Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH C70 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
25 Des pages
Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH C70 Manuel utilisateur | Fixfr
Please refer to the diagram on the left when reading this instruction
manual.
6
30
0
TME
270
TEMP
MODE
C
0
0
24
A
5
Veuillez vous reporter au schéma de gauche pendant la lecture des
explications de ce mode d'emploi.
Consulte con el diagrama de la izquierda cuando lea este manual de
instrucciones.
Fare riferimento all’illustrazione a sinistra durante la lettura delle
istruzioni per l’uso.
12
15
B
Bitte beziehen Sie sich bei der Verwendung dieser Anleitung auf das
nebenstehende Diagramm.
4
90
9
1/1
SEC
2
8
0
6
7
60
0
33
30
M
0
0
180
21
8
4
360
3
A
1
2
Na leitura deste Manual de Instrução, favor referir-se ao diagrama
descrito à esquerda.
Cette montre analogique combine les fonctions de minuterie de course, adaptée
à diverses courses comme celles de yachts, etc. aux fonctions de chronographe
et de compte à rebours. Elle dispose aussi d’une fonction de thermomètre et
d’un éclairage EL (électroluminescent).
Français
93
SOMMAIRE
1.
2.
3.
4.
IDENTIFICATION DES FONCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
REGLAGE DE L’HEURE ANALOGIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
CHANGEMENT DES FONCTIONS NUMERIQUES (MODES) . . . . . . .100
UTILISATION DES FONCTIONS (MODES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
A. Mode Heure <TME> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
B. Mode Calendrier <CAL> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
C. Modes Alarme 1, 2 <AL-1, AL-2> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
D. Mode Chronographe <CHR> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
E. Mode Minuterie de course <RACE> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
F. Mode Minuterie <TMR> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5. EMPLOI DU THERMOMETRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
6. INDICATION DE PILE DECHARGEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
7. REINITIALISATION GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
94
8. UTILISATION DU CADRAN ROTATIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
9. PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
10. FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
95
1. IDENTIFICATION DES FONCTIONS
Mode
Nom
Heure
Calendrier
Appuyer une fois
Bouton A Appuyer plus
de 2 secondes
Lampe EL allumée
Alarme 1
Alarme 2
Chronographe
Minuterie de course
Compte à rebours
Mise en/hors service
Mise en/hors service
Marche/Arrêt
Marche/Arrêt
Marche/Arrêt
Essai d’alarme
Essai d’alarme
Temps intermédiaire/
R.A.Z.
Réglage de durée
programmée
Réglage de durée
programmée
Réglage rapide de
durée programmée
Réglage rapide de
durée programmée
Appuyer une fois
Thermomètre
Thermomètre
Appuyer plus
de 2 secondes
Au mode de
réglage Heure
Au mode de
réglage Calendrier
Au mode de
réglage Alarme
Au mode de
réglage Alarme
Au mode <CAL>
Au mode <AL-1>
Au mode <AL-2>
Au mode <CHR>
Au mode <RACE>
Au mode <TMR>
Au mode <TME>
TME
CAL
AL-1
AL-2
CHR
RACE
TMR
2: Indicateur numérique [1]
Heures, Minutes,
Secondes
Mois, Date,
Jour de la semaine
Moment programmé
Marche/arrêt
Moment programmé
Marche/arrêt
Heures, Minutes,
Secondes
Minutes, Secondes,
Réglage de l’heure
Minutes, Secondes,
Réglage de l’heure
3: Indicateur numérique [2]
Température
Température
Température
Température
1/1000 seconde
Température
Température
Bouton B
Bouton M Appuyer une fois
1: Témoin du mode
96
97
4: Affichage graphique
5: Couronne
Affiche toujours un graphique synchronisé à
l’indicateur numérique 1
Sert aux réglages analogiques
6: Aiguille des heures
Indique toujours le temps (les heures)
7: Aiguille des minutes
Indique toujours le temps (les minutes)
8: Trotteuse
9: Thermocapteur
2. REGLAGE DE L’HEURE ANALOGIQUE
Trotteuse
Indique toujours le temps (les secondes)
Il capte la température actuelle, affichée sur
l’indicateur numérique 2
(1) Retirez la couronne pour immobiliser la
trotteuse.
(2) Tournez la couronne pour ajuster les
aiguilles à l’heure exacte.
(3) Repoussez la couronne pour mettre la
montre en marche.
Position de réglage
L’heure analogique et l’heure numérique peuvent être ajustées de façon
individuelle comme pour une montre à double fuseau horaire.
98
99
En plus de l’indication de l’heure, la montre possède six fonctions: Calendrier,
Alarme 1, Alarme 2, Chronographe, Minuterie de course et Compte à rebours.
Le mode en service peut être vérifié par le témoin de mode. A chaque poussée
sur le bouton M, le mode de fonctionnement change dans l’ordre suivant.
Témoin de mode
TME C
CH
A L -1
RACE
MODE
R A L -2
Mode (fonction)
TME
Heure
CAL
Calendrier
AL-1
Alarme 1
AL-2
Alarme 2
CHR
Chronographe
RACE
Minuterie de course
TMR
Compte à rebours
<Fonction de retour automatique>
Si la montre est laissée plus de 2 minutes en mode Alarme 1 ou Alarme 2, elle
repasse automatiquement au mode Heure.
100
A. Mode Heure <TME>
Si le bouton A est pressé ou maintenu enfoncé en mode Heure, la lampe EL
s’allume. Quand le bouton B est actionné, la température actuelle est
recalculée.
<Passage à l’heure d’été>
[Affichage normal de l’heure] (1) Appuyez pendant plus de 2
secondes sur le bouton B en mode
Heure. Les témoins “SUM.” et
0
M
“ON/OF” clignotent pour signaler
1/1
SEC
6
4
que la monde passe au mode
TME
TEMP
Réglage de l’heure d’été.
MODE
Température
(2) Appuyez sur le bouton A pour
C
mettre l’heure d’été en/hors service.
A
A chaque poussée sur le bouton A,
SUM.
le mode Réglage de l’heure d’été est
A
B
alternativement mis en service (ON)
et hors service (OF).
Heures,
Secondes
minutes Témoin Heure
(3) Appuyez sur le bouton M pour
d’été en service
repasser à l’affichage de l’heure.
2
R
AL
TM
M
Témoin de mode
4. UTILISATION DES FONCTIONS (MODES)
8
3. CHANGEMENT DES FONCTIONS NUMERIQUES
(MODES)
101
* Quand l’heure d’été est en service (ON):
Le témoin “SUM.” apparaît et l’heure affichée est une heure en avance sur
l’heure standard.
<Réglage de l’heure numérique>
(1) Appuyez pendant plus de 2 secondes sur le bouton B en mode Heure. Les
témoins “SUM.” et “ON/OF” clignotent pour signaler que la montre passe au
mode Réglage de l’heure.
(2) A chaque poussée sur le bouton B en mode Réglage de l’heure, le point
clignotant se déplace de “SUM.” aux positions “secondes”, “minutes”,
“heures”, “12/24 heures” et à nouveau à “SUM.”. Cessez d’appuyer sur le
bouton B au point souhaité pour que l’indication clignote de façon continue.
(3) Ajustez la valeur en appuyant sur le bouton A. (Une poussée continue sur le
bouton A fait changer rapidement l’indication.)
• L’indication de l’heure d’été est mise en/hors service (ON/OF) à chaque
poussée sur le bouton A.
• Pour ajuster les secondes, appuyez sur le bouton A pour remettre la montre
en marche à partir de “00” seconde.
• L’indication en cycle de 12 heures ou 24 heures alterne chaque fois que le
bouton A est actionné.
(4) Appuyez sur le bouton M pour ramener la montre à l’indication horaire
normale.
102
• Lorsque la montre fonctionne en cycle de 12 heures, vérifiez si elle se trouve
à la période du matin (A) ou de l’après-midi (P).
• Si la montre est laissée pendant plus de 2 minutes en mode Réglage de
l’heure (ses indications clignotantes), elle repasse automatiquement à
l’affichage horaire normal.
• Si le bouton M est actionné en mode Réglage de l’heure, la montre repasse à
l’affichage horaire normal.
103
B. Mode Calendrier <CAL>
Quand le bouton A est actionné en mode Calendrier, la lampe EL s’allume
Quand le bouton B est actionné, la température actuelle est recalculée.
<Réglage du calendrier>
(1) Appuyez pendant plus de 2 secondes sur le
bouton B en mode Calendrier. Le “Mois”
commence à clignoter pour signaler que la
montre se trouve en mode Réglage de
calendrier.
(2) Appuyez sur le bouton B pour sélectionner le
réglage de “Mois”, “Date” ou “An”. Le point
clignotant se déplace dans l’ordre de “Mois” à
“Date” puis à “An”.
(3) Appuyez sur le bouton A pour ajuster le point
clignotant. (Une poussée continue sur le bouton
A fait changer rapidement l’indication.)
A
(4) Appuyez sur le bouton M pour ramener la
montre à l’indication normale.
[Affichage normal du
calendrier]
Température
0
8
6
C
B
Mois, Date
104
4
C
AL
TEMP
1/1
SEC
2
M
MODE
• L’année (de l’ère chrétienne) peut se régler entre 1998 et 2099. (L’indication
de l’année apparaît seulement en mode Réglage du calendrier.)
• Si la montre est abandonnée pendant plus de 2 minutes en mode Réglage du
calendrier (alors que ses chiffres clignotent), elle repasse automatiquement
en mode Calendrier normal.
• Le jour de la semaine est automatiquement défini à la suite du réglage de
l’année, du mois et de la date.
• Si une date inexistante est posée (p.ex. le 30 février), la montre indique
automatiquement le premier jour du mois suivant lorsqu’elle est ramenée à
son affichage de calendrier normal.
• Comme cette montre a une fonction de calendrier automatique, elle ne doit
pas être ajustée le premier jour de chaque mois.
• Si vous appuyez sur le bouton M en mode Réglage du calendrier, la montre
repasse à l’affichage de calendrier normal.
Jour de la semaine
105
C. Modes Alarme 1, 2 <AL-1, AL-2>
La seule différence entre l’Alarme 1 et l’Alarme 2 est leur son. L’utilisation et la
méthode de réglage des deux modes sont les mêmes. Quand une alarme est
programmée (ON), elle retentit pendant 20 secondes chaque jour à la même
heure.
<Méthode de réglage>
(1) Appuyez pendant plus de 2 secondes sur le
bouton B en mode Alarme. Le chiffre des
Température
“Heures” commence à clignoter pour signaler
que la montre se trouve en mode Réglage
0
M
d’alarme. Le chiffre au point clignotant peut
1/1
SEC
6
être ajusté.
4
TEMP
(2) Appuyez sur le bouton A pour ajuster le
MODE
chiffre des “Heures”.
C
(3) Pendant que le chiffre des “Heures” clignote,
appuyez sur le bouton B et le chiffre des
A
“Minutes” clignote.
B
A
(4) Appuyez sur le bouton A pour ajuster le
chiffre des “Minutes”.
Affichage d’alarme ON ou OF (En
(Une poussée continue sur le bouton A fait
(heures, minutes) service ou Hors
changer rapidement l’indication.)
service)
(5) Appuyez sur le bouton M pour repasser à l’affichage d’alarme normal.
<Commutation de la mise en/hors service (ON/OF)>
A chaque poussée sur le bouton A pendant l’affichage normal de l’alarme,
l’alarme passe alternativement de ON à OF.
(“ON” = Alarme en service; “OF” = Alarme hors service)
A L -1
106
A
A
A
2
8
[Affichage normal
d’Alarme (En service)]
<Durée et arrêt de l’Alarme>
L’alarme retentit pendant 20 secondes. Elle peut être arrêtée par poussée sur
un des boutons.
<Son d’essai d’alarme>
Pendant que le bouton A est actionné en mode Alarme, un son est audible.
107
• Si la montre fonctionne en cycle de 12 heures, l’alarme adoptera le même
cycle. Observez le témoin A/P pour savoir si la montre est réglée pour avantmidi (A) ou après-midi (P).
• Un réglage de la montre à l’heure d’été n’affecte pas le mode Alarme.
• Si la montre est abandonnée pendant plus de 2 minutes en mode de réglage
d’alarme, elle repasse automatiquement à l’affichage normal d’alarme.
• Si vous appuyez sur le bouton M en mode Réglage d’alarme, elle repasse à
l’affichage normal d’alarme.
D. Mode Chronographe <CHR>
Le chronographe permet de mesurer et d’afficher une durée maximum de 23
heures, 59 minutes, 59 secondes et 999 millisecondes en unités de 1/1000e de
seconde. Après 24 heures, il s’arrête et repasse à l’affichage “00°00'00"000”. Le
chronographe permet également de mesurer le temps intermédiaire (temps
écoulé).
[Affichage de RAZ du chrono]
0
8
6
1/1
SEC
2
M
4
TEMP
Durée mesurée
(milliseconde)
MODE
CH
B
:
R
A
Durée mesurée (heures, minutes, secondes)
108
109
<Mesure de durée écoulée totale>
(1) Le chronographe se met en marche et s’arrête à chaque poussée sur le bouton A.
(2) Pour remettre le chronographe à zéro (RAZ), appuyez sur le bouton B
quand il est arrêté.
<Mesure du temps intermédiaire>
(1) Une poussée sur le bouton A commande la mise en marche et l’arrêt du
chronographe.
(2) Appuyez sur le bouton B pendant un chronométrage et la montre affiche
alors le temps intermédiaire pendant 10 secondes. Le témoin “SPLIT”
clignote pendant que le temps intermédiaire est affiché. A chaque poussée
sur le bouton B, le chronographe affiche le dernier temps intermédiaire.
(3) Pour ramener le chronographe à zéro (RAZ), appuyez sur le bouton B
pendant qu’il est arrêté.
B
RAZ
A
Mesure
B
*1
Temps intermédiaire
110
A
<Changement de mode pendant la mesure en mode Chronographe>
Le chronométrage se poursuit même si le bouton M est actionné pendant une
mesure en mode Chronographe et que le mode est changé. La durée mesurée
apparaît quand la montre revient au mode Chronographe. Cependant, si la
mesure du temps se poursuit pendant plus de 24 heures, le chronographe est
remis à zéro (RAZ).
* Son de confirmation de fonctionnement et lampe EL
Au moment du départ, de l’arrêt, du contrôle du temps intermédiaire et de la
remise à zéro en mode Chronographe, un son de confirmation se fait
entendre.
Au moment de l’arrêt et du contrôle du temps intermédiaire, la lampe
électroluminescente s’allume pendant 3 secondes, tandis qu’un son retentit.
Par temps intermédiaire, on entend la durée écoulée depuis le départ.
Temps
intermédiaire
Arrêt
B *1: Retour automatique au
mode de mesure après
10 secondes.
Temps
intermédiaire
Départ
Arrivée
111
E. Mode Minuterie de course <RACE>
Cette minuterie de course possède une fonction de chronographe qui déclenche
automatiquement la mesure une fois qu’une durée programmée est décomptée.
La minuterie peut être programmée à 15 durées préréglées: 1 minute, 3, 5, 6
minutes, puis entre 10 et 60 minutes, par intervalle de 5 minutes. Sélectionnez
la durée en fonction de la course.
[Affichage de réglage de
minuterie de course]
0
8
6
1/1
SEC
2
M
4
TEMP
C
B
Durée restante
(minutes, secondes)
112
RACE
Température
MODE
A
<Programmation de la minuterie de
course>
Appuyez sur le bouton B en mode
Réglage de minuterie de course (la
durée programmée clignote) pour
sélectionner une des durées
préréglées. A chaque poussée sur le
bouton B, la durée change de 60, 55,
50, ...5, 3, 1 (minute). (Une poussée
continue sur le bouton B fait changer
rapidement l’indication.)
<Utilisation de la minuterie de course>
(1) Appuyez sur le bouton A en mode Minuterie de course. La Minuterie de course
se met en marche quand la durée programmée est décomptée.
(2) Si le bouton A est actionné pendant le compte à rebours, la minuterie de
course s’arrête. Si le bouton A est à nouveau actionné, la minuterie de
course reprend le compte à rebours.
(3) Si le bouton B est actionné quand la minuterie de course s’arrête, la durée
programmée est affichée.
(4) Quand le compte à rebours de la durée programmée est terminé, une
tonalité de fin est audible pendant 5 secondes et le chronographe se met
automatiquement en marche.
B *Remarque
*1 B
Durée programmée
A
B
Mesure de
minuterie de
course
Fin du décompte *2
de minuterie de
course
A
Mesure de
chronographe
automatique
A
Arrêt
Arrêt
B
Durée programmée
(minutes)
113
*1: Fonction de remise en marche de minuterie de course
Si le bouton B est actionné pendant le compte à rebours, la minuterie de
course repasse à la durée programmée et elle se remet en marche.
*2: Fonction de mise en marche du chronographe automatique
Quand la durée programmée sur la minuterie de course est décomptée, le
chronographe automatique se met en marche.
<Mode de chronométrage automatique>
Le chronographe commence à fonctionner à l’instant où la durée est décomptée
sur la minuterie de course. La durée maximale est de 23 heures 59 minutes 59
secondes et 999 millisecondes en unités de 1 seconde. Après 24 heures, la
durée programmée sur la minuterie de course réapparaît.
(1) A chaque poussée sur le bouton A pendant que le chronographe automatique
effectue la mesure du temps, le chronographe automatique s’arrête et se remet
en marche alternativement.
(2) Si le bouton B est actionné pendant que le chronographe automatique
effectue la mesure du temps, l’affichage repasse à la minuterie de course.
(3) Si le bouton B est actionné pendant que le chronographe automatique est à
l’arrêt, l’affichage repasse à la minuterie de course.
114
* Remarque
Après que la minuterie de course soit passée en mode Affichage de
chronographe automatique, la minuterie de course continue d’effectuer le
compte à rebours selon la durée programmée. Si vous appuyez sur le bouton B
en mode Affichage de chronographe automatique pour changer le mode de la
minuterie de course, celle-ci indique la durée restante (en mesure de temps) qui
a continué à être vérifiée par le mécanisme interne. (Cependant, si le
chronographe automatique est arrêté en cours, la minuterie qui continue à
vérifier la durée ne s’arrête pas.)
Exemple: Si la minuterie de course est programmée pour 5 minutes:
La minuterie de course répète le compte à rebours de 5 minutes pendant que le
chronographe automatique effectue la mesure du temps. Si le bouton B est
actionné à 3 minutes après l’entrée en mode Chronographe automatique,
l’indication 2 minutes apparaît comme durée restante de la minuterie de course.
• Son avertisseur de fin du décompte
Une tonalité d’avertissement retentit quand la durée restante atteint 10, 5, 3
minutes, 1 minute, 50, 40, 30,20, 10, 5, 4, 3, 2 secondes et 1 seconde avant la
fin du compte à rebours.
115
Cette minuterie peut être programmée de 1 à 60 minutes à un intervalle d’une
minute. Lorsque la durée programmée est décomptée, un son avertisseur de fin
du décompte se fait entendre pendant 5 secondes. Ensuite, la minuterie affiche
à nouveau la durée programmée et elle s’arrête.
[Affichage du réglage
de minuterie]
0
6
TEMP
Température
C
B
Durée restante
(minutes, secondes)
116
1/1
SEC
4
TM
M
2
<Changement de mode pendant la mesure par la minuterie de course>
Si le bouton M est actionné en mode Minuterie de course ou Chronographe
automatique, la mesure du temps se poursuit de façon interne. Si le mode
Minuterie de course est rétabli, la durée mesurée de façon continue par la
minuterie de course est affichée. Cependant, si le chronographe automatique
fonctionne plus de 24 heures, l’indication repasse à la durée programmée de la
minuterie de course.
F. Mode Minuterie <TMR>
8
• Son de confirmation du fonctionnement
Au moment du départ, arrêt, remise à zéro, remise en marche de la Minuterie de
course ou du mode Chronographe automatique, un son de confirmation du
fonctionnement se fait entendre.
R
MODE
<Réglage de la minuterie>
Appuyez sur le bouton B pendant
l’affichage Réglage de minuterie (la
durée programmée clignote) afin de
définir la durée à programmer. A
chaque poussée sur le bouton B, la
durée programmée qui est affichée
diminue d’une minute. (Une poussée
continue sur le bouton B fait changer
A rapidement la valeur indiquée.)
Durée programmée
(minutes)
117
<Utilisation de la minuterie>
(1) Appuyez sur le bouton A pour commencer le compte à rebours de la durée
programmée.
(2) Si le bouton A est actionné pendant la mesure, la minuterie s’arrête. Elle se
remet en marche par une nouvelle poussée sur le bouton A.
(3) Si le bouton B est actionné pendant que la minuterie est à l’arrêt, l’indication
repasse à la durée programmée sur la minuterie.
Retour automatique à la durée programmée
*1 B
Durée programmée
A
Compte à rebours
• Son de confirmation du fonctionnement
Au moment du départ, arrêt, remise à zéro, remise en marche de la Minuterie,
un son de confirmation du fonctionnement se fait entendre.
<Changement de mode pendant la mesure par la minuterie>
Si le bouton M est actionné en mode Minuterie pour changer le mode de
fonctionnement, la mesure du temps se poursuit. Si le mode Minuterie est
rétabli, la durée mesurée de façon continue par la minuterie est affichée.
Cependant, si la durée est totalement décomptée, l’indication repasse à la durée
programmée.
Fin du compte
à rebours
A
B
Arrêt
*1: Fonction de remise en marche de minuterie
Si le bouton B est actionné pendant le compte à rebours de la minuterie, le
mode passe immédiatement à l’indication de la durée programmée et le compte
à rebours se remet en marche.
118
119
5. EMPLOI DU THERMOMETRE
Le thermomètre indique la température actuelle et la dernière valeur mesurée
en tous modes, sauf le mode Chronographe.
La température est mesurée de deux façons:
1. Par action sur un bouton à n’importe quel moment.
2. Par mesure automatique à chaque heure.
La température peut être affichée en degrés centrigrades (°C) ou Fahrenheit
(°F).
<Mesure automatique de la température>
La température est automatiquement mesurée à chaque heure sur l’heure et
quand le mode passe de Chronographe à Minuterie de course.
Cependant, si la montre se trouve à l’état de réglage (ses indications clignotent)
sur mode d’heure au moment de la mesure ou mode Chronographe, la
température ne peut pas être mesurée.
<Plage et précision de la mesure de température>
En Centrigrade (°C)
En Farhenheit (°F)
Plage d’indication de température
–9.9°C K +59.9°C
14°F K 139°F
Unité de mesure
0.1°C
1°F
Précision de mesure
20°C K 30°C: ±1°C
–5°C K +40°C: ±2°C
68°F K 86°F: ±2°F
23°F K 104°F: ±4°F
(Remarque)
• Si la montre est portée au poignet lors de la mesure de la température, la
température du corps affectera la mesure.
Pour obtenir une mesure précise de la température, retirez la montre et
laissez-la dans l’endroit voulu pendant au moins 20 à 30 minutes. L’influence
exercée par la température du corps dépend des conditions ambiantes, telles
que la différence entre la température atmosphérique et la température
corporelle avant de retirer la montre, etc.
<Mesure de température par poussée sur bouton>
Si le bouton B est actionné en mode Heure normal ou en mode Calendrier, la
température est mesurée de façon répétée pendant 3 minutes à intervalles de 2
secondes.
120
121
• N’utilisez pas le thermomètre par des températures excédant la plage
indiquée, car la montre pourrait se briser par des températures extrêmement
chaudes ou froides.
<Changement de l’indication de température entre Centrigrade et
Fahrenheit>
Appuyez pendant plus de 3 secondes sur le bouton A en mode Heure ou en
mode Calendrier tout en appuyant sur le bouton M. L’indication de température
change de Centigrade (°C) à Fahrenheit (°F) ou vice versa.
Si le bouton A est actionné avant le bouton M, l’indication ne change pas.
TEMP
[Indication en Centigrade]
M+A
TEMP
F
C
[Indication en Fahrenheit]
6. INDICATION DE PILE DECHARGEE
Quand la charge de la pile faiblit, la fonction indicatrice de pile déchargée
change comme suit l’indication.
• La trotteuse se déplace à intervalle de 2 secondes (par saccades de 2
secondes toutes les 2 secondes).
• En mode Heure et en mode Calendrier, l’indication de température fait place à
un “- - -” clignotant.
Dans cet état, la montre continue d’indiquer
l’heure exacte, mais la lampe EL, le
thermomètre et l’alarme ne fonctionneront
plus. Remplacez immédiatement la pile par
une neuve.
Clignotant
2 secondes
122
123
7. REINITIALISATION GENERALE
8. UTILISATION DU CADRAN ROTATIF
Après remplacement de la pile, effectuez la réinitialisation générale comme
expliqué ci-dessous.
Dans certains cas rares, il peut arriver que la montre soit déréglée ou présente
un affichage anormal par suite d’un choc violent ou de la présence d’électricité
statique (p.ex. la montre n’affiche plus rien, retentissement continu de l’alarme,
etc.). Dans ce cas, effectuez la réinitialisation générale.
Certaines montres n’offrent pas les fonctions suivantes du cadran rotatif parce
qu’elles sont d’un type ou d’un design différent.
1. Fonction boussole
2. Fonction Yachting
Couronne
0
1/1
SEC
4
TM
RACE
F
C
R
MODE
CH
B
124
A
P
SPLIT SUM.
TME C
AL
TEMP
A L -1
8
6
2
M
R A L -2
A
(1) Retirez la couronne.
(2) Appuyez simultanément sur les boutons
A, B et M.
(3) Relâchez les trois boutons.
(4) Repoussez la couronne. (Un son de
confirmation du fonctionnement est
audible.)
La réinitialisation générale est ainsi terminée.
Avant de l’utiliser, il est nécessaire d’ajuster
la montre en chacun des modes.
1. Fonction Boussole (dans l’hémisphère nord)
Grâce à cette fonction basée sur la direction du soleil, il est possible de
déterminer à peu près les points cardinaux.
<Lecture des points cardinaux>
Orientez l’aiguille des heures dans la
direction du soleil. Le point à mi-course
entre l’aiguille des heures et l’indication de
12 heures indique approximativement le
sud. Amenez le repère “S” dans la direction
du sud et vous disposez à peu près de la
direction des points cardinaux. Utilisez ces
directions à titre indicatif car elles changent
légèrement en fonction des saisons et de la
latitude.
12 heures
Sud
S
125
2. Fonction Yachting
<Connaissance de base>
Repère Côté vent Dans une course habituelle de yachts, le
parcours est défini par des repères comme ceux
de l’illustration. Les concurrents doivent
parcourir au plus vite le trajet dans l’ordre
indiqué. Les directions sont spécifiées par des
Repère
angles, tels que Nord = 0°, Est = 90°, Sud =
latéral
180°, Ouest = 270°.
Faire voile avec le vent provenant du côté droit
Ligne de
est appelé avancer à tribord, tandis qu’avec le
départ
vent provenant du côté gauche, on parle de
Repère sous vent
bâbord.
Etape Côté
WINDWARD
LEG
au
vent
RUNNING
Course
dTe
efR rHd
BPi O âEbAoC
bR
ST
ARB
tri BieOf
RbEo Ad
ArdC ReD
H
Vent
(2) La course du repère côté au vent vers le repère latéral (bief de tribord) est
dans la direction du repère “\” vert, situé sur le côté inférieur gauche.
Par conséquent, faites voile dans cette direction de sorte que le yacht
atteigne le repère latéral, même quand le repère est difficile à trouver en
raison du mauvais temps.
(3) Comme en (2), faites voile dans la direction indiquée par le repère “\”
rouge, afin de faire voile sur le trajet compris entre le repère latéral et le
repère sous le vent (bief de bâbord).
(4) Pour faire voile du côté droit vers le côté gauche, dirigez le yacht dans le
sens du repère “\” blanc.
Remarque: La méthode mentionnée ci-dessus convient seulement quand “θ” est
à 45°. Si “θ” est à 60° et que le repère latéral se trouve vers
l’extérieur, lisez les valeurs au-dessus des indications “\” vertes et
rouges; faute de quoi, le trajet correct ne peut pas être trouvé. Dans
le cas où “θ” est à 30° et que le repère latéral se trouve à l’intérieur,
lisez les valeurs sous les indications “\” rouges et vertes.
<Utilisation du cadran - 1>
(1) Avant le départ, définissez le repère côté au vent par la boussole et orientez
le repère “\” du point 12 heures dans cette direction.
126
127
<Utilisation du cadran - 2>
Le yacht peut naviguer dans la direction
Vent
côté au vent à un angle de 45° (un yacht à
hautes performances peut naviguer à 40°).
Si le yacht est orienté dans la direction côté Tribord amures
Bâbord
amures
(Starboard tack)
(Port
tack)
au vent avant la course et que l’angle
obtenu au repère rouge ou vert (haut à
droite ou haut à gauche) est défini, le
changement du vent peut être lu pendant la
course.
40゜
−45゜ 40゜
−45゜
Le yacht peut ainsi faire voile dans le sens
le plus favorable.
<Utilisation de cadran - 3>
Le cadran peut servir pour connaître l’angle de la
ligne de départ par rapport à la direction du vent.
La ligne de départ est habituellement définie à un
angle de 90° par rapport au vent. Cependant, cet
angle est rarement exact parce que la direction du
vent change constamment.
Par conséquent, réglez le repère \ blanc dans la
direction du vent et naviguez dans la direction d’un
bout à l’autre. Si la direction parcourue se trouve
sur le côté positif de la ligne blanche du point 3
heures (ou 9 heures), il est avantageux de naviguer
en restant près de la direction actuelle. Si la
direction actuelle est sur le côté négatif de la ligne
blanche, il est avantageux de prendre un parcours
opposé au repère.
Direction du vent
* En tirant parti des trois fonctions, il vous sera possible de faire voile dans la
direction la plus favorable.
128
129
9. PRECAUTIONS
Exemples d’emploi
(L’unité “1 bar” est environ égale à 1 atmosphère.)
Indication
130
Spécifications
Exposition mineure à
l’eau (toilette, pluie, etc.)
Exposition modérée à Sports nautiques
l’eau (lavage, cuisine, (plongée sousmarine)
natation, etc.)
Plongée sous-marine Opération de la couronne
ou des boutons avec
autonome (avec
humidité visible
bouteilles d’air)
Cadran
Boîtier (arrière)
Pas d’indication
WATER
RESIST(ANT)
Résiste à
3 atmosphères
OUI
NON
NON
NON
NON
WATER RESIST
5 bar
ou pas d’indications
WATER
RESIST(ANT)
5 bar
Résiste à
5 atmosphères
OUI
OUI
NON
NON
NON
WATER RESIST
10/20 bar
ou pas d’indications
WATER
RESIST(ANT)
10/20 bar
Résiste à 10/20
atmosphères
OUI
OUI
OUI
NON
NON
131
ATTENTION: Résistance à l’eau
Il existe différents types de montre étanche, comme le montre le tableau cidessous. Pour utiliser correctement une montre dans les limites de sa
conception, contrôler le niveau de résistance à l’eau de la montre, comme
indiqué sur le cadran et le boîtier, et consulter le tableau.
• Etanchéité pour l’usage quotidien (jusqu’à 3 atmosphères): ce type de montre
résiste à une exposition mineure à l’eau. Vous pouvez la garder quand vous
vous lavez le visage; mais elle n’est pas conçue pour l’usage sous l’eau.
• Etanchéité renforcée pour l’usage quotidien (jusqu’à 5 atmosphères): ce type
de montre résiste à une exposition à l’eau modérée. Vous pouvez la garder
pour nager; mais elle n’est pas conçue pour l’usage de la plongée sousmarine.
• Etanchéité renforcée pour l’usage quotidien (jusqu’à 10/20 atmosphères): ce
type de montre peut être utilisé pour la plongée sous-marine; mais elle n’est
pas conçue pour la plongée sous-marine autonome ou avec des bouteilles à
l’hélium.
ATTENTION
• Utilisez bien la montre avec la couronne enfoncée (position normale). Si votre
montre a une couronne de type vissé, serrez-la complètement.
132
• NE PAS utiliser la couronne ou les boutons avec des mains mouillées ou
lorsque la montre est humide. De l’eau pourrait pénétrer dans la montre et
compromettre son étanchéité.
• Si la montre est utilisée dans de l’eau de mer, rincez-la à l’eau douce par la
suite et essuyez-la avec un chiffon sec.
• Si de l’humidité pénètre dans la montre, ou si l’intérieur du verre est embué et
ne s’éclaircit pas même après une journée, déposer immédiatement la
montre chez votre revendeur ou au Centre de service Citizen pour réparation.
Si vous laissez la montre en l’état, de la corrosion pourrait se former à
l’intérieur.
• Si de l’eau de mer pénètre dans la montre, placez-la dans une boîte ou un
sac en plastique et faites-la réparer tout de suite. Sinon, la pression à
l’intérieur de la montre augmentera, et des pièces (verre, couronne, boutons,
etc.) pourraient se détacher.
ATTENTION: Maintenez la montre propre.
• Si de la poussière ou de la saleté reste déposée entre le boîtier et la couronne,
le retrait de celle-ci pourra être difficile. Tournez de temps à autre la couronne
lorsqu’elle est en position normale afin de détacher la poussière et la saleté et
éliminez-les avec une brosse.
133
• La poussière et la saleté ont tendance à se déposer dans les espaces à
l’arrière du boîtier ou du bracelet. Elles peuvent ainsi provoquer de la
corrosion et tacher les vêtements. Nettoyez votre montre de temps à autre.
Entretien de la montre
• Utiliser un chiffon doux pour éliminer la saleté, la sueur et l’eau du boîtier et
du verre.
• Utiliser un chiffon doux et sec pour éliminer la sueur et la saleté du bracelet
en cuir.
• Pour éliminer la saleté d’un bracelet en métal, plastique ou caoutchouc,
utiliser un peu d’eau savonneuse douce. Servez-vous d’une brosse douce
pour éliminer la poussière et la saleté coincées dans les espaces d’un
bracelet en métal. Si votre montre n’est pas étanche, confier l’entretien à
votre revendeur.
REMARQUE: Eviter l’emploi de solvants (diluant, benzine, etc.), ils pourraient
abîmer la finition.
AVERTISSEMENT: Manipulation de la pile
ATTENTION: Remplacement de la pile
• Déposer la montre chez votre revendeur ou dans un Centre de service
Citizen pour le remplacement de la pile.
• Remplacer la pile lorsque celle-ci arrive en fin d’autonomie. Une pile usée
laissée dans la montre risque de fuir, et de l’endommager.
ATTENTION: Environnement de fonctionnement
• Utiliser la montre à l’intérieur de la plage de températures de fonctionnement
spécifiée dans le mode d’emploi.
L’emploi de la montre à des températures en dehors de cette plage peut
entraîner une détérioration des fonctions ou même un arrêt de la montre.
• NE PAS exposer la montre en plein soleil, cela correspondrait à un sauna
pour la montre, et pourrait entraîner une brûlure de la peau.
• NE PAS laisser la montre à un endroit où elle sera exposée à une
température élevée, par exemple dans la boîte à gants ou sur le tableau de
bord d’une voiture. Cela pourrait se traduire par une détérioration de la
montre, telle que déformation des pièces en plastique.
• Conserver la pile hors de portée des petits enfants. En cas d’ingestion,
consulter immédiatement un médecin.
134
135
• NE PAS poser la montre près d’un aimant.
Le fonctionnment peut devenir incorrect si la montre est placée près d’un
article de santé magnétique, tel que collier magnétique, ou du verrou
magnétique de la porte d’un réfrigérateur, de l’agrafe d’un sac à main ou d’un
écouteur de téléphone mobile. Dans ce cas, éloignez la montre de l’aimant et
remettez-la à l’heure.
• NE PAS placer la montre près d’un appareil électroménager produisant de
l’électricité statique.
Le fonctionnment peut devenir incorrect si la montre est exposée à une forte
électricité statique, celle émise par un écran de télévision par exemple.
• NE PAS soumettre la montre à des chocs violents, une chute sur un plancher
dur par exemple.
• Eviter d’utiliser la montre dans un environnement où elle pourrait être
exposée à des produits chimiques ou gaz corrosifs.
Si des solvants, tels que diluant et benzine, ou des substances contenant des
solvants, viennent au contact de la montre, cela peut provoquer une
décoloration, la fonte, la fissuration, etc. Si la montre est mise au contact du
mercure d’un thermomètre, le boîtier, le bracelet ou d’autres pièces pourront
être décolorés.
136
10. FICHE TECHNIQUE
1. N° de calibre: C70*
2. Type: Montre quartz combinée (analogique et numérique)
3. Précision de la montre: ±20 secondes par mois (en moyenne)
(Montre portée à température ambiante [+5°C à
+35°C/41°F à 95°F])
4. Plage de température de fonctionnement: de 0°C à +55°C/32°F à 131°F
5. Indications et opérations par mode:
• Mode Heure: Heures, minutes, secondes, température
• Mode Calendrier: Mois, date, jour de la semaine, température
• Modes Alarme 1, 2: Heures, minutes, sonnerie en/hors service
• Mode Chronographe: Chronométrage en cycle de 24 heures
(unité: 1/1000e seconde), temps
intermédiaire
• Mode Minuterie de course: 15 durées programmées, tonalité
signalant la fin du compte à rebours,
fonction de chronographe
automatique
• Mode Minuterie: Compte à rebours de 60 minutes (unité de
réglage: 1 minute)
137
6. Fonctions complémentaires:
• Lampe EL (électroluminescente)
• Fonction thermomètre
• Fonction indicatrice de pile déchargée
7. Pile utilisée: N° 280-44, Code de pile: SR927W
8. Autonomie de pile:
Environ 2 ans (conditions de fonctionnement: son d’alarme: 20
secondes/jour, son de fin du compte à rebours: 5 secondes/jour,
lampe EL: 3 secondes/jour)
* La pile spécifiée garantira la précision de la montre de façon
continue pendant 2 ans si la montre est utilisée en respectant les
conditions d’utilisation, mentionnées ci-avant. Cependant,
l’autonomie de la pile diffère fortement selon la fréquence
d’emploi de l’alarme, du chronographe, et la lampe EL, etc.
* Spécifications sujettes à changement sans préavis en raison d’améliorations
éventuelles.
138

Manuels associés