▼
Scroll to page 2
of
11
CORDLESS DRILL/DRIVER 2244 (F0152244..) ORIGINAL INSTRUCTIONS 6 F NOTICE ORIGINALE 9 D ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 14 ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 18 S BRUKSANVISNING I ORIGINAL 23 DK ORIGINAL BRUGSANVISNING 26 GB NL N FIN E P I H CZ TR 30 ORIGINAL BRUKSANVISNING 34 ALKUPERÄISET OHJEET 38 MANUAL ORIGINAL 43 MANUAL ORIGINAL PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ 64 RU ПОДЛИННИК РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 68 ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ 78 RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ORIGINALE 83 BG ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 87 SK PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE 92 HR ORIGINALNE UPUTE ZA RAD 97 104 EST ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND 108 60 INSTRUKCJA ORYGINALNA GR 100 56 PL 73 SLO IZVIRNA NAVODILA 51 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ SRB ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD 47 ISTRUZIONI ORIGINALI ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI UA LV ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 112 LT ORIGINALI INSTRUKCIJA 116 AR 127 FA 125 www.skilmasters.com SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 4825 BD Breda - The Netherlands 04/09 ME77 1619X04348 1 2244 14,4 EPTA 01/2003 2 Volt 1,2 kg 0-375/ 1400/min 0,8-10 mm 10 mm 30 mm 6 mm 1 HOUR CD F J K B E A H G 3 4 5 6 2 7 8 9 /K 0 3 ! E @ # C D 15 1 4 $ % F 66% G 34-66% 11-33% 11% ^ & H ACCESSORIES SKIL Nr. 14,4 V 1,3 Ah 5 Li-ion 2607336262 - in either case the 3 LED-lights of battery level indicator G will flash rapidly ! do not continue to press the on/off switch after the tool is switched off automatically; battery may be damaged • Automatic spindle-lock - when switch A 2 is not pressed, the spindle is locked - allows you to use the tool as a screwdriver (even when the battery is empty) • Holding and guiding the tool & ! while working, always hold the tool at the greycoloured grip area(s) - keep ventilation slots J 2 uncovered - do not apply too much pressure on the tool; let the tool do the work for you • The battery must be kept separate from the natural environment and should not be disposed of as normal domestic waste (symbol 9 will remind you of this when the need for disposing occurs) ! prior to disposal protect battery terminals with heavy tape to prevent short-circuit CE DECLARATION OF CONFORMITY • We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on) • Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL APPLICATION ADVICE 09 • When drilling ferrous metals - pre-drill a smaller hole, when a large hole is required - lubricate drill bit occasionally with oil • When turning in a screw at/near the cross cut end or an edge of wood, pre-drill a hole in order to avoid cracking of the wood • For an optimal use of the tool a steady pressure on the screw is required, especially while removing • When screwdriving in hard wood one should pre-drill a hole SKIL Europe BV A. v.d. Kloot NOISE/VIBRATION • Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is 74 dB(A) and the sound power level 85 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration ✱ (hand-arm method; uncertainty K = 1.5 m/s²) ✱ when drilling in metal <2.5 m/s² ✱ when screwdriving <2.5 m/s² • The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60 745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned - using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level - the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level ! protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns MAINTENANCE / SERVICE • Keep tool and charger clean - clean charging contacts in charger with alcohol or contact cleaner ! unplug charger from power source before cleaning • If the tool/charger should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for SKIL power tools - send the tool or charger undismantled together with proof of purchase to your dealer or the nearest SKIL service station (addresses as well as the service diagram of the tool are listed on www.skilmasters.com) F ENVIRONMENT Perceuse/visseuse sans fil • Do not dispose of electric tools, accessories and packaging together with household waste material (only for EU countries) - in observance of European Directive 2002/96/EC on waste of electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility - symbol 8 will remind you of this when the need for disposing occurs 2244 INTRODUCTION • Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage et le filetage • Lisez et conservez ce manuel d’instructions 3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1 Couple max. vissage dur suivant ISO 5393: 36 Nm 9 d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur de fuite à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique. 3) SECURITE DES PERSONNES a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Evitez tout démarrage intempestif. S’assurez que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de poussière réduit les dangers dus aux poussières. ELEMENTS DE L’OUTIL 2 A B C D E F G H J K Interrupteur de marche/arrêt et réglage de vitesse Voyant du chargeur vert Anneau pour réglage du couple Position de verrouillage (anneau) Commutateur pour inverser le sens de rotation Commutateur de vitesse Indicateur de niveau de charge de la batterie Eclairage Fentes de ventilation Chargeur SECURITE INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE ATTENTION! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. La notion d’”outil électroportatif” dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement). 1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. 10 4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DES APPAREILS SANS FIL a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs. b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. 6) SERVICE a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR PERCEUSE/ VISSEUSES SANS FIL • Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; enlevez-les avant de commencer le travail • Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V) • En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur • SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires appropriés en vente chez votre distributeur SKIL • La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil • L’outil/chargeur n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, excepté si elles ont fait l’objet d’une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’outil/chargeur par une personne responsable de leur sécurité • Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’outil/le chargeur • Fixez solidement la pièce à travailler (une pièce fixée à l’aide de dispositifs de fixation est davantage assurée que si elle était tenue à la main) • Ne tenez l’outil électroportatif qu’aux poignées isolées, si, pendant les travaux, l’accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation (le contact avec des conduites sous tension a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques de l’outil et provoque une décharge électrique) • Utilisez des détecteurs appropriés afin de localiser la présence de conduites électriques ou bien s’adresser à la société locale de distribution (un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie et une décharge électrique; le fait d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une explosion; le fait d’endommager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge électrique) 11 • Ne travaillez pas de matériaux contenant de l’amiante (l’amiante est considérée comme étant cancérigène) • La poussière de matériaux, tels que la peinture contenant du plomb, certaines espèces de bois, certains minéraux et différents métaux, peut être nocive (le contact avec la poussière ou son inhalation peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l’opérateur ou des personnes se trouvant à proximité); portez un masque antipoussières et travaillez avec un appareil de dépoussiérage lorsqu’il est possible d’en connecter un • Certains types de poussières sont classifiés comme étant cancérigènes (tels que la poussière de chêne ou de hêtre), en particulier en combinaison avec des additifs de traitement du bois; portez un masque antipoussières et travaillez avec un appareil de dépoussiérage lorsqu’il est possible d’en connecter un • Suivez les directives nationales relatives au dépoussiérage pour les matériaux à travailler • Vérifiez que le commutateur 2 est en position moyen (de blocage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de changer des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant l’outil RECHARGE/BATTERIES • Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur fourni avec l’outil • Ne touchez pas les contacts du chargeur • Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie • Ne chargez pas la batterie dans un environnement humide • Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 50°C et ne descende pas au dessous de 0°C • N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à une des stations-service agréées SKIL que effectuera un contrôle de sécurité • N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une fiche endommagé; remplacez le câble ou la fiche au plus vite dans l’une des stations-service agréées SKIL • Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite • Ne démontez pas le chargeur ou la batterie • Ne tentez pas de recharger des batteries nonrechargeables avec le chargeur • Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant quelques temps, il serait préférable de débrancher le chargeur du secteur • Explication des symboles sur le chargeur/la batterie 3 Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil 4 N’utilisez pas le chargeur en extérieur 5 Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre) 6 La batterie explosera si elle est jetée au feu - ne la brûlez en aucun cas 7 Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 50°C 8 Ne jetez pas le chargeur dans les ordures ménagères 9 Ne jetez pas la batterie dans les ordures ménagères UTILISATION • Interrupteur A 2 conjugué marche/arrêt-contrôle de la vitesse Contrôle de la vitesse de zero au maximum en appuyant plus ou moins sur la gâchette • Chargement de la batterie 0 ! une batterie ion-lithium neuve ou une batterie ionlithium qui n’a pas été utilisée pendant une période assez longue, n’atteint sa pleine puissance qu’après environ 3 cycles de charge/ décharge - branchez le chargeur sur une prise secteur comme illustré - le voyant vert B s’allumera, indiquant que le chargeur est prêt à fonctionner - insérez la batterie dans le chargeur comme dans l’illustration ! la batterie peut aussi rester dans l’outil pendant le chargement; dans ce cas, on ne peut pas mettre l’outil en marche - le voyant vert B clignotera indiquant que la batterie reçoit une charge - au bout d’environ 1 heure la batterie est complètement chargée et le voyant vert B reste allumé après avoir clignoté, après quoi le chargeur revient automatiquement au mode de charge d’entretien ! retirez la batterie du chargeur après la fin de la durée de charge rallongant ainsi la durée de vie de la batterie IMPORTANT: - si le voyant vert B ne clignote pas après insertion d’une batterie, cela peut signifier: 1) que la batterie est trop froide ou trop chaude (le chargeur recharge uniquement des batteries quand leur température est comprise entre 0°C et 45°C); le chargeur revient automatiquement au mode de charge d’entretien, jusqu’à ce qu’une température ait atteint entre 0°C et 45°C, après quoi le chargeur reviendra automatiquement au mode de charge normal 2) que la batterie doit être remplacée - la batterie ion-lithium peut être chargée à tout moment (l’arrêt de la charge n’endommage pas la batterie) - la batterie ion-lithium ne doit pas nécessairement être vide avant que vous ne la rechargiez (il n’y a pas d’”effet mémoire” comme avec les batteries nickelcadmium) - en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent devenir chaud au toucher; cette situation est tout à fait normale et n’indique pas un problème - s’assurez que l’extérieur de la batterie est propre et sec avant de la placer dans le chargeur - ne jamais rechargez à une température inférieure à 0°C ou supérieure à 45°C au risque de détériorer sérieusement la batterie ainsi que le chargeur - ne pas retirez la batterie de l’outil lorsque ce dernier est en marche 12 • • • • • • • - si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant quelques temps, il serait préférable de débrancher le chargeur du secteur - lorsque la batterie ion-lithium est vide, l’outil s’éteint automatiquement - si l’outil ne fonctionne pas pendant suffisamment longtemps une fois chargé, cela signifie que la batterie est usée et doit être remplacée Inversion du sens de rotation ! - quand l’outil n’est pas réglé exactement sur la position gauche/droite, il ne peut être mis en marche ! inversez uniquement le sens de rotation lorsque l’outil est à l’arrêt complet Changement des mèches @ - enfoncez l’embout le plus profondément possible dans le mandrin - utilisez des mèches à vis en association avec un porte-mèche ! ne pas utilisez des embouts avec une queue endommagée ! utilisez seulement des embouts bien affûtés Réglage du couple (VariTorque) # - le couple de sortie augmentera si l’anneau C est passé de 1 à 15; la position D bloquera le couple pour permettre le perçage et le vissage dans des travaux durs - quand vous devez visser une vis, d’abord commencez en VariTorque position 1 et augmentez le couple jusqu’à la vis a atteint la profondeur désirée Commutateur de vitesse $ - selectionnez la vitesse désirée avec le commutateur F ! actionnez le commutateur de vitesse lorsque l’outil fonctionne lentement PUISSANCE ELEVEE - couple élevé - pour visser et percer de larges diamètres - pour fileter VITESSE RAPIDE - couple bas - pour percer de petits diamètres Indicateur de niveau de charge de la batterie % - pour montrer le restant d’énergie de la batterie - l’indicateur G s’allume automatiquement quand vous activez l’interrupteur A 2 Eclairage H ^ L’éclairage H s’allume automatiquement quand vous activez l’interrupteur A 2 Protection de la batterie Coupe automatiquement l’outil lorsque 1) la charge est trop élevée 2) la température de la batterie n’est pas située dans la plage de températures de fonctionnement autorisée de -10 à +60°C 3) la batterie lithium-ion est presque déchargée (pour empêcher qu’elle ne se décharge complètement) - dans les deux cas, les 3 voyants DEL de l’indicateur de niveau de batterie G vont se mettre à clignoter rapidement ! ne continuez pas à appuyer sur la commande marche/arrêt après l’arrêt automatique de l’outil; cela pourrait endommager la batterie • Blocage automatique de l’arbre - lorsque l’on n’appuie pas sur l’interrupteur A 2, le mandrin est bloqué - vous permet d’utiliser l’outil comme tournevis (même lorsque la batterie est vide) • Tenue et guidage de l’outil & ! lorsque vous travaillez, tenez toujours l’outil par la(les) zone(s) de couleur grise - veillez à ce que les fentes de ventilation J 2 soient découvertes - ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil travailler pour vous CONSEILS D’UTILISATION • Quand vous perçez des métaux ferreux - pour faire un gros trou, faites un avant-trou plus petit - lubrifiez le foret de temps en temps • Quand vous devez visser une vis près d’une arête de bois ou à la fin d’une coupe transversale, il est préférable de faire un avant-trou afin d’éviter de faire craquer le bois • Pour un usage optimal de l’outil une pression constante sur la vise est necessaire, spécialement durant dévisser • Quand vous devez visser une vis au bois dûr, il est préférable de faire un avant-trou ENTRETIEN / SERVICE APRES-VENTE • Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient toujours propres - nettoyez les contacteurs du chargeur avec de l’alcool ou un produit spécial ! débranchez le chargeur du secteur avant de le nettoyer • Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’outil/chargeur, celui ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage SKIL - retournez l’outil ou le chargeur non démonté au vendeur ou au centre de service après-vente SKIL le plus proche, en joignant la preuve d’achat (les adresses ainsi que la vue éclatée de l’outil figurent sur www.skilmasters.com) ENVIRONNEMENT • Ne jetez pas les outils électriques, les accessoires et l’emballage dans les ordures ménagères (pour les pays européens uniquement) - conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques, et à sa transposition dans la législation nationale, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement - le symbole 8 vous le rappellera au moment de la mise au rebut de l’outil 13 • Il faut que la batterie est tenue éloignée de l’environnement naturel et ne s’est débarrassée pas comme ordures ménagères normales (le symbole 9 vous en souvient quand la nécessité du débarras se présente) ! avant d’envoyer les batteries au recyclage, pour éviter un eventuel court-circuit, il convient de revêtir les bornes d’un épais ruban adhésif isolant TECHNISCHE DATEN 1 Max. Drehmoment harter Schraubfall nach ISO 5393: 36 Nm WERKZEUGKOMPONENTEN 2 A Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregelung B Ladeanzeige (grün) C Ring zur Drehmoment-Kontrolle D Sperrstellung (Kupplung) E Schalter zum Umschalten der Drehrichtung F Gangwahlschalter G Akkuladeanzeige H Beleuchtung J Lüftungsschlitze K Ladegerät DÉCLARATION DE CONFORMITE CE • Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009) • Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL 09 SKIL Europe BV SICHERHEIT A. v.d. Kloot ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE BRUIT/VIBRATION • Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 74 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 85 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration ✱ (méthode main-bras; incertitude K = 1,5 m/s²) ✱ pendant le perçage du métal <2,5 m/s² ✱ pendant le vissage <2,5 m/s² • Le niveau de vibrations émises a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60 745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées - l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition - la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition ! protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. D Akku-Bohrschrauber 2244 EINLEITUNG • Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden • Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und aufbewahren 3 14