DEIMOS BT A 600 | BFT deimos ultra bt a 400 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
DEIMOS BT A 600 | BFT deimos ultra bt a 400 Manuel utilisateur | Fixfr
D811972 00100_01 30-09-13
DEIMOS BT A 400
DEIMOS BT A 600
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE
ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE
SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
A
B
> 25mm
60-70mm
2
,
5x0
m
75m
3x
1.5
m
m2
3x1
.5m
m2
2x0.75mm2
2x1.5mm2
“X”=Cremagliera (FIG J), Rack (FIG J),
PREDISPOSIZIONE TUBI,
RG58
3x1.5mm2
TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
Crémaillère (FIG J), Zahnstange (FIG J),
Cremallera (FIG J), Tandheugel (FIG J)
C
3
17mm + “X”
Predisposizione fissaggio motore, Preparation for motor mounting,
Aménagement fixation moteur, Vorbereitung Motorbefestigung,
Disposición fijación del motor, Voorbereiding bevestiging motor.
4
> 10mm
D
2
1
3A
Montaggio motore,
Mounting the motor,
Montage moteur,
Montage Motor,
Montaje del motor,
Montage motor.
3B
E
Y
F
E1
Y + 50 mm
Montaggio accessori trasmissione, Mounting drive accessories,
Montage accessoires transmission, Montage Antriebszubehör,
Montaje de accesorios transmisión, Montage accessoires overbrenging.
2 -
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
Fissaggio staffe finecorsa (dx e sx), Fastening limit switch brackets (RH/LH),
Fixation étriers fin de course (drt et gch), Befestigung Bügel Anschläge (rechts und links),
Fijación abrazaderas final de carrera (der. e izq.),
Bevestiging stangen aanslag (rechts en links).
D811972 00100_01
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
S3
JP283
RADIO
S1
S2
S3
X1
X1
START
Tasti programmazione,
Programming keys,
touches de programmation,
Programmierungstasten,
botones de programacion,
Toetsen programmeur.
+
+
STOP
START
S3
75
FAULT 2
74
BAR
71
OPEN
F1 0,63A T (220-230V
F1 1,6A T (120V)
POWER
43
L
N
F3 1,25A T
NC
STOP
COM
NC
OPEN
START
COM
NO
Comandi / Commands
Commandes/Bedienelemente
Mandos/ Commando's
NO
24 VSafe+
24V +
24V -
Alimentazione accessori
Accessories power supply
Alimentation des accessoires
Stromversorgung Zubehör
Alimentación accesorios
Voeding accessoires
Connettore finecorsa
Limit switch connector
Connecteur de fin de course
Steckverbindung Endschalter
Conector final de carrera
Connector eindaanslag
SWO **
SWC **
+ REF SWE
Lampeggiante / Blinker / Clignotant
Warnblinkleuchte / Bombilla / Knipperlicht
24V
-
Motore / Motor / moteur
Motor /Eindaanslag/Encoder
DEUTSCH
10 11
20 21
SWC
41 42
SWO
PHOT
Sicurezze
Safety devices
Sécurités
Sicherheitsvorrichtungen
Dispositivos de seguridad
Veiligheden
FRANÇAIS
50 51
52
60
START
NC
FAULT 1
M1
STOP
70
PHOT
61 62
+
ERR
72 73
+
FAULT1
L
N
220-230V ~
*
BAR
ENGLISH
+
FAULT2
+
D811972 00100_01
ITALIANO
G
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Stromversorgung
Alimentación /Voeding
!
24V~
220-230V~*
H
JP3
50 51
70
72
DIP7=OFF
24V
**Con logica inversione direzione di apertura = 000 (DIR=DX)
**With reverse logic, opening direction = 000 (DIR=right)
** Avec logique inversion direction d’ouverture = 000 (DIR=DRT)
**Mit Inversionslogik Ö nungsrichtung = 000 (DIR=rechts)
**Con lógica inversión dirección de apertura = 000 (DIR=DER)
**Met logica omkering openingsrichting = 000 (DIR=R)
ESPAÑOL
Collegamento di 1 coppia di fotocellule non verificate,
Connection of 1 pair of non-tested photocells,
Connexion 1 paire photocellules no vérifiées,
Anschluss von einem Paar nicht überprüften Fotozellen,
Conexión de 1 par fotocélulas no comprobadas,
Aansluiting van 1 paar fotocellen anders dan “trusted device”.
TX1
RX1
1
2
3
4
5
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
3
NEDERLANDS
1
2
START
S1
S2
S1
S1
S3
x1
RADIO
RADIO
REGOLAZIONE AUTOSET, ADJUSTING AUTOSET, RÉGLAGE AUTOSET ,
EINSTELLUNG AUTOSET, REGULACIÓN AUTOSET, REGULAÇÃO AUTOSET.
I1
S2
S3
=
5s
AUTO OPEN
OK
RADIO
LEGENDA - KEY - LÉGENDE
LEGENDE - LEYENDA - LEGENDA
SET
AUTO CLOSE
AUTO OPEN
S1
OK
Fisso
Steadily lit
Fixe
Ununterbrochen an
Fijo
Continu
S1 S2 S3
S1
S1
Lampeggio continuo
Continuous flashing
Clignotement continu
Kontinuierliches Blinken
Parpadeo continuo
Continu knipperen
AUTO CLOSE
S2
S3
SET
S1
KO
S2
Lampeggio intermittente
Intermittent flashing
Clignotement intermittent
intermittierendes Blinken
Parpadeo intermitente
Met intervallen knipperen
S3
SET
DIP 5
DIP 5
DIP 5
DIP 5
DIP 5
DIP 5
Inversione direzione di apertura: OFF
Open in other direction: OFF
Inversion direction de l'ouverture: OFF
Richtungsumkehrung Öffnung: OFF
Inversión dirección de apertura: OFF
Openingsrichting omdraaien: OFF
1
J
verso di apertura: destra
opening direction: right
sens de l’ouverture : droite
Öffnungsrichtung: rechts
sentido de apertura: derecha
openingsrichting: rechtsverso
DIP 5
DIP 5
DIP 5
DIP 5
DIP 5
DIP 5
Inversione direzione di apertura: ON
Open in other direction: ON
Inversion direction de l'ouverture: ON
Richtungsumkehrung Öffnung: ON
Inversión dirección de apertura: ON
Openingsrichting omdraaien: ON
2
verso di apertura: sinistra
opening direction: left
sens de l’ouverture : gauche
Öffnungsrichtung: links
sentido de apertura: izquierda
openingsrichting: links
- Nel passaggio di configurazione logica da apertura destra/sinistra, non invertire il collegamento originale dei morsetti 42-43.
- When switching logic configuration from right to left opening, do not swap over original connection of terminals 42-43.
- Lors du passage de configuration logique de l’ouverture droite/gauche, n’inversez pas la connexion d’origine des bornes 42-43
- Bei der Änderung der Logik Öffnung rechts/links nicht den Originalanschluss der Klemmen 42-43 verändern.
- En el paso de configuración lógica de apertura derecha/izquierda no invertir la conexión original de los bornes 42-43.
- Bij de overgang van de logica configuratie van rechts/links openen, de oorspronkelijke aansluiting van de klemmen 42-43 niet omdraaien.
4 -
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_01
I
MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO/MEMORIZING REMOTE CONTROLS/MÉMORISATION RADIOCOMMANDE
ABSPEICHERUNG DER FERNBEDIENUNG /MEMORIZACIÓN DEL RADIOMANDO/MEMORIZAÇÃO DO RADIOCOMANDO
D811972 00100_01
L
K
X= 40
30
60
30
28
6
287
12
X= 37
39
8
X= 33
50
0
12
16
4
5
25
5
13
CP
CVZ
CVZ-S
N
M
OK
NO
O
2mm
N1
P
>25
50
>100
P1
17
Q
Q3
Q1
S
Q2
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
5
R
70 71 72 73 74 75
FAULT 2
NC
NC
FAULT 1
NC
BAR
PHOT
COM
STOP
24 VSafe+
BAR
1 BAR
1
2
TX1
RX1
1
2
3
51
50
70
4
5
51
74
DIP7 OFF
DIP7 OFF
51
50
72
70
50
51
1 PHOT / 1 PHOT CL
1
2
TX1
RX1
1 BAR
1
2
3
4
DIP7 ON
5
52
74
75
70
50
51
51
50
70
73
72
2 PHOT / 2 PHOT CL
52
50
52
50
1
2
1
2
TX1
TX2
RX1
RX2
1
2
3
4
5
51
50
1
2
3
4
5
51
50
6
5
4
3
2
1 Bar 1
2 BAR
DIP7 ON
52
50
6
5
4
3
2
1 Bar 1
DIP2 OFF
24V -
24V +
PHOT
1 PHOT / 1 PHOT CL
52
74
70
50
51
70
72
52
70
75
73
70
50
51
6
5
4
3
2
1 Bar 1
6
5
4
3
2
1 Bar 2
SAFETY EDGE
70
74
BAR 8K2
6 -
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
SAFETY EDGE
8,2Kohm 5%
DIP2 ON
BAR 8K2
D811972 00100_01
50 51 52
D811972 00100_01
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérifier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation définitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérifier si tous les composants sont solidement fixés.
- Vérifier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérifier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si l’engrenage crémaillère - pignon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérifier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérifier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
- Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité antiécrasement, en vérifiant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérifier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérifier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués.
- Vérifier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualifiée, afin d’éviter tout
risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que définis par la EN12453), branchés
en mode non vérifié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vigueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particuliers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de fixation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE:
WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_10
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
17
FRANÇAIS
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modifications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, afin de garantir un bon niveau de
sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou différent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modifications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségrégation de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vérifiez si la structure existante
est suffisamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérifier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérifier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérifier si les données de la plaque d’identification correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation
électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité.
Prévoyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou
un magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III (ouverture
des contacts égale ou supérieure à 3 mm).
- Vérifier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérifier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identifiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identification de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
- Installer toutes commandes fixes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
fixer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
- Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
- Ne modifier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur final.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) conformément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le
câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une fixation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) afin de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
- Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation afin de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de fixation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualifié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur DEIMOS BT A permet une grande versatilité d’installation, grâce à la
position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la possibilité d’en régler
la profondeur et la hauteur. Le limiteur de couple électronique,
réglable, garantit la sécurité contre l’écrasement. La manœuvre manuelle d’urgence
s’accomplit aisément à l’aide d’une poignée de déblocage.
L’arrêt en fin de course est commandé par des micro-interrupteurs électromécaniques.
Le tableau de commande HAMAL est fourni par le fabricant avec un réglage standard. Toutes les variations doivent être configurées à l’aide des DÉCLENCHEURS
et des COMMUTATEURS DIP
Les caractéristiques principales sont:
- Contrôle d’1 moteur en basse tension
- Détection obstacle
- Entrées séparées pour les dispositifs de sécurité
- Récepteur radio intégré rolling-code avec clonage des émetteurs.
La carte est munie d’un bornier extractible , pour faciliter les opérations d’entretien
ou le remplacement. Elle est équipée de plusieurs barrettes pré-câblées pour
faciliter la pose. Les barrettes intéressent les bornes : 70-71, 70-72, 70-74. Si vous
utilisez les bornes ci-dessus , retirez les barrettes.
VÉRIFICATION
Le tableau HAMAL accomplit le contrôle (vérification) des relais de marche
et des dispositifs de sécurité (photocellules) avant chaque cycle d’ouverture
et de fermeture.
En cas de mauvais fonctionnement, vérifiez si les dispositifs branchés fonctionnent correctement et contrôlez les câblages.
2) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation
Moteur
Puissance absorbée
Courant absorbé maxi
Module pignon (standard)
Vitesse vantail (standard)
Poids maxi vantail-standard**
Module pignon (rapide)
Vitesse vantail (rapide)
Poids maxi vantail-rapide**
Couple maxi
Réaction au choc
MOTEUR
400
120V 60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
24V
50W
600
120V 60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
24V
70W
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
4mm (14 dents)
12m/min
4000N (≈400kg)
4mm (18 dents)
15,5m/min
3000N (≈300kg)
20Nm
Limiteur de couple
électronique
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
4mm (14 dents)
12m/min
6000N (≈600kg)
4mm (18 dents)
15,5m/min
3600N (≈360kg)
30Nm
Limiteur de couple
électronique
Lubrification
Graisse permanente
Graisse permanente
Manœuvre manuelle
Déblocage mécanique à poignée
Déblocage mécanique à poignée
Type d’utilisation
intensive
intensive
Conditions ambiantes
Degré de protection
2 batteries de 12V
1, 2Ah
de -20°C à +55°C
IP44
2 batteries de 12V
1, 2Ah
de -20°C à +55°C
IP44
Bruit
<70dBA
<70dBA
Poids actionneur
7kg (≈70N)
7kg (≈70N)
Dimensions
Cf. Fig. K
Cf. Fig. K
Batterie secours (option)
CENTRALE
Isolation/basse tension
> 2MOhm 500V
Température de fonctionnement -20 / +55°C
Protection thermique
Logicielle
Rigidité diélectrique
secteur/bt 3750V~ pendant 1 minute
(0,2A absorption maxi)
Alimentation des accessoires 24V
24V safe
AUX 0 - clignotant
Contact alimenté en 24V N.O. (1A maxi)
Fusivel
Fig. G
Récepteur radio code rolling
fréquence 433,92MHz
intégré
Réglage des paramètres et
DÉCLENCHEURS + COMMUTATEURS DIP
logiques
N.° combinaisons
4 milliards
N° maxi radiocommandes
63
mémorisables
Temps de travail maximum
18 -
3 min
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
** Aucune dimension minimum ou maximum n’est prévue pour la partie guidée
qui peut être utilisée
Versions d’émetteurs utilisables :
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles.
.
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les
installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres
normes du pays où est installé l’appareil.
4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B
Préparez une tranchée où couler une dalle en ciment dans laquelle seront noyés
les tirefonds de la plaque de base permettant de fixer le groupe réducteur en
respectant les cotes indiquées dans la FIG. B.
5) RETRAIT DU CARTER DE COUVERTURE Fig. C
t %ÏWJTTF[MFTEFVYWJTQSÏWVFTËDFUFòFUËMBWBOU '*($SJG
t 1PVTTF[EFMBGBÎPOJOEJRVÏFTVSMBöHVSF '*($SJGSJG QPVSEÏDSPDIFS
le carter des deux petits blocs arrière (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B)
t 4PVMFWF[MFDBSUFS '*($SJG
6) MONTAGE MOTEUR FIG. D
7) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. E - E1
Types de crémaillère conseillés (fig. J)
8) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. M-N1-O
DANGER - L’opération de soudage doit être confiée à une personne
compétente et munie de tous les équipements de protection individuelle
prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. L.
9) FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE Fig. F
10) BUTÉES D’ARRÊT Fig. P
DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques à l’ouWFSUVSFFUËMBGFSNFUVSF EFGBÎPOËFNQÐDIFSRVFMFQPSUBJMOFTPSUFEV
rail supérieur. Elles doivent être solidement fixées au sol, quelques centimètres
au-delà du point d’arrêt électrique.
Remarque: le linteau actif (P1) doit être monté de façon à ne pas être activé
par les butées d’arrêt mécaniques.
11) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 3-).
Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOMPAGNEZLE pendant toute sa course.
12) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. G-Q
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que
les différents composants de l’automatisation ont été fixés au niveau des points
choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués
dans les manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la
phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur doit être bloqué
dans son presse-câble (FIG. Q réf. Q1) et dans le passe-câble (FIG. Q – réf. Q2) le
conducteur de protection (terre) avec gaine isolante jaune/verte doit être branché
dans le serre-fil prévu à cet effet (FIG. Q – réf. S) les conducteurs à très faible tension
doivent passer dans le passe-câble prévu à cet effet (FIG. Q réf. Q3).
AVERTISSEMENTS – Pendant les opérations de câblage et de montage, respectez
les normes en vigueur et les principes de la bonne technique. Les conducteurs
alimentés avec des tensions différentes doivent être séparés physiquement entre
FVYPVJTPMÏTEFGBÎPOBEÏRVBUFBWFDVOFDPVDIFEJTPMBOUEFNNEÏQBJTTFVS
minimum.
Les conducteurs doivent êtres fixés par un système supplémentaire à proximité
des bornes, par exemple à l’aide de bandes. Tous les câbles de connexion doivent
être maintenus à l’écart du dissipateur.
D811972 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
Alimentation
Moteur
Aux
PHASE
N
NEUTRE
JP31
JP32
PRIM TRANSF
Connexion primaire transformateur, 220-230V~.
JP13
SEC TRANSF
Alimentation de la carte:
24V~Secondaire transformateur
10
MOT +
11
MOT -
20
21
AUX 0 - LAMP
24V (N.O.) (1A MAX)
+REF SWE
42
SWC
Final de carrera de cierre SWC (N.C.)
43
SWO
Final de carrera de apertura SWO (N.C.)
50
24V-
51
24V+
52
24 Vsafe+
60
Commun
Sécurités
Description
Alimentation monophasée 220-230V ~50/60 Hz*z
Connexion moteur
le contact reste fermé pendant la manœuvre du vantail
Común final de carrera
Sortie alimentation accessoires.
Sortie alimentation des dispositifs de sécurité vérifiés (émetteur photocellules et émetteur linteau sensible)
Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre.
Commun entrées START et OPEN
61
START
Touche de commande START/(N.O.)
Fonctionnement suivant logiques 3-4 PAS.
62
OPEN
Touche de commande OPEN (N.O.)
La commande accomplit une ouverture. Si l’entrée reste fermée, les vantaux restent ouverts jusqu’à l’ouverture du
contact. Avec le contact ouvert l’automatisation se ferme après le temps de TCA, s’il est activé.
70
Commun
Commun entrées STOP, PHOT et BAR
La commande interrompt la manœuvre. (N.F.)
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
71
STOP
72
PHOT (*)
73
FAULT 1
74
BAR (*)
Entrée linteau sensible BAR (NF)
Configurable suivant la logique BAR/8K2.
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
75
FAULT 2
Entrée de vérification des dispositifs de sécurité connectés sur le BAR
Y
ANTENNE
#
SHIELD
Entrée PHOTOCELLULE (N.F.)
Fonctionnement suivant les logiques PHOTOCELLULE/PHOTOCELLULE EN FERMETURE. Si vous ne l’utilisez pas,
laissez la barrette en place.
Entrée de vérification des dispositifs de sécurité connectés sur le PHOT
Entrée de l’antenne
Utilisez une antenne syntonisée sur 433 MHz. Pour la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques près de l’antenne risque de déranger la réception radio. Si l’émetteur a une
portée réduite, déplacez l’antenne dans un endroit plus adéquat.
(*) Si on installe des dispositifs du type D (tels que définis par la EN12453), branchés en mode non vérifié, prescrire un entretien obligatoire au moins
tous les six mois.
12.1) COMMANDES LOCALES Fig. G
La pression de la touche ST/AS commande un DÉMARRAGE Une pression ultérieure
de la touche, pendant que l’automatisation est en mouvement, commande un
ARRÊT.
13) DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Remarque: utiliser uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec
contact en libre échange.
13.1) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS Fig. R
13.2) CONNEXION D’1 PAIRE DE PHOTOCELLULES NON VÉRIFIÉES Fig. H
14) MÉMORISATION RADIO COMMANDE Fig. I
MENU RADIO
- REMARQUE IMPORTANTE : MARQUEZ LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ
AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU
RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des
émetteurs radio.
Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fonctionnalités
avancées importantes:
t $MPOBHFEFMÏNFUUFVSNBTUFS SPMMJOHDPEFPVDPEFöYF
t $MPOBHFQBSTVCTUJUVUJPOEÏNFUUFVSTEÏKËJOUÏHSÏTBVSÏDFQUFVS
t (FTUJPOCBTFTEFEPOOÏFTEFTÏNFUUFVST
t (FTUJPODPNNVOBVUÏEFSÏDFQUFVST
Pour savoir comment utiliser ces fonctionnalités avancées consultez les instructions
du programmateur palmaire universel et le Guide général de programmation des
récepteurs.
15) RÉGLAGE AUTOCONFIGURATION Fig. I1
Permet d’accomplir la configuration automatique du couple moteurs
En cas de coupure de courant, lorsquele courant revient l’automatisation accomplit la manœuvre à la vitesse d’autoconfiguration jusqu’aux butées mécaniques
d’ouverture et de fermeture.
ATTENTION!! L’opération d’autoconfiguration ne doit être accomplie qu’après
avoir vérifié le mouvement exact du vantail (ouverture/fermeture) et le positionnement correcte des verrouillages mécaniques.
Il faut accomplir une autoconfiguration chaque fois que l’on modifie la force du
moteur(T3) .
ATTENTION! Pendant l’autoconfiguration la fonction de détection des obstacles
n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement et empêcher que
des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon
d’action de l’automatisation.
Le nombre de photocellules branchées est lui aussi détecté pendant l’
AUTOCONFIGURATION.
ATTENTION: vérifiez le bon fonctionnement de chaque photocellule,
une par une, après l’AUTOCONFIGURATON.
ATTENTION: les valeurs de couple configurées par l’autoconfiguration
intéressentlaforcedumoteurconfiguréependantl’autoconfiguration.Sil’on
modifie la force du moteur il faut accomplir une nouvelle manœuvre
d’autoconfiguration.
ATTENTION: vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Toute erreur de configuration de la sensibilité peut causer des préjudices
aux personnes, aux animaux et aux biens.
16) VANTAUX COULISSANTS OPPOSÉS (Fig. J)
TOUCHES
TOUCHES
Description
S1
Ajouter Touche Start associe la touche voulue à la commande Start
S2
Ajouter Touche piétonne
associe la touche voulue à la commande piétonne
S2
>5s
Valide les changements apportés aux réglages des paramètres et
aux logiques de fonctionnement
S1+ S2
>10s
Supprimer Liste
ATTENTION! Supprime complètement de la mémoire du récepteur
toutes les radiocommandes mémorisées.
La pression BRÈVE commande un DÉMARRAGE).
S3
La pression PROLONGÉE (>5s) active l’AUTOCONFIGURATION.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
19
FRANÇAIS
Commandes
Finecorsa
Définition
L
Alimentation
des
accessoires
Borne
41
Antenne
D811972 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
D811972 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
TABLEAU “A” PARAMÈTRES
DÉCLENCHEUR
Paramètre
T1
Temps fermeture
automatique [s]
+
mini.
+
maxi
0
120
T2
Leaf force [%]
10
90
T3
Distance
ralentissement
[%]
5
50
Description
Temps de pause avant la fermeture automatique
REMARQUE: Configurez sur 0 si vous ne l’utilisez pas.
Force exercée par le vantail . Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle
mémorisée pendant l’autoconfiguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme
d’obstacle.
ATTENTION: A une incidence directe sur la force de choc: vérifier si la valeur
configurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin
des dispositifs de sécurité anti-écrasement.
Configurez la distance du ralentissement de l’ouverture en pourcentage de la course totale. Cette distance
est parcourue à faible vitesse.
REMARQUE: Si vous modifiez ce paramètre, vous devez accomplir une nouvelle configuration automatique
pour le valider.
(*) Dans l’Union européenne appliquez la EN12453 pour les limites de force et la EN12445 pour la méthode de mesure.
TABLEAU “B” LOGIQUES
DIP
Logique
Default
1
Photocellule en
fermeture
OFF
BAR/8K2
OFF
2
3
Fermeture rapide
OFF
4
Verrouillage
impulsions à
l’ouverture
OFF
5
Inversion direction de
l'ouverture
6
7
Programmation
radiocommande
Vérification sécurités
OFF
Cochez le réglage Description
accompli
ON
En cas d’obscurcissement, le fonctionnement de la photocellule en ouverture est exclu. En phase de
fermeture, inverse immédiatement.
OFF
En cas d’obscurcissement, les photocellules sont actives en ouverture et en fermeture. Un obscurcissement
de la photocellule en fermeture inverse le mouvement que lorsque la photocellule est libérée.
ON
Entrée configurée comme Bar 8k2 (Fig. D, réf. 5). Entrée pour linteau résistif 8K2.
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
OFF
- Entrée configurée comme Bar, linteau sensible (Fig. D, réf. 4).
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
ON
Se ferme 3s après le dégagement des photocellules avant d’attendre la fin du TCA configuré.
OFF
Logique non active
ON
L’impulsion de démarrage n’a aucun effet pendant l’ouverture.
OFF
L’impulsion de démarrage a un effet pendant l’ouverture.
ON
OFF
Invertit le mouvement du vantail par rapport au fonctionnement standard (Fig. J, rif.2).
ON
EActive la mémorisation via radio des radiocommandes:
1- Appuyer en séquence sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une radiocommande
déjà mémorisée en mode standard à travers le menu radio.
2- Appuyer dans les 10 secondes sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une
radiocommande à mémoriser.
Le récepteur sort du mode programmation après 10 secondes, durant ce laps de temps on peut ajouter
de nouvelles radiocommandes.
Ce mode ne demande pas d’accéder au tableau de commande.
IMPORTANT: Active l’introduction automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
OFF
Désactive la mémorisation via radio des radiocommandes.
Les radiocommandes ne sont mémorisées qu’en utilisant le menu Radio prévu à cet effet.
IMPORTANT: Désactive l’introduction automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
ON
OFF
Fonctionnement standard (Fig. J, rif.1).
ON
Active la vérification des sécurités sur les entrées PHOT et BAR
OFF
Vérification sécurités non activée
ON
Active la logique 3 pas, le démarrage pendant
la phase de fermeture invertit le mouvement
3 pas
FERMÉE
EN FERMETURE
8
Logique 3 pas
OFF
OFF
20 -
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
Active la logique 4 pas.
ouvre
4 pas
ouvre
stop
OUVERTE
ferme
ferme
EN OUVERTURE
stop + TCA
stop + TCA
APRÈS STOP
ouvre
ouvre
D811972 00100_01
MANUEL D’INSTALLATION
SIGNAUX PAR LED :
POWER
START
OPEN
STOP
PHOT
FAULT 1
BAR
FAULT 2
SWC
SWO
ERR
RADIO
(VERT)
Diagnostic de l’entrée de vérification des sécurités de l’entrée
PHOT
Eteint: activation entrée linteau BAR
Diagnostic de l’entrée de vérification des sécurités de l’entrée
BAR
Eteint: vantail complètement fermé
Eclairé: le fin de course du moteur est libre
Eteint: vantail complètement ouvert
Eclairé: le fin de course du moteur est libre
Eteint: aucune erreur
ÉCLAIRÉ: cf. tableau diagnostic erreurs
Eteint: programmation radio désactive
Clignotante uniquement Radio: Programmation radio active, attente touche cachée
Clignotante synchrone avec Led Set : Suppression radiocommandes en cours
Eclairé: programmation radio active, attente touche voulue
Eclairée 1s: Activation canal du récepteur radio
Eclairé: touche Set enfoncée/Autoconfiguration achevée
positivement
Clignote trois fois Autoconfiguration ou recherche de la butée
mécanique en cours
Clignotement Rapide 10 s : Echec configuration automatique
Clignotante synchrone avec Led Radio : Suppression
radiocommandes en cours
Eclairée 1s: Démarrage/Arrêt à la suite de l’activation de la touche S3
Eclairée 10 s Configuration automatique achevée correctement
17) PROCÉDURE DE RÉGLAGE
- Avant d’allumer l’appareil vérifiez les connexions électriques.
- Configurez les paramètres suivants: Temps Fermeture Automatique, force moteur,
espace de ralentissement.
- Configurez les logiques.
- Procédez à l’autoconfiguration.
LED ERR:
Led ERR
CONFIGURATION
Led
Eteinte
Eclairé
Inversion pour
obstacle, Ampérostop
- Vérifiez obstacles
éventuels le long
du parcours
Erreur interne de
contrôle supervision système
Eclairée
- Essayez d’éteindre et rallumer
la carte. Si le
problème persiste
contactez le service après-vente.
Erreur essai matériel carte
Clignotante
lente
- Vérifiez les
connexions sur le
moteur
- Problèmes
matériels sur la
carte (contactez
le service aprèsvente)
Clignotante lente
Essai Photocellules,
Linteau ou Linteau
8k2 échoué
- Vérifiez branchement photocellules et/ou configurations logiques
Clignotante rapide
Thermique
- Attendez que
l’automatisation
refroidisse
Erreur fin de
course
- vérifiez les connexions des fins
de course
Paramètres et/ou logiques de fonctionnement modifiés
- SI vous modifiez l’Espace de
ra l e nt i s s e m e nt,
procédez à une
nouvelle configuration automatique pour valider la
nouvelle configuration,
- Si vous modifiez les autres
paramètres
et/
ou logiques de
fonctionnement
appuyez sur S2
pendant 5s pour
les valider.
REMARQUE:
La
configuration automatique valide
tous les changement apportés à la
carte.
ATTENTION ! Toute erreur de configuration peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
ATTENTION: Vérifiez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous vous conseillons d’accomplir l’autoconfiguration avec les moteurs au repos (c’est-à-dire alors qu’ils ne sont pas
surchauffés par un grand nombre de manœuvres consécutives).
18) SÉQUENCE VÉRIFICATION INSTALLATION
1. Procédez à l’AUTO-CONFIGURATION (*)
2. Vérifiez les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez au point 9
en cas contraire.
3. A d a p t e z é v e n t u e l l e m e n t l e s p a r a m è t r e s d e s e n s i b i l i t é
(force); cf. tableau paramètres.
4. Vérifiez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
5. Appliquez un linteau passif.
6. Vérifiez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
7. Appliquez des dispositifs de protection sensibles à la pression ou électrosensibles
(par exemple un linteau actif ) (**)
8. Vérifiez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
9. Vérifiez si tous les dispositifs de détection de présence dans l’aire de manœuvre
fonctionnement correctement.
(*) Avant d’accomplir l’auto-configuration assurez-vous d’avoir accompli
correctement toutes les opérations de montage et de mise en sécurité,
rescrites par les avertissements de montage du manuel de la motorisation.
(**) L’analyse des risques pourrait rendre nécessaire l’application de dispositifs
de protection sensibles.
ATTENTION ! Toute erreur de configuration peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
21
FRANÇAIS
SET
Reste éclairé: - Présence tension - Carte sous tension - Fusible F1
en bon état
Eclairé: activation entrée START
Eclairé: activation entrée OPEN
Eteint: activation entrée STOP
Eteint: activation entrée photocellule PHOT
D811972 00100_01
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
FIG. 3
OP
EN
A
B
C
D
(180°)
(180°)
E
OS
CL
click
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
E
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le
Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio
può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni
future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri,
erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso
otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative
alla sicurezza se correttamente installato da personale qualificato ed esperto (installatore
professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza
nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare
inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare
durante il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone
con ridotte capacità mentali, fisiche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze
adeguate a meno che esse non abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non permettere ai bambini di giocare con i controlli fissi. Tenere i telecomandi lontani dai
bambini.
- Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
- Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non
è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde
evitare azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta
se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone
finché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente,
poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
- La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi,
molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente
l’impianto da personale qualificato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto
indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare
che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
37
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings
and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people
and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and
hand them on to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The
manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect
or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is confident that its performance will meet
your operating needs.
This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when
installed correctly by qualified, expert personnel (professional installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards.
Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems
can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while
it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
- This automated system is not meant for use by children or by people with impaired mental,
physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge, unless a
person who is responsible for their safety provides them with necessary supervision or
instructions on how to use the device.
- Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Do not allow
children to play with the fixed controls. Keep remote controls out of reach of children.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless
the actuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the
automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are
mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and
keep people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release,
if such a device is fitted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or
breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables,
springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by
qualified, expert personnel (professional installer) at regular intervals according to the
instructions issued by the installer or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut off mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches
or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system
breaks down or malfunctions, cut off mains power to the system; do not attempt to repair
or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualified, expert
personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow
access, activate the emergency release (where fitted).
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated
herein, employ the services of qualified, expert personnel (professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked
by qualified, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged
and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant
documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s
proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied
with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with
the instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at
any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a
technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this
publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement
tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un
usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux
biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les
transmettre aux propriétaires futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé.
Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant
ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage
impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir
les performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation
prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour
38 -
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation,
en particulier pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Cette automatisation n’est pas destinée à être utilisée par des enfants, des personnes ayant
des capacités mentales, physiques et sensorielles réduites ou des personnes ne disposant
pas des connaissances nécessaires à moins de disposer, par l’entremise d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’usage de l’appareil.
- Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Interdire aux enfants de jouer avec les contrôles fixes. Ranger les télécommandes hors de
portée des enfants.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte
à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet
effet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des
enfants afin d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés
de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes
restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage
avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles,
les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel),
conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à
ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute
tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel
qualifié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y
en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualifié et expérimenté
(monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérifier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation
par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les
dispositifs de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et
cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont
respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation
des indications données dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se
réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera opportunes
pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction,
sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam
die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine
falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren
sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige
Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit
als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden,
die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind
sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen, falls es von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur)
ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden,
um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung
fern, vor allem während der Bewegung.
- Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder
dort spielen.
- Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder, Personen mit eingeschränkten
geistigen, körperlichen oder sensoriellen Fähigkeiten oder Personen ohne angemessene
Kenntnisse vorgesehen, es sei denn, sie werden durch ihren Sicherheitsbeauftragten
überwacht oder in die Benutzung der Vorrichtung eingewiesen.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung
spielen. Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen.
Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern.
- Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu
öffnen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten
Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern
fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder
Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung
und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung
der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der offene Rollladen bei Brüchen oder
Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie
zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen.
Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers
der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher,
dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingriffe erforderlich macht.
Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der
D811972 00100_01
di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione,
astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato ed esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o
manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
- Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente
manuale, avvalersi di personale qualificato ed esperto (installatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll
buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni
riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza
delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare
tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione.
D811972 00100_01
Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingriffe und
wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualifiziertes Fachpersonal
(professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingriffe
an der Automatisierung oder der Anlage an qualifiziertes Fachpersonal (professioneller
Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatisierung sowie
insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualifiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingriffe müssen dokumentiert werden und die
Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt.
Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle
angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf
die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma
jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches
Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung
vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las
Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para
futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso
El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que
obtendrán las prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualificado
y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de
seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con
capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con
conocimientos adecuados, salvo que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones de
uso del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que no jueguen con el equipo. No permitir
que los niños jueguen con los controles fijos. Mantener los mandos a distancia alejados de
los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no
se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo específico.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento
de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta
en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución
cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable
abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar
periódicamente la instalación por personal cualificado y experto (instalador profesional),
según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
- Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa.
Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o
de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en
la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa
y recurrir sólo a personal cualificado y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia
(si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por
el presente manual, recurrir a personal cualificado y experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la
automatización por personal cualificado y experto (instalador profesional), en particular de
todos los dispositivos de seguridad.
- Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la
documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
- El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreffende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwalificeerd en ervaren personeel
(professionele installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste
veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te
nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem
houden, met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen
of zich daarbinnen te bevinden.
- Deze automatisering is niet bestemd voor gebruik vanwege kinderen of personen met
beperkte mentale, lichamelijke en sensorische capaciteiten, of vanwege personen die het
toestel niet voldoende kennen, tenzij ze beroep kunnen doen op de hulp van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en die toezicht houdt of de nodige instructies
verschaft m.b.t. het gebruik van het toestel.
- De kinderen moeten in het oog worden gehouden zodanig dat ze zeker niet met het toestel
gaan spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste controles. De afstandsbedieningen
uit de buurt van de kinderen houden.
- Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische
onderdelen.
- De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te openen, als
de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging
daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren
om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de
deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen
op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen
in aanwezigheid van slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals
bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De
installatie periodiek laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele
installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren
of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In
geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen
van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwalificeerd en ervaren personeel wenden (professionele
installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te
maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de
installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwalificeerd
en ervaren personeel (professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatiseringssysteem laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele
installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd worden en de desbetreffende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de
gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften
aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden
zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf
zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen
die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te
verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El
buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones
indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados
por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el
derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones que considere convenientes
para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die
met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd
gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies
bewaren voor toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het
gebruik van de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te
worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele
schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er
zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
39
Bft Spa
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
T +39 0445 69 65 11
F +39 0445 69 65 22
Æ www.bft.it
SPAIN
BFT GROUP ITALIBERICA DE
AUTOMATISMOS S.L.
08401 Granollers - (Barcelona)
www.bftautomatismos.com
FRANCE
AUTOMATISMES BFT FRANCE
69800 Saint Priest
www.bft-france.com
GERMANY
BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H
90522 Oberasbach
www.bft-torantriebe.de
UNITED KINGDOM
BFT AUTOMATION UK LTD
Stockport, Cheshire, SK7 5DA
www.bft.co.uk
IRELAND
BFT AUTOMATION LTD
Dublin 12
BENELUX
BFT BENELUX SA
1400 Nivelles
www.bftbenelux.be
POLAND
BFT POLSKA SP. Z O.O.
05-091 ZĄBKI
www.bft.pl
CROATIA
BFT ADRIA D.O.O.
51218 Drazice (Rijeka)
www.bft.hr
PORTUGAL
BFT SA-COMERCIO DE
AUTOMATISMOS E MATERIAL DE
SEGURANCIA
3020-305 Coimbra
www.bftportugal.com
CZECH REPUBLIC
BFT CZ S.R.O.
Praha
www.bft.it
TURKEY
BFT OTOMATIK KAPI SISTEMELERI
SANAY VE
Istanbul
www.bftotomasyon.com.tr
RUSSIA
BFT RUSSIA
111020 Moscow
www.bftrus.ru
AUSTRALIA
BFT AUTOMATION AUSTRALIA
PTY LTD
Wetherill Park (Sydney)
www.bftaustralia.com.au
U.S.A.
BFT USA
Boca Raton
www.bft-usa.com
CHINA
BFT CHINA
Shanghai 200072
www.bft-china.cn
UAE
BFT Middle East FZCO
Dubai

Manuels associés

Dans d’autres langues