DPU6555Hesh | DPU4545Heh US | DPU4045Ye | DPU4545Heh | DPU4045Yeh | DPU5545He | DPU4045Yehzf | DPU5545Heap | DPU6555Hechzf | DPU 6555H | DPU5545Hec | DPU5545Hech US | DPU5545Hech | DPU4545Hech US | DPU 4545H | Wacker Neuson DPU4545Hechzf Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels62 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
62
Manuel d'utilisateur Plaque vibrante DPU 4045, 4545, 5545, 6555 Type DPU Document 5100009744 Édition 08.2019 Version 10 Langue fr Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Printed in Germany Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit de reproduction et de diffusion. L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable. Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG. Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales. La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Sous réserve de modifications ou d'erreurs. Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux. Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 D-85084 Reichertshofen www.wackerneuson.com Tel.: +4984533403200 E-Mail: service-LE@wackerneuson.com Notice d’emploi originale 2 100_0000_0001.fm Inhalt Tabledesmatières 1 Préambule ..............................................................................................................................5 2 Introduction ............................................................................................................................6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 Utilisation du manuel ................................................................................................................... Lieu de conservation du manuel.................................................................................................. Prescriptions de prévention des accidents .................................................................................. Pour de plus amples informations ............................................................................................... Groupe cible ................................................................................................................................ Explication des symboles ............................................................................................................ Contact Wacker Neuson.............................................................................................................. Limitation de responsabilité ......................................................................................................... Marquage de la machine ............................................................................................................. 6 6 6 6 6 6 7 7 7 Sécurité ..................................................................................................................................8 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 Principe........................................................................................................................................ 8 Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8 Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9 Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9 Risques résiduels ........................................................................................................................ 9 Consignes générales de sécurité .............................................................................................. 10 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 11 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion......................................................... 11 Consignes de sécurité générales - Carburants ......................................................................... 12 Consignes de sécurité générales - Batteries de démarrage...................................................... 12 Entretien .................................................................................................................................... 12 Équipement de protection individuel.......................................................................................... 13 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 13 Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 14 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................15 5 Montage et fonctionnement ................................................................................................17 5.1 5.2 5.3 5.4 6 Avant la mise en service............................................................................................................ Instructions relatives au fonctionnement ................................................................................... Mise en service.......................................................................................................................... Service....................................................................................................................................... Mise hors service....................................................................................................................... 23 23 24 28 29 Entretien ...............................................................................................................................31 9.1 9.2 10 Chargement et transport............................................................................................................ 21 Commande et service .........................................................................................................23 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9 Composants............................................................................................................................... 19 Éléments de contrôle ................................................................................................................. 20 Transport ..............................................................................................................................21 7.1 8 17 17 17 18 Composants et éléments de contrôle ................................................................................19 6.1 6.2 7 Fourniture .................................................................................................................................. Domaine d'utilisation.................................................................................................................. Courte description...................................................................................................................... Variantes ................................................................................................................................... Tableau d'entretien .................................................................................................................... 32 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 33 Dépannage ...........................................................................................................................38 10.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 38 10.2 Réaliser un démarrage assisté au moyen d'une batterie distributrice ....................................... 39 5100009744IVZ.fm 3 Table des matières 11 Élimination ........................................................................................................................... 41 11.1 Élimination des batteries............................................................................................................ 41 12 Accessoires ......................................................................................................................... 42 13 Données techniques ........................................................................................................... 43 13.1 DPU4045 ................................................................................................................................... 43 13.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 44 14 Données techniques ........................................................................................................... 45 14.1 DPU4545 ................................................................................................................................... 45 14.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 47 15 Données techniques ........................................................................................................... 48 15.1 DPU5545 ................................................................................................................................... 48 15.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 51 16 Données techniques ........................................................................................................... 52 16.1 DPU6555 ................................................................................................................................... 52 16.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 56 Déclaration de conformité CE ....................................................................................57 Certificat DIN EN ISO 900131 4 5100009744IVZ.fm 1 Préambule 1 Préambule Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de votre machine. Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets. De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d'utilisation de la machine. Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées ! Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos conseillers restent à votre disposition. 100_0000_0002.fm 5 2 Introduction 2 2.1 Introduction Utilisation du manuel Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant de cette machine. 2.2 Lieu de conservation du manuel Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine, accessible en permanence au personnel. En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour obtenir un remplacement : 2.3 Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com Contacter votre contact Wacker Neuson. Prescriptions de prévention des accidents Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont applicables. 2.4 Pour de plus amples informations Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela, des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la variante. Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans avertissement préalable. Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient immédiatement incorporées dans ce manuel. 2.5 Groupe cible Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des dangers lors du travail avec la machine. Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes : Personnel opérateur : Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement incorrect. Personnel spécialisé : Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de reconnaître d'éventuels dangers. 2.6 Explication des symboles Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS. Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport. DANGER Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées. 6 100_0000_0013.fm 2 Introduction AVERTISSEMENT Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des détériorations de la machine si elle n'est pas évitée. AVIS Informations complémentaires. 2.7 Contact Wacker Neuson En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson. Sur Internet sur www.wackerneuson.com. 2.8 Limitation de responsabilité Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des infractions suivantes : 2.9 Non-respect de ce manuel. Utilisation non conforme. Utilisation de personnel non formé. Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées. Manipulation inadéquate. Modifications structurales de toute sorte. Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV). Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre technique. Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant : Désignation Vos indications Groupe et type Année de construction N° de machine N° de version Référence 100_0000_0013.fm 7 3 Sécurité 3 Sécurité AVIS Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel. Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir. 3.1 Principe Évolution technologique La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme. Utilisation conforme aux dispositions La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants : Compactage des sols Compactage de l'asphalte. Insertion accompagnée de secousses de pavés. La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants : Compactage de sols fortement cohésifs. Compactage de sols gelés. Compactage de sols durs, non compactables. Compactage de sols non porteurs. Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation conforme. Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à l'exploitant seul. Modifications techniques Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine. La responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également non applicables en cas de modifications techniques non autorisées. Il y a modification technique dans les cas suivants : Ouverture de la machine et retrait durable des éléments. Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine. Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson. Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans risque. Sur Internet sur www.wackerneuson.com. 3.2 Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers. L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que l'opérateur ait lu et compris ce manuel. Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention. L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine. 8 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de protection environnementale doivent être respectées. La notice d'emploi doit être complétée avec des consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles, administratives, nationales ou généralement admises. 3.3 Obligations de l'exploitant 3.4 Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur. Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur le lieu d'intervention. Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine. Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des réglementations. Régler et déterminer clairement les responsabilités pour la commande, le dépannage, la maintenance et le nettoyage. Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers. Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire. Qualifications du personnel Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé. En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une panne intégrale de la machine. Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables : 3.5 Aptitude physique et mentale. Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments. Familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice. Familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine. Âge minimum de 18 ans révolus pour commander cette machine. Instruit dans l'exploitation autonome de la machine. Autorisé à mettre en service de manière autonome machines et système, conformément aux standards de la technique de sécurité. Risques résiduels Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité. Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source d'un risque de blessure ou pour la santé. Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu. Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé. 100_0202_si_0006.fm 9 3 Sécurité 3.6 Consignes générales de sécurité Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les « Consignes générales de sécurité », qui doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues. 3.6.1 Poste de travail 3.6.2 Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans les environs. Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique. Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés. Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits. Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de contrôle de la machine menace en cas de distraction. Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque de blessure ! Service Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de fonctionnement de la machine demeure conservée. Raccords vissés Tous les raccords vissés doivent être fermement vissés entre eux conformément aux spécifications données. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne doivent pas être abîmés, tordus ou déformés. Veuillez respecter en particulier les consignes suivantes : Les écrous autobloquants et vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisés après avoir été détachés. Cela annule l’effet autobloquant. Après avoir été détachés, les raccords vissés avec colle (par ex. Loctite) doivent être nettoyés et pourvus de colle fraîche. AVIS Respecter les indications du fabricant de colle liquide. 3.6.3 Sécurité des personnes 10 Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures graves. Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de protection adapté réduit considérablement le risque de blessure. Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves. Toujours veiller à une bonne stabilité. Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour consulter les valeurs précises relatives à la mesure des vibrations, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques. Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, gants, bijoux et cheveux longs éloignés des éléments de la machine en rotation/ en mouvement. Risque de happement ! S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse ! 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité 3.6.4 Rapport et utilisation Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures ! Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de contrôle de la machine. Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine doit être exclusivement exploitée par du personnel autorisé. Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions. Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants. 3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes 3.7.1 Influences extérieures La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes : 3.7.2 Sécurité de fonctionnement 3.7.3 En cas de forte pluie sur des plans inclinés. Risque de glissement ! Environnements de champs d'huile - Fuite de gaz méthane du sol. Risque d'explosion ! Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie ! Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion ! Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou électrique, ainsi que tube ne soit abîmé. La machine ne doit pas être mise en service dans des tunnels ou des espaces fermés. Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute ! Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions, derrière le timon, lors de l'exploitation de la machine. Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure ! Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure ! Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service. Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Ces derniers peuvent causer des antidétonants, ainsi que des dommages moteur. Risque d'incendie ! Lors de l'exploitation de la machine sur des plans inclinés, toujours approcher les pentes d'en bas et toujours se tenir au-dessus de la machine sur le versant. La machine pourrait glisser ou basculer. Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée de la machine, éventuelle panne de la lubrification du moteur, voir chapitre Caractéristiques techniques. Utiliser Wacker Neuson exclusivement des batteries de démarrage. Celles-ci sont résistantes aux vibrations et adaptées aux fortes sollicitations vibratoires. Distances de sécurité Les travaux de compactage réalisés à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, tous les effets et vibrations éventuels sur les bâtiments environnants doivent être évités. Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3. Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments. 3.8 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion Les indications suivantes doivent être respectées : Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir. Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés. Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur. Veiller, à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie ! Éteindre le moteur avant le ravitaillement. 100_0202_si_0006.fm 11 3 Sécurité Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides. Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer immédiatement le carburant renversé. Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion ! Lors de l'exploitation dans des espaces semi-fermés, il convient de veiller à une ventilation et à une évacuation d'air suffisante. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication ! La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger de brûlure ! AVIS Cette machine est équipée d'un moteur certifié EPA. Un réglage du régime influence la certification EPA et les émissions. Les réglages sur ce moteur ne doivent être effectués que par un spécialiste. Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou le contact Wacker Neuson. 3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants Les indications suivantes doivent être respectées : 3.10 Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de protection et des gants de protection. Si de l'huile hydraulique, du carburant, de l'huile ou du liquide de refroidissement entre en contact avec les yeux, consulter sans tarder un médecin. Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au savon. Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire. De l'huile hydraulique ou du carburant souillé par de la saleté ou de l'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine. Éliminer les carburants purgés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur relatives à la protection de l'environnement. Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer immédiatement par le contact Wacker Neuson. Consignes de sécurité générales - Batteries de démarrage Les indications suivantes doivent être respectées : Lorsque vous débranchez la batterie de démarrage, débranchez d'abord le pôle négatif ! Lorsque vous branchez la batterie de démarrage, branchez d'abord le pôle positif. Fixer le cacheborne ! Lors de la manipulation des batteries de démarrage, il est interdit de se trouver à proximité d'un feu, des étincelles ou de fumer. Les batteries de démarrage contiennent un acide caustique. Porter des gants de protection et des lunettes de protection lors de la manipulation des batteries de démarrage. Un branchement non conforme de la batterie de démarrage ou un pontage des pôles au moyen d'outils sont à éviter. Risque de court-circuit ! AVIS Ne jamais ajouter d'acide ou d'eau distillée. Suivre les indications de chargement du fabricant de la batterie. Ne pas ouvrir la batterie pour retirer la ventilation. 3.11 Entretien Les indications suivantes doivent être respectées : 12 Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. 100_0202_si_0006.fm 3 Sécurité 3.12 Respecter les intervalles d'entretien. Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité sur cette machine doivent être remis en place. Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact Wacker Neuson. Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement des pièces détachées de Wacker Neuson. Conserver la machine propre. Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la protection de l'opérateur. Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier). Équipement de protection individuel AVIS Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine. Pictogramme Signification Description Porter des chaussures de sécurité ! Les chaussures de sécurité protègent contre les écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un sol glissant. Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent des écorchures, des coupures, incisions ainsi que des surfaces brûlantes. Porter une protection auditive ! La protection auditive protège de lésions oculaires durables. AVIS Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores, reportez-vous au chapitre Données techniques. Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que de manière restreinte, Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive. 3.13 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le danger réduit dans certaines situations. 100_0202_si_0006.fm 13 3 Sécurité Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants : Pos. Dénomination 1 Carter de protection du circuit d'échappement 2 Protège-courroie Pos. 3 Dénomination Position centrale automatique étrier de commande AVIS Toujours resserrer les raccords vissés desserrés avec le couple de serrage prescrit. 3.14 Comportement dans des situations de danger Mesures préventives : Toujours être préparé aux accidents. Tenir les dispositifs de secours à portée de main. Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Former le personnel au niveau des mesures de secours. Mesures en cas d'urgence : 14 Mettre immédiatement la machine hors service. Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger. Engager des mesures de premiers soins. Alarmer les forces de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Informer le responsable sur le lieu d'intervention. 100_0202_si_0006.fm 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement AVERTISSEMENT Symboles illisibles Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou devenir méconnaissables d'une autre manière. Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la machine en état lisible. Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés. Les autocollants suivants se trouvent sur la machine : 1 2 3 10,11, 8 7 5 6 9 4 9 Pos. Étiquettes auto-adhésives Utilisez un équipement de protection individuel pour éviter tout risque pour la santé : protection auditive. Lire la notice d'emploi. 0219175 1 Description 2 La chute de la machine peut causer des blessures graves. Ne lever la machine que sur la suspension centrale avec l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité) agréés. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle sur la suspension centrale. Ne pas lever la machine avec un chariot élévateur sur la suspension centrale. 0216633 Niveau de puissance acoustique garanti. 4 Marche - Arrêt. 100_0202_ls_0006.fm 0219259 3 15 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement Pos. Étiquettes auto-adhésives 5 Description La chute de la machine peut causer des blessures graves. Ne pas lever la machine sur l'étrier de commande ou sur le timon. 0220000 6 DPU45.., DPU55.. Avertissement. Des parties du corps peuvent être arrachées ou écrasées par des pièces rotatives du moteur. Ne pas manipuler l'intérieur de la prise de la manivelle de démarrage. 7 Machines US Avertissement. WARNING WARNUNG ADVERTENCIA 0219261 ADVERTISSEMENT 0219176 8 Machines avec démarreur électrique 9 16 Marche/arrêt. Point d'arrimage. 10 Machines US Avertissement : surfaces brûlantes. 11 Machines US Avertissement. Des produits chimiques qui causent le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. 100_0202_ls_0006.fm 5 Montage et fonctionnement 5 5.1 Montage et fonctionnement Fourniture La machine est livrée montée et est prête au service une fois déballée. Font partie de la fourniture : 5.2 Plaque vibrante Manivelle de démarrage (en option) Notice d'emploi Domaine d'utilisation La plaque vibrante sert à compacter le sol et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts, dans les travaux publics, la construction de routes et le pavage. 5.3 Courte description La plaque vibrante est une machine destinée au compactage des sols. La vibration nécessaire au compactage est créée par l'excitatrice reliée à la plaque de base. Cette excitatrice est conçue en tant qu'oscillateur central avec des oscillations dirigées. Un tel principe permet une modification de la direction des oscillations grâce à une rotation des balourds. Cela permet une jonction continue entre le compactage en marche avant, à l'arrêt et en marche arrière. Cette méthode est contrôlée à la force hydraulique grâce à l'étrier de commande sur la tête de timon. Le moteur d’entraînement fixé sur le corps supérieur entraîne l'excitatrice. Le couple est transmis puissamment par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice. L'embrayage centrifuge coupe le flux de force vers l'excitatrice et permet ainsi une marche à vide parfaite du moteur d’entraînement. Pendant le fonctionnement, la poulie de courroie trapézoïdale automatique combinée à l'embrayage centrifuge assure une tension optimale de la courroie trapézoïdale de l'excitatrice et une détente de la courroie trapézoïdale de l'excitatrice lors du déplacement ou du transport de la machine. Afin de faciliter le démarrage (en cas de froid extrême), le moteur d’entraînement dispose d'un système automatique de décompression. Ce système assure une compression très basse au démarrage, mais qui augmente ensuite en continu après quelques tours, pour atteindre une compression totale lors de la commutation. Poulie pour courroie trapézoïdale automatique (machines dotées d’un moteur Hatz) De plus, la poulie de courroie trapézoïdale automatique se positionne de manière automatique en fonction de l'usure des flancs de la courroie trapézoïdale et évite ainsi inutile l'entretien de la transmission du moteur à l'excitatrice. Le régime du moteur d’entraînement peut être modifié à distance à l'aide du levier de réglage du gaz en continu et enclenché en position ralenti. Le corps supérieur et la plaque de base sont reliés par 4 tampons métal-caoutchouc qui absorbent les vibrations. Cet amortisseur évite une transmission des fréquences très élevées vers le corps supérieur. La fonctionnalité du moteur d’entraînement est ainsi conservée malgré la performance de compactage élevée. Le moteur d’entraînement travaille selon le principe diesel, est démarré électriquement par un démarreur à pignon, aspire l'air de combustion via un filtre d'air sec et est refroidi par air. Compteur d'heures de service (en option) Le compteur d'heures de service permet une lecture précise des heures de fonctionnement de la machine, ce qui permet de respecter au mieux les intervalles d'entretien. Plaques rapportées Il est préférable d'utiliser des plaques rapportées supplémentaires pour des surfaces plus étendues. Compatec - Affichage de compactage (en option) L'affichage de compactage - Compatec - est fixé sur le couvercle de la batterie et se trouve dans le champ visuel de l'opérateur. L'écran, composé de huit LEDS s'adaptant aux conditions lumineuses, affiche durant la conduite le progrès de compactage relatif par un allumage successif. Si le nombre des LEDS allumés n'augmente plus, la machine utilisée ne permettra plus aucun compactage. L'utilisateur peut terminer son travail et évite ainsi des transitions inutiles ou un sur-compactage du sol. 100_0202_sf_0006.fm 17 5 Montage et fonctionnement Une fonction supplémentaire est l'affichage des surcharges en cas d'une utilisation de la machine sur un support trop dur. L'opérateur en sera averti par un clignotement rapide de tous les LEDs. L'affichage de compactage - Compatec est adapté à tous les sols compactables et à grains mélangés. AVIS L'affichage de compactage Compatec sert uniquement d'aide lors du compactage du sol et ne remplace pas une mesure professionnelle de la densité du sol effectuée par un spécialiste. Cadre de protection étroit (en option) Le cadre de protection étroit convient mieux aux tranchées à câbles. 5.4 Variantes Différents types de machines sont présentés dans cette notice d'emploi : 18 Variantes Description H Hatz Y Yanmar e Démarreur électrique h Compteur d'heures de fonctionnement ap Plaques rapportées c Compatec - Affichage de compactage s Cadre de protection étroit zf Filtres supplémentaires 100_0202_sf_0006.fm 6 Composants et éléments de contrôle 6 6.1 Composants et éléments de contrôle Composants Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Moteur d'entraînement 7 Cadre de protection 2 Corps supérieur 8 Compteur d'heures de service (en option) 3 Plaque de base 9 Plaques rapportées 4 Timon 10 Compatec - Affichage de compactage (en option) 5 Suspension centrale 11 Témoin de contrôle pour le fonctionnement 6 Réservoir de carburant 12 Plaque signalétique Timon La hauteur de travail optimale du timon peut être réglée en ajustant la goupille. Suspension centrale La suspension centrale sert à soulever la machine. Elle est située au niveau du centre de gravité de la machine. 100_0202_cp_0004.fm 19 6 Composants et éléments de contrôle 6.2 Éléments de contrôle Toujours conserver les afficheurs et éléments de contrôle de la machine propres, secs, exempts de graisse et l'huile. Les éléments de contrôle comme par ex. l'interrupteur MARCHE/ARRÊT, poignée d'accélérateur etc. ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de manière non autorisée. Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Étrier de commande 5 Contacteur à clé 2 Levier de réglage du gaz 6 Poignée-blocage de timon 3 Levier de décompression 7 Goupille 4 Pin d'aide au démarrage Étrier de commande L'étrier de commande sert à la régulation continue de la vitesse et du sens de marche. Levier de réglage du gaz La vitesse du moteur peut être modifiée à distance à l'aide du levier de réglage du gaz. Levier de décompression Le levier de décompression peut être actionné uniquement pour le démarrage de la machine. Pin d'aide au démarrage Le pin d'aide au démarrage permet un branchement plus aisé du câble de démarrage lorsqu'il faut procéder à un démarrage assisté. Poignée-blocage de timon La poignée de blocage de timon sert à desserrer le timon pour le placer en position de travail. Goupille La goupille permet le réglage de la hauteur optimale du timon. 20 100_0202_cp_0004.fm 7 Transport 7 Transport AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque dû à la chute. La chute de la machine peut causer des blessures graves, par exemple par écrasement. N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (crochet de sécurité) adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante. Ne lever la machine que sur la suspension centrale. Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur sur la suspension centrale. Ne pas lever la machine sur l'étrier de commande. Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges flottantes. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant. Une fuite de carburant peut prendre feu et causer de graves brûlures. 7.1 Lever et transporter la machine droite. Chargement et transport Réaliser les préparatifs AVIS Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant avant le transport. 1 2 Pos. 1 Dénomination Timon Pos. 2 Dénomination Poignée-blocage de timon Lors du chargement et du transport le timon doit être bloqué en position verticale du timon en enclenchant la poignée de blocage de timon. 100_0202_tr_0006.fm 21 7 Transport Lever et arrimer la machine AVIS Désignez un opérateur de guidage expert pour une opération de levage sûre. 1 2 2 Pos. 1 Dénomination Suspension centrale Pos. 2 Dénomination Points de fixation 1. Pour lever la machine, suspendre un élément de fixation adapté sur la suspension centrale. 2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport porteur et stable au renversement. Pos. 1 Dénomination Bretelle 3. Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée contre le roulement, le glissement et le renversement. Placer pour cela l'arrimage sur les points de fixation prévus à cet effet. 22 100_0202_tr_0006.fm 8 Commande et service 8 Commande et service AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. 8.1 8.1.1 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi. Avant la mise en service Contrôles avant la mise en service Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En cas de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson. S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine. Contrôler la réserve en carburant. Vérifier le niveau d'huile moteur. Contrôler le niveau d'huile hydraulique. Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant. Contrôler l'assise des raccords vissés. AVIS Réaliser les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les carburants manquant, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 8.1.2 Régler le timon 1 2 Pos. 1 Dénomination Timon Pos. 2 Dénomination Goupille La hauteur de travail optimale du timon peut être réglée en ajustant la goupille. 8.2 Instructions relatives au fonctionnement AVERTISSEMENT Risque de renversement Risque de blessure grave dû à une machine qui glisse ou se renverse. À proximité des bords, 2/3 de la machine au moins doivent se situer sur une surface porteuse. 100_0202_op_0009.fm Mettre la machine hors service et la lever pour la poser sur une surface porteuse. 23 8 Commande et service AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement. Les gaz d'échappement de ce moteur renferment des produits chimiques dont l'État de Californie sait qu'ils sont susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales ou d'autres problèmes de procréation. Exploitation sur plans inclinés Sur plan incliné toujours se tenir au-dessus de la machine. N'approcher les pentes que par le bas (une pente facile à surmonter à la montée est dangereuse lors de la descente). Ne pas se tenir dans la direction de descente de la machine. Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée, voir chapitre Caractéristiques techniques. N'exploiter la machine en position inclinée maximale autorisée que brièvement. AVIS Lorsque la position inclinée maximale autorisée est dépassée, ceci a pour conséquence une coupure de la lubrification du moteur et par là-même des pièces moteur importantes défectueuses. Insertion accompagnée de secousses de pavés Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de glissement pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir chapitre Accessoires. 8.3 Mise en service DANGER Risque d'incendie Les sprays d'aide au démarrage sont hautement inflammables, ils risquent de s'enflammer et de causer des blessures graves. 8.3.1 Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Mettre la machine en service (démarrage manuel) AVERTISSEMENT La manivelle de démarrage peut entraîner des blessures graves. Ne pas utiliser de manivelle de démarrage défectueuse. Utiliser uniquement une manivelle de démarrage propre. 2 3 24 1 100_0202_op_0009.fm 8 Commande et service Pos. Dénomination 1 Levier de réglage du gaz 2 Levier de décompression Pos. 3 Dénomination Prise manivelle de démarrage 1. Placer le levier de réglage du gaz en position plein gaz. 2. Tirer le levier de décompression vers le haut. AVIS Dans cette position, le système automatique de décompression est enclenché, et son fonctionnement est audible. Le moteur est prêt à démarrer. 3. Placer sur le côté de la machine. 4. Insérer la manivelle de démarrage dans sa prise. 5. Saisir la poignée d'une main et s'appuyer sur le cadre de protection avec l'autre main. AVIS Une fois le système automatique de décompression enclenché, cinq tours de manivelle sont nécessaires avant que le moteur puisse à nouveau comprimer et démarrer. 6. Tourner d'abord la manivelle de démarrage lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le loquet s'enfonce. Tourner ensuite en augmentant la vitesse jusqu'à atteindre la pleine vitesse. AVIS Une fois le moteur lancé, le levier de décompression est éjecté (il faut atteindre la plus grande vitesse possible), le moteur démarre, et les vibrations commencent. Le couple entre le moteur et la manivelle de démarrage doit être garanti en tenant fermement la poignée pour éviter qu'elle ne dévie et en tournant rapidement. Il ne doit être interrompu sous aucun prétexte pendant la phase de démarrage. Dans le cas d'un recul dû à une rotation trop faible pendant la phase de démarrage, la flasque de manivelle est déconnectée de la griffe d'entraînement via la poignée en raison de la courte rotation inverse. Attendre l'arrêt complet du moteur avant toute nouvelle tentative de démarrage. Ne pas actionner le levier de décompression si le moteur est en marche. 7. Sortir la manivelle de démarrage de la prise. 8. Placez le levier de commande du papillon en position neutre. 9. Suspendre la manivelle de démarrage au support prévu. 10.Laisser chauffer la machine en position marche à vide pendant quelques minutes. 100_0202_op_0009.fm 25 8 Commande et service 8.3.2 Mettre la machine en service par temps froid (démarrage manuel) AVIS Si les températures sont inférieures à -5 °C, dégager le moteur. 3 1 2 Pos. Dénomination 1 Levier de décompression 2 Levier de surveillance de la pression d'huile Pos. 3 Dénomination Dispositif de dosage 1. Placer le levier de décompression en position intermédiaire. 2. Faire tourner le moteur à l'aide de la manivelle de démarrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le geste devienne considérablement plus facile (environ 10 à 20 tours de manivelle). 3. Pousser le levier de surveillance mécanique de la pression d'huile pendant 15 secondes. AVIS Dans la zone du couvercle du dispositif de dosage, retirer les salissures et démonter le couvercle. 4. Verser de l'huile moteur dans le dispositif de dosage jusqu'à la limite supérieure. 5. Replacer le couvercle et appuyer fortement. AVIS Deux remplissages successifs sont nécessaires. 6. Tirer le levier de décompression vers le haut jusqu'à la butée. 7. Puis démarrer immédiatement le moteur. Voir chapitre Mettre la machine en service (démarrage manuel). 26 100_0202_op_0009.fm 8 Commande et service 8.3.3 Mettre la machine en service (démarrage électrique) Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Levier de réglage du gaz 3 Contacteur à clé 2 Levier de décompression 4 Témoin lumineux de charge 1. Placer le levier de réglage du gaz en position plein gaz. AVIS Dans des températures extrêmement froides, actionner en plus le levier de décompression : le positionner vers le haut. Dans cette position, le système automatique de décompression est enclenché, et son fonctionnement est audible. Le moteur est prêt à démarrer. 2. Insérer la clé de contact dans la serrure de contact et tourner vers la droite, le témoin lumineux de charge s'allume, l'avertisseur sonore retentit. 3. Tourner le contacteur à clé sur la position II, dès que le moteur démarre, relâcher le contacteur à clé. AVIS Dès que le moteur démarre, les vibrations sont lancées. 4. Placer le levier de réglage du gaz en position marche à vide. 5. Laisser chauffer la machine en position marche à vide pendant quelques minutes. 8.3.4 Mettre la machine en service (Lanceur à retour automatique) 1. Tourner le robinet de carburant sur ON. 2. Placer le levier de réglage du gaz en position marche à vide. 3. Tourner le contacteur d'allumage sur I. ATTENTION Ne pas rembobiner trop vite le câble de démarrage, mais le ramener lentement afin d'éviter d'endommager le starter. 4. Tirer lentement le câble de démarrage jusqu'à la résistance de compression, puis tirer avec force. 5. Appuyer sur le levier de décompression et l’enclencher. 6. Tirer rapidement et fermement le câble de démarrage sur la poignée du démarreur, pour cela tirer le câble aussi loin que possible. 7. Laisser chauffer la machine en position marche à vide pendant quelques minutes. 100_0202_op_0009.fm 27 8 Commande et service 8.3.5 Machine avec Compatec - Affichage de compactage (en option) 1 2 Pos. 1 Dénomination Pos. Unité d'affichage 2 Dénomination LED/barres de progression lumineuses 1. Durant les premières secondes suivant la mise en service de la machine, une barre lumineuse de progression apparait sur l'unité d'affichage. 2. Les LED s'allument en partant de la gauche vers la droite. AVIS Si toutes les LED s'allument, le système ne présente aucun dysfonctionnement et les LED s'éteignent à la suite. 3. Toutes les LED s'allument à nouveau avec une luminosité réduite. 4. Le capteur est ainsi testé avec succès et l'unité d'affichage est prête au service. AVIS Si toutes les LED s'allument en permanence après l'initialisation, le capteur n'a pas été testé avec succès, voir le chapitre Dépannage. 8.4 Service La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine. Guider et diriger la machine à l'aide de l'étrier de commande. 8.4.1 Choisir le sens de marche 1 2 Pos. 1 Dénomination en avant Pos. 2 Dénomination en arrière 1. Placer le levier de réglage du gaz en position plein gaz. 2. Sélectionner le sens et la vitesse de marche avec l'étrier de commande. 28 100_0202_op_0009.fm 8 Commande et service 8.4.2 Compatec - Lecture de l'affichage de compactage Cet affichage sert à une orientation grossière relative à la progression du travail durant le compactage. AVIS Pour protéger la machine, l'unité d'affichage avertit l'opérateur en cas de sur-compactage par un clignotement rapide de toutes les LED. La luminosité des LEDs s'adapte automatiquement aux conditions lumineuses de la zone de travail. Le nombre de LEDs s'allumant est proportionnel à la densité du sol. plus de LEDs s'allumant correspond à une densité de sol plus importante. AVIS La localisation de zones à problèmes (matériel non compactable) est possible lorsque la zone à problèmes mesure plus d'un mètre de long. En cas de forte modification de sols hautement à faiblement compactés (ou vice-versa), des LEDs augmentent ou sont réduites lentement. 8.5 Mise hors service AVIS Ne pas mettre la machine hors service à l’aide du levier de décompression, car cela entraînerait inéluctablement des dommages sur la machine ou le moteur. 8.5.1 Mettre la machine hors service 1 Pos. 1 Dénomination Levier de réglage du gaz 1. Abaisser le levier de réglage du gaz jusqu'à la butée. 2. Le moteur s'arrête complètement. 8.5.2 Mettre la machine hors service (démarrage électrique) 3 2 1 100_0202_op_0009.fm 29 8 Commande et service Pos. Dénomination 1 Levier de réglage du gaz 2 Contacteur à clé Pos. 3 Dénomination Témoin lumineux de charge 1. Abaisser le levier de réglage du gaz jusqu'à la butée. 2. Une fois le moteur à l'arrêt complet, tourner la clé de contact dans la serrure de contact vers la gauche, puis la retirer, les témoins lumineux de charge s'allument, l'avertissement sonore s'arrête. AVIS L’affichage de compactage Compatec s'éteint automatiquement dès que la clé de contact est retirée. L'unité d'affichage ne dispose pas de « Fonction Sleep ». Un fonctionnement prolongé avec moteur éteint entraîne un déchargement de la batterie. 30 100_0202_op_0009.fm 9 Entretien 9 Entretien AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner l'évanouissement ou la mort. Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux pièces en mouvement. Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant. Carburant et vapeurs de carburant peuvent facilement s'enflammer ou prendre feu et causer des blessures graves. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte. Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. AVERTISSEMENT Avertissement : surfaces brûlantes Le pot d'échappement et le moteur peuvent déjà fortement chauffer au bout d'une courte durée, ce qui peut entraîner des blessures graves en cas de contact avec la peau. Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation. Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence), utiliser des gants de protection réfractaires. AVERTISSEMENT Risque de blessure causé par l'absence des dispositifs de sécurité ou leur dysfonctionnement. 100_0202_mt_0008.fm N'exploiter la machine que lorsque les dispositifs de sécurité sont correctement mis en place et fonctionnent. Ne pas modifier ni supprimer les dispositifs de sécurité. 31 9 Entretien 9.1 Tableau d'entretien Travaux d'entretien Quotidien Nettoyer la machine Contrôle visuel de l'intégralité Contrôle visuel d'éventuelles détériorations Contrôler le niveau d'huile moteur* h /J Vidanger l'huile moteur* 25 h / 250 h Remplacer le filtre à huile moteur* 25 h / 250 h Nettoyer, régler, réparer, changer les nez d’injecteur* 1500 h Nettoyer, régler, réparer, changer l’injecteur* 3000 h Remplacer le filtre à carburant* 500 h Contrôler le séparateur d'eau* hebdomadaire Contrôler la zone d'aspiration de l'air de combustion* Nettoyer, remplacer la cartouche de filtre à air* Contrôler le jeu de soupape** 500 h 25 h / 250 h Contrôler le niveau d'huile d'excitatrice Remplacer l'huile d'excitatrice 250 h / 1/2 J Contrôler le niveau d'huile hydraulique** Contrôler les conduites flexibles hydrauliques** 125 h Contrôler/changer la courroie trapézoïdale Contrôler l'amortisseur de vibrations** Contrôler la bonne assise des raccords vissés 125 h Lubrifier la goupille et le boulon d'arrêt Nettoyer les ailettes de refroidissement.*** mensuel 250 h * Prêter attention à la notice d'emploi du moteur. Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson. *** Yanmar. ** 32 100_0202_mt_0008.fm 9 Entretien 9.2 Travaux d'entretien ATTENTION Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs. Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs. Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et refroidisseurs. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte. Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Faire le plein uniquement dans un environnement correctement ventilé. Réaliser les préparatifs : 1. Déposer la machine sur une surface plane. 2. Mettre la machine hors service. 3. Laisser refroidir le moteur. Contrôler le niveau de carburant et remplir 1 Pos. 1 1. 2. 3. 4. 5. Dénomination Tubulures de remplissage de carburant Rabattre le capot sur le côté. Éliminer les salissures au niveau des tubulures de remplissage de carburant. Ouvrir les tubulures de remplissage de carburant Contrôler le niveau de carburant par contrôles visuels Si nécessaire remplir du carburant avec un récipient de remplissage propre. Type de carburant voir chapitre Caractéristiques techniques. AVIS Ne remplir le réservoir de carburant que jusqu'au bord inférieur de la tubulure de remplissage. 6. Bien refermer le bouchon de réservoir. 100_0202_mt_0008.fm 33 9 Entretien Contrôler le séparateur d'eau (en option) Pos. 1 Dénomination Capot en tôle Pos. 2 Dénomination vis à six pans 1. Démonter le capot en tôle. 2. Desserrer la vis à six pans de 2-3 tours. 3. Récupérer les gouttes dans un récipient transparent. AVIS Étant donné que l'eau est plus lourde que le carburant, de l'eau sort d'abord puis le carburant. Ceci se voit à une ligne de séparation claire. 4. Si seul du carburant sort, resserrer la vis à six pans. 5. Replacer le capot en tôle. Nettoyer la machine AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles. Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants. AVIS La pénétration d'eau peut détériorer le moteur, les éléments de contrôle ou composants électriques de la machine. Ne pas orienter de nettoyeur haute-pression directement sur la zone d'aspiration d'air et les éléments électriques. 1. Suite au nettoyage, contrôler câbles, tuyaux, conduites et raccords vissés en vue de détecter des fuites, des raccords desserrés, des points de friction ainsi que d'autres détériorations. 2. Remédier immédiatement aux dommages constatés. 34 100_0202_mt_0008.fm 9 Entretien Contrôler et changer la courroie trapézoïdale et le stabilisateur de courroie (machines dotées d’un moteur Hatz) 2 Pos. 1 Dénomination Protège-courroie Pos. 2 Dénomination Vis 1. Démonter le protège-courroie. 2. Contrôler l'état de la courroie trapézoïdale et du stabilisateur de courroie. Si le côté de la courroie trapézoïdale mesure moins de 15,5 mm ou si des dommages sont visibles, il faut alors la changer. 3. Desserrer la vis. 4. Retirer la rondelle belleville, la rondelle ressort et le joint. 5. Sortir la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) de la machine, la courroie trapézoïdale se détend. 6. Pousser la courroie trapézoïdale vers le bas jusqu'à ce qu'elle sorte de la poulie de courroie trapézoïdale (excitatrice). 7. Faire sortir la courroie trapézoïdale vers le haut. AVIS Ne pas huiler ou graisser les éléments de raccord, risque de destruction des douilles graphite et de glissement des garnitures de friction et de la courroie trapézoïdale. 8. Placer la nouvelle courroie trapézoïdale autour de la poulie de courroie trapézoïdale (excitatrice) et pousser sur la poulie de courroie trapézoïdale (moteur). AVIS Pousser et tirer sur la courroie trapézoïdale pour vérifier qu'elle est placée de manière stable sur la poulie de courroie trapézoïdale. 9. Pousser sur la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) vers l'intérieur de la machine. 10.Replacer le joint, la rondelle ressort et la rondelle belleville puis bien visser. Couple de serrage 49 Nm. AVIS Dans le cas d'une utilisation d'embrayage automatique centrifuge, il n'est pas nécessaire de tendre la courroie trapézoïdale. 11.Positionner le protège-courroie et bien visser. Couple de serrage 25 Nm. 100_0202_mt_0008.fm 35 9 Entretien Remplacer la courroie trapézoïdale (machines avec moteur Yanmar) 1. 2. 3. 4. 5. Démonter le protège-courroie. En présence de dommages visibles, la courroie trapézoïdale doit être remplacée. Desserrer les écrous sur la poulie de courroie trapézoïdale du moteur Déposer la demi-poulie de courroie trapézoïdale. Extraire le nombre nécessaire de rondelles intermédiaires (en règle générale il suffit de retirer une rondelle). Monter les rondelles intermédiaires retirées sur les côtés extérieurs des demi-poulies de courroie trapézoïdale. 6. Positionner la rondelle élastique de telle sorte que la collerette large soit superposée sur la rondelle de la courroie trapézoïdale du moteur. 7. Visser les écrous et continuer à tourner pour serrer chacune des rondelles de la courroie trapézoïdale du moteur. 8. Monter le protège-courroie. Remplacer l'huile d'excitatrice et contrôler le niveau d'huile DANGER Risque d'ébouillantage Prudence lors de la purge d'huile chaude. AVIS Réaliser la vidange d'huile et le contrôle de niveau d'huile lorsque l'huile d'excitatrice est chaude. La machine doit être hors service et horizontale. 1, 2 Pos. 1 Dénomination Vis de fermeture Pos. 2 Dénomination Orifice de remplissage AVIS Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film transparent. 1. Basculer la machine sur le côté de l'orifice de remplissage et la caler. 2. Placer un récipient collecteur adapté sous l'orifice de remplissage. 3. Éliminer les salissures au niveau de l'orifice de remplissage. 36 100_0202_mt_0008.fm 9 Entretien 4. Dévisser la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, laisser s'écouler entièrement l'huile usée. AVIS Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant l'environnement selon les prescriptions légales. 5. Basculer la machine de l'autre côté et la caler. AVIS Remplir uniquement la quantité d'huile prescrite. 6. Nouvelle huile, type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques, remplir dans l'orifice de remplissage, utiliser un récipient adapté et propre. 7. Placer la machine horizontalement sur un sol plan. 8. Visser la vis de fermeture avec un joint d’étanchéité dans l'orifice de remplissage. Couple de serrage 100 Nm. 100_0202_mt_0008.fm 37 10 Dépannage 10 Dépannage DANGER Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef 10.1 Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre chef. Tableau des dysfonctionnements Dysfonctionnement Origine possible Solution Vitesse de marche arrière trop faible. Trop d'huile hydraulique dans la tête de timon. Remplir d'huile hydraulique. Vitesse de marche avant trop faible. Trop peu d'huile hydraulique dans la tête de timon. Rectifier le niveau d'huile en fonction de la situation. * Air présent dans le système de contrôle hydraulique. Purger. * Pas d'avancée. Panne mécanique. Faire réparer la machine.* Perte d'huile hydraulique. Problèmes d'étanchéité Faire réparer la machine.* Le moteur ne démarre pas. Serrure de contact défectueuse. Faire réparer la machine.* .Démarreur défectueux Décharger la batterie de démarrage. Charger la batterie de démarrage. Manque d'huile Remplir de l'huile et actionner une fois le levier de soupape sur le carter de filtre á huile. Le témoin de contrôle de charge ne s'allume pas. Batterie défectueuse. Faire réparer la machine.* L'avertisseur sonore ne s'arrête pas. Régulateur défectueux. Affichage de compactage (en option) : Si toutes les LED clignotent en permanence après l'initialisation, le capteur n'a pas été testé avec succès. * 38 Opération de mise en marche lorsque le moteur tourne. Faire réparer la machine.* Capteur défectueux. Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson. 100_0202_ts_0008.fm 10 Dépannage 10.2 Réaliser un démarrage assisté au moyen d'une batterie distributrice Dès lors que la batterie de démarrage de la machine est déchargée, et que le moteur ne démarre plus, il est possible de procéder à un démarrage assisté au moyen d'une batterie distributrice. AVERTISSEMENT Risque d'explosion causé par du gaz détonant. Risque de blessure causé par des projections d'acide. Porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux acides. La batterie distributrice et la batterie de démarrage de la machine doivent présenter la même tension (12 V). Éviter un court-circuit par une inversion des pôles (plus vers plus, moins vers moins). Respecter l'ordre lors du raccordement du câble d'aide au démarrage. AVIS Utiliser uniquement un câble d'aide au démarrage avec une section de conduit d'au moins 16 mm². Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Pin d'aide au démarrage 4 Pôle négatif de la batterie distributrice 2 Pôle moins sur le point de masse 5 Pôle positif de la batterie distributrice 3 Câble d'aide au démarrage noir 6 Câble d'aide au démarrage rouge 1. Retirer le pin d'aide au démarrage et connecter la pince du câble de démarrage rouge au pin d'aide au démarrage. 2. Connecter la seconde pince du câble d'aide au démarrage rouge sur le pôle plus de la batterie distributrice. 3. Connecter la pince du câble d'aide au démarrage noir sur le pôle moins de la batterie distributrice. 4. Connecter la seconde pince du câble d'aide au démarrage noir sur un point de masse de la machine, par ex. sur le bloc moteur. 100_0202_ts_0008.fm 39 10 Dépannage Donner une aide au démarrage 5. Démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas au bout de 15 secondes maximum, interrompre la tentative de démarrage et joindre le contact Wacker Neuson. 6. Laisser tourner le moteur quelques minutes. Déconnecter le câble d'aide au démarrage 7. Déconnecter la pince du câble d'aide au démarrage noir du point de masse de la machine. 8. Déconnecter la seconde pince du câble d'aide au démarrage noir de la batterie distributrice. 9. Déconnecter la pince du câble d'aide au démarrage rouge du pin d'aide au démarrage, et s'assurer que le pin d'aide au démarrage est complètement enfoncé. 10.Déconnecter la seconde pince du câble d'aide au démarrage rouge du pôle positif de la batterie distributrice. 40 100_0202_ts_0008.fm 11 Élimination 11 Élimination 11.1 Élimination des batteries L'appareil contient une ou plusieurs batteries ou accumulateurs (ci-après désignés sous l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une revalorisation des matières premières précieuses. Pour les clients des pays membres de l'UE Cette batterie est soumise à la directive européenne relative aux batteries (usagées) et aux accumulateurs (usagés) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive relative aux batteries définit le cadre d'un traitement des batteries valable dans toute l'union européenne. La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Sous ce symbole se trouve en outre la désignation des substances toxiques contenues dans la batterie, à savoir « Pb » pour plomb, « Cd » pour cadmium et « HG » pour mercure. Les batteries ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères ! En tant qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise). Vous pouvez Wacker Neuson bien évidemment nous remettre gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées Wacker Neuson chez nous. Au cas où vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'un Wacker Neuson de nos centres de distribution, veuillez respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur. Pour les clients des pays non-membres de l'UE Wacker Neuson nous conseillons de ne pas jeter les appareils électriques (batteries, piles) avec les ordures ménagères mais de les éliminer dans un centre de tri sélectif dans le respect de l'environnement. Les législations nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques (batteries). Veuillez assurer l'élimination des appareils électriques (batteries, piles) conformément aux prescriptions légales en vigueur dans votre pays. 100_0000_0007.fm 41 12 Accessoires 12 Accessoires ATTENTION Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine. L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson rendent toute responsabilité caduque. Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine. Autres informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com. Plaques rapportées Pour cette machine, des plaques rapportées de différentes largeurs sont disponibles et permettent d'augmenter ou de réduire la largeur de travail de la machine. Dispositif de glissement Les dispositifs de glissement offrent une protection idéale de détériorations de la surface en pavés, ce qui est en particulier nécessaire pour les types de pavés de couverture de surface. Machines avec moteur Hatz: Manivelle de démarrage DPU4545 et DPU5545 : emmanchement court de la manivelle de démarrage. DPU6555 : emmanchement long de la manivelle de démarrage. Fixation de la manivelle de démarrage Afin de conserver la manivelle de démarrage sur la machine, il est possible d'y installer une fixation à cet effet. 42 100_0202_ac_0004.fm 13 Données techniques 13 Données techniques 13.1 DPU4045 Dénomination Unité Référence DPU4045Ye DPU4045Yeh DPU4045Yehzf 5100016954 5100009662 5100022113 Force centrifuge kN 40,00 40,00 40,00 Oscillations Hz 69 69 69 tr/min 4.140 4.140 4.140 Rendement en surface * m2/h 870 870 870 Avance m/min 24,0 24,0 24,0 Pente franchissable % 36,4 36,4 36,4 Longueur (timon en position de travail) mm 1.661 1.661 1.661 Largeur mm 604 604 604 Hauteur mm 1.308 1.308 1.308 Poids opérationnel kg 376 376 379 Hauteur libre mm 764 – 859 764 – 859 859 Puissance nominale ** kW 4,5 4,5 4,5 Régime nominal tr/min 3.000 3.000 3.000 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 Plage de température de service °C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv * ** 107 108 EN 500-4, m/s2 < 2,5 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv 107 108 < 2,5 < 2,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC 100_0202_td_0009.fm 43 13 Données techniques 13.2 Moteur à combustion Dénomination Unité Yanmar Constructeur L70N Type de moteur Processus de combustion 4 temps Refroidissement Refroidissement à air 1 Cylindre Cylindrée cm³ 320 Position inclinée max. ° 20 Type de carburant Diesel EN 590 Consommation de carburant l/h 1,4 Capacité du réservoir l 3,3 SAE 10W30 Spécification de l'huile Remplissage d'huile max. l 1,1 Puissance max. kW 4,5 Régime tr/min Norme ISO 3046-1 - Norme d'émissions Émissions de CO2* 3.000 g/kWh Système de post-traitement des gaz d'échappement - Filtre à air Filtre à air sec Type de démarreur Démarreur électrique Tension de la batterie V Capacité de la batterie (valeur nominale) Ah Batterie spéciale Wacker Neuson pour les plaques vibrantes, -12 V, 45 Ah * Valeur d'émissions de CO² calculée pour la certification du moteur et sans tenir compte du type d'application effectuée avec la machine. 44 100_0202_td_0009.fm 14 Données techniques 14 Données techniques 14.1 DPU4545 Dénomination Unité Référence DPU4545H DPU4545He DPU4545Heh 5100009661 5100016951 5100009659 Force centrifuge kN 45,00 45,00 45,00 Oscillations Hz 69 69 69 tr/min 4 140 4 140 4 140 Rendement en surface * m2/h 910 910 910 Avance m/min 25,0 25,0 25,0 Pente franchissable % 57,7 57,7 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 1 661 1 661 Largeur mm 604 604 604 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 402,0 423,0 423,0 Hauteur libre mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 Puissance nominale ** kW 6,4 6,4 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 2 850 2 850 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 106 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv * ** 106 108 EN 500-4, m/s2 < 2,5 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv 106 108 < 2,5 < 2,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC 100_0202_td_0015.fm 45 14 Données techniques Dénomination Unité Référence DPU4545 Hec DPU4545 Hech DPU4545 Heh US DPU4545 Hech US DPU4545 Hechzf 5100016953 5100015429 5100051522 5100009660 5100016952 5100022112 (Loxam) Force centrifuge kN 45,00 45,00 45,00 45,00 45,00 Oscillations Hz 69 69 69 69 69 tr/min 4 140 4 140 4 140 4 140 4 140 Rendement en surface * m2/h 910 910 910 910 910 Avance m/min 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0 Pente franchissable % 57,7 57,7 57,7 57,7 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 1 661 1 661 1 661 1 661 Largeur mm 604 604 604 604 604 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 424,0 425,0 423,0 423,0 428,0 Hauteur libre mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 790 – 914 914 Puissance nominale ** kW 6,4 6,4 6,4 6,4 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 2 850 2 850 2 850 2 850 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,5 0,5 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94 94 94 106 108 106 108 < 2,5 < 2,5 0,5 0,5 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 106 108 106 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv EN 500-4 m/s2 < 2,5 < 2,5 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 46 106 108 < 2,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC. 100_0202_td_0015.fm 14 Données techniques 14.2 Moteur à combustion Dénomination Unité Constructeur Hatz Type de moteur Processus de combustion Refroidissement Cylindre 1D42S-192A 1D42S-191A 1D42S-177C 4 temps 4 temps 4 temps Refroidissement à air Refroidissement à air Refroidissement à air 1 1 1 Cylindrée cm³ 445 445 445 Position inclinée max. ° 30 30 30 Type de carburant Diesel EN 590 Consommation de carburant l/h 1,6 1,6 1,6 Capacité du réservoir l 5,0 5,0 5,0 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 Spécification de l'huile Remplissage d'huile max. l 1,1 1,1 1,1 Puissance max. kW 7,0 7,0 7,0 Régime tr/min 3 600 3 600 3 600 Norme ISO 3046-1 Norme d'émissions Euro V Norme d'émissions Émissions de CO2* g/kWh Système de post-traitement des gaz d'échappement Filtre à air Type de démarreur US Tier 4 993,78 - - DOC Filtre à air sec Filtre à air sec Filtre à air sec Démarreur à manivelle Démarreur électrique Démarreur électrique Tension de la batterie V – Capacité de la batterie (valeur nominale) Ah – Batterie spéciale Wacker Neuson pour les plaques vibrantes, -12 V, 45 Ah * Valeur d'émissions de CO² calculée pour la certification du moteur et sans tenir compte du type d'application effectuée avec la machine. 100_0202_td_0015.fm 47 15 Données techniques 15 Données techniques 15.1 DPU5545 Dénomination Unité Référence DPU5545H DPU5545He DPU5545 Heh DPU5545 Heap 5100009656 5100016947 5100009652 5100016949 Force centrifuge kN 55,00 55,00 55,00 55,00 Oscillations Hz 69 69 69 69 tr/min 4 150 4 150 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 980 980 980 1 170 Avance m/min 27,0 27,0 27,0 26,0 Pente franchissable % 57,7 57,7 57,7 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 1 661 1 661 1 661 Largeur mm 604 604 604 750 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 399,0 424,0 424,0 447,0 Hauteur libre mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 790 – 914 Puissance nominale ** kW 6,4 6,4 6,4 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 2 850 2 850 2 850 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94 94 107 108 107 108 < 2,5 < 2,5 0,5 0,5 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv EN 500-4 m/s2 < 2,5 < 2,5 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 48 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC. 100_0202_td_0016.fm 15 Données techniques Dénomination Unité Référence DPU5545 Hehap DPU5545 Hec DPU5545 Hech 5100009654 5100016950 5100009655 5100051523 (Loxam) Force centrifuge kN 55,00 55,00 55,00 Oscillations Hz 69 69 69 tr/min 4 150 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 1 170 980 980 Avance m/min 26,0 27,0 27,0 Pente franchissable % 57,7 57,7 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 1 661 1 661 Largeur mm 750 604 604 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 447,0 425,0 425,0 Hauteur libre mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 Puissance nominale ** kW 6,4 6,4 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 2 850 2 850 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv * ** 107 108 EN 500-4 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 EN 500-4 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv 107 108 m/s2 0,5 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC 100_0202_td_0016.fm 49 15 Données techniques Dénomination Unité Référence DPU5545Hech US DPU5545Heh US 5100016948 5100009653 Force centrifuge kN 55,00 55,00 Oscillations Hz 69 69 tr/min 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 980 980 Avance m/min 27,0 27,0 Pente franchissable % 57,7 57,7 Longueur (timon en position de travail) mm 1 661 1 661 Largeur mm 604 604 Hauteur mm 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 424,0 424,0 Hauteur libre mm 790 – 914 790 – 914 Puissance nominale ** kW 6,4 6,4 Régime nominal tr/min 2 850 2 850 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 107 108 EN 500-4 m/s2 < 2,5 Norme 50 0,5 < 2,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC. 100_0202_td_0016.fm 15 Données techniques 15.2 Moteur à combustion Dénomination Unité Constructeur Hatz Type de moteur Processus de combustion Refroidissement Cylindre 1D42S-192A 1D42S-191A 1D42S-177C 4 temps 4 temps 4 temps Refroidissement à air Refroidissement à air Refroidissement à air 1 1 1 Cylindrée cm³ 445 445 445 Position inclinée max. ° 30 30 30 Type de carburant Diesel EN 590 Consommation de carburant l/h 1,6 1,6 1,6 Capacité du réservoir l 5,0 5,0 5,0 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 Spécification de l'huile Remplissage d'huile max. l 1,1 1,1 1,1 Puissance max. kW 7,0 7,0 7,0 Régime (performance max.) tr/min 3 600 3 600 3 600 Norme ISO 3046 -1 Norme d'émissions Euro V Norme d'émissions Émissions de CO2* g/kWh Système de post-traitement des gaz d'échappement Filtre à air Type de démarreur US Tier 4 993,78 - - DOC Filtre à air sec Filtre à air sec Filtre à air sec Démarreur à manivelle Démarreur électrique Démarreur électrique Tension de la batterie V – Capacité de la batterie (valeur nominale) Ah – Batterie spéciale Wacker Neuson pour les plaques vibrantes, -12 V, 45 Ah * Ermittelter Wert der CO2 Emission bei der Motoren-Zertifizierung ohne Berücksichtigung der Applikation auf der Maschine. 100_0202_td_0016.fm 51 16 Données techniques 16 Données techniques 16.1 DPU6555 Dénomination Unité Référence DPU6555 H DPU6555 Hs DPU6555 He DPU6555 Heap 5100009651 5100015773 5100016940 5100016943 Force centrifuge kN 65,00 65,00 65,00 65,00 Oscillations Hz 69 69 69 69 tr/min 4 150 4 150 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 1 200 1 200 1 200 1 450 Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0 Pente franchissable % 46,6 46,6 46,6 46,6 Longueur (timon en position de travail) mm 1 664 1 664 1 664 1 664 Largeur mm 710 710 710 860 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 480,0 482,0 504,0 527,0 Hauteur libre mm 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 Puissance nominale ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6 Régime nominal tr/min 2 800 2 800 2 800 2 800 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 97 97 97 97 108 109 108 109 < 2,5 < 2,5 0,5 0,5 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 108 109 108 109 Norme Valeur totale des vibrations ahv EN 500-4 m/s2 < 2,5 < 2,5 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 52 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC. 100_0202_td_0017.fm 16 Données techniques Dénomination Unité Référence DPU6555Heh DPU6555 Hehap DPU6555 Hes DPU6555 Hesh 5100009636 5100009638 5100016941 5100015774 Force centrifuge kN 65,00 65,00 65,00 65,00 Oscillations Hz 69 69 69 69 tr/min 4 150 4 150 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 1 200 1 450 1 200 1 200 Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0 Pente franchissable % 46,6 46,6 46,6 46,6 Longueur (timon en position de travail) mm 1 664 1 664 1 664 1 664 Largeur mm 710 860 710 710 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 495,0 518,0 499,0 499,0 Hauteur libre mm 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 Puissance nominale ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6 Régime nominal tr/min 2 800 2 800 2 800 2 800 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 97 97 97 97 108 109 108 109 < 2,5 < 2,5 0,5 0,5 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 108 109 108 109 Norme Valeur totale des vibrations ahv EN 500-4, m/s2 < 2,5 < 2,5 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC. 100_0202_td_0017.fm 53 16 Données techniques Dénomination Unité Référence DPU6555 Hec DPU6555 Hech DPU6555 Hecs DPU6555 Hecsh DPU6555 Hechzf 5100016944 5100009639 5100051524 5100016945 5100015775 5100021400 (Loxam) Force centrifuge kN 65,00 65,00 65,00 65,00 65,00 Oscillations Hz 69 69 69 69 69 tr/min 4 150 4 150 4 150 4 150 4 150 2 Rendement en surface * m /h 1 200 1 200 1 200 1 200 1 200 Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0 28,0 Pente franchissable % 46,6 46,6 46,6 46,6 46,6 Longueur (timon en position de travail) mm 1 664 1 664 1 664 1 664 1 664 Largeur mm 710 710 710 710 710 Hauteur mm 1 308 1 308 1 308 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 505,0 490,0 500,0 500,0 501,0 Hauteur libre mm 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 861 – 1 005 1 005 Puissance nominale ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6 9,6 Régime nominal tr/min 2 800 2 800 2 800 2 800 2 800 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,5 0,5 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique 0,5 l 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 97 97 97 97 97 108 109 108 109 < 2,5 < 2,5 0,5 0,5 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 108 109 108 109 Norme Valeur totale des vibrations ahv Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 108 109 EN 500-4 2 m/s < 2,5 < 2,5 Norme 54 0,5 < 2,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC. 100_0202_td_0017.fm 16 Données techniques Dénomination Unité Référence DPU6555 Heh US DPU6555 Hech US 5100009637 5100009650 Force centrifuge kN 65,00 65,00 Oscillations Hz 69 69 tr/min 4 150 4 150 Rendement en surface * m2/h 1 200 1 200 Avance m/min 28,0 28,0 Pente franchissable % 46,6 46,6 Longueur (timon en position de travail) mm 1 664 1 664 Largeur mm 710 710 Hauteur mm 1 308 1 308 Poids opérationnel kg 495,0 490,0 Hauteur libre mm 861 – 1 005 861 – 1 005 Puissance nominale ** kW 9,6 9,6 Régime nominal tr/min 2 800 2 800 Quantité d'huile excitatrice l 0,75 0,75 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique l 0,5 0,5 MR 520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 Niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 97 97 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 108 109 Norme Valeur totale des vibrations ahv EN 500-4 m/s2 < 2,5 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 108 109 < 2,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/EC. 100_0202_td_0017.fm 55 16 Données techniques 16.2 Moteur à combustion Dénomination Unité Constructeur Hatz Type de moteur Processus de combustion Refroidissement Cylindre 1D81S-358A 1D81S-359A 1D81S-319F 4 temps 4 temps 4 temps Refroidissement à air Refroidissement à air Refroidissement à air 1 1 1 Cylindrée cm³ 667 667 667 Position inclinée max. ° 25 25 25 Type de carburant Diesel EN 590 Consommation de carburant l/h 1,9 1,9 1,9 Capacité du réservoir l 6,0 6,0 6,0 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 Spécification de l'huile Remplissage d'huile max. l 1,9 1,9 1,9 Puissance max. kW 10,1 10,1 10,1 Régime tr/min 3 600 3 600 3 000 Norme ISO 3046-1 Norme d'émissions Euro V Norme d'émissions Émissions de CO2* g/kWh Système de post-traitement des gaz d'échappement Filtre à air Type de démarreur Tension de la batterie V Capacité de la batterie (valeur nominale) Ah US Tier 4 974,76 - - DOC Filtre à air sec Filtre à air sec Filtre à air sec Démarreur électrique Démarreur à manivelle Démarreur électrique Batterie spéciale Wacker Neuson pour les plaques vibrantes, -12 V, 45 Ah – Batterie spéciale Wacker Neuson pour les plaques vibrantes, -12 V, 45 Ah – * Valeur d'émissions de CO² calculée pour la certification du moteur et sans tenir compte du type d'application effectuée avec la machine. 56 100_0202_td_0017.fm Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti DPU4045 Plaque vibrante Compactage de sols 5100009662, 5100016954, 5100022113 4,5 kW 107 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 05.07.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100009744_10_DPU4045_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti DPU4545 Plaque vibrante Compactage de sols 5100009659, 5100009661, 5100015429, 5100016951, 5100016953, 5100022112, 5100051522 6,4 kW 106 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 05.07.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100009744_10_DPU4545_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti DPU5545 Plaque vibrante Compactage de sols 5100009652, 5100009654, 5100009655, 5100009656, 5100016947, 5100016949, 5100016950, 5100051523 6,4 kW 107 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 05.07.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100009744_10_DPU5545_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti DPU6555 Plaque vibrante Compactage de sols 5100009636, 5100009638, 5100009639, 5100009651, 5100015773, 5100015774, 5100015775, 5100016940, 5100016941, 5100016943, 5100016944, 5100016945, 5100021400, 5100051524 9,6 kW 108 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 05.07.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100009744_10_DPU6555_CE_fr