Manuel du propriétaire | Skil 2570 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Manuel du propriétaire | Skil 2570 Manuel utilisateur | Fixfr
CORDLESS WRENCH
2570 (F0152570..)
ME77
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . 4
F
NOTICE ORIGINALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
D
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG . . . . . . 11
NL
RU
ОДЛИННИК РУКОВОДСТВА
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . 58
UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING. . . . 15
GR
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . 66
S
BRUKSANVISNING I ORIGINAL . . . . . . . . 19
RO
DK
ORIGINAL BRUGSANVISNING . . . . . . . . . 22
INSTRUCØIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
N
ORIGINAL DRIFTSINSTRUKS. . . . . . . . . . 25
BG
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . 75
FIN
ALKUPERÄISET OHJEET . . . . . . . . . . . . . 29
SK
PÔVODN¯ NÁVOD NA POUÎITIE. . . . . . . 79
HR
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD . . . . . . . . . 83
32
E
MANUAL ORIGINAL . . . . . . . . . . . . . . . . .
P
MANUAL ORIGINAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
I
ISTRUZIONI ORIGINALI . . . . . . . . . . . . . . 40
H
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . 43
CZ
PÒVODNÍM NÁVODEM K POUÎÍVÁNÍ . . . 47
TR
OR‹J‹NAL ‹fiLETME TAL‹MATI . . . . . . . . . 51
PL
INSTRUKCJÑ ORYGINALNÑ. . . . . . . . . . . 54
SRB ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD. . . . . . 86
SLO IZVIRNA NAVODILA. . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
EST ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND. . . . . . 93
LV
ORI˛INÅLÅ LIETO·ANAS PAMÅC±BA . . . 96
LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . 100
www.skileurope.com
SKIL Europe BV - Konijnenberg 60
4825 BD Breda - The Netherlands
07/08
1619X03132
1
2570
3-5 hours
7,2
Volt
0,7 kg
200
EPTA 01/2003
2
3
E
D
4
5
A
6
7
B
C
Li
2
8
9
E
NOT STANDARD INCLUDED
D
0
!
T6
Li
3
NOT STANDARD
INCLUDED
MAINTENANCE / SERVICE
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
• Keep tool and charger clean
- clean charging contacts in charger with alcohol or
contact cleaner
! unplug charger from power source before
cleaning
• If the tool/charger should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- send the tool or charger undismantled together with
proof of purchase to your dealer or the nearest SKIL
service station (addresses as well as the service
diagram of the tool are listed on
www.skileurope.com)
A
B
C
D
E
SECURITE
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes. Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. La notion d’”outil électroportatif” dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à
des outils électriques à batterie (sans câble de
raccordement).
ENVIRONMENT
• Do not dispose of electric tools, batteries,
accessories and packaging together with household
waste material (only for EU countries)
- in observance of European Directive 2002/96/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol 6 will remind you of this when the need for
disposing occurs
! remove the batteries before disposal of the tool
• Removing/disposing of batteries !
! only remove the batteries if they are completely
empty
- protect battery terminals with heavy tape to prevent
short-circuit
- dispose of the batteries at an official collection point
for batteries
! batteries may explode when disposed of in fire,
so do not burn battery for any reason
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
sur l’outil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’outil ou
pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.
F
Clé sans fil
Gâchette
Chargeur
Lampe (chargeur)
Levier pour inverser le sens de rotation
Entraînement de sortie
2570
INTRODUCTION
• Cet outil est conçu pour serrer et dessesser des
boulons, des écrous, des vis et d’autres attaches
filetées
• Lisez et conservez ce manuel d’instructions 3
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
Couple max. vissage dur suivant ISO 5393: 15 Nm
7
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utilisez un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre
réduit le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez tout démarrage intempestif. S’assurez que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’outil en fonctionnement. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’outil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’outil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’outil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’outil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DES
APPAREILS SANS FIL
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner
des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
8
6) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le
chargeur
• Rangez l’outil/le chargeur dans des endroits où la
température n’excède pas 40°C et ne descende pas au
dessous de 0°C
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à
une des stations-service agréées SKIL que effectuera
un contrôle de sécurité
• N’utilisez jamais de chargeur avec un câble ou une fiche
endommagé; remplacez le câble ou la fiche au plus vite
dans l’une des stations-service agréées SKIL
• Ne démontez pas le chargeur ou l’outil
• Explication des symboles sur le chargeur
3 Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
4 N’utilisez pas le chargeur en extérieur
5 Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)
6 Ne jetez pas le chargeur dans les ordures ménagères
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLÉS SANS FIL
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du
chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de
230V ou 240V peuvent également être branchés sur
220V)
• N’utilsez que des accessoire conçus pour les clés
électriques (les prises des clés à rochet conçues pour
un usage manuel risquent de céder sous le poids
généré par cet outil)
• Utilisez des accessoires de taille adaptée
• N’utilisez pas d’accessoire endommagé ou usé
• Gardez l’intérieur des accessoires propre
• Assurez-vous que les accessoires sont montés
correctement avant d’allumer l’outil
• Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil
• Utilisez des gants anti-vibratoires épais et prenez
régulièrement des pauses
• Placez l’objet à fixer dans une position stable (ne le
tenez jamais dans votre main ou entre vos jambes)
• Évitez de vous retrouver coincés entre l’outil et un
mur ou un poteau (une éventuelle réaction de couple
de l’outil pourrait vos broyer la main ou la jambe)
• Ne faites pas fonctionner l’outil pendant que vous le
portez près de vous (la commande rotative pourrait
être prise dans un vêtement et causer une blessure)
• Contrôlez de temps en temps les vis du boîtier et
resserrez-les, le cas échéant
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur
• SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes de
moins de 16 ans
RECHARGE/BATTERIES
• Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
fourni avec l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur à la pluie
• Ne chargez pas la batterie dans un environnement
humide
• Le chargeur n’a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, excepté
si elles ont fait l’objet d’une surveillance ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisation du chargeur par une
personne responsable de leur sécurité
UTILISATION
• Marche/arrêt
- pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur la
gâchette A 2 et relâchez cette dernière pour la mise
hors tension
- utilisez l’outil en mode électrique pour serrer/
desserrer
- utilisez l’outil en mode manuel pour serrer/desserrer
• Mode manuel (système de verrouillage automatique)
- verouille l’entraînement de sortie E 2 dans une
position lorsque l’interrupteur à poussoir A 2 est
relâché
- vous permet de serrrer ou de desserrer
manuellement des vis/boulons/écrous (idéal
lorsqu’un couple de rotation plus élevé est
nécessaire)
• Chargement de la batterie 2
! une batterie ion-lithium neuve ou une batterie ionlithium qui n’a pas été utilisée pendant une
période assez longue, n’atteint sa pleine
puissance qu’après environ 3 cycles de charge/
décharge
- branchez le chargeur au secteur
- le voyant C passe au VERT, indiquant que le chargeur
est prêt pour l’utilisation
- insérez l’outil dans le chargeur
- le voyant C passe au ROUGE, indiquant que la
batterie est en charge
- après 3 à 5 heures, la batterie est pleine et la charge
s’arrête automatiquement (le voyant C repasse au
VERT)
- l’outil peut être utilisé même si le voyant C est encore
au ROUGE (selon la température, le voyant peut
nécessiter plus de 3 heures pour repasser au VERT)
- si l’outil n’est utilisé que brièvement, le temps de
charge peut être très court
- débranchez le chargeur lorsque la batterie est
entièrement rechargée
9
IMPORTANT:
- si le voyant C ne passe pas au ROUGE après
l’insertion de l’outil dans le chargeur, cela peut
signifier que la batterie est trop froide ou trop
chaude; dès que la température de la batterie
repassera entre 0°C et 45°C, le chargeur
commencera automatiquement à charger
- la batterie ion-lithium peut être chargée à tout
moment (l’arrêt de la charge n’endommage pas la
batterie)
- en chargeant, le chargeur et la batterie peuvent
devenir chaud au toucher; cette situation est tout à
fait normale et n’indique pas un problème
- ne jamais rechargez à une température inférieure à
0°C ou supérieure à 45°C au risque de détériorer
sérieusement la batterie ainsi que le chargeur
- lorsque la batterie ion-lithium est vide, l’outil s’éteint
automatiquement
! ne continuez pas à appuyer sur la commande
marche/arrêt après l’arrêt automatique de l’outil;
cela pourrait endommager la batterie
- il faut que la batterie est tenue éloignée de
l’environnement naturel et ne s’est débarrassée pas
comme ordures ménagères normales (le symbole 7
vous en souvient quand la nécessité du débarras se
présente)
• Inversion du sens de rotation 8
- pour la rotation avant (F), déplacez le levier D dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
- pour la rotation arrière (R), déplacez le levier D dans
le sens des aiguilles d’une montre
• Montage/démontage des accessoires 9
- pour monter, poussez simplement l’accessoire (prise
ou porte-mèche) sur l’entraînement de sortie E
- pour enlever, retirez simplement l’accessoire de la
commande de sortie E
! n’utilisez que des accessoires ayant un carré
d’entraînement d’un 1/4”
• Utilisation de l’outil
SERRAGE:
- placez manuellement la fixation sur/dans son
homologue filété
- montez correctement l’accessoire approprié sur
l’entraînement de sortie E 2
- sélectionnez la rotation avant à l’aide du levier D 2
- placez l’accessoire sur la vis/le boulon/l’écrou
- tirez l’interrupteur à poussoir A 2 et tenez-le pendant
le serrage de la fixation jusqu’à ce que l’entraînement
de sortie E arrête de tourner
- relâchez l’interrupteur à poussoir A
- serrez la fixation jusqu’au couple souhaité en mode
manuel
DESSERRAGE:
- montez correctement l’accessoire approprié sur
l’entraînement de sortie E
- sélectionnez la rotation arrière à l’aide du levier D
- placez l’accessoire sur la vis/le boulon/l’écrou
- si nécessaire, desserrez d’abord la fixation en mode
manuel
- tirez l’interrupteur à poussoir A dès que la fixation
s’est desserrée
! ne laissez pas une fixation tourner librement, car
elle pourrait être éjectée de l’accessoire
• Protection contre les surcharges
- éteint automatiquement l’outil lorsque la charge est
trop élevée
- attendez 3 secondes avant de rallumer l’outil
! ne continuez pas à appuyer sur la commande
marche/arrêt après l’arrêt automatique de l’outil;
cela pourrait endommager la batterie
• Montage du chargeur au mur 0
• Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué au dos de ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément à
l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être
utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser
une évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou
avec des accessoires différents ou mal entretenus,
peut considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
ENTRETIEN / SERVICE APRES-VENTE
• Veillez à ce que votre outil et le chargeur soient toujours
propres
- nettoyez les contacteurs du chargeur avec de l’alcool
ou un produit spécial
! débranchez le chargeur du secteur avant de le
nettoyer
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil/chargeur, celui ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de service après-vente agréée pour outillage
SKIL
- retournez l’outil ou le chargeur non démonté au
vendeur ou au centre de service après-vente SKIL le
plus proche, en joignant la preuve d’achat (les
adresses ainsi que la vue éclatée de l’outil figurent
sur www.skileurope.com)
ENVIRONNEMENT
• Ne jetez pas les outils électriques, les piles, les
accessoires et l’emballage dans les ordures
ménagères (pour les pays européens uniquement)
10
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole 6 vous le rappellera au moment de la
mise au rebut de l’outil
! retirez les piles avant la mise au rebut de l’outil
• Retrait/mise au rebut des piles !
! retirez uniquement les piles lorsqu’elles sont
entièrement déchargées
- protégez les bornes des piles avec une bande
épaisse pour empêcher tout court-circuit
- déposez les piles dans un point de collecte officiel
pour piles usagées
! la batterie explosera si elle est jetée au feu - ne la
brûlez en aucun cas
D
Akku-Ratschenschlüssel
2570
EINLEITUNG
• Dieses Gerät dient zum Festdrehen und Heraus- bzw.
Abdrehen von Bolzen, Muttern, Schrauben und anderen
Befestigungselementen mit Gewinden
• Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren 3
TECHNISCHE DATEN 1
Max. Drehmoment harter Schraubfall nach ISO 5393:
15 Nm
WERKZEUGKOMPONENTEN 2
A
B
C
D
E
Auslöser
Ladegerät
Signal (Ladegerät)
Hebel zum Umschalten der Drehrichtung
Antriebsvierkant
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
“Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
11
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives
2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is < 70 dB(A)
(standard deviation: 3 dB) and the vibration < 2.5 m/s2 (hand-arm method; uncertainty K = 1.5 m/s2).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations 2006/95/CE,
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est < 70 dB(A) (déviation standard: 3 dB)
et la vibration < 2,5 m/s2 (méthode main-bras; incertitude K = 1,5 m/s2).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes < 70 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB) und die Vibration < 2,5 m/s2 (Hand-Arm Methode; unsicherheit K = 1,5 m/s2).
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
S
DK
N
FIN
E
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine < 70 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB) en de vibratie < 2,5 m/s2 (hand-arm methode; onzekerheid K = 1,5 m/s2).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och
dokument: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin < 70 dB(A) (standard deviation: 3 dB)
och vibration < 2,5 m/s2 (hand-arm metod; onoggrannhet K = 1,5 m/s2).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj < 70 dB(A) (standard deviation: 3 dB)
og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2 (hånd-arm metoden; usikkerhed K = 1,5 m/s2).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF
(frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet < 70 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB)
og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2 (hånd-arm metode; usikkerhet K = 1,5 m/s2).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen).
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on < 70 dB(A) (keskihajonta: 3 dB) ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2
(käsi-käsivarsi metodi; epävarmuus K = 1,5 m/s2).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a < 70 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB) y la vibración a < 2,5 m/s2 (método brazo-mano; incertidumbre K = 1,5 m/s2).
Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
08
SKIL Europe BV A. v.d. Kloot
105
P
I
H
CZ
TR
PL
RU
UA
GR
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é < 70 dB(A) (espaço de erro: 3 dB)
e a vibração < 2,5 m/s2 (método braço-mão; incerteza K = 1,5 m/s2).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è
conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009).
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è < 70 dB(A)
(deviazione standard: 3 dB) e la vibrazione < 2,5 m/s2 (metodo mano-braccio; incertezza K = 1,5 m/s2).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy
kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, a 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (2009.12.28-ig),
2006/42/EK (2009.12.29-tŒl kezdve) elöírásoknak megfelelöen.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje < 70 dB(A) (normál eltérés: 3 dB)
a rezgésszám < 2,5 m/s2 (kézre-ható érték; szórás K = 1,5 m/s2).
A mıszaki dokumentáció a következŒ helyen található: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním
podkladüm: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009),
2006/42/ES (od 29.12.2009).
HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 60 745 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje < 70 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB)
a vibrací < 2,5 m/s2 (metoda ruka-paΩe; nepfiesnost K = 1,5 m/s2).
Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(28.12.2009 tarihine kadar), 2006/42/EG (29.12.2009 tarihinden itibaren).
GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi < 70 dB(A) (standart sapma: 3 dB)
ve titreflim < 2,5 m/s2 (el-kol metodu; tolerans K = 1,5 m/s2).
Teknik belgelerin bulundu¤u merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest
zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, z godnie z wytycznymi
2006/95/EU, 2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009), 2006/42/EU (od 29.12.2009).
HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 60 745 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi < 70 dB(A)
(poziom odchylenie: 3 dB), zaÊ wibracje < 2,5 m/s2 (metoda d∏oƒ-r´ka; b∏àd pomiaru K = 1,5 m/s2).
Dokumentacja techniczna: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим
стандартам или станда ртизованным документам: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями
2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (до 28.12.2009), 2006/42/EC (начиная с 29.12.2009).
ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 60 745 уровень звукового давления для этого
инструмента составляет < 70 дБ (A) (стандартное отклонение: 3 dB), и вибрации - < 2,5 м/с2 (по методу для рук;
недостоверность K = 1,5 м/с2).
Техническая документация у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо, що відповідність даного продукту наступним стандартам і регулюючим документам
повністю нашою відповідальністю: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, відповідно до положень директив 2006/95/EG,
2004/108/EG, 98/37/EG до 28.12.2009 p.), 2006/42/EG (після 29.12.2009 p.).
ШУМ/ВІБРАЦІЯ Зміряний відповідно до EN 60 745 рівень тиску звуку даного інструменту < 70 дБ(А)
(стандартне відхилення: 3 дБ) i вібрація < 2,5 м/с2 (ручна методика; похибка K = 1,5 м/с2).
Технічні документи в: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της
Κοινής Αγοράς 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (έως 28.12.2009), 2006/42/EK (απ 29.12.2009).
ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 60 745 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται
σε < 70 dB(A) (κοινή απκλιση: 3 dB) και ο κραδασµς σε < 2,5 m/s2 (µεθοδος χειρς/βραχίονα - ανασφάλεια K = 1,5 m/s2).
Τεχνικς φάκελος απ: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
08
SKIL Europe BV A. v.d. Kloot
106
RO
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde
sau documente standardizate: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, în conformitate cu regulile 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE
(pânå la 28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu 29.12.2009).
ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de
< 70 dB(A) (abaterea standard: 3 dB) iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s2 (metoda mînå - braø; incertitudine K = 1,5 m/s2).
Documentaøie tehnicå la: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
BG
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със
следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с нормативната
уредба на 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (до 28.12.2009), 2006/42/EG (от 29.12.2009).
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото на звуково налягане на този инструмент е < 70 dB(A)
(стандартно отклонение: 3 dB) а вибрациите са < 2,5 m/s2 (метод ръка-рамо; неопределеност K = 1,5 m/s2).
Подробни технически описания при: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SK
HR
SRB
SLO
EST
LV
LT
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, v súlade s predpismi 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG (do 28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 60 745 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja < 70 dB(A) (√tandardná odch¥lka: 3 dB)
a vibrácie sú < 2,5 m/s2 (metóda ruka - paΩa; nepresnosÈ K = 1,5 m/s2).
Súbor technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedeçim normama i
normativnim dokumentima: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, prema odredbama smjernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(do 28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
BUCI/ VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745 prag zvuãnog tlaka ovog elektriãnog alata iznosi < 70 dB(A)
(standardna devijacija: 3 dB) a vibracija < 2,5 m/s2 (postupkom na ‰aci-ruci; nesigurnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãka dokumentacija se moÏe dobiti kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Pod punom odgovorno‰çu izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledeçim standardima ili
standardizovanim dokumentima: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, u skladu sa odredbama smernica 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG (do 28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745 nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi < 70 dB(A) (normalno odstupanje: 3 dB)
a vibracija < 2,5 m/s2 (mereno metodom na ‰aci-ruci; nesigurnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãka dokumentacija kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti:
EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009), 2006/42/ES
(od 29.12.2009).
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvoãnega pritiska za to orodje < 70 dB(A)
(standarden odmik: 3 dB) in vibracija < 2,5 m/s2 (metoda ‘dlan-roka’; netoãnost K = 1,5 m/s2).
Tehniãna dokumentacija se nahaja pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014 vastavalt direktiivide 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ, 98/37/EÜ (kuni 28.12.2009),
2006/42/EÜ (alates 29.12.2009) nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk < 70 dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB) ja vibratsioon < 2,5 m/s2 (käe-randme-meetod; mõõtemääramatus K = 1,5 m/s2).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE DEKLARÅCIJA PAR ATBILST±BU STANDARTIEM Mïs ar pilnu atbild¥bu pazi¿ojam, ka ‰is izstrÇdÇjums atbilst standartiem vai
standartizÇcijas dokumentiem EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014 un ir saska¿Ç ar direkt¥vÇm 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES
(l¥dz 28.12.2009) un 2006/42/ES (no 29.12.2009).
TROKSNIS/VIBRÅCIJA Saska¿Ç ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta rad¥tÇ trok‰¿a ska¿as spiediena l¥menis ir < 70
dB(A) (pie tipiskÇs izkliedes: 3 dB) un vibrÇcijas intensitÇte ir < 2,5 m/s2 (strÇdÇjot rokas reÏ¥mÇ; izkliede K = 1,5 m/s2).
TehniskÇ lieta no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai parei‰kiame, kad ‰is gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius
dokumentus: EN 60 335, EN 60 745, EN 55 014 pagal reglament˜ 2006/95/EB, 2004/108/EB, 98/37/EB (iki 2009-12-28), 2006/42/EB
(nuo 2009-12-29) nuostatas.
TRIUK·MINGUMAS/VIBRACIJA ·io prietaiso triuk‰mingumas buvo i‰matuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triuk‰mo
garso slògio lygis siekia < 70 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB) ir vibracijos pagreitis rankos pla‰takos srityje tipiniu atveju yra
maÏesnis, kaip < 2,5 m/s2 (paklaida K = 1,5 m/s2).
Techninò byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
08
SKIL Europe BV A. v.d. Kloot
107

Manuels associés