Une information important | Eurotherm Okpac - Notice montage B Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
4 Des pages
Une information important | Eurotherm Okpac - Notice montage B Manuel utilisateur | Fixfr
S/INT/notice montage- B /17/05/2005
N° 1W201135
INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTICE DE MONTAGE
INSTALLATIONSANLEITUNG
Standard reference/ Norme de référence/Normen
EN 60947-4-3 /IEC60947-4-3
For EN60950(VDE0805) /UL see data-sheet
pour EN60950 (VDE0805)/UL voir fiche technique du produit.
Für EN60950 (VDE0805) /UK siehe Datenblatt
CE marking according to low voltage directive
Marquage CE suivant la directive Basse Tension
CE Kennzeichnung gemäß der Niederspannungsdirektive
Following operations shall be carried out by qualified persons.
Seules des personnes qualifiées sont habilitées à effectuer les opérations décrites sur cette fiche.
Die nachfolgenden Installationsanweisungen sind nur von qualifizierten Personen durchzuführen.
Warning! Semiconductor relays don't provide any galvanic isolation between the load and the mains. Always use in conjunction with an
adapted circuit breaker with isolation feature or a similar device in order to ensure a reliable isolation in the event of malfunction and when
the relay must be isolated from the mains (maintenance; if not used for a long duration...). Rated impulse withstand voltage Uimp : see the
concerned product data sheet.
Attention ! Les relais à semi-conducteurs ne procurent pas d'isolation galvanique entre le réseau et la charge. Ils doivent être utilisés
associés à un disjoncteur avec propriété de sectionnement ou similaire, afin d'assurer un sectionnement fiable en amont de la ligne dans
l'hypothèse d'une défaillance et pour tous les cas où le relais doit être isolé du réseau (maintenance ; non utilisation sur une longue
durée...). Tension assignée de tenue aux chocs électriques Uimp : se reporter à la fiche technique du produit concerné.
Sicherheitshinweis: Halbleiterrelais stellen im AUS Zustand, zwischen Netz und Last, keine galvanische Trennung her. Daher ist
für den Service- bzw. Reparaturfall stets eine Abschaltvorrichtung (Sicherung, Hauptschalter) vorzusehen, welche die sichere
elektrische (galvanische)Trennung gewährleistet.
Load current, mains voltage and type of load are the main factors in order to make a choice of SSR. It is necessary to check the
application and in particular where high inrush currents at switch ON, or overvoltages at switch OFF can occur. Please refer to the
selection guide. The best over voltage protection can be obtained with a varistor (MOV) connected across the relay output terminals. No
suitable protection devices can create dangerous situations (fire). Quite a few relays have a built-in varistor as a standard ( see datasheets)
Le courant de charge, la tension réseau et le type de charge déterminent le choix du relais statique. Il est nécessaire de tenir compte de
l’application en particulier celles présentant un fort courant d’appel à la mise sous tension ou encore des surtensions à l’ouverture . La
protection en tension idéale est obtenue à l’aide de varistances montées aux bornes de la sortie du relais ( semi-conducteur). Un mauvais
choix n’assurera pas une bonne protection et peut entraîner une situation dangereuse. Un certain nombre de relais intègrent déjà cette
protection en interne ( voir fiche technique du produit).
Der Laststrom, die Netzspannung und die Lastart sind die wichtigsten Faktoren zur Bestimmung des geeigneten Halbleiterrelais. Es
ist notwendig, die Anwendung auf mögliche Einschaltstoßströme oder Spannungsspitzen im Ausschaltmoment zu prüfen. Bitte sehen
Sie hierzu die Auswahltabelle. Der effizienteste Überspannungsschutz bietet ein Varistor, angeschlossen parallel zum Ausgang des
Relais.. Viele Relais haben bereits einen Varistor integriert (siehe Datenblätter) Durch nicht geeignete Schutzelemente können
gefährliche Situationen, wie Feuer, entstehen.
Short-circuit protection: In case of short-circuit on the load, the SSR protection must be made by fast fuses or fast circuit breaker
according the I2t value given in the data-sheet. Generally we take the I2t value of the fuse = ½ I2t value of the SSR.
Protection court-circuit : dans le cas d’un risque de court-circuit sur la charge, la protection du relais statique doit être faite par fusibles
ultra rapides ou disjoncteurs rapides en vérifiant la coordination avec l’I2t donné dans la fiche technique du produit. Généralement le choix
du fusible est fait avec I2t du fusible = ½ I2t du relais.
Schutz gegen Kurzschlüsse: Das Halbleiterrelais ist gegen Kurschlüsse durch geeignete Sicherungen, unter Beachtung des
Grenzlastintegrales (I2t Wert siehe Datenblatt), zu schützen. Allgemein: I2t der Sicherung = ½ I2t des Halbleiterrelais
Eurotherm Automation SAS
France
Italia
Tel : + 33 (0)4 78 66 45 00
Tel : + 39 03 19 75 111
S/INT/notice montage- B /17/05/2005
N° 1W201135
Wiring / Cablâge /
SSR outputs can’t be connected in parallel.
SSR inputs can be connected in series or in parallel
Les sorties de relais statiques ne peuvent pas être connectées en parallèle.
Les entrées des relais statiques peuvent être connectées en parallèle ou en série.
SSR`s können ausgangsseitig nicht parallel geschaltet werden.
SSR`s können eingangsseitig in Serie oder Parallel geschaltet werden J…….
For model with system diagnostic see data-sheet.
Pour le câblage du modèle à sortie diagnostique: voir la fiche technique
Relais mit integrierter Funktionsüberwachung, siehe Datenblatt.
For the output terminals, the wire cross sections must be adapted to the load current and to the over-current protection device
characteristics. The relay rated voltage must be adapted to the mains rated voltage. See product data-sheet.
Pour le circuit de sortie, la section des conducteurs doit être adaptée au courant nominal de la charge et aux caractéristiques du dispositif
de protection contre les sur-intensités. Le calibre en tension du relais doit être adapté à celui du réseau électrique. Voir la notice du
produit.
Die lastseitigen Anschlußdrähte müssen dem max. Laststrom und ggf. der Überstrom - Schutzeinrichtung angepaßt werden.
Der Betriebsspannungsbereich des Halbleiterrelais ist der max. Netzspannung anzupassen.
The SSR must be mounted on a thermal heatsink. A 10 millimetre clearance must
be available all around the heatsink. Heatsink can be hot, so personnel and wires
must avoid contact with the heatsink. A fine layer of thermal grease or use of a
thermal pad improves the thermal resistance between relay and heatsink. High
temperature can dramatically reduce the life expectancy. Choice of the heatsink is
therefore crucial for the relay.
Doit être utilisé obligatoirement monté sur dissipateur thermique placé en position
verticale afin de faciliter la circulation de l'air. Distances minimum dans l'air autour
du dissipateur : 10mm. L'utilisateur doit veiller à protéger les matériaux sensibles à
la chaleur ainsi que les personnes contre tout contact avec le dissipateur
thermique. Une fine couche de graisse thermique appliquée au centre du
dissipateur thermique ou l’utilisation d’un « thermalpad » réduit la résistance
thermique entre le relais et le dissipateur thermique. Une surchauffe peut réduire
fortement la durée de vie du relais. Le choix du dissipateur est donc essentiel.
Das Halbleiterrelais muss auf einem Kühlkörper montiert werden der im Betrieb
M4 x12mm 1.2N.m
heiß werden kann. Deshalb sollte ein freier Raum von 10 mm (rund um den
Thermal compound
Kühlkörper) eingehalten und die Berührung durch Personal und
hitzeempfindlichen Materialien (Kabel und Leitungen) verhindert werden. Eine
dünne Schicht Wärmeleitpaste (oder eine Wärmeleitfolie) verbessert den thermischen Widerstand zwischen Relais und Kühlkörper. Hohe
Temperaturen können die Lebensdauer des Relais beträchtlich reduzieren, weshalb die Auswahl eines geeigneten Kühlkörpers
entscheidend ist.
EMC : SSRs are complex devices which must be interconnected with other equipment (loads, cables, etc.) to form a system. Because the
other equipment or the interconnections may not be under the control of Eurotherm, it shall be the responsibility of the system integrator to
ensure that systems containing SSRs comply with the requirements of any rules and regulations applicable at the system level.
Les relais statiques sont des dispostifs complexes qui doivent être interconnectés avec d’autres matériels ( charges, cables, etc.) pour
former un système. Etant donné que les autres matériels ou les interconnexions ne sont pas de la responsabilité d'Eurotherm, il est de la
responsabilité du réalisateur du système de s’assurer que les systèmes contenant des relais statiques satisfont aux prescriptions de
toutes les règles et règlements applicables au niveau des systèmes.
EMV : Halbleiterrelais sind komplexe Komponenten welche erst zusammen mit anderen Komponenten (Kabel, Verbraucher, usw.) ein
komplettes System ergeben. Daher liegt die Gesamtverantwortung der Einhaltung aller relevanten Normen und Richtlinien in der
Zuständigkeit des Systementwicklers.
CALIBRES EN FONCTION DU MONTAGE DU TYPE DE RADIATEUR. Current ratings according to heat sink type
Schaltbarer Strom nach dem Typ des Kühlkörpers
HP25A/280/D
Montage sur dissipateur R1
Mounting on R1 heatsink
Montage auf einen R1 Kühlkorper
Montage sur dissipateur R2
Mounting
on
R2
heatsink
Montage auf einen R2 Kühlkorper
HP50A/600/D
HP125A/510/D
-
37A
50A
22A
23A
28A
Eurotherm Automation SAS
France
Italia
Tel : + 33 (0)4 78 66 45 00
Tel : + 39 03 19 75 111
S/INT/notice montage- B /17/05/2005
N° 1W201135
HP
HPD
Raccordement côté commande / Control Connections
HP
HPD
Eurotherm Automation SAS
France
Italia
Tel : + 33 (0)4 78 66 45 00
Tel : + 39 03 19 75 111
S/INT/notice montage- B /17/05/2005
N° 1W201135
Raccordement côté puissance / Power Connections
Eurotherm Automation SAS
France
Italia
Tel : + 33 (0)4 78 66 45 00
Tel : + 39 03 19 75 111

Manuels associés