l’adaptateur
AUX ...............................
Utilisation des contacteurs
audio au volant ..............
月曜日
257
260
267
275
284
287
289
Système vidéo aux places
arrière ............................
Utilisation du lecteur de
DVD (DVD vidéo)...........
Utilisation du lecteur de
DVD (vidéo CD) .............
Utilisation du lecteur de
DVD (CD audio/
CD texte)........................
Utilisation du lecteur de
DVD (disques MP3) .......
Utilisation du mode
vidéo ..............................
Modification des
paramètres de l’écran
Setup Menu ...................
292
298
306
309
310
312
315
4RUNNER_D.book
245 ページ 2012年11月12日
Caractéristiques de
l’habitacle
324
325
326
326
3-5. Utilisation des rangements
Liste des rangements.......
• Boîte à gants..................
• Range-monnaie .............
• Bloc central ....................
• Boîte à mouchoirs..........
• Support pour sac à
déchets ..........................
• Compartiment
supérieur........................
• Porte-gobelets ...............
• Porte-bouteilles..............
• Boîtes auxiliaires............
午後4時31分
3
3-6. Autres caractéristiques
intérieures
3-4. Utilisation de l’éclairage
intérieur
Liste des éclairages
intérieurs ........................
• Éclairage de lecture .......
• Éclairage de lecture/
intérieur..........................
• Éclairage intérieur..........
月曜日
328
329
330
331
332
333
335
336
341
342
Pare-soleils ......................
Miroirs de pare-soleil........
Montre de bord.................
Affichage de temperature
extérieure .......................
Rétroviseurs extérieurs ....
Prises de courant .............
Sièges chauffants ............
Accoudoir .........................
Tapis de sol......................
Caractéristiques du
compartiment à
bagages .........................
Commande d’ouverture
de la portière de
garage............................
Boussole ..........................
343
344
345
346
348
349
355
357
358
359
367
373
245
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
246 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
Système de climatisation
Le débit d’air et les sorties d’air s’ajustent automatiquement en
fonction du réglage de la température.
Panneau de commande (véhicules sans la touche DUAL)
Contacteur de commande
de la température
Mode automatique
Contacteurs du sélecteur de
vitesse du ventilateur
Contacteur de désactivation du
ventilateur
Contacteur de commande
de la température
246
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Contacteur d’activation/
désactivation du climatiseur
Désembueur de pare-brise
Contacteurs du sélecteur de
débit d’air
Contacteur de mode d’admission d’air
4RUNNER_D.book
247 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
Panneau de commande (véhicules avec la touche DUAL)
Mode automatique
Contacteur de commande de
température côté conducteur
Contacteurs du sélecteur
de vitesse du ventilateur
Mode individuel
Contacteur de commande de
température côté passager
Désembueur de pare-brise
3
Caractéristiques de l’habitacle
Contacteur de désactivation du
ventilateur
Contacteur d’activation/
désactivation du climatiseur
Contacteurs du sélecteur
de débit d’air
Contacteur de mode
d’admission d’air
247
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
248 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
Affichage
Affichage du réglage de la
température côté conducteur
Affichage du débit d’air
Affichage du réglage de la
température côté passager
(véhicules avec la touche DUAL)
Affichage de la vitesse
du ventilateur
Utilisation du mode automatique
Appuyez sur
ou
.
Le système de climatisation s’activera. Les sorties d’air et la vitesse
du ventilateur sont réglées automatiquement en fonction du réglage
de la température.
Appuyez sur
et sur
ou
ou
pour augmenter la température
pour l’abaisser.
Véhicules avec la touche DUAL:
Vous pouvez régler individuellement la température des sièges du
conducteur et du passager.
248
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
249 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
Ajustement des paramétrages
■ Réglage de la température
Véhicules sans la touche DUAL
Appuyez sur
pour augmenter la température et sur
pour l’abaisser.
Véhicules avec la touche DUAL
Côté conducteur: Appuyez sur
température et sur
pour augmenter la
pour augmenter la
pour l’abaisser.
Chaque fois qu’on appuie sur
, le système de climatisation
bascule entre les modes simultané et individuel.
●Mode simultané (le voyant sur
est déactivé)
Le contacteur de commande de la température côté
conducteur peut être utilisé pour régler la température de tous
les sièges.
●Mode individuel (le voyant sur
est activé)
La température peut être réglée séparément pour le siège du
conducteur et le siège du passager. Actionnez les
commandes de la température côté passager pour
enclencher le mode individuel.
249
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Côté passager: Appuyez sur
température et sur
3
pour l’abaisser.
4RUNNER_D.book
250 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
■ Réglage de la vitesse du ventilateur
Appuyez sur l’une des contacteurs
(abaisser ↔ augmenter).
La vitesse du ventilateur s’affiche. (4 niveaux)
Appuyez sur
pour arrêter le ventilateur.
■ Sélection des sorties d’air
Appuyez sur le contacteur du sélecteur de débit d’air.
Les sorties d’air changent chaque fois que l’un des contacteurs du
sélecteur de débit d’air est enfoncé. Le débit d’air affiché à l’écran a la
signification suivante.
Lorsque l’on appuie sur
,
l’air est dirigé vers le haut du
corps.
Lorsque l’on appuie sur
,
l’air est dirigé vers le haut du
corps et les pieds.
250
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
251 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
Lorsque l’on appuie sur
,
l’air est dirigé vers les pieds.
Lorsque l’on appuie sur
,
l’air est dirigé vers les pieds et le
désembueur du pare-brise est
activé.
Pour
retourner
au
mode
recirculation d’air, appuyez sur
.
Lorsque l’on appuie sur
, le
désembueur du pare-brise est
activé.
Le système pourrait passer
automatiquement
du
mode
recirculation d’air au mode air
extérieur.
Dans ce mode, on ne peut pas
passer du mode d’admission d’air
au mode de recirculation d’air.
251
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Le système pourrait passer
automatiquement
du
mode
recirculation d’air au mode air
extérieur.
3
4RUNNER_D.book
252 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
■ Passage du mode air extérieur au mode recirculation d’air et
inversement
Appuyez sur
.
À chaque fois qu’on appuie sur ce contacteur, le mode bascule entre
(mode air extérieur) et
(mode recirculation d’air).
Réglage de la position, de l’ouverture et de la fermeture des sorties d’air
Sorties centrales avant
Dirigez l’air vers la gauche ou
la droite, vers le haut ou le
bas.
Tournez le bouton pour ouvrir
ou fermer l’évent.
252
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
253 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
Sorties latérales avant
Dirigez l’air vers la gauche ou
la droite, vers le haut ou le
bas.
Tournez le bouton pour ouvrir
ou fermer l’évent.
3
Dirigez l’air vers la gauche ou
la droite, vers le haut ou le
bas.
Tournez le bouton pour ouvrir
ou fermer l’évent.
253
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Sorties centrales arrière
4RUNNER_D.book
254 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
■ Utilisation du mode automatique
La vitesse du ventilateur est réglée automatiquement en fonction du réglage
de la température et des conditions ambiantes. Ainsi, les situations
suivantes peuvent se produire.
● En été, le système peut passer automatiquement en mode recirculation
d’air lorsque la température la plus basse a été sélectionnée.
● Immédiatement après avoir appuyé sur le contacteur, le ventilateur peut
s’arrêter quelques instants pendant que l’air est réchauffé ou refroidi.
● De l’air frais pourrait être diffusé vers le haut du corps lorsque le
chauffage est en marche.
■ Utilisation du mode recirculation d’air
Les vitres s’embueront plus facilement si l’on utilise le mode recirculation
d’air pendant un long moment.
■ Caractéristique du désembueur de vitre
Le système pourrait passer automatiquement du mode de recirculation d’air
au mode d’air extérieur si les vitres ont besoin d’être désembuées.
■ Lorsque la température extérieure approche de 32° F (0°C).
Le climatiseur pourrait ne pas fonctionner, pas même si l’on appuie sur
ou
.
■ Lorsque le voyant clignote sur
Appuyez sur
ou
ou
et coupez le système de climatisation avant
de le réactiver. Si le voyant continue à clignoter, il y a peut-être une
anomalie au niveau du système de climatisation. Fermez le système de
climatisation et faites-le vérifier par votre concessionnaire Toyota.
254
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
255 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
ATTENTION
■ Pour éviter que le pare-brise ne s’embue
N’utilisez pas
pendant la climatisation en période d’extrême humidité.
La différence entre la température de l’air extérieur et celle du pare-brise
risque d’embuer la surface extérieure du pare-brise et de diminuer ainsi
votre visibilité.
NOTE
■ Pour éviter que la batterie ne se décharge
Ne laissez pas le système de climatisation allumé plus longtemps qu’il ne
faut lorsque le moteur est à l’arrêt.
3
Caractéristiques de l’habitacle
255
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
256 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-1. Utilisation du système de climatisation et du désembueur
Désembuage de la lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs (si le véhicule en est doté)
Désembuez la lunette arrière à l’aide du désembueur.
Allumé/éteint
Appuyez sur la touche pour
allumer le désembueur de
lunette arrière. Le voyant
s’allume. Les désembueurs se
désactiveront
automatiquement au bout
d’environ 15 minutes. Vous
pouvez
également
les
désactiver en appuyant de
nouveau sur la touche.
■ On peut faire fonctionner les désembueurs de la lunette arrière et celui
des rétroviseurs extérieurs lorsque
Le contacteur du moteur est en position ON.
■ Désembueurs de rétroviseurs extérieurs
désembueurs de rétroviseurs extérieurs)
(véhicules
dotés
de
Le fait d’activer le désembueur de lunette arrière active également le
désembueur des rétroviseurs.
ATTENTION
■ Lorsque les désembueurs des rétroviseurs extérieurs sont activés
(véhicules dotés de désembueurs de rétroviseurs extérieurs)
Ne touchez pas à la surface des rétroviseurs, car elle pourrait être très
chaude et vous brûler.
256
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
257 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Système audio (sans système de navigation)
Les propriétaires des véhicules dotés du système de navigation
devraient consulter le “Manuel du propriétaire du système de
navigation”.
Type A: Lecteur de CD avec commande de changeur de CD
externe et radio AM/FM
Type B et C: Lecteur de CD avec changeur et radio AM/FM
Type A
3
Caractéristiques de l’habitacle
Type B
257
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
258 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Type C
Titre
Page
Utilisation de la radio
P. 260
Utilisation du lecteur de CD
P. 267
Lecture de disques MP3 et WMA
P. 275
Utilisation optimale du système audio
P. 284
Utilisation de l’adaptateur AUX
P. 287
Utilisation des contacteurs audio au volant
P. 289
■ Utilisation de téléphones cellulaires
Vous pouvez entendre des interférences dans les haut-parleurs du système
audio si un téléphone cellulaire est utilisé à l’intérieur du véhicule ou près de
celui-ci lorsque le système audio fonctionne.
258
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
259 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
ATTENTION
■ Véhicules commercialisés aux États-Unis et au Canada
● Art. 15 du règlement FCC
Avertissement FCC:
Toute modification non approuvée de cet équipement pourrait rendre son
utilisation illégale.
● Produits laser
NOTE
■ Pour éviter que la batterie ne se décharge
Ne laissez pas le système audio allumé plus longtemps qu’il ne le faut
lorsque le moteur est à l’arrêt.
■ Pour éviter d’endommager le système audio
Veillez à ne pas renverser de boisson ni de liquide sur le système audio.
259
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
• Ne tentez jamais de démonter ni de modifier vous-même cet
équipement.
Il s’agit d’un équipement complexe qui utilise un faisceau laser pour lire
les données stockées à la surface de disques compacts. Le laser est
conçu soigneusement de façon à ce que son rayon ne puisse pas sortir
de l’équipement. Par conséquent, ne tentez jamais de démonter ni de
modifier les pièces de l’équipement, car vous pourriez vous exposer au
rayon laser ainsi qu’à des tensions dangereuses.
• Ce produit utilise un rayon laser.
Toute tentative de modification, de réglage, ou d’opération autre que
celles indiquées dans le présent manuel pourrait vous exposer à des
radiations nocives pour la santé.
4RUNNER_D.book
260 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Utilisation de la radio
Type A et B
Réglage de la fréquence (mode
AM, FM) ou du canal (mode
SAT uniquement pour Type B)
Mise en marche Volume
Sélecteur de station
Recherche
de fréquence
Recherche
de stations
Touches de mode AM·SAT/FM (mode Affichage de message texte
(mode SAT uniquement pour Type B)
SAT uniquement pour Type B)
Type C
Mise en marche
Volume
Sélecteur de station
Réglage de fréquence
(mode AM, FM) ou du
canal (mode SAT)
Recherche
de fréquence
Recherche de stations
260
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Touches de mode
AM·SAT/FM
Affichage de message
texte (Mode SAT)
4RUNNER_D.book
261 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Mémorisation de stations (à l’exception de la Radio Satellite XM®)
Recherchez vos stations favorites en tournant
ou en appuyant sur “∧ ” ou “∨” sur
ou
ou
.
Pour programmer la station sur cette touche, appuyez sur une
touche (de
à
) et maintenez-la enfoncée jusqu’à
ce qu’un signal sonore se fasse entendre.
Recherche de stations de radio (à l’exception de la Radio Satellite XM®)
3
■ Recherche des stations de radio présélectionnées
jusqu’à ce que vous
Chaque station présélectionnée jouera pendant 5 secondes.
Lorsque vous avez trouvé la station souhaitée, appuyez à
nouveau sur la touche pour arrêter la recherche.
■ Recherche de toutes les stations de radio pouvant être
captées
Appuyez sur
ou
.
Chaque station captée jouera pendant 5 secondes.
Lorsque vous avez trouvé la station souhaitée, appuyez à
nouveau sur la touche pour arrêter la recherche.
Radio Satellite XM® (type B et C)
■ Réception de la Radio Satellite XM®
Appuyez sur
XM®.
ou
pour sélectionner la bande
L’affichage est modifié comme suit chaque fois que vous
appuyez sur
ou
.
AM → SAT1 → SAT2 → SAT3
261
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Maintenez enfoncé
ou
entendiez un signal sonore.
4RUNNER_D.book
262 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Tournez
ou
pour sélectionner une station
parmi toutes les catégories proposées, ou appuyez sur “∧”
ou “∨” sur
ou
pour sélectionner une station
dans la catégorie actuelle.
■ Réglage de canaux de Radio Satellite XM® présélectionnés
Sélectionnez le canal souhaité. Pour programmer la station sur
cette touche, appuyez sur une touche (de
à
) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un signal sonore se fasse
entendre.
■ Modification de la catégorie de canal
Appuyez sur “∧” ou “∨” sur
ou
.
■ Recherche de canaux de Radio Satellite XM®
● Recherche de canaux dans la catégorie en cours d’utilisation
Appuyez sur
ou
.
Lorsque vous avez trouvé le canal souhaité, appuyez à
nouveau sur
ou
pour arrêter la recherche.
● Recherche de canaux présélectionnés
Maintenez enfoncé
ou
entendiez un signal sonore.
jusqu’à ce que vous
Lorsque vous avez trouvé le canal souhaité, appuyez à
nouveau sur
ou
pour arrêter la recherche.
■ Affichage de texte
Appuyez sur
ou
.
L’écran affichera jusqu’à 10 caractères.
L’affichage est modifié comme suit chaque fois que vous appuyez sur la
touche.
262
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
263 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
● CH NAME
● TITLE (SONG/PROGRAM TITLE)
● NAME (ARTIST NAME/FEATURE)
● CH NUMBER
■ Si la batterie est débranchée
Les stations présélectionnées sont effacées.
■ Sensibilité de la réception
● L’installation d’une charge sur le porte-bagages du toit, particulièrement
des objets en métal, pourrait nuire à la réception du système de la Radio
Satellite XM®.
● L’antenne radio est montée à l’intérieur des glaces de custode. Pour
assurer un niveau élevé de réception de l’antenne, ne disposez pas de
teinture métallique ni tout autre objet métallique sur le fil de l’antenne
montée à l’intérieur des glaces de custode.
■ Radio Satellite XM® (type B et C)
Le système de Radio Satellite XM® est un syntoniseur exclusivement conçu
pour recevoir des émissions disponibles par abonnement séparé. La
disponibilité se limite les 48 états contigus aux États-Unis et 10 provinces
au Canada.
● Abonnement à XM®
Pour des renseignements détaillés sur le service de radiodiffusion par
satellite XM® ou pour vous abonner:
États-Unis—
Visitez le site XM au www.xmradio.com ou téléphonez au 1-800-9672346.
Canada—
Visitez le site XM au www.xmradio.ca ou téléphonez au 1-877-438-9677.
263
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
● Maintenir une réception radio stable en tout temps est difficile en raison
du changement continuel de position de l’antenne et des différences
d’intensité du signal et des objets environnants, tels que des trains, des
émetteurs, etc.
3
4RUNNER_D.book
264 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
● ID de la radio
Lorsque vous activerez le service XM® ou signalerez un problème, vous
aurez besoin de l’ID de la radio. À l’aide du bouton
ou
,
sélectionnez “CH000”; le numéro d’identification à 8 caractères du
récepteur s’affichera.
● Syntoniseur satellite
Le syntoniseur n’est compatible qu’avec les Services Audio (Émissions
musicales et Parlées) et les informations écrites connexes de la Radio
Satellite XM®.
■ Si la radiodiffusion par satellite ne fonctionne pas normalement (type B
et C)
En cas de dysfonctionnement du syntoniseur XM®, un message s’affichera
à l’écran. Le tableau ci-dessous vous permet d’identifier le problème et de
prendre les mesures nécessaires.
L’antenne XM® n’est pas branchée. Assurez-vous
que le câble de l’antenne XM® est correctement
branché.
ANTENNA
UPDATING
Il y a un court-circuit dans l’antenne ou dans le
câble qui se trouve à proximité de l’antenne.
Adressez-vous à un concessionnaire Toyota
agréé.
Vous n’avez pas souscrit d’abonnement au
système de Radio Satellite XM®. La radio est mise
à jour avec le dernier code de cryptage. Contactez
le service de Radio Satellite XM® pour obtenir des
informations sur les modalités d’abonnement. En
cas d’annulation de l’abonnement, vous pouvez
sélectionner “CH000” et tous les canaux
disponibles sans abonnement.
Le canal “premium” que vous avez sélectionné
n’est pas accessible. Attendez environ 2 secondes
que la radio retourne au canal précédent ou à
“CH001”. Si elle ne change pas automatiquement,
sélectionnez un autre canal. Si vous voulez
écouter le canal “premium”, prenez contact avec le
service de Radio Satellite XM®.
264
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
265 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
NO SIGNAL
Le signal XM® est trop faible à l’endroit où vous
vous trouvez. Attendez que votre véhicule arrive
dans une zone où le signal est plus puissant.
LOADING
L’unité reçoit des informations audio ou relatives
aux programmes. Attendez que la réception des
informations se termine.
OFF AIR
Le canal que vous avez sélectionné n’émet aucun
programme. Sélectionnez un autre canal.
-----
3
Le canal que vous avez sélectionné n’est plus
disponible. Attendez environ 2 secondes que la
radio retourne au canal précédent ou à “CH001”.
Si elle ne change pas automatiquement,
sélectionnez un autre canal.
Contactez le XM® Listener Care Center au 1-800-967-2346 (États-Unis) ou
au 1-877-438-9677 (Canada).
■ Certifications du syntoniseur radio
Cet équipement a été testé et répond aux normes relatives aux dispositifs
numériques de classe B, conformément à l’Art. 15 du règlement FCC. Ces
normes prévoient une protection raisonnable contre toute interférence
nuisible dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et
peut émettre des fréquences radioélectriques, et s’il n’est pas utilisé
conformément aux instructions, il pourrait être source de graves
interférences dans les communications radio. Il peut toutefois y avoir des
interférences avec une installation particulière.
Si cet équipement perturbe gravement la réception des ondes radio ou
télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant
l’équipement, il est conseillé d’essayer de supprimer les interférences en
prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
● Modifiez l’orientation ou l’emplacement de l’antenne réceptrice.
● Éloignez l’équipement de l’appareil récepteur.
265
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
---
Il n’y a pour le moment aucun titre de plage/
programme ou nom/caractéristique d’artiste
associé à ce canal. Aucune action n’est
nécessaire.
4RUNNER_D.book
266 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
● Branchez l’équipement sur une prise se trouvant sur un circuit différent
de celui de l’appareil récepteur.
● Demandez conseil à votre concessionnaire ou à un technicien spécialisé
en radio/télévision.
266
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
267 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Utilisation du lecteur de CD
Type A et B
Mise en marche Volume
Sélection de CD (avec un changeur de
CD externe uniquement pour le Type A)
Éjection
du CD
Avance rapide
Sens
Insertion du CD (Type B)
inverse
Sélection
de plage
3
Répétition de lecture
Lecture
Lecture aléatoire
Caractéristiques de l’habitacle
Recherche
de plage
Affichage de message
texte
Type C
Mise en marche
Volume
Sélection de CD
Éjection
du CD
Avance rapide
Sens
inverse
Insertion du CD
Sélection
de plage
Recherche
de plage
Répétition de
Affichage de message texte
lecture
Lecture
Lecture aléatoire
267
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
268 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Chargement de CD
■ Chargement d’un CD (type A)
Insérez un CD.
■ Chargement d’un CD (type B et C)
Appuyez sur
ou
.
L’indication WAIT s’affiche.
Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de
l’ambre au vert, insérez un CD.
Le message affiché passe de WAIT à LOAD.
■ Chargement de plusieurs CD (type B et C)
Maintenez enfoncé
ou
entendiez un signal sonore.
jusqu’à ce que vous
L’indication WAIT s’affiche.
Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de
l’ambre au vert, insérez un CD.
Le message affiché passe de WAIT à LOAD.
Le voyant de la fente de chargement passe à l’ambre lorsque le
CD est inséré.
Lorsque le voyant de la fente de chargement repasse de
l’ambre au vert, insérez le prochain CD.
Répétez cette procédure pour les autres CD.
Pour arrêter l’opération, appuyez sur
Éjection de CD
■ Éjection d’un CD (type A)
Appuyez sur
268
4RUNNER_D_(L/O_0808)
et retirez le CD.
ou
.
4RUNNER_D.book
269 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
■ Éjection d’un CD (type B et C)
Pour sélectionner le CD à éjecter.
Appuyez sur
ou
.
Le numéro du CD sélectionné s’affiche à l’écran.
Appuyez sur
ou
et retirez le CD.
■ Éjection de tous les CD (type B et C)
Maintenez
ou
enfoncée jusqu’à ce que vous
entendiez un signal sonore, puis retirez les CD.
Sélection et recherche de CD (avec changeur de CD uniquement)
3
■ Sélection du CD souhaité
Appuyez sur
ou
.
Maintenez enfoncé
ou
entendiez un signal sonore.
jusqu’à ce que vous
Les 10 premières secondes de la première plage de chaque CD
seront lues.
Appuyez à nouveau sur la touche lorsque le CD souhaité
est atteint.
Sélection et recherche de plages
■ Sélection d’une plage
Appuyez sur “∧” pour vous déplacer vers le haut et sur “∨” pour
vous déplacer vers le bas parmi les plages à l’aide de
ou de
jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée soit affiché.
269
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
■ Recherche des CD chargés
4RUNNER_D.book
270 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
■ Recherche de plages
Appuyez sur
ou
.
Les 10 premières secondes de chaque plage seront lues.
Appuyez à nouveau sur la touche lorsque la plage
souhaitée est atteinte.
Avance rapide et marche arrière
Pour avancer ou reculer rapidement.
Maintenez enfoncé
ou
.
Répétition de lecture
■ Répétition d’une plage
Appuyez sur
.
■ Répétition de toutes les plages d’un CD (avec changeur de CD
uniquement)
Maintenez
sonore.
enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal
Lecture aléatoire
■ CD en cours de lecture
Appuyez sur
.
Les plages sont lues en ordre aléatoire jusqu’à ce que vous appuyiez de
nouveau sur la touche.
■ Tous les CD (avec changeur de CD uniquement)
Maintenez
sonore.
enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal
Les plages de tous les CD chargés sont lues en ordre aléatoire jusqu’à
ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche.
270
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
271 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Changement d’affichage
Appuyez sur
ou
.
À chaque pression sur la touche, l’affichage change selon l’ordre suivant:
Numéro de plage/Temps écoulé→Titre du CD→Nom de la plage.
■ Affichage
Jusqu’à 12 caractères peuvent s’afficher à la fois.
S’il y a plus de 13 caractères, maintenez enfoncé
ou
pendant
au moins 1 seconde pour afficher les caractères supplémentaires.
Un maximum de 24 caractères peut être affiché.
Si vous maintenez à nouveau
ou
enfoncé pendant au moins 1
seconde, ou si vous n’y touchez pas pendant au moins 6 secondes, les 12
premiers caractères s’afficheront de nouveau.
■ Annulation de la lecture aléatoire
Appuyez de nouveau sur
.
■ Annulation de la lecture avec répétition
Appuyez de nouveau sur
.
■ Messages d’erreur
ERROR: Cela indique un problème avec le CD ou dans le lecteur. Le CD
est peut-être sale, endommagé ou inséré à l’envers.
WAIT:
Le fonctionnement s’est interrompu en raison de la température
élevée dans le lecteur. Patientez un moment, puis appuyez sur
or
. S’il est toujours impossible de lire le CD,
adressez-vous à votre concessionnaire Toyota.
271
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
En fonction du contenu enregistré, les caractères peuvent ne pas s’afficher
correctement ou bien ne pas s’afficher du tout.
3
4RUNNER_D.book
272 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
■ Disques compatibles
On peut utiliser les disques comportant les marques affichées ci-dessous.
Il se peut que la lecture soit impossible en raison du format d’enregistrement
ou des caractéristiques du disque, ou parce qu’il est éraflé, sale ou
endommagé.
Les CD protégés contre la copie pourraient ne pas être lus.
■ Fonctionnalité de protection du lecteur de CD
Pour protéger les composants internes, la lecture
automatiquement interrompue si un problème est détecté.
de
CD
est
■ Si des CD sont laissés dans le lecteur ou en position d’éjection
pendant une longue période
Les CD pourraient être endommagés et ne plus fonctionner correctement.
■ Nettoyeurs à lentilles
N’utilisez pas de nettoyeur à lentilles. Vous risqueriez d’endommager le
lecteur de CD.
■ Lors de l’insertion de CD
Ce lecteur peut contenir jusqu’à six disques.
272
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
273 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
NOTE
■ CD et adaptateur à ne pas utiliser
N’utilisez pas les types de CD suivants, adaptateurs de CD de 3 in. (8 cm)
ou Dual Disc (disque double face).
Vous risqueriez d’endommager le lecteur de CD et/ou la fonction d’insertion/
éjection de CD.
● Lecteur de CD avec commande de
changeur de CD externe et radio AM/
FM:
Des CD dont le diamètre n’est pas de 3
in. (8 cm) ou 4,7 in. (12 cm)
● Des CD de mauvaise qualité ou
déformés
● Des
CD
avec
une
zone
d’enregistrement
transparente
ou
translucide
273
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
● Lecteur de CD avec changeur et radio
AM/FM:
Des CD dont le diamètre n’est pas de
4,7 in. (12 cm)
4RUNNER_D.book
274 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
NOTE
● Des CD sur lesquels on a apposé du
ruban, des autocollants ou des
étiquettes CD-R, ou dont l’étiquette a
été enlevée
■ Précautions concernant le lecteur de CD
En n’observant pas ces précautions, les CD ou le lecteur pourraient être
gravement endommagés.
● N’insérez que des CD dans le logement de CD.
● Ne lubrifiez jamais les composants du lecteur de CD.
● Rangez les CD à l’abri du rayonnement direct du soleil.
● N’essayez jamais de démonter le lecteur de CD.
● N’insérez qu’un seul CD à la fois dans
le lecteur
274
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
275 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Lecture de disques MP3 et WMA
Type A et B
Mise en marche Volume
Sélection d’un disque (Type B)
Avance rapide
Éjection
du disque
Sens
inverse
Insertion d’un
disque (Type B)
Sélection
d’un fichier
Sélection
d’un fichier
Sélection
d’un dossier
Répétition de lecture
Lecture aléatoire
Caractéristiques de l’habitacle
Recherche
de plage
3
Affichage de message
texte
Lecture
Type C
Mise en marche
Volume
Sélection d’un disque
Avance rapide
Éjection
du disque
Sens
inverse
Insertion d’un disque
Sélection
d’un fichier
Sélection
d’un fichier
Recherche
de plage
Sélection
d’un dossier
Répétition de
Affichage de message texte
lecture
Lecture
Lecture aléatoire
275
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
276 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Chargement de disques MP3 et WMA
■ Chargement d’un disque (type A)
Insérez un disque.
■ Chargement d’un disque (type B et C)
Appuyez sur
ou
.
L’indication WAIT s’affiche.
Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de
l’ambre au vert, insérez un disque.
Le message affiché passe de WAIT à LOAD.
■ Chargement de plusieurs disques (type B et C)
Maintenez enfoncé
ou
entendiez un signal sonore.
jusqu’à ce que vous
L’indication WAIT s’affiche.
Lorsque le voyant de la fente de chargement passe de
l’ambre au vert, insérez un disque.
Le message affiché passe de WAIT à LOAD.
Le voyant de la fente de chargement passe à l’ambre lorsque le
disque est inséré.
Lorsque le voyant de la fente de chargement repasse de
l’ambre au vert, insérez le prochain disque.
Répétez cette procédure pour les autres disques.
Pour arrêter l’opération, appuyez sur
Éjection de disques MP3 et WMA
■ Éjection d’un disque (type A)
Appuyez sur
276
4RUNNER_D_(L/O_0808)
et retirez le disque.
ou
.
4RUNNER_D.book
277 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
■ Éjection d’un disque (type B et C)
Pour sélectionner le disque à éjecter.
Appuyez sur
ou
.
Le numéro du disque sélectionné s’affiche à l’écran.
Appuyez sur
ou
et retirez le disque.
■ Éjection de tous les disques (type B et C)
Maintenez
ou
enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez
un signal sonore, puis retirez les disques.
Sélection d’un disque (type B et C)
3
■ Sélection d’un disque
Appuyez sur
ou
.
■ Sélection d’un dossier à la fois
Pour sélectionner le dossier désiré, appuyez sur “∧” ou “∨” sur
ou
.
■ Recherche d’un dossier en recherchant le premier fichier de
chaque dossier
Maintenez enfoncé
un signal sonore.
ou
jusqu’à ce que vous entendiez
Les 10 premières secondes du premier fichier de chaque dossier seront
lues.
Lorsque vous avez trouvé le dossier souhaité, appuyez une
nouvelle fois sur la touche.
■ Retour au premier dossier
Maintenez enfoncé “∨” sur
ou
jusqu’à ce que vous
entendiez un signal sonore.
277
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Sélection et recherche de dossiers
4RUNNER_D.book
278 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Sélection et recherche de fichiers
■ Sélection d’un fichier à la fois
Pour sélectionner le fichier souhaité, tournez la molette
ou appuyez sur “∧” ou “∨” sur
ou
ou
.
■ Recherche du fichier désiré en recherchant les fichiers dans
le dossier
Appuyez sur
ou
.
Les 10 premières secondes de tous les fichiers du dossier seront lues.
Lorsque vous avez trouvé le fichier souhaité, appuyez une
nouvelle fois sur la touche.
Avance rapide et marche arrière dans un fichier
Pour avancer ou reculer rapidement.
Maintenez enfoncé
ou
.
Répétition de lecture
■ Répétition d’un fichier
Appuyez sur
.
■ Répétition de tous les fichiers du dossier
Maintenez
sonore.
278
4RUNNER_D_(L/O_0808)
enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal
4RUNNER_D.book
279 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Lecture aléatoire
■ Lecture des fichiers d’un dossier de façon aléatoire
Appuyez sur
.
■ Lecture de tous les fichiers d’un disque de façon aléatoire
Maintenez
sonore.
enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal
Changement d’affichage
Appuyez sur
ou
.
■ Affichage
Jusqu’à 12 caractères peuvent s’afficher à la fois.
S’il y a plus de 13 caractères, maintenez enfoncé
ou
pendant
au moins 1 seconde pour afficher les caractères supplémentaires.
Un maximum de 24 caractères peut être affiché.
Si vous maintenez à nouveau la touche
ou
enfoncée pendant
au moins 1 seconde, ou si vous n’y touchez pas pendant au moins 6
secondes, les 12 premiers caractères s’afficheront de nouveau.
En fonction du contenu enregistré, les caractères peuvent ne pas s’afficher
correctement ou bien ne pas s’afficher du tout.
■ Annulation de la lecture aléatoire
Appuyez de nouveau sur
.
■ Annulation de la lecture avec répétition
Appuyez de nouveau sur
.
■ Messages d’erreur
ERROR:
Cela indique un problème avec le CD ou dans le lecteur. Le CD
est peut-être sale, endommagé ou inséré à l’envers.
279
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
À chaque pression sur la touche, l’affichage change selon l’ordre
suivant: Numéro de dossier/Numéro de fichier/Temps écoul→Nom de
dossier→Nom de fichier→Titre d’album (MP3 uniquement)→Titre de
plage→Nom d’artiste.
4RUNNER_D.book
280 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
WAIT:
Le fonctionnement s’est interrompu en raison de la température
élevée dans le lecteur. Patientez un moment, puis appuyez sur
or
. S’il est toujours impossible de lire le CD,
adressez-vous à votre concessionnaire Toyota.
NO MUSIC: Ceci signale que le fichier MP3/WMA n’est pas présent sur le
CD.
■ Disques compatibles
On peut utiliser les disques comportant les marques affichées ci-dessous.
Il se peut que la lecture soit impossible en raison du format d’enregistrement
ou des caractéristiques du disque, ou parce qu’il est éraflé, sale ou
endommagé.
■ Fonctionnalité de protection du lecteur MP3 et WMA
Pour protéger les composants internes, la lecture est automatiquement
interrompue si un problème est détecté pendant le fonctionnement du
lecteur MP3 et WMA.
■ Si des disques sont laissés dans le lecteur MP3 et WMA ou en position
d’éjection pendant une longue période
Les disques pourraient être endommagés et ne plus fonctionner
correctement.
■ Nettoyeur à lentilles
N’utilisez pas de nettoyeur à lentilles. Vous risqueriez d’endommager le
lecteur MP3 et WMA.
■ Lors de l’insertion de disques MP3 et WMA
Ce lecteur peut contenir jusqu’à six disques.
■ Fichiers MP3 et WMA
MP3 (MPEG Audio LAYER3) est un format de compression audio normalisé.
Les fichiers utilisant ce format peuvent être compressés à environ 1/10 de
leur taille originale.
WMA (Windows Media® Audio) est un format de compression audio mis au
point par Microsoft®.
280
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
281 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Les données compressées à l’aide de ce format ont une taille plus petite
qu’avec le format MP3.
Les formats MP3 et WMA ont toutefois leurs limites, ainsi que les formats et
supports qui peuvent être utilisés.
● Compatibilité des fichiers MP3
• Normes compatibles
WMA Ver. 7, 8, 9
• Fréquences d’échantillonnage compatibles
32, 44,1, 48 (kHz)
• Débits binaires compatibles (compatible uniquement avec la lecture 2
canaux)
Ver. 7, 8: CBR 48, 64, 80, 96, 128, 160, 192 (kbps)
Ver. 9: CBR 48, 64, 80, 96, 128, 160, 192, 256, 320 (kbps)
● Supports compatibles
Les fichiers MP3 et WMA peuvent être lus à partir de disques CD-R et CDRW.
Dans certains cas, selon l’état du disque CD-R ou CD-RW, la lecture
pourrait s’avérer impossible. La lecture pourrait également échouer ou le
disque pourrait sauter à cause de rayures ou de traces de doigts à sa
surface.
● Formats de disque compatibles
Les formats de disque suivants peuvent être utilisés.
• Formats de disque: CD-ROM Mode 1 et Mode 2
CD-ROM XA Mode 2, Form 1 et Form 2
281
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
• Normes compatibles
MP3 (MPEG1 LAYER3, MPEG2 LSF LAYER3)
• Fréquences d’échantillonnage compatibles
MPEG1 LAYER3: 32, 44,1, 48 (kHz)
MPEG2 LSF LAYER3: 16, 22,05, 24 (kHz)
• Débits binaires compatibles (compatible avec VBR)
MPEG1 LAYER3: 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320 (kbps)
MPEG2 LSF LAYER3: 64, 80, 96, 112, 128, 144, 160 (kbps)
• Modes de canal compatibles: stéréo, joint stereo (stéréo combiné),
dual channel (double canal) et mono
● Compatibilité des fichiers WMA
4RUNNER_D.book
282 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
• Formats de fichier: ISO9660 Niveau 1, Niveau 2, (Romeo, Joliet)
Les fichiers MP3 et WMA écrits dans un format autre que ceux
indiqués ci-dessus pourraient être illisibles; les noms des fichiers et
des dossiers pourraient également ne pas s’afficher correctement.
On note les normes et limites techniques suivantes.
• Taille maximale de l’arborescence: 8 niveaux
• Taille maximale des noms des dossiers/des fichiers: 32 caractères
• Nombre maximal de dossiers: 192 (incluant le dossier racine)
• Nombre maximal de fichiers par disque: 255
● Noms des fichiers
Seuls les fichiers portant l’extension .mp3 ou .wma sont reconnus et lus
comme étant au format MP3/WMA.
● Sessions multiples
Le système audio est compatible avec les sessions multiples et peut donc
lire des disques contenant des fichiers MP3 et WMA. Toutefois, seule la
première session pourra être lue.
● Étiquettes ID3 et WMA
Il est possible d’ajouter des étiquettes ID3 aux fichiers MP3. Ces
renseignements peuvent comprendre, entre autres choses, le titre de la
plage ainsi que le nom de l’artiste.
Le système est compatible avec les ID3 version 1.0, 1.1 et les étiquettes
ID3 Version 2.2, 2.3. (Le nombre de caractères est basé sur ID3 Version
1.0 et 1.1.)
Il est possible d’ajouter des étiquettes WMA aux fichiers WMA. À l’instar
des étiquettes ID3, ces renseignements peuvent comprendre, entre autres
choses, le titre de la plage ainsi que le nom de l’artiste.
● Lecture de fichiers MP3 et WMA
Lorsqu’un disque contenant des fichiers MP3 ou WMA est inséré, le
lecteur vérifie en premier tous les fichiers du disque. Une fois cette
vérification terminée, la lecture du premier fichier MP3 ou WMA débute.
Pour accélérer cette étape de vérification, nous vous recommandons de
n’enregistrer que des fichiers en format MP3 ou WMA et de ne pas créer
de dossiers inutiles.
Si les disques contiennent un mélange de données musicales en format
traditionnel et de données musicales en format MP3 ou WMA, seules les
données musicales peuvent être lues.
282
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
283 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
● Extensions
Si les extensions .mp3 et .wma sont utilisées pour des fichiers qui ne sont
pas réellement en format MP3 et WMA, ils seront traités par erreur comme
étant des fichiers MP3 et WMA. La reproduction sonore sera alors
déformée, ce qui pourrait endommager les haut-parleurs.
● Lecture
NOTE
■ CD et adaptateur à ne pas utiliser (→P. 273)
■ Précautions concernant le lecteur de CD (→P. 274)
283
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
• Pour lire un fichiers MP3 avec une qualité sonore constante, nous
recommandons d’utiliser un débit binaire de 128 kbps et une fréquence
d’échantillonnage de 44,1 kHz.
• Dans certains cas, selon les propriétés du disque CD-R ou CD-RW, la
lecture pourrait s’avérer impossible.
• Il existe sur le marché un grand nombre de gratuiciels ou de logiciels
commerciaux pour encoder des fichiers MP3 et WMA; selon les
paramètres d’encodage et le format de fichier utilisés, la qualité sonore
pourrait être médiocre ou des parasites pourraient être présents au
début de la lecture. Dans certains cas, la lecture pourrait même
s’avérer impossible.
• Lorsque le disque contient des fichiers dans un format autre que MP3
ou WMA, le lecteur pourrait prendre davantage de temps pour
reconnaître le disque et, dans certains cas, la lecture pourrait même
s’avérer impossible.
• Microsoft®, Windows® et Windows Media® sont des marques
déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres
pays.
4RUNNER_D.book
284 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Utilisation optimale du système audio
Type A et B
Affiche le mode actuel
Modifie
suivants
les
réglages
● Qualité
sonore
équilibrage
et
La
qualité
sonore
et
l’équilibrage peuvent être
modifiés afin de reproduire
un son optimal.
Type C
● Activation/désactivation
du
correcteur
automatique du niveau
sonore (→P. 285)
● Activation/désactivation
du
verrouillage
du
système
vidéo
aux
places arrière (→P. 286)
Utilisation de la fonction commande audio
■ Réglage des modes de qualité sonore
Si l’on appuie sur
ou
les modes changeront dans
l’ordre suivant.
BAS → MID*1 → TRE → FAD → BAL → ASL → RSE*2
*1: Type C uniquement
*2: Véhicules dotés du système vidéo aux places arrière
284
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
285 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
■ Réglage de la qualité sonore
ou
pour ajuster le niveau.
Mode affiché
Mode de
qualité
sonore
Niveau
BAS
Graves*
-5 à 5
MID
Médiums*
(uniquement
type C)
-5 à 5
TRE
Aigus*
-5 à 5
FAD
Équilibrage
avant/arrière
BAL
Équilibrage
gauche/
droite
Tournez vers Tournez vers
la gauche
la droite
Bas
Élevé
R7 à F7
Passe à
l’arrière
Passe à
l’avant
L7 à R7
Passe à
gauche
Passe à
droite
3
*: Le niveau de qualité sonore peut être réglé de façon individuelle pour
chaque mode: radio ou CD.
■ Réglage du correcteur automatique du niveau sonore (ASL)
Type A et B
Si l’ASL est sélectionné et qu’on tourne
vers la droite, la
correction ASL change dans l’ordre suivant: LOW (faible), MID
(moyenne) et HIGH (élevée).
Si l’on tourne
vers la gauche, l’ASL est désactivé.
L’ASL règle automatiquement le volume et la qualité du son en fonction
de la vitesse du véhicule.
285
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Tournez
4RUNNER_D.book
286 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Type C
Si la fonction ASL est sélectionnée, tournez
pour activer la fonction ASL, et tournez
vers la droite
vers la gauche pour
la désactiver.
Le système ASL règle automatiquement le volume et la tonalité en
fonction du bruit ambiant pendant la conduite.
■ Réglage du verrouillage du système vidéo aux places arrière
(si le véhicule en est doté)
Lorsque
l’option
sélectionnée,
RSE
est
tournez
jusqu’à ce que l’indication ON/
OFF s’affiche.
Le verrouillage du système vidéo
aux places arrière demeure
activé
même
lorsque
le
contacteur du moteur est coupé.
■ Marque de commerce propriété de SRS Labs, Inc. (type A et B)
Les systèmes audio utilisent les technologies d’enrichissement audio SRS
FOCUS® et SRS TruBass® sous licence de SRS Labs, Inc., dans tous les
modes, sauf le mode radio AM.
FOCUS, TruBass, SRS et le symbole
sont des marques de
commerce de SRS Labs, Inc.
FOCUS et TruBass technologies sont incorporés sous licence de SRS
Labs, Inc.
286
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
287 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Utilisation de l’adaptateur AUX
On peut utiliser cet adaptateur pour raccorder un appareil audio
portatif et l’écouter par le biais des haut-parleurs du véhicule.
Soulevez le couvercle du bloc
central tout en appuyant sur la
touche de relâchement.
3
l’appareil
audio
287
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Raccordez
portatif.
4RUNNER_D.book
288 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Type A et B
Appuyez sur
.
Appuyez sur
.
Type C
■ Fonctionnement des appareils audio portatifs raccordés au système
audio
On peut régler le volume à l’aide des commandes audio du véhicule. Tous
les autres réglages doivent être effectués directement sur l’appareil audio
portatif.
■ Lors de l’utilisation d’un appareil audio portatif branché dans la prise
de courant
On peut entendre du bruit pendant la lecture. Utilisez la pile de l’appareil
audio portatif comme source d’alimentation afin de réduire le bruit.
288
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
289 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Utilisation des contacteurs audio au volant (si le véhicule en est doté)
Certaines fonctions audio peuvent être commandées à partir des
contacteurs du volant.
Volume
Radio:
Sélection
des
stations de radio
CD: Sélection des plages,
des fichiers (MP3 et WMA)
et des disques
DVD: Sélection des plages
et des chapitres
Mise en marche, sélection
de la source audio
Appuyez sur
lorsque le système audio est éteint.
Le système audio peut être éteint en maintenant le contacteur appuyée.
Sélection de la source audio
Appuyez sur
lorsque le système audio est allumé. La source
audio est modifiée comme suit chaque fois que vous appuyez sur
.
Lecteur de CD sans changeur:
FM1 → FM2 → CD → AUX → AM
Lecteur de CD avec changeur:
FM1 → FM2 → Changeur de CD → AUX → AM → SAT1* → SAT2* →
SAT3*
*: Type B et C
289
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Mise en marche
3
4RUNNER_D.book
290 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
Réglage du volume
Appuyez sur “+” sur
pour augmenter le volume et sur “–” pour
le diminuer.
Maintenez la touche “+” ou “–” enfoncée sur
augmenter ou à diminuer le volume.
pour continuer à
Sélection d’une station de radio
Appuyez sur
pour sélectionner le mode radio.
Appuyez sur “∧” ou “∨” sur
pour sélectionner une
station présélectionnée.
Pour rechercher les stations disponibles, maintenez le contacteur
enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore.
Sélection d’une plage/d’un fichier
Appuyez sur
pour sélectionner le mode CD.
Appuyez sur “∧” ou “∨” sur
pour sélectionner la plage /
le fichier souhaité.
Sélection d’un disque dans le lecteur de CD (lecteur de CD avec changeur uniquement)
Appuyez sur
pour sélectionner le mode CD.
Maintenez “∧” ou “∨” sur
disque souhaité soit sélectionné.
290
4RUNNER_D_(L/O_0808)
enfoncé jusqu’à ce que le
4RUNNER_D.book
291 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-2. Utilisation du système audio
ATTENTION
■ Pour réduire les risques d’accident
Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez les contacteurs audio du
volant.
3
Caractéristiques de l’habitacle
291
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
292 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Système vidéo aux places arrière (si le véhicule en est doté)
Le système vidéo aux places arrière est conçu pour permettre aux
passagers à l’arrière d’écouter de la musique et de visionner des
DVD vidéo indépendamment du système audio avant.
Système audio avant
Lecteur de DVD
Affichage
Télécommande du système vidéo aux places arrière
Adaptateur d’entrée A/V (→P. 312)
Prise de courant (→P. 349)
Contacteur principal de prise de courant (→P. 349)
292
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
293 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Ouverture et fermeture de l’écran
Pour ouvrir l’écran, appuyez sur
la touche de déverrouillage.
Tirez l’écran vers le bas jusqu’à
un angle de visionnement
confortable (entre 90° et 125°).
Pour fermer l’écran, poussez-le
vers le haut jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Chargement d’un disque
Insérez le disque dans le lecteur,
en orientant son étiquette vers le
haut.
Le voyant DISC s’allume pendant
le chargement du disque.
Le lecteur lira le morceau ou le
chapitre en boucle.
293
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
L’écran s’éteint automatiquement
lorsqu’il est fermé. Cependant, le
système vidéo aux places arrière
ne s’éteint pas.
3
4RUNNER_D.book
294 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Éjection d’un disque
Appuyez sur
et retirez le
disque.
■ On peut utiliser le système vidéo aux places arrière lorsque
Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON.
■ Disques compatibles
On peut utiliser les disques comportant les marques affichées ci-dessous.
Il se peut que la lecture soit impossible en raison du format d’enregistrement
ou des caractéristiques du disque, ou parce qu’il est éraflé, sale ou
endommagé.
■ Lorsque
s’affiche à l’écran
Cela signifie que le contacteur sélectionné ne peut pas être utilisé.
■ Verrouillage du système vidéo aux places arrière
→P. 286
294
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
295 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
■ Messages d’erreur
DISC CHECK:
Le disque est sale, endommagé ou inséré à
l’envers. Nettoyez le disque ou insérez-le dans le
bon sens.
REGION CODE ERROR:Le code de région du DVD n’est pas défini
correctement.
DVD ERROR:
Le lecteur est défectueux. Éjectez le disque. Puis
insérez-le à nouveau dans le lecteur.
Si la défaillance est toujours présente, confiez le
véhicule à votre concessionnaire Toyota.
■ Avant d’utiliser la télécommande (pour les nouveaux propriétaires)
Ôtez le couvercle.
3
Caractéristiques de l’habitacle
Retirez la feuille isolante.
■ Lorsque la pile de la télécommande est complètement à plat
Enlevez les piles à plat et remplacez-les
par 3 piles AA neuves.
295
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
296 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
■ Si les piles de la télécommande sont à plat
Vous pourriez remarquer les problèmes suivants.
● Le dispositif de commande du système vidéo aux places arrière ne
fonctionnera pas correctement.
● La portée de la télécommande est réduite.
■ Lorsque vous remplacez les piles AA
Vous pouvez acheter des piles chez votre concessionnaire Toyota, dans un
magasin d’appareils électriques ou dans un magasin d’appareils
photographiques.
Ne remplacez la pile que par une pile identique ou équivalente
recommandée par un concessionnaire Toyota.
Mettez les piles usagées au rebut en respectant la législation locale en
vigueur.
■ Casques d’écoute
La qualité sonore pourrait être médiocre si vous utilisez certains casques
proposés couramment sur le marché. Toyota recommande d’utiliser les
casques sans fil d’origine Toyota.
Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire Toyota.
■ Volume
Sur certains DVD, les dialogues sont enregistrés à un volume plus faible afin
de faire ressortir davantage les effets sonores. Si vous réglez le volume en
prenant pour acquis que les dialogues représentent le niveau de volume
maximal du DVD, vous pourriez être abasourdi par le volume des effets
sonores ou celui d’une autre source audio. Gardez ceci à l’esprit lorsque
vous réglez le volume.
296
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
297 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
ATTENTION
■ Pendant la conduite
N’utilisez pas les casques.
Cette manœuvre pourrait provoquer un accident susceptible d’occasionner
des blessures graves, voire mortelles.
■ Lorsque vous n’utilisez pas le système vidéo aux places arrière
Gardez l’écran fermé.
En cas d’accident ou de freinage brusque, l’écran ouvert pourrait heurter un
occupant et le blesser.
■ Pour éviter les accidents et les chocs électriques
Ne démontez pas et ne modifiez pas la télécommande.
3
■ Lorsque vous n’utilisez pas la télécommande
■ Pile vide et pièces connexes
Ne laissez aucune de ces pièces à proximité des enfants.
Ces pièces sont petites et pourraient provoquer un étouffement si un enfant
les avalait.
NOTE
■ Pour permettre un fonctionnement normal après le remplacement des
piles
Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident.
● Ne remplacez la pile qu’avec les mains sèches.
L’humidité pourrait faire rouiller la pile.
● Ne touchez ni ne déplacez aucun composant à l’intérieur de la
télécommande.
● Ne pliez pas les bornes de la pile.
297
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Rangez la télécommande.
En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les
occupants.
4RUNNER_D.book
298 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Utilisation du lecteur de DVD (DVD vidéo)
■ Télécommande
Activation du mode DVD
Activation/désactivation des
icônes de commande
Sélection d’un chapitre
Inversion d’un disque
Activation de l’écran de
menu
Activation de l’écran de
sélection d’un titre
Recherche de titre
Modification de l’angle de
l’écran
Entrée de l’icône de
commande sélectionnée
Désactivation de l’écran
Sélection d’une icône de
commande
Lecture/mise en pause d’un
disque
Avance rapide d’un disque
Arrêt d’un disque
Sélection de la langue des
sous-titres
Sélection de la langue des
dialogues
298
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
299 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
■ Icônes de commande (Page 1)
Désactivation des icônes de
commande à l’écran
Affichage des icônes de
commande page 2
Activation/désactivation de
l’écran de sélection d’un
titre du disque
Activation/désactivation de
l’écran de menu du disque
Inversion d’un disque
3
Arrêt d’un disque
Avance rapide d’un disque
■ Icônes de commande (Page 2)
Affichage de l’écran des
paramètres de base
Affichage des icônes de
commande page 1
Recherche de titre
Retour à l’écran précédent
Sélection de la langue des
dialogues
Sélection de la langue des
sous-titres
Sélection de l’angle
299
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Lecture/mise en pause d’un
disque
4RUNNER_D.book
300 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
NOTE
■ Nettoyage de l’écran
Nettoyez l’écran avec un chiffon doux et sec.
Si l’on utilise un chiffon rugueux, on peut érafler la surface de l’écran.
■ Pour éviter d’endommager la télécommande
● N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil, à la chaleur
ou à une forte humidité.
● Ne laissez pas tomber la télécommande ou ne la cognez pas contre des
objets durs.
● Ne vous asseyez pas sur la télécommande ou ne placez pas d’objets
lourds sur celle-ci.
■ Lecteur de DVD
N’essayez jamais de démonter ou de lubrifier le lecteur de DVD. N’insérez
aucun objet autre que des disques dans le lecteur.
Activation/désactivation des icônes de commande
Pour activer les icônes de commande, appuyez sur
.
Pour désactiver les icônes de commande, appuyez à nouveau sur
ou sélectionnez
.
Activation de l’écran de sélection d’un titre
Pour activer l’écran de sélection d’un titre, appuyez sur
ou
sélectionnez
. Pour en savoir davantage sur le fonctionnement
de l’écran de sélection d’un titre, consultez le manuel fourni avec le
disque DVD.
Activation de l’écran de menu
Pour activer l’écran de menu, appuyez sur
ou sélectionnez
. Pour en savoir davantage sur le fonctionnement de l’écran de
menu, consultez le manuel fourni avec le disque DVD.
300
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
301 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Retour à l’écran précédent
Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez
. Pour en savoir
davantage sur le fonctionnement de l’écran de menu, consultez le
manuel fourni avec le disque DVD.
Recherche d’un titre
Pour
afficher
l’écran
de
recherche de titre, appuyez sur
ou sélectionnez
.
Sélectionnez le numéro du titre,
puis appuyez sur
pour
.
Sélection de la langue des sous-titres
Pour afficher l’écran de langue
des sous-titres, appuyez sur
ou sélectionnez
.
Chaque fois qu’on appuie sur
ou
qu’on
sélectionne
, une nouvelle langue
enregistrée sur le disque est
sélectionnée.
Pour revenir à l’écran précédent,
sélectionnez
.
301
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
l’entrer.
Pour revenir à l’écran précédent,
sélectionnez
3
4RUNNER_D.book
302 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Sélection de la langue des dialogues
Pour afficher l’écran de langue
des dialogues, appuyez sur
ou sélectionnez
.
Chaque fois qu’on appuie sur
ou
qu’on
sélectionne
, une nouvelle langue
enregistrée sur le disque est
sélectionnée.
Pour revenir à l’écran précédent,
sélectionnez
.
Sélection de l’angle
Pour
afficher
l’écran
de
modification de l’angle, appuyez
sur
ou sélectionnez
.
Chaque fois qu’on appuie sur
ou
qu’on
sélectionne
, l’angle est modifié.
Pour revenir à l’écran précédent,
sélectionnez
302
4RUNNER_D_(L/O_0808)
.
4RUNNER_D.book
303 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
■ Lecteur DVD et disques DVD vidéo
Ce lecteur de DVD est compatible avec la norme de télévision couleur
NTSC. On ne peut pas utiliser les disques DVD vidéo conformes à d’autres
normes telles que PAL ou SECAM.
■ Codes de région
Certains disques DVD vidéo comportent un code de région indiquant les
endroits où ils peuvent être utilisés. Si le disque DVD ne porte pas la
mention “ALL” ou “1”, vous ne pourrez pas le lire avec ce lecteur de DVD. Si
vous tentez de lire dans ce lecteur un disque DVD vidéo non compatible, le
message “REGION CODE ERROR” s’affiche. Même si le disque DVD vidéo
ne comporte pas de code de région, il sera parfois impossible à lire.
■ Symboles figurant sur les disques DVD vidéo
3
Caractéristiques de l’habitacle
Indique l’utilisation de la norme NTSC de
télévision couleur.
Indique le nombre de plages audio.
Indique le nombre de langues pour les soustitres.
Indique le nombre d’angles.
Indique les formats d’affichage proposés.
Grand écran: 16:9
Standard: 4:3
Indique les régions dans lesquelles ce disque
peut être lu.
All: tous les pays
Numéro: code de région
303
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
304 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
■ Glossaire des disques DVD vidéo
● Disques DVD vidéo: “Digital Versatile Discs” (disques numériques
polyvalents) sur lesquels tiennent les vidéos aux normes internationales.
Les disques DVD vidéo se basent sur une norme de compression
numérique internationale “MPEG2”. Les données vidéo sont
compressées en moyenne à un rapport de 1/40 avant d’être stockées. Le
DVD utilise une technique d’encodage à débit variable qui permet
d’augmenter ou de réduire la quantité de données stockée en fonction du
format de l’image. Les données audio sont stockées au format PCM et
Dolby digital, permettant une meilleure qualité sonore. De plus, ce format
offre des fonctions évoluées telles que plusieurs angles d’affichage et
plusieurs langues, qui vous le feront apprécier encore davantage.
● Restrictions visionneuse: Cette caractéristique permet de contrôler ce
qui peut être affiché, conformément aux conditions propres du pays
concerné. Ces conditions de lecture varient selon le disque DVD vidéo
utilisé. Pour certains, toute lecture sera impossible, tandis que pour
d’autres, certaines scènes violentes pourraient être supprimées ou
remplacées par d’autres scènes.
• Niveau 1: Seuls les disques DVD vidéo destinés aux enfants peuvent
être utilisés.
• Niveau 2 - 7: Seuls les disques DVD vidéo destinés aux enfants et
classés G peuvent être utilisés.
• Niveau 8: Tous les types de disques DVD vidéo peuvent être utilisés.
● Fonction multi-angle: Vous permet de voir la même scène, mais sous
des angles différents.
● Fonction multilingue: Vous permet de sélectionner la langue des
dialogues et des sous-titres.
● Codes de région: Les codes de région figurent sur les lecteurs et sur les
disques DVD. Un disque DVD vidéo ne pourra pas être lu si son code
régional n’est pas identique à celui du lecteur utilisé.
● Audio: Ce lecteur peut lire les DVD dotés de plages audio PCM, Dolby
digital, dts et MPEG audio. Les autres formats ne pourront pas être lus.
● Titre et chapitre: Les programmes vidéo et audio stockés sur un disque
DVD sont divisés sous forme de titre et de chapitre.
● Titre: La plus grande unité logique d’un programme vidéo et audio stocké
sur un disque DVD vidéo. Habituellement, on assigne à un titre un film,
un album ou un programme audio.
304
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
305 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
● Chapitre: Une unité logique plus petite qu’un titre. Un titre peut comporter
plusieurs chapitres.
■ Audio
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic”, et le
symbole du double-D sont des marques de commerce de Dolby
Laboratories.
Travaux confidentiels non publiés.
1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
“dts” est une marque de commerce de Digital Theater Systems, Inc.
305
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
Ce produit est muni d’une technologie de protection des droits d’auteur
protégée par des brevets aux États-Unis et d’autres droits de propriété
intellectuelle détenus par Macrovision Corporation et d’autres détenteurs.
L’utilisation de cette technologie doit être autorisée par Macrovision
Corporation, et se limiter à un usage à la maison ou d’autres visionnements
restreints à moins d’une autorisation écrite formelle de la part de
Macrovision Corporation. Toute tentative de rétroingénierie ou de
désassemblage est strictement interdite.
4RUNNER_D.book
306 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Utilisation du lecteur de DVD (vidéo CD)
■ Télécommande
Activation du mode DVD
Activation/désactivation de
l’écran des icônes de
commande
Sélection d’un chapitre
Inversion d’un disque
Contacteurs
fonctionnement
l’affichage
de
de
Entrée de l’icône de
commande sélectionnée
Désactivation de l’écran
Sélection d’une icône de
commande
Lecture/mise en pause d’un
disque
Avance rapide d’un disque
Arrêt d’un disque
Modification
306
4RUNNER_D_(L/O_0808)
des
4RUNNER_D.book
307 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
■ L’écran des icônes de commande (Page 1)
Sélection d’un numéro de
menu du disque
Désactivation de l’écran de
menu
Affichage de l’écran des
icônes de commande page
2
Activation
disque
du
menu
du
Retour à l’écran de la page
précédente
(lorsque
le
menu du disque est affiché)
Passage
à
une
transmission multiplex
■ L’écran des icônes de commande (Page 2)
Affichage de l’écran des
icônes de commande page
1
Inversion d’un disque
Lecture/mise en pause d’un
disque
Avance rapide d’un disque
307
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Passage à l’écran de la
page suivante (lorsque le
menu du disque est affiché)
3
4RUNNER_D.book
308 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Sélection d’un numéro de menu du disque
Pour afficher l’écran de recherche de numéro de menu du disque,
appuyez sur
ou sélectionnez
.
Sélectionnez le numéro du menu, puis appuyez sur
Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez
308
4RUNNER_D_(L/O_0808)
pour l’entrer.
.
4RUNNER_D.book
309 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Utilisation du lecteur de DVD (CD audio/CD texte)
■ Écran de commande
Pour afficher l’écran
commande,
appuyez
.
de
sur
Répétition de lecture
Lecture aléatoire
Recherche de plage
Répétition de lecture
3
Sélectionnez
Caractéristiques de l’habitacle
■ Répétition d’une plage
.
Lecture aléatoire
■ Lecture de toutes les plages d’un CD de façon aléatoire
Sélectionnez
.
Recherche de plage
■ Recherche de plages
Sélectionnez
.
Les 10 premières secondes de chaque plage seront lues.
Sélectionnez à nouveau
est atteinte.
lorsque la plage souhaitée
■ Annulation de la répétition et de la lecture aléatoire
Sélectionnez
ou
une nouvelle fois.
309
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
310 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Utilisation du lecteur de DVD (disques MP3)
■ Écran de commande
Pour afficher l’écran
commande,
appuyez
.
de
sur
Répétition de lecture
Lecture aléatoire
Recherche de plage
Affichage des informations
sur le fichier
Sélection d’un dossier
Répétition de lecture
■ Répétition d’un fichier
Sélectionnez
.
■ Répétition de tous les fichiers du dossier
Sélectionnez
et maintenez enfoncé
.
Lecture aléatoire
■ Lecture des fichiers d’un dossier de façon aléatoire
Sélectionnez
.
■ Lecture de tous les fichiers d’un disque de façon aléatoire
Sélectionnez
310
4RUNNER_D_(L/O_0808)
et maintenez enfoncé
.
4RUNNER_D.book
311 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Sélection et recherche de dossiers
■ Sélection d’un dossier à la fois
Pour sélectionner le dossier désiré, sélectionnez
ou
.
■ Recherche d’un dossier en recherchant le premier fichier de
chaque dossier
Sélectionnez
et maintenez enfoncé
.
Les 10 premières secondes du premier fichier de chaque dossier
seront lues.
Lorsque vous avez trouvé le dossier souhaité, sélectionnez
une nouvelle fois.
■ Recherche du fichier désiré en recherchant les fichiers dans
le dossier
Sélectionnez
.
Les 10 premières secondes de tous les fichiers du dossier seront
lues.
Lorsque vous avez trouvé le fichier souhaité, sélectionnez
une nouvelle fois.
Affichage des informations sur le fichier.
Sélectionnez
.
■ Annulation de la répétition et de la lecture aléatoire
Sélectionnez
ou
une nouvelle fois.
311
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Recherche de fichiers
3
4RUNNER_D.book
312 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Utilisation du mode vidéo
Pour sélectionner le mode
vidéo, appuyez sur
.
Avant de passer au mode
vidéo, raccordez la source
audio à l’adaptateur d’entrée
A/V.
Utilisation de l’adaptateur d’entrée A/V
Soulevez le couvercle du bloc
central tout en appuyant sur la
touche de relâchement.
312
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
313 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Ouvrez le couvercle.
L’adaptateur
d’entrée
A/V
comporte 3 adaptateurs d’entrée.
Jaune: Adaptateur d’entrée de
l’image
Blanc: Adaptateur d’entrée audio
du canal gauche
Rouge: Adaptateur d’entrée audio
du canal droit
3
Faites-le passez dans l’écartement situé
entre le bloc central et le plateau. Utilisez
un câble assez fin qui puisse passer dans
l’écartement. Fermez le couvercle du bloc
central.
■ Adaptateur d’entrée A/V
Le système vidéo aux places arrière lit les vidéos et les sons lorsque
l’équipement audiovisuel est raccordé à l’adaptateur d’entrée A/V. Pour de
plus amples informations, consultez les directives du fabricant.
■ Prise de courant
La prise de courant peut être utilisée pour brancher l’appareil audiovisuel.
(→P. 349)
313
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
■ Après avoir branché le câble dans l’adaptateur
4RUNNER_D.book
314 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
NOTE
■ Lorsque vous n’utilisez pas l’adaptateur d’entrée A/V
Gardez son couvercle fermé.
L’insertion dans cette prise d’un objet autre que la fiche prévue à cet effet
risque d’occasionner des pannes électriques ou des courts-circuits.
314
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
315 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Modification des paramètres de l’écran Setup Menu
Pour afficher l’écran des
paramètres de base, appuyez
sur
ou sélectionnez
.
On peut y modifier
paramètres suivants.
les
● Langue des dialogues
● Langue des sous-titres
● Langue du DVD
● Symbole d’angle
3
● Verrouillage parental
Sélectionnez
.
Sélectionnez
la
langue
souhaitée, puis appuyez sur
pour l’entrer.
315
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Sélection de la langue des dialogues
4RUNNER_D.book
316 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Si la langue recherchée ne figure
pas dans la liste, sélectionnez
.
Entrez le bon code de langue à 4
chiffres. (→P. 321)
Choisissez
un
appuyez sur
numéro,
puis
pour l’entrer.
Si vous entrez un code ne
figurant pas dans la liste, le
message
“Incorrect
Code”
s’affichera à l’écran.
Sélection de la langue des sous-titres
Sélectionnez
.
Sélectionnez
la
langue
souhaitée, puis appuyez sur
pour l’entrer.
316
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
317 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Si la langue recherchée ne figure
pas dans la liste, sélectionnez
.
Entrez le bon code de langue à 4
chiffres. (→P. 321)
Choisissez
un
appuyez sur
numéro,
puis
pour l’entrer.
Si vous entrez un code ne
figurant pas dans la liste, le
message
“Incorrect
Code”
s’affichera à l’écran.
3
Modification de la langue du DVD
.
Sélectionnez
la
langue
souhaitée, puis appuyez sur
pour l’entrer.
317
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Sélectionnez
4RUNNER_D.book
318 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Si la langue recherchée ne figure
pas dans la liste, sélectionnez
.
Entrez le bon code de langue à 4
chiffres. (→P. 321)
Choisissez
appuyez sur
un
numéro,
puis
pour l’entrer.
Si vous entrez un code ne
figurant pas dans la liste, le
message
“Incorrect
Code”
s’affichera à l’écran.
Activation et désactivation du symbole d’angle
Pour les disques offrant plusieurs angles d’affichage, on peut activer
le symbole d’angle.
Chaque fois que vous appuyez sur
lorsque
est
sélectionné, le symbole s’affiche ou devient masqué.
Réglage du niveau de condition de lecture
La définition d’un code personnel permet d’utiliser la fonction de
condition de lecture.
Sélectionnez
318
4RUNNER_D_(L/O_0808)
.
4RUNNER_D.book
319 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Entrez un code personnel, puis
appuyez sur
.
On ne peut pas modifier ce
paramètre à moins d’entrer un
code personnel.
Si vous oubliez un code
personnel,
vous
devrez
l’initialiser. (→P. 321)
Choisissez
un
niveau
de
restriction (1-8), puis appuyez
sur
. Plus le numéro du
les
Initialisation de tous les menus
Sélectionnez
.
Désactivation de l’écran Setup Menu
Sélectionnez
.
319
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
niveau est petit, plus
conditions sont sévères.
3
4RUNNER_D.book
320 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Réglage du mode d’affichage
Si l’on appuie sur
le mode
d’affichage est modifiés selon la
séquence suivante:
Normal → Panoramique 1 →
Panoramique 2
Retour à l’écran précédent
Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez
320
4RUNNER_D_(L/O_0808)
.
4RUNNER_D.book
321 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
■ Pour initialiser le mot de passe
Lorsque l’écran Enter Personal Code s’affiche, appuyez dix fois sur le
symbole
de la télécommande ou de l’appareil.
■ Liste des codes de langue
Langue
Anglais
Français
Allemand
Italien
Espagnol
Chinois
Néerlandais
Portugais
Suédois
Russe
Coréen
Grec
Afar
Abkhaz
Afrikaans
Amharique
Arabe
Assamais
Aïmara
Azerbaïdjanais
Bachkir
Biélorusse
Bulgare
Code
0208
0209
0214
0215
0218
0301
0315
0319
0325
0401
0426
0515
0520
0521
0601
0609
0610
0615
0625
0701
0704
0712
0714
Langue
Bihari
Bislama
Bengali
Tibétain
Breton
Catalan
Corse
Tchèque
Gallois
Danois
Bhutan
Espéranto
Estonien
Basque
Persan
Finnois
Fidjien
Féringien
Frison
Irlandais
Gaélique écossais
Galicien
Guarani
321
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
Code
0514
0618
0405
0920
0519
2608
1412
1620
1922
1821
1115
0512
0101
0102
0106
0113
0118
0119
0125
0126
0201
0205
0207
4RUNNER_D.book
322 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Code
0721
0801
0809
0818
0821
0825
0901
0905
0911
0914
0919
0923
1001
1009
1023
1101
1111
1112
1113
1114
1119
1121
1125
1201
1214
1215
1220
1222
1307
1309
1311
1312
1314
1315
Langue
Goudjrati
Haoussa
Hindi
Croate
Hongrois
Arménien
Interlangue
Interlingue
Inupiak
Indonésien
Islandais
Hébreu
Japonais
Yiddish
Javanais
Géorgien
Kazakh
Groenlandais
Cambodgien
Kannada
Cachemiri
Kurde
Kirghiz
Latin
Lingala
Lao
Lithuanien
Letton
Malgache
Maori
Macédonien
Malayalam
Mongol
Moldave
322
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Code
1318
1319
1320
1325
1401
1405
1415
1503
1513
1518
1601
1612
1619
1721
1813
1814
1815
1823
1901
1904
1907
1908
1909
1911
1912
1913
1914
1915
1917
1918
1919
1920
1921
Langue
Marathe
Malais
Maltais
Birman
Nauruan
Népalais
Norvégien
Occitan
Oromo
Oriya
Punjabi
Polonais
Pachtoune,
Pachtou
Quechua
Rhéto-roman
Kiroundi
Roumain
Rwanda
Sanscrit
Sindhi
Sango
Serbo-croate
Cingalais
Slovaque
Slovène
Samoan
Chona
Somali
Albanais
Serbe
Siswati
Sotho du Sud
Soudanais
4RUNNER_D.book
323 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-3. Utilisation du système audio/vidéo arrière
Code
1923
2001
2005
2007
2008
2009
2011
2012
2014
2015
2018
2019
Langue
Swahili
Tamoul
Telugu
Tadjik
Thaï
Tigrigna
Türkmène
Tagalog
Setswana
Tonguien
Turc
Tsonga
Code
2020
2023
2111
2118
2126
2209
2215
2315
2408
2515
2621
Langue
Tatar
Twi
Ukrainien
Urdu
Ouzbek
Vietnamien
Volapük
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zoulou
3
■ Réglage de l’écran
.
Sélectionnez la luminosité, le contraste,
la teinte ou la couleur, puis effectuez vos
réglages. Appuyez sur
ou
pour les entrer.
“-” ou “Red”
“+” ou “Green”
Luminosité
Diminue
Augmente
Contraste
Diminue le contraste
Augmente le
contraste
Tonalité*
Diminue la teinte
Augmente la teinte
Couleur*
Augmente la couleur
rouge
Augmente la couleur
verte
*: Vous pouvez régler la tonalité et la couleur de l’écran en mode
DVD ou vidéo.
323
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Appuyez sur
4RUNNER_D.book
324 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur
Liste des éclairages intérieurs
Votre véhicule Toyota est équipé d’un système d’éclairage d’accueil
pour faciliter l’entrée dans le véhicule. Les éclairages qui figurent
dans le schéma suivant sont jumelés aux fonctions du système et
s’allument/s’éteignent automatiquement lorsque les portières sont
verrouillées/déverrouillées, lorsque les portières sont ouvertes/
fermées, selon la position du contacteur du moteur et la vitesse du
véhicule.
Éclairage des marchepieds (si le véhicule en est doté)
Éclairages intérieurs (→P. 326)
Éclairages de lecture /intérieur (→P. 326)
Éclairages de lecture (→P. 325)
Éclairage du contacteur du moteur
Éclairages de courtoisie des portières
324
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
325 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur
Éclairages de lecture
■ Pour ne pas décharger la batterie
Si l’on retire la clé et qu’une portière est laissée ouverte pendant plus de 30
minutes, tous les éclairages s’éteignent automatiquement.
■ Fonctions personnalisables
concessionnaire Toyota
pouvant
être
configurées
chez
le
Les réglages (par ex. L’intervalle précédant le moment où l’éclairage
s’éteint) peuvent être modifiés. (Fonctions personnalisables →P. 527)
Éclairages de lecture
Allumé/éteint
3
Caractéristiques de l’habitacle
325
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
326 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur
Éclairages de lecture/intérieur et éclairage intérieur
Éclairages de lecture/intérieur
■ Centre (véhicules dotés du système vidéo aux places arrière)
Allumé/éteint
OFF
Position DOOR
Éclairage intérieur
Centre (véhicules non dotés du système vidéo aux places arrière)
ON
OFF
Position DOOR
326
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
327 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-4. Utilisation de l’éclairage intérieur
Éclairage intérieur
Arrière
ON
OFF
Position DOOR
3
Caractéristiques de l’habitacle
327
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
328 ページ 2012年11月12日
3-5. Utilisation des rangements
Liste des rangements
Compartiment supérieur
Boîte à gants
Porte-bouteilles
Porte-gobelets
Boîtes auxiliaires
Support pour sac à déchets
Bloc central
Range-monnaie
Boîte à mouchoirs
328
4RUNNER_D_(L/O_0808)
月曜日
午後4時31分
4RUNNER_D.book
329 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Boîte à gants
Boîte à gants
Déverrouillez
principale
Verrouillez
principale
avec
avec
la
la
clé
clé
Tirez le levier vers le haut.
3
Caractéristiques de l’habitacle
■ Boîte auxiliaire dans la boîte à gants (si le véhicule en est doté)
Ouvrez le couvercle.
329
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
330 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Boîte à gants et range-monnaie
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Gardez la boîte à gants fermée.
En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les
occupants.
Range-monnaie
Soulevez le couvercle du bloc
central tout en appuyant sur la
touche de relâchement.
■ Le range-monnaie peut être retiré
Soulevez le range-monnaie.
330
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
331 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Bloc central
Bloc central
Soulevez le couvercle du bloc
central tout en appuyant sur la
touche de relâchement.
3
Caractéristiques de l’habitacle
■ Lorsqu’on utilise le bloc central comme table
Soulevez le couvercle.
331
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
332 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Bloc central et boîte à mouchoirs
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Gardez le bloc central fermé.
En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les
occupants.
NOTE
■ Capacité de charge de la table du bloc central
Ne placez aucun objet dont le poids excède 2,2 lb. (1 kg) sur la table du bloc
central.
Boîte à mouchoirs
Soulevez le couvercle du bloc
central tout en appuyant sur la
touche de relâchement.
332
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
333 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Boîte à mouchoirs et support pour sac à déchets
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Gardez le bloc central fermé.
En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les
occupants.
Support pour sac à déchets
Levez le support pour sac à
déchets.
Le sac à déchets ne peut pas
dépasser 2,2 lb. (1 kg).
333
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
Placez le sac d’épicerie sur le
support en accrochant ses
poignées aux deux crochets
indiqués à gauche et à droite.
4RUNNER_D.book
334 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Support pour sac à déchets
■ Si l’on tire fortement sur le sac à déchets ou que l’on marche dessus
Le sac à déchets se détache du bloc central.
Replacez-le à l’horizontale comme
indiqué sur le schéma. On ne peut le
placer dans d’autres sens.
NOTE
■ Pour éviter d’endommager le sac à déchets
Ne tirez pas délibérément sur le sac à déchets et ne marchez pas dessus,
car cela peut l’endommager ou le briser.
334
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
335 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Compartiment supérieur
Compartiment supérieur
Le compartiment supérieur peut être utile pour ranger
temporairement des lunettes de soleil ou d’autres objets de petite
taille.
Appuyez sur le bouton vers
l’avant.
3
■ Les objets qui ne devraient pas être laissés dans le compartiment
supérieur
Ne laissez pas des lunettes ou des briquets dans le compartiment.
Si la température à l’intérieur de l’habitacle venait à augmenter, les briquets
pourraient exploser, et les lunettes se déformer ou se fissurer.
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Ne laissez pas le compartment supérieur ouvert lorsque vous roulez.
Les objets qu’il contient pourraient tomber et occasionner des blessures aux
occupants du véhicule.
335
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
ATTENTION
4RUNNER_D.book
336 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Porte-gobelets
Porte-gobelets
Avant
Centre (véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée)
Abaissez l’accoudoir.
336
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
337 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Porte-gobelets
Pour l’ouvrir, appuyez sur le
porte-gobelet sur l’accoudoir.
3
Caractéristiques de l’habitacle
Centre (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée)
Abaissez l’accoudoir.
337
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
338 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Porte-gobelets
Pour l’ouvrir, appuyez sur le
porte-gobelet sur l’accoudoir.
Arrière (véhicules dotés des sièges de la troisième rangée)
338
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
339 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Porte-gobelets
■ Retrait du porte-gobelets (avant)
Tirez le porte-gobelets vers le haut.
■ La position du porte-gobelets peut être modifiée (avant)
Porte-gobelets
Languette
3
Modifiez la position du porte-gobelets.
Caractéristiques de l’habitacle
■ Le porte-gobelets peut être réglé (avant)
Porte-gobelets
Réglez le porte-gobelets.
339
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
340 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Porte-gobelets
■ Plateau dans le porte-gobelet (véhicules non dotés des siége de la
troisième rangée)
Tirez le couvercle.
ATTENTION
■ Objets à ne pas déposer dans le porte-gobelets
Ne placez aucun objet autre que des gobelets ou des cannettes en
aluminium dans le porte-gobelets.
En cas d’accident ou de freinage brusque, ces objets pourraient être
projetés hors du porte-gobelets et occasionner des blessures aux occupants
du véhicule. Si possible, placez un couvercle sur les boissons chaudes pour
éviter les brûlures.
■ Lorsque vous ne les utilisez pas
Porte-gobelets de la deuxième rangée de sièges: Laissez les porte-gobelets
fermés.
En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les
occupants.
340
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
341 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Porte-bouteilles
Porte-bouteilles
Avant
Arrière
3
Caractéristiques de l’habitacle
NOTE
■ Objets qui ne doivent pas être laissés dans les porte-bouteilles
Placez un bouchon sur les bouteilles que vous rangez. Ne placez pas de
bouteilles ouvertes dans les porte-bouteilles, ni des verres et verres en
papier remplis. Le liquide qui y est contenu pourrait se renverser et les
verres pourraient se casser.
341
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
342 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-5. Utilisation des rangements
Boîtes auxiliaires
Boîtes auxiliaires
Bloc d’instrumentation
Appuyez sur le couvercle.
Arrière
Enfoncez le bouton pour libérer
le verrouillage. Soulevez le
couvercle.
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Gardez les boîtes auxiliaires fermés.
En cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les
occupants.
342
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
343 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Pare-soleils
■ Pare-soleil principal
Position avant:
Abaissez.
Position latérale:
Abaissez, décrochez
retournez sur le côté.
et
Rallonge latérale:
Placez en position latérale,
puis faites pivoter vers
l’arrière.
3
Caractéristiques de l’habitacle
■ Pare-soleil secondaire
Abaissez.
343
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
344 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Miroirs de pare-soleil
Faites coulisser le couvercle.
Lorsque vous ouvrez le miroir,
l’éclairage
s’allume
automatiquement.
344
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
345 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Montre de bord
Permet de régler l’heure.
Permet de
minutes.
régler
les
Arrondit à l’heure la plus
proche.*
*:per exemple
1:00 à 1:29 → 1:00
1:30 à 1:59 → 2:00
3
Caractéristiques de l’habitacle
■ Pour un réglage plus rapide de la montre
Appuyez sur la touche :00.
■ La montre de bord s’affiche lorsque
Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON.
■ Lorsque vous débranchez et rebranchez les bornes de la batterie
L’affichage d’heure est réinitialisée automatiquement à 1:00.
345
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
346 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Affichage de temperature extérieure
Système de climatisation avec touche DUAL
Affiche
la
extérieure.
temperature
La
fourchette
des
températures
affichables
s’étend de -22°F (-30°C) à
122°F (50°C).
Système de climatisation sans touche DUAL
Affiche
la
extérieure.
temperature
La
fourchette
des
températures
affichables
s’étend de -22°F (-30°C) à
122°F (50°C).
346
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
347 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ Lorsque – –°C ou – –°F s’affiche
Le système est peut-être défaillant. Amenez le véhicule chez un
concessionnaire Toyota.
■ La température extérieure est affichée lorsque
Le contacteur du moteur est en position ON.
■ Affichage
Dans les circonstances suivantes, il se peut que la température affichée ne
soit pas exacte ou que le changement de température à l’écran demande
plus de temps qu’à l’habitude.
● Lorsque le véhicule est immobilisé ou que vous conduisez à une vitesse
lente (inférieure à 12 mph [20 km/h])
● Lorsque la température extérieure change subitement (à l’entrée ou à la
sortie d’un garage, d’un tunnel, etc.)
3
Caractéristiques de l’habitacle
347
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
348 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Rétroviseurs extérieurs (si le véhicule en est doté)
Les rétroviseurs extérieurs sont utiles comme moyen auxiliaire de
vérifier les environs de l’arrière du véhicule.
Vérifiez attentivement la zone
située à l’arrière du véhicule
en la regardant directement
ou en vous aidant des
rétroviseurs
extérieurs
et
intérieurs.
348
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
349 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Prises de courant
On peut utiliser la prise de courant pour un des composants
suivants.
12 V: Les accessoires fonctionnant sur moins de 10 A.
115V CA: Les accessoires utilisant moins de 100 W.
Bloc d’instrumentation (12 V)
3
Caractéristiques de l’habitacle
349
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
350 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
À l’intérieur du bloc central (115 V AC)*
Douille de prise de courant
Ouvrez le bloc central.
(→P. 331)
Contacteur principal
Pour utiliser la prise de
courant, allumez le contacteur
principal.
Le voyant s’allume.
Compartiment de charge (12 V)
*: Si le véhicule en est doté
350
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
351 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ On peut utiliser la prise de courant lorsque
12V
Le contacteur du moteur est en position ACC ou ON.
115V CA
Le contacteur du moteur est en position ON.
ATTENTION
■ Utilisation d’une prise de courant
Observez les précautions suivantes pour réduire les risques de blessure.
● Ne laissez pas les enfants utiliser une prise de courant ou s’en servir
comme jouet.
● Ne laissez aucune partie de votre corps se coincer sous le capuchon de la
prise de courant.
● Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez rigoureusement
les mises en garde et les avertissements qui figurent sur les étiquettes ou
dans les manuels d’instructions des fabricants.
● Ne tentez pas de modifier, désassembler ou réparer la prise de courant ou
l’inverseur de quelque façon que ce soit. Cela pourrait entraîner une
défaillance inattendue et causer des blessures ou des dommages
importants. Confiez l’exécution des travaux nécessaires à votre
concessionnaire Toyota.
■ Pour prévenir blessures et accidents, fixez solidement tout appareil
électrique avant de l’utiliser et n’utilisez aucun appareil électrique qui
pourrait produire les résultats suivants:
● Distraire le conducteur ou compromettre la sécurité routière.
● Causer un incendie ou des brûlures par suite de la chute, du basculement
ou de la surchauffe d’un appareil pendant la conduite.
● Émettre de la vapeur qui pourrait obstruer les vitres fermées de l’habitacle.
351
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
● Il peut être très dangereux d’utiliser une prise de courant lorsque celle-ci a
été mouillée avec de l’eau ou de la neige. La prise de courant doit être
complètement sèche avant de l’utiliser.
4RUNNER_D.book
352 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
ATTENTION
■ Pour prévenir tout accident inattendu comme des chocs électriques,
n’effectuez aucune des opérations suivantes.
● Laisser un radiateur électrique branché à la prise de courant pendant
votre sommeil.
● Souiller la prise de courant avec de la boue ou la mouiller avec une
substance quelconque.
● Manipuler la fiche d’un appareil électrique alors que vos mains ou vos
pieds sont mouillés.
● Insérer un corps étranger dans la prise de courant.
● Utiliser des appareils électriques défectueux.
● Insérer une fiche inappropriée ou non sécuritaire dans la prise de courant.
NOTE
■ Pour éviter d’endommager la prise de courant et la fiche
● Veillez à refermer le capuchon de la prise de courant lorsque celle-ci n’est
pas utilisée.
● Les corps ou liquides étrangers qui pénètrent dans la prise de courant
risquent de provoquer un court-circuit.
● N’utilisez pas d’adaptateurs dans le but de surcharger une prise de
courant.
● Après avoir inséré la fiche, fermez délicatement de couvercle de la prise
de courant.
■ Pour éviter de faire griller le fusible
12V
N’utilisez pas d’accessoires fonctionnant à plus de 12 V et 10 A.
115V CA
N’utilisez pas d’appareil de 115V CA demandant plus de 100 W.
Si vous utilisez un appareil de 115V CA consommant plus de 100 W, le
circuit de protection coupera l’alimentation électrique.
352
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
353 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
NOTE
■ Appareils susceptibles de ne pas fonctionner adéquatement (115V CA)
Les appareils de 115V CA suivants peuvent ne pas fonctionner
adéquatement, même si leur consommation d’énergie est inférieure à 100
W.
● Appareils ayant une puissance de pointe initiale élevée (en watts)
● Appareils de mesure calculant des données précises
● Autres appareils demandant une alimentation électrique extrêmement
stable
■ Pour ne pas décharger la batterie
■ Pour prévenir tout dommage causé par la chaleur
● N’utilisez aucun appareil électrique qui dégage une chaleur intense
comme un grille-pain, dans quelque endroit que ce soit, y compris sur les
garnitures intérieures et extérieures, sur les sièges ou sur le plancher.
● N’utilisez aucun appareil électrique sensible aux vibrations ou à la chaleur
à l’intérieur du véhicule.
Les vibrations causées par le véhicule en mouvement, ou la chaleur du
soleil lorsque le véhicule est garé, pourrait causer des dommages à ces
appareils électriques.
■ Si vous devez utiliser des appareils électriques pendant que vous
conduisez
Fixez solidement l’appareil électrique et les câbles auxquels il est branché
afin d’éviter qu’il ne tombe ou que les câbles s’emmêlent dans les
composants du groupe propulseur.
■ Si la prise de courant est lâche lorsque l’on y branche un appareil
électrique
Remplacez la prise de courant.
Confiez l’exécution des travaux nécessaires à votre concessionnaire Toyota.
353
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
Fermez tous les équipements et accessoires électroniques du véhicule
comme les phares et le climatiseur lorsque des appareils électriques
consommant plus de 100W sont utilisés sans arrêt pendant de longues
périodes de temps.
4RUNNER_D.book
354 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
NOTE
■ Si la prise de courant devient souillée
Fermez le contacteur principal et essuyez-la délicatement à l’aide d’un
chiffon doux et propre.
N’utilisez aucun produit nettoyant comme des solvants organiques, de la
cire ou des composés, car ceux-ci pourraient endommager la prise de
courant ou nuire à son fonctionnement.
354
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
355 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Sièges chauffants (si le véhicule en est doté)
Allumé
Le voyant s’allume.
Règle la température du
siège.
Plus vous tournez la molette
vers le haut, plus le siège se
réchauffe.
3
Caractéristiques de l’habitacle
■ On peut utiliser les sièges chauffants lorsque
Le contacteur du moteur est en position ON.
■ Lorsque vous ne les utilisez pas
Tournez la molette vers le bas complètement. Le voyant s’éteint.
355
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
356 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
ATTENTION
■ Brûlures
● Pour éviter les risques de brûlures, soyez prudent lorsque les personnes
suivantes sont assises dans les sièges chauffants:
• Bébés, petits enfants, personnes âgées, malades ou personnes
handicapées
• Personnes à la peau sensible
• Personnes très fatiguées
• Personnes ayant absorbé de l’alcool ou pris des médicaments qui
provoquent une somnolence (somnifères, médicaments contre le
rhume, etc.)
● Ne recouvrez en aucun cas les sièges chauffants.
Placer une couverture ou un coussin sur le siège chauffant augmente la
température du siège et risque d’entraîner une surchauffe.
NOTE
■ Pour éviter d’endommager les sièges chauffants
Lorsque vous placez des objets sur le siège, veillez à ce que leur poids soit
bien réparti et évitez aussi de planter des objets pointus tels que des
aiguilles, des clous, etc., dans les sièges.
■ Pour éviter que la batterie ne se décharge
Placez les contacteurs en coupant le contact lorsque le moteur est à l’arrêt.
356
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
357 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Accoudoir
Véhicules non dotés des sièges de la troisième rangée
Abaissez
l’utiliser.
l’accoudoir
pour
Véhicules dotés des sièges de la troisième rangée
Abaissez
l’utiliser.
l’accoudoir
pour
Caractéristiques de l’habitacle
NOTE
■ Pour éviter d’endommager l’accoudoir
● Évitez d’exercer une trop grosse pression sur l’accoudoir.
● Ne vous asseyez pas sur l’accoudoir.
357
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
4RUNNER_D.book
358 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Tapis de sol
Installez un tapis qui correspond à la taille de l’espace sur la
moquette.
Fixez le tapis de sol côté
conducteur sur les crochets
prévus à cet effet.
ATTENTION
■ Lorsque vous installez le tapis de sol
Veuillez observer les précautions suivantes.
Si ces précautions ne sont pas respectées, le tapis de sol pourrait glisser et
entraver le mouvement des pédales pendant la conduite du véhicule, ce qui
risquerait de provoquer un accident.
● Assurez-vous que le tapis de sol est correctement placé sur le tapis du
véhicule et que le bon côté est orienté vers le haut.
● N’installez pas de tapis de sol par-dessus des tapis déjà en place.
358
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
359 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Caractéristiques du compartiment à bagages
■ Crochets d’arrimage
Les
crochets
d’arrimage
servent à fixer les objets en
vrac.
3
Caractéristiques de l’habitacle
359
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
360 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ Crochets du filet de rétention
Pour accrocher le filet de
rétention,
utilisez
ses
crochets.
Le filet de rétention n’est pas
compris dans l’équipement de
base.
360
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
361 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ Crochets pour sacs à provisions (si le véhicule en est doté)
Pour accrocher le sac à
provisions,
utilisez
les
crochets du sac à provisions.
3
Caractéristiques de l’habitacle
361
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
362 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ Couvre-bagages (si le véhicule en est doté)
Fixez les crochets avant du
couvre-bagages
sur
l’appuie-tête.
Retirez le couvre-bagages
arrière et arrimez-le sur les
ancrages.
362
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
363 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ Plateau double (si le véhicule en est doté)
Tournez les boutons jusqu’à la
position UNLOCK.
Soulevez le plateau.
3
363
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Tournez les boutons jusqu’à la
position LOCK.
4RUNNER_D.book
364 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ Boîte auxiliaire
Ouvrez le couvercle.
■ Lorsque vous utilisez les courroies de maintien (boîte auxiliare)
Pour desserrer: Tirez la boucle vers
l’avant.
Pour serrer: Tirez sur la courroie.
364
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
365 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
ATTENTION
■ Lorsque les crochets d’arrimage ne sont pas utilisés
Pour éviter tout risque de blessure, remettez toujours les crochets
d’arrimage à leur position rétractée lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Maintenez le plateau double verrouillé. En cas d’accident ou de freinage
brusque, ils pourraient blesser les occupants.
NOTE
■ Capacité de charge des crochets du sac à provisions
3
Ne suspendez aucun objet dont le poids excède 2,2 lb. (1 kg) aux crochets
du sac à provisions.
Ne placez aucun objet dont le poids excède 66 lb. (30 kg) sur le plateau
double.
Retrait du couvre-bagages (si le véhicule en est doté)
Rétractez le couvre-bagages et
libérez les deux extrémités, puis
soulevez-le.
Après avoir enlevé le couvrebagages, rangez-le ailleurs que
dans l’habitacle.
365
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
■ Capacité de charge du plateau double
4RUNNER_D.book
366 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant la conduite
Ne placez aucun objet sur le couvre-bagages. Ces objets risquent d’être
projetés en cas de freinage brusque ou d’accident et pourraient blesser les
occupants.
366
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
367 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Commande d’ouverture de la portière de garage (si le véhicule en est doté)
La commande d’ouverture de la portière de garage peut être
programmé pour actionner, entre autres, des portières de garage,
des grilles, des portières d’entrée, des verrous de portière, des
systèmes d’éclairage, des systèmes de sécurité et d’autres
La commande d’ouverture de la portière de garage (HomeLink® Universal
Transceiver) est fabriqué sous licence de HomeLink.
Programmation du dispositif HomeLink® (pour les propriétaires aux États-Unis)
L’émetteur-récepteur compatible HomeLink® de votre véhicule
comporte 3 touches de programmation servant à activer 3 dispositifs
différents. Reportez-vous ci-dessous à la méthode de programmation
pertinente au dispositif.
Caractéristiques de l’habitacle
Voyant
Touches
■ Programmation du dispositif HomeLink®
Pointez
la
télécommande
transmetteur du dispositif vers
las touches de commande du
HomeLink®, à une distance
d’environ 1 à 3 in. (25 à 75 mm).
Observez
le
voyant
pendant
HomeLink®
programmation.
du
la
367
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
4RUNNER_D.book
368 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Maintenez
simultanément
enfoncées la touche de la
télécommande et l’un des
touches du HomeLink®. Lorsque
le
voyant
du
HomeLink®
commence à clignoter plus vite
après 20 secondes, relâchez las
deux touches.
Vérifiez le fonctionnement du
HomeLink® en appuyant sur la
touche que vous venez de
programmer.
Si vous avez programmé un
ouvre-porte de garage, assurezvous qu’il s’ouvre et se referme.
Si la portière du garage ne
fonctionne pas, vérifiez si votre
télécommande est du type à
Code Rotatif. Appuyez sur la
touche HomeLink® programmée
et maintenez-la enfoncée. La
portière de garage a une fonction
de code rotatif si le voyant (situé
sur le HomeLink®) clignote
rapidement pendant 2 secondes
puis reste allumé. Si votre
télécommande est du type à
Code Rotatif, passez à la
rubrique “Programmation du
système à code rotatif”.
Recommencez les étapes précédentes avec les autres
touches HomeLink® pour programmer un autre appareil.
368
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
369 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
■ Programmation du système à Code Rotatif (pour les
propriétaires aux États-Unis)
Si le dispositif est équipé de la fonction Code Rotatif, suivez les
instructions
données
dans
les
paragraphes
intitulés
®
“Programmation du dispositif HomeLink ” avant de passer aux
étapes ci-dessous.
Repérez la touche “training” (essai) sur le moteur de l’ouvreporte de garage situé au plafond. L’emplacement exact et la
couleur du touche peuvent varier d’une marque à l’autre.
Vous trouverez l’emplacement de la touche “training” dans le mode
d’emploi fourni par le fabricant de l’ouvre-porte de garage.
Appuyez sur la touche “training”.
3
Appuyez deux fois sur la touche du HomeLink programmée.
La portière du garage devrait s’ouvrir.
Si c’est le cas, la programmation est terminée. Si la portière ne
s’ouvre pas, appuyez sur la touche une troisième fois. Après avoir
appuyé trois fois sur la touche, la programmation s’achève par
l’ouverture de la portière du garage.
Le moteur de la commande d’ouverture de la portière de garage
située au plafond devrait à présent reconnaître l’émetteur-récepteur
HomeLink® et faire fonctionner la portière du garage.
Recommencez les étapes précédentes avec les autres
touches HomeLink® pour programmer un autre appareil à
Code Rotatif.
■ Programmation d’une grille d’entrée (pour les propriétaires
aux États-Unis)/Programmation de tous les dispositifs
disponibles sur le marché canadien
Placez la télécommande à une distance de 1 à 3 in. (25 à 75
mm) du HomeLink®.
Observez le voyant du HomeLink® pendant la programmation.
Appuyez sur la touche HomeLink® sélectionné et maintenezla enfoncée.
369
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
Après cela, vous disposez de 30 secondes pour commencer l’étape
3 ci-dessous.
4RUNNER_D.book
370 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Enfoncez et relâchez plusieurs fois (cycle) la touche de la
télécommande à intervalles de deux secondes jusqu’à ce que
l’étape 4 soit achevée.
Lorsque le voyant de l’émetteur-récepteur compatible
HomeLink® commence à clignoter rapidement, relâchez les
touches.
Vérifiez le fonctionnement du HomeLink® en appuyant sur la
touche que vous venez de programmer. Assurez-vous que la
grille ou l’appareil fonctionne correctement.
Recommencez les étapes précédentes avec les autres
touches HomeLink® pour programmer un autre appareil.
■ Programmation d’autres dispositifs
Pour programmer d’autres dispositifs tels que des systèmes de
sécurité à domicile, des verrous de portière ou un éclairage,
demandez conseil à votre concessionnaire Toyota.
■ Reprogrammation d’une touche
On ne peut pas effacer la programmation des touches individuelles
du HomeLink, mais on peut les reprogrammer. Pour
reprogrammer una touche, suivez les directives de
programmation.
Utilisation du HomeLink®
Appuyez sur la touche HomeLink appropriée. Le voyant sur
l’émetteur-récepteur HomeLink devrait s’allumer.
Tant que la touche reste enfoncée, le HomeLink® continue à envoyer un
signal pendant un maximum de 20 secondes.
370
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
371 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Effacement de la mémoire générale
programmation des trois boutons)
du
HomeLink®
(la
Appuyez sur las 2 touches
externes
et
maintenez-les
enfoncées pendant 20 secondes
jusqu’à ce le voyant clignote.
Si vous vendez votre véhicule,
assurez-vous
d’effacer
les
programmes enregistrés dans la
mémoire du HomeLink®.
3
■ Avant de programmer
● Le côté pile du transmetteur de la télécommande doit être orienté du côté
opposé au HomeLink®.
■ Certification de l’ouvre-porte de garage
Ce dispositif se conforme à l’Art. 15 du règlement FCC et à la norme RSS210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet
équipement ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles et (2) il doit être
en mesure d’absorber toutes les interférences, même celles pouvant
occasionner un fonctionnement indésirable.
AVERTISSEMENT: Cet émetteur a été testé et est conforme aux règlements
du FCC et d’Industrie Canada. Toute modification non expressément
approuvée par la partie responsable de l’application de la réglementation
pourrait rendre illégale l’utilisation du dispositif.
371
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques de l’habitacle
● Installez une nouvelle pile dans la télécommande.
4RUNNER_D.book
372 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
ATTENTION
■ Programmation d’une télécommande d’ouverture de portière de
garage ou d’une autre commande à distance
Pour éviter toute blessure ou dégât, assurez-vous qu’il n’y a pas de
personnes ou d’objets à proximité de la portière de garage.
■ Conformité aux normes fédérales en matière de sécurité
N’utilisez pas l’émetteur-récepteur compatible HomeLink® avec un ouvreporte dépourvu de la fonction d’arrêt et de retour d’urgence prévue par
Federal Safety Standards (les normes de sécurité fédérales).
Ceci inclut toute portière de garage incapable de détecter un objet
l’obstruant. Une portière ou un dispositif dépourvu de ces fonctionnalités
augmente le risque de blessures graves, voire mortelles.
372
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
373 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Boussole (si véhicule en est doté)
La boussole du rétroviseur intérieur indique la direction dans
laquelle est orienté le véhicule.
■ Opération
Pour activer ou désactiver la
boussole, appuyez sur le
contacteur.
3
■ Affichages et directions
Direction
N
Nord
NE
Nord-est
E
Est
SE
Sud-est
S
Sud
SW
Sud-ouest
W
Ouest
NW
Nord-ouest
Caractéristiques de l’habitacle
Affichage
373
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
374 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Calibrage de la boussole
Samoa: 5 Guam: 8 Saïpan: 8
La direction indiquée dévie de la direction réelle déterminée par le
champ magnétique terrestre. L’importance de cette déviation varie en
fonction de la position géographique du véhicule.
Si vous dépassez une limite de la carte tel qu’indiqué sur l’illustration, la
boussole déviera.
Pour plus de précision ou pour exécuter un calibrage précis, veuillez vous
reporter aux directives suivantes.
■ Calibrage de la déviation
Immobilisez le véhicule à un endroit où vous pourrez effectuer
un tour complet en toute sécurité.
Appuyez sur le contacteur
jusqu’à ce qu’un chiffre (1 à 15)
s’affiche sur la boussole.
374
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
375 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
Appuyez sur le contacteur puis, à l’aide de la carte ci-dessus,
sélectionnez le numéro de la zone où se trouve votre
véhicule.
Si la direction s’affiche quelques secondes après le réglage, le
calibrage est terminé.
■ Réglage azimutal
Si le message “C” s’affiche,
tournez en rond à 5 mph (8 km/
h) maximum jusqu’à ce que la
direction s’affiche.
■ Conditions empêchant un bon fonctionnement de la boussole
Il se peut que la boussole n’indique pas la bonne direction dans les
conditions suivantes:
● Le véhicule s’arrête juste après un tournant.
● Le véhicule roule sur une pente.
● Le véhicule se trouve à un endroit où des champs magnétiques artificiels
perturbent le champ magnétique terrestre (lorsque le véhicule se trouve
dans un stationnement souterrain, sous une tour en acier, entre des
immeubles, dans un emplacement de stationnement couvert, près d’un
carrefour, près d’un véhicule de grande dimension, etc.).
● Le véhicule s’est magnétisé.
(Présence d’un aimant ou d’un objet métallique à proximité du rétroviseur
intérieur.)
● La batterie a été débranchée.
● Une portière est ouverte.
375
4RUNNER_D_(L/O_0808)
3
Caractéristiques de l’habitacle
Si vous ne disposez pas d’assez
d’espace pour décrire un tour
complet, tournez autour du pâté
de maisons jusqu’à ce que la
direction s’affiche.
4RUNNER_D.book
376 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
3-6. Autres caractéristiques intérieures
ATTENTION
■ Pendant la conduite du véhicule
N’ajustez pas l’affichage. Attendez que le véhicule soit à l’arrêt avant
d’effectuer le réglage.
■ Lorsque vous effectuez le réglage azimutal
Prévoyez assez d’espace et faites attention aux personnes et aux véhicules
se trouvant à proximité. Veuillez à ne pas déroger aux règlements de la
circulation lorsque vous effectuez ce réglage.
NOTE
■ Pour éviter les défaillances de la boussole
Ne placez pas d’aimants ou d’objets métalliques à proximité du rétroviseur
intérieur.
Cela pourrait affecter le fonctionnement du capteur de la boussole.
■ Pour assurer un fonctionnement normal de la boussole
● N’effectuez pas ce réglage lorsque le véhicule se trouve à un endroit où
des champs magnétiques artificiels perturbent le champ magnétique
terrestre.
● Pendant le calibrage, n’utilisez aucun dispositif électrique (toit ouvrant,
vitres assistées, etc.) susceptible de fausser le réglage.
376
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
377 ページ 2012年11月12日
Entretien et soins
月曜日
午後4時31分
4
4-1. Entretien et soins
Nettoyage et protection
de l’extérieur du
véhicule.......................... 378
Nettoyage et protection
de l’habitacle .................. 381
4-2. Entretien
Procédures d’entretien..... 384
Entretien général.............. 386
Programmes de
vérification et
d’entretien du système
antipollution.................... 389
4-3. Opérations d’entretien à
réaliser soi-même
Précautions à prendre
lorsque vous réalisez
l’entretien vous-même ...
Capot ...............................
Compartiment moteur ......
Pneus...............................
Pression de gonflage des
pneus .............................
Roues...............................
Filtre du climatiseur..........
Pile de la
télécommande ...............
Vérification et
remplacement des
fusibles...........................
Ampoules .........................
390
394
395
412
418
421
423
426
428
439
377
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
378 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-1. Entretien et soins
Nettoyage et protection de l’extérieur du véhicule
Procédez comme suit pour protéger le véhicule et le garder en
excellente condition.
● Pour enlever la saleté ou la poussière accumulée, aspergez
généreusement d’eau la carrosserie du véhicule, de haut en
bas, les passages de roue et le dessous du véhicule.
Lavez la carrosserie à l’aide d’une éponge ou d’un tissu doux,
par exemple un chamois.
● Pour les taches coriaces, utilisez un savon pour voiture et
rincez abondamment à l’eau.
● Essuyez toute l’eau.
● N’appliquez de la cire sur le véhicule que lorsque l’efficacité
de la couche hydrofuge diminue.
Si l’eau ne forme plus de gouttelettes sur une surface propre, appliquez
de la cire lorsque la carrosserie du véhicule est fraîche.
■ Lavage automatique de véhicule
● Rabattez les rétroviseurs avant de laver le véhicule.
● Les brosses utilisées dans les lave-autos peuvent érafler la surface du
véhicule et ainsi endommager la peinture.
■ Lavage à haute pression
Ne laissez pas les gicleurs du lave-auto venir trop près des joints
d’étanchéité des vitres. Avant d’entrer dans un lave-auto, assurez-vous que
le panneau de réservoir de votre véhicule est bien fermé.
■ Jantes en aluminium (si le véhicule en est doté)
Enlevez immédiatement toute saleté à l’aide d’un détersif neutre. N’utilisez
pas de brosses à poils durs ni de produits de nettoyage abrasifs. N’utilisez
pas de nettoyants chimiques forts ou acres. Utilisez le même détergent doux
et la cire dont vous vous êtes servi sur la peinture.
■ Pare-chocs et moulures latérales
Ne les frottez pas avec des produits de nettoyage abrasifs.
378
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
379 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-1. Entretien et soins
■ Suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette (si le véhicule
en est doté)
N’arrosez pas avec un jet d’eau à haute pression l’unité de suspension
pneumatique, particulièrement le ressort pneumatique, à une distance
extrêmement proche. Ceci pourrait endommager la suspension
pneumatique.
■ Revêtement des rétroviseurs anti-pluie
Prenez les précautions suivantes afin de maintenir la capacité anti-pluie.
● Nettoyez le rétroviseur avec un shampooing pour voitures ou un
nettoyant pour vitres ne contenant ni silicone, ni abrasif, et rincez
abondamment à l’eau.
● Exposez le rétroviseur à la lumière du soleil pendant 1 ou 2 jours.
■ Pour éviter les dommages à la peinture et la rouille
● Lavez immédiatement le véhicule dans les cas suivants:
•
•
•
•
ATTENTION
■ Précautions à prendre avec le tuyau d’échappement
Les gaz d’échappement
passablement chaud.
peuvent
rendre
le
tuyau
d’échappement
Lorsque vous lavez le véhicule, veillez à ne pas toucher à ce tuyau avant
qu’il ait suffisamment refroidi, sinon vous pourriez vous brûler.
379
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4
Entretien et soins
Après avoir roulé au bord de la mer
Après avoir roulé sur des routes salées
Si vous voyez du goudron ou de la sève d’arbre sur la carrosserie
Si vous voyez des insectes morts ou des excréments d’insectes sur la
peinture
• Après avoir conduit dans une région contaminée par la suie, la
poussière huileuse, la poussière minière, métallique ou les substances
chimiques
• Si le véhicule se couvre de beaucoup de poussière ou de boue
• Si des liquides comme du benzène ou de l’essence se sont répandus
sur la surface de la painture
● Si la peinture est écaillée ou éraflée, faites-la réparer immédiatement.
4RUNNER_D.book
380 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-1. Entretien et soins
NOTE
■ Pour protéger les surfaces peintes du véhicule
N’utilisez pas de nettoyants organiques comme du benzène ou de
l’essence.
■ Nettoyage des feux extérieurs
● Nettoyez-les soigneusement. N’utilisez pas de substances organiques ou
ne les frottez pas avec une brosse dure.
Vous risquez d’endommager la surface des feux.
● N’appliquez pas de cire sur les surfaces des phares.
La cire risque d’endommager les lentilles.
380
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
381 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-1. Entretien et soins
Nettoyage et protection de l’habitacle
Les procédures suivantes vous aideront à protéger l’intérieur de
votre véhicule et à le garder en excellente condition:
■ Protection de l’habitacle
Utilisez un aspirateur pour éliminer la saleté et la poussière.
Frottez les surfaces sales avec un tissu humecté à l’eau tiède.
■ Nettoyage des surfaces en cuir
● Utilisez un aspirateur pour éliminer la saleté et la poussière.
● Enlevez le reste de saleté et de poussière avec un tissu doux
humecté d’un détersif dilué.
Utilisez une solution aqueuse diluée avec environ 5% de détersif
neutre pour lainages.
● Tordez le tissu pour en enlever l’excès d’eau et faites
disparaître toute trace résiduelle de détersif.
■ Surfaces en cuir synthétique
● Utilisez un aspirateur pour éliminer la saleté et la poussière.
● Nettoyez ensuite le cuir synthétique à l’eau savonneuse avec
une éponge ou un chiffon doux.
● Faites reposer le savon pendant quelques minutes. Enlevez
la saleté et le savon avec un chiffon humide propre.
381
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4
Entretien et soins
● Frottez la surface avec un tissu sec et doux pour enlever
l’humidité résiduelle. Laissez le cuir sécher dans un endroit à
l’abri du soleil et aéré.
4RUNNER_D.book
382 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-1. Entretien et soins
■ Nettoyage de l’intérieur de la lunette arrière et des vitres de custode
arrière
N’utilisez pas un nettoyant pour vitres sur la lunette arrière et sur les vitres
de custode arrière; ceci pourrait endommager les fils chauffants du
désembueur ou les antennes. Utilisez un tissu humecté à l’eau tiède pour
essuyer doucement la vitre. Essuyez la vitre en un mouvement parallèle aux
fils chauffants.
■ Entretien des surfaces en cuir
Toyota recommande de nettoyer l’intérieur du véhicule au moins deux fois
par année pour en conserver la qualité de finition.
■ Shampooing des tapis
Il y a plusieurs nettoyants moussants spéciaux vendus dans le commerce.
Utilisez une éponge ou une brosse pour appliquer la mousse. Frottez en
cercles concentriques. N’utilisez pas d’eau. Vous obtiendrez les meilleurs
résultats en gardant les tapis le plus sec possible.
■ Ceintures de sécurité
Avec un tissu ou une éponge, nettoyez à l’aide d’un savon doux et de l’eau
tiède. Vérifiez aussi les ceintures régulièrement pour vous assurer qu’elles
ne présentent pas d’usure excessive, d’effilochage ou de coupures.
ATTENTION
■ Présence d’eau dans le véhicule
● N’éclaboussez pas ou ne renversez pas de liquide dans le véhicule.
Les composants électriques pourraient être endommagés ou s’enflammer.
● Ne mouillez pas les composants SRS ni le câblage à l’intérieur du
véhicule. (→P. 96)
Une défaillance du système électrique peut entraîner le déploiement ou
une anomalie des coussins gonflables, ce qui est susceptible
d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
382
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
383 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-1. Entretien et soins
NOTE
■ Détersifs
N’utilisez pas de substances organiques, notamment du benzène, de
l’essence, des solutions alcalines ou acides, de la teinture, de l’eau de Javel
ou d’autres détersifs. Ces substances pourraient décolorer l’intérieur du
véhicule ou laisser des traces sur la peinture ou l’endommager.
■ Protection des surfaces en cuir contre les dommages
Observez les précautions suivantes pour éviter d’endommager ou de
détériorer les surfaces en cuir.
● Enlevez immédiatement toute saleté ou poussière des surfaces en cuir.
● N’exposez pas le véhicule à la lumière directe du soleil sur de longues
périodes. Garez le véhicule à l’ombre, surtout pendant l’été.
● Ne placez pas d’objets en vinyle, en plastique ou qui contiennent de la cire
sur le capitonnage, car ils pourraient coller à la surface en cuir si la
température à l’intérieur du véhicule augmente beaucoup.
4
■ Eau sur le plancher
■ Nettoyage de l’intérieur de la lunette arrière et des vitres de custode
arrière
Prenez soin à ne pas rayer ni endommager les fils chauffants ou les
antennes.
383
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Ne lavez pas le plancher du véhicule avec de l’eau.
Si l’eau entre en contact avec les composants électriques situés sous le
plancher du véhicule, les systèmes du véhicule, notamment le système
audio, pourraient être endommagés; la carrosserie pourrait aussi rouiller.
4RUNNER_D.book
384 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-2. Entretien
Procédures d’entretien
Afin d’assurer une conduire sûre et économique, les entretiens
périodiques et les soins quotidiens sont essentiels. Il incombe au
propriétaire d’effectuer des vérifications régulières. Toyota
recommande les procédures d’entretien suivantes.
■ Entretien général
Cet entretien devrait être effectué chaque jour. Vous pouvez
vous en charger ou le confier à un concessionnaire Toyota.
■ Programme d’entretien
Cet entretien devrait être effectué conformément au programme
d’entretien prévu.
Pour plus d’informations sur les entretiens prescrits, reportez-vous au
“Guide Programme d’entretien” ou au “Supplément au manuel du
propriétaire”.
■ Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Vous pouvez effectuer vous-même certaines procédures
d’entretien.
Gardez toutefois à l’esprit que les entretiens faits par des nonprofessionnels ne sont pas couverts par la garantie.
Il est conseillé d’utiliser les Manuels de réparation Toyota.
Pour plus d’informations sur la garantie, reportez-vous au “Carnet de
garantie”, “Supplément au manuel du propriétaire”.
■ Réparation ou remplacement
Nous vous recommandons de n’utiliser que des pièces Toyota d’origine pour
les réparations afin d’assurer le rendement optimal de chaque système.
Dans le cas contraire, ou si les réparations ne sont pas assurées par un
concessionnaire Toyota, veuillez vérifier les termes de la garantie.
384
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
385 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-2. Entretien
■ Laissez un concessionnaire Toyota effectuer les inspections et les
réparations
● Les techniciens de Toyota sont des spécialistes qui ont suivi une
formation adaptée, et ils sont tenus au courant des dernières nouveautés
en matière d’entretien. Ils connaissent parfaitement le fonctionnement de
tous les systèmes de votre véhicule.
● Conservez une copie du bon de réparation. Il atteste que l’entretien
effectué est couvert par la garantie. Si un quelconque problème survient
pendant que le véhicule est sous garantie, votre concessionnaire Toyota
y remédiera rapidement.
ATTENTION
■ Avertissement concernant la manipulation de la batterie
● Les gaz d’échappement, certains composants de ces gaz et un grand
nombre d’éléments constitutifs des automobiles contiennent ou émettent
des substances chimiques considérées par l’État de Californie comme
étant à l’origine de cancers, de malformations à la naissance et d’autres
problèmes liés à la reproduction. Travaillez dans un local bien aéré.
● Les bornes de batterie et les accessoires connexes contiennent du plomb
et des composés de plomb connus pour causer des dommages
cérébraux. Lavez-vous les mains après leur manipulation. (→P. 407)
385
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
● Les huiles, les carburants et les liquides utilisés dans les véhicules ainsi
que les déchets provenant de l’usure des éléments constitutifs
contiennent ou émettent des substances chimiques considérées par l’État
de Californie comme étant à l’origine de cancers, de malformations à la
naissance et d’autres problèmes liés à la reproduction. Évitez toute
exposition à ces matières et lavez immédiatement toute zone contaminée.
4
4RUNNER_D.book
386 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-2. Entretien
Entretien général
Vous trouverez ci-dessous les entretiens devant être réalisés aux
intervalles prescrits dans le “Guide Programme d’entretien” ou dans
le “Supplément au manuel du propriétaire”. Lorsque vous
rencontrez un problème, nous vous recommandons de demander
l’avis de votre concessionnaire Toyota ou d’un garagiste compétent.
Compartiment moteur
Éléments
Points de vérification
Batterie
Sans entretien.
(→P. 407)
Liquide de frein
À un bon niveau?
(→P. 404)
Liquide de refroidissement du
moteur
À un bon niveau?
(→P. 402)
Huile moteur
À un bon niveau?
(→P. 397)
Circuit d’échappement
Aucune fumée d’échappement ni
de bruits inhabituels?
Liquide de direction assistée
À un bon niveau?
Radiateur/condenseur/durites
Aucune obstruction par des corps
étrangers?
(→P. 403)
Liquide de lavage
À un bon niveau?
386
4RUNNER_D_(L/O_0808)
(→P. 405)
(→P. 410)
4RUNNER_D.book
387 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-2. Entretien
Habitacle
Éléments
Points de vérification
Pédale d’accélérateur
• Bouge librement (sans effort
irrégulier ni accrochage)?
Mécanisme de stationnement de
la boîte de vitesses automatique
• Immobilise correctement le
véhicule sur une pente avec le
sélecteur de vitesses en position
P?
Pédale de frein
• Bouge librement?
• Son jeu et sa garde sont-ils
suffisants?
Freins
• Ne chasse pas lors du freinage?
• Perte d’efficacité des freins?
• Pédale de frein molle?
• Pédale touchant presque le
plancher?
• Bouge librement et se verrouillent
correctement?
Voyants/avertisseurs sonores
• Fonctionnent correctement?
Feux
• S’allument-ils tous correctement?
• Phares orientés correctement?
Frein de stationnement
• Bouge librement?
• Immobilise correctement le
véhicule sur une pente?
Ceintures de sécurité
• Les différents éléments des
ceintures de sécurité
fonctionnent-ils correctement?
• Les ceintures ne présentent
aucun signe de dommages?
Sièges
• Les dispositifs de réglage du
siège fonctionnent-ils
correctement?
Entretien et soins
Appuis-tête
4
387
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
388 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-2. Entretien
Éléments
Points de vérification
• Bouge librement?
• Jeu du volant normal?
• Aucun bruit inhabituel?
Volant
Extérieur du véhicule
Éléments
Points de vérification
Portière
• Fonctionnement normal?
Capot moteur
• Le système de verrouillage
fonctionne correctement?
Fuites de liquide
• Y a-t-il des fuites sous le véhicule
stationné?
Pneu
• Pression de gonflage correcte?
• Surface des pneus usée ou
endommagée?
• Les pneus sont-ils permutés
conformément au programme
d’entretien?
• Les écrous de roue sont-ils bien
serrés?
ATTENTION
■ Si le moteur tourne
Arrêtez-le et assurez-vous d’être dans un endroit aéré avant d’entreprendre
les vérifications d’entretien.
388
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
389 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-2. Entretien
Programmes de vérification et d’entretien du système antipollution
Dans certains États, il existe des programmes de vérification du
système antipollution des véhicule, qui incluent la vérification de
l’OBD (système de diagnostic de bord). Le système de l’OBD
contrôle le fonctionnement du système antipollution.
■ Si le voyant d’anomalie s’allume
Le système OBD détecte un problème dans le système
antipollution. Votre véhicule risque de ne pas réussir le contrôle
du système antipollution et doit être réparé. Faites vérifier le
véhicule par votre concessionnaire Toyota.
■ Votre véhicule risque de ne pas réussir le contrôle du
système antipollution:
● Si la batterie est débranchée ou déchargée
Les codes qui sont automatiquement introduits pendant la
conduite normale sont effacés.
De plus, en fonction de vos habitudes de conduite, il se peut
que les codes ne soient pas complètement introduits.
Le voyant d’anomalie s’allume pour indiquer un problème
temporaire; votre véhicule risque de ne pas réussir le contrôle
du système antipollution.
■ Lorsque le voyant d’anomalie s’éteint après avoir effectué
quelques trajets
Le code d’erreur dans le système OBD ne s’effacera pas avant
au moins une 40 de trajets.
■ Si véhicule ne réussit pas le contrôle du système
antipollution
Prenez contact avec votre concessionnaire Toyota pour qu’il
prépare le véhicule pour un nouveau contrôle.
389
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
● Lorsque le bouchon du réservoir de carburant est desserré
4
4RUNNER_D.book
390 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Précautions à prendre lorsque vous réalisez l’entretien vous-même
Si vous procédez vous-même à l’entretien, veillez à suivre
correctement la procédure indiquée dans ces sections.
Éléments
Pièces et outils
(→P. 407)
• Eau chaude
• Bicarbonate de soude
• Graisse
• Clé standard (pour boulons de
fixation de borne)
Niveau de liquide de frein
(→P. 404)
• Liquide de frein FMVSS n°116
DOT 3 ou SAE J1703
• Chiffon ou serviette en papier
Niveau de liquide de
refroidissement du moteur
(→P. 402)
• “Toyota Super Long Life Coolant”
«antigel super longue durée
Toyota» ou un liquide de
refroidissement longue durée de
haute qualité à base d’éthylène
glycol, fabriqué selon la
technologie hybride des acides
organiques et exempt de silicate,
d’amine, de nitrite et de borate.
États-Unis:
Le “Toyota Super Long Life
Coolant” «antigel super longue
durée Toyota» contient 50% de
liquide de refroidissement et 50%
d’eau déionisée.
Canada :
Le “Toyota Super Long Life
Coolant” «antigel super longue
durée Toyota» contient 55% de
liquide de refroidissement et 45%
d’eau déionisée.
État de la batterie
390
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
391 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Éléments
Pièces et outils
Niveau d’huile moteur (→P. 397)
• “Toyota Genuine Motor Oil” «huile
moteur d’origine Toyota» ou
produit équivalent
• Chiffon ou serviette en papier
• Entonnoir (utilisé pour faire
l’appoint d’huile uniquement)
Fusibles
(→P. 428)
• Fusible d’ampérage identique à
celui du fusible d’origine
(→P. 439)
• Ampoule d’un numéro et d’une
puissance (watt) identiques à
ceux de l’ampoule d’origine
• Tournevis cruciforme
• Tournevis plat
Ampoules
Radiateur et condenseur
(→P. 403)

Pression de gonflage des pneus
(→P. 418)
• Manomètre pour pneus
• Source d’air comprimé
Liquide de lave-glace
• Eau
• Liquide de lave-glace contenant
de l’antigel (en hiver)
• Entonnoir (utilisé pour faire
l’appoint de liquide de lave-glace
uniquement)
(→P. 410)
4
Entretien et soins
Niveau de liquide de direction
assistée
(→P. 405)
• Liquide DEXRON® II ou III pour
boîte de vitesses automatique
• Chiffon ou serviette en papier
• Entonnoir (utilisé pour faire
l’appoint de liquide de
transmission automatique
uniquement)
391
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
392 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
ATTENTION
Le compartiment moteur contient plusieurs mécanismes et liquides pouvant se
déplacer soudainement, devenir très chauds ou se charger électriquement.
Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, prenez les précautions
suivantes.
■ Lorsque vous travaillez dans le compartiment moteur
● Gardez les mains, les vêtements et les outils à l’écart du ventilateur et de
la courroie du moteur, si ces composants sont en marche.
● Immédiatement après avoir éteint le moteur, prenez soin de ne pas y
toucher, ni au radiateur, ni au collecteur d’échappement, etc.; ces
composants pourraient être très chauds. L’huile et les autres liquides
peuvent aussi être brûlants.
● Ne laissez aucun matériau facilement inflammable, comme du papier ou
des chiffons, dans le compartiment moteur.
● Éloignez les cigarettes, ne provoquez pas d’étincelles et toute flamme nue
à proximité du carburant et de la batterie. L’essence et les vapeurs de la
batterie sont inflammables.
● Soyez extrêmement prudent en travaillant sur la batterie. Elle contient de
l’acide sulfurique, un produit toxique et corrosif.
● Soyez prudent parce que: le liquide de frein peut vous blesser aux mains
ou aux yeux, en plus d’endommager la peinture.
Si du liquide se répand sur vos mains ou entre en contact avec vos yeux,
les rincer immédiatement à l’eau claire.
Si vous ressentez encore une gêne au niveau des yeux, consultez un
médecin.
■ Lorsque vous travaillez près du ventilateur de refroidissement ou de la
calandre
Assurez-vous que le contacteur du moteur est à l’arrêt.
Quand le contacteur du moteur est mis, le ventilateur de refroidissement
risque de démarrer automatiquement lorsque la température du liquide de
refroidissement du moteur augmente et/ou que le climatiseur fonctionne.
■ Lunettes de protection
Portez des lunettes de protection quand vous êtes exposé à des projections
ou des chutes de matériaux, atomiseur de liquides, etc.
392
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
393 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
NOTE
■ Si vous enlevez le filtre à air
Si vous conduisez sans le filtre à air du moteur, la poussière de l’air pourrait
provoquer une usure excessive du moteur. De plus, vous risquez qu’un
retour de flamme déclenche un incendie dans le compartiment moteur.
■ Si le niveau de liquide est bas ou haut
Il est normal que le niveau du liquide de frein baisse légèrement lorsque les
plaquettes de freins sont usées ou que le niveau de liquide dans
l’accumulateur est élevé.
Si vous devez remplir souvent le réservoir, cela pourrait être le signe d’un
grave problème.
4
Entretien et soins
393
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
394 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Capot
Ouvrez le capot en tirant sur la manette de déverrouillage à
l’intérieur du véhicule.
Tirez
sur
la
manette
d’ouverture du capot.
Le
capot
légèrement.
se
soulèvera
Levez le crochet et soulevez
le capot.
ATTENTION
■ Vérification avant de conduire
Assurez-vous que le capot est bien fermé et verrouillé.
Si le capot n’est pas bien verrouillé, il pourrait s’ouvrir pendant que le
véhicule est en mouvement et provoquer un accident susceptible
d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
394
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
395 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Compartiment moteur
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
4
Bouchon de
d’huile moteur
Réservoir de liquide de
direction assistée (→P. 405)
Réservoir de liquide de frein
(→P. 404)
Jauge de
moteur
Boîte à fusibles
(→P. 428)
Batterie
(→P. 407)
Condenseur
(→P. 403)
Radiateur
(→P. 403)
niveau d’huile
(→P. 397)
Réservoir de liquide de
refroidissement du moteur
(→P. 402)
remplissage
(→P. 398)
395
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Réservoir de liquide laveglace
(→P. 410)
4RUNNER_D.book
396 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
Réservoir de liquide
lave-glace
(→P. 410)
Bouchon de
d’huile moteur
Réservoir de liquide de
direction assistée (→P. 405)
Réservoir de liquide de frein
(→P. 404)
Réservoir de liquide de
refroidissement du moteur
(→P. 402)
Boîte à fusibles
(→P. 428)
Batterie
(→P. 407)
Condenseur
(→P. 403)
Jauge de
moteur
Radiateur
(→P. 403)
niveau d’huile
(→P. 397)
396
4RUNNER_D_(L/O_0808)
remplissage
(→P. 398)
4RUNNER_D.book
397 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Huile moteur
Amenez le moteur à sa température de fonctionnement, puis coupezle et vérifiez le niveau d’huile sur la jauge.
■ Vérification de l’huile moteur
Garez le véhicule sur un sol plat. Après avoir coupé le moteur,
attendez 5 minutes minimum pour que l’huile se soit stabilisée
dans le carter.
Placez un chiffon à l’extrémité de la jauge d’huile, puis sortezla.
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
4
Entretien et soins
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
Nettoyez la jauge d’huile.
Réinsérez la jauge d’huile dans son logement jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place.
En tenant un chiffon à son extrémité, tirez la jauge et vérifiez
le niveau d’huile.
397
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
398 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Nettoyez la jauge et réinsérez-la dans son logement jusqu’à
ce qu’elle soit bien en place.
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
Bas
Plein
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
Bas
Plein
■ Ajout d’huile moteur
Si le niveau d’huile est sous le
repère minimum ou près de
celui-ci, ajoutez de l’huile du
même type que celle qui se
trouve déjà dans le moteur.
398
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
399 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Avant d’ajouter l’huile, assurez-vous d’en vérifier le type et préparez
les objets nécessaires.
Grade d’huile
Huile moteur multigrade ILSAC
Éléments
Entonnoir propre
Retirez le bouchon de remplissage d’huile en le tournant dans
le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Ajoutez lentement l’huile moteur.
Vérifiez la jauge d’huile.
Remettez le bouchon de remplissage en place, en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La quantité approximative d’huile nécessaire entre le niveau minimum et le
niveau maximum de la jauge est indiquée comme suit:
1,6 qt. (1,5 L, 1,3 lmp. qt.)
■ Viscosité recommandée
4
Température extérieure
*: Si vous ne disposez pas
d’huile SAE 5W-30, vous
pouvez utiliser une huile SAE
10W-30. Cependant, elle doit
être remplacée par de l’huile
SAE 5W-30 lors de la vidange
suivante.
399
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
La viscosité SAE 5W-30 est le
meilleur choix pour faire des
d’économies de carburant et
pour le démarrage à froid en
hiver.
4RUNNER_D.book
400 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Comment lire les étiquettes des récipients d’huile
Pour faciliter votre choix d’huile, le symbole d’homologation ILSAC
(International Lubricant Standardization and Approval Committee)
est apposé sur certains récipients d’huile moteur.
■ Consommation d’huile moteur
● La quantité d’huile moteur consommée dépend de la viscosité de l’huile,
de sa qualité et des conditions de conduite du véhicule.
● La consommation d’huile augmente lorsque le véhicule roule à vitesse
élevée, avec des accélérations et des décélérations fréquentes.
● Un moteur neuf consomme plus d’huile.
● Lors de la vérification de la consommation d’huile, ne perdez pas de vue
que l’huile peut être diluée. Il peut dès lors s’avérer difficile de déterminer
le niveau avec précision.
● Consommation d’huile: Max. 1,1 qt./600 miles, 0,9 lmp.qt./600 miles (1,0
L aux 1000 km)
● Si votre véhicule consomme plus de 1,1 qt. (1,0 L, 0,9 lmp.qt.) aux 600
miles (1000 km), communiquez avec votre concessionnaire Toyota.
■ Après la vidange d’huile moteur (États-Unis uniquement)
Il faut réinitialiser le système de vidange d’huile. Procédez comme suit:
Le kilométrage de l’odomètre étant affiché, placez le contacteur du
moteur en position ACC ou LOCK. (→P. 158)
Tout en maintenant enfoncée la touche de réinitialisation du
compteur journalier, placez le contacteur du moteur en position ON.
400
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
401 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Maintenez la touche enfoncé jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
Avant que le témoin ne s’éteigne, il s’allume pendant 3 secondes,
clignote pendant 2 secondes et s’allume pendant 1 seconde.
Si la réinitialisation du système échoue, le témoin continue à clignoter.
ATTENTION
■ Huile moteur usagée
● L’huile moteur usagée contient des produits polluants nocifs, qui risquent
de provoquer des affections cutanées telles qu’une inflammation ou un
cancer de la peau donc, évitez dès lors tout contact prolongé et répété
avec de l’huile moteur usagée. Pour éliminer les résidus d’huile moteur,
lavez soigneusement la peau à l’eau et au savon.
● Ne jetez pas l’huile et le filtre usagés n’importe où et n’importe comment.
Ne les jetez pas aux ordures, dans les égouts ou sur le sol. Renseignezvous auprès de votre concessionnaire Toyota, d’une station-service ou
des magasins d’accessoires pour automobiles sur les possibilités de
recyclage ou sur la meilleure façon de jeter ces produits.
4
● Ne laissez pas d’huile moteur usagée à la portée des enfants.
Entretien et soins
NOTE
■ Pour éviter d’endommager gravement le moteur
Vérifiez le niveau d’huile régulièrement.
■ Lorsque vous procédez au changement d’huile moteur
● Veillez à ne pas faire tomber d’huile moteur sur les composants du
véhicule.
● Ne dépassez pas le niveau maximum, car cela pourrait occasionner des
dégâts au moteur.
● Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge à chaque fois que vous faites le
plein.
● Assurez-vous de bien visser le bouchon de remplissage d’huile moteur.
401
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
402 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Liquide de refroidissement du moteur
Le niveau de liquide de refroidissement est suffisant s’il se situe entre
les repères F (Plein) et L (Bas) du réservoir lorsque le moteur est
froid.
Bouchon du réservoir
F
L
Si le niveau se situe sous le
repère L, ajoutez du liquide de
refroidissement jusqu’au repère
F.
■ Si le niveau redescend peu après avoir rempli le réservoir
Vérifiez visuellement le radiateur, les durites, le bouchon de réservoir, le
bouchon de radiateur, le bouchon de vidange et la pompe à eau.
Si vous ne détectez aucune fuite, demandez à votre concessionnaire Toyota
de vérifier la pression au bouchon et l’étanchéité du système de
refroidissement.
■ Choix du liquide de refroidissement
Utilisez uniquement du “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel super
longue durée Toyota» ou un liquide de refroidissement longue durée de
haute qualité à base d’éthylène glycol, fabriqué selon la technologie hybride
des acides organiques et exempt de silicate, d’amine, de nitrite et de borate.
États-Unis:Le “Toyota Super Long Life Coolant «antigel super longue durée
Toyota» contient 50% de liquide de refroidissement et 50% d’eau
déionisée. (Actif: -31°F [-35°C])
Canada: Le “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel super longue durée
Toyota» contient 55% de liquide de refroidissement et 45% d’eau
déionisée. (Actif: -44°F [-42°C])
Pour de plus amples informations sur le liquide de refroidissement du
moteur, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota.
402
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
403 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
ATTENTION
■ Lorsque le moteur est chaud
N’enlevez pas le bouchon du radiateur.
Le système de refroidissement pourrait être sous pression et projeter du
liquide brûlant si vous enlevez le bouchon, ce qui est susceptible
d’occasionner des brûlures ou des blessures.
NOTE
■ Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement n’est constitué ni entièrement d’eau, ni
entièrement d’antigel. On doit utiliser un mélange adéquat d’eau et d’antigel
pour assurer une lubrification adéquate, une protection contre la corrosion et
le refroidissement du moteur. Lisez attentivement l’étiquette du contenant de
l’antigel ou du liquide de refroidissement.
■ Si vous renversez du liquide de refroidissement
4
Radiateur et condenseur
Vérifiez le radiateur et le condenseur, et enlevez tout corps étranger.
Si l’une de ces pièces est très sale ou si vous avez des doutes sur
son état, demandez à votre concessionnaire Toyota de vérifier votre
véhicule.
ATTENTION
■ Lorsque le moteur est chaud
Ne touchez ni au radiateur, ni au condenseur; ces pièces pourraient être très
chaudes et vous brûler.
403
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Nettoyez-le à l’eau pour éviter toute détérioration des pièces ou de la
peinture.
4RUNNER_D.book
404 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Liquide de frein
■ Vérification du niveau de liquide
Le niveau du liquide de frein doit
se situer entre les repères MAX
et MIN du réservoir.
■ Ajout de liquide
Assurez-vous de vérifier le type de liquide et de préparer les objets
nécessaires.
Type de liquide
Éléments
Liquide de frein FMVSS n°116 DOT 3 ou SAE
J1703
Chiffon ou serviette en papier
Placez le contacteur du moteur en coupant le contact.
Appuyez sur la pédale de frein 20 fois ou plus.
Enlevez le bouchon du réservoir.
Ajoutez le nouveau liquide de frein jusqu’au repère MAX.
■ Le liquide de frein peut absorber l’humidité de l’air
Trop d’humidité dans le liquide peut entraîner une perte dangereuse de
l’efficacité des freins. N’utilisez que du liquide de frein tout neuf.
404
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
405 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
.
ATTENTION
■ Lorsque vous remplissez le réservoir
Soyez prudent: le liquide de frein peut vous blesser aux mains ou aux yeux,
en plus d’endommager la peinture.
Si du liquide se répand sur vos mains ou entre en contact avec vos yeux, les
rincer immédiatement à l’eau claire.
Si vous ressentez encore une gêne au niveau des yeux, consultez un
médecin.
NOTE
■ Si le niveau de liquide est bas ou haut
Il est normal que le niveau du liquide de frein baisse légèrement lorsque les
plaquettes de freins sont usées ou que le niveau de liquide dans
l’accumulateur est élevé.
Si vous devez remplir souvent le réservoir, cela pourrait être le signe d’un
grave problème.
Nettoyez-le à l’eau pour éviter toute détérioration des pièces ou de la
peinture.
Liquide de direction assistée
■ Niveau de liquide
Le niveau de liquide devrait se situer entre les repères indiqués.
Plein (lorsque froid)
Ajoutez du liquide (lorsque
froid)
Plein (lorsque chaud)
Ajoutez du liquide (lorsque
chaud)
405
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
■ Si vous renversez du liquide
4
4RUNNER_D.book
406 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Chaud: Le véhicule a roulé à une vitesse d’environ 50 mph (80
km/h) pendant 20 minutes, ou un peu plus longtemps s’il
fait très froid. (Température du liquide, 140°F - 175°F
[60°C - 80°C]).
Froid:
Le moteur n’a pas tourné depuis environ 5 heures.
(Température ambiante, 50°F - 85°F [10°C - 30°C]).
■ Vérification du niveau de liquide
Assurez-vous de vérifier le type de liquide et de préparer les objets
nécessaires.
Type de liquide
Éléments
Liquide DEXRON® II ou III pour boîte de vitesses
automatique
Chiffon ou serviette en papier
Enlevez toutes les saletés du réservoir.
Retirez le bouchon en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Nettoyez la jauge d’huile.
Reinstallez le bouchon du réservoir et retirez-le de nouveau.
Contrôlez le niveau de liquide.
ATTENTION
■ Vérification du niveau de liquide
Soyez prudent car le réservoir pourrait être très chaud.
406
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
407 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
NOTE
■ Lorsque vous ajoutez du liquide
Ne dépassez pas le niveau maximal, car cela pourrait endommager la
direction assistée.
■ Après avoir replacé le bouchon
Vérifiez si la boîte de direction, la pompe à palettes et les branchements des
boyaux comportent des fuites ou sont endommagés.
Batterie
■ Extérieur de la batterie
Assurez-vous que les bornes ne sont ni corrodées ni desserrées,
que le boîtier de la batterie n’est pas fissuré et que les brides de
fixation ne sont pas desserrées.
4
Bornes
Bride de maintien
Entretien et soins
407
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
408 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Vérification de l’état de la batterie
Vérifiez l’état de la batterie en fonction de la couleur du voyant.
Type A
Bleu: Bon état
Blanc: Recharge nécessaire.
Faites vérifier votre véhicule
par votre concessionnaire
Toyota.
Rouge:
Fonctionnement
incorrect, faites vérifier la
batterie
par
votre
concessionnaire Toyota.
Type B
Vert: Bon état
Foncé: Recharge nécessaire.
Faites vérifier votre véhicule
par votre concessionnaire
Toyota.
Transparent ou jaune clair:
Fonctionnement
incorrect,
faites vérifier la batterie par
votre concessionnaire Toyota.
■ Avant de recharger la batterie
Pendant la recharge, la batterie produit de l’hydrogène, un gaz inflammable
et explosif. Prenez donc les précautions suivantes avant de recharger la
batterie:
● Si vous effectuez la recharge sans retirer la batterie du véhicule, veillez à
débrancher le câble de masse.
● Assurez-vous que le contacteur d’alimentation du chargeur est coupé
avant de brancher et de débrancher les câbles du chargeur sur la
batterie.
408
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
409 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
ATTENTION
■ Éléments chimiques contenus dans la batterie
Une batterie contient de l’acide sulfurique, un produit toxique et corrosif et
peut dégager de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Lorsque vous
travaillez à proximité d’une batterie ou sur celle-ci, observez les précautions
suivantes pour réduire les risques de blessures graves, voire mortelles:
● Évitez de provoquer des étincelles en touchant les bornes de la batterie
avec des outils.
● Ne fumez pas et ne craquez pas d’allumette à proximité de la batterie.
● Évitez tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
● N’inhalez ou n’ingérez jamais de l’électrolyte.
● Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez à proximité de la
batterie.
● Éloignez les enfants de la batterie.
■ Endroit où recharger la batterie en toute sécurité
Rechargez toujours la batterie dans un endroit dégagé. N’effectuez pas la
recharge dans un garage ou un endroit fermé insuffisamment ventilé.
Effectuez une recharge lente (5A maximum).
À une puissance plus élevée, la batterie pourrait exploser.
■ Mesures d’urgence relatives à l’électrolyte
● Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux
Rincez immédiatement vos yeux à l’eau claire pendant au moins 15
minutes et consultez au plus vite un médecin. Si possible, continuez à
humecter la zone atteinte avec une éponge ou un chiffon pendant le
transfert au centre médical le plus proche.
● Si de l’électrolyte entre en contact avec votre peau
Rincez la partie affectée complètement. Si vous ressentez une douleur ou
une brûlure, consultez un médecin immédiatement.
● Si de l’électrolyte souille vos vêtements
Il peut s’infiltrer sous vos vêtements et entrer en contact avec votre peau.
Enlevez immédiatement vos vêtements et suivez la procédure ci-dessus
au besoin.
409
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
■ Comment recharger la batterie
4
4RUNNER_D.book
410 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
ATTENTION
■ Mesures d’urgence relatives à l’électrolyte
● Si vous avalez de l’électrolyte par mégarde
Buvez une grande quantité d’eau ou de lait. Ensuite, buvez du lait de
magnésie, un œuf cru battu ou de l’huile végétale. Consultez un médecin
immédiatement en urgence.
NOTE
■ Lorsque vous rechargez la batterie
Ne rechargez jamais la batterie lorsque le moteur tourne. Veillez aussi à
couper l’alimentation électrique de tous les accessoires.
Liquide de lave-glace
Ajoutez du liquide de lave-glace dans les cas suivants.
● Aucun lave-glace ne fonctionne.
● Le témoin de basse réserve de liquide lave-glace s’allume.
(Canada uniquement)
Ouvrez le couvercle.
410
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
411 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Vérifiez le niveau de liquide de
lave-glace sur la jauge de
niveau.
NORMAL
LOW
Si le liquide de lave-glace est au
niveau LOW, ajoutez du liquide
de lave-glace.
4
ATTENTION
Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace lorsque le moteur est
chaud ou en marche; ce liquide contient de l’alcool et pourrait prendre feu
s’il est renversé sur le moteur etc.
NOTE
■ N’utilisez pas de liquide autre que du liquide de lave-glace
N’utilisez pas de l’eau savonneuse ou de l’antigel moteur à la place du
liquide lave-glace.
Sinon, vous pourriez endommager la peinture du véhicule.
■ Dilution du liquide lave-glace
Au besoin, diluez le liquide lave-glace avec de l’eau.
Lorsque vous diluez du liquide lave-glace, reportez-vous aux températures
de gel affichées sur le réservoir.
411
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
■ Lors du remplissage du réservoir de liquide de lave-glace
4RUNNER_D.book
412 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Pneus
Remplacez ou effectuez la permutation des pneus en suivant le
calendrier d’entretien et les indicateurs d’usure moulés.
■ Vérification des pneus
Bande de roulement neuve
Voyant d’usure moulé
Bande de roulement usée
L’emplacement des voyants
d’usure moulés se voit aux
repères “TWI” ou “ ” moulés
sur le flanc de chaque pneu.
Vérifiez l’état et la pression
de gonflage du pneu de
secours
s’il
n’est
pas
permuté.
■ Permutation des pneus
Permutez les
l’ordre indiqué.
Avant
pneus
dans
Pour obtenir une usure
uniforme des pneus et
prolonger leur durée, Toyota
vous
recommande
de
permuter vos pneus à
chaque fois qu’ils sont
vérifiés.
■ Le système témoin de basse pression des pneus
Votre véhicule Toyota est équipé d’un système témoin de basse
pression des pneus qui utilise des capteurs de pression et des
émetteurs pour détecter une basse pression de gonflage des
pneus avant qu’un problème grave ne survienne. (→P. 464)
412
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
413 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Installation des capteurs de pression et des émetteurs
Lorsque vous remplacez les pneus et les roues, assurez-vous aussi
d’installer les capteurs de pression et les émetteurs.
Lorsque vous installez de nouveaux capteurs de pressions et de
nouveaux émetteurs, leurs codes d’identification doivent être enregistrés
dans l’ordinateur du système témoin de basse pression des pneus et ce
système doit être initialisé. Confiez à votre concessionnaire Toyota
l’enregistrement des codes ID du capteur de pression et des émetteurs.
(→P. 413)
Enregistrement de codes d’identification
Le capteur de pression et l’émetteur sont dotés d’un code
d’identification unique. Lorsque vous remplacez le capteur de
pression et l’émetteur d’un pneu, vous devez enregistrer les codes
d’identification de ces dispositifs. Demandez à votre concessionnaire
Toyota de procéder à cet enregistrement.
Les pneus devraient être remplacés:
● Si le pneu est endommagé, par exemple s’il présente des coupures,
des entailles, des fissures suffisamment profondes pour exposer la
trame ou si des renflements trahissent la présence de dégâts
internes
● Si un pneu se dégonfle souvent ou que la dimension ou
l’emplacement d’une entaille ou d’autres dégâts empêchent de le
réparer correctement
En cas de doute, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota.
■ Remplacement des pneus et des roues
Si le code d’identification du capteur de pression et de l’émetteur n’est
pas enregistré, le système témoin de basse pression des pneus ne
fonctionnera pas correctement. Au bout d’environ 20 minutes de
conduite, la lampe témoin de pression des pneus s’allumera, après avoir
clignoté pendant 1 minute, pour signaler une défaillance du système.
413
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
■ Quand remplacer les pneus de votre véhicule
4
4RUNNER_D.book
414 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Longévité des pneus
Tout pneu de plus de 6 ans doit être vérifié par un technicien compétent,
même s’il n’a jamais ou très peu été utilisé ou s’il ne présente aucun
dommage apparent.
■ Si la profondeur de sculpture des pneus neige est inférieure à 0,16
in. (4 mm)
Les pneus neige ne sont alors plus efficaces.
■ Charge maximale du pneu
Vérifiez que la capacité de charge maximale du pneu de remplacement
est supérieure à 1/2 de la charge totale sur l’essieu (GAWR) de l’essieu
avant ou arrière, en prenant la plus grande des deux.
Pour connaître la charge maximale du pneu, consultez la limite de
charge à la pression de gonflage à froid maximale inscrite sur le flanc du
pneu; pour les charges totales sur l’essieu (GAWR), consultez l’Étiquette
d’Homologation. (→ P. 418, 501, 515).
■ Types de pneus
1 Pneus d’été
Les pneus d’été sont conçus pour la conduite à grande vitesse et sont
dès lors les mieux adaptés à la conduite sur autoroute par temps sec.
Comme les pneus d’été n’ont pas la même capacité de traction que les
pneus neige, ils ne conviennent donc pas pour la conduite sur route
enneigée ou verglacée. Nous vous conseillons d’utiliser des pneus
neige si vous roulez sur des routes enneigées ou verglacées. Lorsque
vous installez des pneus neige, remplacez les quatre pneus.
2 Pneus toutes saisons
Les pneus toutes saisons fournissent une meilleure traction sur la
neige, s’adaptent à la plupart des conditions hivernales tout en
pouvant être utilisés le reste de l’année. Toutefois, en cas de neige
compacte ou poudreuse, la capacité de traction de ce type de pneus
est inadéquate par rapport à celle des pneus neige. De plus, sur
autoroute, les performances d’accélération et de conduite des pneus
toutes saisons sont inférieures à celles des pneus d’été.
414
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
415 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
3 Pneus neige
Nous vous conseillons d’utiliser des pneus neige si vous roulez sur
des routes enneigées ou verglacées. Si vous devez installer des
pneus neige, choisissez-les de même taille, structure et capacité de
charge que les pneus d’origine de votre véhicule. Comme votre
véhicule est équipé d’origine de pneus radiaux, veillez à ce que les
pneus neige utilisés aient aussi une carcasse radiale. Ne montez pas
de pneus cloutés sans vous être au préalable renseigné sur la
réglementation locale en vigueur et sur les éventuelles interdictions.
Les pneus neige doivent être installés aux quatre roues. (→P. 226)
■ Vérification de routine de la pression de gonflage des pneus
Le système témoin de basse pression des pneus ne remplace pas une
vérification de routine de la pression. Assurez-vous d’inclure cette
vérification dans votre routine quotidienne de vérification du véhicule.
■ Certification du système témoin de basse pression des pneus
CODE DE MODELE/FCC:
Emetteur: PAXPMV107J
4
Récepteur: HYQ13BCG
Emetteur: 3729A-PMV107J
Récepteur: 1551A-13BCG
For vehicles sold in Canada
NOTE:
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may
not cause interference, and (2) this device must accept any interference,
including interference that may cause undesired operation of the device.
Véhicules commercialisés au Canada
REMARQUE:
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) il ne doit
pas produire de brouillage et (2) I’utilisateur du dispositif doit être prêt à
accepter tout brouillage radioélectirique reçu, même si ce brouillage est
susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif.
415
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
CODES IC (Canada):
4RUNNER_D.book
416 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
ATTENTION
■ Lorsque vous vérifiez ou remplacez des pneus
Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident. Les
négliger pourrait endommager certaines parties du groupe propulseur, et
avoir des conséquences dangereuses sur la tenue de route, pouvant
entraîner un accident grave, voire mortel.
● Ne mélangez pas des pneus de marques, de modèles, de bandes de
roulement ou d’usure différents.
● N’utilisez
pas des pneus de dimensions
recommandées par Toyota.
autres
que
celles
● Ne mélangez pas des pneus radiaux, ceinturés ou à nappes croisées.
● Ne mélangez pas des pneus d’été, toutes saisons et neige.
● N’utilisez pas de pneus usagés provenant d’un autre véhicule.
● N’utilisez pas de pneus si vous ne connaissez pas leur historique
d’utilisation.
416
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
417 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
NOTE
■ Réparation ou remplacement des pneus, des roues, des capteurs
de pression et des émetteurs
Lorsque vous retirez ou installez les roues, les pneus ou les capteurs de
pression et les émetteurs, communiquez avec votre concessionnaire
Toyota, car les capteurs de pression et les émetteurs pourraient être
endommagés s’ils ne sont pas manipulés correctement.
■ Pour éviter d’endommager les capteurs de pression et les
émetteurs
N’utilisez pas de produit d’étanchéité liquide sur les pneus crevés.
■ Conduite sur des routes accidentées
Soyez particulièrement vigilants lorsque vous conduisez sur une route
où il y a des nids-de-poule ou à surface inégale.
Ces conditions pourraient provoquer une baisse de la pression de
gonflage des pneus, réduisant ainsi leurs propriétés d’amortissement.
De plus, de telles routes peuvent endommager les pneus ainsi que les
roues et la carrosserie du véhicule.
4
■ Si la pression des pneus s’affaiblit pendant la conduite
417
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Ne poursuivez pas votre route; vous pourriez endommager vos pneus
ou vos roues de façon permanente.
4RUNNER_D.book
418 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Pression de gonflage des pneus
■ Pression de gonflage des pneus
La pression de gonflage des pneus à froid recommandée et la
dimension des pneus sont inscrites sur l’étiquette de pression des
pneus et d’information de charge. (→P. 510)
■ Procédure de vérification et de réglage
Valve du pneu
Manomètre pour pneus
Retirez le capuchon de la valve du pneu.
Appuyez la pointe du manomètre sur la valve du pneu.
Consultez la pression indiquée par les graduations du
manomètre.
418
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
419 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Si la pression de gonflage du pneu n’est pas conforme aux
niveaux recommandés, gonflez le pneu.
Si vous ajoutez trop d’air, appuyez sur le centre de la valve
pour en laisser sortir.
Après avoir terminé la mesure et le réglage de la pression
de gonflage du pneu, mettez de l’eau savonneuse sur la
soupape pour vérifier la présence éventuelle de fuites.
Remettez en place le capuchon de la valve du pneu.
■ Intervalle de vérification de la pression de gonflage des pneus
Vérifiez la pression des pneus toutes les deux semaines ou au moins
une fois par mois.
N’oubliez pas de vérifier le pneu de secours.
■ Effets d’une pression incorrecte de gonflage des pneus
Rouler sur des pneus dont la pression de gonflage est incorrecte
pourrait entraîner les conséquences suivantes:
● Conduite moins confortable et réduction de la longévité des pneus
● Diminution de la sécurité
● Dommages au groupe propulseur
Si un pneu se dégonfle fréquemment, faites-le vérifier par votre
concessionnaire Toyota.
■ Directives de vérification de la pression de gonflage des pneus
Lorsque vous vérifiez la pression de gonflage des pneus, respectez les
directives suivantes:
● Ne procédez à la vérification que lorsque les pneus sont froids.
Vous obtiendrez un résultat précis si le véhicule reste immobilisé
pendant au moins 3 heures et s’il n’a pas parcouru plus de 1 mile ou
1,5 km.
419
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
● Augmentation de la consommation d’essence
4
4RUNNER_D.book
420 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
● Utilisez toujours un manomètre à pneus.
L’apparence d’un pneu peut être trompeuse. De plus, une légère
différence de gonflage peut compromettre la tenue de route et la
conduite.
● Ne dégonflez pas les pneus et ne réduisez pas leur pression juste
après avoir roulé. La pression des pneus est normalement plus
élevée juste après avoir roulé.
● Évitez de charger plus de poids que peut en supporter le véhicule.
Le poids des occupants et des bagages doit être réparti de manière à
ne pas déséquilibrer le véhicule.
ATTENTION
■ Une pression adéquate est essentielle à la performance des pneus
Veillez à ce que la pression des pneus soit toujours correcte.
Si elle ne l’est pas, les situations suivantes risquent de se produire et
peuvent provoquer un accident susceptible d’occasionner des blessures
graves, voire mortelles.
● Usure excessive
● Usure irrégulière
● Mauvaise tenue de route
● Possibilité de crevaison due à la surchauffe du pneu
● Mauvais contact du flanc du pneu avec la jante
● Jante voilée et/ou pneu déjanté
● Risque plus élevé d’endommager les pneus à cause des dangers de
la route
NOTE
■ Lorsque vous vérifiez et réglez la pression des pneus
N’oubliez pas de remettre les capuchons sur les valves.
Sans capuchon, de la poussière ou de l’humidité pourraient s’introduire
dans la valve et causer une fuite d’air, ce qui pourrait provoquer un
accident. Si vous perdez un capuchon, remplacez-le dès que possible.
420
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
421 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Roues
Si une roue est voilée, fissurée ou très corrodée, vous devriez la
remplacer.
Sinon, le pneu pourrait s’en détacher, ce qui pourrait entraîner
une perte de contrôle.
■ Choix des roues
Lors du remplacement des roues, veillez à ce que les nouvelles
roues aient une capacité de charge, un diamètre, une largeur et
un déport de jante identiques.
Des roues de remplacement sont disponibles chez votre
concessionnaire Toyota.
Toyota déconseille l’utilisation:
● De roues de dimensions ou de types différents
● De roues usagées
● De roues voilées qui ont été réparées
4
● Utilisez exclusivement les écrous de roue et la clé Toyota
prévus pour les jantes en aluminium de votre véhicule.
● Si vos pneus ont été permutés, réparés ou remplacés,
assurez-vous que les écrous de roue sont bien serrés après
avoir parcouru 1000 miles (1600 km).
● Si vous utilisez des chaînes, veillez à ne pas endommager les
jantes en aluminium.
● Pour l’équilibrage des roues, utilisez uniquement des
contrepoids Toyota ou équivalents et un maillet en plastique
ou en caoutchouc.
421
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
■ Précautions à prendre avec les jantes en aluminium (si le
véhicule en est doté)
4RUNNER_D.book
422 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Lorsque vous remplacez les roues
Votre véhicule Toyota est équipé d’un système témoin de basse
pression des pneus qui utilise des capteurs de pression et des
émetteurs pour détecter une basse pression de gonflage des pneus
avant qu’un problème grave ne survienne. Lorsque vous remplacez les
roues, assurez-vous aussi d’installer les capteurs de pression et les
émetteurs. (→P. 413)
ATTENTION
■ Lorsque vous remplacez les roues
● N’utilisez
pas de roues de dimensions autres que celles
recommandées dans le Manuel du propriétaire, car cela pourrait
provoquer une perte de contrôle du véhicule.
● N’utilisez jamais de chambre à air pour réparer une fuite à une roue
prévue pour des pneus sans chambre à air. Cela pourrait provoquer
un accident susceptible d’occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
NOTE
■ Remplacement des capteurs de pression et des émetteurs
● La réparation ou le remplacement d’un pneu ayant une incidence sur
les capteurs de pression et les émetteurs, demandez à votre
concessionnaire Toyota ou à un garagiste compétent de s’en charger.
De plus, assurez-vous d’acheter vos capteurs de pression et vos
émetteurs chez votre concessionnaire Toyota.
● Assurez-vous que votre véhicule n’utilise que des roues d’origine
Toyota.
Le capteur de pression et les émetteurs pourraient ne pas fonctionner
correctement avec des roues qui ne sont pas d’origine.
422
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
423 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Filtre du climatiseur
Le filtre du climatiseur doit être remplacé régulièrement pour
assurer l’efficacité du climatiseur.
■ Méthode de retrait
Placez le contacteur du moteur en coupant le contact.
Ouvrez la boîte à gants.
Retirez la vis à l’aide d’un
tournevis cruciforme et glissez
l’amortisseur à l’extérieur de
son logement.
423
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Poussez de chaque côté de la
boîte à gants pour décrocher
les griffes.
4
4RUNNER_D.book
424 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Retirez le boîtier du filtre.
■ Méthode de remplacement
Retirez le filtre du climatiseur
et remplacez-le par un filtre
neuf.
Les repères “↑UP” indiqués
sur le filtre doivent pointer vers
le haut.
■ Intervalle de vérification
Vérifiez et remplacez le filtre du climatiseur conformément au programme
d’entretien prévu. Dans des zones poussiéreuses ou des zones où la
circulation est dense, il est possible que le remplacement doive être
devancé. (Pour plus d’informations sur les entretiens prescrits, reportezvous au “Guide du programme d’entretien” ou au “Supplément au manuel du
propriétaire”.)
■ Si le débit d’air des évents diminue de façon considérable
Le filtre est peut-être encrassé. Vérifiez-le et procédez à son remplacement
si nécessaire.
424
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
425 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
NOTE
■ Lors de l’utilisation du système de climatisation
Assurez-vous que le filtre est toujours installé.
Le système de climatisation pourrait être endommagé si vous l’utilisez sans
le filtre.
4
Entretien et soins
425
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
426 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Pile de la télécommande
Si la pile est déchargée, remplacez-la par une pile neuve.
■ Vous devrez disposer des éléments suivants:
● Une pièce de monnaie ou son équivalent
● Pile au lithium CR2016
■ Remplacement de la pile
Retirez le couvercle à l’aide
d’une pièce de monnaie
couverte d’un ruban adhésif,
etc.
Retirez la pile vide.
Insérez une nouvelle pile avec
la borne “+” vers le haut.
426
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
427 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Si la pile de la télécommande est à plat
Vous pourriez remarquer les problèmes suivants.
● La télécommande ne fonctionnera pas correctement.
● La portée de la télécommande est réduite.
■ Utilisez une pile au lithium de type CR2016
● Vous pouvez acheter des piles chez votre concessionnaire Toyota, dans
une bijouterie ou dans un magasin d’appareils photographiques.
● Ne remplacez la pile que par une pile identique ou équivalente
recommandée par votre concessionnaire Toyota.
● Mettez les piles usagées au rebut en respectant la législation locale en
vigueur.
ATTENTION
■ Pile vide et pièces connexes
4
NOTE
■ Pour permettre un fonctionnement normal après le remplacement de la
pile
Observez les précautions suivantes pour éviter tout accident.
● Ne remplacez la pile qu’avec les mains sèches.
L’humidité pourrait faire rouiller la pile.
● Ne touchez ni ne déplacez aucun composant à l’intérieur de la
télécommande.
● Ne pliez pas les bornes de la pile.
427
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Ne laissez aucune de ces pièces à proximité des enfants.
Ces pièces sont petites et pourraient provoquer un étouffement si un enfant
les avalait.
4RUNNER_D.book
428 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Vérification et remplacement des fusibles
Si certains composants électriques ne fonctionnent pas, il se
pourrait qu’un fusible ait grillé. Si cela se produit, vérifiez et
remplacez les fusibles en question.
Placez le contacteur du moteur en coupant le contact.
Les fusibles sont situés aux emplacements suivants. Pour
les vérifier, suivez la procédure suivante.
Compartiment moteur
Poussez la languette
soulevez le couvercle.
Sous le bloc d’instrumentation
Ôtez le couvercle.
428
4RUNNER_D_(L/O_0808)
et
4RUNNER_D.book
429 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Lorsqu’une défaillance du système se produit, consultez la
rubrique “Disposition et ampérage des fusibles” (→P. 431)
pour en savoir davantage sur la vérification des fusibles.
Retirez le fusible à l’aide de
l’extracteur.
4
Entretien et soins
Vérifiez si le fusible a grillé.
Type A
Fusible normal
Fusible grillé
Remplacez-le avec un fusible
d’un
ampérage
identique.
L’ampérage figure sur le
couvercle de la boîte à
fusibles.
429
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
430 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Type B
Fusible normal
Fusible grillé
Remplacez-le avec un fusible
d’un
ampérage
identique.
L’ampérage figure sur le
couvercle de la boîte à
fusibles.
Type C
Fusible normal
Fusible grillé
Remplacez-le avec un fusible
d’un
ampérage
identique.
L’ampérage figure sur le
couvercle de la boîte à
fusibles.
430
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
431 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Disposition et ampérage des fusibles
■ Compartiment moteur
Fusible
Ampérage
Circuit
SPARE
10 A
Fusible de rechange
2
SPARE
15 A
Fusible de rechange
3
STOP
10 A
Feux stop/arrière, feu d’arrêt
surélevé, dispositif de commande
de verrouillage du levier de vitesse,
freins antiblocage, système de
commande de traction (modèles
2WD), système de commande de
traction active (modèles 4WD),
système de commande de stabilité
du véhicule, suspencion arrière
pneumatique à correcteur
d’assiette, système d’injection de
carburant multipoint/système
d’injection séquentielle de carburant
multipoints, commande de frein de
caravane/remorque, feux de la
caravane/remorque (feux arrière)
4
AC 115V INV
15 A
Inverseur d’alimentation AC
(courant alternatif)
4
Entretien et soins
1
431
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
432 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Fusible
Ampérage
Circuit
5
FR FOG
15 A
Phares antibrouillards avant
6
OBD
7.5 A
Système de diagnostic embargué
7
HEAD
(LO RH)
10 A
Phare droit (feux de croisement)
8
HEAD (LO LH)
10 A
Phare gauche (feux de croisement)
9
HEAD (HI RH)
10 A
Phare droit (feu de route)
10
HEAD (HI LH)
10 A
Phare gauche (feu de route)
11
EFI NO.2
10 A
Système d’injection de carburant
multipoint/système d’injection
séquentielle de carburant
multipoints
12
HEATER NO.2
7.5 A
Système de climatisation
13
AIRSUS NO.2
10 A
Suspencion arrière pneumatique à
correcteur d’assiette
14
SEAT
HEATER
25 A
Sièges chauffants
15
DEFOG
30 A
Désembueur de lunette arrière,
système d’injection de carburant
multipoint/système d’injection
séquentielle de carburant
multipoints
16
MIR HEATER
10 A
Rétroviseur extérieur chauffant
10 A
Éclairage intérieur, éclairages de
lecture, système de télécommande,
éclairages de courtoisie des
portières, jauge et compteur,
éclairages de courtoisie, éclairages
du bloc d’instrumentation,
éclairages des marchepieds,
système de communication
multiplex
17
DOME
432
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
433 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Fusible
18
RADIO NO.1
Ampérage
Circuit
20 A
Système audio, système de
navigation, système vidéo aux
places arrière
19
ECU-B
10 A
Freins antiblocage, système de
commande de traction (modèles
2WD), système de commande de
traction active (modèles 4WD),
système de commande de stabilité du
véhicule, système de climatisation,
système de communication multiplex,
système de dissuasion de vol,
système de mémorisation de position
de conduite, système de
classification de l’occupant du siège
du passager avant
20
ALT-S
7.5 A
Système de charge
21
HORN
10 A
Avertisseurs
22
A/F HEATER
15 A
Capteur A/F
23
TRN-HAZ
15 A
Clignotants, feux de détresse
10 A
Système d’injection de carburant
multipoint/système d’injection
séquentielle de carburant
multipoints
ETCS
25
EFI
20 A
Système d’injection de carburant
multipoint/système d’injection
séquentielle de carburant
multipoints
26
DR/LCK
20 A
Système de verrouillage portières
centrailisé
27
TOWING
30 A
Convertisseur de remorquage
28
RADIO NO.2
20 A
Système audio
Entretien et soins
24
4
433
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
434 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Fusible
Ampérage
Circuit
29
A/PUMP
50 A
Système d’injection de carburant
multipoint/système d’injection
séquentielle de carburant
multipoints
30
AIRSUS
50 A
Suspencion arrière pneumatique à
correcteur d’assiette
31
AM1
50 A
Fusibles ACC, CIG, IG1, ECU-IG,
FR WIP-WSH, RR-WSH, 4WD, et
STA
32
TOWING BRK
30 A
Commande de frein de caravane/
remorque
33
J/B
50 A
Fusibles PWR OUTLET, D P/SEAT,
P P/SEAT, POWER, TAIL, SECU/
HORN
34
BATT CHG
30 A
Batterie auxiliaire de caravane/
remorque
35
TOWING
40 A
Feux de la caravane/remorque (feux
arrière)
36
ABS MTR
40 A
Freins antiblocage, système de
commande de traction (modèles
2WD), système de commande de
traction active (modèles 4WD),
système de commande de stabilité
du véhicule
37
AM2
30 A
Système de démarreur, fusibles
IGN, GAUGE,
STA NO.2, SRS
30 A
Freins antiblocage, système de
commande de traction (modèles
2WD), système de commande de
traction active (modèles 4WD),
système de commande de stabilité
du véhicule
38
ABS SOL
434
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
435 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Fusible
Ampérage
Circuit
39
ALT
140 A
Fusibles A/PUMP, AIRSUS, AM1,
TOWING BRK, J/B, BATT CHG,
TOWING, TAIL, STOP, AC 115V
INV, FR FOG, OBD, DEFOG, MIR
HEATER
40
HEATER
60 A
Système de climatisation
■ Sous le bloc d’instrumentation
4
1
IGN
Ampérage
Circuit
10 A
Système d’injection de carburant
multipoint/système d’injection
séquentielle de carburant
multipoints, freins antiblocage,
système de commande de traction
(modèles 2WD), système de
commande de traction active
(modèles 4WD), système de
commande de stabilité du véhicule,
compteur et jauge, système de
classification de l’occupant du siège
du passager avant
Entretien et soins
Fusible
435
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
436 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Fusible
Ampérage
Circuit
2
SRS
10 A
Système de coussins ganflables
SRS
3
GAUGE
7.5 A
Compteur et jauge
4
STA NO.2
7.5 A
Système de démarrage, système
d’injection de carburant multipoint/
système d’injection séquentielle de
carburant multipoints
5
FR WIP-WSH
30 A
Essuie-glace et lave-glace
6
4WD
20 A
Système de commande de 4WD
7
D P/SEAT
30 A
Siège électrique conducteur
8
P P/SEAT
30 A
Siège électrique passager avant
9
PWR OUTLET
15 A
Prises de courant
10
RR WSH
15 A
Lave-glace de la lunette arrière,
système de communication
multiplex
10 A
Dispositif de commande de
verrouillage du levier de vitesse,
vitres assistées, freins antiblocage,
système de commande de traction
(modèles 2WD), système de
commande de traction active
(modèles 4WD), système de
commande de stabilité du véhicule,
toit ouvrant électrique, système de
communication multiplex, système
de dissuasion de vol, suspencion
arrière pneumatique à correcteur
d’assiette, système témoin de basse
pression des pneus, système de
mémorisation de position de
conduite
11
ECU-IG
436
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
437 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Fusible
Ampérage
Circuit
IG1
15 A
13
STA
7.5 A
Pas de circuit
14
SECU/HORN
10 A
Système de dissuasion de vol
10 A
Feux arrière, éclairage de la plaque
d’immatriculation, feux de
stationnement, commande de
l’éclairage du bloc
d’instrumentation, système
d’injection de carburant multipoint/
système d’injection séquentielle de
carburant multipoints, éclairage du
bloc d’instrumentation, compteur et
jauge, éclairage de la boîte à gants
15
TAIL
16
ACC
7.5 A
Prises de courant, rétroviseurs
extérieurs, système audio, système
de navigation, dispositif de
commande de verrouillage du levier
de vitesse, éclairage du bloc
d’instrumentation, système vidéo
aux places arrière
17
CIG
10 A
Pas de circuit
4
Entretien et soins
12
Freins antiblocage, système de
commande de traction (modèles
2WD), système de commande de
traction active (modèles 4WD),
système de commande de stabilité
du véhicule, système de
climatisation, système de charge,
désembueur de lunette arrière, feux
de recul, feux de détresse, sièges
chauffants, inverseur d’alimentation
AC, commande de l’éclairage du
bloc d’instrumentation, rétroviseur
intérieur anti-éblouissement
automatique, système de réduction
de la tension de ceinture de sécurité
437
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
438 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Fusible
18
POWER
Ampérage
30 A
Circuit
Vitres assistées, toit ouvrant
électrique
■ Après avoir remplacé un fusible
● Si la lampe ne s’allume toujours pas après le remplacement du fusible, il
faudra peut-être remplacer une ampoule. (→P. 439)
● Si le fusible grille à nouveau, faites vérifier votre véhicule par votre
concessionnaire Toyota.
■ En cas de surcharge dans l’un des circuits
Les fusibles sont conçus pour griller afin de protéger le faisceau de câblage
contre tout dégât.
ATTENTION
■ Pour éviter tout risque de panne et d’incendie
Veuillez observer les précautions suivantes.
Les négliger pourrait endommager le véhicule et occasionner des blessures
graves ou un incendie.
● N’utilisez jamais de fusible d’ampérage supérieur à celui prescrit ou
d’autre objet qui ne soit pas un fusible.
● Utilisez toujours un fusible Toyota d’origine ou un fusible équivalent.
Ne remplacez jamais un fusible avec un simple câble, même
provisoirement.
Cela pourrait occasionner des dommages importants, voire un incendie.
● Ne modifiez jamais modifier un fusible ni la boîte à fusibles.
NOTE
■ Avant de remplacer un fusible
Demandez à votre concessionnaire Toyota de trouver l’origine de la
surcharge électrique et de faire la réparation dès que possible.
438
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
439 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Ampoules
Vous pouvez remplacer les ampoules suivantes vous-même. Le
niveau de difficulté du remplacement varie selon l’ampoule. Si un
remplacement est nécessaire mais difficile à effectuer, adressezvous à votre concessionnaire Toyota.
Pour plus d’informations concernant le remplacement des autres
ampoules, communiquez avec votre concessionnaire Toyota.
■ Préparez une ampoule de remplacement.
Vérifiez la puissance (watts) de l’ampoule que vous allez
remplacer. (→P. 511)
■ Emplacement des ampoules avant
Feux de route
Feux de croisement
4
Feu de stationnement
et feu de gabarit avant
Feu antibrouillard avant
(si le véhicule en est doté)
439
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Clignotant
avant
4RUNNER_D.book
440 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Emplacement des ampoules arrière
Feu du
clignotant arrière
Feu de recul
Feu d’arrêt
surélevé
(véhicules sans
aileron arrière)
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
Remplacement des ampoules
■ Phares
Tournez la base de l’ampoule
dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
Feu de route (intérieur)
Feux
de
(extérieur)
440
4RUNNER_D_(L/O_0808)
croisement
4RUNNER_D.book
441 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
Débranchez le connecteur tout
en appuyant sur le bouton de
relâchement.
■ Feu antibrouillard avant (si le véhicule en est doté)
Tournez la base de l’ampoule
dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
4
441
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Entretien et soins
Débranchez le connecteur tout
en appuyant sur le bouton de
relâchement.
4RUNNER_D.book
442 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Feux de stationnement et feux de gabarit avant
Tournez la base de l’ampoule
dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
Retirez l’ampoule.
442
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
443 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Clignotants avant
Tournez la base de l’ampoule
dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
4
Entretien et soins
Retirez l’ampoule.
443
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
444 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Clignotants arrière et feux de recul
Ouvrez le hayon et enlevez le
couvercle.
À l’aide d’un tournevis à loupe
plate ou d’un outil équivalent qui
est enveloppé dans un tissu.
Tournez la base de l’ampoule
dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
Feu du clignotant arrière
Feu de recul
Retirez l’ampoule.
Feu du clignotant arrière
Feu de recul
444
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
445 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Éclairage de la plaque d’immatriculation
Retirez les vis et le couvercle.
4
Retirez l’ampoule.
Entretien et soins
445
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
446 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Feu d’arrêt surélevé (véhicules sans aileron arrière)
Débranchez les attaches à l’aide
d’un tournevis à loupe plate
enveloppé dans du tissu.
Attaches
Tournez la base de l’ampoule
dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
Retirez l’ampoule.
446
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
447 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
■ Autres feux
Si l’un des feux suivants doit être remplacé, communiquez avec
votre concessionnaire Toyota.
• Feux stop/arrière et feux latéraux arrière
• Feu d’arrêt surélevé (véhicules avec spoiler arrière)
■ Accumulation de condensation sur la lentille
Dans les cas suivants, prenez contact avec votre concessionnaire Toyota
pour plus d’informations. L’accumulation temporaire de condensation sur la
lentille n’est pas forcément le signe d’une anomalie.
● De grosses gouttes d’eau s’accumulent sur la lentille.
● De l’eau s’est accumulée à l’intérieur du phare.
■ Feux de LED
Les feux d’arrêt/arrière, les feux de gabarit arrière et le feu d’arrêt surélevé
(véhicules dotés de spoiler arrière) sont composés de plusieurs LED. Si une
LED grille, faites remplacer le feu par votre concessionnaire Toyota.
447
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4
Entretien et soins
Si deux LED ou plus d’un feu d’arrêt sont grillées, votre véhicule pourrait ne
plus être conforme à la réglementation locale (SAE).
4RUNNER_D.book
448 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
4-3. Opérations d’entretien à réaliser soi-même
ATTENTION
■ Remplacement des ampoules
● Éteignez les phares. N’essayez pas de remplacer l’ampoule
immédiatement après avoir éteint les phares.
Les ampoules sont très chaudes et pourraient provoquer des brûlures.
● Les ampoules halogènes contiennent du gaz sous pression et doivent être
manipulées délicatement. Ne touchez pas le verre de l’ampoule à mains
nues. Tenez l’ampoule par sa partie en plastique ou en métal.
Si l’ampoule est rayée ou si vous la laissez tomber, elle pourrait exploser
ou se fissurer.
● Installez complètement les ampoules et toute pièce utilisée pour les
immobiliser. Si vous ne le faites pas, la chaleur pourrait occasionner des
dommages ou un incendie, ou de l’eau pourrait pénétrer dans le phare.
Ceci pourrait endommager les phares ou provoquer l’accumulation de
condensation sur la lentille.
■ Pour éviter tout dommage ou incendie
Assurez-vous que les ampoules sont bien en place et verrouillées.
448
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
449 ページ 2012年11月12日
En cas de problème
月曜日
午後4時31分
5
5-1. Informations essentielles
Feux de détresse .............
Si votre véhicule doit être
remorqué .......................
Si vous croyez qu’il y a
un problème ...................
Système de coupure
de la pompe à
carburant........................
Enregistreur de données
d’événement ..................
450
451
457
458
459
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si une lampe témoin
s’allume ou un
avertisseur sonore
retentit... .........................
En cas de crevaison.........
Si le moteur ne démarre
pas .................................
S’il est impossible de
déplacer le sélecteur de
vitesses de P .................
Si vous perdez vos
clés ................................
Si la batterie de votre
véhicule est
déchargée ......................
Si votre véhicule
surchauffe ......................
Si le véhicule est
bloqué ............................
461
472
484
486
488
489
493
496
449
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
450 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Feux de détresse
Utilisez les feux de détresse en cas de dysfonctionnement du
véhicule ou d’implication dans un accident.
Appuyez sur le contacteur
pour
activer
tous
les
clignotants. Pour les éteindre,
appuyez à nouveau sur le
contacteur.
NOTE
■ Pour éviter que la batterie ne se décharge
Ne laissez pas les feux de détresse allumés plus longtemps que nécessaire
quand le moteur ne tourne pas.
450
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
451 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Si votre véhicule doit être remorqué
Si votre véhicule doit être remorqué, nous vous recommandons de
faire appel à votre concessionnaire Toyota ou à un dépanneur
professionnel avec une dépanneuse à paniers ou à plateau.
Utilisez un système de chaîne de sécurité valable pour tous les types
de remorquage et respectez la réglementation nationale et locale en
matière de remorquage.
Les roues et l’essieu en contact avec le sol doivent être en bon état.
S’ils sont endommagés, utilisez un panier remorque ou une
dépanneuse à plateau.
Avant de procéder au remorquage
Les éléments suivants pourraient suggérer un problème de boîte de
vitesse. Adressez-vous à votre concessionnaire Toyota avant de
procéder au remorquage.
● Le moteur tourne mais le véhicule n’avance pas.
● Le véhicule émet un bruit anormal.
Remorquage d’urgence
5
451
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
Si aucun service de remorquage n’est disponible en cas d’urgence,
vous pouvez temporairement remorquer le véhicule avec un câble ou
une chaîne, fixés à l’œillet de remorquage d’urgence. Ce type de
remorquage ne peut être pratiqué que sur des routes à revêtement
dur, sur de courtes distances et à faible vitesse.
Le conducteur doit se trouver dans le véhicule pour diriger les roues
et actionner les freins. Les roues, les essieux, la boîte de vitesse, la
direction et les freins doivent être en bon état.
4RUNNER_D.book
452 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Œillet de remorquage
■ Procédure de remorquage d’urgence
Le contacteur du moteur doit être en position ACC (moteur coupé)
ou ON (moteur en marche).
Modèles 4WD:
Sur les modèles 4WD multimode, faites passer la manette de
commande de quatre roues motrices en position H2.
Sur les modèles 4WD permanentes, déverrouillez le différentiel
central.
Placez le sélecteur de vitesses en N.
Relâchez le frein de stationnement.
ATTENTION
■ Précautions à prendre pendant le remorquage
● Soyez très prudent lors du remorquage du véhicule.
Évitez les démarrages brusques ou les manœuvres susceptibles de
soumettre l’œillet de remorquage, les câbles ou les chaînes à des
contraintes excessives.
● Si le moteur ne tourne pas, le système d’assistance au freinage et la
direction assistée ne fonctionnent pas, faisant le freinage et le maniement
de la direction plus durs que d’habitude.
452
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
453 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
NOTE
■ Pour éviter d’endommager sérieusement la boîte de vitesse
Ne remorquez jamais ce véhicule par l’arrière en laissant les quatre roues
au sol.
La boîte de vitesses risquerait d’être sérieusement endommagée.
■ Précautions concernant l’œillet de remorquage d’urgence
● Avant de remorquer le véhicule, assurez-vous que l’œillet n’est pas cassé
ou endommagé.
● Accrochez soigneusement le câble ou la chaîne à l’œillet.
● N’exercez aucune secousse sur l’œillet. Appliquez une force de traction
égale et régulière.
● Pour ne pas risquer d’endommager l’œillet, n’exercez aucune traction de
biais ou à angle droit. Maintenez toujours la traction en ligne droite, dans
l’axe du véhicule.
Remorquage avec une dépanneuse à palan
5
En cas de problème
NOTE
■ Pour éviter d’endommager la carrosserie
N’utilisez pas de dépanneuse à palan, que ce soit pour remorquer le
véhicule par l’avant ou par l’arrière.
453
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
454 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Remorquage par l’avant avec une dépanneuse à paniers
Placez un panier de remorquage
sous les roues arrière.
NOTE
■ Pour éviter d’endommager sérieusement la boîte de vitesse
Ne remorquez jamais ce véhicule en laissant les quatre roues au sol.
Remorquage par l’arrière avec une dépanneuse à paniers
Modèles 2WD
Placez le contacteur du moteur
en position ACC.
454
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
455 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Modèles 4WD
Modèles 4WD permanentes:
Placez un panier remorque sous
les roues avant.
Modèles 4WD multimodes: Si
vous n’utilisez pas un panier
remorque, placez le contacteur
du moteur en position ACC, le
levier de vitesses en position N
et la manette de commande de
transmission à quatre roues
motrices en position H2.
NOTE
■ Pour éviter d’endommager sérieusement la boîte de vitesse (modèles
4WD)
Ne remorquez jamais ce véhicule en laissant les quatre roues au sol.
■ Pour éviter d’endommager le véhicule
● Lors du levage du véhicule, assurez-vous que la garde au sol du côté
opposé à la partie levée du véhicule est suffisante. Autrement, le véhicule
pourrait être endommagé pendant le remorquage.
455
4RUNNER_D_(L/O_0808)
5
En cas de problème
● Ne remorquez pas votre véhicule en retirant la clé du contacteur
d’allumage ou en la laissant en position LOCK.
Le mécanisme de verrouillage de la direction ne suffit pas à maintenir les
roues avant droites.
4RUNNER_D.book
456 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Utilisation d’une dépanneuse à plateau
Avant
Si votre Toyota est transportée
sur une dépanneuse à plateau,
elle doit être arrimée en utilisant
les points d’arrimage illustrés cicontre.
Si vous utilisez des chaînes ou
des câbles pour arrimer votre
véhicule, les angles figurant en
noir sur l’illustration doivent être
de 45°.
Ne serrez pas trop les œillets
d’arrimage
pour
éviter
d’endommager le véhicule.
Engagez fermement le frein de
stationnement.
456
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
457 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Si vous croyez qu’il y a un problème
Si vous remarquez l’un des symptômes suivants, votre véhicule a
probablement besoin d’un réglage ou d’une réparation. Adressezvous au plus vite à votre concessionnaire Toyota.
■ Symptômes visibles
● Fuites sous le véhicule
(Il est normal que de l’eau s’écoule du climatiseur après
usage.)
● Pneu dégonflé ou avec une usure inégale
● Température du liquide de refroidissement rapportée par la
jauge continuellement supérieure à la normale
■ Symptômes sonores
● Bruit d’échappement anormal
● Crissement excessif des pneus dans les virages
● Bruits inabituels de la suspension
● Cliquetis ou autres bruits relatifs au moteur
■ Symptômes en cours de fonctionnement
5
● Ratés, à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
● Déviation latérale importante du véhicule lors du freinage
● Déviation latérale importante lorsque vous roulez sur une
route plane
● Perte d’efficacité des freins, pédale de frein molle, pédale
touchant presque le plancher
457
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
● Perte de puissance importante
4RUNNER_D.book
458 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Système de coupure de la pompe à carburant
Pour limiter les risques de fuites de carburant lorsque le moteur cale
ou qu’un coussin gonflable se déploie à la suite d’une collision, le
système de coupure de la pompe à carburant coupe l’alimentation
en carburant du moteur.
Procédez comme suit pour remettre le moteur en marche lorsque le
système s’est activé.
Placez le contacteur du moteur en position ACC ou LOCK.
Faites démarrer le moteur.
NOTE
■ Avant de faire démarrer le moteur
Vérifiez le sol sous le véhicule.
Si du carburant a coulé sur le sol, le système de carburation est
probablement endommagé et doit être réparé. Ne faites pas redémarrer le
moteur.
458
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
459 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Enregistreur de données d’événement
Votre véhicule est équipé d’ordinateurs qui en contrôlent et en
commandent certains aspects. Ces ordinateurs assistent le
conducteur et l’aident à obtenir les meilleures performances de son
véhicule.
Outre l’enregistrement des données utiles à la recherche de
pannes, un enregistreur de données d’événement (EDR)
enregistre également des données en cas d’accident ou d’accident
évité.
En cas d’accident ou d’accident évité
L’EDR est placé dans le module de capteur de coussin gonflable
SRS. En cas d’accident ou d’accident évité, cet appareil enregistre
une partie ou l’intégralité des informations suivantes:
● La vitesse du moteur
● L’utilisation ou non de la pédale de frein
● La vitesse du véhicule
● Jusqu’à quel point la pédale d’accélérateur a été enfoncée
5
● Le port ou non de la ceinture de sécurité par le conducteur et le
passager avant
● La position de conduite
● Les données de déploiement du coussin gonflable SRS
● Les données de diagnostic du système de coussin gonflable SRS
● La classification de l’occupant du siège du passager avant
Les informations ci-dessus sont destinées à améliorer les
performances du véhicule en matière de sécurité. Contrairement aux
enregistreurs de données classiques, l’EDR n’enregistre pas les
données sonores telles que les conversations entre les passagers.
459
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
● La position du sélecteur de vitesses
4RUNNER_D.book
460 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-1. Informations essentielles
Divulgation des données enregistrées
Toyota ne communiquera les données enregistrées par un EDR à un
tiers que dans les cas suivants:
● Si le propriétaire du véhicule (ou la société de leasing si le véhicule
est loué) a donné son accord
● Si la police ou d’autres autorités en ont fait officiellement la
demande
● Si ces informations peuvent être utilisées par Toyota comme
preuves à décharge en cas de poursuites judiciaires
● Si un tribunal en donne l’ordre
Toutefois, au besoin, Toyota prendra les décisions suivantes:
● Utiliser ces données pour ses recherches en matière de sécurité
des véhicules Toyota
● Communiquer ces données à un tiers à des fins de recherche sans
dévoiler aucun détail sur le propriétaire du véhicule et uniquement
en cas d’absolue nécessité
● Communiquer à une organisation ne faisant pas partie de Toyota,
une synthèse des données dépourvue de toute information
d’identification du véhicule, à des fins de recherche
460
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
461 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si une lampe témoin s’allume ou un avertisseur sonore retentit...
Si une lampe témoin s’allume ou clignote, gardez votre calme et
effectuez les opérations suivantes. Si une lampe témoin s’allume ou
clignote, mais s’éteint immédiatement après, cela n’est pas
forcément le signe d’une anomalie.
Arrêtez le véhicule immédiatement. Il pourrait être dangereux de continuer à rouler.
La lampe témoin suivante signale un problème potentiel au niveau du
système de freinage. Arrêtez immédiatement le véhicule dans un
endroit sécurisé et prenez contact avec votre concessionnaire
Toyota.
Lampe témoin
Lampe témoin/Détails
Lampe témoin du système de freinage
(avertisseur sonore)*
• Niveau du liquide de frein bas
• Défaillance du système de freinage
Cette lampe témoin s’allume également lorsque le
frein de stationnement n’est pas desserré. Si la
lampe témoin s’éteint après avoir desserré
complètement le frein de stationnement, cela signifie
que le système fonctionne correctement.
Un avertisseur sonore retentit pour indiquer que le frein de stationnement est
toujours engagé (le véhicule doit avoir atteint une vitesse supérieure à 3 mph
[5 km/h])
461
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
*: Avertisseur sonore relatif au frein de stationnement engagé:
5
4RUNNER_D.book
462 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Arrêtez le véhicule immédiatement.
Les lampes témoins suivantes signalent des dommages possibles au
véhicule pouvant causer un accident. Arrêtez immédiatement le
véhicule dans un endroit sécurisé et prenez contact avec votre
concessionnaire Toyota.
Lampe témoin
Lampe témoin/Détails
Lampe témoin du système de charge
Indique une défaillance au niveau du système de
charge du véhicule.
Lampe témoin de basse pression d’huile moteur
Indique que la pression d’huile moteur est trop
basse*.
*: Ce témoin peut s’allumer lorsque le niveau d’huile est extrêmement bas. Il
ne sert pas à indiquer le niveau d’huile, qui doit être vérifié à l’aide de la
jauge d’huile.
Faites immédiatement vérifier votre véhicule.
Ne pas tenir compte des lampes témoins suivantes pourrait entraîner
un dysfonctionnement du système et peut-être même causer un
accident. Faites immédiatement vérifier votre véhicule par votre
concessionnaire Toyota.
Lampe témoin
Lampe témoin/Détails
Voyant de mauvais fonctionnement
Indique une défaillance au niveau:
• Du système électronique de gestion du moteur;
• Du système de commande électronique du papillon
d’accélération;
• Du système de commande électronique de boîte de
vitesses automatique; ou
• Du système antipollution.
462
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
463 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Lampe témoin
Lampe témoin/Détails
Lampe témoin SRS
Indique une défaillance au niveau:
• Du système de coussins gonflables SRS;
• Du système de classification de l’occupant du siège
du passager avant; ou
• Du dispositif de tension des ceintures.
(États-Unis)
Lampe témoin de l’ABS
Indique une défaillance au niveau:
• Du système ABS; ou
• Du système d’assistance au freinage.
(Canada)
Lampe témoin de température du liquide de boîte
de vitesses automatique
Indique que la température du liquide de boîte de
vitesses automatique est trop élevée.
(Clignotant)
463
4RUNNER_D_(L/O_0808)
5
En cas de problème
Lampe témoin VSC OFF
Indique une défaillance au niveau:
• Du système VSC;
• Du TRAC;
• Du système AUTO LSD;
• Du régulateur de traction actif (modèles à 4WD); ou
• Du système de commande d’assistance en
descente (si le véhicule en est doté); ou
• Du système d’assistance pour démarrage en pente
(si le véhicule en est doté).
4RUNNER_D.book
464 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Suivez les mesures correctives.
Une fois la procédure pour régler le problème suspecté accomplie,
assurez-vous que la lampe témoin s’éteigne.
Lampe témoin
(Sur le combiné
d’instruments)
(Sur le panneau de
commande central)
464
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Lampe témoin/Détails
Mesures correctives
Lampe témoin de
portière ouverte
Indique qu’une portière
n’est pas totalement
fermée.
Vérifiez que toutes les
portières sont fermées.
Lampe témoin de rappel
de ceinture de sécurité
du conducteur
(avertisseur sonore)*1
Rappelle au conducteur
de boucler sa ceinture de
sécurité.
Bouclez la ceinture de
sécurité.
Lampe témoin de rappel
de ceinture de sécurité
côté passager avant
(avertisseur sonore)*2
Rappelle au passager
avant de boucler sa
ceinture de sécurité.
Bouclez la ceinture de
sécurité.
4RUNNER_D.book
465 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Lampe témoin
Lampe témoin/Détails
Mesures correctives
Lampe témoin de
pression des pneus
• Si la lampe témoin
s’allume: Indique que la
pression de gonflage des
pneus est basse.
Réglez la pression
de gonflage des
pneus.
(y compris le pneu
de secours)
• Si la lampe témoin reste
au fixe après avoir
clignoté pendant 1
minute: Indique une
défaillance du système
de rappel de pression
des pneus.
Faites vérifier le
système par votre
concessionnaire
Toyota.
Lampe témoin de bas
niveau de carburant
Niveau d’essence bas.
• S’allume et reste au fixe:
Indique qu’une vidange de
l’huile moteur est requise.
(si le véhicule en est
doté)
Lampe témoin de basse
réserve de liquide laveglace
Basse réserve de liquide
de lave-glace.
5
Vérifiez le niveau
d’huile moteur et
vidangez si
nécessaire.
Vérifiez l’huile moteur
et remplacez-la.
Remplissez le
réservoir.
465
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
(États-Unis)
Lampe témoin de rappel
de vidange d’huile
moteur
• S’allume pendant environ
3 secondes, puis clignote
pendant environ 12
secondes: Indique qu’une
vidange d’huile moteur est
planifiée.
Faites le plein
d’essence.
4RUNNER_D.book
466 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
*1
: Rappel de ceinture de sécurité du conducteur:
L’avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité du conducteur retentit
pour avertir le conducteur que sa ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
Après avoir placé le contacteur du moteur en position ON ou START,
l’avertisseur sonore retentit pendant 4 à 8 secondes. Si le véhicule atteint
une vitesse d’au moins 12 mph (20 km/h), l’avertisseur sonore retentit
pendant environ 10 secondes. Par la suite, si la ceinture n’est toujours pas
bouclée, l’avertisseur sonore retentit sous une autre tonalité pendant environ
20 secondes.
*2
: Rappel de ceinture de sécurité du passager avant:
L’avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité du passager avant
retentit pour avertir le passager avant que sa ceinture de sécurité n’est pas
bouclée. L’avertisseur sonore retentit pendant environ 10 secondes une fois
que le véhicule a atteint une vitesse d’au moins 12 mph (20 km/h). Par la
suite, si la ceinture n’est toujours pas bouclée, l’avertisseur sonore retentit
sous une autre tonalité pendant environ 20 secondes.
■ Avertisseur sonore du système de rappel de clé
L’avertisseur sonore indique que la clé n’a pas été retirée (si le contacteur du
moteur est en position ACC ou LOCK et que la portière du conducteur est
ouverte).
■ Si le voyant de mauvais fonctionnement s’allume pendant la conduite
Vérifiez tout d’abord les points suivants:
● Le niveau d’essence de votre véhicule est-il bas?
Si c’est cas, remplissez votre réservoir d’essence immédiatement.
● Le bouchon du réservoir de carburant est-il desserré?
Si c’est le cas, serrez-le correctement.
La lampe témoin s’éteindra après avoir effectué quelques trajets.
Si elle ne s’éteint pas, même après quelques trajets, adressez-vous au plus
vite à votre concessionnaire Toyota.
■ Capteur de détection du passager avant et le rappel de ceinture de
sécurité côté passager
Des bagages ou des objets lourds posés sur le siège du passager avant
pourraient provoquer le clignotement du témoin de rappel ou l’activation de
l’avertisseur sonore, selon leur poids.
466
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
467 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
■ Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume
Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les à la pression prescrite.
■ La lampe témoin de pression des pneus peut s’allumer en raison de
causes naturelles
La lampe témoin de pression des pneus peut s’allumer pour des causes
naturelles comme des fuites d’air ou des changements de pression des
pneus dus à une variation de température. Dans ce cas, si vous réglez la
pression de gonflage des pneus (elle s’éteindra au bout de quelques
minutes).
■ Lorsqu’on remplace un pneu par le pneu de secours
Le pneu de secours comporte également un capteur de pression et un
émetteur. La lampe témoin de pression des pneus s’allumera si la
pression de gonflage du pneu de secours est faible. En cas de
crevaison, le témoin de pression des pneus ne s’éteint pas, même si
vous remplacez le pneu crevé par le pneu de secours. Remplacez le
pneu de secours par le pneu réparé, puis réglez le pneu à la bonne
pression. La lampe témoin de pression des pneus s’éteindra au bout de
quelques minutes.
■ Si le système témoin de basse pression des pneus ne fonctionne
pas
● Si les pneus ne sont pas dotés de capteurs de pression et que les
émetteurs sont utilisés.
● Si le code d’identification des capteurs de pression et des émetteurs
des pneus n’est pas enregistré sur l’ordinateur du système témoin de
basse pression des pneus.
● Si la pression de gonflage des pneus est de 73 psi (500 kPa, 5,1 kgf/
cm2 ou bar) ou plus.
467
4RUNNER_D_(L/O_0808)
5
En cas de problème
Le système témoin de basse pression des pneus sera désactivé dans
les conditions suivantes:
(Lorsque la situation revient à la normale, le système fonctionnera
correctement.)
4RUNNER_D.book
468 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Le système témoin de basse pression des pneus pourrait être désactivé
dans les conditions suivantes:
(Lorsque la situation revient à la normale, le système fonctionnera
correctement.)
● Si des accessoires ou installations électriques utilisant la même
longueur d’onde se trouvent à proximité.
● Si une radio utilisant des fréquences similaires fonctionne dans le
véhicule.
● Si l’on applique une teinture de pare-brise qui nuit aux signaux des
ondes radio.
● S’il y a beaucoup de neige ou de glace sur le véhicule,
particulièrement autour des roues ou des passages de roue.
● Si des roues autres que celles d’origine Toyota sont utilisées. (Même
si vous utilisez les roues Toyota, le système témoin de basse
pression des pneus pourrait ne pas fonctionner proprement avec
certains types de pneus.)
● Si des chaînes antidérapantes sont utilisées.
■ Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume après avoir
clignoté fréquemment pendant 1 minute
Si vous remarquez que la lampe témoin de pression des pneus s’allume
après avoir clignoté fréquemment pendant 1 minute alors que le
contacteur du moteur est en position ON, faites-la vérifier par votre
concessionnaire Toyota.
■ Après la vidange d’huile moteur (États-Unis uniquement )
Assurez-vous de réinitialiser les données relatives à la vidange d’huile.
(→P. 400)
■ Fonctions personnalisables pouvant être configurées chez le
concessionnaire Toyota
L’avertisseur sonore de rappel de ceinture de sécurité associé à la
vitesse du véhicule peut être désactivé.
(Fonctions personnalisables →P. 527)
468
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
469 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
ATTENTION
■ Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume
Assurez-vous d’observer les précautions suivantes. Le fait de les
négliger pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Arrêtez votre véhicule dans un endroit sécuritaire dès que possible.
Réglez la pression de gonflage des pneus immédiatement.
● Si la lampe témoin de pression des pneus s’allume même après le
gonflage des pneus, vous avez sans doute une crevaison. Vérifiez les
pneus. Si vous avez une crevaison, installez le pneu de secours et
faites réparer le pneu crevé par le concessionnaire Toyota le plus
proche.
● Évitez les manœuvres et les freinages brusques. Une détérioration
des pneus risque de vous faire perdre le contrôle de la direction ou
des freins.
■ En cas d’éclatement de pneu ou de fuite d’air subite
Le système témoin de basse pression des pneus pourrait ne pas
s’activer immédiatement.
■ Entretien des pneus
469
4RUNNER_D_(L/O_0808)
5
En cas de problème
Chaque pneu, y compris le pneu de secours (si le véhicule en est doté),
devrait être vérifié à froid mensuellement et gonflé à la pression
recommandée par le fabricant du véhicule, qui est indiquée sur la plaque
du véhicule ou sur l’étiquette de pression des pneus (étiquette de
pression des pneus et d’information de charge). (Si votre véhicule est
équipé de pneus d’une taille différente de celle indiquée sur la plaque du
véhicule ou sur l’étiquette de pression des pneus [étiquette de pression
des pneus et d’information de charge], vous devriez déterminer la
pression de gonflage adéquate pour ces pneus.)
4RUNNER_D.book
470 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
ATTENTION
Comme mesure de sécurité supplémentaire, votre véhicule a été équipé
d’un système de surveillance de pression des pneus (TPMS–système
témoin de basse pression des pneus) qui active un témoin de basse
pression des pneus (lampe témoin de pression des pneus) lorsqu’un ou
plusieurs de vos pneus ne sont pas suffisamment gonflés. En
conséquence, lorsque le témoin de basse pression des pneus (lampe
témoin de pression des pneus) s’allume, vous devriez vous immobiliser
le plus rapidement possible, vérifier vos pneus et les régler à la pression
adéquate. Conduire avec un pneu dégonflé entraîne sa surchauffe et
peut le rendre défectueux. Ceci augmente aussi la consommation
d’essence, réduit la durée de vie de la bande de roulement et peut nuire
à la tenue de route et à la capacité de freinage.
Prenez note que le système TPMS (système témoin de basse pression
des pneus) ne remplace pas un entretien adéquat des pneus; le
conducteur est responsable de maintenir une pression de pneus
adéquate, même si le dégonflage n’a pas atteint un niveau suffisant pour
activer le témoin TPMS de basse pression des pneus (lampe témoin de
pression des pneus).
Votre véhicule est aussi équipé d’un témoin de défaillance du système
TPMS (système témoin de basse pression des pneus) servant à
indiquer que le système ne fonctionne pas correctement. Le témoin de
défaillance du système TPMS (système témoin de basse pression des
pneus) est combiné au témoin de basse pression des pneus (lampe
témoin de pression des pneus). Lorsque le système détecte une
défaillance, le témoin clignotera pendant environ une minute, puis
restera continuellement allumé. Cette séquence se poursuivra aux
prochains démarrages du véhicule, tant que la défaillance persistera.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, il se peut que le système ne
soit pas en mesure de détecter ou de signaler une basse pression des
pneus tel que prévu.
470
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
471 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
ATTENTION
Plusieurs motifs peuvent expliquer une défaillance du système TPMS
(système témoin de basse pression des pneus), notamment l’installation
sur le véhicule de pneus ou de roues de remplacement qui
empêcheraient le fonctionnement adéquat du système. Après avoir
remplacé un ou plusieurs pneus ou une ou plusieurs roues, vérifiez
toujours le témoin de défaillance du système TPMS (système témoin de
basse pression des pneus) pour vous assurer que ce remplacement
permet au système de continuer à fonctionner correctement.
NOTE
■ Précaution lors de l’installation d’un pneu différent
Lorsqu’on installe un pneu d’une spécification différente ou d’un autre
fabricant, le système témoin de basse pression des pneus risque de ne
pas fonctionner correctement.
5
En cas de problème
471
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
472 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
En cas de crevaison
Remplacez le pneu endommagé par le pneu de secours fourni.
■ Avant d’utiliser le cric
● Arrêtez le véhicule sur une surface plane et ferme.
● Engagez le frein de stationnement.
● Amenez le sélecteur de vitesses en P.
● Arrêtez le moteur.
● Allumez les feux de détresse.
■ Emplacement de le pneu de secours
Pneu de secours
■ Emplacement du cric et des outils
Sac à outils
Cric
472
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
473 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Sortie du cric et du sac à outils
Enlevez
le
couvercle
desserrez la sangle.
et
Serrer
Desserrer
Retrait du pneu de secours
5
473
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
Assemblez les rallonges de la
poignée du cric tel qu’illustré.
Prenez soin de bien serrer
chaque boulon.
4RUNNER_D.book
474 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Lors du branchement des
prolongements de la poignée du
cric, utilisez la poignée du cric
pour serrer le boulon à tête
carrée. Assurez-vous que le
boulon
se
loge
dans
l’enfoncement du joint.
Lors du branchement du
prolongement de la poignée du
cric avec la poignée du cric,
serrez le boulon à tête ronde à
la main.
Insérez l’extrémité de la rallonge
du cric dans la vis d’abaissement
et tournez-la dans le sens
antihoraire.
Après
avoir
abaissé
complètement le pneu au sol,
retirez le support de fixation.
474
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
475 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Remplacement d’un pneu crevé
Calez les pneus.
Crevaison
Avant
Derrière le
Côté
pneu arrière
gauche
droit
Côté
droit
Arrière
Emplacement
des cales
Derrière le
pneu arrière
gauche
Devant le
Côté
pneu avant
gauche
droit
Côté
droit
Devant le
pneu avant
gauche
Tel qu’illustré, enlevez l’enjoliveur à l’aide de la clé pour
écrous de roue.
Jante en acier
475
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
Pour protéger la jante et l’enjoliveur, placez un chiffon entre
celui-ci et la clé, tel qu’illustré.
5
4RUNNER_D.book
476 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Roues en aluminium
Desserrez
légèrement
les
écrous de roue (un tour de clé).
STY52AI010
Placez le cric aux endroits
indiqués sur l’illustration.
Avant
Avant
Arrière
Assurez-vous que le cric repose
sur un sol plat et solide.
Assemblez les rallonges de la
poignée du cric tel qu’illustré.
Prenez soin de bien serrer
chaque boulon.
476
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
477 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Lors du branchement du (des)
prolongement(s) de la poignée
du cric et l’extrémité de la
poignée du cric, utilisez la
poignée du cric pour serrer le
boulon à tête carrée. Assurezvous que le boulon se loge dans
l’enfoncement du joint.
Lors du branchement du
prolongement de la poignée du
cric avec la poignée du cric,
serrez le boulon à tête ronde à
la main.
Soulevez le véhicule jusqu’à ce
que le pneu soit légèrement
décollé du sol.
Lorsque vous placez le cric
sous le carter d’essieu arrière,
assurez-vous
d’aligner
les
rainures de la partie supérieure
du cric avec le carter d’essieu
arrière.
Déposez le pneu au sol en
prenant soin de placer la jante
vers le haut, pour éviter de
l’érafler contre le sol.
477
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
Retirez tous les écrous de roue,
puis le pneu.
5
4RUNNER_D.book
478 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Installation du pneu
Retirez toute souillure ou corps
étranger de la surface de contact
de la roue.
Si un corps étranger se
retrouvait sur la surface de
contact de la roue, les écrous
pourraient se desserrer pendant
que le véhicule se déplace et le
pneu pourrait se détacher.
Installez le pneu et serrez légèrement chaque écrou à la main
de façon à peu près égale.
Remplacement d’une jante en acier
Partie conique
Serrez les écrous jusqu’à ce que
la partie conique vienne en
contact lâche avec la plaque de
jante.
Plaque
de jante
Remplacement d’une jante en aluminium
Lave-glace
Jante
478
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Serrez les écrous jusqu’à ce que
la rondelle de l’écrou vienne en
contact lâche avec la jante.
4RUNNER_D.book
479 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Abaissez le véhicule.
Serrez fermement les écrous
deux à trois fois dans l’ordre
indiqué sur l’illustration.
Couple de serrage:
83 ft·lbf (110 N·m, 11,5 kgf·m)
Reposez l’enjoliveur.
Jante en acier
5
En cas de problème
479
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
480 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Roues en aluminium
Rangement du pneu endommagé, du cric et de tous les outils
Couchez le pneu, côté extérieur vers le haut, et installez le
support de fixation.
Fixez ensuite le pneu, en prenant soin qu’il remonte sans
accrocher une autre pièce, afin d’éviter qu’il jaillisse vers
l’avant en cas de collision ou de freinage brutal.
Rangez correctement les outils et le cric.
■ Après avoir terminé le changement de pneu
Vous devez réinitialiser le système témoin de basse pression des pneus.
(→P. 413)
480
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
481 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
ATTENTION
■ Utilisation du cric
Une mauvaise utilisation du cric peut occasionner des blessures graves,
voire mortelles, si le véhicule tombe subitement du cric.
● N’utilisez le cric que pour remplacer des pneus ou installer et retirer
des chaînes.
● N’utilisez que le cric fourni avec ce véhicule pour remplacer un pneu
crevé.
Ne l’utilisez pas sur un autre véhicule, et n’utilisez pas de cric
provenant d’un autre véhicule pour remplacer des pneus sur ce
véhicule.
● Assurez-vous toujours de bien positionner le cric sur le point de
levage.
● Ne placez aucune partie du corps sous un véhicule supporté par un
cric.
● Ne démarrez pas le moteur et ne le laissez pas tourner lorsque le
véhicule est soulevé par le cric.
● Ne levez pas le véhicule avec un passager à l’intérieur.
● Lorsque vous levez le véhicule, ne placez aucun objet sur ou sous le
cric.
5
● Ne soulevez le véhicule qu’à la hauteur nécessaire pour remplacer le
● Si vous devez travailler sous le véhicule, utilisez un système de levage
spécial pour automobiles.
Lorsque vous abaissez le véhicule, veillez à ce que les personnes se
trouvant autour du véhicule et vous-même ne soyez pas blessés.
■ Utilisation de la poignée du cric
Pour éviter que la rallonge ne se détache de manière imprévue, serrez
tous les boulons à tête carrée.
481
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
pneu.
4RUNNER_D.book
482 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
ATTENTION
■ Remplacement d’un pneu crevé
Veuillez observer les précautions suivantes pour réduire les risques de
blessures graves, voire mortelles.
● Avant de l’enlever de sous le véhicule, abaissez le pneu de secours
complètement, jusqu’au sol.
● N’essayez pas d’enlever pas l’enjoliveur à la main. Pour éviter de vous
blesser, faites très attention lorsque vous manipulez l’enjoliveur.
● N’utilisez jamais d’huile ou de graisse sur les boulons ou les écrous de
roue.
Avec de l’huile ou de la graisse, les écrous de roue risquent de se
desserrer, ce qui pourrait provoquer un grave accident. Essuyez toute
trace d’huile ou de graisse présente sur les boulons ou les écrous de
roue.
● Après avoir remplacé un pneu, faites serrer les écrous de roue dès
que possible à 83 ft·lbf (110 N·m, 11,5 kgf·m) à l’aide d’une clé
dynamométrique.
En n’observant pas ces précautions, les écrous risquent de se
desserrer, ce qui peut faire tomber les roues et provoquer un accident
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
● Ne posez pas un enjoliveur très endommagé; il pourrait se détacher de
la roue pendant que le véhicule est en mouvement.
482
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
483 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
NOTE
■ Ne conduisez pas avec un pneu crevé.
En cas de crevaison, immobilisez le véhicule.
Le fait de rouler avec un pneu crevé, même sur une courte distance,
peut endommager irrémédiablement le pneu et la roue.
■ Lorsque vous rangez le pneu crevé
Assurez-vous qu’aucun objet n’est coincé entre le pneu et le dessous du
véhicule.
■ Lors du remplacement des pneus
● Lorsque vous retirez ou installez les roues, les pneus ou les capteurs
de pression et les émetteurs, communiquez avec votre
concessionnaire Toyota, car les capteurs de pression et les émetteurs
pourraient être endommagés s’ils ne sont pas manipulés
correctement.
● Remplacez les rondelles isolantes en caoutchouc des capteurs de
pression et des émetteurs.
■ Pour éviter d’endommager les capteurs de pression et les
émetteurs
N’utilisez pas de produit d’étanchéité liquide sur les pneus crevés.
5
En cas de problème
483
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
484 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si le moteur ne démarre pas
Si le moteur refuse toujours de démarrer, même après avoir suivi la
procédure de démarrage prescrite (→P. 150) ou déverrouillé la
direction (→P. 151), vérifiez les points suivants.
■ Le moteur ne démarre pas même lorsque le démarreur
fonctionne normalement.
Ce problème pourrait être causé par l’un des éléments suivants.
● Le niveau de carburant dans le réservoir est peut-être
insuffisant.
Faites le plein d’essence.
● Le moteur est peut-être noyé.
Essayez de faire démarrer le moteur une nouvelle fois en
suivant la procédure de démarrage prescrite.
● Il peut s’agir d’un dysfonctionnement
immobilisateur du moteur. (→P. 89)
du
système
■ Le démarreur tourne lentement, l’éclairage intérieur et les
phares sont faibles, ou le avertisseur n’émet pas ou peu de
bruit.
Ce problème pourrait être causé par l’un des éléments suivants.
● La batterie est peut-être déchargée. (→P. 489)
● Les connecteurs des bornes de la batterie sont peut-être
desserrés ou corrodés.
484
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
485 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
■ Le démarreur ne tourne pas, l’éclairage intérieur et les
phares ne s’allument pas, ou le avertisseur n’émet aucun
bruit.
Ce problème pourrait être causé par l’un des éléments suivants.
● Au moins une des bornes de la batterie est peut-être
débranchée.
● La batterie est peut-être déchargée. (→P. 489)
Contactez votre concessionnaire Toyota si le problème ne peut pas
être réparé, ou si la procédure de réparation n’est pas connue.
5
En cas de problème
485
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
486 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
S’il est impossible de déplacer le sélecteur de vitesses de P
Si le sélecteur de vitesses ne peut pas être déplacé quand vous
appuyez sur la pédale de frein, il pourrait y avoir un problème au
niveau du système de verrouillage du sélecteur de vitesses (un
système conçu pour empêcher tout fonctionnement accidentel du
sélecteur de vitesses). Faites immédiatement vérifier votre véhicule
par votre concessionnaire Toyota.
Vous pouvez suivre les étapes suivantes comme mesure d’urgence
afin de pouvoir utiliser le sélecteur de vitesses.
Engagez le frein de stationnement.
Placez le contacteur du moteur en position ACC ou ON.
Enfoncez la pédale de frein.
Soulevez le cache avec un
tournevis plat ou un outil
équivalent.
486
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
487 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Appuyez sur la touche de
déverrouillage du sélecteur de
vitesses.
Lorsque
ce
touche
est
enfoncé, vous pouvez changer
la position du sélecteur de
vitesses.
5
En cas de problème
487
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
488 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si vous perdez vos clés
Votre concessionnaire Toyota peut vous fabriquer de nouvelles clés
de marque Toyota en utilisant une des clés principales ou à l’aide du
numéro de clé inscrit sur votre plaquette. (→P. 28)
■ Si vous perdez toutes vos clés principales.
Il est impossible de refaire de nouvelles clés; le système immobilisateur du
moteur devra être remplacé au complet.
488
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
489 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si la batterie de votre véhicule est déchargée
La procédure suivante vous permettra de faire démarrer le moteur si
la batterie du véhicule est déchargée.
Vous pouvez vous adresser à un concessionnaire Toyota ou à un
garage compétent.
Si vous avez des câbles de démarrage et accès à un second
véhicule muni d’une batterie de 12 volts, vous pouvez faire
démarrer le moteur en suivant les étapes ci-dessous.
Branchez les câbles de démarrage.
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
5
En cas de problème
489
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
490 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
Borne positive (+) de la batterie de votre véhicule
Borne positive (+) de la batterie de l’autre véhicule
Borne négative (-) de la batterie de l’autre véhicule
Reliez le câble de démarrage à la terre sur votre véhicule, tel
qu’illustré.
Mettez en marche le moteur de l’autre véhicule. Pour
recharger la batterie de votre véhicule, augmentez
légèrement le régime du moteur et maintenez-le ainsi
pendant environ 5 minutes.
Tout en maintenant le régime de l’autre véhicule, faites
démarrer le moteur de votre véhicule.
Une fois votre moteur démarré, retirez les câbles de
démarrage en suivant l’ordre exact inverse de celui dans
lequel ils ont été branchés.
Une fois que le moteur a démarré, faites vérifier le véhicule dès
que possible par votre concessionnaire Toyota.
490
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
491 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
■ Démarrage du moteur lorsque la batterie est à plat
On ne peut pas démarrer le moteur en poussant le véhicule.
■ Pour éviter de décharger la batterie
● Éteignez les phares et le système audio lorsque le moteur est à l’arrêt.
● Éteignez tous les composants électriques superflus lorsque le véhicule
roule à basse vitesse pendant une période prolongée, comme par
exemple lorsque la circulation est dense.
■ Si la batterie est enlevée ou déchargée
Vous devez initialiser les glaces assistées, la lunette arrière assistée, le
hayon et le panneau de toit ouvrant. (→P. 531)
ATTENTION
■ Pour éviter un incendie ou une explosion de la batterie
Observez les précautions suivantes pour
accidentellement le gaz qui s’échappe de la batterie.
éviter
d’enflammer
● Assurez-vous que le câble de démarrage est branché à la borne adéquate
et qu’il ne touche pas accidentellement d’autres pièces.
● Ne laissez pas les câbles de démarrage entrer en contact avec les bornes
“+” et “-”.
491
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
● Près de la batterie, ne laissez pas de flamme nue, n’utilisez pas
d’allumettes ni de briquets, et ne fumez pas.
5
4RUNNER_D.book
492 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
ATTENTION
■ Précautions à prendre avec la batterie
La batterie contient de l’électrolyte, un élément toxique, acide et corrosif, si
les pièces connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Observez les précautions suivantes quand vous manipulez la batterie.
● Quand vous effectuez une intervention au niveau de la batterie, portez
toujours des lunettes de protection et ne laissez pas les éléments liquides
de la batterie (acide) entrer en contact avec votre peau, vos vêtements ou
la carrosserie du véhicule.
● Ne vous penchez pas par-dessus la batterie.
● Si votre peau ou vos yeux sont en contact avec l’acide, rincez
immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
Posez une éponge humide ou un chiffon sur la zone affectée jusqu’à
l’arrivée des secours.
● Lavez-vous toujours les mains après avoir manipulé le support, les bornes
et les autres pièces de la batterie.
● Ne laissez pas les enfants s’approcher de la batterie.
NOTE
■ En manipulant les câbles de démarrage
En branchant et en débranchant les câbles, faites attention qu’ils ne
s’emmêlent pas dans le ventilateur de refroidissement ou dans toute autre
courroie.
492
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
493 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si votre véhicule surchauffe
Si le moteur surchauffe:
Immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire et
arrêtez le système de climatisation.
Vérifiez si de la vapeur s’échappe du dessous du capot.
Si vous voyez de la vapeur:
Arrêtez le moteur. Une fois que la quantité de vapeur
aura diminuée, soulevez le capot avec précaution, puis
redémarrez le moteur.
Si vous ne voyez pas de vapeur:
Laissez tourner le moteur et soulevez le capot avec
précaution.
Vérifiez si le ventilateur de refroidissement fonctionne.
Si le ventilateur fonctionne:
Attendez que la température du moteur (affichée sur le
combiné d’instruments) baisse, puis arrêtez le moteur.
Si le ventilateur ne fonctionne pas:
Arrêtez immédiatement le moteur et adressez-vous à
votre concessionnaire Toyota.
5
En cas de problème
493
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
494 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Le moteur a refroidi suffisamment.
La jauge de température de liquide de refroidissement moteur indique
C.
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement moteur.
Recherchez la présence flagrante de fuites du liquide de
refroidissement au niveau du radiateur et des durites, ainsi
qu’en dessous du véhicule.
Notez qu’il est normal que de l’eau s’écoule du climatiseur après
usage.
Ajoutez
du
liquide
de
refroidissement au besoin.
En cas d’urgence, vous
pouvez utiliser de l’eau si vous
ne disposez pas de liquide de
refroidissement. (→P. 505)
Faites vérifier le véhicule dès que possible par le concessionnaire
Toyota le plus proche.
494
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
495 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
■ Surchauffe
Si les phénomènes suivants se produisent, votre véhicule peut être en train
de surchauffer.
● L’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement se
situe dans la zone rouge ou vous remarquez une perte de puissance du
moteur.
● De la vapeur s’échappe de sous le capot.
ATTENTION
■ Pour éviter un accident ou des blessures quand vous inspectez le
dessous du capot de votre véhicule
● Si de la fumée s’échappe du moteur, n’ouvrez pas le capot jusqu’à ce que
la fumée se soit entièrement dissipée. Le compartiment moteur peut être
très chaud et causer des blessures graves comme des brûlures.
● Éloignez les mains et les vêtements du ventilateur et de la courroie
d’entraînement du moteur.
● N’essayez pas de dévisser le bouchon du radiateur lorsque le moteur et le
radiateur sont chauds.
La projection de vapeur ou de liquide de refroidissement bouillant sous
pression risque de provoquer des blessures graves, telles que des
brûlures.
■ Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement
Attendez que le moteur ait refroidi avant d’ajouter du liquide de
refroidissement.
Versez le liquide lentement. L’ajout du liquide froid dans un moteur chaud
pourrait l’endommager.
495
4RUNNER_D_(L/O_0808)
En cas de problème
NOTE
5
4RUNNER_D.book
496 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
Si le véhicule est bloqué
Procédez comme suit si les roues patinent ou si le véhicule est
bloqué dans de la boue ou de la neige.
Arrêtez le moteur. Engagez le frein de stationnement et
faites passer le sélecteur de vitesses en P.
Retirez la boue, la neige ou le sable afin de dégager le
pneu qui semble bloqué.
Placez un bout de bois, des pierres ou tout autre élément
susceptible de pouvoir permettre une traction en dessous
des pneus.
Faites démarrer le moteur.
Désactivez le système VSC.(→P. 203)
Faites passez le sélecteur de vitesses en position D ou R,
puis appuyez doucement sur l’accélérateur pour libérer le
véhicule.
ATTENTION
■ Lorsque vous tentez de dégager le véhicule
Si vous choisissez de faire balancer le véhicule d’avant en arrière pour
tenter de le libérer, assurez-vous que personne ni aucun objet ne pourrait
être heurté. En se dégageant, le véhicule pourrait également se déplacer
vers l’avant ou vers l’arrière dans un mouvement brusque et soudain. Soyez
très prudent.
■ Lorsque vous déplacez le sélecteur de vitesses
Veillez à ne pas changer la position du sélecteur de vitesses pendant que
vous appuyez sur la pédale d’accélérateur.
Le véhicule pourrait alors accélérer brusquement et provoquer un accident
susceptible d’occasionner des blessures graves, voire mortelles.
496
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
497 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
5-2. Procédures en cas d’urgence
NOTE
■ Pour ne pas risquer d’endommager la boîte de vitesse et d’autres
éléments
● N’emballez pas le moteur et évitez de faire patiner les roues.
● Si les tentatives pour dégager le véhicule demeurent infructueuses,
envisagez d’autres solutions comme, par exemple, le remorquage.
5
En cas de problème
497
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
498 ページ 2012年11月12日
5-2. Procédures en cas d’urgence
498
4RUNNER_D_(L/O_0808)
月曜日
午後4時31分
4RUNNER_D.book
499 ページ 2012年11月12日
Caractéristiques du
véhicule
月曜日
午後4時31分
6
6-1. Caractéristiques
Données sur l’entretien
(carburant, niveau
d’huile, etc.) ................... 500
Informations sur le
carburant........................ 512
Informations sur les
pneus ............................. 515
6-2. Personnalisation
Fonctions
personnalisables ............ 527
Éléments à initialiser ........ 531
499
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
500 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Données sur l’entretien (carburant, niveau d’huile, etc.)
Dimensions et poids
Longueur totale
189,2 in. (4805 mm)
Largeur totale
75,2 in. (1910 mm)
∗
71,7 in. (1820 mm) 2 ou 3,4
∗
70,9 in. (1800 mm) 2,3,5
∗
69,1 in. (1755 mm) 2,3
∗
71,1 in. (1805 mm) 2 ou 3,4,6
∗
70,3 in. (1785 mm) 2 ou 3,5,6
∗
68,5 in. (1740 mm) 2 ou 3,6
Hauteur totale
∗1
Empattement
109,8 in. (2790 mm)
Voie avant
62,0 in. (1575 mm)
Voie arrière
62,0 in. (1575 mm)
Capacité de charge du
véhicule
(Occupants + bagages)
∗
950 lb. (431 kg) 7
∗
1050 lb. (477 kg) 8
Capacité de remorquage
(Poids de remorque +
bagages)
Capacité de charge du
compartiment de charge
∗1:
∗2:
∗3:
∗4:
∗5:
∗6:
∗7:
∗8:
Pour le poids de la sellette d’attelage
5000 lb. (2268 kg)
Pour le poids du dispositif répartiteur de
charge
(Moteur 4,7 L V8 [2UZ-FE] uniquement)
Modèles 2WD: 7300 lb. (3311kg)
Modèles 4WD: 7000 lb. (3175 kg)
∗
200 lb. (91 kg) 7
∗
8
0 lb. (0 kg)
Véhicule en ordre de marche
Modèles 2WD
Modèles 4WD
Avec glissières de toit
Avec spoiler arrière
Avec suspencion arrière pneumatique à correcteur d’assiette
Avec 5 occupants
Avec 7 occupants
500
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
501 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Identification du véhicule
■ Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) constitue l’identification
légale de votre véhicule. Ce numéro est le principal numéro
d’identification de votre Toyota. Il sert à immatriculer votre véhicule.
Ce numéro est estampillé sur le
côté supérieur gauche du bloc
d’instrumentation.
Ce numéro se trouve aussi sur
l’Étiquette d’Homologation.
6
Caractéristiques du véhicule
501
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
502 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
■ Numéro du moteur
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
Le numéro de moteur est
estampillé dans le compartiment
moteur, comme indiqué sur le
schéma.
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
502
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
503 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Moteur
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
Modèle
1GR-FE
Type
6 cylindres en V, 4 temps, essence
Alésage et course
3,70 × 3,74 in. (94,0 × 95,0 mm)
Cylindrée
241,4 cu.in. (3956 cm3)
Tension de la courroie
d’entraînement
Réglage automatique
Jeu des soupapes
(moteur froid)
Admission
Échappement
0,006—0,010 in. (0,15—0,25 mm)
0,011—0,015 in. (0,29—0,39 mm)
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
Modèle
2UZ-FE
Type
8 cylindres en V, 4 temps, essence
Alésage et course
3,70 × 3,31 in. (94,0 × 84,0 mm)
Cylindrée
284,5 cu.in. (4664 cm3)
Tension de la courroie
d’entraînement
Réglage automatique
6
0,006—0,010 in. (0,15—0,25 mm)
0,010—0,014 in. (0,25—0,35 mm)
Caractéristiques du véhicule
Jeu des soupapes
(moteur froid)
Admission
Échappement
503
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
504 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Carburant
Type de carburant
Essence sans plomb uniquement
Indice d’octane
87 (indice d’octane recherche 91) ou supérieur
Capacité du réservoir de
carburant
(Référence)
23,0 gal. (87,0 L, 19,1 lmp.gal.)
Système de lubrification
Quantité d’huile
vidange et remplissage
(Référence)
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
Grade d’huile
Avec filtre
5,5 qt. (5,2 L, 4,6 Imp. qt.)
Sans filtre
5,2 qt. (4,9 L, 4,3 Imp. qt.)
Avec filtre
6,5 qt. (6,2 L, 5,5 Imp. qt.)
Sans filtre
6,0 qt. (5,7 L, 5,0 Imp. qt.)
Huile moteur multigrade ILSAC
Utilisez l’huile “Toyota Genuine Motor Oil”
«huile moteur d’origine Toyota», approuvée
par Toyota, ou une huile équivalente
correspondant au grade et à la viscosité
indiqués ci-dessous.
Viscosité recommandée
Température extérieure
*: L’huile 5W-30 offre les meilleurs niveaux d’efficacité énergétique.
504
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
505 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Viscosité de l’huile
● Le 5W du grade de viscosité de l’huile indique la caractéristique de
l’huile permettant de démarrer à froid. Si la valeur avant le W est plus
basse, le démarrage du moteur est plus aisé à basse température.
● Le 30 de la mention 5W-30 indique la viscosité de l’huile lorsqu’elle
atteint sa température normale de fonctionnement. Une viscosité
plus élevée peut mieux convenir si le véhicule est utilisé à des
vitesses élevées ou sous des conditions de charge extrême.
Système de refroidissement
Capacité
Type de liquide de
refroidissement
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
10,4 qt. (9,8 L, 8,6 Imp. qt.)
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
13,0 qt. (12,3 L, 10,8 Imp. qt.)
Utilisez l’un des types suivants.
• “Toyota Super Long Life Coolant” «antigel
longue durée Toyota Super»
• Un liquide de refroidissement longue
durée de haute qualité à base d’éthylène
glycol, fabriqué selon la technologie
hybride des acides organiques et exempt
de silicate, d’amine, de nitrite et de borate
N’utilisez pas d’eau pure seule.
6
Caractéristiques du véhicule
505
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
506 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Système d’allumage
Bougie d’allumage
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
Marque
Interstice
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
Marque
Interstice
DENSO
K20HR-U11
NGK
LFR6C11
0,043 in. (1.1 mm)
DENSO
SK20R11
NGK
IFR6A11
0,043 in. (1.1 mm)
NOTE
■ Bougie à électrode en iridium
N’utilisez que des bougies à électrode en iridium. N’ajustez pas l’écartement
lorsque vous faites la mise au point du moteur.
Système électrique
Batterie
Tension à vide à
68°F (20°C):
12,6 — 12,8 V Pleine charge
12,2 — 12,4 V Mi-charge
11,8 — 12,0 V Déchargée
(Tension mesurée 20 minutes après avoir
ôté la clé du contact, tous feux éteints)
Intensités de charge
5 A max.
506
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
507 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Différentiel
Avant
(modèles
4WD)
Véhicules dotés d’un différentiel à
désaccouplement automatique
1,6 qt. (1,55 L, 1,4 Imp. qt.)
Véhicules non dotés d’un différentiel à
désaccouplement automatique
1,5 qt. (1,4 L, 1,2 Imp. qt.)
Arrière
Véhicules avec blocage du différentiel
arrière
3,1 qt. (2,95 L, 2,6 Imp. qt.)
Véhicules sans blocage du différentiel
arrière
3,2 qt. (3,05 L, 2,7 Imp. qt.)
Capacité
d’huile
Type d’huile et viscosité
“Toyota Genuine Differential Gear Oil” «huile
Toyota d’origine pour engrenages de
différentiel» LT 75W-85 GL-5 ou produit
équivalent
À sa sortie de l’usine, chaque véhicule
Toyota est muni de “Toyota Genuine
Differential Gear Oil” «l’huile Toyota
d’origine pour engrenages de différentiel».
Utilisez “Toyota Genuine Differential Gear
Oil” «l’huile Toyota d’origine pour
engrenages de différentiel», approuvée par
Toyota, ou une huile équivalente
correspondant aux spécifications ci-dessus.
Pour plus d’informations, communiquez
avec un concessionnaire Toyota.
6
Caractéristiques du véhicule
507
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
508 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Boîte de vitesses automatique
Capacité de liquide
*
Type de liquide
*:
Moteur 4,0 L V6 (1GR-FE)
10,9 qt. (10,4 L, 9,1 Imp. qt.)
Moteur 4,7 L V8 (2UZ-FE)
10,9 qt. (10,4 L, 9,1 Imp. qt.)
“Toyota Genuine ATF WS” «liquide de
transmission automatique Toyota WS»
La capacité de liquide est indiquée comme référence. Si un liquide doit être
remplacé, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota.
NOTE
■ Type de liquide de boîte de vitesses automatique
L’utilisation d’un liquide de boîte de vitesses automatique autre que le
“Toyota Genuine ATF WS” «liquide de boîte de vitesses automatique Toyota
WS» peut entraver le passage des rapports, occasionner un blocage de la
transmission et provoquer des vibrations, puis des dégâts à la boîte de
vitesses automatique.
Boîte de transfert (modèles 4WD)
Capacité d’huile
1,5 qt. (1,4 L, 1,2 Imp. qt.)
Type d’huile
Huile pour engrenages hypoïdes API GL-5
Viscosité recommandée
SAE 75W-90
508
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
509 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Freins
Garde de la pédale *1
2,1 in. (54 mm) min.
Jeu de la pédale
0,04 — 0,24 in. (1 — 6 mm)
Limite d’usure des
plaquettes de frein
0,04 in. (1.0 mm)
Limite d’usure de la garniture
du frein de stationnement
0,04 in. (1.0 mm)
Course de la pédale de frein
*2
5 — 7 crans
Type de liquide
FMVSS n°116 DOT 3 ou SAE J1703
*1:
Garde minimum lorsque la pédale est enfoncée avec une force de 110 lbf
(490 N, 50 kgf) pendant que le moteur tourne.
*2:
Course de la pédale du frein de stationnement lorsqu’elle est enfoncée
avec une force de 66,1 lbf (294 N, 30 kgf).
Lubrification du châssis
Arbres de transmission
Croisillon
Joint de cardan
Graisse pour châssis à base de lithium,
NLG1 N°2
Graisse pour châssis de bisulfure de
molybdène à base de lithium, NLGI N° 2 ou
graisse à usages multiples à base de
lithium, NLGI N° 2
Caractéristiques du véhicule
Direction
Jeu
Moins de 1,2 in. (30 mm)
Type de liquide de direction
assistée
Liquide DEXRON® II ou III pour boîte de
vitesses automatique
509
4RUNNER_D_(L/O_0808)
6
4RUNNER_D.book
510 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Pneus et roues
Dimensions des pneus
P265/70R16 111S, P265/65R17 110S,
P265/60R18 109H
Pression de gonflage des
pneus
(Pression de gonflage à
froid recommandée)
Pneus avant:
32 psi (220 kPa, 2,2 kgf/cm2 ou bar)
Pneus arrière:
32 psi (220 kPa, 2,2 kgf/cm2 ou bar)
Pneu de secours
32 psi (220 kPa, 2,2 kgf/cm2 ou bar)
Dimensions de la roue
16 × 7 J, 16 × 7 JJ,
17 × 7 1/2 JJ, 18 × 7 1/2 J
Couple de serrage des
écrous de roue
83 ft·lbf (110 N·m, 11,5 kgf·m)
510
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
511 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Ampoules
Numéro
d’ampoule
W
Type
9005
60
A
Phares (feux de croisement)
—
55
B
Phares antibrouillards avant
9006
51
C
Feux de stationnement et
feux de gabarit avant
2827
5
D
Clignotants avant
1156NA
27
E
Clignotants arrière
—
21
D
Feux de recul
921
16
F
Feu de la plaque
d’immatriculation
168
5
F
Feu d’arrêt surélevé
921
16
F
Éclairage intérieur
—
8
G
Éclairages de lecture
—
5
F
Éclairages de courtoisie
—
3
G
Éclairages de courtoisie des
portières
—
3.8
F
Éclairage de la boîte à gants
—
1.2
F
Ampoules
Phares (feux de route)
Extérieur
Habitacle
—
8
G
Éclairages des marchepieds
—
3.8
F
Caractéristiques du véhicule
A:
B:
C:
D:
E:
F:
G:
6
Éclairage de compartiment
à bagages
Ampoules halogènes HB3
Ampoules halogènes H11
Ampoules halogènes HB4
Ampoules à base cunéiforme (ambrées)
Ampoules à culot
Ampoules à base cunéiforme (blanche)
Ampoules à double base
511
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
512 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Informations sur le carburant
Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb.
Choisissez l’indice d’octane 87 (Indice d’octane recherche 91) ou
supérieur. L’utilisation d’essence sans plomb avec un indice
d’octane inférieur à 87 risque de provoquer un cognement persistant
du moteur. À long terme, ce cognement peut endommager le moteur.
Utilisez de l’essence répondant au moins aux normes ASTM
D4814 aux États-Unis et CGSB3.5-M93 au Canada.
■ Ouverture du réservoir de carburant conçu pour essence sans plomb
Pour prévenir l’utilisation de carburants non recommandés, votre Toyota est
dotée d’une ouverture de réservoir de carburant qui n’accepte que les
embouts spéciaux des pompes à essence sans plomb.
■ Si le moteur cogne
● Adressez-vous à votre concessionnaire Toyota.
● Il se peut que vous entendiez parfois des cognements légers et de courte
durée lorsque vous accélérez ou montez une côte. Cela est normal et ne
doit pas vous inquiéter.
■ Qualité d’essence
Exceptionnellement, des problèmes de maniabilité peuvent être causés par
la marque d’essence que vous utilisez. Si ces problèmes persistent,
essayez de changer de marque d’essence. Si cette mesure ne règle pas le
problème, adressez-vous à votre concessionnaire Toyota.
■ Normes de qualité d’essence
● Les fabricants automobiles des États-Unis, d’Europe et du Japon ont
établi une norme en matière de qualité du carburant, la Charte mondiale
des carburants (World-Wide Fuel Charter - WWFC), qui doit être
respectée dans le monde entier.
● La charte établit quatre catégories de carburants en fonction de différents
seuils d’émission de gaz polluants. La catégorie 3 ou 4 a été adoptée
aux États-Unis.
● La Charte WWFC permet d’améliorer la qualité de l’air en encourageant
la diminution de gaz polluants et de mieux satisfaire le client grâce à
l’amélioration des performances de son véhicule.
512
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
513 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
■ Toyota recommande l’utilisation d’essence contenant des additifs
détergents
● Toyota recommande l’utilisation d’essence contenant des additifs
détergents pour éviter l’accumulation de dépôts.
● Tous les types d’essence vendus aux États-Unis contiennent des additifs
détergents pour nettoyer et/ou maintenir propres les systèmes
d’admission.
■ Toyota recommande l’utilisation de carburant avec additif nettoyant
Les carburant avec additif nettoyant, y compris ceux dont la formule a été
repensée et qui contiennent des composés oxygénés comme l’éthanol ou le
MTBE (méthyl-tert-butyléther), sont largement disponibles sur le marché.
Toyota recommande l’utilisation de carburant avec additif nettoyant et de
carburants à la formule améliorée issus de mélanges. Ces types de
carburant permettent d’optimiser les performances du véhicule, de réduire
les émissions de gaz polluants et d’améliorer ainsi la qualité de l’air.
■ Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant des
composés de l’oxygène
● Toyota permet l’emploi de carburants qui contiennent des composés de
l’oxygène si ces derniers comprennent jusqu’à 10% d’éthanol ou 15% de
MTBE.
● Si vous utilisez du carburol dans votre Toyota, assurez-vous que son
indice d’octane est supérieur ou égal à 87.
● Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant du méthanol.
■ Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant du MMT
Certains types d’essence contiennent un additif servant à augmenter l’indice
d’octane. Il s’agit du méthylcyclopentadiényl manganèse tri carbonyle
(MMT).
Le voyant de dysfonctionnement pourrait s’allumer sur le combiné
d’instruments. Si c’est le cas, faites vérifier le véhicule par votre
concessionnaire Toyota.
513
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques du véhicule
Toyota n’encourage pas l’emploi de carburant contenant du MMT.
L’utilisation de MMT peut avoir des effets négatifs sur le système
antipollution.
6
4RUNNER_D.book
514 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
NOTE
■ Remarque relative à la qualité du carburant
● N’utilisez pas de carburants inadéquats. L’utilisation de carburants
inadéquats endommage le moteur.
● N’utilisez pas d’essence avec plomb.
L’essence avec plomb peut endommager le convertisseur catalytique à
trois voies de votre véhicule, ce qui entraînera une défaillance du système
antipollution.
● N’utilisez pas de carburol autre que celui mentionné ci-dessus.
D’autres types de carburol risquent d’endommager le système
d’alimentation en carburant ou de diminuer les performances du véhicule.
● L’utilisation d’essence sans plomb avec un indice d’octane inférieur à 87
risque de provoquer un cognement persistant du moteur. À long terme, ce
cognement peut endommager le moteur. Lorsque vous referez le plein,
assurez-vous d’utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d’octane
91.
■ Comportement routier altéré en raison du carburant utilisé
Si vous constatez des anomalies pendant la conduite (mauvais démarrage à
chaud, vaporisation, cognement, etc.) après l’utilisation d’un autre type de
carburant, changez de carburant.
■ Lorsque vous faites le plein de carburol
Veillez à ne pas en renverser.
Cela pourrait endommager la peinture du véhicule.
514
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
515 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Informations sur les pneus
Symboles typiques de pneu
Dimensions des pneus
(→P. 517)
DOT et numéro d’identification du pneu (TIN)
(→P. 516)
Emplacement des voyants d’usure moulés
(→P. 518)
Composition des nappes et matériaux utilisés
Les nappes sont des couches de cordes disposées parallèlement
dans une gaine de caoutchouc. Les cordes sont les brins qui
forment les nappes du pneu.
Classification relative à la qualité des pneus
Pour les détails, reportez-vous à la section intitulée “Uniform Tire
Quality Grading (Classification relative à la qualité des pneus)”, un
peu plus loin dans ce chapitre.
Il s’agit de la pression à laquelle le pneu peut être gonflé.
PNEUS SANS CHAMBRE À AIR ou PNEUS AVEC CHAMBRE
À AIR
Dans les pneus sans chambre à air, l’air est directement insufflé
dans le pneu. Dans les pneus avec chambre à air, celle-ci maintient
la pression d’air.
515
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques du véhicule
Limite de charge à la pression maximale de gonflage à froid
(→P. 520)
Pression de gonflage maximale à froid
(→P. 520)
6
4RUNNER_D.book
516 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Pneus radiaux ou pneus à nappes croisées
Un pneu radial porte la mention RADIAL sur le flanc. Les pneus ne
portant pas la mention RADIAL sont des pneus à nappes croisées.
Pneus été ou pneus toutes saisons
(→P. 414)
Un pneu toutes saisons porte la mention M+S sur le flanc. Les
pneus ne portant pas la mention M+S sont des pneus été.
DOT et numéro d’identification du pneu (TIN) types
Symbole DOT*
Numéro d’identification
pneu (TIN)
du
Symbole
fabricant
du
d’identification
Code de dimension du pneu
Code optionnel du fabricant
relatif au type de pneu (3 ou 4
lettres)
Semaine de fabrication
Année de fabrication
*:Le symbole DOT (Department
of Transport - Ministère des
transports) certifie que le
pneu est conforme aux
normes fédérales en matière
de sécurité des véhicules.
516
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
517 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Dimensions des pneus
■ Informations relatives aux dimensions type des pneus
Cette image illustre les symboles
types des dimensions des
pneus.
Usage du pneu
(P = Véhicule de tourisme,
T = Usage provisoire)
Largeur
de
(millimètres)
section
Rapport d’aspect
(rapport entre la hauteur et la
largeur de section du pneu)
Code de construction du pneu
(R = Pneu radial, D = Pneu
diagonal)
Diamètre de roue (pouces)
Indice de charge (2 ou 3
chiffres)
Code de vitesse
(une lettre)
■ Dimensions du pneu
6
Largeur de section
Caractéristiques du véhicule
Hauteur du pneu
Diamètre de la roue
517
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
518 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Noms des parties du pneu
Talon
Flanc
Épaulement
Bande de roulement
Ceinture
Calandrage intérieur
Renfort en caoutchouc
Carcasse
Garniture de jante
Fils d’acier de la tringle
Bande de renfort
Uniform Tire Quality Grading (Classification relative à la qualité des pneus)
Les informations réunies dans ce chapitre sont en accord avec les
réglementations publiées par la National Highway Traffic Safety
Administration du Ministère des transports aux États-Unis.
Ce chapitre fournit une classification relative à la qualité des pneus
aux acheteurs et/ou aux acheteurs potentiels de véhicules Toyota.
Votre concessionnaire Toyota répondra à toutes les questions que
vous pourriez vous poser à la lecture de ces informations.
■ Catégories de qualité DOT
Tous les pneus des voitures particulières doivent être conformes
aux prescriptions de sécurité fédérales (Federal Safety
Requirements) ainsi qu’à ces catégories. Les catégories de qualité
se trouvent, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre la bande de
roulement et la largeur maximale de la section.
Par exemple: Treadwear (usure de la bande de roulement) 200
Traction (traction) AA Temperature (température) A
518
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
519 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
■ Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est établi selon un
classement comparatif relatif au taux d’usure du pneu quand il est
testé sous contrôle lors d’un programme de tests spécifique du
gouvernement.
Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une fois et demie (1 - 1/2)
plus vite qu’un pneu d’indice 100 lors du programme de tests du
gouvernement.
Les performances relatives des pneus dépendent cependant des
conditions d’utilisation réelles et la vitesse d’usure peut varier de
manière significative par rapport à la norme, en fonction des
habitudes de conduite, des méthodes de réparation, des conditions
de route et des différences de climats.
■ Traction AA, A, B, C
Les catégories de traction sont, par ordre décroissant, AA, A, B et
C, et concernent la capacité du pneu à freiner sur un revêtement
humide, mesurée sous contrôle sur les surfaces en asphalte et en
béton du programme de tests spécifique du gouvernement.
Un pneu de catégorie C a probablement des performances de
freinage médiocre.
Avertissement: La catégorie de traction est attribuée au pneu sur la
base des résultats obtenus aux tests de freinage (en ligne droite) et
ne concerne pas les performances de traction lors d’un virage
(tournant).
■ Température A, B, C
6
Une haute température soutenue peut altérer le matériau du pneu et
écourter sa durée de vie; une température excessive peut mener à
une défaillance soudaine du pneu.
La catégorie C correspond à un niveau de performances que tous
les pneus de voitures particulières doivent atteindre, conformément à
la norme fédérale n° 109 sur la sécurité des véhicules à moteur.
519
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques du véhicule
Les catégories de température sont A (la plus élevée), B et C, et
concernent la résistance du pneu à la production de chaleur et sa
capacité à dissiper la chaleur, lors de tests réalisés sous contrôle
et en laboratoire sur une roue d’essai spécifique.
4RUNNER_D.book
520 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Les catégories B et A représentent des niveaux de performances
plus élevés que la norme minimale exigée par la loi, obtenus sur une
roue d’essai en laboratoire.
Avertissement: Les catégories de température sont établies pour un
pneu correctement gonflé et qui ne supporte pas une charge
excessive.
Une vitesse excessive, un gonflage insuffisant ou une charge
excessive peuvent, ensemble ou individuellement, occasionner une
hausse de température et rendre le pneu défectueux.
Glossaire de terminologie relative aux pneus
Terminologie relative
aux pneus
Signification
Pression de gonflage
des pneus à froid
Pression de gonflage des pneus lorsque le
véhicule n’a pas été utilisé pendant trois
heures ou plus, ou qu’il n’a pas parcouru plus
de 1 mile ou 1,5 km dans ces conditions
Pression de gonflage
maximale
Pression maximale à laquelle un pneu peut
être gonflé, c’est indiquée sur le flanc du pneu
Pression de gonflage
recommandée
Pression de gonflage à froid recommandée par
le fabricant
Poids des accessoires
Poids combiné (en plus des éléments standard
pouvant être remplacés) de la boîte de
vitesses, de la direction assistée, du servofrein,
des vitres assistées, des sièges à réglage
assisté, de la radio et du chauffage, dans la
mesure où ces éléments font partie de
l’équipement de série (qu’ils soient installés ou
non)
Poids en ordre de
marche
Poids d’un véhicule à moteur avec équipement
standard et réservoirs de carburant, d’huile et
de liquide de refroidissement pleins, et le cas
échéant, ce poids comprend le climatiseur et le
poids d’un moteur optionnel dépassant le poids
du moteur de série
520
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
521 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Terminologie relative
aux pneus
Signification
Poids du véhicule en
pleine charge
La somme des éléments suivants:
(a) Poids en ordre de marche
(b) Poids des accessoires
(c) Poids de capacité de charge du véhicule
(d) Poids des options prévues par le
constructeur
Poids normal des
occupants
150 lb. (68 kg) multiplié par le nombre
d’occupants mentionné dans la deuxième
colonne du Tableau 1* ci-après
Répartition des
occupants
Répartition des occupants dans le véhicule
telle que stipulée dans la troisième colonne du
Tableau 1* ci-après
Poids des options
prévues par le
constructeur
Le poids combiné des options normales
prévues par le constructeur, dont le poids
excède de 5 lb. (2,3 kg) les éléments standard
qu’elles remplacent et qui n’ont pas été prises
en compte dans le poids en ordre de marche
ou le poids des accessoires, elles
comprennent les freins renforcés, les “ridelevelers”, le porte-bagages de toit, la batterie à
grande capacité et l’habillage spécial
Jante
Support métallique d’un pneu ou d’un
ensemble pneu/chambre à air où vient se loger
le talon du pneu
Diamètre nominal de la portée du talon
Dimensions de la
jante
Diamètre et largeur de la jante
Type de jante
Désignation utilisée par les constructeurs
automobiles en fonction du style ou du code
Largeur de jante
Distance nominale entre les rebords de la jante
521
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Caractéristiques du véhicule
Diamètre de la jante
(Diamètre de la roue)
6
4RUNNER_D.book
522 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Terminologie relative
aux pneus
Signification
Capacité de charge du
véhicule (Capacité de
charge totale)
Charge nominale de la charge et des bagages,
plus 150 lb. (68 kg), multiplié par le nombre de
sièges du véhicule
Charge maximale du
véhicule sur le pneu
Charge sur un seul pneu, déterminée en
répartissant le poids du véhicule en pleine
charge sur chaque axe et en divisant par deux
Charge normale du
véhicule sur le pneu
Charge sur un seul pneu, déterminée en
répartissant le poids à vide, le poids des
accessoires et le poids normal des occupants
sur chaque axe (en fonction du Tableau 1* ciaprès) et en divisant par deux
Côté au vent
Surface de la jante non couverte par le pneu
gonflé
Talon
La partie du pneu constituée de tringles en
acier enveloppées ou renforcées de nappes en
fils câblés, et dont la forme s’ajuste à la jante
Séparation du talon
Une rupture du lien entre les composants du
talon
Pneu à nappes
croisées
Un pneu gonflable dans lequel les nappes en
fils câblés s’étendant aux talons sont couchés
selon des angles alternes de beaucoup
inférieurs à 90 degrés par rapport à l’axe de la
bande de roulement
Carcasse
La structure du pneu, excluant la bande de
roulement et la gomme de flanc qui, lorsqu’elle
est gonflée, porte la charge
Arrachement
Le décrochage de morceaux de la bande de
roulement ou du flanc
Fil câblé
Les brins qui forment les nappes du pneu
Séparation de câblés
La séparation des fils câblés des composés de
caoutchouc adjacents
522
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
523 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Terminologie relative
aux pneus
Signification
Toute séparation à l’intérieur de la bande de
roulement, du flanc ou du calandrage intérieur
du pneu s’étendant au matériau du fil câblé
CT
Un système comportant un bandage
pneumatique avec un pneu à rebord inversé et
une jante; dans ce système, la jante est
conçue avec des rebords pointant vers
l’intérieur en coupe radiale et le pneu est conçu
pour s’ajuster à la surface intérieure de la
jante, de sorte à recouvrir ses rebords à
l’intérieur de l’espace vide du pneu
Pneu à charge élevée
Un pneu conçu pour accepter des charges plus
importantes à des pressions de gonflage
supérieures que celles des pneus standard
Rainure
L’espace compris entre deux nervures de la
bande de roulement
Calandrage intérieur
La ou les couches formant la surface intérieure
d’un pneu sans chambre à air et dans lequel
est incorporé le support de gonflage
Séparation de
calandrage intérieur
La séparation du calandrage intérieur du
matériau du fil câblé à l’intérieur de la carcasse
Flanc extérieur
(a) Flanc blanc ou flanc portant des inscriptions
en blanc ou des renseignements sur le
fabricant, la marque et/ou le modèle et dont
les lettres sont plus en relief que sur l’autre
flanc du pneu, ou
(b) Flanc spécial d’un pneu asymétrique, qui
doit toujours se trouver du côté extérieur
lorsqu’on monte le pneu
Pneu de camion léger
(LT)
Un pneu conçu par son fabricant pour être
utilisé principalement sur des camions légers
ou des véhicules de promenade à usage
multiple
523
4RUNNER_D_(L/O_0808)
6
Caractéristiques du véhicule
Fissuration
4RUNNER_D.book
524 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Terminologie relative
aux pneus
Signification
Capacité de charge
La charge maximale qu’un pneu est sensé
accepter à une pression de gonflage donnée
Capacité de charge
maximale
La capacité de charge d’un pneu à sa pression
de gonflage maximale autorisée
Pression de gonflage
maximale autorisée
La pression de gonflage à froid maximale à
laquelle un pneu peut être gonflé
Jante de mesure
La jante sur laquelle un pneu est monté selon
des exigences de dimension physique
Soudure ouverte
Toute séparation à n’importe quelle jonction de
la bande de roulement, du flanc ou du
calandrage intérieur s’étendant au matériau du
fil câblé
Diamètre extérieur
Le diamètre global d’un nouveau pneu gonflé
Largeur totale
La distance en ligne droite entre les extrémités
extérieures des flancs d’un pneu gonflé,
incluant les dénivellations causées par
l’étiquetage, les ornements ou les bandes ou
nervures protectrices
Pneu de voiture de
tourisme
Un pneu conçu pour être utilisé sur les voitures
de tourisme, les véhicules de promenade à
usage multiple et les camions dont le poids
nominal brut de véhicule (GVWR) est de 10000
lb. ou moins
Nappe
Une couche de fils câblés disposés
parallèlement dans une gaine de caoutchouc
Décollement entre
nappes
Une séparation de la gaine de caoutchouc
entre des nappes adjacentes
Pneu gonflable
Un dispositif mécanique composé de
caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et
d’acier ou d’autres matériaux qui, une fois
installé sur une roue automobile, fournit de la
traction et contient le gaz ou le liquide
supportant la charge
524
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
525 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Terminologie relative
aux pneus
Signification
Pneu renforcé
Un pneu conçu pour accepter des charges plus
importantes à des pressions de gonflage
supérieures que celles des pneus standard
Largeur de section
La distance en ligne droite entre les extrémités
extérieures des flancs d’un pneu gonflé,
excluant les dénivellations causées par
l’étiquetage, les ornements ou les bandes ou
nervures protectrices
Flanc
La partie du pneu située entre la bande de
roulement et le talon
Séparation du flanc
La séparation du composé en caoutchouc du
matériau du fil câblé dans le flanc
Pneu neige
Un pneu pouvant atteindre un indice de
traction de 110 ou plus, en comparant son
rendement au pneu d’essai de référence de la
norme ASTM E-1136 lors du test de traction
dans la neige, tel que décrit dans la norme
“ASTM F-1805-00, Standard Test Method for
Single Wheel Driving Traction in a Straight Line
on Snow-and Ice-Covered Surfaces”, et qui est
marqué du symbole Alpine (
) sur au
moins l’un de ses flancs
Jante d’essai
La jante sur laquelle un pneu est posé en vue
de le tester; il peut s’agir de n’importe quelle
jante répertoriée comme convenant à ce pneu
Bande de roulement
La partie du pneu venant en contact avec la
surface de la route
Nervure de bande de
roulement
Une section de la bande de roulement qui fait
le tour du pneu
525
4RUNNER_D_(L/O_0808)
6
Caractéristiques du véhicule
Pneu à carcasse
radiale
Un pneu gonflable dans lequel les fils câblés
des nappes s’étendant aux talons sont
couchés selon un angle sensiblement égal à
90 degrés par rapport à l’axe de la bande de
roulement
4RUNNER_D.book
526 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-1. Caractéristiques
Terminologie relative
aux pneus
Signification
Séparation de bande
de roulement
Écartement de la bande de roulement de la
carcasse du pneu
Voyant d’usure moulé
(TWI)
Les saillies des rainures principales conçues
pour identifier visuellement le niveau d’usure
de la bande de roulement
Dispositif de retenue
des roues
Le dispositif servant à retenir la roue et le pneu
de manière sécuritaire pendant les tests
*:Tableau
1 — Charge et répartition des occupants dans un véhicule
normalement chargé, en fonction des places assises disponibles
Places assises
disponibles, nombre
d’occupants
Charge normale du
véhicule, nombre
d’occupants
Répartition des
occupants dans un
véhicule normalement
chargé
De 2 à 4
2
2 à l’avant
De 5 à 10
3
2 à l’avant, 1 dans le
second siège
5
2 à l’avant, 1 dans le
second siège, 1 dans
le troisième siège, 1
dans le quatrième
siège
7
2 à l’avant, 2 dans le
second siège, 2 dans
le troisième siège, 1
dans le quatrième
siège
De 11 à 15
De 16 à 20
526
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
527 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-2. Personnalisation
Fonctions personnalisables
Votre véhicule comporte différentes fonctions électroniques
personnalisables à votre convenance. La programmation de vos
préférences demande l’utilisation d’équipement spécialisé et peut
être effectuée par un établissement concessionnaire Toyota
autorisé.
La personnalisation de certaines fonctions entraîne automatiquement la
modification d’autres fonctions. Pour en savoir davantage, communiquez
avec votre concessionnaire Toyota.
Élément
Fonction
Télécommande
Fonctionnement du
déverrouillage
Télécommande
(→P. 29)
Réglage
personnalisé
ON
OFF
Une fois pour
déverrouiller la
portière du
conducteur,
deux fois pour
déverrouiller
toutes les
portières
Une fois pour
déverrouiller
toutes les
portières
0 seconde
30 secondes
60 secondes
120 secondes
Signal de
fonctionnement
(Feux de détresse)
ON
OFF
Avertisseur sonore de
verrouillage de portière
ON
OFF
Fonction d’alarme de
panique
ON
OFF
527
4RUNNER_D_(L/O_0808)
6
Caractéristiques du véhicule
Temps écoulé avant
l’activation de la
fonction de verrouillage
automatique des
portières si une portière
n’est pas ouverte après
avoir été déverrouillée
Réglage par
défaut
4RUNNER_D.book
528 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-2. Personnalisation
Réglage par
défaut
Réglage
personnalisé
L’avertisseur sonore
retentit lorsqu’on
appuie sur LOCK et
qu’une portière n’est
pas fermée
ON
OFF
Fonction de
verrouillage
automatique des
portières par détection
de la vitesse du
véhicule
OFF
ON
Déverrouillage de
toutes les portières en
ouvrant la portière du
conducteur.
OFF
ON
Placer le levier de
vitesses à la position
“P” déverrouille toutes
les portières.
OFF
ON
Placer le levier de
vitesses à une autre
position que “P”
verrouille toutes les
portières.
ON
OFF
Élément
Télécommande
(→P. 29)
Verrou de
portière
(→P. 33)
Fonction
Déverrouillage à l’aide
d’une clé
528
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Une fois pour
déverrouiller la
portière du
conducteur,
deux fois pour
déverrouiller
toutes les
portières
Une fois pour
déverrouiller
toutes les
portières
4RUNNER_D.book
529 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-2. Personnalisation
Fonction
Réglage par
défaut
Réglage
personnalisé
Fonctionnement lié à la
clé mécanique
(fermeture)
ON
OFF
Fonctionnement lié à la
clé mécanique (ouvert)
ON
OFF
Élément
Lunette
arrière
assistée
(→P. 80)
Liaison avec le
fonctionnement de la
télécommande (ouvert)
Appuyer deux
fois
Maintenir
enfoncé
Une brève
pression
OFF
Sensibilité du capteur
d’éclairage
Système de
commande
automatique
de l’éclairage
(→P. 168)
Niveaux 1 à 5
ON
OFF
0 seconde
Temps écoulé entre la
fermeture des portières
et l’extinction
automatique des
phares
30 secondes
Intervalle précédant
l’allumage des lumières
0,1 secondes
Temps écoulé avant
l’extinction des
lumières
15 secondes
60 secondes
90 secondes
1,0 seconde
7.5 secondes
30 secondes
Fonctionnement
lorsque le contacteur
du moteur est placé en
position LOCK
ON
OFF
Fonctionnement
lorsque les portières
sont déverrouillées
ON
OFF
529
4RUNNER_D_(L/O_0808)
6
Caractéristiques du véhicule
Éclairage
(→P. 324)
Système de feux de
jour
Niveau 3
4RUNNER_D.book
530 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-2. Personnalisation
Élément
Avertisseur
sonore de
rappel de
ceinture de
sécurité
(→P. 464)
Fonction
Avertisseur sonore de
rappel de ceinture de
sécurité associé à la
vitesse du véhicule
530
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Réglage par
défaut
Réglage
personnalisé
ON
OFF
4RUNNER_D.book
531 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
6-2. Personnalisation
Éléments à initialiser
Les éléments suivants doivent être initialisés afin que le système
fonctionne normalement, par exemple après que la batterie ait été
rebranchée ou une fois les travaux d’entretien effectués.
Élément
Moment de l’initialisation
Vitres assistées
Lunette arrière assistée
Hayon
P. 77
• Après avoir rebranché ou
remplacé la batterie
• Après avoir remplacé un fusible
Toit ouvrant
Données relatives à la
vidange d’huile moteur
Référence
P. 80
P. 38
P. 83
Après la vidange d’huile moteur
P. 400
6
Caractéristiques du véhicule
531
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
532 ページ 2012年11月12日
6-2. Personnalisation
532
4RUNNER_D_(L/O_0808)
月曜日
午後4時31分
4RUNNER_D.book
533 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index
Liste d’abréviations................ 534
Index alphabétique ................. 536
Que faire si... ........................... 546
Pour détails d’équipement relatif au système de
navigation et à l’écran de celui-ci, reportez-vous à
“Manuel du propriétaire du système de navigation”.
533
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
534 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Liste d’abréviations
Liste d’abréviations et d’acronymes
ABREVIATIONS
SIGNIFICATION
2WD
Two Wheel Drive (Deux roues motrices)
4WD
Four Wheel Drive
(Transmission à quatre roues motrices)
ABS
Anti-Lock Brake System
(Freins antiblocage)
ACC
Accessory (Accessoire)
ALR
Automatic Locking Retractor
(Rétracteur à blocage automatique)
A-TRAC
AUTO LSD
Active Traction Control (Commande de traction active)
Automatic Limited Slip Differential
(Différentiel à glissement limité automatique)
CRS
Child Restraint System
(Dispositif de retenue pour enfants)
DAC
Downhill assist control
(Commande d’assistance en descente)
ECU
Electronic Control Unit
(Unité de commande électronique microprocesseur)
EDR
Event Data Recorder
(Enregistreur de données d’événement)
ELR
Emergency Locking Retractor
(Rétracteur à blocage d’urgence)
GAWR
Gross Axle Weight Rating
(Poids technique maximal sous essieu)
GCWR
Gross Combination Weight Rating
(Poids nominal brut combiné)
GVWR
Gross Vehicle Weight Rating
(Poids nominal brut du véhicule)
I/M
Emission inspection and maintenance
(Vérification et entretien du système antipollution)
INT
Intermittent (Intermittente)
534
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
535 ページ 2012年11月12日
ABREVIATIONS
LATCH
LED
LT
月曜日
午後4時31分
SIGNIFICATION
Lower Anchors and Tethers for Children
(Ancrages inférieurs et supérieurs pour siège d’enfant)
Light Emitting Diode (Diode électroluminescente)
Light truck (Camion léger)
M+S
Mud + Snow (Boue + Neige)
MMT
Methylcy clopentadienyl Manganese Tricarbonyl
(Méthylcyclopentadiényl Manganèse Tricarbonyle)
MTBE
Methyl Tertiary Butyl Ether
(Méthyle Tertiary Butyle Ether)
OBD
On Board Diagnostics
(Système de diagnostic de bord)
RES
Resume (Restauration)
RR DIFF LOCK
RSCA
Rear differential lock (Blocage du différentiel arrière)
Roll sensing of curtain shield airbag
(Coussins gonflables rideaux en cas de tonneaux)
SRS
Supplemental Restraint System
(Système de retenue supplémentaire)
TIN
Tire Identification Number
(Numéro d’identification du pneu)
TPMS
Tire Pressure Warning System
(Système témoin de basse pression des pneus)
TRAC
Traction Control (Régulateur de traction)
TWI
Treadwear indicators (Voyants d’usure moulés)
VIN
Vehicle Identification Number
(Numéro d’identification du véhicule)
VSC
Vehicle Stability Control
(Dispositif de contrôle du dérapage)
535
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
536 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Index alphabétique
A A/C.............................................246
ABS ...........................................201
Accoudoir .................................357
Adaptateur AUX ......................287
Adaptateur d’entrée A/V ..........312
Affichage de la température
extérieure ...............................346
Alarme.........................................91
Ampoules
Puissance..............................511
Remplacement ......................439
Antenne.....................................264
Appuis-tête
Réglage...................................60
Assistance au freinage............201
Avertisseur ...............................157
Avertisseur sonore de
ceinture de sécurité du
passager avant ......................464
Avertisseur sonore de
rappel de ceinture de
sécurité du conducteur.........464
Avertisseurs sonores
Avertisseur de clé de
contact ................................466
Rappel de ceinture de
sécurité ...............................464
Système de freinage .............461
B Batterie
Lampe témoin du système
de charge............................462
Préparatifs et vérifications
avant l’hiver.........................226
Si la batterie de votre
véhicule est déchargée.......489
Vérification ............................408
Bloc central ..............................331
Bloc d’instruments au
plafond................................... 165
Blocage
Si votre véhicule est
bloqué .................................496
536
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Boîte à gants ............................329
Boîte à mouchoirs ...................332
Boîte
auxiliaire................. 328, 342, 364
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses
automatique........................153
S’il est impossible de
déplacer le sélecteur de
vitesses de P ......................486
Bouchon de réservoir................ 86
Bougie d’allumage...................506
Boussole...................................373
C Capacité de charge..................216
Capacité de
chargement .................... 224, 500
Capacité totale de charge ....... 224
Capot.........................................394
Caractéristiques....................... 500
Caractéristiques de
rangement .............................. 328
Caractéristiques du
compartiment à bagages ......359
Carburant
Capacité................................504
Informations .......................... 512
Jauge de carburant ...............158
Lampe témoin ....................... 464
Remplissage du réservoir ....... 86
Renseignements pour la
station-service .................... 552
Système de coupure de
la pompe à carburant.......... 458
Type ......................................504
Ceintures de sécurité
ALR ......................................... 65
Avertisseur sonore de
rappel..................................461
Dispositifs de tension des
ceintures ............................... 64
ELR ......................................... 65
4RUNNER_D.book
537 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Femmes enceintes, utilisation
adéquate de la ceinture de
sécurité ................................ 65
Installation du dispositif de
retenue pour enfants.......... 121
Nettoyage et entretien .......... 382
Port de la ceinture de
sécurité ................................ 63
Port de la ceinture de
sécurité par les enfants........ 66
Rallonge de ceinture de
sécurité ................................ 66
Réglage .................................. 64
Rétracteur à blocage
automatique ......................... 65
Rétracteur à blocage
d’urgence ............................. 65
Témoin de rappel ................. 461
Chaînes .................................... 227
Changeur de CD ...................... 267
Chauffage
Rétroviseur extérieur ............ 256
Sièges chauffants................. 355
Clé de service voiturier............. 28
Clés
Avertisseur sonore de
rappel ................................. 466
Clés ........................................ 28
Contacteur d’allumage ......... 150
Contacteur du moteur........... 150
Numéro de la clé .................... 28
Pile de la clé ......................... 426
Si vous perdez vos clés........ 488
Système d’accueil sans clé .... 29
Touche de
télécommande ............... 28, 29
Clignotants
Contacteur............................ 155
Puissance............................. 511
Remplacement des
ampoules ................... 443, 444
Clignotants arrière
Contacteur............................ 155
Puissance..............................511
Remplacement des
ampoules ............................444
Clignotants avant
Contacteur.............................155
Puissance..............................511
Remplacement des
ampoules ............................443
Commande d’assistance en
descente .................................199
Commande d’ouverture de la
portière de garage .................367
Commande de l’éclairage du
bloc d’instrumentation..........159
Compartiment supérieur .........335
Compte-tours ...........................158
Compteur
Bloc d’instruments au
plafond ................................165
Commande de l’éclairage du
bloc d’instrumentation.........159
Compteurs.............................158
Compteur de vitesse................158
Compteur journalier.................158
Condenseur ..............................403
Conduite
Conseils de rodage ...............141
Conseils pour la conduite
en hiver ...............................226
Posture adéquate....................94
Procédures............................150
Systèmes d’assistance à la
conduite ..............................201
Conseils de rodage..................141
Conseils pour la conduite
en hiver...................................226
Contacteur
Clignotants ............................155
Contacteur AUTO LSD..........185
Contacteur d’allumage ..........150
Contacteur d’éclairage ..........168
Contacteur de commande
quatre roues motrices .........187
537
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
538 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Contacteur de feux de
détresse ..............................450
Contacteur de lave-glace et
d’essuie-glace de lunette
arrière .................................175
Contacteur de lunette arrière
assistée ................................80
Contacteur de verrouillage
centralisé des portières.........33
Contacteur de verrouillage
de lève-vitre ..........................78
Contacteur de verrouillage
du différentiel arrière...........196
Contacteur de vitre
assistée.................................77
Contacteur des feux de
détresse ..............................450
Contacteur des phares
antibrouillards .....................172
Contacteur du dispositif de
commande d’assistance
en descente ........................199
Contacteur du moteur ...........150
Contacteur du régulateur de
traction actif ........................193
Contacteur du régulateur de
vitesse.................................176
Essuie-glace et
lave-glace ...................173, 175
Contacteur d’allumage ............150
Contacteur de désactivation
du capteur de retournement
des coussins gonflables
rideau......................................109
Contacteur de verrouillage
de lève-vitre..............................78
Contacteur du moteur .............150
Contrôleur du système
antipollution ...........................389
Coussins gonflables
Conditions de fonctionnement
des coussins gonflables........99
538
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Conditions de fonctionnement
des coussins gonflables
latéraux................................. 99
Conditions de fonctionnement
des coussins gonflables
rideau..................................100
Coussins gonflables SRS ....... 96
Emplacement des coussins
gonflables ............................. 96
Lampe témoin des coussins
gonflables ...........................462
Modification et mise au
rebut des coussins
gonflables ...........................108
Posture adaptée à la
conduite ........................ 94, 104
Précautions générales
relatives aux coussins
gonflables ...........................104
Précautions relatives aux
coussins gonflables
latéraux...............................104
Précautions relatives aux
coussins gonflables
pour vos enfants ................. 104
Précautions relatives aux
coussins gonflables
rideau..................................104
Système de classification de
l’occupant du siège du
passager avant ...................110
Coussins gonflables
latéraux..................................... 96
Coussins gonflables
rideaux...................................... 96
Coussins gonflables SRS
Coussins gonflables avant ...... 96
Coussins gonflables
latéraux................................. 96
Coussins gonflables rideaux ... 96
Précautions ...........................104
Cric
Position du cric......................475
4RUNNER_D.book
539 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Véhicule doté d’un cric ......... 472
Crochets
Filet de rétention................... 360
Sac à provisions ................... 361
Crochets du filet de
rétention ................................ 360
Crochets pour sacs à
provisions.............................. 361
CRS........................................... 116
D DAC .......................................... 199
Désembuage
Lunette arrière ...................... 256
Rétroviseurs extérieurs ........ 256
Désembueur de lunette
arrière..................................... 256
Direction assistée
Liquide.................................. 405
Dispositif d’assistance pour
démarrage en pente.............. 201
Dispositif de contrôle du
dérapage................................ 201
Dispositif de retenue
pour enfants
Installation du CRS à l’aide
des ceintures de
sécurité .............................. 121
Installation du CRS à
l’aide des courroies
supérieures ........................ 132
Installation du CRS à l’aide
du système LATCH............ 123
Sièges de bébé,
définition............................. 116
Sièges de bébé,
installation .......................... 128
Sièges de rehausse,
définition............................. 117
Sièges de rehausse,
installation .......................... 130
Sièges modulables,
définition............................. 117
Sièges modulables,
installation...........................129
Système de classification de
l’occupant du siège du
passager avant ...................110
Disque MP3...............................275
Disque WMA .............................275
Données relatives à la
vidange d’huile moteur .........400
E Éclairage de courtoisie
Éclairage de courtoisie..........344
Puissance..............................511
Éclairage de courtoisie des
portières
Éclairage de courtoisie des
portières..............................324
Puissance..............................511
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
Contacteur.............................168
Puissance..............................511
Remplacement des
ampoules ............................445
Éclairage de lecture .................325
Contacteur.............................325
Puissance..............................511
Éclairage des marchepieds.....324
Éclairage intérieur
Contacteur.............................326
Éclairage intérieur .................324
Puissance..............................511
En cas d’urgence
En cas de crevaison..............472
S’il est impossible de
déplacer le sélecteur de
vitesses de P ......................486
Si l’avertisseur sonore
retentit.................................461
Si la batterie de votre
véhicule est déchargée.......489
Si le moteur ne démarre
pas ......................................484
539
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
540 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Si le véhicule surchauffe .......493
Si un témoin s’allume ............461
Si votre véhicule doit être
remorqué ............................451
Si votre véhicule est
bloqué .................................496
Si vous croyez qu’il y a un
problème.............................457
Si vous perdez vos clés ........488
Enregistreur de données
d’événement...........................459
Entrée audio .............................287
Entrée audiovisuelle ................287
Entretien
Données sur l’entretien .........500
Entretien général...................386
Extérieur du véhicule.............378
Habitacle du véhicule ............381
Opérations d’entretien à
réaliser soi-même ...............390
Procédures d’entretien ..........384
Essuie-glace arrière.................175
Essuie-glaces avant.........173, 175
Étiquette
d’homologation..............231, 501
Étiquettes antivol .......................93
F Feux
Contacteur d’éclairage de
lecture .................................325
Contacteur d’éclairage
intérieur...............................326
Contacteur de signal de
détresse ..............................450
Contacteur des
clignotants...........................155
Contacteur des feux de
détresse ..............................450
Contacteur des phares .........168
Éclairage des
marchepieds .......................324
Puissance..............................511
540
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Remplacement des
ampoules ............................439
Sélecteur de commande
d’éclairage du bloc
d’instrumentation ................ 159
Système automatique
d’extinction des phares....... 171
Feux arrière
Contacteur ............................168
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................447
Feux de détresse
Contacteur ............................450
Feux de gabarit avant
Contacteur ............................168
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................442
Feux de position
Contacteur ............................168
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................442
Feux de recul
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................440
Feux de stationnement
Contacteur ............................168
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................442
Feux stop
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................447
Filtre du climatiseur................. 423
Fonctions personnalisables ...527
Frein de stationnement ...........156
Freins
Frein de stationnement .........156
4RUNNER_D.book
541 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Lampe témoin du système
de freinage ......................... 461
Liquide.................................. 404
Freins antiblocage
Freins antiblocage ................ 201
Lampe témoin de l’ABS........ 462
Fusibles
Emplacements...................... 431
Fusibles ................................ 428
H Hayon
Hayon ..................................... 38
Lunette arrière ....................... 80
Télécommande....................... 29
Huile
Huile moteur ......................... 397
Lampe témoin............... 462, 464
Huile moteur
Capacité ............................... 504
Lampe témoin............... 462, 464
Préparatifs et vérifications
avant l’hiver........................ 226
Vérification............................ 397
I
Identification
Moteur .................................. 502
Pneus ................................... 516
Véhicule................................ 501
Informations sur les pneus
Classification relative à la
qualité des pneus............... 518
Dimensions........................... 517
Glossaire .............................. 520
Numéro d’identification du
pneu ................................... 516
Initialisation
Éléments à initialiser ............ 531
J Jauges...................................... 158
L Lampe témoin de rappel de
ceinture de sécurité côté
passager avant ......................464
Lampe témoin de rappel de
ceinture de sécurité
du conducteur........................464
Lampes témoin
ABS .......................................462
Basse réserve de
carburant.............................464
Basse réserve de liquide
lave-glace ...........................464
Ceinture de sécurité du
conducteur ..........................464
Ceinture de sécurité du
passager avant ...................464
Freins antiblocage.................462
Indicateur de température
du liquide de boîte de
vitesses automatique ..........462
Lampe témoin de basse
pression d’huile moteur.......462
Portière ouverte.....................464
Pression de gonflage des
pneus ..................................464
SRS.......................................462
Système de charge ...............462
Système de classification de
l’occupant du siège du
passager avant ...................462
Système de coussins de
sécurité ...............................462
Système de freinage .............461
Vidange d’huile moteur .........464
Voyant de mauvais
fonctionnement ...................462
VSC OFF...............................462
Lavage et polissage.................378
Lave-glace
Contacteur.....................173, 175
Préparatifs et vérifications
avant l’hiver.........................226
Vérification ............................410
541
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
542 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Lecteur de CD...........................267
Lecteur de DVD ........................298
Levier de changement
de vitesse
Boîte de vitesses
automatique ........................153
S’il est impossible de
déplacer le sélecteur de
vitesses de P ......................486
Liquide
Frein ......................................404
Lave-glace.............................410
Liquide de refroidissement
du moteur
Capacité ................................505
Jauge de température ...........158
Préparatifs et vérifications
avant l’hiver.........................226
Vérification ............................402
Lunette arrière............................80
Lunette arrière............................38
Lunettes arrière assistées.........80
M Mémorisation de la position
de conduite ..............................58
Mesure ......................................500
Miroirs
Miroirs de pare-soleil.............344
Rétroviseurs extérieurs .........348
Rétroviseurs extérieurs ...........74
Rétroviseur intérieur................71
Miroirs de pare-soleil...............344
Montre de bord........................ 345
Moteur
Capot.....................................394
Comment faire démarrer le
moteur.................................150
Compartiment........................395
Contacteur d’allumage ..........150
Contacteur du moteur ...........150
Numéro d’identification..........502
Si le moteur ne démarre
pas ......................................484
542
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Surchauffe............................. 493
Système d’immobilisation du
moteur .................................. 89
N Nettoyage
Ceintures de sécurité ............382
Extérieur................................378
Habitacle ...............................381
Nombre de places assises......224
Numéro d’identification du
véhicule ..................................501
O Odomètre..................................158
Opérations d’entretien à
réaliser soi-même..................390
Outils ........................................472
Ouverture
Bouchon de réservoir.............. 86
Capot .................................... 394
Panneau de réservoir.............. 86
P Panneau de réservoir ................ 86
Pare-chocs arrière à
marchepied .............................. 39
Pare-soleils...............................343
Phares
Contacteur ............................168
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................440
Phares antibrouillards
Contacteur ............................172
Puissance ............................. 511
Remplacement des
ampoules ............................441
Pile du dispositif de
commande du système
vidéo aux places arrière ....... 295
Pneu de secours
Emplacement
d’entreposage.....................472
Pression de gonflage ............510
4RUNNER_D.book
543 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Remplacement ..................... 472
Pneus
Chaînes ................................ 227
Dimensions........................... 510
En cas de crevaison ............. 472
Informations.......................... 515
Lampe témoin....................... 464
Numéro d’identification......... 516
Permutation des pneus ........ 412
Pneu de secours .................. 472
Pression de gonflage............ 510
Remplacement ............. 412, 472
Système témoin de
basse pression des
pneus ......................... 412, 467
Vérification............................ 412
Poids
Capacité de charge .............. 216
Limites de charge ................. 224
Poids .................................... 500
Poignée du cric ....................... 475
Porte-bouteilles ............... 328, 341
Porte-gobelets ................. 328, 336
Portes
Lampe témoin de portière
ouverte ............................... 464
Portières latérales ................. 33
Rétroviseurs extérieurs .......... 74
Verrou de portière ............ 29, 33
Vitres de portière .................... 77
Portières latérales ..................... 33
Précautions relatives à la
conduite hors route .............. 211
Précautions relatives au
rangement ............................. 221
Pression de gonflage des
pneus ..................................... 510
Prise de courant ..................... 349
R Radiateur.......................... 395, 403
Radio ........................................ 260
Range-monnaie ....................... 330
Réglage de la hauteur
Suspension pneumatique à
modulation électronique..... 179
Régulateur de vitesse..............176
Remorquage
Remorquage avec les
4 roues au sol .....................243
Remorquage d’urgence.........451
Traction d’une caravane/
remorque ............................230
Remorquage avec les
4 roues au sol ........................243
Remplacement
Ampoules ..............................439
Fusibles.................................428
Pile de la clé..........................426
Pneus ............................412, 472
Roues....................................421
Renseignements pour la
station-service .......................552
Rétroviseur extérieur
Réglage et rabattement...........74
Rétroviseurs extérieurs...........348
Rétroviseurs extérieurs
Réglage et rabattement...........74
Rétroviseur intérieur..................71
Roues ........................................421
S Sécurité des enfants
Contacteur de verrouillage
des vitres assistées ..............78
Dispositif de retenue
pour enfants........................116
Installation du dispositif de
retenue pour enfants...........121
Port de la ceinture de
sécurité par les enfants.........66
Précautions à prendre avec
la batterie ....................409, 492
Précautions à prendre
concernant les ceintures de
sécurité .................................66
543
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
544 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Précautions relatives à la
rallonge des ceintures de
sécurité .................................68
Précautions relatives au
toit ouvrant ............................85
Précautions relatives aux
coussins gonflables ............104
Précautions relatives aux
piles retirées de la clé .........427
Précautions relatives aux
vitres assistées .....................79
Précautions sur siège
chauffant .............................356
Verrous de protection pour
enfants ..................................35
Siège arrière
Rabattement des sièges
arrières..................................45
Rabattement des sièges de
la deuxième rangée ..............47
Rabattement des sièges de
la troisième rangée ...............49
Retrait des sièges de la
troisième rangée ...................52
Sièges
Appuis-tête ..............................60
Installation des sièges de
bébé/du dispositif de
retenue pour enfants...........121
Mémorisation de la position
du siège du conducteur ........58
Mesures de précaution
relatives au réglage des
sièges arrières ......................56
Nettoyage..............................381
Position assise adéquate ........94
Précautions relatives au
réglage..................................43
Précautions relatives au
réglage du siège avant .........43
Rabattement des sièges
arrières..................................45
544
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Rabattement des sièges de la
deuxième rangée.................. 47
Rabattement des sièges de
la troisième rangée ............... 49
Réglage................................... 41
Réglage du siège avant .......... 41
Retrait des sièges de la
troisième rangée................... 52
Sièges chauffants ................. 355
Sièges avant
Réglage................................... 41
Sièges chauffants .................... 355
Signal de détresse
Contacteur ............................450
Soins
Ceintures de sécurité ............382
Extérieur................................378
Habitacle ...............................381
Support pour sac à déchets ...333
Surchauffe du moteur ............. 493
Suspension pneumatique à
modulation électronique....... 179
Système à quatre roues
motrices
Contacteur de commande
quatre roues motrices.........187
Système audio
Adaptateur AUX ...................287
Antenne................................. 263
Disque MP3/WMA................. 275
Entrée audio.......................... 287
Entrée audiovisuelle..............287
Lecteur de CD....................... 267
Lecteur de DVD .................... 298
Lecteur de musique
portatif................................. 287
Radio.....................................260
Système vidéo aux places
arrière ................................. 292
Type ......................................257
Utilisation optimale................ 284
Système AUTO LSD................. 185
4RUNNER_D.book
545 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Index alphabétique
Système automatique
d’extinction des phares........ 171
Système d’accueil sans clé...... 29
Système d’éclairage
d’accueil ................................ 324
Système d’immobilisation........ 89
Système d’immobilisation
du moteur ................................ 89
Système de classification de
l’occupant du siège du
passager avant...................... 110
Système de climatisation
Filtre du climatiseur .............. 423
Système de climatisation...... 246
Système de commande de
traction................................... 201
Système de commande de
traction active ....................... 193
Système de coupure de
la pompe à carburant ........... 458
Système de dissuasion
de vol
Alarme .................................... 91
Étiquettes antivol .................... 93
Système d’immobilisation
du moteur............................. 89
Système de feux de jour......... 170
Système de refroidissement
Surchauffe du moteur........... 493
Système de verrouillage du
différentiel arrière ................. 196
Système de verrouillage du
levier de sélection................. 486
Système vidéo aux places
arrière..................................... 292
Touche de télécommande
Remplacement de la pile.......426
Télécommande .......................29
TRAC .........................................201
V Verrouillage de la colonne de
direction ...................................70
Verrouillage du différentiel
central.....................................189
Verrous de protection pour
enfants......................................35
Vitres .................................... 77, 80
Vitres
Désembueur de lunette
arrière .................................256
Lave-glace.....................173, 175
Lunette arrière assistée...........80
Vitres assistées .......................77
Vitres assistées..........................77
Volant
Contacteurs audio .................289
Réglage...................................70
Voyant .......................................161
Voyant de mauvais
fonctionnement......................462
Voyants de rappel
d’entretien ..............................161
VSC............................................201
T Tapis protecteur ...................... 358
Télécommandes de
l’installation audio ................ 289
Thermomètre de température
de liquide de
refroidissement moteur........ 158
Toit ouvrant ............................... 83
545
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
546 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Que faire si...
Que faire si...
Un pneu crève
P. 472 En cas de crevaison
P. 484 Si le moteur ne démarre pas
Le moteur ne démarre pas
P. 89
Système immobilisateur du moteur
P. 489 Si la batterie de votre véhicule est déchargée
Le sélecteur de vitesses est
bloqué
P. 486
S’il est impossible de déplacer le
sélecteur de vitesses de P
La jauge de température du liquide
de refroidissement du moteur entre
dans la zone rouge
P. 493 Si le véhicule surchauffe
De la vapeur s’échappe de sous
le capot
La clé est perdue
P. 488 Si vous perdez vos clés
La batterie est à plat
P. 489
Si la batterie de votre véhicule est
déchargée
Il est impossible de verrouiller les
portières
P. 33
Portières latérales
P. 38
Hayon
Le avertisseur retentit
P. 91
Alarme
Le véhicule est bloqué dans la
boue ou le sable
P. 496 Si votre véhicule est bloqué
546
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
547 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Que faire si...
La lampe témoin ou le voyant
s’allume
P. 461 Si une lampe témoin s’allume
■ Combiné d’instruments
Type A
Type B
Type C
547
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
548 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Que faire si...
■ Panneau de commande central
■Lampes témoin
Lampe témoin du système
de freinage
P. 461
Lampe témoin VSC
OFF
P. 462
Lampe témoin du système
de charge
P. 462
Lampe témoin de portière
P. 464
ouverte
Lampe témoin de basse pression
d’huile moteur
P. 462
Voyant de mauvais
fonctionnement P. 462
Lampe témoin SRS
P. 462
Lampe témoin de l’ABS
ou
P. 462
Lampe témoin de température
du liquide de boîte de vitesses
P. 462
automatique
548
4RUNNER_D_(L/O_0808)
Lampe témoin de rappel
de ceinture de sécurité du
P. 464
conducteur
Lampe témoin de rappel de
ceinture de sécurité côté
passager avant P. 464
Lampe témoin de pression
des pneus
P. 464
Lampe témoin de bas niveau
de carburant
P. 464
Lampe témoin de rappel de vidange
d’huile moteur
P. 464
Lampe témoin de basse réserve de
liquide lave-glace
P. 464
4RUNNER_D.book
549 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Memo
549
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
550 ページ 2012年11月12日
Memo
550
4RUNNER_D_(L/O_0808)
月曜日
午後4時31分
4RUNNER_D.book
551 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
Memo
551
4RUNNER_D_(L/O_0808)
4RUNNER_D.book
552 ページ 2012年11月12日
月曜日
午後4時31分
RENSEIGNEMENTS POUR LA STATION-SERVICE
Levier du crochet auxiliaire
P. 394
Panneau de réservoir
P. 86
Levier de déverrouillage du capot
P. 394
Pression de gonflage des pneus
P. 510
Capacité du réservoir de
carburant
23,0 gal. (87,0 L, 19,1 lmp.gal.)
Type de carburant
Essence sans plomb avec un indice d’octane
87 (Indice d’octane recherche 91) ou
supérieur
Pression de gonflage
des pneus à froid
Quantité
d’huile
moteur
(Vidange et
remplissage)
P. 510
Moteur
4,0 L V6
(1GR-FE)
Avec filtre
Sans filtre
qt. (L, Imp.qt.)
5,5 (5,2, 4,6)
5,2 (4,9, 4,3)
Moteur
4,7 L V8
(2UZ-FE)
Avec filtre
Sans filtre
qt. (L, Imp.qt.)
6,5 (6,2, 5,5)
6,0 (5,7, 5,0)
Type d’huile moteur
552
4RUNNER_D_(L/O_0808)
“Toyota Genuine Motor Oil” «huile moteur
d’origine Toyota» ou produit équivalent
Grade d’huile:
P. 504
Huile moteur multigrade ILSAC
Viscosité recommandée:
SAE 5W-30
TOYOTA版
Publication No.OM35A02D
Printed in Japan 01-0808-00 I
4ランナー (北米D)
K
トヨタレッド Dic305
本冊
表紙1‑4 4RUNNER 35A02D

Manuels associés