Mode d'emploi | MQ Multiquip AP6-AP8 Pompes d’amorsage automatique Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip AP6-AP8 Pompes d’amorsage automatique Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT
ET LES PIECES
ActivPrime
POMPES À RÉSIDUS POUR
LES SÉRIES AP6/AP8
(JOHN DEERE Moteur diesel 4024TF281-49)
(JOHN DEERE Moteur diesel 4045TF290-66)
Révision N° 0 (11JUIN 2014)
Pour consulter la dernière révision de cette publication, visitez
notre site à : www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT ËTRE JOINT A L'EQUIPEMENT EN TOUT TEMPS.
PN: 17804
PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
CALIFORNIA - Proposition 65 Avertissement
Les gaz d'échappement d'un moteur diesel et
certains de ses constituants sont rconnus par
l'état de LA Californie pour causer le cancer,
des déficiences congénitales et d'autres
dangers pour lareproduction.
PAGE 2 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
SIGNALEMENT DES PROBLEMES DE SECURITE
Si vous pensez que votre véhicule à un défaut qui pourrait provoquer un
accident ou qui pourrait causer des blessures ou la mort, vous devez en
informer la National Highway Safety Administration (NHTSA) en plus de le
signaler également à Multiquip Inc au 1-800-421-1244.
Si la NHTSA reçoit des plaintes, elle peut ouvrir une enquête,et si elle constate
que le défaut de sécurité existe dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner
une campagne de rappel et de recours. Cependant, la NHTSA , ne peut pas
intervenir dans les problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire
ou Multiquip Inc.
Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler le Vehicule Safety Hotline
au numéro gratuit au 1-888-327-4236 , ou au TTY : 1-800-424-9153), ou visitez
http://www.safecar.gov; ou écrire à :
Administrateur
NHTSA
400 Seventh Street, SW.,
Washington, DC 20590
Vous pouvez également obtenir des informations sur la sécurité des
véhicules à moteur en visitant :
http://www.safecar.gov.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 3
TABLEAUS DES MATIERES
AP6/AP8 Pompes à résidus
Proposition 65 avertissement .................................. 2
Signalement des problemes de securite ................. 3
Tableaus des matieres............................................. 4
Procedures pour commander les pieces
de rechange............................................................. 5
Liste de verification de formation ............................. 6
Liste de vérification quotidienne avant le
fonctionnement ........................................................ 7
Consignes de securite ........................................ 8-13
Caractéristiques (pompe) ...................................... 14
Caracteristiques (moteur) ...................................... 15
Dimensions de la pompe
(caisson d’insonnorisation) .................................... 16
Dimensions de la pompe ....................................... 17
Courbes de performance ....................................... 18
Information générale.............................................. 19
Composants de la pompe (AP6/AP8)............... 20-21
Composants du moteur (AP6) .......................... 22-23
Composants de la boîte de contrôle ...................... 24
Application du pompage ........................................ 25
Interrupteurs a flotteur (mode auto) ....................... 26
Commutateurs a flotteurs /alarme (mode auto) ..... 27
Application pour le remorquage............................. 28
Inspection/mise en place .................................. 29-31
Fonctionnement (mode manuel) ....................... 32-33
Fonctionnement (mode auto) ........................... 34-38
Programmation ................................................. 39-40
Guide de programmation .................................. 41-44
MSS-200 diagnostics (auto mode) ........................ 45
MSS-200 diagnostics (manual mode) ................... 46
Panne du MSS-200 ............................................... 47
Entretien (pompe) ............................................. 48-51
Entretien (moteur)............................................. 52-58
Entretien (remorque) ........................................ 59-61
Directives de sécurité de la remorque .............. 62-75
Dépannage (pompe).............................................. 76
Dépannage (suite)/boite de commande ................ 77
Dépannage (moteur) ............................................. 78
Diagramme de boite de distribution éléctrique
(mode manuelle).................................................... 79
Diagramme de la boite de distribution éléctrique
(mode auto) ........................................................... 80
Diagramme du câblage du moteur ........................ 81
Application du contrôleur / tachymètre.
Réglage du commutateur dip ................................ 82
Tachymètre paramètre de réglage de VDO ........... 83
Explication des codes dans la colonne
des remarques....................................................... 84
Pièces de rechange recommandées ..................... 85
Dessins de composants
Plaque signalétique et autocollants .................. 86-91
Extrémité de la pompe...................................... 92-93
Assemblage de la chambre du
séparateur d’air. ................................................ 94-97
Assemblage de la vanne anti-retour. ................ 98-99
Assemblage de la boite de commande ........ 100-101
Assemblage de la batterie (AP6) .................. 102-103
Assemblage de la batterie (AP8) .................. 104-105
Montage pompe/moteur ............................... 106-107
Montage de la boite de commande. ............. 108-109
Vanne de rinçage de la volute ...................... 110-111
Remorque ..................................................... 112-115
Assemblage du caisson d’insonnorisation.... 116-117
Pièces de rechange du moteur
John Deere 4024TF...................................... 118-119
Pièces de rechange du moteur
John Deere 4045TF...................................... 120-121
Conditions contractuelles des ventes – pieces .... 122
PAGE 4 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
www.multiquip.com
PROCEDURES POUR COMMANDER LES PIECES DE RECHANGE
Commander des pièces n’a jamais été aussi simple
Choisir à partir des ces trois options :
Effective:
January 1st, 2006
Best Deal!
Commande par Internet (Détaillant seulement) :
Si vous avez un compte MQ, envoyez-nous un
courriel à parts@multiquip.com afin de recevoir
un nom d’utilisateur ou un mot de passe.
Commande des pièces oen ligne en utilisant le site web
SmartEquip de Multiquip!
Vue des diagrammes des pièces
Commande des pièces
Imprimer les renseignements spécifiques
Allez sur : www.multiquip.com and click on
Order Parts Pour vous connecter
et économiser
Pour obtenir un compte MQ, contacter votre
Directeur régionale des ventes pour de plus
amples informations.
Commandez par internet et recevez 5% de remise
sur les commandes standards pour toutes les commandes qui incluraient les numéros des pièces *
Remarque : Les remises sont sujettes à modifications
Envoyez votre commande par fax et recevez 2%
de remise sur les commandes standards pour
toutes les commandes qui incluraient les numéros
des pièces *
Commande via fax (Concessionnaire seulement ) :
Tous les clients sont invités à commander les pièces par fax :
Clientèle Nationale (Pour les États -Unis composer le :
1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877)
Remarque : Les remises sont sujettes à modifications
Concessionnaires nationaux (US) :
Commande via téléphone : 1-800-427-1244
Clients non concessionnaire :
Contactez votre concessionnaire Multiquip local
pour les pièces ou appeler le l 800-427-1244
pour trouver un détaillant près de chez vous.
Les clients internationaux doivent
contacter leurs représentants Multiquip
pour tous renseignements concernant les
commandes de pièces.
Lors de votre commande, veuillez donner :
le numéro de compte du détaillant
l’adresse du détaillant
l’adresse de livraison (si différente que l’adresse de facturation)
Le numéro de fax pour le retour
le numéro du modèle applicable
la quantité, le numéro de la pièce et la description
Spécifier le choix de la méthode d’expédition :
UPS/Fed Ex
DHL
Priorité UNE
Camion
Transport routier
Livraison le lendemain
Second/Troisème jour
AVIS
Toutes les commandes sont traitées comme des
commandes standards et seront expédiées le jour
même si elles sont reçues avant 15heures PST.
NOUS ACCEPTONS TOUTES LES CARTES DE CREDITS PRINCIPALES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 5
LISTE DE VERIFICATION DE FORMATION
LISTE DE VERIFICATION DE FORMATION
Cette liste de vérification fera une énumération des exigences minimum sur la maintenance et le fonctionnement de la
machine. Vous avez l'autorisation de la détachée et d'en faire des copies. Utiliser cette liste de vérification à chaque fois qu'un
nouvel opérateur est en formation ou qu'elle peut être utilisée comme une révision pour des opérateurs plus expérimentés.
Liste de verification de formation
Non
Description
1
Lire entièrement le manuel du
fonctionnement.
2
Configuration de la machine,
emplacement des composants,
vérification du moteur.
3
Système du carburant, procédure
de ravitaillement.
4
Fonctionnements des contrôles
(machine ne fonctionne pas)
5
Contrôle de sécurité,
fonctionnement du commutateur
d'arrêt de sécurité.
6
Procédures d'arrêt d'urgence.
7
Démarrage de la machine
8
Arrêt de la machine
9
10
OK?
Date
Levage de la machine (anneaux
de levage)
Transport et stockage de la
machine
PAGE 6 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT LE FONCTIONNEMENT
LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT LE FONCTIONNEMENT
Liste de vérification quotidienne
avant le fonctionnement
Vérification du matériel et des
1
dommages
2
Niveau de l'huile moteur
3
Fonctionnement du contrôle
de freinage






POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 7
CONSIGNES DE SECURITE
Ne pas utiliser ou réparer l'équipement avant de lire
entièrement ce manuel. Les consignes de sécurité doivent
être observées à tout moment pendnat la
durée du focntionnement de cet appareil. Ne
pas lire et comprendre ces consignes de
sécurité ainsi que les instructions sur le
fonctionnement peuvent entraîner des
blessures à vous même et aux autres.
MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les quatre messages de sécurité montrés ci-dessus vous
renseignerons sur les dangers potentiels qui pourraient
vous blesser ou blesser les autres personnes. Les
messages de sécurité abordent les niveaux de danger
auxquels l'opérateur est exposé et sont précédés par un
ou quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN
GARDE, ou AVIS.
Les dangers potentiels associés au fonctionnement de cet
équipement seront référencés avec les symboles qui
peuvent apparaître dans ce manuel en conjonction avec
les messages de sécurité.
Symbole
Danger à la sécurité
Dangers mortels des
gaz d'échappement
Dangers d'explosion
du carburant
Risques de brûlures
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, ENTRAÏNERA LA NORT OU DE SERIEUSES
BLESSURES.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, POURRAIT PROVOQUER LA MORT ou de
SERIEUSES BLESSURES.
MISE EN GARDE
Dangers respiratoires
Dangers accidentels
de démarrage
Dangers pour les yeux
et les oreilles
Indique une situation sérieuse qui, si elle n'est pas
évitée, POURRAIT provoquer des blessures dont la
gravité irait de mineure à modérée.
AVIS
Pratiques non liées aux blessures corporelles.
PAGE 8 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
CONSIGNES DE SECURITE
SECURITE GENERALE
MISE EN GARDE
 NE JAMAIS utiliser cet équipement sans des vêtements de
protection appropriés, des lunettes incassables, des
appareils respiratoires, ou une protection auditive, des bottes
à embout d'acier et autres dispositifs de protection exigés
pour l'emploi et par les règlements de la ville ou de la
province.
 NE JAMAIS faire fonctionner cet équipement
lorsque vous vous sentez fatigué, malade ou
sous médicament.
 NE JAMAIS faire fonctionner cet équipement
en étant sous l'influence de la drogue ou de l'alcool.
AVIS
 Cet équipement ne doit être utilisé que par du personnel
formé et qualifié âgé de 18 ans ou plus.
 Chaque fois que c'est nécessaire, remplacer la plaque
signalétique, les autocollants de fonctionnement et de
sécurité lorsque ceux-ci deviennent illisibles.
 Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout
accident dû à une modification de l'équipement. Les
modifications faites sans autorisation annuleront la garantie.
 NE JAMAIS utiliser les accessoires ou les attachements
qui ne sont pas recommandées par Multiquip pour cet
équipement. Dommages à l'équipement et/ ou des blessures
à l'utilisateur peuvent arriver.
 TOUJOURS savoir où se trouve l’extincteur le plus proche.
 TOUJOURS savoir où se trouve la trousse de secours la
plus proche.
 TOUJOURS SAVOIR où se trouve l'emplacement du
téléphone le plus proche ou garder un téléphone sur le lieu
du travail. Connaitre les numéros de téléphone des
ambulances les plus proches, du docteur ou des pompiers.
Ces renseignements seront très précieux en cas d'urgence.
SECURITE DE LA POMPE.
DANGER
 NE JAMAIS pomper de liquides de nature volatile, explosive,
ou inflammable ou à des points d'éclair très bas. Ces liquides
pourraient prendre feu ou exploser.
 Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde
de carbone. Ce gaz est incolore et sans odeur, et peut
entrainer la mort si on le respire.
 Le moteur de cet équipement exige une libre circulation de
l'air de refroidissement NE JAMAIS faire fonctionner cet
équipement dans un endroit
fermé ou étroit où la circulation
de l'air est limité Si la circulation
de l'air est limitée, cela pourrait
entraîner des blessures et des
dommages à la propriété et de
sérieux dommages à
l'équipement ou au moteur.
DANGEROUS
GAS FUMES
 NE JAMAIS faire fonctionner l'équipement
dans une atmosphère explosive ou près de
substances inflammables. Une explosion ou
un incendie pourrait s'en suivre provoquant
de graves lésions corporelles voire la mort.
AVERTISSEMENT
 NE JAMAIS pomper de produits chimiques corrosifs ou de
l'eau contenant des substances toxiques. Ces liquides
pourraient créer de sérieux risques pour la santé ou
l'environnement Contacter les autorités locales pour de l'aide.
 NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage
lorsque la pompe est chaude. L'eau chaude
contenue à l'intérieur pourrait être sous
pression comme celle d'un radiateur de voiture.
Laisser la pompe refroidir avant de toucher pour
desserrer le bouchon. La possibilité de brûlures
existent entraînant de graves lésions corporelles.
 NE JAMAIS faire fonctionner la pompe avec un tuyau de
décharge fermé. Le liquide pourrait atteindre la température
d'ébullition, accumuler la pression, et provoquer la rupture ou
l'explosion du corps de la pompe.
 NE JAMAIS faire fonctionner la pompe à sec.
 NE JAMAIS débrancher tous dispositifs d'urgence ou
de sécurité. Ces dispositifs sont destinés à la sécurité de
l'opérateur. Débrancher ces dispositifs peut provoquer de
sérieuses blessures, des lésions corporelles voire la mort.
Débrancher ces dispositifs annulera toutes les garanties.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 9
CONSIGNES DE SECURITE
MISE EN GARDE
 NE JAMAIS lubrifier les composants ou essayer de faire
le service sur une machine en marche.
 NE JAMAIS bloquer ou restreindre le flux de tuyau de
décharge. Retirer les nœuds de la conduite de décharge
avant de démarrer la pompe. Mettre en marche avec
une conduite de décharge bloquée peut faire provoque
la surchauffe de l’eau dans la pompe.
 NE JAMAIS laisser la conduite d'aspiration d’encrasser
ou s’embourber. Cette condition pourrait provoquer la
surchauffe de l'eau dans la pompe en créant une rupture
ou une explosion.
AVIS
 TOUJOURS remplir le carter de la pompe avant de
démarrer le moteur, ne pas maintenir le niveau d'eau
dans la pompe peut entraîner de sérieux dommages à
la pompe et aux joints mécaniques.
 PERIODE DE GEL
• En hiver, vidanger l'eau du carter de la pompe pour
éviter qu’elle ne gèle.
• Si le gel de la pompe est évident ou suspecté, arrêter
le moteur immédiatement.
 NE JAMAIS faire démarrer la pompe avec le couvercle
de nettoyage enlevé. L’aube de la turbine à l'intérieur de
la pompe peut couper ou sectionner des objets qui sont
emprisonnés. Avant de démarrer la pompe, vérifier que
le couvercle de nettoyage est solidement fixé.
 TOUJOURS garder la pompe en bonne condition de
fonctionnement.
 TOUJOURS s'assurer que la pompe est sur une
surface plane avant son utilisation, et que les roues sont
sécurisées avec des cales.
 Réparer les dommages à la pompe et remplacer les
pièces cassées immédiatement.
 TOUJOURS ranger l'équipement correctement lorsqu'il
n'est pas utilisé. L'équipement devrait être rangé dans un
endroit propre et sec, et hors de la portée des enfants et
du personnel non autorisé.
 TOUJOURS s'assurer que les tuyaux d'aspiration sont
bien serrés.
 NE JAMAIS faire fonctionner la pompe sur un angle
incliné.
 NE JAMAIS essayer une hauteur d'aspiration audessus de 25ft (7,62 mètres)
 Garder la hauteur d'aspiration à un minimum et
supporter tous les tuyaux et les conduites le cas
échéant.
 NE JAMAIS pomper du sable, des liquides abrasifs,
ou des solides.
 NE JAMAIS lever la pompe avec les tuyaux
d'aspiration ou de refoulement attachés.
SECURITE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
 NE PAS mettre les mains ou les doigts à l'intérieur du
moteur lorsque le moteur est en marche.
 NE JAMAIS faire fonctionner le moteur avec les
écrans ou les protections thermiques enlevées.
 NE PAS retirer le bouchon de l'huile moteur
lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude
jaillira du réservoir d'huile et peut brûler
gravement toutes les personnes autour de
la pompe.
MISE EN GARDE
 NE JAMAIS toucher le tuyau d'échappement
des gaz, le silencieux, ou le cylindre
lorsqu'ils sont chauds. Laisser toutes ces
pièces refroidir avant de faire l'entretien de
l'équipement.
AVIS
 NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air
ou avec un filtre à air sale. De sérieux dommages au
moteur peut survenir. Faites l'entretien du filtre à air
souvent afin de prévenir la panne du moteur.
 NE JAMAIS altérer les réglages d'usine
du moteur et du carburateur. Les plages
de vitesse au-dessus de la vitesse
admissible peut endommager le moteur
ou l'équipement.
PAGE 10 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
CONSIGNES DE SECURITE
SÉCURITÉ DU CARBURANT
DANGER
 NE PAS faire démarrer le moteur près des renversements
de carburant ou de liquides inflammables. Le carburant
est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent
provoquer une explosion en cas d'inflammation.
 TOUJOURS faire le plein dans un endroit bien aéré, loin
des étincelles et des flammes nues.
 TOUJOURS utiliser une extrême prudence lorsque vous
travaillez avec des liquides inflammables.
 NE PAS remplir le réservoir de carburant lorsque le
moteur est en marche.
 NE PAS trop remplir le réservoir, le déversement du
carburant peut s'enflammer, s'il vient en contact avec
les parties chaudes du moteur ou avec des étincelles
du système d'allumage.
 Stocker le carburant dans des containers appropriés,
dans des endroits bien ventilés et loin des étincelles et
des flammes.
 NE JAMAIS utiliser du carburant comme un agent de
nettoyage.
 NE JAMAIS FUMER autour ou près de
l'équipement. les vapeurs de carburant
peuvent provoquer un incendie ou une
explosion ou si du carburant est renversé
sur un moteur chaud.
SÉCURITÉ DE LA BATTERIE (DÉMARRAGE
ÉLECTRIQUE SEULEMENT)
DANGER
AVERTISSEMENT
 TOUJOURS por ter des lunettes de
protection lorsque vous manipulez la
batterie afin d'éviter l'irritation des yeux. La
batterie contient des acides qui pourraient
provoquer des blessures aux yeux et à la
peau.
 Utiliser des gants bine isolés lorsque vous prenez la
batterie.
 TOUJOURS garder la batterie chargée. Si la batterie
n'est pas chargée, le gaz combustible s'accumulera.
 NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie
peut exploser. Lorsqu'elle est gelée, réchauffer la batterie
au moins à 61° F (16°C).
 TOUJOURS recharger la batterie dans un environnement
bien ventilé afin d'éviter le risque d'une dangereuse
concentration de gaz combustible.
 Si le liquide de la batterie (acide sulfurique
diluée) vient en contact avec les vêtements
ou la peau, rincer la peau ou les vêtements
immédiatement à grande eau.
 Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) vient
en contact avec les yeux immédiatement à grande
eau et contacter le médecin ou l'hôpital pour des soins
médicaux.
MISE EN GARDE
 TOUJOURS déconnecter la borne NEGATIVE avant
d'effectuer le service sur l'équipement.
 TOUJOURS garder les câbles de batterie en bon état
de marche Réparer ou remplacer tous les câbles usés.
 NE PAS faire tomber la batterie. Elle pouurait exploser.
 NE PAS exposer la batterie aux flammes
nues, étincelles, cigarettes etc. La
batterie contient des gaz et des liquides
combustibles. Si ces gaz et liquides
viennent en contact avec une flamme ou
une étincelle, une explosion peut survenir.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 11
CONSIGNES DE SECURITE
SECURITE DU TRANSPORT
MISE EN GARDE
 NE JAMAIS permettre à toute personne ou animal de
rester en dessous de l'équipement si celui-ci est levé.
AVIS
 Avant de lever, assurez-vous que les pièces de l'équipement
ne sont pas endommagées et les vis ne sont pas déserrées
ou manquantes.
 TOUJOURS s'assurer que les fourches du chariot élévateur
sont bien insérées dans les poches (le cas échéant) aussi
loin que possible lorsque vous levez la pompe.
 TOUJOURS éteindre le moteur avant le transport.
 NE JAMAIS lever l'équipement pendant que le moteur est
en marche.
 Bien serrer le bouchon du carburant et fermer le robinet du
carburant pour éviter le carburant de se renverser.
 Utiliser un crochet de suspension et lever tout droit.
grande que le poids nominal du véhicule.
 TOUJOURS inspecter le crochet d'attelage et l'attache
pour l'usure. NE JAMAIS remorquer un véhicule avec
un crochet d'attelage, des attelages et des chaînes
défectueuses.
 Vérifier la pression des pneus sur le véhicule de
remorquage et la remorque. Les pneus de la remorque
devraient être gonflés à froid à 50psi. Vérifier
également l'usure de la bande de roulement du pneu
sur les deux véhicules.
 TOUJOURS s'assurer que la remorque est équipée avec
une chaîne de sécurité.
 TOUJOURS attacher correctement les chaînes de
sécurité pour remorquer le véhicule.
 TOUJOURS s'assurer que les feux clignotants, les feux
arrières du véhicule et de la remorque sont branchés et
fonctionnement correctement.
 Les exigences du Ministère des transports comprennent
ce qui suit :
 NE PAS lever la machine à des hauteurs qui ne sont pas
nécessaires.
• Brancher et vérifier le fonctionnement des freins
électriques.
 TOUJOURS attacher l'équipement pendant le transport en
le sécurisant avec une corde.
• Fixer les câbles électriques portatifs dans le bac prévu
à cet effet avec des attaches autobloquantes.
 Ne jamais laisser personne ou animal rester en dessous
de l'équipement lors du levage.
 La vitesse maximum pour un remorquage sur l'autoroute
est de 55 MHP sauf si indiqué autrement. Le remorquage
hors de la route ne doit pas dépasser 15 MHP ou moins
selon le type de terrain.
SÉCURITÉ POUR LE REMORQUAGE
MISE EN GARDE
 Vérifier vos consignes de sécurité sur le
remorquage de votre pays ou de votre
région, en plus de respecter celles du
Ministère des transports avant de
remorquer un générateur.
 Se référer au manuel de la remorque motorisée de MQ
pour de plus amples renseignements.
 Afin de réduire la possibilité d'un accident pendant
le transport du générateur sur des routes publiques,
TOUJOURS s’assurer que la remorque qui supporte
le générateur et le véhicule de remorquage sont
mécaniquement solides et en bon état de fonctionnement.
 TOUJOURS éteindre le moteur avant le transport.
 S'assurer que l'attelage et l'accouplement du véhicule
remorqué sont de capacité nominale égale à, ou plus
 Éviter les arrêts et les démarrages brusques Cela
pourrait provoquer un dérapage ou des sorties de route.
Des démarrages, en douceur et progressifs et des arrêts
rendront le remorquage plus facile.
 Éviter les virages trop serrés pour éviter de basculer.
 La remorque devrait être ajustée à un même niveau en
tout temps lors du remorquage.
 Relever la roue de verrouillage de support en position
haute lorsque vous remorquez.
 Placer des cales en dessous de la roue pour éviter de
rouler lors du stationnement.
 Placer les cales de support en dessous du pare-chocs de
la remorque pour éviter de basculer lors du stationnement.
 Utiliser le cric de stationnement pour régler la hauteur à
niveau lors du stationnement.
PAGE 12 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
CONSIGNES DE SECURITE
SÉCURITÉ DE L'ENVIRONNEMENT/ AVIS DE
DÉMANTÈLEMENT
AVIS
Le démantèlement est un processus contrôlé utilisé pour
retirer en toute sécurité une pièce de l'équipement qui
n'est pas réparable. Si l'équipement présente un risque
inacceptable pour la sécurité et est irréparable en raison
de l'usure ou des dommages ou n'est plus rentable pour
maintenir ( au-delà de la fiabilité du cycle de vie) et doit être
mis hors service ( démolition et démantèlement), s'assurer
de suivre les règles ci-dessous.
 NE PAS déverser de déchets ou d'huile directement sur
le sol, ou dans les égouts ou dans n'importe quelle
source d'eau.
 Contacter le ministère des Travaux publics
ou les agences de recyclage de votre pays
de votre région et prendre des dispositions
pour l'élimination correcte des éventuels
composants électriques, des déchets ou
de l'huile associé à cet équipement.
 Lorsque le cycle de vie de l'équipement est terminé,
retirer la batterie et l'apporter à une installation
appropriée pour la récupération du plomb Utiliser les
consignes de sécurité lors de la manipulation de la
batterie, car elle contient de l'acide sulfurique.
 Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé,
il est recommandé que la pompe ainsi que toutes les
pièces en métal soient envoyées au centre de recyclage.
INFORMATIONS SUR LES EMISSIONS
AVIS
Le moteur diesel utilisé dans cet appareil a été conçu pour
réduire des niveaux dangereux de monoxyde de carbone
(CO; d'hydrocarbonne (HC) et d'oxydes d'azote (NOx)
contenus dans les émissions d'échappement de diésel.
Ce moteur a été certifié pour être conforme aux
exigences d'émissions d'évaporations de l’US EPA dans
la configuration installée.
Tenter de modifier ou d'apporter des ajustements au
système d'émission du moteur par des personnes
non autorisées sans une formation adéquate pourrait
endommager l'équipement ou créer une situation
dangereuse.
En outre, les modifications apportées au système de
carburant peut affecter les émissions par évaporation, ce
qui entraîne des amendes ou d'autres pénalités.
Étiquette de contrôle des émissions
L'étiquette de contrôle des émissions est une partie
intégrante du système d'émission et est strictement
contrôlée par la réglementation.
L'étiquette doit accompagnée le moteur durant sa vie
entière.
Si une étiquette de contrôle d'émission est nécessaire,
veuillez contacter votre distributeur de moteur autorisé.
Le recyclage des métaux implique la collecte de métal à
partir de produits mis au rebut et pour leur transformation
en matière première afin d'être utiliser dans la fabrication
d'un nouveau produit.
Les recycleurs et les fabricants font la promotion du
recyclage de métaux. En utilisant un centre de recyclage
qui fait la promotion du coût de l'économie de l'énergie.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 13
CARACTÉRISTIQUES (POMPE)
Tableau 1. Caractéristiques de la pompe série AP6.
Modèle
AP6
Montage de la pompe
Montées
sur patin
Poids-pounds (kg)
2,915
(1,322)
AP6TB
AP6TP
AP6S
AP6STB
AP6STP
Remorque, Remarque, Montée Remorque, Remarque,
coupleur coupleur de sur patin
boule
anneau
de boule
l'axe
d’attelage d’attelage
3,665
(1,662)
3,665
(1,662)
4,300
(1,950)
4,300
(1,950)
Débit max. gpm (lpm)
2,300 (8,706)
Hauteur Max. - ft. (m)
110 (33.5)
Hauteau Max. - PSI (kPa)
47.6 (322)
Hauteur d'aspiration - ft. (mètres)
28 (8.5)
Solides max. in (mm)
3 (76.2)
Temps. max. de l'eau. F° (C°)
4,950
(2,245)
AP6SAB
AP6SAP
Auto start,
remorque,
boule
d’attelage
Auto Start,
remorque,
anneau
d’attelage
4,950
(2,245)
4,980
(2,259)
212 (100)
Corps de la pompe. max - PSI (kPa)
195 (1,344)
Joint mécanique
Lubrification à la graisse
Consommation de carburant -gph(Lph)
1.75 (6.62) @1,800 TR/MINU
Durée de fonctionnement
28 hrs.@ 1,800 tr/minu ou 39 hrs.@ 1,600 TR/MINU
Type de compresseur
Monocylindre, engrenage @ 8.5 CFM
Niveau du son dB(A)
N/A
63 @ 23 ft. (7 mètres)
Tableau 2. Caractéristiques de la pompe série AP8
Modèle
AP8
Montage de la pompe
Montée
sur patin
Poids-lbs.(kg)
3,425
(1,553)
AP8TB
AP8TP
AP8S
AP8STB
Remorque, Remarque, Montée Remorque, Remorque
coupleur
anneau
boule
de boule
d’attelage sur patin d’attelage d’attelage
4,185
(1,898)
Flux max. gpm (lpm)
4,185
(1,898)
5,037
(2,284)
5,825
(2,642)
5,825
(2,642)
AP8SAB
AP8SAP
Démarra.
Aut,
remorque
boule
d’attelage
Démarra.
Aut.,
remorque,
anneau
d’attelage
5,875
(2,664)
5,875
(2,664)
2,700 (9,464)
Débit max ft(m
213 (50.2)
Débit. max - PSI (kPa)
71.4 (492)
Hauteur d'aspiration - ft. (mètres)
28 (8.5)
Solides max. en (mm)
4 (102)
Temp. max. de l'eau. F° (C°)
212 (100)
Corps de la pompe. max - PSI (kPa)
195 (1,344)
Joint mécanique
Lubrification à la graisse
Consommation de carburant-gph(Lph)
1.94 (7.34) @2,000 TR/MINU
Durée de fonctionnement
28 hrs.@ 2,000 TR/MINU
Type de compresseur
Niveau du son dB(A)
AP8STP
Cylindre unique, engrenage @ 8.5 CFM
N/A
66 @ 23 ft. (7 mètres)
PAGE 14 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
CARACTERISTIQUES (MOTEUR)
Tableau 3. Caractéristiques du moteur
Fabricant du moteur
John Deere
Modèle du moteur
4024TF281-49
4045TF290-66
Type du moteur
Turbo diésel
EPA Niveau
Intérim niveau 4
Nombre de cylindres
4
Alésage/course-in/mm
86 x 105 (3.39 x 4.13)
106 x 127 (4.17 x 5.00)
Déplacement -cu-in(litres)
2,44 (149)
4,5 (275)
Puissance-/kW @ 2800 TR/M
49 (36)
66 (49)
Capacité de l'huile-quarts (litres)
8,5 (8)
15,5 (14,7)
Type d'huile
John Deere Plus-50™ 10W-30, ACEA E4, E5 ou E6
Système de refroidissement
Eau refroidie
Carburant diesel No 2
Type de carburant
avec une faible teneur en soufre ou carburant diesel avec une
faible teneur en souffre uniquement
Méthode de démarrage
Démarrage électrique
Batterie
175 Ah 900 CCA
Dimension de la batterie =in/mm
13 X 6.5 X 8.75/330 X 165 X 222
(L x l x hauteur)
Poids-pounds (kg)
251 (553)
396 (873)
26.1 X 22.3 X 30.4
33.9 X 24.1 X 39.1
Dimensions - in./mm (L x l x H)
662 X 566 X 772
860 X 612 X 994
Tableau 4. Caractéristiques de la remorque
Modèle
AP6
AP8
Essieu, unique-lbs (kg)
5,000 (2,268)
Vérins stabilisateurs (avant/arrière)
4
Vérin à enroulement (Flèche)
1
Freins
Électrique/
Attelage
2-5/16" Boule/3-inch Attache
Pneus(2)
ST225/75D15
Feux
Approuvées DOT
Chaîne de sécurité, type de
crochet
Capacité du réservoir d'essence
50 (189)
55 (208)
Dimensions
Tableau de référence 6 Figure 2
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 15
DIMENSIONS DE LA POMPE (CAISSON D’INSONNORISATION)
A
F
E
G
B
D
C
Figure 1. Dimensions de la pompe (Caisson)
Tableau 5. Dimensions de la pompe (Caisson)
MODÉLE
AP6
AP8
RÉFÉRENCE
LETTRE
DESCRIPTION
DIMENSIONS: IN. (MM)
DIMENSIONS: IN. (MM)
A
HAUTEUR
83 (2,108)
90 (2,286)
B
LARGEUR
65 (1,651)
65 (1,651)
118 (2,997)
118 (2,997)
71 (1,803)
71 (1,803)
C
D
LONGUEUR ATTACHE
ETENDUE
LONGUEUR DE
DRAGAGE
E
HAUTEUR D'ASPIRATION
38 (965)
39 (991)
F
HAUTEUR DU
REFOULEMENT
48 (1,219)
48 (1,219)
G
HAUTEUR DE L’ATTACHE
18 (457)
18 (457)
PAGE 16 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIMENSIONS DE LA POMPE
A
F
E
G
D
B
C
Figure 2. Dimensions de la pompe (sans caisson)
Tableau 6. Dimensions de la pompe (sans caisson)
MODÈLE
AP6
AP8
RÉFÉRENCE
LETTRE
DESCRIPTION
DIMENSIONS: IN. (MM)
DIMENSIONS: IN. (MM)
A
HAUTEUR
83 (2,108)
90 (2,286)
B
LARGEUR
65 (1,651)
65 (1,651)
C
LONGUEUR ATTACHE
ÉTENDUE
118 (2,997)
118 (2,997)
D
LONGUEUR DE L'ENVOI
71 (1,803)
71 (1,803)
E
HAUTEUR D'ASPIRATION
38 (965)
39 (991)
F
HAUTEUR DU
REFOULEMENT
48 (1,219)
48 (1,219)
G
HAUTEUR DE L’ATTACHE
18 (457)
18 (457)
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 17
COURBES DE PERFORMANCE
120
80
30
60%
25
70%
140
0 Tr
/min
60
75%
20
80%
120
0 Tr
/min
40
80%
15
75%
30HP
20HP
20
10
2,300
5
10HP
25 FT
0
0
500
0
20 FT
1,000
100
10 FT
15 FT
1,500
200
5 FT
2,000
300
400
Hauteur manométrique total – Mètres
100
Hauteur manométrique total – PIEDS
35
180
0T
r/m
in
160
0T
r/m
in
110
0
2,500 GPM
m3/hr
500
Figure 3. Courbes de performance de la pompe Séries AP6
70
2200
Tr/m
in
213
200
60%
2000
Tr/m
in
1800
Tr/m
in
1600
Tr/m
in
1400 T
r/min
150
100
60
70%
75%
50
80%
40
80%
30
75%
20
60HP
50HP
50
40HP
30HP 2,700
20HP
0
0
0
500
100
25
FT
1,000
200
20
FT
300
15
FT
1,500
2,000
400
10
FT
500
10
0
2,500
3,000
600
Hauteur manométrique total – Mètres
Hauteur manométrique total – PIEDS
250
GPM
m3/hr
Figure 4. Courbe de la pompe séries AP8
PAGE 18 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
INFORMATION GÉNÉRALE
Les pompes séries AP6/AP8 de Multiquip sont des pompes
automatiques amorçantes qui peuvent traiter l'évacuation
de l'eau, les dérivations d'égout et le pompage des nappes
d’eau.
alignement automatique. Cette conception augmente la
fiabilité. La soupape de rinçage permet un nettoyage de la
crépine ou des têtes filtrantes pendant le fonctionnement
du moteur.
Les pompes de séries AP6/AP8 utilisent une pompe à
vide pour retirer l'air. Ce qui est important dans certaines
applications telles que les longues courses du tuyau
d'aspiration (comme les nappes d’eau). Dans cette
situation, de hauts volumes d'air entrent dans la pompe.
SYSTEME DE CARBURANT
Les pompes des séries AP6/AP8 utilisent une pompe à
vide afin d'éliminer de très large volume d'air rapidement
pour obtenir l'amorçage nécessaire pour ces applications
spéciales. Les pompes des séries AP6/AP8 sont très
utiles quand vous devez déplacer une énorme quantité
d'eau rapidement.
AUBE A TURBINE
L’aube à turbine installée sur les pompes AP6/AP8 est d'un
conception brevetée pour éliminer la cavitation. C'est une
spirale à deux lames fermée, au flux normal, ouverte sans
obstruction, conçue pour gérer jusqu'à 3 ou 4 inch (7 à 10
cm) de solides selon le modèle de la pompe.
L’aube à turbine refoule directement l'eau dans la pompe
à partir du réservoir d'amorçage, réduisant les pertes
par frottement, puis la refoule hors de la volute. Cette
conception ne provoque pas de turbulences qui existent
normalement dans les pompes centrifuges.
PLAQUE D'USURE
En conjonction avec l’aube à turbine, la plaque d'usure
donne un match parfait pour une plus grande performance
et une plus longue durabilité de la pompe. La plaque d'usure
peut être ajustée jusqu'à 6 inch (15 mm) pour l'usure.
SYSTEME D'AMORÇAGE
Le système à vide innovant est simple, mais robuste
et fiable. Il utilise un entraînement direct ce qui signifie
aucune défaillance de la courroie et avec une seule partie
mobile, par conséquent sans maintenance. Il utilise une
conception à anneau liquide avec un système d'eau fermée.
La lubrification séparée par bain d'huile, pour le joint et les
roulements avec un réservoir d'huile, peut fonctionner à
sec sans provoquer de dommages. Son fonctionnement
est silencieux sans pollution ou de bruits de refoulement
non désirés.
F L OT T E U R E T R I N Ç AG E ( R E S E RVO I R
D'AMORÇAGE)
Le flotteur du réservoir d'amorçage est une construction
monobloc soudée, avec un siège de soupape en
caoutchouc, une charnière en caoutchouc avec un
Les pompes de séries AP6/AP8 ont un réservoir de
carburant intégré dans la remorque. Ces réservoirs de
carburant fournissent l'approvisionnement continu du
carburant pour de longues périodes de travail. Il y a deux
drains de carburant situés sur le coin pour vérifier le niveau
du carburant.
Le réservoir de carburant des séries AP6
La capacité du réservoir pour les séries AP6 est de 50
gallons (189 litres) avec une durée de fonctionnement de
28 heures @1800 tr/min ou 39 heures @1600 tr/min.
Le réservoir de carburant des séries AP8
La capacité du réservoir pour les séries AP8 est de 55
gallons (208 litres) avec un temps de fonctionnement de
28 heures @2000 tr/min.
CADRE ET CHASSIS
Le châssis permet d'ajouter facilement des chandelles,
des ailes, des chandelles, des essieux, des anses de
levage(crochet) et autres options.
Ceci permet un positionnement rapide des chandelles sur
le chantier ou pour ajuster les chandelles comme requis.
L'attache rétracTableau et amovible facilite les besoins de
stockage.
VOLUTE
La volute de la pompe possède un couvercle pour pouvoir
faire une inspection externe ou un nettoyage de la turbine.
Les roulements de l'arbre et les joints fonctionnent dans
des bains d'huile indépendant pour un entretien minimum.
PANNEAU DE CONTRÔLE DU MOTEUR LOFA
Ce panneau de contrôle fournit cinq jauges pour indiquer
l'état du moteur (pression d'huile, tachymètre, température
élevée du liquide de refroidissement, compteur horaire,
et voltmètre)avec la capacité d'arrêt du moteur en cas
de faible pression d'huile, ou de rupture de la courroie de
l'alternateur.
Un module de démarrage automatique est également
disponible avec un interrupteur à flotteur qui est conçu pour
un démarrage-arrêt automatique de la pompe. En outre,
des alertes sonores et visuelles de redémarrage du moteur
grâce un panneau de contrôle d'alarme et une balise.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 19
COMPOSANTS DE LA POMPE (AP6/AP8)
4
13
5
14
3
2
6
1
7
12
11
9
8
10
Séries AP6/AP8 avec auvent silencieux
Figure 5. Composants de la pompe
La Figure 5 et la Figure 6 montrent l'emplacement des
composants pour les pompes des séries AP6/AP8 Le
fonctionnement de chaque composant ou le contrôle est
décrit ci-dessous :
7. Orifice d’aspiration - Lors de la connexion du tuyau d'aspiration
1. Orifice de décharge - Lors de la connexion du tuyau de
9. Tuyau / drain du refoulement de l’air - Sortie d'air pour le
décharge à cet orifice, utiliser une boule d'attelage Bauer
galvanisée à bride.
système d'amorçage venturi. Peut aussi être utilisé pour évacuer
l'eau de la pompe.
2. Soupape de décharge ValveMatic - Pour une faible friction,
10. Chandelles de mise à niveau (4) - Utilisez ces quatre
une décharge d'eau à haut débit. Etanche à l'air à 100%, en
fer ductile avec revêtement epoxy, clapet à battant avec accès
facile pour le nettoyage.
chandelles réglables (avant / arrière) pour mettre à niveau et
stabiliser la pompe. Toujours s’assurer que les les chandelles
sont déployées avant le fonctionnement de la pompe et s’assurer
que la pompe est toujours placée et sécurisée sur un sol plat
où elle glissera pas.
3. Moteur Diésel - Pompe à séries AP6 utilise un moteur diesel
à turbo 49HP de John Deere et les pompes des séries AP8
utilisent un moteur diesel à turbo 66HP de John Deere . se
reporter au Tableauau 3 pour de plus amples renseignements.
4. Appareil de levage - Attacher un appareil de levage approprié
à ce orifice, utiliser une prise galvanisée Bauer.
8. Bouchon de vidange du carburant - Retirez ce bouchon pour
vidanger le carburant.
11. Pneus - Les deux pompes de la série AP6 / AP8 utilisent des
pneus de type ST225 / 75D15. Les remplacer par des pneus
qui sont recommandés. Remplacer immédiatement les pneus
défectueux ou usés.
à ce point de levage lorsque la pompe doit être levée est requis.
L'appareil de levage devrait être capable de lever 6000 pounds
(2,721 kg) maximum.
12. Anneaux d’arrimage (4) - Oeillets d’arrimage solides pour le
5. Soupape d'aspiration immergée - Donne un fonctionnement
13. Caisson d’insonnorisation - Pour réduire le bruit, un caisson
ARRËT/MARCHE facile avec le robinet à boisseau sphérique
qui oriente rapidement la pompe afin de fournir le fonctionnement
d'aspiration immergée.
pour atténuer le bruit est disponible. Le AP6 maintiendra un
niveau de 63 dB (A) sonore, tandis que la série de la canopée
AP8 fournira un niveau de decibel de 66 dB (A) @ 23 pi. (7
mètres)
6. Chambre de séparateur d’air - Composante essentielle
de l'évacuation de l'air aspiré qui aide dans le processus
d'amorçage automatique de la pompe. Orifice de sortie facile
à nettoyer et action rapide de la soupape d'aspiration à charge.
plateau et le transport sécuritaire du véhicule.
14. Poignée de verrouillage – Le auvent silencieux prévoit six
portes de verrouillage à charnière avec trois panneaux amovibles
qui permettent un accès illimité à tous les compartiments pour
l'entretien.
PAGE 20 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
COMPOSANTS DE LA POMPE (AP6/AP8)
18
17
15
16
19
Figure 6. Composants de la
pompe
20
21
22
23
28
27
29
26
25
24
15. Vacuomètre séparateur d’air – Vacuomètre de 0 à 30 en
23. Bouchon du carburant / Orifice de remplissage du
Hg (0 ~ 762 mm Hg) qui indique la pression à vide. Dans des
conditions normales de fonctionnement cette jauge devrait lire
entre 24 ~ 25. Hg (610 ~ 635 mm Hg).
carburant – Bouchon de carburant verrouillable approuvé par
l'EPA avec un écran de filtration et chaîne de sécurité. Utiliser
uniquement le carburant diesel n ° 2 lors du remplissage du
carburant.
16. Boîte de contrôle - Affiche les paramètres essentiels pour la
vie du moteur via les jauges et les voyants d’états. Les jauges
incluses sont le tachymètre, la température, la tension de la
batterie, le compteur d'heures, la pression d'huile. Les voyants
lumineux LED indiquant les défauts du moteur comme la
décharge de la batterie, la basse pression d'huile, la haute
température, la panne de l'alternateur et la rupture de la courroie
trapézoïdale.
17. Boîte de document - Contient tous les documents relatifs à la
pompe ou du moteur.
18. Attache - La remorque est disponible avec un attelage à boule
de 2-5 / 16 pouces ou un attelage à anneau de 3 pouces.
19. Compresseur - Monocylindre, refroidi par eau, compresseur de
8,5 CFM entraîné par engrenage qui est une partie intégrante
du système d'amorçage automatique.
20. Remorque approuvée DOT - remorque certifiée selon
l'administration gouvernementale américaine NHTSA (National
Highway Traffic Safety Administration DOT / NHTSA. Comprend
un système de freinage éléctrique, des anneaux d'arrimage, des
stands de stabilisation et comprend des piles à combustible.
21. Chaînes de sécurité – Des chaînes de remorquage de sécurité
solides avec un attelage verrouillé. Toujours croiser les chaînes
lors de la connexion au véhicule.
22. Vérin rétracTableau – Met à niveau la flèche de la remorque
24. Assemblage Venturi - Facilite la création d’un vide de 24 à 25
~ (610 à 635 mm) et travaille de concert avec la chambre de
séparation d'air pour le processus d'amorçage automatique.
25. Réservoirs de carburant - La pompe AP6 est disponible avec
un réservoir de 50 gallons (190 litres), tandis que la AP8 est
équipée d'un réservoir de carburant de 55 gallons (208 litres).
Les deux réservoirs de carburant sont construits en acier très
résistant.
26. Feux arrières – Toujours s’assurer du bon fonctionnement des
feux arrière de la remorque.
27. Extrémité de la pompe – Le corps de la pompe a une épaisseur
de 3/4 pouce en fonte de classe avec construit dans la volute.
La pression nominale peut atteindre jusqu'à 195 PSI. Le corps
comprend une turbine en onte ductile à haute efficacité fermée
et une chemise d’arbre en acier inoxydable 416.
28. Plaque minéralogqiue - TOUJOURS s’assurer que la lumière
de la plaque fonctionne correctement avant de remorquer la nuit.
29. Crépine - Toujours fixer une crépine à la partie inférieure du
tuyau d'aspiration pour éviter que de gros objets et débris ne
pénétrent dans la pompe. La crépine doit être placée de façon
de rester complètement sous l'eau. Faire fonctionner la pompe
avec la crépine au-dessus de l'eau pendant de longues périodes
peut endommager la pompe.
lors de la connexion à un véhicule de remorquage.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 21
COMPOSANTS DU MOTEUR (AP6)
5
10
4
6
8
9
3
11
7
2
12
1
13
15
14
Figure 7. Composants du moteur de base JD 4024TF
Figure 7 illustre l'emplacement des composants de base
pour le modèle 4024TF de John Dere, avec moteur de diesel
réfroidi par air. Voir le Tableauau 2 pour les caractéristiques
du moteur. La fonction de chaque composant est décrit
ci-dessous :
1. Bouchon de vidange du carter - Retirez ce bouchon pour
vidanger l'huile moteur du carter moteur. Remplacer l'huile
moteur par de l’huile recommandée comme spécifié dans la
section « Entretien » de ce manuel.
2. Filtre de carburant en ligne - Remplacez ou nettoyer le filtre
à carburant, comme spécifié dans la section « Entretien » de
ce manuel.
3. Filtre à carburant primaire - Remplacez ou nettoyer le filtre
à carburant tel que spécifié dans la section « Entretien » de
ce manuel.
4. Bouchon de l’orifice du filtre à huile – Retirez ce bouchon
pour ajouter de l'huile moteur au carter. Remplir avec de l'huile
de type recommandé comme spécifié dans la section « Entretien
» de ce manuel.
5. Turbocompresseur - Poussez le mélange de carburant et d'air
dans le moteur à haute pression pour augmenter la puissance.
6. Courroie d’entraînement - Veillez à ce que la courroie
d'entraînement soit correctement tendue. Une courroie
d'entraînement lâche ou défectueuse peut affecter le
fonctionnement de la pompe.
7. Radiateur – Remplir le radiateur seulement avec du liquide de
8. Alternateur - Permet d'alimenter le système électrique. Le
remplacer seulement par le type d’alternateur recommandé
par le fabricant.
9. Filtre à air - Empêche la poussière et d'autres débris d'entrer
dans le système du carburant. Le remplacer par un filtre à air
recommandé par le fabricant.
10. Bouchon de pluie pour le silencieux - Toujours s’assurer que
le capuchon de pluie est en place (fermé) lorsque le moteur
ne fonctionne pas. Cela permettra d'éviter l'eau et la saleté de
pénétrer dans le moteur.
11. Silencieux / Garde - NE PAS toucher le silencieux lorsque le
moteur tourne. Le silencieux peut devenir très chaud, ce qui peut
provoquer de graves brûlures. NE JAMAIS faire fonctionner la
pompe avec la protection du siliencieux enlevée.
12. Démarreur / Solenoîde - NE JAMAIS laisser l'eau ou tout débris
étrangers de venir en contact avec le démarreur / solénoïde.
13. Orifice de remplissage d'huile / jauge - Retirer cette jauge
pour vérifier le niveau d’huile moteur. Maintenir le niveau d'huile
au marquage sur la jauge "H". NE JAMAIS faire fonctionner le
moteur lorsque le niveau d’huile est trop bas.
14. Filtre à huile - Remplacer le filtre à huile tel que recommandé
dans la section « Entretien » de ce manuel.
15. Pales du ventilateur de refroidissement – S’assurer que les
pales du ventilateur de refroidissement ne sont pas tordues ou
cassées. Une pale de ventilateur endommagée peut provoquer
le moteur de tourner à chaud et provoquer sa surchauffe.
refroidissement recommandé. Se référer à la section « Entretien
» dans ce manuel pour le bon type de liquide de refroidissement.
PAGE 22 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
COMPOSANTS DU MOTEUR (AP8)
12
7
11
10
13
6
14
9
5
8
4
3
2
1
Figure 8. Composants de base du moteur JD 4045TF
Figure 8 illustre l'emplacement des composants de base
pour le Modèle 4045TF avec moteur diésel refroidi par air.
Voir le Tableauau 2 pour les caractéristiques du moteur.
La fonction de chaque composant est décrite ci-dessous :
1. Bouchon de vidange du carter - Retirer ce bouchon pour
15
9. Radiateur – Remplir seulement avec du liquide de
refroidissement recommandé. Se référer à la section « Entretien
» dans ce manuel pourle bon type de liquide de refroidissement.
10. Alternateur - Permet d'alimenter le système électrique. Le
remplacer par un type recommandé par le fabricant.
vidanger l'huile moteur du carter moteur. Remplacer l'huile
moteur par le type recommandé comme spécifié dans la section
d'entretien de ce manuel.
11. Filtre à air - Empêche la poussière et d'autres débris d'entrer
2. Filtre à carburant interne - Remplacer ou nettoyer le filtre à
12. Bouchon de pluie pour le silencieux - Toujours s’assurer que
carburant, comme spécifié dans section « Entretien » de ce
manuel.
le capuchon de pluie est en place (fermé) lorsque le moteur
ne fonctionne pas. Cela permettra d'éviter l'eau et la saleté de
pénétrer dans le moteur.
3. Filtre à huile - Remplacer le filtre à huile tel que recommandé
dans la section « Entretien » de ce manuel.
4. Jauge - Retirer cette jauge pour déterminer si l'huile moteur
est à bas niveau. Maintenir le niveau d'huile à au marquage
"H"sur la jauge NE JAMAIS faire fonctionner le moteur lorsque
le niveau d’huile est bas.
5. Démarreur / Solenoîde - NE JAMAIS laisser l'eau ou tout débris
étrangers à venir en contact avec le démarreur / solénoïde.
6. Filtre d’air primaire– Remplacer ou nettoyer le filtre à air,
comme spécifié dans la section « Entretien » de ce manuel.
7. Turbocompresseur - Pousse le mélange du carburant et l’air
dans le moteur à haute pression pour augmenter la puissance.
dans le système de carburant. Le remplacez-le par un type de
filtre à air recommandé.
13. Silencieux / Garde - NE PAS toucher le silencieux lorsque le
moteur tourne. Le silencieux peut devenir très chaud, ce qui peut
provoquer de graves brûlures. NE JAMAIS faire fonctionner la
pompe avec la protection du siliencieux enlevée.
14. Orifice de remplissage d'huile / jauge - Retirer cette jauge
pour vérifier le niveau d’huile moteur. Maintenir le niveau d'huile
au marquage sur la jauge "H". NE JAMAIS faire fonctionner le
moteur lorsque le niveau d’huile est trop bas.
15. Pales du ventilateur de refroidissement – S’assurer que les
pales du ventilateur de refroidissement ne sont pas tordues ou
cassées. Une pale de ventilateur endommagée peut provoquer
le moteur de tourner à chaud et provoquer sa surchauffe.
8. Courroie - Veillez à ce que la courroie d'entraînement est
correctement tendue. Une courroie d'entraînement lâche ou
défectueuse peut affecter le fonctionnement de la pompe.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 23
COMPOSANTS DE LA BOÎTE DE CONTRÔLE
4
3
5
6
7
9
8
Figure 9. EP250 Boîte de commande
La Figure 9 montre le remplacement des composants de
la boîte de commande du moteur. La fonction de chaque
composant est décrite ci-dessous:
1. Voltmètre - Indique la tension de la batterie. Si la tension
de la lecture de la batterie indique environ 14 volts alors
que le moteur est en marche, alors le chargement de la
batterie se fait correctement.
2. Alarme sonore - Lors du démarrage à distance (mode
auto) de la pompe, celle-ci doit avoir cette alarme qui
s’actionnera pour indiquer que le moteur va commencer
à démarrer.
3. Jauge de pression d'huile - Indique la pression d'huile du
moteur. Dans des conditions normales de fonctionnement
la pression d'huile est d'environ 50 à52 psi. (345 à 358 kPa).
4. Contrôleur de démarrage automatique programmable
MS-200 - Le contrôleur MSS-200 est une option facultative
pour le module de démarrage et d'arrêt automatique MSS200 (interrupteurs à flotteur).
5. Indicateur de température du liquide de refroidissement
- Indique la température du liquide de refroidissement.
Dans des conditions normales de fonctionnement, la
température du liquide de refroidissement doit se situer
entre 170 °F à 200 °F (77 C° à 93C°).
6. Tachymètre du moteur - Indique le régime du moteur
lorsque la pompe est en fonctionnement. Dans des
conditions normales de fonctionnement, cette vitesse est
d'environ 2200 tr/min.
7. Compteur horaire du moteur - Indique le nombre
d'heures de fonctionnement du moteur.
8. Commutateur d'allumage / Clé - Pour démarrer le
moteur, introduire la clé de contact dans le commutateur
d'allumage et tournez dans le sens horaire à la position
RUN,( MARCHE) puis continuer à tourner dans le sens
horaire à la position START (DEMARRAGE) et libérer. Pour
arrêter tourner la clé de contact dans le sens contraire des
aiguilles du montre à la position OFF(ARRET) .
9. Voyant lumineux LED pour le moteur – Ce voyant
indique le statut du moteur s’il est en fonctionnement (ON)
, indique la condition de la batterie, la basse pression de
l’huile, la température d'eau, la panne de l'alternateur et la
rupture de la courroie trapézoïdale. La voyant LED reste
allumé, indiquant un défaut jusqu'à la réinitialisation :
a. LED de charge de la batterie - Lorsque
le voyant est ON (MARCHE) cela indique
que le système de charge ne fonctionne
pas correctement. Cette condition peut
provoquer l’arrêt du moteur.
b. LED des bougies de préchauffage - Ce
voyant est allumé lorsque le système de
préchauffage est en cours. Lorsque le LED
s’éteint, la période de préchauffage est
terminée et le moteur peut démarrer.
c. LED de faible pression d'huile - Lorsque
le voyant est sur ON(MARCHE) cela
indique que la pression d'huile a chuté à
11,4 psi (78,6 kPa). Cette condition
entraîne l’arrêt du moteur. Pendant le
fonctionnement normal de la pompe, le
DEL doit rester sur OFF(ARRÊT).
d. LED de surchauffe - Ce voyant est allumé
lorsque la température de l'eau de
refroidissement s’élève au-dessus de 225
° F, ± 5 ° F (107 ° C, ± 5 ° C). Si ce voyant
s’allume pendant le fonctionnement
normal de la pompe, le dispositif d'arrêt
d'urgence arrête automatiquement le
moteur.
e. LED auxiliaires - Ces LED peuvent
être utilisés pour les paramètres
AUX
1~2
de fonctionnement du moteur
supplémentaires. Actuellement, ces deux
voyants d'état ne sont pas utilisés.
PAGE 24 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
APPLICATION DU POMPAGE
TUYAU DE DÉVERSEMENT
HAUTEUR DE DÉVERSEMENT
CHANDELLE
CHANDELLE
HAUTEUR
D’APIRATION
STATIQUE
CHANDELLE
CALES
(POUR EVITER
DE ROULER)
TUYAU D’ASPIRATION
CRÉPINE
NE PAS LAISSER LA
CRÉPINE TOUCHER LE
FOND DE LA SURFACE
SURFACE
DU FOND
Figure 10. Mode d’emploi de la pompe
La Figure 10 montre une application typique utilisant la
pompe d’amorçage à sec à moteur diésel. A noter que cette
pompe est destinée à l'élimination de l'eau propre et de l'eau
contenant des débris et des solides. La taille maximale des
solides ne doivent pas dépasser plus de 3,2 pouces (81,2 mm)
de diamètre. NE PAS mettre la crépine au fond du lit d'eau.
Mettre la crépine au-dessus du lit d'eau empêche la pompe de
pomper une quantité excessive de sable et de débris étrangers.
Les termes suivants sont généralement utilisés pour
désigner la hauteur d’aspiration.
1. Hauteur d’aspiration statique– La distance verticale
àpartir de la ligne d’eau au centre de la turbine.
2. Hauteur de la décharge statique - La distance
verticale entre la sortie du déversement au point de
dévéversement ou le niveau du liquide lorsque celui-ci
est déversé dans le fond d'un réservoir d'eau.
3. Hauteur d’apiration dynamique - La hauteur d'aspiration
statique plus le frottement dans la conduite d'aspiration.
Aussi appelé la hauteur d'aspiration totale.
4. Hauteur de la décharge dynamique - La hauteur de
déversement dynamique plus le frottement dans la
conduite de refoulement. Aussi appelé hauteur de
déversement.
5. Hauteur totale dynamique - La hauteur d’aspiration de
la hauteur dynamique plus la hauetur de déversement
dynamique. Aussi appelé hauteur totale.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 25
INTERRUPTEURS A FLOTTEUR (MODE AUTO)
Interrupteur à flotteur mécanique
Rendement (débit) de pompage
Pour un fonctionnement sans surveillance de la pompe,
deux interrupteurs à flotteur activés mécaniquement seront
nécessaires. Ces interrupteurs à flotteurs peuvent être
connectés directement au boîtier de commande EP250
via un connecteur à 4 broches situé à l'arrière de la boîte
de contrôle.
La fourchette de pompage de la pompe est déterminée par
le cordon de l’attache de l’interrupteur à flotteurs. Utilisez
le Tableauau 7 comme directive pour déterminer votre
fourchette de pompage requis. Les fourchettes de pompages
sont basées sur des conditions non turbulentes. La fourchette
peut varier en fonction de la température de l'eau et de
la forme du cordon. A noter que la longueur de l’attache
augmente ainsi que la variance de la fourchette de pompage.
Lorsque la pompe est placée en mode AUTO, les
interrupteurs à flotteur permettront à la pompe de démarrer
et de s'arrêter en fonction de la longueur de l'ancrage.
Comment ça fonctionne
La commande mécanique de l’interrupteur à flotteur
s'allume ON (se ferme), lorsque le flotteur s’incline à 45°
au-dessus de l'horizontale, ce qui indique un niveau élevé.
Il s'éteint OFF (s'ouvre) lorsque l'interrupteur à flotteur
tombe à 45° sous l'horizontale. Se référer à la Figure 12
et Figure 13. La fourhette de pompage maximale est de
120 degrés. Voir la Figure 11 ci-dessous.
Caractéristiques de la conception
Les boitiers du commutateur à flotteurs sont construits pour
les protéger des impacts violents, ils sont recouverts de
polypropylène résistant à la corrosion avec une activation
mécanique, contacts instantanés.
 Convient pour la plupart des environnements liquides.
 Hermétiquement étanche.
 Boîtier en plastique PVC avec paroi épaisse non corrosive.
 Pression testée pour 30 pi. (9 mètres).
 SJO Standard, 16-jauges, 2 cordons conducteur (20 ft./6.09 m).
CONTACTS
FERMÉS
TUYAU
D’ASPIRATION
RAMPE MARCHE
BOULE
/ARRÊT (ON/OFF) EN ACIER
POMPE EN
MARCHE 60
Figure 12. Interrupteur à flotteurs (Fermé)
120
LONGUEUR DE
L’ATTACHE
MINIMUM
3.5 in. (9 cm.)
CRÉPINE
CONTACTS
OUVERTS
POMPE À
60
L’ARRÊT
NE PAS LAISSER LA
CRÉPINE TOUCHER
LE FOND DE LA SURFACE
FOND DE LA
SURFACE
BOULE
EN ACIER
Figure 11. Rendement (débit) de pompage
(Commutateur à flotteur)
RAMPE MARCHE
/ARRÊT (ON/OFF)
Figure 13. Commutateur à flotteurs (Ouvert)
PAGE 26 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
COMMUTATEURS A FLOTTEURS /ALARME (MODE AUTO)
Tableau 7. Rendement (débit) du pompage
Longueur de l’ancrage
2
4
6
8
10
in. (cm.)
(5.08)
(10.1) (15.24) (20.32) (25.4)
Rendement (débit) du pompage
6 in.
10
14
(18)
22
in. (cm.)
(15.24) (25.4) (35.56) (45.72) (55.88)
12
(30.48)
27
(68.58)
14
(35.56)
31
(78.74)
16
(40.46)
35
(88.9)
1. Détermine la longueur du cordon nécessaire comme
montré la Figure 11 et au Tableau 7.
4. À l'aide d'un tournevis, serrez le collier de serrage. NE
serrez pas trop. Assurez-vous que le cordon du flotteur
ne touche pas la bande en excès du collier de serrage
au cours de l'opération.
2. Placez le cordon dans la pince comme montré à la
Figure 11.
Commutateur à flotteur / connexions alarme
lumineuse
3. Sécurisez le collier au tuyau d’aspiration comme
montré. NE PAS installer le cordon sous le collier de
serrage.
Connectez les commutateurs à flotteur et l’alarme au boîtier
de commande, comme illustré à la Figure 14.
Montage des interrupteurs à flotteurs
ALARME LUMINEUSE
VUE ARRIÈRE DE LA BOITE DE CONTRÔLE
PRISE DU COMMUTATEUR
À FLOTTEUR 4 BROCHES
CÂBLE DU
COMMUTATEUR
À FLOTTEUR
PRISE DE
LA BALISE
PRISE DE
LA BALISE
COMMUTATEUR
À FLOTTEUR N°2
COMMUTATEUR
À FLOTTEUR N°1
Figure 14. Comutateur à flotteur/ Connexions de l’alarme lumineuse
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 27
APPLICATION POUR LE REMORQUAGE
AVIS
Se référer à la section des consignes de sécurité
de la remorque de ce manuel pour obtenir une
compréhension complète plus détaillée sur les
exigences de remorquage.
$77(/$*($
$11($8
9(5528,//$*('(
/$%28/(
'¶$77(/$*(
$77(/$*($%28/(
'(´
&52&+(76
'(6&+$,1(6
'(6e&85,7e
$77$&+(35,1&,3$/(
'(/$&+$,1('(
6e&85,7e
)/Ê&+('(
/$5(02548(
IMPORTANT!
&+$Ì1(6'(
6e&85,7e
75$169(56$/(
Figure 15. Application pour le remorquage
PAGE 28 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
INSPECTION/MISE EN PLACE
HUILE MOTEUR
Lors de la vérification de l'huile moteur, assurez-vous de vérifier
si l'huile est propre. Si l'huile ne l’est pas, vidangez l'huile en
enlevant le bouchon de vidange d'huile, et remplissez avec
la quantité d’huile spécifiée comme indiqué dans le tableau 3
ou dans le manuel du propriétaire de moteur John Deere.
L'huile doit être tiède avant de la vidanger.
Autres types d’huile moteur (tableau 8)peuvent être utilisées
si elles remplissent les normes suivantes :
 Normes API CJ-4
 Normes API CI-4
 Normes API CI4 Plus
 Normes API CH-4
 Caractéristiqes E3 ACEA
4. Si le niveau d’huile faible, remplir le carter du moteur avec
de l'huile de lubrification à travers le trou de remplissage
(Figure 17 et Figure 18, mais NE PAS trop remplir.
JOHN DEERE
TROU DE
REMPLISSAGE
DE L’HUILE
MOTEUR
Tableau 8. Huile moteur
recommandée
Figure 17. Trou de remplissage de l’huile
moteur AP6
Verifier l’huile moteur
1. Assurez-vous que la pompe est placée sur un sol plat.
2. Retirez la jauge d’huile de son détenteur.
3. Vérifiez que le niveau d’huile (Figure 16) est maintenu
entre les deux encoches indiquées sur la jauge.
JAUGE D’HUILE
MOTEUR AP8
NIVEAU D’HUILE
POUR UN
FONCTIONNEMENT
EN SÉCURITÉ
TROU DE
REMPLISSAGE
DE L’HUILE
MOTEUR
JAUGE D’HUILE
MOTEUR AP8
AJOUT
D’HUILE
MOTEUR
NIVEAU D’HUILE
POUR UN
FONCTIONNEMENT
EN SÉCURITÉ
Figure 18. Trou de remplisage de l’huile
moteur AP8
Figure 16. Jauge d’huile moteur AP6/AP8
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 29
INSPECTION/MISE EN PLACE
VERIFICATION DU CARBURANT
CÂBLE DE CONNEXION DE LA BATTERIE
DANGER - Incendie/ Explosion
NE JAMAIS remplir le réservoir de
carburant lorsque le moteur est en marche
ou dans l'obscurité. Le déversement
de carburant sur un moteur chaud peut
causer un incendie ou une explosion. Si
une fuite de carburant se produit, essuyer le carburant
déversé complètement pour éviter les risques d'incendie.
1. Le réservoir de carburant est utilisé avec cette pompe
a une jauge de carburant intégrée (Figure 19) dans le
réservoir. Lire la jauge de carburant pour déterminer
si le niveau de carburant est bas.
PLACEMENT DE LA POMPE
1. Lisez les instructions de sécurité au début du manuel.
2. Placer la pompe sur un sol plat sécurisé le plus près
de l'eau que possible.
3. Déployez les quatre chandelles de la remorque pour
niveler la pompe. Si possible placez des câles sous
chaque roue pour empêcher la pompe de rouler.
CONNEXIONS DES TUYAUX D’ASPIRATION/
DÉVERSEMENT
DANGER -Haute pression
1/2
E
TOUJOURS s’assurer que les câbles de la batterie sont
correctement raccordés aux bornes de la batterie. Le câble
rouge est connecté à la borne positive, et le câble noir est
connecté à la borne négative.
F
Figure 19. Jauge de carburant
2. Manipuler le carburant dans un récipient sécurisé. Si
le conteneur ne possède pas un bec verseur utiliser
un entonnoir.
3. Si le niveau de carburant est bas, remplir (Figure
20)) avec le type carburant diesel recommandé qui
est référencé dans le tableau 3. NE PAS remplir le
réservoir de carburant au-delà de sa capacité.
ORIFICE DE REMPLISSAGE
DU CARBURANT
DIESEL
Les tuyaux de décharge PVC et les tuyaux
en caoutchouc à parois minces peuvent
facilement avoir des problèmes à la fin des
raccords de tuyaux. Les fuites des tuyaux
peuvent provoquer le déversement du
liquide à haute pression, provoquant des
conditions dangereuses. Assurez-vous que la pression
nominale des tuyaux ne dépassent pas la pression
maximale de la pompe pour éviter une défaillance du tuyau.
1. Vérifiez que les tuyaux d'aspiration et de refoulement
(figure 21) sont solidement fixés à la pompe via les
attachements Bauer ™ et ne sont pas limités.
2. Placez chaque tuyau afin qu'il soit aussi droit que
possible sur le terrain. Retirez toutes les torsions
ou coudes serrés du tuyau qui pourraient bloquer
l'écoulement de l'eau.
3. Si vous utilisez un tuyau de décharge de poids léger,
il doit être ancré pour éviter tout mouvement à haut
débit ou de l'eau à haute pression. Utilisez toujours
un tuyau d'aspiration ou un tuyau de décharge qui
correspond à la taille de l'entrée de la pompe pour
assurer des performances optimales et réduire le risque
de dommages à la pompe.
AVIS
Figure 20. Remplissage
4. Faites attention à la capacité du réservoir de carburant.
Reportez-vous à la capacité du réservoir de carburant
indiqué dans le tableau 4. Caractéristiques du
remorquage.
5. Serrer hermétiquement le bouchon du réservoir du
carburant après le remplissage.
Il est recommandé que le tuyau de décharge ou la
conduite correspond à la taille de la sortie de la pompe
pour réduire la friction autant que possible. L’utilisation
d'une conduite de décharge qui est plus grande que
la sortie de la pompe réduira la friction et améliorera
la circulation de l'eau. De même, une petite conduite
réduira le débit d'eau en augmentant le frottement.
PAGE 30 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
INSPECTION/MISE EN PLACE
BRIDE FEMELLE
(FILETÉE)
TUYAU DE DÉCHARGE
MALE GALVANISÉ
(FILETÉE)
BRIDE FEMELLE
TUYAU D’ENTRÉE
BRIDE MALE
RACCORD
RACCORD
COTÉ DÉCHARGE
COTÉ ASPIRATION
CÂLE
Figure 21. Connexions du tuyau
CRÉPINE
4. Raccourcir la hauteur d’aspiration et la longueur du
tuyau d’aspiration produira de meilleures performances.
5. Rappelez-vous les tuyaux d'aspiration doivent être
suffisamment rigides pour ne pas s’effondrer lorsque la
pompe est en fonctionnement.
6. Assurez-vous que la crépine d'aspiration est propre
et solidement fixée à l'extrémité du tuyau d'aspiration.
La crépine est conçue pour protéger la pompe en
empêchant les objets de grande taille d'être aspirés
dans la pompe. Ne pas utiliser une crépine pourrait
endommager à la pompe, la turbine, l'arbre de la pompe,
les roulements de la pompe, ou la plaque d'usure.
7. Si la crépine est obstruée par des débris, nettoyez-la .
ATTENTION - Placement de la crépine
AVIS
Les tuyaux d’aspiration et de refoulement sont
disponibles auprès de Multiquip. Contactez votre
concessionnaire le plus proche pour plus d'informations.
DANGER - Liquides inflammables
NE PAS pomper des liquides inflammables, des
produits chimiques corrosifs ou des fluides contenant
des substances toxiques. Ces fluides peuvent créer
des risques environnementaux et sont potentiellment
dangereux pour la santé. Contacter les autorites locales
pour de l'aide.
La crépine doit être positionnée de sorte qu'elle restera
complètement sous l'eau. Le fonctionnement de la pompe
avec la crépine au-dessus de l'eau pendant de longues
périodes peut endommager la pompe.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 31
FONCTIONNEMENT (MODE MANUEL)
DEMARRAGE DU MOTEUR (MODE MANUEL)
BOUTON DE
VERROUILLAGE
1. Insérrer la clé de contact dans le commutateur d’allumage.
CLE DE
CONTACT
VERROUILLAGE
VERROUILLER
OFF
AUTO S
TART
(WHEN
EQUI
PPED)
RUN
DIMINUER
START
AUGMENTER
CONTRÔLE DES GAZ
CLÉ DE
CONTACT
Figure 22. Commutateur/clé de contact
2. Tournez la clé de contact sur la position RUN (MARCHE), et
vérifiez que la jauge du voltmètre sur la boîte de commande
indique 12 VDC.
3. Vérifiez que les voyants d’états (LED) de la batterie, des
bougies de préchauffage, de la pression d'huile et la de
température du liquide de refroidissement sont tous sur ON.
(MARCHE).
4. Ensuite, continuer à tourner la clé de contact dans le sens
horaire et la placer dans la position START (DEMARRER).
5. Relâchez la clé de contact dès que le moteur démarre,
et vérifiez que le commutateur de contact revient
automatiquement à la position RUN. (MARCHE)
6. Vérifiez que tous les voyants d'état (LED) sont éteints. (OFF).
7. Si le LED d’état pour la charge de la batterie reste ON,
(MARCHE) augmenter la vitesse du moteur jusqu'à ce que
celui-ci s’éteigne (OFF). Lorsque le LED d’état est sur OFF,
alors on peut supposer que la système de charge fonctionne
correctement.
Figure 23. Contrôle des gaz
AVIS
Si le moteur ne démarre pas, tournez la clé de contact
sur la position OFF (ARRÊT) pour réinitialiser. Attendre
10 secondes avant de redémarrer. Utilisez la pompe
de carburant à main pour éliminer l'air de la conduite
de retour du carburant.
Fonctionnement
1. La pompe doit commencer à pomper l'eau dans une minute
en fonction de la longueur du tuyau d'aspiration et de la
hauteur de la pompe au-dessus de l'eau.
AVIS
Plus le tuyaux d'aspiration est long, plus de temps il
faudra à la pompe à commencer le pompage de l'eau.
8. Si le LED d’état reste allumé pendant que le moteur tourne,
se référer au Tableau de dépannage ou le manuel d’entretien
du moteur à moteur John Deere.
2. Si la pompe ne commence pas à pomper l'eau après
quelques minutes, vérifiez les connexions desserrées ou
les fuites d'air dans le tuyau d'aspiration. Assurez-vous qu'il
y a de l'eau dans le système d’aspiration et que la crépine
n’est pas obstruée par des débris. Se référer au diagramme
de diagnostic de la pompe
9. Déverrouillez le bouton de verrouillage de la commande des
gaz (Figure 23) en tournant dans le sens inverse.
3. Assurez-vous que le tuyau d'aspiration n'a pas de fuite d'air.
Serrez les colliers de serrage et les raccords au besoin.
10. Ensuite, régler la vitesse du moteur en tournant la commande
des gaz dans le sens horaire pour augmenter la vitesse du
moteur et le sens antihoraire pour réduire la vitesse du moteur.
4. Vérifiez la présence de fuites entre la pompe et le moteur. Si
l'eau fuit entre la pompe et le corps du palier, le joint intérieur
de la pompe peut être usé ou endommagé. Dans ce cas,
il n’est pas recommandé de continuer le fonctionnement
de la pompe. En outre l'utilisation de la pompe dans ces
conditions peut provoquer de sévères dégâts des eaux à
l’assemblage du logement du roulement.
11. Une fois la vitesse du moteur souhaité atteinte, tournez
le bouton de verrouillage de la commande des gaz dans
le sens horaire pour verrouiller le réglage de la vitesse du
moteur sélectionnée.
PAGE 32 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
FONCTIONNEMENT (MODE MANUEL)
Arrêt du moteur
Stockage de la pompe
1. Mettre le moteur au ralenti et mettre la clé de contact
en position OFF. (ARRÊT)
Pour un stockage de la pompe de plus de 30 jours, ce qui
suit est requis:
ATTENTION -Débranchez le tuyau d’évacuation
Si le pompage se fait à une hauteur positive (pompage
sur colline), assurez-vous d'ouvrir la vanne de vidange
et de relâcher la pression avant de désaccoupler le tuyau.
Inspection après l’utilisation de la pompe
2. Il est recommandé que la pompe soit inspectée après
chaque utilisation pour vérifier les dommages ou
l’usure.
3. Égouttez et rincez la volute de la pompe et le système
d'amorçage après l’aspiration.
4. Inspectez l’aube pour l’usure ou des dommages et
mesurez le jeu de l’aube si elle semble usée. L’intervalle
pour inspection devrait être d'environ toutes les 1000
heures. Cette inspection doit être effectuée lorsque la
pompe est prévue pour l'inspection d'entretien.
5. Inspectez le clapet anti retour pour l’usure ou des
dommages. Remplacez si nécessaire.
6. Inspectez le réservoir de carburant et vérifiez pour l'eau
en enlevant les bouchons de vidange de 0,5 pouces.
Ne serrez pas trop lorsque vous le remettez.
 Videz le réservoir de carburant complètement.
 Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le carburant dans
le système d'injection soit consommé complètement.
 Vidangez complètement l'huile usée du carter du moteur
et remplissez avec de l'huile fraîche et propre, puis suivez
les procédures décrites dans le manuel du moteur pour
le stockage du moteur.
 Retirez le bouchon de vidange de la pompe et évacuez
toute l'eau à la gauche du boîtier.
 Retirez le couvercle de la pompe et nettoyez l'intérieur
du carter de la pompe. Recouvrez l’intérieur du carter
de la pompe avec un léger film d'huile pour réduire la
corrosion. Un aérosol d'huile fonctionne bien pour cette
application.
 Couvrez les orifices d'aspiration et de refoulement avec
du ruban adhésif pour empêcher toute matière étrangère
de tomber dans la pompe.
 Couvrez la pompe et le moteur avec une bâche en
plastique ou l’équivalent et l’entreposer dans un endroit
propre et sec.
7. Vérifiez les réservoirs de carburant pour la contamination
ou de l'eau.
8. Faites le test d’aspiration à sec pour vérifier l’étanchéité
et l’étanchéité de la soupape. Cette vérification doit
être effectuée lorsque la pompe lors de l'inspection
d'entretien.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 33
FONCTIONNEMENT (MODE AUTO)
MODE AUTO
COMMUTATEURS À FLOTTEUR
Les deux pompes de la série AP6 et AP8 ont un contrôleur
de démarrage automatique en option (MS-200). Ce contrôleur
permet le fonctionnement d’un commutateur à flotteur qui est
conçu pour le démarrage et l’arrêt automatique de la pompe. En
outre, des alertes visuelles et sonores signalent le redémarrage
du moteur grâce au boîtier de commande de l’alarme et de la
balise.
Deux paires de commutateurs à flotteur normalement
ouverts (haut / bas) sont fournis avec le contrôleur de
démarrage automatique. Le contrôleur est pré-câblé pour
les flotteurs, en utilisant un connecteur à 4 broches situé
à l'arrière de la boîte de contrôle.
CONTROLEUR DE DEMARRAGE AUTOMATIQUE
MSS 200
AVIS
Le MSS-200 est un contrôleur à double fonction, ce qui
signifie qu'il peut être utilisé avec des générateurs ou
des pompes. Lors de la programmation des différents
paramètres d'exploitation, utilisez uniquement les
paramètres programmés pour la pompe (mode pompe).
Le MSS-200 est un contrôleur d'arrêt de démarrage automatique
du moteur. Le MSS-200 est entièrement programmable. Ses 15
paramètres sont préprogrammes en usine pour les paramètres
les plus couramment utilisés. Vous pouvez facilement modifier
les paramètres programmés de l’usine en poussant trois boutons
(Figure 24) placés sur le devant du contrôleur.
2
1
3
PARAMÈTRES
AVIS
Il est recommandé de se reporter à la section de
programmation de ce manuel pour le changement de
l'un des paramètres préréglés en usine.
Paramètre de préchauffage
La durée de préchauffage peut être programmée par heure
(par incréments de 4 secondes) ou par la température
ambiante, si utilisée en combinaison avec une thermistance
ou l'équivalent de PT-1000.
Le réglage de la durée du préchauffage, a priorité
sur la température ambiante. Dans le cas d'une
thermistance défectueuse ou d’une connexion lâche des
fils, il est important que la valeur du temps soit toujours
programmée lorsqu'elle est utilisée en combinaison avec
une thermistance. Lorsque vous utilisez la thermistance
de température, utilisez le tableau 9 pour la température
versus la comparaison du temps.
Tableau 9. Paramètre de préchauffage #0
°F
°C
Temps de
préchauffage
(sec.)
Temps du
préchauffage
(sec.)
+122
+104
+68
+32
-4
-40
+50
+40
+20
0
-20
-40
0
4
6
12
22
30
0
4
4
6
6
6
Figure 24. Boutons du contrôleur MS-200
Arrêts automatiques
Lorsqu'il est utilisé en combinaison avec des commutateurs
de mise à la terre, le MSS-200 peut aussi arrêter le moteur. Le
boîtier de commande permet le câblage et l'arrêt automatique
du moteur pour les paramètres suivants:
 Haute Pression d'huile 150 psis (1 034 kipa)
 Haute température du liquide réfrigérant 220 à 230 ° F (102
à 112 ° C)
 Charge de l’alternateur
 Rupture de la courroie trapézoïdale
 Surrégime du moteur
 Autres paramètres définis par le client
La fonction de préchauffage sur le MSS-200 peut
également être utilisée en combinaison avec une alarme
sonore pour le pré-démarrage. Il suffit de programmer une
durée de préchauffage et ajouter une alarme à la sortie
du préchauffage pour offrir une sécurité supplémentaire à
votre équipement. Les alarmes sont disponibles en option.
PAGE 34 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
FONCTIONNEMENT (MODE AUTO)
Répétition du paramètre de démarrage du moteur
Si le moteur ne démarre pas sur la première tentative de
démarrage automatique, le moteur passe en mode de démarrage
à répétition. Le MSS-200 peut être programmée pour effectuer
un maximum de 15 nouvelles tentatives de démarrage du
moteur. Au cours des démarrages répétés le voyant d’état (LED)
clignotera (Figure 25), en indiquant que le système est en mode
de démarrage répété.
LED AUTO CLIGNOTE OU EST SUR ARRÊT (OFF)
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
AVIS
Le cycle de refroidissement ne peut être utilisée
lorsque le mode veille du contrôleur (paramètre 30)
est programmé pour la consommation de l'électricité.
Paramètre pour la pression d'huile
Ce paramètre est utilisé pour sélectionner le type de
commutateur de pression d'huile utilisé sur le moteur, à savoir,
normalement fermé (NF), normalement ouvert (NO) ou aucun
commutateur de pression d'huile.
Le réglage du commutateur de pression d'huile doit être
sélectionné lorsque le MSS-200 est utilisé en combinaison
avec tout autre système auxiliaire de surveillance ou d’arrêt du
moteur, à savoir, le EP-100, MC-536 ou MC-6K.
LED CLIGNOTE MODE DE
DÉMARRAGE RÉPÉTÉ
Figure 25. Mode démarrage répété (clignotant)
AVIS
Le moteur ne passera pas en mode de démarrage
répétée si le moteur est démarré manuellement en
appuyant sur le bouton MAN.
En mode solo le MSS-200 peut également être programmé pour
surveiller la pression d'huile. Cette fonction ajoute une protection
supplémentaire au démarreur en empêchant le démarreur de
fonctionner lorsque le moteur la pression d'huile, ou si le fil du
commutateur de la pression d’huile est déconnecté.
Les applications nécessitant l'arrêt pour d'autres fonctions
critiques comme la haute température ou la haute pression de
la pompe, peuvent connecter les fils du commutateur à l'entrée
de la pression d'huile.
AVIS
Paramètre pour la pause entre les démarrages répétés du
moteur
La pause entre le démarrage répété du moteur est la période entre
chaque tentative de démarrage répétée. La fourchette pour cette
pause est de 5 à 75 secondes en incréments de 5 secondes.
Paramètre de sur démarrage
Le sur démarrage est défini comme la durée maximale, en
secondes, que le démarreur peut être actionné si le moteur
ne parvient pas à recevoir une fréquence via le terminal de
l’alternateur ou par le commutateur de proximité.
La fonction de sur démarrage élimine la nécessité des réglages
manuels de la durée du démarreur habituellement requis lors des
conditions de basse température.
Paramètre du cycle de refroidissement du moteur
Ce paramètre détermine la longueur de temps pendant laquelle
le moteur est dans son cycle de refroidissement. Une fois que le
contact de la mise à la terre est retiré du fil du terminal AUTO, le
MSS-200 coupera la commande des gaz ou du compresseur.
Le moteur tournera sans charge pour une durée établie par le
client. La durée du cycle de refroidissement peut être programmée
de 0 à 900 secondes par incréments de 60 secondes.
La connexion d'un petit cavalier de raccordement du
terminal de survitesse (O/S) au terminal d'huile élimine
le besoin d'un relais supplémentaire pour l'arrêt de
survitesse du moteur.
Paramètre de temporisation du commutateur de la
pression d’huile
Avec ce paramètre un retard de 1 à 15 secondes peut être
programmé pour contourner le commutateur de pression. Cette
fonction donne au moteur un certain temps pour accumuler la
pression d'huile pendant le démarrage du moteur avant de surveiller
l’arrêt.
Ce paramètre est requis uniquement lorsque le MSS-200 est utilisé
en mode solo et quand le paramètre N°12 de la pression d’huile
est programmé, soit normalement ouvert ou normalement fermé.
Paramètre du moniteur auxiliaire du moteur
Ce paramètre permet de programmer le contrôleur MSS-200
soit à une application autonome (solo) ou à une application
utilisant un dispositif d'arrêt du moteur en option, à savoir,
EP-100, MC-536 ou MC-6K.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 35
FONCTIONNEMENT (MODE AUTO)
Durée du démarrage par le paramètre de fréquence
Paramètre d’arrêt de la survitesse de la pompe (Moyen)
Le MSS-200 désengagera le démarreur du moteur lorsque
le moteur a atteint une certaine fréquence programmée via
le terminal de fréquence de l'alternateur ou le détecteur
de proximité (PNP).
Soustraire la valeur de fréquence entrée à l'étape 2 de la
fréquence totale calculée à partir de l'étape 1.
Cette fonctionnalité ne dégage pas seulement le moteur
du démarreur, mais elle est également utilisée comme
dispositif de sécurité en empêchant le démarrage du
moteur lorsque le contrôleur détecte le tr/minute.
Considérant qu'un démarreur se désengage généralement
à 500 tr/min, utilisez le calcul suivant ci-dessous pour un
moteur avec un alternateur avec une paire de 6 pôles et
une courroie avec un ratio de 2: X où :
X= 6 x 500 x 2 = 6000 = 100 Hz
60 Secondes
60
Paramètre d’arrêt de survitesse de la pompe (Course)
1. Les paramètres 20, 22 et 24 prévoient l'arrêt de la
survitesse pour les pompes à vitesse variable.
EXEMPLE : Engagement du moteur 1800 TPM
X= 6 x 1800 x 2 = 21600 = 360 Hz
60
60 Secondes
2. Pour le paramètre 20, sélectionnez le plus petit nombre
suivant calculé. Dans notre exemple, nous avons
calculé à 360 Hz. Le plus petit nombre suivant sur
la table de programmation est de 240 Hz. Appuyez
sur le bouton AUTO jusqu'à ce que le modèle LED
corresponde à la valeur de 240 Hz.
En appuyant sur le bouton OFF / SET (ARRÊT/
PROGRAMMATION) (Figure 26) la valeur programmée
est enregistrée et vous déplace au paramètre 22.
APPUYEZ POUR SAUVEGARDER LA VALEUR
EXEMPLE : 360-240 = 120 (Solde)
3. Divisez le solde par le multiplicateur 16. Puisque
vous ne pouvez pas utiliser une fraction, utilisez le
petit nombre suivant (7) et multipliez par le coefficient
multiplicateur (16) qui dans cet exemple est de 112
Hz. Avec cet exemple, sélectionnez le modèle LED
qui correspond à 112 Hz.
120 7.5
7x16 = 112 Hz
=
16
Paramètre d’arrêt de survitesse de la pompe (parfait)
4. Soustraire 360 Hz sur les sommes totales inscrites
dans les étapes 1 et 2. Le multiplicateur pour l'étape
3 est égal à 1 Hz. Le paramètre 24 serait programmé
à 8 Hz.
240 Hz + 112 Hz = 352 Hz
360 Hz - 352 Hz = 8 Hz
Paramètre de sélection du mode de vitesse variable
de la pompe
1. Saisissez une valeur supérieure à zéro programme le
contrôleur MSS-200 à un mode de vitesse constante du
moteur. La fréquence programmée dans le paramètre
26 devient alors la fréquence d'arrêt de survitesse.
Si le mode de vitesse du moteur ne nécessite pas une
protection de survitesse, alors le paramètre 26 doit
être programmé à la valeur la plus élevée de fréquence
de survitesse disponible (150 Hz). Utilisez le calcul de
2000 tr/min suivant pour programmer la survitesse pour
une vitesse constante du moteur :
EXEMPLE : Calcul de survitesse (Hz)
24000 400 Hz
6 x 2000 x 2
=
=
60 Secondes
60
Soustraire 360 (Hz total de G / S à l'étape n ° 20, 22 et
24) à partir de 400 Hz (survitesse Hz) 400 à 360 = 40
Hz. Le multiplicateur pour le paramètre 26 est égal à
10. Appuyez sur les boutons AUTO ou MAN jusqu'à ce
que le modèle LED corresponde à la valeur de 40 Hz.
Figure 26. Bouton SET
(sauvegarde des données)
PAGE 36 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
FONCTIONNEMENT (MODE AUTO)
2. Les paramètres de programmation 26 à zéro
programme le MSS-200 pour la pompe à vitesse
variable avec survitesse. La fréquence programmée
dans les paramètres 20, 22 et 26 deviennent alors le
tr/min au cours duquel le moteur s’arrêtera.
Fonctionnement de base
Le MSS-200 peut être commandé directement à partir de la
face avant du contrôleur MSS-200 en appuyant simplement
sur soit MAN OFF / SET et les boutons AUTO (Figure 28).
2
AVIS
Lorsque le MSS-200 est programmé en mode d'arrêt
de survitesse de la pompe, le délai devient un second
délai fixé à zéro.
1
3
Paramètre de la durée de chauffage du moteur
Lorsque l'application est une pompe à vitesse variable
avec survitesse, ce paramètre peut être utilisé comme une
période d'échauffement de 8 à 38 secondes par incréments
de 2 secondes.
Paramètre de veille (standby)
La mode Standby sur le MSS-200 peut être programmé
pour soit consommer de l'électricité ou non. Dans le mode
de veille qui consomme de l'électricité, l'unité de commande
est activée par un contact à la terre à la borne AUTO et
est désactivé lorsque la borne à la terre AUTO est enlevé.
En mode veille, le LED AUTO en haut à droite (Figure 27)
est allumé indiquant que l'appareil est en mode veille.
LA MODE STANDBY
Figure 28. Boutons de commande du MSS-200
Lorsque le MSS-200 est sous tension et le paramètre 30 (mode
veille) a été programmé pour consommer de l'électricité les
boutons AUTO et MAN contrôleront le moteur. Appuyez sur le
bouton MAN pour démarrer manuellement le moteur. Le moteur
continuera à fonctionner jusqu'à ce que le bouton OFF / SET
est pressé à nouveau ou jusqu'à ce que le courant soit coupé.
Si le paramètre 10 (cycle de refroidissement) est programmé
avec un temps de cycle de refroidissement, appuyer une fois sur
le bouton OFF / SET, fera démarrer le cycle de refroidissement.
Appuyer de nouveau sur le bouton OFF / SET forcera l’arrêt du
cycle de refroidissement et du moteur immédiatement.
Appuyer sur le bouton AUTO (Figure 29) entraînera l'AUTO LED
de s’éclairer, ce qui indique que le moteur est en mode veille.
AUTO LED
(MODE VEILLE)
Figure 27. Mode veille (Auto)
En mode veille, ce qui signifie qu’il n’y a pas de
consommation d'électricité, le MSS-200 est activé lorsque
l'appareil reçoit un signal positif de la batterie. Lorsque le
signal positif de la batterie est retiré, le moteur s’éteindra
immédiatement.
Figure 29. Auto LED (mode veille)
AVIS
Si le voyant d’état (LED) AUTO n’est pas allumé
ou ne clignote pas le moteur ne démarrera pas
automatiquement.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 37
FONCTIONNEMENT (MODE AUTO)
Contrôleur d'affichage
AVIS
Un LED AUTO clignote (Figure 30) pendant la mise
sous tension indique que lea saisie du démarrage
automatique a été activée et empêche le démarrage
du moteur.
AUTO LED CLIGNOTE OU EST SUR OFF(ARRÊT)
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Figure 30. Auto LED clignote / OFF
La surface d'affichage du contrôleur dispose de 4 LEDs.
Chaque LED a une double fonction. La fonction numéro
1 est d'afficher le paramètre. La fonction numéro 2 est
d’afficher la valeur de consigne du paramètre indiqué.
Exemple Fonction 1
Comme le montre la Figure 31, le paramètre 6 (cycle de
refroidissement) a été sélectionné, par conséquent le
LED 2 et 4 clignotent.
(CLIGNOTE) 4
8 (ARRÊT)
(CLIGNOTE) 2
1 (ARRÊT)
Statut du LED
Le tableau 10 montre l'état du LED lors de la programmation.
Tableau 10. Définition du LED
Statut
du LED
Description
Indique un LED clignotant et
qui identifie que le paramètre est
programmé.
Indique que le LED est allumé, et
identifie la valeur du paramètre.
Indique que le LED is OFF(ARRÊT).
Figure 31. Sélection Paramètre 6
Exemple Fonction 2
Le cycle de refroidissement doit maintenant avoir une durée
(0 à 900 secondes) qui est programmée dans le contrôleur.
Pour ce faire appuyez sur le bouton AUTO du contrôleur
jusqu'à ce que le LED 2 du bas soit allumé (Figure 32).
Cela produit une valeur de 3. Cette valeur multipliée par 60
(se reporter au Tableau 12, le moteur de refroidissement)
produit une période totale de durée de refroidissement de
300 secondes (5 minutes). Appuyez sur le bouton OFF /
SET ( ARRÊT/PROGRAMMER) pour entrer la valeur dans
le contrôleur.
AVIS
Il ya 15 paramètres programmables (Tableau 11). Ces
paramètres peuvent être affichés sur le contrôleur dans
un schéma binaire. Se reporter au Tableau 12 (Guide
de programmation) sur la façon de programmer les
paramètres.
(ARRÊT) 4
(MARCHE) 2
8 (ARRÊT)
1 (MARCHE)
Figure 32. Valeur du paramètre 6
PAGE 38 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PROGRAMMATION
Tableau 11. Parametres programmables
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
LED's
Parameter
Préchauffage
0-60 Sec.
ou Temp.
Ambiante.
Nombre de
démarrage
répété 0 à 15
Pause entre
Surdémarrage
démarrage
2 à 30
répété
Secondes ou
5 à75
fréquence
Secondes
Cycle de
réfroidissement
du moteur 0 à
900 secondes
N/A
Commutateur Temporisation
de pression
du délai de
d’huile NC,
pression
NO, No
d’huile 1 à 15
commutateur
sec.
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
4
8
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
LED's
Parameter
Allumer
Moteur
Désengagement
le papillon
auxilliaire
du du
des gaz ,
démarrage
EP100,
compresseur
moteur Hz.
MC536, Solo
etc.
Arrêt du
surrégime Hz
Délai
d’arrêt du
surrégime
Secondes
Durrée du
chauffage
du moteur
Engine 8 à 38
Secondes
Mode veille
: consomme
électrité Oui/
Non
Code d’accès
#3 Chiffre 0
à15
PROGRAMMATION
1. La programmation est effectuée en appuyant sur
le bouton OFF / SET (Figure 33) sur le MSS-200
pendant 2 secondes tout en alimentant le contrôleur.
Le contrôleur MSS-200 est dynamisé en tournant la
clé de contact à gauche sur la position marquée "Auto
Start". (Démarrage automatique).
AUTO STA
RT
(WHEN
EQUIPPE
DUREE DU
PRECHAUFFAGE
(CLIGNOTANT)
OFF
D)
RUN
APPUYEZ ET MAINTENEZ
PENDANT 2 SECONDES
Figure 34. Durée du préchauffage (clignotant)
3. En appuyant sur le bouton OFF / SET vous obtenez
le déplacement de chaque paramètre dans l'ordre
croissant et l’enregistrement de la valeur programmée.
Le bouton MAN diminue la valeur programmée alors
que le bouton AUTO l’augmente.
AVIS
Figure 33. Initialiser le contrôleur MSS-200
2. Lorsque vous relâchez le bouton OFF / SET vous
obtiendrez le paramètre 0, la durée de préchauffage
est indiquée par le clignotement du LED 1 (Figure 34).
Le cycle de refroidissement et les fonctions de
démarrage manuelles ne peuvent pas être utilisé en
mode sans électricité .
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 39
PROGRAMMATION
Code d’accès
Le contrôleur MSS-200 permet à l'utilisateur d'entrer un
code d'accès à 3 chiffres pour empêcher le personnel
non autorisé de modifier les paramètres du contrôleur.
5. Appuyez sur le bouton OFF / SET (Figure 37) une
dernière fois cela saisira la valeur zéro pour le 3ème
chiffre du code d’accès code dans le contrôleur.
3EME CHIFFRE
DU CODE
D’ACCES
Toutefois, le code d’accès programmé en usine n’empêche
pas le personnel non autorisé de modifier les paramètres du
contrôleur. Saisissez un code d’accès défini par l'utilisateur
pour la première fois nécessite la saisie du code d’accès
programmé en usine de 0, 0, 0.
3EME CHIFFRE
DU CODE D’ACCES
Saisie du code d’accès de l’usine (pour la première fois)
1. Poussez les boutons AUTO et OFF / SET (ARRËT/
PROGRAMMATION) tout en tournant la clé de contact
sur la position automatique.
2. Dès que les deux boutons sont relâchés, le LED 1
clignote indiquant le chiffre 1 du code d’accès.
AVIS
Veuillez noter que le LED 1 est le même que le paramètre
de durée de préchauffage; cependant, puisque les
boutons AUTO et MAN ont été poussés en même temps,
ce paramètre est maintenant le code d’accès.
3. Appuyez sur le bouton OFF / SET( Figure 35) cela
saisira la valeur zéro pour le 1er chiffre du code d’accès
dans le contrôleur.
ARRET
ARRET
ARRET
MARCHE
(1ER CHIFFRE DU
CODE D’ACCES)
ARRET
Figure 37. 3ème chiffre du code d’accès
6. Remarquez que LED 1 commence à clignoter
(Figure 34), indiquant le paramètre de durée de
préchauffage. A ce point si vous souhaitez entrer un
code d’accès défini pour l'utilisateur, appuyez sur le
bouton OFF / SET 32 fois et effectuez la procédure
indiquée dans la section « Modification du code d’accès
de l’usine » dans ce manuel.
Modification du code d’accès de l’usine
AVIS
Voir le tableau 12 (Guide de programmation), étapes
de référence 32, 34 et 36.
Pour changer le code d'accès de l'usine à un code défini
par l'utilisateur, effectuez la procédure ci-dessous:
Figure 35. 1er chiffre du code d’accès
1. Appuyez sur le bouton OFF / RESET 32 fois. Étapes
de référence 32, 34 et 36 (nombre de pressions du
bouton OFF / SET) dans le tableau 12, Guide des
programmes.
4. Appuyez sur le bouton OFF / SET à nouveau, cela
saisira la valeur zéro du 2ème chiffre du code d’accès
dans contrôleur
2. Appuyez sur le bouton OFF / SET et sélectionnez la
première valeur du code d’accès (0 à 15) en utilisant
les boutons AUTO et MAN.
ARRET
ARRET
3. Répétez cette procédure jusqu'à ce que tous les 3
chiffres du code d’accès soient entrés.
Fin de la programmation
CODE D’ACCES PASSEZ
CHIFFRES CODE 2
Figure 36. Code d’accès Passez chiffres code 2
Le mode de programmation peut être résilié à tout moment,
simplement en coupant l'alimentation du MSS-200 ou
en allant sur le dernier paramètre (mode veille, 30). Tant
que le bouton OFF / SET est pressé , la dernière valeur
programmée sera sauvegardée en mémoire.
PAGE 40 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
GUIDE DE PROGRAMMATION
Référence Table 12 lors de la programmation du MSS-200
est requis.
Tableau 12. Guide de programmation
Nombre de
pression du
bouton OFF/
SET Button
0
Bouton pour
pousser
Paramètres
OFF/SET
La clé de
contact
Allumer le
système
4
8
2
1
OFF/SET
Durée de
préchauffage
4
8
2
1
Saisie :
temps en
secondes
4
8
2
1
Démarrage
répété
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
Saisie :
Temps en
seconde
4
8
2
1
Cycle de
refroidissement
du moteur
4
8
2
1
4
8
OFF/SET
2
OFF/SET
OFF/SET
4
OFF/SET
OFF/SET
6
OFF/SET
OFF/SET
10
OFF/SET
OFF/SET
Saisie :
Nombre de
démarrage
Pause entre les
démarrages
Saisie :
Temps en
secondes
Sur démarrage
Saisie :
Temps en
secondes
LED
2
1
Multiplieur
Programmation
de l’usine
Fourchette
Valeur
diminuée
Valeur
augmentée
4
0 secondes
0~60
secondes
(-) MAN
(+) AUTO
1
3
0~15
(-) MAN
(+) AUTO
5
5 secondes
5~75
secondes
(-) MAN
(+) AUTO
2
10 secondes
2~30
secondes
(-) MAN
(+) AUTO
60
0 secondes
0~900
secondes
(-) MAN
(+) AUTO
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 41
GUIDE DE PROGRAMMATION
Tableau 12. Guide de programmation (Suite)
Nombre de
pression du
bouton P
OFF/SET
Bouton pour
pousser
Paramètres
12
OFF/SET
Commutateur
de pression
d’huile
OFF/SET
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
Délai de
pression
d’huile
4
8
2
1
Saisie :
Temps en
secondes
4
8
2
1
Surveillance du
moteur Aux.
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
Saisie :
Type
OFF/SET
OFF/SET
14
OFF/SET
OFF/SET
16
OFF/SET
OFF/SET
OFF/SET
18
20 Étape du
réglage du
TR/M 1
LED
Multiplieur
Programmation
d’usine
Fourchette
Aucun
Aucun
0-1-2
OFF/SET
Durée de
démarrage par
fréquence (Alt./
Pickup)
OFF/SET
Saisie :
Fréquence (Hz)
OFF/SET
Mode de
surrégime de la
pompe
Valeur
augmentée
Normalement
Fermé (NF)
0-1-2
(-) MAN
(+) AUTO
Normalement
Ouvert (NO)
0-1-2
(-) MAN
(+) AUTO
(-) MAN
(+) AUTO
1
8
Solo
Dispositif de
surveillance
du moteur
optionnel
Valeur
diminuée
0-1
16
Dispositif en option
0-1
(-) MAN
(+) AUTO
96 Hz
1~240 Hz
(-) MAN
(+) AUTO
Remarque :
Pour un arrêt de survitesse pour des pompes à vitesse variable, le paramètre 26 doit être programmé à zéro pour le “MODE POMPE”. En mode pompe, le
délai d’arrêt de survitesse est un second délai fixé à zéro.
PAGE 42 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
GUIDE DE PROGRAMMATION
Tableau 12. Guide de programmation (Suite)
Nombre de
pression du
bouton OFF/
SET
Bouton à
pousser
Paramètres
22 Étape 2 de
programmation
du TR/M
moyen
OFF/SET
Surrégime
mode pompe
OFF/SET
24 Étape 3,
programmation
du TR/M Fine
OFF/SET
OFF/SET
26
OFF/SET
OFF/SET
28
OFF/SET
OFF/SET
30
OFF/SET
OFF/SET
OFF/SET
Saisie :
Fréquence (Hz)
Surrégime
Mode pompe
Saisie :
Fréquence (Hz)
LED
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
Multiplieur
Programmation
de l’usine
Fourchette
Valeur
diminuée
Valeur
augmentée
16
0 Hz
1~240 Hz
(-) MAN
(+) AUTO
1
0 Hz
1
0 Hz
1~15Hz
(-) MAN
(+) AUTO
(-) MAN
(+) AUTO
(-) MAN
(+) AUTO
(-) MAN
(+) AUTO
(-) MAN
(+) AUTO
Mode pompe
Mode pompe
Période de
chauffage
de la pompe
(Sec.)
Saisie :
Temps en
secondes
Mode pompe
0-1
Mode veille
Ne consomme
pas
d’électricité.
Démarre
immédiatement
avec le courant
Consomme de
l’électricité
Se référer au
paramètre 26
2
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
Démarrage
manuel ou
automatic
lorsque le
système est
mis à la terre
8 sec
8~38
secondes
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 43
GUIDE DE PROGRAMMATION
Tableau 12. Guide de programmation (Suite)
Remarque :
Lorsque le MS-200 est programmé en mode veille ce qui ne consomme pas d'électricité, la borne d'entrée AUTO sur le MSS-200 doit être mise à la terre en
tout temps.
Nombre de
pression du
bouton OFF/
SET
Bouton
pour
pousser
Paramètres
32
OFF/SET
Code d’accès
OFF/SET
34
OFF/SET
OFF/SET
36
OFF/SET
OFF/SET
Saisie: Valeur
du 1er chiffre
LED
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
Multiplieur
Programmation
d’usine
Fourchette
Valeur
diminuée
Valeur
augmentée
1
0
0~15
(-) MAN
(+) AUTO
1
0
0~15
(-) MAN
(+) AUTO
1
0
0~15
(-) MAN
(+) AUTO
Code d’accès
Saisie: Valeur
du 2ème
chiffre
Code d’accès
Saisie: Valeur
du 3ème
chiffre
PAGE 44 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
MSS-200 DIAGNOSTICS (AUTO MODE)
Tableau de référence 13 pour une brève explication des
indicateurs d’état LED lorsque le MSS-200 est en mode AUTO.
Tableau 13. LED d’état du MSS-200 LED en mode AUTO
LED (voyant
lumineux
d’état)
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
8
8
2
1
Description
Test automatique. Le MSS-200 est allumé. Le système est mis sous tension.
Le MSS-200 est en attente du signal de démarrage via la mise à terre (contact ouvert). Changer
le mode de démarrage manuel est possible en appuyant sur le bouton OFF / SET puis sur le
bouton MAN.
Contact du commutateur a été fermé pendant la mise sous tension du système. Pousser l'AUTO
ou OFF / SET puis le bouton MAN pour démarrer le moteur.
Moteur est préchauffé.
Moteur démarre.
Le moteur est en mode de démarrage répété.
Moteur est en marche. Le LED AUTO est allumé indiquant que le moteur a été démarré
automatiquement par mise à la terre à la borne AUTO.
Alors que le moteur était en marche, le contact du commutateur a été fermé ou le bouton OFF /
SET a été poussé une fois. Le moteur est en cycle de refroidissement.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 45
MSS-200 DIAGNOSTICS (MANUAL MODE)
Tableau de référence 14 pour une brève explication des voyants
d'état ‘LED’ lorsque le MSS-200 est en mode MANUEL.
Tableau 14. LED d’état du MSS-200 en mode manuel
LED (voyant
lumineux
d’état)
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
Description
Test automatique. Le MSS-200 est allumé. Le système est sous tension.
Le MSS-200 est en position d'arrêt et est en attente d'un signal de démarrage manuel. Pousser
le bouton MAN démarrera le moteur. Changer le mode AUTO est possible en appuyant sur le
bouton AUTO.
Moteur est préchauffé.
Le moteur démarre.
Moteur fonctionne par l'intermédiaire du mode manuel. Si le moteur programmé passe en
cycle de refroidissement lorsque le bouton OFF / SET est enfoncé 1 fois. Le moteur s’arrêtera
immédiatement lorsque le bouton OFF / SET est enfoncé 2 fois.
Le cycle de refroidissement du moteur. Le moteur s’éteindra après avoir fonctionner dans charge
pour le temps programmé.
PAGE 46 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PANNE DU MSS-200
Tableau de référence 15 pour des solutions de dépannage
de base.
Tableau 15. Panne du MSS-200
LED
(voyant
lumineux
d’état)
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
4
8
2
1
Symptôme
Pas de pression d'huile ou
de vitesse excessive
Alternateur défectueux ou
pick-up, rupture de fil ou de
la courroie–V.
Moteur n'a pas atteint
la vitesse du moteur
programmée en 30
secondes
Vous ne pouvez pas lire les
entrées de capteur.
Lecture incorrecte de
l’alternateur ou du
commutateur de la pression
d'huile
Toutes les tentatives de
démarrage du moteur ont
échoué.
Problème possible
Solution
O / S à Oel cavalier de raccordement non
connecté ?
Vérifiez le fil du cavalier de
raccordement du O / S à la
borne Oel.
MS-200 ne reçoit pas de signal de fréquence Vérifier le câblage (signal
d'entrée)
?
Ia valeur de pré programmation est-elle
correcte ?
Valeur de pré
programmation
Court-circuit électrique, rupture du câblage,
ou un transistor défectueux ?
Contrôler le câblage, les
composants de capteurs.
La valeur de pré programmation est-elle
correcte ?
Valeur de pré
programmation
Filtre à carburant défectueux?
Videz le réservoir?
Nettoyez ou remplacez le
filtre du carburant. Vérifier
le niveau de carburant.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 47
ENTRETIEN (POMPE)
ENTRETIEN DE LA POMPE
Pour assurer une durée de vie et un service de la pompe, veuillez
suivre les instructions de maintenance de la pompe comme
indiqué dans le tableau 16 et dans les pages précédentes.
Tableau 16. Entretien de la pompe
Intervalle
Vérification
Vérifiez logement de palier.
Vérifiez le joint mécanique du réservoir.
Vérifiez le joint du réservoir d’huile de la pompe à vide.
Quotidien
Vérifiez le niveau d’eau dans le système à vide et
les concentrations de l’anti-gel selon les conditions
météorologiques.
Vérifiez les fuites et les nœuds dans le tuyau de
décharge.
Vérifiez la volute de la pompe. Rincez avec de l’eau
propre.
Vérifiez la crépine.
Vérifiez si l'eau est propre et l’anti-gel est correct pour les
conditions météo dans le système à vide.
Chaque 250
heures
Vérifiez les réservoirs d’huile pour les roulements, les
joints de la pompe et les joints de la pompe à vide
pour des contaminations, vidangez et remplacez le cas
échéant.
4. Placez le robinet à boisseau sphérique du côté de la
chambre d'aspiration dans la position de FERMETURE,
cela isolera le venturi.
5. Démarrez le moteur afin qu’il fonctionne à 1800 tr/min.
Notez la lecture maximale à vide.
6. Arrêtez le moteur et vérifiez la lecture à vide. La lecture
à vide doit être de 0,75 à 0,9 bar ou 25 à 27 in. Hg.
Le vacuomètre devrait tenir 3 à 10 minutes avant de
tomber à zéro.
7. Si le vacuomètre indique une baisse de pression trop
rapide, vérifiez les fuites et réparez si nécessaire.
Écoutez pour les fuites. Si vous êtes dans un
environnement calme, vous pourrez détecter les petites
fuites d'air, elles doivent être faciles à entendre.
AVIS
Le test à vide indique l'état de l’aube de la turbine et
de la bague d’usure. Si ce test échoue, la pompe doit
être démontée, et l'anneau de l’aube de la turbine et
la bague d’usure doivent être inspectées pour l’usure
et les tolérances de dégagement. La procédure pour
remplacer l’aube de la turbine se trouve dans la section
pour la maintenance de ce manuel.
Vérifiez si le boulon de l’aube de la turbine est bien serré.
Chaque 500
Heures
Vidangez le réservoir d'eau du système à vide. Rincez
et remplissez avec de l’eau propre. Ajoutez l’antigel si
nécessaire.
Vérifiez l'état de l’aube de la turbine et son dégagement.
Ajustez le dégagement au besoin.
Changement d'huile au joint de pompe, au corps du
palier de la pompe et au réservoir du joint de la pompe
Chaque 1000 à vide.
heures
Inspectez le clapet anti retour pour l'usure. Remplacez si
nécessaire.
TESTEUR DE
LA POMPE
A VIDE
LA LECTURE ACCEPTABLE DOIT
ÊTRE ENTRE -27 et -25 IN. HG.
-15
-20
0
-1
Chaque 2000
Graissez les roulements de la pompe à vide.
heures
-60
R
WIKA
-25
-5
kPa
in. Hg
0
PLACEZ LE TESTEUR DE LA
POMPE A VIDE SUR
L’ENTRÉE DE LA POMPE
-20
-100
-3
TEST DE PRESSION À VIDE DE LA POMPE
-40
-80
25 EN. HG SIGNIFIE 25 PIEDS
(7,6 mètres) DE HAUTEUR PAR
RAPPORT AU NIVEAU DE LA
(In. Hg = POUCES
EN MERCURE)
1. Pour effectuer le test de pression à vide de la pompe
procédez comme suit :
2. Effectuez toutes les étapes de démarrage sans installer
les tuyaux.
3. Bloquez l'aspiration avec un bouchon ou un rabat de
caoutchouc épais comme montré à la Figure 38. Un
manomètre précis doit être installé dans la prise ou
dans le rabat pour vérifier les performances du système
à vide et de la jauge à vide de la pompe.
TESTEUR DE LA POMPE A VIDE
Figure 38. Test de pression à vide à
sec de la pompe
PAGE 48 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ENTRETIEN (POMPE)
RETIREZ
LE BOULON
AVIS
Avant de faire une procédure de maintenance sur la
pompe, TOUJOURS débrancher le câble de batterie
négatif de la batterie.
RETIREZ LE
COUVERCLE
DE NETTOYAGE
RETIREZ
LA BAGUE
Reportez-vous au dessin de l’assemblage de la
pompe dans la section des pièces de ce manuel pour
les numéros d'articles référencés dans les procédures
d'entretien ci-dessous et sur les pages suivantes.
RINÇAGE DE LA POMPE
AVIS
Les soins appropriés concernant la pompe exige que la
chambre de la volute soit rincée avec de l'eau fraîche et
propre, pour s’assurer qu'aucun liquide corrosif ou de
particules potentiellement dommageables sont laissés
à l'intérieur de la pompe pendant le fonctionnement.
Figure 40. Retirez le couvercle de nettoyage
4. Placez la soupape de vidange de la volute (Figure 41)
en position OPEN (OUVERTE).
1. Retirez les 3 bouchons d'aération à tête carrée (figure
39) de la volute.
BOUCHON À TÊTE
CARRÉE (3)
RETIREZ
LA VOLUTE
FERMER
OUVERT
SOUPAPE DE VIDANGE
DE LA VOLUTE
Figure 41. Soupape de vidange de
la volute (Ouverte)
Figure 39. Retirez le bouchon (2)
5. Rincez la pompe du côté de la décharge, en utilisant
de l’eau douce à grande vitesse.
2. Retirez les vis (2) qui fixent le couvercle de nettoyage
(Figure 40) du logement de la volute
6. Continuez à rincer jusqu'à ce que l'eau sortant de
chaque bouchon de vidange soit claire notamment la
soupape de vidange du fond.
3. Retirez le couvercle de nettoyage et le joint torique.
7. Réinstallez les 3 bouchons d'aération à tête carrée.
8. Remettez le couvercle de nettoyage sur la volute.
9. Placez la soupape de vidange de la volute en position
FERMÉE.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 49
ENTRETIEN (POMPE)
Testez la buse Venturi
1. Utilisez un tournevis à lame plate, débranchez le tuyau
(Figure 42) raccordé au robinet à boisseau sphérique
de la chambre d’aspiration.
Vérification du fonctionnement de l’assemblage
du flotteur
1. Retirez les écrous 4 têtes (figure 44) de la partie
supérieure de la chambre d'aspiration.
ROBINET
A BOISSEAU
SPHÉRIQUE
ÉCROUS (4)
RETIRER
COLLIER DE
SERRAGE
TUYAU
VENTURI
CHA
M
D’AS BRE
PIRA
TION
CHAMB
RE
D’ASPIR
ATION
Figure 42. Débranchez le tuyau Venturi
2. Attachez un vacuomètre de 0 à 30 pouces( 0 à 76cm)
à l'extrémité libre du tuyau Venturi comme montré sur
la Figure 43.
Figure 44. Retrait des écrous
2. Retirez soigneusement le flotteur et placez-le sur le
dessus de la chambre d'aspiration, comme illustré à
la Figure 45.
VACUOMÈTRE
FLOTTEUR
TUYAU
VENTURI
CHAMB
RE
D’ASPIR
ATION
HAUT
Figure 43. Vacuomètre
3. Démarrez le moteur. Le manomètre devrait lire 25. Hg.
4. Si le manomètre it 25in. Hg ou plus, alors on peut
supposer que la pompe fonctionne correctement.
5. Pour arrêter le moteur. Retirez la jauge, et reconnectez
le tuyau Venturi au robinet à boisseau sphérique de la
chambre d’aspiration.
CHA
M
D’AS BRE
PIRA
TION
Figure 45. Retrait du flotteur
PAGE 50 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ENTRETIEN (POMPE)
3. Mesurer l'écart entre les points "A" et "B" comme le
montre la Figure 46. Cela se fait à l’aide du flotteur qui
force le butoir en caoutchouc de se reposer légèrement
contre le siège.
FLOTTEUR
VIS DE RÉGLAGE
SIÈGE
A
ÉCROU DE
VERROUILLAGE
B
5/8” (15.8 MM)
BUTOIR
Figure 46. Réglage du flotteur
4. Pour définir l’écart, desserrer l'écrou de verrouillage
et tourner la vis de réglage jusqu'à une longueur de
dégagement de 5/8 pouces (15,8 mm). Remplacez
le butoir en caoutchouc si nécessaire pour obtenir ce
dégagement.
5. Serrez l’écrou de verrouillage.
6. Réinstallez soigneusement le flotteur à l’intérieur de
la chambre d’aspiration.
7. Réinstallez les 4 écrous au dessus de la chambre
d’aspiration, serrez à la main bien fermement les
écrous.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 51
ENTRETIEN (MOTEUR)
ENTRETIEN DU MOTEUR
Les directives d'entretien des moteurs suivants sont destinés à aider l'opérateur à l'entretien préventif. Pour un calendrier
d'entretien plus détaillées reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur John Deere fourni avec la pompe.
Tableau 17. Inspection/Maintenance
Moteur
10 Hrs /
chaque
jour
Vérifier les niveaux d'huile à moteur et le liquide de
refroidissement
X
Vérifier le filtre à carburant/ cuve du séparateur
d’eau
X
Vérifier le filtre à air
X
Vérifier les éléments du filtre à air
X
Vérifier pour les fuites/tuyaux/colliers
X
Vérifier pour les pièces qui sont desserrées
X
250 Hrs
Changer l’huile moteur et le filtre à huile * 1
X
Nettoyer l’unité, à intérieur et à l’extérieure
X
500 Hrs ou
chaque 12
mois
Remplacer les éléments du filtre à air
X
Vérifier les supports du moteur
X
Service de la batterie
X
Vérifier les tuyaux d’entrée d’air
X
Vérifier l’état de la courroie du ventilateur
X
Vérifier le tendeur de courroie automatique
X
Vérifier la connexion de mise à terre électrique
X
Nettoyer le radiateur et le système de
réfroidissement
X
Analyser la solution du liquide de refroidissement,
Ajouter du SCA le cas échéant
X
Test de pression du système de réfroidissement
X
Vérifier la vitesse du moteur
X
3000 Hrs ou
chaque 36
mois
Test des thermostats
X
Vérifier et régler l’écart de la soupape du moteur
X
Test des bougies de préchauffage
X
Vidangez et remplissez le système de
réfroidissement *2
AUTRE
2 ans ou 2000 hrs.
Nettoyez l’intérieur du réservoir de carburant
Remplacez les éléments du filtre à air * 3
1000 hrs.
Comme nécéssaire
* 1 Lors de la mise en service d'un nouveau moteur, changez l'huile et le filtre entre un minimum de 100 heures et un maximum de 250 heures.
L’Intervalle de service dépend du type d'huile utilisé.
* 2 Si John Deere COOL-GARD ™ John Deere COOL-GARD ™ II est utilisé, les intervalles de rinçage peuvent être prolongés. Voir « Test du liquide
de refroidissement pour moteur diesel » dans le manuel du moteur.
* 3 Remplacez l'élément du filtre à air primaire lorsque l'indicateur d’obstruction montre un vide de 625 mm (25 po. H20).
PAGE 52 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ENTRETIEN (MOTEUR)
INSPECTION GENERALE
Vidangez l'huile moteur
Avant chaque utilisation, la pompe / moteur doit être
nettoyé et inspecté pour les carences. Vérifiez les écrous
desserrés, manquants ou endommagés, des boulons ou
autres éléments de fixation. Vérifiez aussi les fuites de
carburant, d'huile, de liquide de refroidissement.
Changez l'huile moteur après les premières 20 heures de
fonctionnement. Videz et remplissez le carter du moteur
avec le bon type et la bonne quantité l'huile (référencé dans
le tableau 3) après 250 heures d'heures de fonctionnement
ou une fois par semaine par la suite.
MISE EN GARDE
Certaines opérations de maintenance ou des réglages
de la machine exigent des connaissances et des
compétences spécialisées. Tenter d'effectuer des
opérations de maintenance ou de réglage sans la
connaissance, les compétences ou la formation
appropriée pourrait entraîner des dommages matériels
ou corporels. En cas de doute, consultez votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Des démarrages accidentels peuvent
causer des blessures graves, voire la mort.
Placez TOUJOURS le commutateur ON
/ OFF (MARCHE:ARRÊT) en position
OFF.(ARRÊT).
Débranchez le fil de bougie et mettez-le
à la terre et débranchez le câble négatif
de la batterie avant l'entretien.
AVERTISSEMENT
Certaines opérations d'entretien
nécessitent le fonctionnement du
moteur. Assurez-vous que la zone
d’entretien est bien ventilée. Les
échappements contiennent un gaz
toxique de monoxyde de carbone
qui peut provoquer une perte de
conscience et peut entraîner la mort.
Lorsque l'huile du carter moteur est vidangée, placez l'huile
dans un récipient approprié lorsque le moteur est encore
chaud. Replacez le bouchon de vidange bien serré. Ajoutez
l'huile à travers le trou de remplissage.
Changer l'huile moteur et le filtre
Changer l'huile moteur et le filtre après les 50 premières heures
d'utilisation, puis tous les 6 mois ou 250 heures. Reportez-vous
au tableau 3 pour la viscosité de l'huile recommandée.
1. Préparez un collecteur d’huile usagée pour vidanger l’huile.
2. Retirez le bouchon de remplissage d'huile lors de la vidange
pour permettre au moteur de vidanger facilement.
3. Retirez le bouchon de vidange pour vidanger l'huile.
4. Après que l’huile est suffisamment vidangée, serrez le
bouchon de vidange.
5. En utilisant une clé, tournez le filtre à huile dans le sens
antihoraire pour le retirer.
6. Nettoyez la surface d'étanchéité sur le moteur propre, où
le filtre est monté.
7. Enduire le joint du nouveau filtre à huile (Figure 47) avec
de l'huile moteur propre. Installez le nouveau filtre à la main
jusqu'à ce qu'il touche la surface d'étanchéité du moteur.
Serrez un autre 3/4 de tour en utilisant la clé à filtre.
FILTRE À
HUILE
JOINT
INTERIEUR
MISE EN GARDE
Laissez TOUJOURS le moteur refroidir
avant l'entretien. Ne tentez jamais des
travaux de maintenance sur un moteur
chaud.
JOINT
EXTERIEUR
Figure 47. Filtre à huile
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 53
ENTRETIEN (MOTEUR)
8. Remplissez le carter du moteur avec de l'huile
détergente de haute qualité. Remplissez à la limite
supérieure de la jauge. NE PAS trop remplir. Se
reporter au tableau 3 pour la capacité d'huile du carter.
9. Faites tourner le moteur un court moment pendant
plusieurs minutes. Surveillez les fuites d'huile. Arrêtez
le moteur et laissez-le reposer pendant plusieurs
minutes. Remplissez jusqu’à la limite supérieure de
la jauge.avec l'huile.
Filtre à carburant en ligne
AVIS
Lors de la réinstallation des filtres à carburant, veuillez
remarquer les flèches indiquant le sens de la circulation
du carburant.
Remplacez le filtre à carburant en ligne (Figure 49) chaque
année ou chaque 300 heures.
Cuve du séparateur d'eau
1. Inspectez la cuve du séparateur d’eau (figure 48) par
jour. Si la cuve a collecté une quantité importante
d'eau et de sédiments au fond de la cuve, elle devrait
être vidangée.
Figure 49. Filtre de carburant en ligne
Filtre à air (250 heures)
BOUCHON
DE PURGE
BAGUE DE
RETENUE
BOUCHON DE
DRAINAGE
MISE EN GARDE
Portez un équipement de protection comme
des lunettes de sécurité approuvées ou
des écrans faciaux et des masques antipoussières ou un respirateur lors du nettoyage
des filtres à air avec de l'air comprimé.
CUVETTE/COUPE
EAU DE SEDIMENT
Figure 48. Séparateur d’eau /carburant
2. Désserrer le bouchon de vidange au fond de la cuvette.
3. Dévisser le bouchon de purge d'air de deux tours
complets et videz l'eau du fond jusqu'à ce que le
carburant commence à s'écouler.
4. Lorsque le carburant commence à s'écouler, serrez
correctement les bouchons de vidange.
5. Après avoir vidé l'eau du séparateur eau / carburant,
le système de carburant doit être amorcé en purgeant
l'air du système. Reportez-vous au manuel John Deere,
« Purge du système du carburant ».
Purificateur d'air
1. Relâchez les loquets (AP6 seulement) situés de chaque
côté du plateau à poussière de l’épurateur d’air. Retirez
le plateau de poussière et les deux filtres à air primaires
et secondaires.
2. Tournez le bouton du filtre à air du capot (AP8 seulement)
dans le sens antihoraire et retirez le couvercle du filtre à air.
Retirez l'écrou à ailettes et l'élément filtrant d'air primaire.
3. Vérifiez le filtre à air tous les jours ou avant de démarrer
le moteur.
4. Vérifiez et corrigez l’accumulation de saleté et de
débris en excès ainsi que les composants desserrés ou
endommagés.
AVIS
Faire fonctionner le moteur avec des composants
desserrés ou endommagés du filtre à air pourrait
provoquer l’infiltration d’air non filtre dans le moteur
provoquant une usure prématurée et la panne.
PAGE 54 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ENTRETIEN (MOTEUR)
5. Pour nettoyer l'élément principal (filtre à air en papier),
se reporter à la (Figure 50), tapez sur le filtre à
plusieurs reprises sur une surface dure pour enlever
la saleté, ou souffler de l'air comprimé de l'intérieur (ne
pas dépasser 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf / cm2).
AP8
L'indicateur de filtre à air (Figure 51) est attaché au filtre à
air. Lorsque l'élément de filtre à air est bouché, l'admission
d’air devient de plus en plus limitée et le signal d'indicateur
du filtre air passera au Rouge. Lorsque le voyant est au
rouge, remplacez le filtre immédiatement. Après avoir
changé le filtre à air, appuyez sur le bouton de l'indicateur
di filtre air pour le réinitialiser.
POUSSEZ SUR LE BOUTON POUR RÉINITIALISER
FILTRE A AIR
PRIMAIRE
TO
AP6
INDICATEUR DU
FILTRE À AIR
FILTRE A AIR
PRIMAIRE
PLATEAU A
POUSSIÈRE
P
FILTRE A AIR
SECONDAIRE
SOUFFLER DE L’AIR
COMPRIMÉ DE
L’INTERIEUR VERS
L’ÉXTERIEUR
SOUPAPE DE PURGE
Figure 50. Filtre à air
AVIS
NE PAS utiliser une pression d'air excessive ou
l’élément papier du filtre à air sera endommagé et devra
être remplacé. Le filtre peut être nettoyé et réutilisé
jusqu'à six fois si correctement nettoyé. Remplacez le
filtre à air s’il y a des déchirures pendant le nettoyage.
6. Remplacez l'élément s’il est endommagé ou trop sale.
CHANGEZ LE FILTRE À AIR
LORSQU’IL EST ROUGE
25 INCHES H2O
6.23 kPa
Figure 51. Indicateur de poussière du filtre à air
Tension de la courroie d’entraînement
Une courroie d'entraînement lâche peut contribuer à une
surchauffe ou provoquer une charge insuffisante de la
batterie, réglez la courroie d'entraînement en conformité
avec le manuel de l'opérateur John Deere.
Inspection de la courroie
Inspectez la courroie d'entraînement (Figure 52) pour les
dommages et l'usure. (sur toute la courroie). Les fissures
horizontales sont acceptables. Les fissures verticales
(direction des stries de la courroie) qui se croisent avec
des fissures horizontales ne sont pas acceptables.
7. Nettoyez l'intérieur du plateau à poussière.
8. Réinstallez l'élément ou le cas échéant, le pré-filtre sur
l'élément papier du filtre à air.
NO
9. Réinstallez le plateau à poussière du filtre à air et
sécurisez les verrous.
AVIS
NE PAS faire fonctionner le moteur avec le filtre à air
enlevé ou sans un élément.
Indicateur de poussière du filtre à air
AVIS
Le filtre à air ne doit pas être changé jusqu'à ce que
l'indicateur tourne au « Rouge ». Débarrassez-vous du
vieux filtre à air. Il ne peut pas être nettoyé ou réutilisé.
NO
Figure 52. Inspection de la courroie
d’entraînement
Si la courroie d'entraînement est effilochée, percée ou
s’il y a du matériau manquant NE PAS utiliser la courroie
d'entraînement.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 55
ENTRETIEN (MOTEUR)
Radiateur / Système de refroidissement
Entretien du radiateur
Liquide de refroidissement (antigel / liquide de
refroidissement d'été / eau)
1. Vérifiez le radiateur pour les signes de fuites, cela
indiquerait qu’il y a de la corrosion ou des dommages.
John Deere recommande d’utiliser de l’antigel / liquide de
refroidissemment d'été dans leurs moteurs. Les deux produits
peuvent être achetés sous forme concentrée (et être mélangés
avec 50% d'eau déminéralisée) ou pré-diluée. Voir le manuel
de l'opérateur John Deere pour plus de détails.
2. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement tous
les jours. Remplissez jusqu’au ras bord si nécessaire.
Utilisez toujours le liquide de refroidissement / antigel
recommandé. Utilisez les proportions de mélange pour
le liquide de refroidissement / de l'antigel indiquées par le
fabricant ou reportez-vous au tableau 18. Remplacez le
liquide de refroidissement / antigel au moins une fois par an.
AVERTISSEMENT
Lors de l'ajout du liquide de refroidissement
/ antigel au radiateur, NE PAS retirer le
bouchon du radiateur jusqu'à ce que
l'appareil soit complètement refroidi. Le
liquide de refroidissement peut être chaud
et peut causer de graves brûlures.
L’ajout de liquide de refroidissement de jour en jour se fait par
le radiateur. Lors de l'ajout du liquide de refroidissement au
radiateur, NE PAS retirer le bouchon du radiateur jusqu'à ce
que l'appareil soit complètement refroidi. Reportez-vous au
tableau 3 pour la capacité de refroidissement.
Fonctionnement en temps de gel
3. Vérifiez les tuyaux du radiateur pour de l’usure ou des
fissures. Remplacez immédiatement les tuyaux défectueux.
4. Vérifiez le joint du bouchon de radiateur et le remplacer
si nécessaire.
5. Soufflez la saleté et la poussière accumulées sur les
ailettes du radiateur avec un pression d’air comprimé
d’au moins 28 psi (193 kPa) (figure 53). Veillez à ne pas
endommager les ailettes avec l'air comprimé.
AVIS
Lorsque vous utilisez un nettoyeur haute pression,
restez au moins 5 pieds (1,5 mètres) du radiateur pour
éviter d'endommager les ailettes.
Lors du fonctionnement en temps de gel, assurez-vous que la
quantité d'antigel a été ajouté au bon niveau.
Tableau 18. Température de fonctionnement
avec de l’anti-gel
Vol %
d’anti-gel
50
Point de congélation
RADIATEUR
BOUCHON
AILETTES DE
REFROIDISSEMENT
Point d’ébullition
°C
°F
°C
°F
-37
-34
108
226
Vidange du radiateur et remplacement du liquide de
refroidissement
AIR COMPRIMÉ OU
NETTOYEUR A HAUTE PRESSION
1. Retirez le bouchon du radiateur.
2. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur situé au bas du
radiateur et vidanger le liquide dans un récipient approprié.
3. Vérifiez les tuyaux pour leur assouplissement et retirez
les coudes. Vérifiez les colliers pour des signes de fuite
sur les pinces.
4. Rincez le radiateur en faisant couler de l’eau courante à
travers radiateur jusqu'à ce que les signes de rouille et de
saleté soient enlevés. NE PAS nettoyer le radiateur avec
des objets, comme un tournevis.
5. Remplacez le liquide de refroidissement tel que
recommandé par le fabricant du moteur.
6. Serrez la soupape de vidange et fermez hermétiquement
le bouchon du radiateur.
Figure 53. Nettoyage du radiateur
AVIS
NE JAMAIS utiliser de l'eau à haute pression ou de l'air
comprimé à plus de 28 psi (193 kPa) ou une brosse
métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur.
Les ailettes de radiateur sont fragiles et peuvent être
endommagées facilement.
6. Si les ailettes sont fortement contaminées, utilisez un
détergent pour nettoyer et rincez abondamment avec de
l'eau du robinet.
PAGE 56 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ENTRETIEN (MOTEUR)
Retirez l'eau du réservoir du carburant
Après une utilisation prolongée, l'eau et d'autres impuretés
s’accumulent dans le fond du réservoir. Inspectez
occasionnellement le réservoir du carburant pour la contamination
avec de l'eau et vidangez le contenu si nécessaire.
Par temps froid, plus le reséservoir est vide, plus il est facile
pour l'eau de se condenser. Cela peut être évité remplissant le
réservoir au ras bord avec du carburant diesel.
Nettoyage de l'intérieur du réservoir du carburant
Videz le carburant à l'intérieur du réservoir du carburant.
En utilisant un nettoyeur à pulvérisation (figure 54) nettoyez
les dépôts ou les débris qui se sont accumulés à l'intérieur
du réservoir du carburant.
DU
OIR
RV NT
E
S
RE BURA
R
CA
Une mauvaise manipulation de la batterie raccourcit sa
durée de vie et augmente les coûts d’entretien. Lors de la
manipulation de la batterie, procédez comme suit:
 Faites attention de ne pas laisser l'électrolyte de la
batterie entrer en contact avec votre corps ou les
vêtements.
 Portez TOUJOURS des lunettes de protection et des
gants de caoutchouc, puisque la batterie contient de
l'acide sulfurique brûle la peau et abime les vêtements
en faisnat des trous.
MISE EN GARDE
Sécurité de la batterie
Portez des lunettes de sécurité ou un masque pour le
visage, des vêtements de protection et des gants en
caoutchouc lorsque vous travaillez avec une batterie.
 Vérifiez TOUJOURS les bornes de la batterie
périodiquement afin de s’assurer qu'ils sont en bon état.
 Utilisez une brosse métallique ou du papier de verre
pour nettoyer les bornes.
Figure 54. Nettoyage du réservoir du carburant
Entretien de la batterie
DANGER
 Vérifiez TOUJOURS la batterie pour la présence de
fissures ou tout autre dommage. Si des motifs blancs
apparaîssent à l'intérieur de la batterie ou de la pâte
s’est accumulée au fond, remplacez-la.
Utilisez toutes les précautions de sécurité spécifiées par le
fabricant de batterie lorsque vous travaillez avec la batterie.
 NE JAMAIS essayer de charger une batterie qui est
gelée. La batterie peut exploser, laissez-la se décongeler
avant de la recharger.
Gaz inflammable, explosif. (produit de
l'hydrogène gazeux pendant le chargement
ou pendant le fonctionnement). Gardez la
zone autour de la batterie bien ventilée et
éloignée de toute source d'incendie.
 Si la pompe ne doit pas fonctionner pour une très longue
période, stockez-la dans un endroit frais et sec et vérifiez
le niveau de charge de la batterie chaque mois afin de
maintenir sa charge.
Électrolyte de la batterie contient des produits
chimiques corrosifs et toxiques. (acide
sulfurique dilué). Evitez le contact avec les
yeux et la peau.
Électrocution ou incendie dû à un courtcircuit électrique. Débranchez les câbles
de la batterie avant d'inspecter le système
électrique et ne jamais « faire des étincelles »
aux bornes de la batterie pour tester la charge.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 57
ENTRETIEN (REMORQUE)
Les directives d'entretien de la remorque suivantes sont
destinées à aider l'opérateur pour un entretien préventif.
Ressort du rétracteur
FREINS DE REMORQUE
Levier de commande
Sabot secondaire
Le bon fonctionnement des patins et des tambours de frein
sont essentiels pour assurer la sécurité. Les freins doivent
être inspectés les 300 premiers Km de fonctionnement. Cela
permettra aux patins et aux tambours de frein de fonctionner
en toute sécurité. Après le premier intervalle de 300 Km,
inspectez les freins tous les 4800 km. Si vous conduisez sur
un terrain accidenté, inspectez les freins plus fréquemment.
FREINS ELECTRIQUES
Les freins électriques (figure 55) sont similaires aux freins
hydrauliques. La différence fondamentale est que les
freins hydrauliques sont actionnés par un électro-aimant.
Ci-dessous vous trouverez quelques-uns des avantages
des freins électriques versus les freins hydrauliques :
 Le système de freinage peut être ajusté manuellement
pour fournir la capacité de freinage ajustée en fonction
de l'état des routes et des charges variables.
 Le système de freinage peut être modulé pour fournir
plus ou moins de force de freinage, ce qui facilite ainsi
la charge de freinage sur le véhicule de remorquage.
 Le système de freinage a très peu de temps de latence
entre le moment où les freins du véhicule sont actionnés
et ceux de la remorque.
 Le système de freinage peut fournir un système de
freinage d'urgence indépendant.
Rappelez-vous, pour synchroniser correctement le freinage
du véhicule de remorquage pour le freinage de la remorque,
les tests de route sont nécessaires. Le blocage du frein,
et les à-coups ou la dureté sont dus à un manque de
synchronisation entre le véhicule de remorquage et la
remorque et un manque d’ajustement des freins.
Avant que les ajustements pour la synchronisation des
freins puissent être faits, les freins de la remorque doivent
être rodés en appliquant les freins 20 à 30 fois avec une
diminution de 20 mph en vitesse, par exemple, 40 mph à
20 mph.
Prévoyez suffisamment de temps pour que les freins
refroidissent entre les essais. Ceci permet aux sabots des
freins d’être assis légèrement sur la surface du tambour
du frein.
Figure 55 affiche les principaux composants du freinage
électrique qui nécessiteront l’inspection et l’entretien.
Veuillez vérifier
Plaque de
support
Rondelle de
maintien
Sabot primaire
Câble auto
ajustant
Ressort du tendeur
Levier du tendeur
Aimant
Tendeur
Figure 55. Composant du frein éléctrique
FREIN D’URGENCE
Batterie d’urgence
Cette batterie fournit la puissance nécessaire pour le
fonctionnement des freins de la remorque, si la remorque
se détache du véhicule de remorquage. N'oubliez pas de
vérifier, entretenir et remplacer la batterie conformément
aux instructions du fabricant de batteries.
Commutateur d’urgence
Le commutateur active la batterie pour faire fonctionner les
freins électriques si la remorque se détache du véhicule de
remorquage. Le câble de traction pour la goupille de traction
est relié au véhicule de remorquage, et le commutateur est
relié à la remorque.
Pour vérifier le fonctionnement correct du commutateur,
de la batterie et des freins, vous devez tirer sur la
goupille à partir du commutateur et vous assurez que
les freins s'appliquent à chaque roue. Vous pouvez le
faire en essayant de tirer la remorque avec le véhicule
de remorquage, après avoir retiré la goupille. Les freins
de la remorque ne peuvent pas se verrouiller, mais vous
remarquerez qu'une plus grande force est nécessaire pour
tirer la remorque.
AVERTISSEMENT
Si les freins électriques ne fonctionnent pas lorsque la
remorque est détachée du véhicule de remorquage,
des blessures graves voire la mort peuvent se produire.
Vérifiez le système de freinage d'urgence AVANT
chaque remorquage.
PAGE 58 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ENTRETIEN (REMORQUE)
LE VEHICULE DE REMORQUAGE FONCTIONNE
AVEC DES FREINS ELECTRIQUES
Les freins électriques qui fonctionnent en conjonction
avec les freins du véhicule de remorquage doivent être
"synchronisés" pour que le freinage soit correctement
distribué à la fois aux freins du véhicule de remorquage et
aux freins de la remorque.
Pour un fonctionnement et une bonne synchronisation, lire
et suivre les instructions sur le contrôle de l’essieu/frein
du fabricant. Pour s’assurer qu’un système de freinage à
commande électrique fonctionne correctement, vous devez
faire inspecter les aimants au moins une fois par an par
votre détaillant, ou chaque 19,300 km. Consultez le manuel
du frein concernant l’usure et les inspections routinières.
Pannes
de freins
éléctriques
En cas deTableau
pannes19.des
freins,
veuillez
vous reporter au
Symptômes
Cause
possible
Solution
tableau 19
Pas de freins ou de
freins intermittents
Freins faibles ou tirent
d’un coté
Verrouillage des freins
Freins qui grincent
Frottement des freins
Circuits ouverts ou fils
cassés?
Chercher et corriger.
Courts circuits?
Chercher et corriger.
Contrôleur défectueux?
Chercher et corriger.
Connexions laches?
Chercher et corriger.
Fil à la terre correct?
Chercher et corriger.
Graisse ou huile sur les
aimanst ou les
garnitures?
Nettoyer et remplacer.
Connexions corrodées?
Nettoyer et corriger la
cause de la corrosion.
Tambours de freins
marqués ou rainurés?
Corriger ou remplacer.
Freins synchronisés?
Corriger
Composants des freins
laches tordus ou cassés?
Remplacer
composents.
Tambours de freins
drums out-of-round?
Remplacer.
Système lubrifié?
Lubrifier.
Composants des freins
corrects?
Remplacer et corriger.
Épaisseur des garnitures
ou réglages incorrects?
Installer des nouveaux
sabots et de nouvelles
garnitures.
Roulements à bille
des roues réglés
correctement?
Régler
ATTACHE (OU CORNIERE) AJUSTABLE
Votre remorque peut être équipée d'une cornière ajustable
(figure 56) qui permet l’attelage d'être relevé ou abaissé à
une hauteur désirée. Vérifiez périodiquement les boulons
de la cornière pour des dommages ou des relâchements.
AVIS
Lors du remplacement du matériel de montage
(écrous, boulons et rondelles) de l’attache, NE JAMAIS
remplacer par du matériel de qualité inférieure. Portez
une attention particulière à la longueur du boulon
et de la qualité. TOUJOURS utiliser les pièces
recommandées par le fabricant lors du remplacement
du matériel de montage de la cornière.
ATTACHE
RÉGLABLE
BOULON DE
5/8" X 11" X 5"
ATTELAGE À
BOULE 2" ou
2 à 5/16"
ATTACHE
ÉCROU
RÉGLABLE
AUTOBLOQUANT
5/8"
RONDELLE
PLATE de 5/8”)
BOULON DE
5/8" X 11" X 5"
ANNEAU
D’ATTELAGE DE 3"
ÉCROU
RONDELLE
PLATE de 5/8”) AUTOBLOQUANT
5/8"
Figure 56. Attache réglable
Roulements à bille du moyeu
Les roulements à bille (figure 57) doivent être inspectés
et lubrifiés une fois par an ou chaque 19000 Km (12,000
miles) pour assurer un fonctionnement en toute sécurité
de votre remorque.
Si les roulements à bille de la remorque sont immergés
dans l'eau, ils doivent être remplacés.
DANGER
Si les roues de la remorque sont sous l'eau pendant
une longue période de temps, les roulements des roues
peuvent être défectueuses. Si cela est le cas, veuillez
réparer immédiatement.
Les roues peuvent se détachées causant des
dommages matériels et des lésions corporelles graves
voire la mort !
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 59
ENTRETIEN (REMORQUE)
Si la remorque n'a pas été utilisée pendant une longue
période de temps, les roulements doivent être inspectés
et regarnis plus fréquemment, au moins tous les six mois
et avant de l'utilisation.
Suivez les étapes ci-dessous pour démonter le moyeu de
la roue et réparez les roulements à bille des moyeux. Voir
la Figure 57.
ROULEMENT
MOYEU
DE ROUE
BAGUE
D’ÉTANCHÉITÉ
D’HUILE
GARNITURE
DU MOYEU
DE ROUE
GARNITURE
DU MOYEU GOUPILLE
FENDUE
DE ROUE
ROULEMENT
 Vérifiez les réglages. Le moyeu et l’écrou devraient être
en mesure de se déplacer librement (le mouvement de
l'écrou de l’axe sera limité par la goupille fendue ).
DANGER
NE JAMAIS ramper sous la remorque, sauf si elle est
placée sur un sol plat et ferme, et si la remorque repose
correctement sur des crics sécurisés.
Elle peut s’affaisser en provoquant des dommages
matériels et des blessures graves voire la mort!
CAPUCHON
ANTI POUSSIÈRE
ÉCROU
DE ROUE
RONDELLE
DE BROCHE
 Installez une nouvelle goupille fendue dans l'écrou et
l'essieu.
DANGER
ÉCROU DE
BROCHE
Figure 57. Composants du moyeu de la roue
 Après avoir retiré le capuchon de protection, la goupille
fendue, l’écrou et la rondelle de broche, enlever la plaque
tournante pour inspecter l’usure et les dommages.
 Remplacez les roulements ayant des méplats sur les
rouleaux, cages à rouleaux cassés, de la rouille ou de
la corrosion. Toujours remplacer les roulements et les
coupelles. Les roulements internes et externes doivent
être remplacés en même temps.
 Remplacez les joints qui présentent des entailles, des
déchirures ou de l’usure.
 Lubrifiez les roulements avec de la graisse automobile
de haute qualité EP-2
REGLAGE DU MOYEU DE ROUE
Chaque fois que le moyeu de roue est enlevé et que les
roulements sont réassemblés, suivez les étapes ci-dessous
pour vérifier que les roulements de roue fonctionnent
librement et ajustez, le cas échéant.
 Faites tourner le moyeu de roue lentement, à la main,
tout en resserrant l'écrou de l’axe jusqu'à ce que vous
ne puissiez plus tourner le moyeu à la main.
 Desserrez l'écrou de l’axe jusqu'à ce que vous soyez
en mesure de le déssérrer (l'écrou de l’axe) à la main.
Ne tournez le moyeu tandis que l'écrou est désserré.
Lorsque vous effectuez une inspection de la remorque
et les activités de maintenance , vous devez grimper la
remorque à l'aide de prises et les chandelles.
Lorsque jacking et l'utilisation de chandelles , placezles de manière à dégager le câblage , les conduites
de frein , et des pièces de suspension (à savoir, des
ressorts, des barres de torsion ) . La place et les prises
jack stands à l'intérieur de la bande de périmètre sur
la structure de support à laquelle les essieux sont
attachés.
DANGER
De mauvaise réparation par soudure mènera à une
cassure précoce de la structure de la remorque et peut
causer des blessures graves voire mort.
NE PAS réparer les soudures fissurées ou craquelées,
sauf si vous avez un soudeur certifié qui effectuera les
réparations. Si non, les soudures doivent être réparées
par votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Si la remorque est impliquée dans un accident, faites-la
inspecter immédiatement par un professonnel qualifié.
En outre, la remorque doit être inspectée annuellement
pour des signes d'usure ou de déformation.
PAGE 60 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ENTRETIEN (REMORQUE)
Les ressorts de suspension à lames et les composants
associés (figure 58) doivent être inspectés visuellement
tous les 9,656 km (6.000 miles) pour des signes d'usure
excessive, de l’élargissement des trous des boulons, et le
désserrement des fixations. Remplacez toutes les pièces
endommagées (suspension) immédiatement.
AXE
L’ATTACHE DU SUPPORT DE LA
MANILLE EST SOUDÉ AU CHÂSSIS
ÉCROU DE
MANILLE
BOULON EN U
ATTACHE DU SUPPORT
DE SUSPENSION EST
SOUDÉ AU CHÂSSIS
BOULONS DE
JONCTION
SUSPENSION
AVEC DES
RESSORTS A
LAME
VIS À DOUBLE
FILETAGE AVANT
ÉCROU A
DOUBLE
FILETAGE AVANT
PLAQUE D’ATTACHE
BOULON EN U
AVEC ÉCROU
DE VERROUILLAGE
Figure 58. Composants des suspensions à
lame
DANGER
Les pièces de suspension usés ou cassés peuvent
provoquer la perte de contrôle, des dommages
matériels et des blessures graves, voire la mort !
Vérifiez régulièrement les suspensions.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 61
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Les lignes directrices suivantes sont destinées à aider
l'opérateur pour le fonctionnement et la manipulation de la
remorque.
 Prévoyez suffisamment de place pour doubler. Une règle de
base est que la distance pour doubler avec une remorque
est 4 fois la distance pour doubler sans la remorque.
Les mesures de sécurité doivent être suivies à tout moment
lors de l'utilisation d'une remorque. Ne pas lire, comprendre et
suivre les consignes de sécurité peut entraîner des blessures
à vous-même et aux autres. La perte de contrôle du véhicule
de remorquage ou de la remorque peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
 Ralentissez pour la conduite en ville.
CAUSES COMMUNES POUR LA PERTE DE CONTROLE
DE LA REMORQUE
 Conduire trop rapide pour les conditions de la route (vitesse
maximale de tracter une remorque est de 55 mph).
 Surcharger la remorque ou charger la remorque de façon
inégale.
 Remorque mal couplée à l'attelage.
 Pas de freinage sur la remorque.
 Ne pas maintenir la pression des pneus.
 Ne pas bien serrer les écrous de roue.
 Ne pas entretenir la structure de la remorque.
 S’assurer que la machine qui est remorquée est à niveau
du véhicule de remorquage.
DIRECTIVES DU REMORQUAGE
 Vérifiez à nouveau les appareils qui doivent être remorqués
et assurez-vous que la charge ne se déplacera pas pendant
le remorquage.
 TOUJOURS utiliser des vitesses inférieures pour la montée
et la descente des routes en pente.
 NE PAS utiliser les freins rétrogradant, ils peuvent
surchauffer et ne plus fonctionner. Ensuite, vous aurez un
véhicule de remorquage et une remorque sand contrôle.
 Pour économiser le carburant, ne pas utiliser le plein régime
pour grimper une colline. Au lieu de cela, ajustez la vitesse
pour l'approche.
 Ralentissez aux bosses qui peuvent survenir sur la route.
Levez le pied du frein lors du franchissement des bosses.
 NE FREINEZ pas dans un tournant, sauf si c’est absolument
nécessaire. Au lieu de cela, ralentissez avant d’attaquer le
tournant. De cette manière, le véhicule de remorquage
reste en charge.
 NE PAS freiner pour corriger le balancement extrême
de la remorque. Continuez à tirer la remorque, et même
donnez une légère accélération, cela fournira une force
de stabilisation.
 Anticipez le "balancement." de la remorque. Le balancement
est la réaction de la remorque au déplacement d'air causé
par le passage des camions et des autobus. Continuez à
tirer la remorque cela fournira une force de stabilisation
pour corriger le balancement. NE PAS freiner pour corriger
le balancement de l'attelage.
 Avant le remorquage, vérifiez l'accouplement, la chaîne
de sécurité, le frein de sécurité, les pneus, les roues et les
lumières.
 Rétrogradez en descendant et montant des côtes raides
ou longues. Utilisez le frein moteur le moteur. Ne freiner
pas en utilisant les freins , car ils peuvent surchauffer et
devenir inefficaces.
 Vérifiez que les écrous de roue ou les boulons sont bien
serrés.
 Soyez conscient de la hauteur de la remorque, en particulier
à l'approche des zones couvertes et autour des arbres.
 Vérifiez le serrage de l'attelage après 80 km (50 miles).
 Arrêtez-vous régulièrement, environ une fois toute les
heures. Assurez-vous que :
 Utilisez vos rétroviseurs pour vérifier que vous avez de la
place pour changer de voie ou de tirer en pleine circulation.
• L’attachement est sécurisé à l'attelage et qu’il est verrouillé.
 Utilisez vos clignotants bien à l'avance. Prévoyez
suffisamment d’espace pour arrêter pour votre remorque
et le véhicule de remorquage.`
• Les connecteurs électriques sont sécurisés.
 Prévoyez suffisamment d’espace pour arrêter votre
remorque et le véhicule de remorquage.`
• Qu’il y a assez de mou sur le câble du système de
freinage.
 NE PAS conduire vite au point où la remorque commence
à se balancer en raison de la vitesse.
• Que la pression des pneus n’est visiblement faible.
• Qu’il y a assez de mou sur les chaînes de sécurité.
PAGE 62 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
FREINS, FEUX ET RETROVISIEURS INOPERANTS
CONDITIONS DE LA ROUTE
Lorsque vous tirez une remorque, vous devez réduire votre
vitesse, augmenter la distance d'arrêt, et augmenter le rayon
de braquage (ce qui signifie que vous devez effectuer des
virages plus larges pour éviter de frapper des bordures, des
véhicules, et tout ce qui est sur le coin intérieur). En outre,
vous aurez besoin d'une plus longue distance pour doubler,
en raison de l'accélération plus lente et de la longueur accrue.
 Soyez à l'affût des conditions routières glissantes.Vous êtes
plus susceptibles d'être affectés par des routes glissantes
lors de la conduite d'un véhicule de remorquage avec une
remorque, que de conduire un véhicule de remorquage
sans remorque.
 Vérifiez les rétroviseurs fréquemment pour observer la
remorque et la circulation.
 NE JAMAIS conduire plus vite que ce qui est recommandé
pour la sécurité.
AVERTISSEMENT
Rouler trop vite pour les conditions routières dansgereuses
peut entraîner une perte de contrôle et de causer la mort
ou des blessures graves.
Diminuez votre vitesse que la route, la météo et les
conditions d'éclairage se détériorent.
Toujours vérifier les limites de vitesse de remorquage
locales dans votre région.
AVERTISSEMENT
Ne pas transporter des personnes sur la remorque.
Le transport de personnes met leur vie en danger et
peut être illégale.
ACCOUPLEMENT DU VEHICULE DE REMORQUAGE
Suivez toutes les précautions et les instructions de sécurité
contenues dans ce manuel pour assurer la sécurité des
personnes, de l'équipement, et la durée de vie satisfaisante
de la remorque. Utilisez toujours un véhicule de remorquage et
un lattelage adéquats. Si le véhicule ou l’attelage ne sont pas
correctement sélectionnés et adaptés au poids nominal brut du
véhicule (PNBV) de remorquage, vous pouvez provoquer un
accident qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Si vous avez déjà un véhicule de remorquage, vérifiez la
capcité nominale de remorquage et assurez-vous que la
capacité nominale de la remorque est inférieure ou égale à la
capacité nominale de remorquage du véhicule de remorquage.
Si vous avez déjà (ou envisagez d'acheter une )une remorque,
assurez-vous que la capacité de remorquage du véhicule de
remorquage est égale ou supérieure à celui de la remorque.
La plaque NIV de la remorque contient des informations
importantesde sécurité sur l'utilisation de votre remorque.
Encore une fois, assurez-vous que votre attelage et le véhicule
de remorquage sont conçus pour le poids nominal brut du
véhicule de votre remorque.
AVERTISSEMENT
La sélection et l'état de l’attache et de l’attelage approprié
est essentielle pour le remorquage en toute sécurité
de votre remorque. Une perte de l’accouplement peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
• Assurez-vous que la capacité de charge de l'attelage est
égale ou supérieure à la capacité de charge du coupleur.
• Assurez-vous que de la taille de l'attelage correspond
à la taille du coupleur.
• Vérifiez l'attelage pour l'usure, la corrosion et les fissures
avant l'accouplement. Remplacez les composants usés,
corrodés ou fissurés avant d’atteler la remorque au
véhicule de remorquage.
• Assurez-vous que les composants d'attelage sont serrés
avant d’atteler la remorque au véhicule de remorquage.
AVERTISSEMENT
Une remorque mal couplée peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
NE PAS déplacer la remorque jusqu'à ce que :
• Le coupleur soit sécurisé et verrouillé à l'attelage.
• Les chaînes de sécurité sont fixées sur le véhicule
de remorquage.
• Les chandelles (s) de la remorque sont entièrement
rétractées.
NE PAS tracter la remorque sur la route jusqu'à ce que :
• Les pneus et les roues sont vérifiées.
• Les freins de la remorque sont vérifiés.
• Le commutateur de freinage est relié au véhicule de
remorquage.
• La charge est sécurisée à la remorque.
• Les feux de la remorque sont connectés et vérifiés.
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un attelage avec une capacité de charge
inférieure à la capacité de charge de la remorque peut
entraîner une perte de contrôle, et peut conduire à la
mort ou à des blessures graves.
L’utilisation d'un véhicule de remorquage avec une
capacité inférieure à la charge de la remorque peut
entraîner une perte de contrôle, et peut conduire à la
mort ou à des blessures graves.
Soyez sûr que votre attelage et le véhicule de
remorquage sont conçus pour le poids nominal brut
du véhicule de votre remorque.
Assurez-vous que les freins et toutes les feux sur votre
remorque fonctionnent correctement avant de remorquer votre
remorque.Vérifiez les feux arrière de la remorque en allumant
vos phares du véhicule de remorquage. Vérifiez les feux de
freinage de la remorque en ayant quelqu'un qui appuie sur la
pédale de frein du véhicule de remorquage pendant que vous
vérifiez les feux de la remorque. Faites la même chose pour
vérifier les feux clignotants. Se reporter à la section du schéma
pour le câblage de la remorque dans ce manuel.
Les rétroviseurs standard ne fournissent généralement pas
une visibilité suffisante pour la visualisation de la circulation
latérale et à l'arrière d'une remorque tractée.Vous devez fournir
des rétrovisieurs qui vous permettent d'observer en toute
sécurité les véhicules qui approchent.
AVERTISSEMENT
Un mauvais raccordement électrique entre le véhicule
de remorquage et la remorque se traduira pas le
mauvais fonctionnement des feux et peut conduire à
une collision.
Avant chaque remorquage, vérifiez que les feux arrière,
les feux de freinage et les clignotants fonctionnent
correctement.
CONSEILS POUR LE REMORQUAGE
Conduire un véhicule de remorquage avec une remorque est
très différent de conduire le même véhicule sans remorque.
L’accélération, la maniabilité et le freinage sont diminués avec
une remorque.
Le temps de réduction de la vitesse est diminué, vous avez
besoin de plus d'espace pour tourner et doubler, et plus de
distance pour arrêter avec une remorque tractée. Vous aurez
besoin de passer du temps du temps pour régler la différence
de sensation et de maniabilité du véhicule de remorquage avec
une remorque chargée.
En raison des différences significatives dans tous les aspects de
la maniabilité lors d’un remorquage du remorque, les dangers
et les risques de blessures sont également beaucoup plus
importants que lors de la conduite sans remorque. Vous êtes
responsable de contrôler votre véhicule et la remorque, et pour
tout le dommage qui causé si vous perdez le contrôle de votre
véhicule et de la remorque.
Comme vous l'avez fait quand vous avez appris à conduire
une automobile, recherchez un espace ouvert avec peu ou
pas de circulation pour votre premier essai de remorquage.
Bien sûr, avant de commencer à tirer la remorque, vous devez
suivre toutes les instructions liées à l'inspection, les tests, le
chargement et le couplage. Aussi, avant de commencer le
remorquage, ajustez les rétrovisuers de sorte que vous pouvez
voir la remorque et la zone à l'arrière de celle-ci.
Conduisez lentement au début, 5 mph ou plus, et tournez la
roue pour sentir et comprendre la façon dont les deux véhicules
couplés ensemble répondent. Ensuite, exécutez quelques
virages à droite et à gauche. Regardez dans vos rétroviseurs
pour voir comment la remorque suit le véhicule de remorquage.
Doubler avec une remorque nécessite plus de place.
Arrêtez le véhicule à quelques reprises de vitesses ne dépassant
pas 10 mph. Si votre remorque est équipée de freins, essayez
d'utiliser différentes combinaisons de freinage de la remorque
et le frein du véhicule de remorquage. Notez l'effet que les freins
de la remorque ont quand ils sont les seuls freins à être utilisés.
Lorsqu'ils sont correctement ajustés, les freins de la remorque
fonctionneront juste avant les freins du véhicule de remorquage.
Il faudra de la pratique pour apprendre à reculer avec une
remorque. Prenez votre temps. Avant de reculer, sortez du
véhicule de remorquage et regardez derrière la remorque pour
vous assurer qu'il n'y a pas d'obstacles.
Certains conducteurs placent leurs mains au bas de la roue
de direction, et alors que le véhicule de remorquage est en
marche arrière, «pensent» que les mains sont placée en haut
du volant. Quand les mains se déplacent vers la droite (dans le
sens antihoraire, comme vous le feriez pour tourner le véhicule
de remorquage vers la gauche lors du déplacement vers l'avant),
l'arrière de la remorque se déplace vers la droite. Inversement,
en tournant le volant dans le sens horaire avec vos mains au
bas du volant, l'arrière de la remorque se déplacera vers la
gauche en reculant.
Si vous tirez un attelage qui se fixe au pare-chocs, veillez à ne
pas laisser la remorque de tourner trop parce qu'elle pourrait
heurter l'arrière du véhicule de remorquage. Pour redresser, tirez
soit vers l'avant ou tournez le volant dans la direction opposée.
LA PLAQUE NIV DE LA REMORQUE
La Figure A ci-dessous est un échantillon du numéro
d’identification de la plaque NIV qui est située normalement
à l’avant gauche de la remorque. Voir la Figure B pour
l'emplacement.
Figure A. Plaque NIV du véhicule
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 63
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
de la remorque sera transférée de la remorque à l’essieu
du véhicule de remorquage, et le pèse-essieu pèse tous
les essieux, y compris ceux du véhicule de remorquage.
VI
N
VEHICULE DE REMORQUAGE
TA
G
PLAQUE NIV
L'attelage de remorquage attaché à votre véhicule de
remorquage doit avoir une capacité égale ou supérieure
à la capacité de la remorque que vous avez l'intention
de remorquer. La capacité d'attelage doit également
être adaptée à la capacité du véhicule de remorquage.
Votre concessionnaire automobile peut fournir et installer
l'attelage approprié sur votre véhicule de remorquage.
SYSTEME DE SUSPENSION
Figure B. Emplacement de la plaque NIV
La plaque NIV de la remorque contient les informations de
sécurité importantes pour l'utilisation de votre remorque.
PTME : Le poids brut maximal qu'un essieu peut supporter.
C’est en général le poids le plus bas qu’un essieu, la roue
ou le pneu peut supporter.
Habituellement, la capacité du pneu ou de la roue est
inférieure à celle de l'essieu, et détermine le PTME.
PNBV : La masse brute maximale autorisée de la remorque
et de son contenu. Le poids brut de la remorque comprend
le poids de la remorque et tous ses éléments. Le PNBV
est parfois appelé GTWR (Trailer poids nominal brut),
ou MGTW (poids brut maximum de la remorque). PNBV,
GTWR et MGTW ont tous la même côte.
La somme totale du PTME pour tous les essieux de la
remorque peut être inférieure au PNBV de la remorque, car
une partie de la charge de la remorque doit être portée par
le véhicule de remorquage, plutôt que par l'essieu (s) de la
remorque. Le poids total de la cargaison et de la remorque
ne doit pas dépasser le PNBV, et la charge sur un essieu
ne doit pas dépasser son PNBE.
PSI : La pression des pneus (psi) mesurée à froid.
NIV : Le numéro d'identification du véhicule.
POIDS A VIDE : Certaines informations qui viennent avec
la remorque (tels que la Déclaration d'origine du fabricant)
ne sont pas une source fiable pour indiquer le poids à "vide"
ou "net”. La liste des documents de transport ou les poids
standard et votre remorque peuvent inclure des options.
Pour déterminer le poids à "vide" ou "net" de votre
remorque, pesez-la avec un pèse–essieu. Pour trouver le
poids de la remorque à l’aide du pèse-essieu, vous devez
connaître les charges par essieu de votre véhicule de
remorquage sans remorque attelée. Une partie du poids
Des barres stabilisatrices, des amortisseurs, des ressorts
solides, des pneus solides et d'autres composants de la
suspension peuvent être nécessaires pour remorquer
suffisamment la remorque et la pompe.
CONTROLEUR DU FREIN
Pour les remorques équipées de freins électriques, la
commande de frein électrique fait partie du véhicule de
remorquage et est essentiel dans le fonctionnement
des freins électriques de la remorque. Le dispositif de
commande de frein n’est pas similaire au système de
freinage de sécurité qui peut être équipé sur la remorque.
RETROVISEURS LATERAUX
La taille de la remorque qui est remorqué et les règlements
des autorités publiques locales déterminent la taille
des rétrovisieurs. Toutefois, certains états interdisent
des rétrovisieurs à grands angles sur un véhicule de
remorquage, sauf si une remorque est effectivement
remorquée. Dans ce cas, des rétroviseurs à grands angles
amovibles sont nécessaires. Vérifiez auprès de votre
revendeur ou auprès des autorités publiques locales pour
la réglemention sur les rétroviseurs.
CLIGNOTANT DE CONCEPTION ROBUSTE
Un clignotant de conception robuste est un composant
électrique qui peut être nécessaire lorsque les feux
clignotants de votre remorque sont attachés au circuit du
clignotant du véhicule de remorquage.
CONNECTEUR ELECTRIQUE
Un connecteur électrique relie les systèmes d'éclairage et
de freinage sur la remorque aux commandes d'éclairage
et de freinage sur le véhicule de remorquage.
PAGE 64 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
FUSEES DE DETRESSE ET LES TRIANGLES
REFLECTEURS
Il est sage de porter ces dispositifs d'avertissement, même si
vous ne remorquez pas une remorque. Il est particulièrement
important d'avoir ces signaux d’urgences lorsque vous
remorquez une remorque parce que les feux de détresse de
votre véhicule de remorquage ne fonctionneront pas pendant
une aussi longue période de temps lorsque la batterie alimente
à la fois les feux de la remorque et les feux de véhicules de
remorquage.
CHAINES DE SECURITE
COUPLEUR A ATTELAGE A BOULE
Un coupleur à atelage à boule (Figure C) se connecte à une
boule qui se trouve sur ou sous le pare-chocs arrière du
véhicule de remorquage. Ce système d'accouplement d'une
remorque à un véhicule de remorquage est parfois appelé "
traction par pare-chocs "
Une remorque à boule peut être équipé d’un vérin de flèche
qui peut monter ou descendre le coupleur. Le vérin de la flèche
est montée sur le châssis A (avant ou fléche) de la remorque.
En tournant la manivelle du vérin dans le sens horaire, le vérin
de la flèche s’allongera et remontera la flèche de la remorque.
Si la connexion du coupleur se détache, les chaînes de
sécurité peuvent garder la remorque attachée au véhicule de
remorquage. Avec des chaînes de sécurité bien accrochées, il
est possible d’émpêcher la flèche de la remorque de trainer sur
la chaussée, même si la connexion du coupleur de l'attelage
se détache.
CONNECTEUR POUR L’ECLAIRAGE DE LA
REMORQUE ET DU FREINAGE
Un dispositif qui relie l'alimentation électrique du véhicule
de remorquage à la remorque. L'électricité est utilisée pour
allumer les feux de freinage, les phares et les clignotants au
besoin. En outre, si votre remorque dispose d'un système
de freinage séparé, le connecteur électrique alimentera
également les freins du véhicule de remorquage.
SYSTEME DE DEGAGEMENT
Si la connexion du coupleur de la remorque se détache, le
système de dégagement peut actionner les freins hydrauliques
d'urgence selon le type d'actionneur sur la remorque. Le câble
de libération doit être calé sur le véhicule de remorquage avec
un jeu approprié qui activera le système si la connexion du
coupleur se détache.
VERIN A PIED
Dispositif placé sur la remorque qui est utilisé pour soulever
et abaisser le coupleur. Le dispositif est parfois appelé "roue
à jockey " ou "béquille ".
TYPES D’ATTACHE
Deux types de coupleur sont utilisés avec la remorque.
 Coupleur à attelage à boule
 Coupleur à attelage à rondelle
Figure C. Coupleur à attelage à boule
Avant chaque remorquage, enduisez la boule avec une
fine couche de graisse pour roulement pour réduire l'usure
et assurer le bon fonctionnement. Vérifiez le dispositif de
verrouillage qui fixe le coupleur à la boule pour un bon
fonctionnement.
Si vous voyez ou sentez des signes d'usure, tels que des
méplats, déformations, piqûres ou de la corrosion, sur la boule
ou le coupleur, demandez à votre revendeur immédiatement
de les inspecter pour déterminer les mesures à prende pour
prévenir la défectuosité possible du système de la boule et
du coupleur. Toutes les pièces d'attelage tordues ou cassées
doivent être remplacées avant de remorquer la remorque.
Le levier de la poignée d'attelage doit pouvoir tourner librement
et automatiquement s’enclencher dans la position verrouillée.
Huilez les points de pivot, les surfaces de glissement, et les
extrémités des ressorts avec de l’huile de moteur SAE 30W.
Gardez l’emboiture de la boule et le mécanisme de verouillage
propre. La saleté ou la contamination peuvent empêcher le
bon fonctionnement du mécanisme de verrouillage.
La côte de la charge du coupleur et la taille de la boule
adéquate sont indiquées sur la flèche de la remorque. Vous
devez fournir un attelage et une boule pour votre véhicule de
remorquage où la cote de de la charge de l'attelage et de la
boule est égale ou supérieure à celle de votre remorque.
De plus, la taille de la boule doit être la même que la taille du
coupleur. Si la boule de l’attelage est trop petite, ou trop grande,
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 65
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
est sous-estimée, est lâche ou est endommagé, la remorque peut
se détacher du véhicule de remorquage et peut causer la mort
ou des blessures graves.
LE VÉHICULE DE REMORQUAGE, L’ATTELAGE ET LA
BOULE DOIVENT AVOIR UNE CAPACITÉ DE REMORQUAGE
NOMINALE ÉGALE OU PLUS GRANDE QUE LA
REMORQUE poids nominal brut du véhicule (PNBV). IL
EST INDISPENSABLE QUE LA BOULE D’ATTELAGE SOIT
DE LA MÊME TAILLE QUE LE COUPLEUR.
La taille de la boule et la capacité de charge (capacité) sont
indiquées sur la boule. La capacité de l’atelage est indiqué sur
l'attelage.
AVERTISSEMENT
Utiliser un coupleur qui n’est pas appariée avec
l’attelage peut entraîner le découplage, conduisant à
la mort ou à des blessures graves.
Assurez-vous que la CAPACITÉ DE CHARGE de la
boule d'attelage est égale ou supérieure à la capacité
de charge du coupleur.
Assurez-vous que la taille de la boule d'attelage
correspond à la taille du coupleur à boule.
AVERTISSEMENT
 La surface inférieure du coupleur doit être au-dessus de la partie
supérieure de l’attache à boule. Utilisez le vérin de la flèche
pour soutenir la flèche de la remorque. Des blocs de béton ou
de bois peuvent également être utilisés.
Attachez la remorque au véhicule de remorquage
(attache à boule)
 Graisser l’attache à boule et l'intérieur du coupleur avec une
fine couche de graisse pour voiture.
 Reculez doucement le véhicule de remorquage de sorte que
la boule soit proche ou alignée sous l'attache.
 Utilisez le vérin à l'avant de la remorque (fl èche), tournez la
manivelle du vérin pour lever la remorque. Si l'attelage, ne
s'aligne pas avec la boule, ajustez la position du véhicule de
remorquage.
 Ouvrez le mécanisme de verrouillage de l’attache.Les attelages
à boule ont un mécanisme de verrouillage avec une pièce
mobile interne et une poignée extérieure. En position ouverte,
l’attelage peut reposer complètement sur l’attache à boule.
 Abaisser la remorque (figure D) jusqu'à ce que l'accouplement
s'engage complètement dans l’attache à boule.
COUPLEUR DE
REMORQUE
DE 2 POUCES
VÉHICULE DE
REMORQUAGE
Une boule d'attelage usée, fissurée ou corrodée peut
cassée pendant le remorquage et peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
Avant l'attelage de la remorque, inspectez la boule
d'attelage pour l'usure, la corrosion et les fissures.
Remplacez l’attache à boule usée ou endommagée.
AVERTISSEMENT
BOULE DE
2 POUCES
Figure D. Mécanisme d'attelage à boule
 Engager le mécanisme de verrouillage du coupleur.En position
enclenchée, le mécanisme de verrouillage maintient fermement
le coupleur à l’attache à boule.
Un écrou désserré peut entraîner le découplage,
pouvant provoquer des blessures graves voire la mort.
 Insérez une goupille ou un verrou à travers le trou dans le
mécanisme de verrouillage.
Assurez- vous que l’attache à boule est bien serrée à
l'attelage avant d’atteler la remorque.
 Secouez la boule pour vous assurer qu'elle est serrée à
l'attelage, et vérifiez visuellement que l'écrou de la boule est
solidement sérré contre la rondelle de verrouillage et le chassis
d'attelage.
 Assurez-vous que le coupleur est bien insérré sur l’attache
à boule et que le mécanisme de verrouillage est engagé. Un
mécanisme de verrouillage engagé correctement permettra
au coupleur de relever l'arrière du véhicule de remorquage. À
l'aide du vérin de la flèche, vérifiez que vous pouvez soulever
l'arrière du véhicule de remorquage et de 1 pouce après que
le coupleur ait été verrouillé à l'attelage.
 Essuyez l'intérieur et l'extérieur du coupleur. Nettoyez et
inspectez visuellement pour les fissures et les déformations.
Touchez l’intérieur du coupleur pour des méplats Sentez-vous
à l'intérieur du coupleur pour des signes d’usures.
 Assurez-vous que le coupleur est solidement fixé à la flèche
de la remorque. Toutes les fixations de couplage doivent être
visiblement solides contre le châssis de la remorque.
 Abaissez la remorque de sorte que l'ensemble du poids de la
flèche soit entièrement supporté par l’attelage.
 Relevez le vérin de la flèche à la hauteur nécessaire de façon
qu’il interfére avec la route.
PAGE 66 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Systéme de frein d’urgence
AVIS
La surcharge peut endommager le vérin de la flèche.
N’UTILISEZ PAS le vérin de la flèche pour soulever le
véhicule de remorquage de plus d'un pouce.
Si l'attelage ne peut pas être fixé à la boule, ne pas remorquer
la remorque. Appelez votre revendeur pour de l’assistance.
Abaissez la remorque afin que son poids soit entièrement sur
la flèche et soit soutenu par l'attelage et continuez à rétracter
le vérin pour le mettre complètement en position rétractée.
Si l’atelage ou les attaches échouent, un système de freinage
bien raccordé et en bon état de fonctionnement (Figure F)
activera les freins hydrauliques sur la remorque. Les chaînes
de sécurité garderont le véhicule de remorquage attaché et
alors que les freins sont appliqués aux essieux de la remorque/
du véhicule de remorquage, ces derniers s’arrêteront d’une
manière controllée.
Attachez les chaîne de sécurité
Levier de libération
Inspectez visuellement les chaînes de sécurité et les crochets
pour l'usure ou les dommages. Remplacez les chaînes et les
crochets de sécurité usés ou endommagés avant de remorquer.
Branchez le câble de
remorquage des véhicules
Attachez les chaînes de sécurité afin qu'elles :
Actionneur hydraulique
• Se croisent sur l’attelage. Voir Figure E.
Commutateur de
Branchez le câble libération
de remorquage
des véhicules
Actionneur
électrique
VÉHICULE DE
REMORQUAGE
Figure F. Systéme de frein d’urgence
FLÈCHE DE
LA REMORQUE
Systéme de frein d’urgence, libération du frein
IMPORTANT!
MAILLON PRINCIPALE CROISSEZ LES DEUX
DE LA CHAÎNE
CHAÎNES DE SÉCURITÉ
DE SÉCURITÉ
Figure E. Attachez les chaînes de sécurité
(attelage à boule)
• Enroulez-les autour d'un élément du châssis du véhicule de
remorquage ou des trous prévus dans le système d'attelage
(NE PAS les attacher à une pièce interchangeable de
l'attelage).
• Assurez-vous de laisser assez de mou pour permettre
les virages serrés, mais pas trop près de la surface de la
route, si la remorque se détache, les chaînes de sécurité
peuvent tenir le timon de la remorque afin qu’elle ne traîne
pas sur la route.
.
AVERTISSEMENT
Gréement abusif des chaînes de sécurité peut entraîner la
perte de contrôle du véhicule de remorque et , conduisant à la
mort ou des blessures graves , si la remorque se détache du
véhicule de remorquage.
• Fixer les chaînes à châssis de véhicule de remorquage
Ne fixez pas les chaînes à une partie de l'attelage, sauf si
l'attelage a des trous ou des boucles spécialement à cet effet.
• Les chaînes de la Croix- dessous attelage et le coupleur avec
assez de mou pour permettre de tourner et de tenir jusqu'à
la langue , si la remorque se détache.
Le système de freinage comprend un câble de frein relié
au véhicule de remorquage à une extrémité et au levier du
frein à main situé sur le dispositif d'actionnement
hydraulique à l'autre extrémité.
AVERTISSEMENT
• Un système de freinage peut entraîner un décrochage
de la remorque, entraînant la mort ou des blessures
graves, si l’attelage ou l’attache à boule casse.
• Branchez le câble de libération sur le véhicule de
remorquage et NON à l'attache, ou à la boule ou
au support.
• Avant de tirer la remorque, testez le fonctionnement
du système de freinage. Si le système de freinage
ne fonctionne pas, NE PAS remorquer. Faites réviser
le système ou réparer.
AVIS
NE PAS tracter la remorque avec le système de freinage
activé, les freins risquent de surchauffer ce qui peut
entraîner une défaillance permanente des freins.
AVIS
Remplacer la batterie des freins (le cas échéant) à des
intervalles spécifiés par le fabricant.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 67
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Connexion des feux de la remorque
ATTACHE D’ATTELAGE À RONDELLE
Connectez les feux de la remorque au système électrique
du véhicule de remorquage à l'aide des connecteurs
électriques qui se situent à l'avant de la remorque (timon).
Reportez-vous au schéma de câblage montré dans la
section sur le schéma de câblage de la remorque de ce
manuel. Avant de remorquer vérifiez ce qui suit :
Un anneau d’attelage (Figure G) se connecte à un crochet
qui se trouve sur ou sous le pare-chocs arrière du véhicule
de remorquage. Ce système d’atttache à un véhicule de
remorquage est parfois désigné comme un « anneau ou
œillet de remorquage ou attelage monté sur cadre (G.I)».
 Feux (allulez les phares du véhicule de remorquage).
 Feux de freinage (appuyez sur la pédale de frein du
véhicule de remorquage).
 Feux de recul ( mettre le véhicule de remorquage en
position de marche arrière).
 Clignotants (activer les clignotants du véhicule de
remorquage).
AVERTISSEMENT
Un mauvais raccordement électrique entre le véhicule
de remorquage et la remorque se traduira par un
mauvais fonctionnement des feux et des freins
électriques, et peut conduire à une collision.
Avant chaque remorquage :
• Vérifiez que les feux arrière, les feux de freinage et
les clignotants fonctionnent.
• Vérifiez que les freins électriques fonctionnent en
actionnant la commande de frein à l'intérieur du
véhicule de remorquage.
Déttachez l’attache à boule
Suivez ces étapes pour dételler l’attache à boule du
véhicule de remorquage:
 Bloquez les pneus de la remorque pour empêcher la
remorque de rouler, avant de soulever la remorque .
 Débranchez le connecteur électrique.
 Débranchez le câble de l'interrupteur du frein. Remplacez
rapidement la goupille de déverrouillage dans la boîte
de distribution électrique.
 Avant d'étendre la roue jockey, assurez-vous que la
surface du sol peut supporter la charge du timon.
 Tournez la poignée de la roue jocket (ou manivelle) dans
le sens horaire. Cela va étendre lentement le vérin de la
flèche et transféra le poids de la flèche de la remorque
sur le vérin de la flèche.
Figure G. Attache d’attelage à rondelle
Un attelage à anneau peut être équipé d'un vérin à
fléche(ou roue à jocket) qui peut lever et descendre
l’attelage. Le vérin de la flèche est monté sur le chassis A
(avant ou flèche (timon)) de la remorque. En faisant tournant
la poignée dans le sens horaire, le vérin se détendra et
remontera le flèche de la remorque.
La charge nominale de l’attelage et la taille de l’attache à
anneau sont inscrites surla flèche de la remorque. Vous
devez avoir un attelage en rondelleet une attache d’attelage
pour votre véhicule de remorquage où la charge nominale
de l’attelage à rondelle et de l’attache d’attelage est égaleou
supéreiure à celle de votre remorque.
En outre, la taille de l’attelage et de l’attache doivent être
identiques. Si l'attache est trop petite ou trop grande, sousestimée, a trop de jeu ou est usée, la remorque peut se
détacher du véhicule de remorquage, et peut causer la
mort ou des blessures graves.
Crochet d’attelage et attache d’attelage
Avant chaque remorquage, vérifiez le mécanisme de
verrouillage qui garantit que l'attache est accrochée au
crochet d'attelage.
Le levier du crochet doit être en mesure de bouger
librement et automatiquement afin de s'enclencher dans la
position verrouillée. Huilez légèrement les points pivotants
et les surfaces de frottement avec de l'huile à moteur
SAE30W pour prévenir la rouille et contribuer à assurer le
bon fonctionnement du mécanisme de verrouillage.
Si vous voyez ou ressentez de l'usure, tels que les méplats,
des déformations, des craquelures ou de la corrosion, sur le
crochet d’attelage demandez directement à votre revendeur
PAGE 68 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
d'effectuer une révision pour déterminer les mesures qui
s'imposent pour prévenir tout dégât sur la boule ou le système
d'attelage. Toutes les pièces d'attelage tordues ou cassées
doivent être remplacées avant le remorquage.
LEVÉHICULE DE REMORQUAGE, L'ATTACHE À RONDELLE
ET L'ATTELAGE DOIVENT PRÉSENTER UNE CAPACITÉ
DE REMORQUAGE NOMINALE ÉGALE OU SUPÉRIEURE
AU Poids Nominal Brut Du Vehicule (PNBV) DE LA
REMORQUE.
IL EST ESSENTIEL QUE L'ATTACHE À RONDELLE SOIT DE
LA MÊME TAILLE QUE L'ATTACHE DE ATTELAGE.
La taille de l'attelage et la charge nominale (capacité) sont
marquées sur l'attelage. La capacité de l’attache est indiquée
dessus.
AVERTISSEMENT
Un attelage inadéquat peut entraîner le dételage,
conduisant à la mort ou des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que la CAPACITÉ DE CHARGE du
crochet d'attelage est égal ou supérieur à la limite de
charge de l'anneau d'attelage.
AVERTISSEMENT
Un crochet d'attelage défectueux, pas correctement
fixé peut entraîner le dételage, conduisant à la mort
ou à des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que le crochet d'attelage est serré de
façon sécuritaire au véhicule de remorquage avant d'y
attacher la remorque.
Attelage de la remorque au véhicule de remorquage
 Reculez doucement le véhicule de remorquage de sorte
que le crochet soit proche ou aligné sous l’attelage à
rondelle.
 Utilisez le vérin à l'avant de la remorque (flèche), tournez
la manivelle du vérin pour lever la remorque. Si l'attache
de l’attelage n'est pas alignée avec le crochet d'attelage,
ajustez la position du véhicule.
 OUVRIR le mécanisme de verrouillage du crochet d'attelage
(Figure H). Placez le crochet à l'intérieur de l'attache à
rondelle. FERMEZ le mécanisme du crochet.
FLÈCHE DE
LA REMORQUE
VÉHICULE DE
REMORQUAGE
CROCHET
D’ATTELAGE
Assurez-vous que la TAILLE du crochet d'attelage
correspond à celle de l'anneau d'attelage.
AVERTISSEMENT
Un crochet d'attelage usé, fissuré ou corrodé peut
casser pendant le remorquage, et entraîner la mort ou
des blessures corporelles graves.
Avant d'atteler la remorque, examinez le crochet
d'attelage pour l'usure, la corrosion et les fissures.
MAILLON
PRINCIPALE DE LA
CHAÎNE DE
SÉCURITÉ
ANNEAU
« ŒILLET »
CHAÎNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANT!
CROISSEZ LES DEUX
CHAÎNES DE SÉCURITÉ
Remplacez le crochet d'attelage usé ou endommagé.
Figure H. Attachez la chaîne de sécurité (Attelage
à rondelle)
 Secouez l’attelage à rondelle pour vous assurer qu'il est
bien serré.
 Insérez une goupille à travers le tour dans le mécanisme
de verrouillage.
 Essuyez l'intérieur et l'extérieur de l'attelage à rondelle.
Nettoyez et inspectez pour d'éventuelles fissures ou
déformations.Touchez l'intérieur de l'attelage pour détecter
les zones usées et les piqûres.
 S'assurez que le crochet d'attelage est complètement
inséré dans l'anneau et que le mécanisme de verrouillage
est engagé. Un mécanisme de verrouillage correctement
engagé permettra à l'attache de lever l'arrière du véhicule de
remorquage. A l’aide du vérin de la remorque, vérifiez que
vous pouvez soulever l'arrière du véhicule de remorquage
de 1 pouce après que l'attache ait été verrouillée à l'attelage.
 Assurez-vous que l'attache est fixée solidement à la flèche
de la remorque.Toutes les fixations de l'attelage doivent être
visiblement montées sur le châssis de la remorque.
 Levez la surface inférieure de l'attelage au-dessus de la
partie supérieure du crochet d'attelage. Utilisez le vérin de
la flèche pour supporter la remorque. Des blocs en bois ou
en béton peuvent également être utilisés.
 Abaissez la remorque afin que le poids de la flèche soit
entièrement soutenu par l'attelage.
 Levez le vérin à une hauteur où il n'interfèrera pas avec la
route.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 69
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
SÉCURITÉ DES PNEUS
Pneus, écrous coniques de roue ou roues à risque
Les pneus et les roues de la remorque sont les plus susceptibles
de lâcher que ceux et celles de la voiture, car ils portent une
charge plus lourde. Par conséquent, il est essentiel d'inspecter
les pneus de la remorque avant chaque remorquage.
Si un pneu a un trou, un gonfl ement, une coupure, montre des
filaments, ou est fissuré, remplacez le pneu avant de remorquer.
Si un pneu présente une usure inégale, amenez la remorque
à un centre d'entretien du concessionnaire pour qu'il effectue
un diagnostic.
Une usure inégale peut être causé par un déséquilibre des
pneus, un mauvais alignement d'essieu ou un gonflage incorrect.
Des pneus avec de trop petite bandes de roulement ne
fournissent pas une adhésion adéquate sur les routes humides
et peuvent entraîner une perte de contrôle conduisant à la mort
ou à des blessures graves
Une pression incorrecte des pneus peut rendre une remorque
instable et peut entraîner une crevaison ou une perte de
contrôle. C'est pourquoi, avant chaque remorquage, vous devez
également vérifier la pression des pneus. La pression des pneus
doit être vérifiée lorsque les pneus sont froids.
Attendre 3 heures de refroidissement après avoir conduit
pendant un mile à 40 mph, avant de vérifier la pression des
pneus.
Les pneus de la remorque seront gonflés des pressions plus
élevées que ceux du véhicule avec des passagers.
Étant donné que les roues de la remorque et les écrous (ou
boulons) sont soumis à des charges plus importantes que
les roues de voiture, ils sont plus enclins à se desserrer. Avant
chaque remorquage, assurez-vous qu'ils sont bien serrés.
Le couple de serrage correct pour les écrous de roue est indiqué
dans la section « Serrage des écrous » de ce manuel. Utilisez
une clé dynamométrique pour serrer les écrous de roue. Si vous
n'avez pas de clé dynamométrique, utilisez un démonte-roue
télescopique (de votre véhicule de remorquage) et serrez les
écrous autant que vous le pouvez. Ensuite, allez dans un garage
ou chez le concessionnaire de la remorque pour qu'il serre les
écrous correctement.
AVERTISSEMENT
Le frottement des métaux entre la jante et les écrous
créera un desserrement de la jante et pourrait se
traduire par un détachement de la roue, entraînant la
mort ou des blessures corporelles graves.
Les écrous sont également sujets à desserrement après
leur premier blocage. Quand vous conduisez une nouvelle
remorque (ou après avoir remonté les roues), assurez-vous
qu'elles soient bien serrées après les 10 premiers, 25 et 50
miles de conduite et avant chaque remorquage par la suite.
Ne pas effectuer cette vérification peut entraîner une perte
de roue de la remorque et un accident, entraînant la mort
ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Les écrous sont enclins à se desserrer après
l'installation initiale, ce qui peut entraîner la mort ou
des blessures corporelles graves.
Vérifiez le serrage des écrous de roue sur une nouvelle
emorque ou lorsque la ou les roue(s) ont été remontées
après les 10 premiers, 25 et 50 miles de conduite.
AVERTISSEMENT
Un mauvais couple d'écrou de roue peut provoquer
une perte de roues de la remorque, entraînant la mort
ou des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les écrous de roue sont bien serrés
avant chaque remorquage.
AVERTISSEMENT
Une pression de pneus incorrecte peut entraîner un
éclatement et la perte de contrôle, ce qui peut entraîner
la mort ou des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les pneus sont gonflés à la pression
indiquée sur leur flanc latéral avant de la remorque.
Déterminer la limite de charge de la remorque
Déterminer les limites de charge d'une remorque deamnde
plus que de tenir compte des limites de charge des pneus
seuls. Sur toutes les remorques il y a une étiquette NIV
ou une certification fédérale qui se trouve sur le côté
avant gauche (route) de remorque. Cette étiquette NIV ou
certification indiquera le poids nominal brut de la remorque
(PNBV). C'est le poids maximum que la remorque à pleine
charge peut porter. Elle fournira également le poids nominal
brut de l'essieu (PNBE). C'est le poids maximum qu'un
essieu peut porter.
Serrez les écrous de roue avant chaque remorquage.
PAGE 70 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Il y a une plaque de véhicule (Figure I) située dans le même
emplacement que l'étiquette de certification décrite cidessus. Cette plaque donne des informations sur les pneus
et le chargement. En outre, cette plaque porte une déclaration
au sujet de la capacité de chargement maximum.
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed XXX kg. Or XXX lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
COLD TIRE PRESSURE
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
Figure I. Plaque pour les pneus de la remorque
Déterminer les limites de charge du véhicule de
remorquage
Étape 1.
Localisez la déclaration, « Le poids total des occupants et
de la cargaison ne doit jamais dépasser XXX kg. », sur la
plaque de votre véhicule.
Étape 2.
Déterminez le poids combiné du conducteur et des
passagers qui seront avec vous dans votre véhicule.
Étape 3.
Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kilogrammes ou XXX livres.
Si des éléments supplémentaires (tuyaux, outils, serre
joints, etc.) sont ajoutés à la remorque, assurez-vous qu'ils
sont répartis uniformément pour éviter la surcharge sur
l'avant, l'arrière ou sur les côtés. Les articles lourds doivent
être placés le plus bas possible et aussi près de la position
de l'essieu. Des articles en trop grand nombre d'un côté ou
de l'autre peuvent surcharger un pneu.
Étape 4.
Des charges excessives ou la surcharge de pneus sousgonflés résultent en une déformation du pneu anormale.
Cette situation peut générer une quantité excessive de
chaleur dans le pneu. Un échauffement excessif peut
provoquer des défaillances du pneu. C'est la pression
de l'air contenue dans pneu qui permet à un pneu de
supporter la charge, un gonflement correct est essentiel. La
pression d'air adéquate se trouve sur l'étiquette NIV ou de
certification et / ou sur les pneus et la plaque d'information
pour le chargement. Cette valeur ne doit jamais dépasser la
pression de gonflage maximale à froid estampé sur le pneu.
Étape 5.
Effectuez les étapes suivantes pour déterminer la limite de
charge de votre remorque.
Les études sur la sécurité des pneus montrent que le
maintien correct de la pression des pneus, en observant
les limites de charge du véhicule (pas de poids supérieur
dans votre véhicule à la capacité de support des pneus), en
évitant les dangers de la route et en réalisant un examen
des pneus pour les coupures ou autres irrégularités, sont
les choses les plus importantes que vous pouvez faire pour
éviter la défaillance des pneus, tels que la séparation des
bandes ou les crevaisons. Ces mesures de prévention avec
les autres mesures d’entretien et de soin peuvent être :
Étape 1.
Localiser la déclaration, « Le poids du chargement ne doit
jamais dépasser XXX kg ou XXX lb. » sur la plaque reprenant
les informations sur les pneus et le chargement (Figure I).
Cette valeur est égale à la capacité de charge des matériaux.
Étape 2.
Déterminez le poids des matériels en cours de chargement
sur le véhicule de remorquage. Ce poids ne peut pas excéder
la capacité de charge des matériels disponibles. La plaque
d'informations sur les pneus de la remorque est adjacente
à ou près de l'étiquette NIV de la remorque (Certification) à
l'avant gauche de la remorque (Voir Figure I).
Le chiffre obtenu est égal au montant disponible de la
cargaison ou la capacité de bagages. Par exemple, si le
"XXX" montant s'élève à 1 400 £. et il y aura cinq passagers
de 150 £ dans votre véhicule, la quantité de marchandises
disponibles et la capacité de bagages sera de 650 lb. (1400750 (5 x 150) = 650 lb).
Déterminez le poids combiné des bagages et des
marchandises qui doivent être chargés sur le véhicule.
Ce poids ne peut dépasser les capacités disponibles en
bagages calculées à l'étape 4.
Si votre véhicule tractera une remorque, la charge de votre
remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez le
manuel du véhicule de remorquage afin de déterminer
comment le transfert de poids réduit la cargaison et les
capacités disponibles de bagages de votre véhicule.
 Améliorer la maniabilité du véhicule.
 Vous aide à vous protéger et les autres contre les pannes
et les accidents évitables.
 Améliorer l'économie de carburant.
 Augmenter la durée de vie du pneu.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 71
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Utilisez les informations contenues dans cette section pour
faire de la sécurité des pneus une partie de votre routine
d'entretien des véhicules. Reconnaître que le temps que vous
passez est minime en comparaison avec les inconvénients et
les conséquences sur la sécurité d'une crevaison ou d'autres
problèmes de pneus.
INFORMATIONS FONDAMENTALES SUR LES PNEUS
La loi fédérale exige que les fabricants de pneus placent des
informations normalisées sur le coté des pneus (figure J). Ces
informations identifient et décrivent les caractéristiques
fondamentales du pneu et fournissent également un numéro
d'identification du pneu pour la certification standard de sécurité
et en cas de rappel.
Radial
Rapport hauteur-largeur
(rapport d’aspect)
Largeur nominale du
pneu en millimètres
Code du diamètre
de la roue
Indice de charge &
indice de vitesse
Numéro d’identification
du pneu U.S. DOT
Pneu de voiture
de tourisme
Conditions sévères
de neige
Pression de
gonflage
maximale
permise
Côte d’usure
et adhérence
et température
Composition des
plis et matériaux
Capacité de charge maximale
Figure J. Informations normalisées sur
le flanc du pneu
P : Le "P" indique que le pneu est destiné aux véhicules à
passagers.
Numéro suivant : Ce numéro à trois chiffres donne la largeur
en millimètres du pneu d'un bord à l'autre. En général, plus le
nombre est grand, plus le pneu est large.
Numéro suivant : Ce nombre à deux chiffres, appelé le rapport
d'aspect, donne le rapport hauteur/largeur du pneu Les
nombres inférieurs et égaux à 70 indiquent un flanc court pour
une réponse de direction améliorée et une meilleure maniabilité
d'ensemble sur une chaussée sèche.
P : Le "R" signifie radiale. La fabrication de pneus radiaux a été
le standard industriel de ces 20 dernières année
Numéro suivant : Ce nombre à deux chiffres est le diamètre
de la roue ou de la jante en pouces. Si vous modifiez la taille
de votre roue, vous aurez à acheter des pneus neufs qui
correspondent au diamètre des roues neuves.
Numéro suivant : Cette formation de deux ou trois chiffres
est l'indice de charge du pneu. Il s'agit de la mesure du
poids que chaque pneu peut supporter. Vous pouvez trouver
ces informations dans votre manuel de propriétaire. Sinon,
contactez un revendeur de pneus local. Remarque : Vous ne
pouvez pas trouver cette information sur tous les pneus, car
elle n'est pas requise par la loi.
M+S : Le « M + S » ou « M / S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige. La plupart des pneus radiaux
portent ces marques, par conséquent ils peuvent être utilisés
dans la boue et la neige.
Cote de vitesse : La cote de vitesse indique la vitesse à laquelle
un pneu est destiné à être utilisé pendant de longues durées.
La gamme des cotes commence à partir de 99 miles par heure
(mph) jusqu'à 186 mph. Ces cotes sont énumérés dans le
tableau A. Remarque :Vous ne trouverez pas cette information
sur tous les pneus, car elle n'est pas requise par la loi.
Tableau A. Cote de vitesse
Code des lettres
Cote de vitesse
Q
99 mph
R
106 mph
S
112 mph
T
118 mph
U
124 mph
H
130 mph
V
149 mph
W
168* mph
Y
186* mph
Numéro d'identification du pneu de l'US Department
of Transportation (DOT) : Cela commence par les lettres
“ DOT “ Les deux numéros ou lettres suivants sont le
code de l'usine où il a été fabriqué, et les quatre derniers
chiffres représentent la semaine et l'année de fabrication
du pneu. Par exemple, les numéros 3197: signifie la 31e
semaine de 1997. Les autres numéros sont des codes
de commercialisation utilisés à la discrétion du fabricant.
Cette information est utilisée pour communiquer avec les
consommateurs si un défaut des pneus entraîne un rappel.
Composition des plis et des matières utilisées : Le
nombre de plis indique le nombre de couches de tissu
enduit de caoutchouc dans le pneu. En général, plus le
nombre de plis est grand, plus grand est le poids qu'un
pneu peut supporter. Les fabricants de pneumatiques
doivent également indiquer les matières utilisées dans le
pneu, qui comprennent l'acier, le nylon, le polyester, etc.
Limite de charge maximale : Ce nombre indique la
charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut être
transportée par le pneu.
Pression maximale de gonfl age permise : Cette valeur
est la plus grande pression d'air qui ne devrait jamais
servir à gonfler un pneu dans des conditions normales
de conduite.
PAGE 72 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Normes uniformes de classement de la qualité des
pneus (UTQGS)
Valeur d'usure de la bande de roulement : Cette valeur
indique le taux d'usure du pneu. Plus la valeur d'usure est
grande, plus la durée d'utilisation du pneu est grande. Par
exemple, un pneu classé 400 devrait durer deux fois plus
longtemps qu'un pneu classé 200.
Lettre d’adhérence : Cette lettre indique la capacité d'un
pneu à s'arrêter sur une chaussée mouillée. Une plus
grande classe de pneus devrait vous permettre d'arrêter
votre voiture sur des routes mouillées avec une distance
plus courte qu'un pneu d'une classe inférieure. L’adhérence
est classée par ordre décroissant de "AA", "A", "B" et "C".
Lettre de température : Cette lettre indique la résistance
d'un pneu à l'échauffement. La cote de température
à été calculée dans des conditions d'un pneu qui est
gonfl é correctement et sans surcharge. La vitesse
excessive, le sous-gonfl age ou la surcharge du véhicule,
pris séparément ou ensemble, peuvent provoquer une
accumulation de chaleur générant une défaillance possible
du pneu. Du plus haut vers le plus bas, la résistance d'un
pneu à l'échauffement est classée « A », « B », ou « C ».
Reportez-vous à la figure K pour obtenir des renseignements
supplémentaires sur les pneus pour les camions légers.
Capacité de charge
Pneu pour
camion
léger
Charge maximale &
Gonglage lorsqu’utilisé
en pneu double
Condition de
neige extrême
Charge max simple en kg (lb) à kPa (psi) à froid : Cette
information indique la charge et la pression maximales
lorsque le pneu est utilisé individuellement
Cote de charge : Ces informations indiquent les capacités
de charge des pneus et les limites de gonfl ement.
Conseils sur la sécurité des pneus
 Ralentissez si vous passez sur un nid de poule ou autre
objet sur la route.
 NE PAS rouler sur des bordures ou autres objets étrangers
sur la chaussée, et essayez de ne pas cogner le bord du
trottoir en vous garant.
 Vérifiez la pression des pneus de façon hebdomadaire
lorsque vous utilisez le véhicule pour vous assurer d'une
durée de vie maximale du pneu et de sa moindre usure.
 NE PAS purger l’air des pneux qauns ils sont chauds.
 Inspectez les pneus pour vérifier si la bande de roulement
présente de l’usure irrégulière, des fissures, des objets
étrangers ou d'autres signes d'usure
 Retirez les bouts de verre et les objets étrangers coincés
dans la bande de roulement.
 Assurez-vous que les soupapes des pneus ont leurs
capuchons.
 TOUJOURS vérifiez la pression des pneus sur le véhicule
de remorquage et sur la remorque avant de remorquer.
Vérifiez la pression des pneus au moins une fois par mois.
 NE PAS surcharger le véhicule de remorquage. Vérifiez les
informations des pneus et la plaque de chargement sur les
conditions de sécurité de la charge admissible du pneu.
Réparation du pneu
Charge & inflation
maximum lorsqu’utilisé
en pneu simple single Charge nominale de limite de gonglage
Figure K. Normes uniformes de classement de
la qualité des pneus (UTQgs)
Les pneus pour camions légers ont des marques autres que celles
qu'on trouve sur les cotés des pneus des voitures de tourisme.
LT : Le sigle "LT" indique que le pneu est prévu pour les
camions légers ou les remorques.
ST : Le sigle "ST" indique que le pneu n'est que pour une
remorque seulement.
Charge max jumelée en kg (lbs) à kPa (psi) à froid : Cette
information indique la charge et la pression de gonflage
maximales lorsque le pneu est utilisé jumelé, c’est-à-dire
lorsque quatre pneus sont placés sur chaque essieu arrière
(un total de six ou plus de pneus sur le véhicule).
La réparation appropriée d'un pneu crevé nécessite un
obturateur pour le trou et une pièce pour l'intérieur du pneu
qui entoure le trou de la crevaison. Les trous dans la bande
de roulement peuvent être réparés s’ils ne sont pas trop
importants, mais ceux qui affectent le flanc ne doivent pas être
réparés. Les pneus doivent être enlevés de la jante pour être
bien inspectés avant d’être réparés et avant l’application de la
pièce réparation.
Remplacement du pneu usué ou endommagé
Remplacez les pneus avant de faire votre remorquage si les
bandes de roulement ont une profondeur inférieure à 1/16
de pouce ou si les bandes témoin sont visibles. Vérifiez la
pression de gonflage chaque semaine lors de l'utilisation pour
vous assurer de l'état du pneu et de son usure. Une bulle, une
coupure ou une bosse sur le flanc peut entraîner un éclatement
du pneu. Inspectez les deux flancs latéraux de chaque
pneu pour la présende de bulle, de coupure ou de bosse, et
remplacez tout pneu endommagé avant de tirer la remorque.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 73
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Le tableau B ci-dessous vous aidera à identifier les causes
et les solutions d’usures des pneus.
Tableau B. Usure des pneus Dépannage
Modèle d’usure
Cause
Solution
Surgonflage.
Réglez la pression en fonction
de la charge particulière selon le
fabricant de pneus.
Usure des bords
latéraux
Sous gonflage
Réglez la pression en fonction
de la charge particulière selon le
fabricant de pneus
Usure des côtés
Perte de carossage ou
surcharge
Assurez-vous que la charge n'excède
pas celle de l'essieu. Parallélisme
des roues
Usure en dents
de scie
Mauvais parallélisme
Parallélisme des roues
Déséquilibre
Vérifiez le réglage des roulements et
l'équilibrage des pneus.
Blocage des roues
et patinage des pneus.
Évitez les arrêts brusques lorsqu'un
freinage adapté est possible et réglez
les freins.
Usure centrale
AVIS
NE JAMAIS utiliser un pistolet à air
compr imé pour serrer les écrous de roue.
Les écrous de roue trop serré se traduira par la rupture
des goujons ou la déformation définitive des trous de
fixation de montage des roues.
AVERTISSEMENT
Les écrous sont enclins à se desserrer après
l'installation initiale, ce qui peut entraîner la mort ou des
blessures corporelles graves. Vérifiez tous les écrous
de roué périodiquement.
Exigences du couplage des écrous de roue
Usure en creux
Méplats
AVERTISSEMENT
TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité lors du retrait ou de l'installation
de pièces montées à force. NE PAS
tenter de réparer ou de modifier une
roue. NE PAS installer de chambre à air
pour corriger une fuite à travers la jante. Si la jante est
fissurée, la pression d'air dans la chambre à air peut
provoquer l'explosion de la jante avec une grande force
et causer des lésions oculaires ou corporelles graves.
C’est extrêmement important d'appliquer et de maintenir un
bon couple de serrage des roues sur la remorque. Assurezvous d'utiliser uniquement les éléments de fixation adaptés
à l'angle du cône de la roue. La procédure appropriée pour
le montage des roues est le suivant :
1. Commencez par tous les écrous de roue qui peuvent
se déserrer à la main.
2. Serrez tous les écrous de roue dans l'ordre. Voir Figure
L. NE PAS serrer à fond les écrous de roue. Serrez
chaque écrou séparément en 3 fois séparément tel
que défini dans le tableau C.
3. Vérifiez sur les écrous de roue sont encore serrés après
les premiers 10, 25, 50 miles (16, 40, 80 Km) de
conduite, et avant chaque remorquage.
Jantes
Si la remorque a été frappée, ou touchée, sur ou près des
roues ou si la remorque a heurté un trottoir, inspectez les jantes
pour des dégâts (par exemple le déjantage), et remplacez toute
roue endommagée. Inspectez les roues pour des dommages
sur une base annuelle, même si aucune incident évident ne
s'est produit.
Roues, roulements et écrous de roue
Un roulement de roue avec trop de jeu, usé ou endommagé
est la cause la plus fréquente de freins qui coincent.
Pour vérifier les roulements des roues levez la remorque
avec un cric et vérifi z le relâchement des deux côtés. Si les
roues sont desserrées, ou tournent avec des oscillations,
les roulements doivent être réparés ou remplacés. Vérifiez
la pression de gonflage chaque semaine lors de l'utilisation
pour vous assurer de l'état du pneu et de son usure. La plupart
des essieux de remorque sont construits avec des roulements
étanches qui ne sont pas réparables. Les roulements étanches
doivent être remplacés en une seule pièce.
Figure L. Séquence de serrage des
écrous de roue
PAGE 74 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE
Tableau C. Exigence de serrage des pneus
Taille de la roue
Premier Pass.
FT-LBS
Deuxième Pass.
FT-LBS
Troisième Pass.
FT-LBS
12"
20-25
35-40
50-65
13"
20-25
35-40
50-65
14"
20-25
50-60
90-120
15"
20-25
50-60
90-120
16"
20-25
50-60
90-120
Feux et signaux
Remplacez les ampoules cassées ou brûlées si nécessaire.
Vérifiez le faisceau de câblage pour des coupures,
effilochages ou autres dommages. S'il doit être remplacé,
contactez votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Des feux arrières, des feux de freinage et des
clignotants ne fonctionnant pas bien peuvent causer
des collisions.
Vérifiez tous les feux avant chaque remorquage.
Avant chaque remorquage, vérifiez les feux arrière de la
remorque, les feux rouges, les clignotants et les feux de
gabarit pour un bon fonctionnement.
Figure M. Diagramme du câblage de la remorque au véhicule de remorquage
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 75
DÉPANNAGE (POMPE)
Dépannage (pompe)
Symptôme
La pompe ne s’amorce pas–
faible aspiration.
La pompe ne s’amorce pas–
vide élévé
La pompe prend trop longtems
pour s’amorcer
La pompe ne tient pas
l’amorçage lorsqu’elle est
éteinte
Performance réduite
Surchauffe de la pompe
Vibration et bruit excessifs de
la pompe
Problème possible
Solution
Produit insuffisant à l’entrée (immersion)?
Abaisser la crépine inférieure plus profonde dans le
puisard
Vanne de vidange de la pompe laissée ouverte?
Vanne de vidange fermée
Vanne de la chambre d’amorçahe est fermée ?
Ouvrir la vanne de la chmabre d’amorçage
Vitesse trop basse ?
Augmenter les limites recommandées
Fuite d'air sur le côté d'aspiration ?
Réparer les fuites
Air emprisonné ?
Purger l’air/ installer une vanne de purge d l’air
Clapet de décharge anti retour n’est pas en place
Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure
Butoir de la chambre d’amorçage est bouché?
Dégager toutes les obstructions
Fuite du joint mécanique ?
Vérifier /et réparer : remplacer au besoin
Crépine bouchée?
Nettoyer la crépine
Hauteur d’aspiration excéssive?
Abaisser si possible ou sélectionner une plus grande
conduite
Vitesse trop basse?
Augmenter dans les limites recommandées
Hauteur d'aspiration élevée et / ou longueur du tuyau trop
grande?
Réduire si possible
Fuite d’air du coté d’aspiration?
Réparer les fuites
Clapet anti retour est bouché ou usé ?
Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure
Air compresseur ou venturi usé?
Réparer /remplacer
Extrémité du tuyau/ ou crépine hors du liquide?
Vérifier les conduites/ immersion de la crépine
Vanne de décharge anti retour est obstruée ou usée?
Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure
Fuite d’air sur le coté d’aspiration de la pompe?
Réparer les fuites
Vanne anti retour de la cjmabre d’amorçage est obstruée?
Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure
Vortexing/immersion non correcte?
Abaisser la crépine plus profondément dans le puisard
Fuite d’air sur le coté d’aspiration?
Dégager toutes les obstructions Clear any obstructions
Crépine ou l’auve de la trurbine est bouché partiellement?
Lower if possible or select larger piping
Hauteur excessive d’aspiration?
Augmeneter dans les limites recommandées
Vitesse trop basse?
Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une
conduite plus large
Hauteur de décharge trop haute?
Vérifiez et ajustez/ réparer si nécessaire
Intérieure de la pompe usée?
Ajustez /remplacez si nécessaire
Crépine bouchée?
Nettoyer les obstructions
Cavitation (conception d’aspiration inadéquate)?
Corriger les problèmes d’aspiration
Hauteur de la décharge trop haute?
Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une
conduite plus large
Interieure de la pompe usée?
Vérifiez et remplacer
Air emprisonné?
Purger l’air/ installez une soupape de purge d’air
Corps étrangers déposés sur l’aube (déséquilibre)?
Nettoyer les obstructions
Hauteur de décharge trop haute?
Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une
conduite plus large
Cavitation (conception de l’aspiration inadéquate)?
Corriger les conditions d’aspirations
Désalignement ?
Aligner toutes les pièces rotatives
PAGE 76 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DÉPANNAGE (SUITE)/BOITE DE COMMANDE
Dépannage (suite)/Boite de commande
Symptôme
Cassure prématuré du joint
mécanique
Fuite du liquide pompé
Problème possible
Solution
Graissage inadéquate?
Regraisser ou remplir avec de l’huile
Perte d’huile de graissage?
Vérifier / remplacer le joint à lèvres
Conduite pas correctement sécurisée?
Fournir des contreventements et des supports
adéquates
Cavitation (conception de l’aspiration inadéquate)?
Corriger les conditions d’aspirations
Désalignement ?
Aligner toutes les pièces rotatives
Hauteur de décharge trop haute?
Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une
conduite plus large
Incompatibilté avec le liquide pompé ?
Vérifier les caractéristqiues du liquide pompé
Flotteur obstrué ou endommagé?
Nettoyer et remplacer.
Butoir dela chambre d’amorçage est obstruée ?
Nettoyer et remplacer.
Dépannage (suite)/Boite de commande
Symptôme
Système de contrôle ne
fonctionne pas
Le système de contrôle
fonctionne mais le moteur
démarre, fonctionne et
s’arrête
Problème possible
Solution
Protection de surintensité s’est déclenché ?
Corriger le défaut, remplacer ou réinitialiser la
protection contre les surintensités
Mauvaise connexion de la batterie?
Vérifier les connexions de la batterie
Seulement le voyant d’état (LED) pour la batterie
s’allume
Vérifier les connexions
Seulement le voyant d’état (LED) pour la pression
d’huile s’allume
Correct low oil pressure condition or faulty switch,
correct wiring fault
Seulement le voyant d’état (LED) pour la température
s’allume
Correct overheating condition or faulty switch,
correct wiring fault
Seuls les voyants d’états(LED) s’allument ? le cas
échéant
Corriger le problème (par ex . la courroie
trapézoidale, le niveau du liquide de
réfroidissement,) ou le commutateur défectueux,
corriger le cablâge
Tous les arrêts normalement fermés s’allument
pendant une seconde (réinitialisation du système de
contrôle)?
Ajouter des diodes de surppression, protéger contre
les éclairs à proximité, et les surtensions induites de
tout autre équipement, ajouter un relais de contrôle
au moteur électrique
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 77
DÉPANNAGE (MOTEUR)
Dépannage (moteur)
Symptôme
Problème possible
Solution
Le carburant n’atteint pas la pompe d’injection
Ajouter du carburant. Vérifier tout le système du
carburant.
Pompe à carburant défectueuse?
Remplacer la pompe à carburant
Filtre à carburant bouché?
Remplacer le filtre à carburant et nettoyer le
réservoir
Conduite d’alimentation en carburant défectueuse?
Remplacer ou réparer la conduite de carburant
Compression trop faible?
Vérifier le piston, le cylindre et les soupapes. Ajuster
ou réparer conformément au manuel de réparation
du moteur
La pompeà carburant fonctionne-t-elle correctement?
Réparer ou remplacer la pompe à carburant
Pression d’huile trop faible ?
Vérifier la pression de l'huile moteur
Limite basse de température de démarrage dépassée
?
Respecter les consignes de démarrage à froid et le
degré de viscosité appropriée de l'huile
Batterie défectueuse ?
Charger ou remplacer la batterie
Présence d'un mélange d'air ou d'eau dans le circuit
de carburant ?
Vérifier correctement si un raccord de conduite de
carburant est desserré ou si un écrou borgne est
desserré, etc.
Le moteur ne démarre pas à
basse température
L'huile moteur est-elle trop épaisse ?
Remplisser le carter du moteur avec le type d'huile
approprié pour un environnement hivernal.
Batterie défectueuse?
Remplacer la batterie
Le moteur démarre mais
s'arrête dès que le lanceur
est éteint
Filtre à carburant bloqué?
Remplacer le filtre à carburant
Alimentation en carburant bloquée?
Vérifier tout le circuit de carburant
Pompe à carburant défectueuse?
Remplacer la pompe à carburant
Réservoir de carburant vide ?
Ajouter du carburant.
Filtre à carburant bloqué ?
Remplacer le filtre à carburant
Pompe à carburant défectueuse?
Remplacer la pompe à carburant
Le capteur mécanique d'arrêt de pression d'huile
coupe le moteur à cause du niveau bas de l'huile ?
Ajouter de l’huile. Remplacez le capteur d'arrêt en
cas de niveau bas de l'huile si nécessaire
Réservoir de carburant vide ?
Remplacer le filtre à carburant
Fitre à caburant obstrué?
Remplacer le filtre à carburant
Entilation du réservori de carburant inadéquate?
S’assurer que le réservoir est correctement ventilé
Présence de fuite au niveau des raccords de
tuyauterie?
Vérifier le ruban des raccords de tuyauterie fi letés
et serrez les raccords comme requi
Levier de contrôle de la vitesse, ne reste pas dans la
position sélectionnée ?
Voir le manuel du moteur pour connaître la mesure
corrective.
Niveau d’huile moteur trop plein?
Corriger le niveau d'huile moteu
Pompe à injection usée ?
Utiliser le carburant diesel N° 2-D uniquement.
Vérifier l'élément de la pompe d'injection de
carburant et l'ensemble de la soupape de
refoulement si nécessaire
Le moteur ne démarre pas
ou le démarrage est retardé,
bien que le moteur puisse
tourner
Le moteur s'arrête tout seul
pendant le fonctionnement
normal
Puissance, rendement et
régime du moteur trop faible
PAGE 78 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
DIAGRAMME DE BOITE DE DISTRIBUTION ÉLÉCTRIQUE ( MODE MANUELLE)
Customer
Supplied
Tachometer
16AWG Red
Customer
Supplied
POS
P
O
I
II
Key Switch
III 12V MAX 24V MAX
30-58
2A
4A
30-50/54
35A
17.5A
30-19
70A
30A
30-17
70A
30A
30-50A
70A
16A
40A
5A
P
O
I
II
III
50A
15
16AWG Red
16AWG Black
16AWG Black
KEY SWITCH ELECTRICAL DIAGRAM
15
19
19
17
16AWG Red
Pressure
16AWG Red
16AWG Black
16AWG White
16AWG Orange
16AWG Blue
50
50
50
15
15
Sol+
Sol +
W
PSI
Temp
17
12AWG RED/BLK
P
58
SSI
P1
14-PIN FEMALE
Temperature
D+ Alternator
Solenoid
15F
16AWG Red
16AWG Black
Prh
Gnd
Aux Switch 1
EP250
Temp Switch
Gnd
Alm
K
L
Aux Switch 2
16 AWG YEL/BLK
J
PSI Switch
Ground
16 AWG YEL/ORG
M
N
16 AWG BLACK
Tachometer
16 AWG WHITE
A
B
F
Preheat Control
16 AWG TAN
Press Gauge
16 AWG ORANGE
E
Temp Gauge
16 AWG BLUE
D
Aux 2
Aux 1
Aux 2
PSI
G
Ignition (15)
14 AWG PINK/BLK
Temp
12 AWG RED
Aux 1
Alternator
Starter (30)
Preheat
16AWG Black
16AWG Red
16AWG Red
16 AWG YEL/BLUE
TO ENGINE
HARNESS
16AWG Red
16AWG Black
16AWG Black
Hourmeter
16 AWG YELLOW
C
H
Ground
Swr
Voltmeter
16 AWG GREEN
16 AWG PURPLE
0000
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 79
EP250
MSS-200 W/Relay Interface
(31)
+
ALARM
BEACON
(19-17)
AUDIBLE
ALARM
FLOAT SWITCH
CABLE
J1
P1
4-PIN MALE
CONTROL BOX 4-PIN FEMALE
FLOAT SW 1
LOW
FLOAT SW 2
HIGH
P
N
M
L
K
J
H
G
F
E
D
C
B
A
P1
14-PIN FEMALE
TO ENGINE
HARNESS
DIAGRAMME DE LA BOITE DE DISTRIBUTION ÉLÉCTRIQUE (MODE AUTO)
PAGE 80 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
Accessory (15)
Starter (50)
Ground
P1
P
1
2
16 AWG Red
B+
R
Ground
Battery
BAT1
Preheat
Unit
Power
Relay
86
87
87a
30
85
CR1
8 AWG Red
12 AWG Red
SW1
SW2
Aux 1
Aux 2
Shutdown Shutdown
Indicator Only
12 AWG Red/Black
16 AWG Yellow/Blue
16 AWG Yellow/Orange
L
M
N
16 AWG Yellow/Black
16 AWG Yellow
K
14 AWG Purple
J
H
12 AWG Red
16 AWG Orange
G
16 AWG Blue
E
16 AWG Tan
16 AWG Green
D
F
16 AWG White
C
16 AWG Black
Pressure Switch
Temp Switch
Aux Switch 1
Aux Switch 2
Solenoid
Battery+ (30)
Preheat Control
Pressure Gauge
Temp Gauge
D+ Alternator
14 AWG Pink/Black
B
A
31
30
MOT1
50
8 AWG Red
3 Wire Solenoid
Wiring Diagram
Pull
Tachometer
Hold
Gt 14 Pos. Male
D+
B+
W
ALT1
SOL3
Shutdown
Solenoid
G
G
PS1
Oil Pressure
Sender/Switch
N./C.
WK
-G = Gauge
Note: -WK = Switch
Temperature
Sender/Switch
N./O.
TAS1
WK
16 AWG Black
DIAGRAMME DU CÂBLAGE DU MOTEUR
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 81
APPLICATION DU CONTRÔLEUR / TACHYMÈTRE. RÉGLAGE DU COMMUTATEUR DIP
AUTO
VUE ARRIÈRE
w.LOFA.n
et
ww
OFF
SET
MAN
AUTO
VUE AVANT
MSS-200
MSS-200 CONTROLLER APPLICATION
2A
2A
KL.31
S/G
MAG
KL.30
KL.50
19 / 17
G/S
OS
TEMP
AUTO
W/G
OEL
2A
8A FUSE
2A
15
2A
KEY
SWITCH
2A
3 21 0
W
G
30
85
87
85
87
85
87
86
30
86
30
86
30
P
OIL PSI SWITCH
AND AUXILLARY
SHUTDOWNS
AMBIENT
TEMP.
SENDER
(PREHEAT)
AUTO
START
INPUT
50
FUSE
ALTERNATOR
FREQUENCY
OR PNP
PROXIMITY
PICK-UP
M
DIODE
1N4007
GENSET SWITCH, SPEED CONTROL, AIR
COMPRESSOR ETC. INSTALL A RELAY IF
REQUIRED
OVER SPEED
SHUTDOWN
SHUTDOWN
SOLENOID
STARTER
MOTOR
PREHEAT
SYSTEM
BATTERY
FLASHER / AUDIBLE
ALARM OUTPUT. INSTALL
A RELAY IF REQUIRED
GROUND
INSTALL A RELAY IF REQUIRED.
NOTE: ADDING A JUMPER WIRE
FROM O/S TO OEL ELMINATES
THE NEED FOR ADDING A RELAY
FOR OVER SPEED SHUTDOWN
TACHOMETER WIRING AND DIP SWITCH SETTINGS
DIP SWITCH
SETTINGS
IF YOU REPLACE THE
TACHOMETER, MAKE
SURE YOU SET THE DIP
SWITCHES ON THE NEW
TACHOMETER TO
MATCH THE OLD ONE.
4000
RPM
TACH
6000
RPM
TACH
8000
RPM
TACH
OFF
6-9
8-12
6-9
OFF
ON
9-13
12-17
9-13
OFF
ON
OFF
13-20
17-24
12-18
OFF
OFF
OFF OFF
LIGHT
SWITCH
OFF
OFF
ON
1200-1500 HERTZ
OFF
ON
ON
1500-2400 HERTZ
DIP SWITCHES
TACHOMETER
ON
ON
OFF
1
2
ALTERNATOR A/C TAP HOOKUP
FUSE BOX
#1
#2
#3
OFF
OFF
OFF
3
DIP SWITCH
SETTING
GROUND
1
2
+
_
TERMINAL
MARKED “W” OR “A/C”
720-1200 HERTZ
}
}
PULSES
PER
REVOLUTION
FULL SCALE
FREQUENCY
(4000 RPM
TACH ONLY)
BATTERY
GROUND
IGNITION SWITCH
+12V
ALTERNATOR
PAGE 82 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
TACHYMÈTRE PARAMÈTRE DE RÉGLAGE DE VDO
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DU TACHYMÈTRE
UTILISATION DU TACHYMÈTRE AVEC L’ALTERNATEUR, EXIGE PRESQUE TOUJOURS LE RÉGLAGE DE L’AIGUILLE.
CECI EST RÉALISÉ GRÂCE AU DIAGRAMME MONTRÉ CI-DESSOUS. CE RÉGLAGE EST CONÇU POUR AJUSTER LA
LECTURE DE L’AIGUILLE ENTRE 30% et 100% DE LA FOURCHETTE DU Tr/min.
TACHYMÈTRE
NUMÉRIQUE
À MAIN
2
RÉGLER LE POTENTIOMÈTRE
SUR LE COTÉ DE LA JAUGE.
3
L’AIGUILLE SE DÉPLACE DANS LE SENS HORAIRE
OU DANS LE SENS HORAIRE INVERSE AU FUR ET
À MESURE QUE VOUS RÉGLEZ. LORSQUE LA
LECTURE DU TACHYMÈTRE CORRESPOND À CELLE
DU TACHYMÈTRE DE RÉFÉRENCE, LE RÉGLAGE
EST TERMINÉ.
M
B
D
2
T-
E
0
M
5
O
R
Y
SH
IM
P
O
1
COMPARER LA LECTURE DU
TACHYMÈTRE VDO AVEC CELLE
DU TACHYMÈTRE DE RÉFÉRENCE.
VUE ARRIÈRE
POTENTIOMÈTRE
tr/min POUR
CALIBRER LE
TACHYMÈTRE
30
20
40
50
10
60
0
VDO
VUE AVANT
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 83
EXPLICATION DES CODES DANS LA COLONNE DES REMARQUES
,A SECTION QUI SUIT EXPLIQUE LES DIFF£RENTS SYMBOLES ET
REMARQUES UTILIS£S DANS LA SECTION RELATIVE AUX PIÞCES
0OUR TOUTE QUESTION APPELER LUN DES NUM£ROS DE
T£L£PHONE INDIQU£S AU VERSO DE CE MANUEL
,E CONTENU DE LA SECTION CONSACR£E AUX PIÞCES ET LES
NUM£ROS DE PIÞCES QUI Y SONT MENTIONN£S SONT MODIFIABLES
SANS PR£AVIS -ULTIQUIP NE GARANTIT PAS LA DISPONIBILIT£ DES
PIÞCES INDIQU£ES
%8%-0,% $% ,)34% $%3 0)%#%3
12345
12347
12348
12349
.OMBRES UTILISÏS ,A COLONNE PEUT CONTENIR UN
CHIFFRE UN ESPACE VIDE OU LA MENTION ! "
!" AU BESOIN EST G£N£RALEMENT UTILIS£ POUR LES TUYAUX ET AUTRES
PIÞCES VENDUES EN VRAC ET COUP£S Í LA LONGUEUR VOULUE
!6)3
NO.
1
2%
2%
3
4
#OLONNE 14²
T$%3#
14². 2%-!215%3
"/5,/...............1.....!24)#,%3 ).#,53 !
2/.$%,,% ).......0!3 6%.$5 3›0!2›-%.4
2/.$%,,% ).....1 .....MQ-45T 3%5,%-%.4
459!5 ..................A/R ..&!"2)15› ,/#!,%-%.4
0!,)%2 ..............1 .....S/N 2345B %4 35)6!.4
#OLONNE .
5N ESPACE VIDE INDIQUE G£N£RALEMENT QUE LARTICLE
NEST PAS VENDU S£PAR£MENT ,ES AUTRES ENTR£ES SONT
EXPLIQU£ES DANS LA COLONNE h2EMARQUESv
#OLONNE 2%-!215%3
#ERTAINS DES COMMENTAIRES LES PLUS COURAMMENT PR£SENT£S DANS
LA COLONNE h 2EMARQUES v SONT D£TAILL£S CI DESSOUS )L EST
TOUTEFOIS POSSIBLE QUE DAUTRES COMMENTAIRES SOIENT UTILIS£S POUR
D£CRIRE UN ARTICLE
%NSEMBLE +IT 4OUTES LES PIÞCES DE LA LISTE QUI
COMPORTENT LE MãME SYMBOLE SONT INCLUS LORSQUE
LARTICLE EST ACHET£
3YMBOLES UNIQUES 4OUS LES ARTICLES COMPORTANT LE
MãME SYMBOLE UNIQUE
)NDIQU£ PAR i ).#,53 ,%3 !24)#,%3 !6%# SYMBOLE UNIQUE w
OU DANS LA COLONNE .O APPARTIENNENT AU MãME
ENSEMBLEMENTIONN£DANSLACOLONNEOUAUKITQUIESTINDIQU£
PARUNE2EMARQUEDANSLACOLONNEh2EMARQUEv
0LAGE DE NUMÏROS DE SÏRIE )NDIQUE LA PLAGE DE NUM£ROS
DE S£RIE DANS LAQUELLE UNE PIÞCE DONN£E EST UTILIS£E
.UMÏROS DARTICLE EN DOUBLE ,ES NUM£ROS EN DOUBLE
CORRESPONDENT Í DES ARTICLES POUR LESQUELS IL EXISTE PLUSIEURS
NUM£ROS DE PIÞCE )L PEUT SAGIR PAR EXEMPLE DES TAILLES
DIFF£RENTES D£CRANS DE LAME DE SCIE OU DE PIÞCES QUI ONT £T£
MODIFI£ES DANS LES VERSIONS ULT£RIEURES DUNE MãME MACHINE
!6)3
3I LA PIÞCE Í COMMANDER CORRESPOND Í PLUSIEURS
NUM£ROS SE REPORTER Í LA COLONNE REMARQUES POUR
D£TERMINER LE NUM£RO APPROPRI£ POUR COMMANDER
#OLONNE 0)µ#% .
.UMÏROS UTILISÏS #ETTE COLONNE PEUT CONTENIR UN
NOMBRE UN VIDE OU LA MENTION !$
!" AU BESOIN EST G£N£RALEMENT UTILIS£ POUR LES
TUYAUX ET AUTRES PIÞCES VENDUES EN VRAC ET COUP£S Í
LA LONGUEUR VOULUE
5N ESPACE VIDE INDIQUE G£N£RALEMENT QUE LARTICLE
NEST PAS VENDU S£PAR£MENT ,ES AUTRES ENTR£ES SONT
EXPLIQU£ES DANS LA COLONNE h2EMARQUESv
)NDIQU£ PAR i .O3 3›2)% 88888 %4 02›#›$%.43 w
i .O3 3›2)% 8888 %4 35)6!.43 w
i .O3 3›2)% 8888 ° 8888 w
5TILISATION DANS UN NUMÏRO DE MODÒLE PARTICULIER
)NDIQUE QUE LA PIÞCE EST UTILIS£E UNIQUEMENT DANS LE
NUM£RO DE MODÞLE OU DANS LA VARIANTE PR£CIS£ 0EUT
AUSSI INDIQUER UNE PIÞCE QUI .%34 0!3 UTILIS£E DANS
UN NUM£RO DE MODÞLE OU UNE VARIANTE PARTICULIER
)NDIQU£ PAR i 88888 5.)15%-%.4 w
i ./. 54),)3› $!.3 ,% 8888 w
i &ABRIQUÏ OU DISTRIBUÏ LOCALEMENT w )NDIQUE QUE LA PIÞCE
PEUT ãTRE ACHET£E DANS NIMPORTE QUELLE QUINCAILLERIE OU FAITE Í
PARTIR DARTICLES DISPONIBLES )L SAGIT PAR EXEMPLE DES CºBLES DE
BATTERIE DES CALES ET DE CERTAINS £CROUS ET RONDELLES
i .ON VENDU SÏPARÏMENT w )NDIQUE QUE LARTICLE NE
PEUT PAS ãTRE ACHET£ S£PAR£MENT ET QUIL FAIT PARTIE
DUN ENSEMBLEKIT LUI MãME VENDU OU QUE -ULTIQUIP
NE LE VEND PAS
PAGE 84 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
POMPE DE RESIDUS AP6/AP8 AVEC DES
MOTEURS DIESEL JOHN DEERE 4024TF ET
4045TF
1 à 3 unités
Qté.
N° de série
Description
3............RE519626..................... FILTRE A HUILE 4024TF
3............RE504836..................... FILTRE A HUILE 4045TF
3............RE508202..................... FILTRE A CARBURANT, 4024TF
3............RE522868..................... FILTRE À CARBURANT, 4045TF
3............AT171853 ..................... COMPOSANT PRIMAIRE POUR LA CLIMATISATION,4024TF
1............AT171854 ..................... COMPOSANT SECONDAIRE POUR LA CLIMATISATION 4024TF
3............P182063 ....................... FILTRE À AIR, 4045TF
1............RE515217..................... COURROIE DU VENTILATEUR, 4024TF
1............R123432 ....................... COURROIE DU VENTILATEUR, 4045TF
1............RE503242..................... COMMUTATEUR DE TEMPÉRATURE 4045TF
1............APRD241500................ KIT DE JOINT MÉCANIQUE A
1............APRD253321................ VENTURI, AP6
1............APRD253322................ VENTURI, AP8
1............APRD253331................ VENTURI, AP6
1............APRD253332................ VENTURI, AP8
2............APW64WGPE0602 ...... JOINT, DÉCHARGE, INTERIEUR / EXTERIEUR, AP6
2............APW64WGPE0602 ...... JOINT, DÉCHARGE, INTERIEURE, AP8
2............APW64WGPE0802 ...... JOINT, DÉCHARGE, EXTÉRIEUR, AP8
2............APRD25342.................. JOINT, ASPIRATION, INTÉRIEUR
2............APRD253461................ JOINT, ASPIRATION, EXTÉRIEUR, AP6
2............APRD253472................ JOINT, ASPIRATION, EXTÉRIEUR, AP8
2............APRD31432.................. FILTRE CARBURANT
AVIS
Le numéro des articles contenus sur cette liste de
pièces de rechange suggérées peuvent subsistuer/
remplacer le P/N indiqué dans le texte des pages de
ce livret.
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 85
PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS
5
4
LIFT
POINT
PUNTO DE
LEVANTE
3
C98-LABEL-LE2
WARNING
ADVERTENCIA
SHUT DOWN ENGINE BEFORE
GREASING OR SERVICING.
APAGUE EL MOTOR ANTES ENGRASAR
O SERVICIO.
C98-LABL-033B
6
LOW SULFUR DIESEL
OR ULTRA LOW SULFUR
DIESEL ONLY
WARNING
ADVERTENCIA
Do not open if pump is hot. Hot
water and/or steam inside could
be pressurized.
DIESEL DE BAJO AZUFRE O
DIESEL ULTRA BAJO AZUFRE
SOLAMENTE
No lo abra si la bomba está caliente.
Agua caliente y/o vapor interno puede
estar bajo presión.
C98-LABEL-03
C98-LABEL-028
2
CAUTION HOT WATER
CUIDADO AGUA CALIENTE
TO REMOVE CAP SHUT DOWN ENGINE TO COOL THEN
LOOSEN CAP TO RELIVE PRESSURE.
PARA REMOVAR LA TAPA APAGUE EL MOTOR PARA ENFRIAR
LUEGO AFLOJE LA TAPA PARA SOLTAR PRESIÓN.
C98-LABL-402
1
7
GREASE WEEKLY
12
PUMP WITH HAND GUN
ENGRASE SEMANALMENTE
CON ENGRASADORA DE MANO
C98-LABL-003
MAXIMUM
EL MÁXIMO
TOWING SPEED VELOCIDAD DE
REMOLCAR 55 MPH
55 MPH
10
C98-LABL-TR02
OIL FILL
LLENAR
ACEITE
DOCUMENT
BOX
C98-LABL-015A
Operating &
Service Manual
Enclosed
Manual de Servicio y
Operación Incluído
WATER DRAIN
13
11
WARNING
ADVERTENCIA
ROTATING FAN COULD CAUSE
SERIOUS INJURY
M
U
L
T
I
Q
U
I
P
VENTILADOR GIRANDO PUEDE
CAUSAR HERIDAS SERIAS C98-LABL-100A
9
8
DRENAJE DE AGUA
C98-LABL-036
C98-LABL-DOCBOX-M
PAGE 86 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS
N°.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
11
N° DES PIÈCES
APDIAG005610
APDIAG005614
APDIAG005603
APDIAG005612
APDIAG005617
APDIAG005611
APDIAG005608
APDIAG005618
APDIAG005609
APDIAG005606
APDIAG005605
APDIAG005616
APDIAG005613
DESCRIPTION
DECAL; EAU CHAUDE
DECAL; DIESEL FAIBLE TENEUR EN SOUFRE
DECAL; ARRÊT DU MOTEUR
DECAL; POINT DE LEVAGE
DECAL; LOGO MULTIQUIP DECAL; AVERTISSEMENT VAPEUR
DECAL; GRAISSAGE HEBDOMADAIRE
DECAL; MULTIQUIP (BOULE DE LEVAGE)
DECAL; VENTILATEUR ROTATIF
DECAL; REMPLISSAGE HUILE
DECAL; EAU DE VIDANGE
DECAL; VITESSE MAX REMORQUAGE
DECAL; BOITE DOCUMENT
QTÉ.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 87
PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS
6
4
5
LIFT
POINT
PUNTO DE
LEVANTE
C98-LABEL-LE2
CAUTION HOT WATER
CUIDADO AGUA CALIENTE
TO REMOVE CAP SHUT DOWN ENGINE TO COOL THEN
LOOSEN CAP TO RELIVE PRESSURE.
WARNING
ADVERTENCIA
7
PARA REMOVAR LA TAPA APAGUE EL MOTOR PARA ENFRIAR
LUEGO AFLOJE LA TAPA PARA SOLTAR PRESIÓN.
C98-LABL-402
SHUT DOWN ENGINE BEFORE
GREASING OR SERVICING.
APAGUE EL MOTOR ANTES ENGRASAR
O SERVICIO.
WARNING
ADVERTENCIA
C98-LABL-033B
3
ROTATING FAN COULD CAUSE
SERIOUS INJURY
VENTILADOR GIRANDO PUEDE
CAUSAR HERIDAS SERIAS C98-LABL-100A
MODEL
SERIAL NO.
2
8
LOW SULFUR DIESEL
OR ULTRA LOW SULFUR
DIESEL ONLY
MAXIMUM
EL MÁXIMO
TOWING SPEED VELOCIDAD DE
REMOLCAR 55 MPH
55 MPH
DIESEL DE BAJO AZUFRE O
DIESEL ULTRA BAJO AZUFRE
SOLAMENTE
C98-LABEL-028
C98-LABL-TR02
1
WARNING
ADVERTENCIA
DO NOT PUMP VOLATILE, FLAMMABLE, CAUSTIC,
CORROSIVE, OR OTHER HAZARDOUS MATERIAL.
CORROSIVO, O CUALQUIER OTRO PELIGROSO.
PUMP CAN EXPLODE AND YOU CAN BE SERIOUSLY HURT OR
KILLED.
LA BOMBA PUEDE EXPLOTAR Y USTED PUEDE LASTIMARSE
SERIAMENTE OR MORIR.
FOLLOW ALL SAFETY, OPERATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO CUIDADOSAMENTE.
CONSULT WITH THE MANUFACTURER FOR THE PROPER PUMP MATERIALS IF YOU
ARE TO PUMP HAZARDOUS, CAUSTIC OR CORROSIVE LIQUIDS.
CONSULTE CON EL FABRICANTE PARA LOS MATERIALES DE BOMBA APROPIADOS
SI USTED VA A BOMBEAR LIQUIDOS PELIGROSOS, CÁUSTICOS O CORROSIVOS.
C98-LABEL-01
16
WARNING
ADVERTENCIA
Do not open if pump is hot. Hot
water and/or steam inside could
be pressurized.
No lo abra si la bomba está caliente.
Agua caliente y/o vapor interno puede
estar bajo presión.
C98-LABEL-03
15
9
Manufacturer requires oil
and filter change every 150 hours
to maintain warranty
El fabricante require cambio de
aceite y filtro cada 150 horas para
mantener la garantía
PRE-START CHECKLIST
C98-LABL-011
LISTA DE REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR
WATER DRAIN
DRENAJE DE AGUA
C98-LABL-036
14
IMPORTANT
IMPORTANTE
Do not let engine run out of fuel. This can
cause an air lock requiring unnecessary
service calls and charges. Change fuel filter
weekly or sooner if needed.
No deje que el motor se quede sin
combustible. Esto puede causar aire
atrapado requiriendo trabajo de servicio y
cargos innecesarios. Cambie los filtros de
combustible semanalmente o mas pronto si
en necesario.
C98-LABL-001A
13
· Check radiator coolant if equipped.
Revise refrigerante del radiador si tiene.
· Check blower and fan.Revise soplador y
ventilador.
· Check belts and hoses.Revise correas y
mangueras.
· Check engine oil.Revise aceite de motor.
· Check air filter indicator.Revise
indicador de filtro de aire.
· Check batteries and cables.Revise
baterías y cables.
· Check hydraulic oil (if equipped).
Revise
aceite hidráulico (si tiene).
· Check all gauges after starting.
Revise
todos los manómetros después de arrancar.
· Check for leaks.Revise por goteos.
· Do not use starting fluid.No use fluídos
para arranque.
NOTICE - ADVERTENCIA
OPERATORS LIABILITY - IT IS THE SOLE
RESPONSIBILITY OF THE OPERATOR OF THIS
PUMP TO COMPLY WITH ALL DIRECTIVES,
RULES, AND REGULATIONS OF THE EPA, OSHA
OR ANY OTHER FEDERAL, STATE, AND LOCAL
GOVERNMENT AGENCIES CONCERNING THE
OPERATION OF AND DISCHARGING OF ANY
MATERIAL FROM THIS PUMP.
RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR - ES
RESPONSABILIDAD ÚNICA DEL OPERADOR DE
ESTA BOMBA A CUMLIR CON TODAS LAS
REGLAS, DIRECTIVAS, Y REGULACIONES DE
EPA, DER, OSHA O CUALESQUIER OTRA
AGENCIA DE GOBIERNO FEDERAL, ESTATAL O
LOCAL CONCERNIENTE AL FUNCIONAMIENTO Y
BOMBEO DE CUALQUIER MATERIAL DE ESTA
BOMBA.
12
M
U
L
T
I
Q
U
I
P
C98-LABL-200
11
10
PAGE 88 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS
N°.
1
2
N° DES PIÈCES
APDIAG005604
APDIAG005614
3
4
5
6
7
8
9
10
11
APDIAG005612
APDIAG005603
APDIAG005610
APDIAG005609
APDIAG005616
APDIAG005602
APDIAG005618
APDIAG005601
12
13
APDIAG0 05615
APDIAG005607
14
15
15
16
APDIAG005605
APDIAG005617
APDIAG005611
APDIAG005611
DESCRIPTION
QTÉ.
REMARQUES
AUTOCOLLANT; MATÉRIEL VOLATILE
1
AUTOCOLLANT; FAIBLE TENEUR EN
SOUFRE DIESEL
1
SERIE PLAQUE .......................................................... 1 .......... CONTACT MQ PIÈCES
................................................................................................... DEPT.
AUTOCOLLANT, POINT DE LEVAGE
1
AUTOCOLLANT, ARRÊT DU MOTEUR
1
AUTOCOLLANT; EAU CHAUDE
1
AUTOCOLLANT; VENTILATEUR ROTATIF
1
AUTOCOLLANT; REMORQUAGE VITESSE MAX
1
AUTOCOLLANT; EXIGENCES MFG.
1
AUTOCOLLANT; MULTIQUIP
1
AUTOCOLLANT; RESPONSABILITÉ
DE L’OPERATEUR
1
AUTOCOLLANT; LISTE DE PRÉ-DEMARRAGE
1
AUTOCOLLANT; AVERTISSEMENT DU
BLOCAGE DE L’AIR
1
AUTOCOLLANT; VIDANGE DE L’EAU
1
AUTOCOLLANT; LOGO MULTIQUIP LOGO
1
AUTOCOLLANT; ATTENTION VAPEUR
1
AUTOCOLLANT; ATTENTION VAPEUR
1
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 89
PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS
4
WARNING
ADVERTENCIA
3
DO NOT PUMP VOLATILE, FLAMMABLE, CAUSTIC,
CORROSIVE, OR OTHER HAZARDOUS MATERIAL.
CORROSIVO, O CUALQUIER OTRO PELIGROSO.
PUMP CAN EXPLODE AND YOU CAN BE SERIOUSLY HURT OR
KILLED.
LA BOMBA PUEDE EXPLOTAR Y USTED PUEDE LASTIMARSE
SERIAMENTE OR MORIR.
FOLLOW ALL SAFETY, OPERATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
2
SUCTION
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO CUIDADOSAMENTE.
CONSULT WITH THE MANUFACTURER FOR THE PROPER PUMP MATERIALS IF YOU
ARE TO PUMP HAZARDOUS, CAUSTIC OR CORROSIVE LIQUIDS.
CONSULTE CON EL FABRICANTE PARA LOS MATERIALES DE BOMBA APROPIADOS
SI USTED VA A BOMBEAR LIQUIDOS PELIGROSOS, CÁUSTICOS O CORROSIVOS.
C98-LABEL-01
DISCHARGE
DESCARGA
1
SUCCIÒN
5
WARNING
ADVERTENCIA
Do not open if pump is hot. Hot
water and/or steam inside could
be pressurized.
No lo abra si la bomba está caliente.
Agua caliente y/o vapor interno puede
estar bajo presión.
C98-LABEL-03
1
PAGE 90 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS
N°.
1
2
3
4
5
N° DES PIÈCES
APDIAG005617
APDIAG005620
APDIAG005619
APDIAG005604
APDIAG005611;
DESCRIPTION
AUTOCOLLANT; LOGO MULTIQUIP
AUTOCOLLANT; DÉCHARGE
AUTOCOLLANT; ASPIRATION
AUTOCOLLANT; MATERIEL VOLATILE VOLATILE
AUTOCOLLANT ATTENTION VAPEUR
QTÉ.
2
1
1
1
1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 91
EXTRÉMITÉ DE LA POMPE
4
6
7
11
JOINT FIXE
JOINT À LÈVRES
(COTÉ STRIÉ
VERS
L’EXTÉRIEUR)
1
10
12
3
2
9
1
VUE ARRIÈRE
DE LA PLAQUE
5
VUE AVANT
DE LA PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
31
KIT,
JOINT
MÉCANIQUE
29
8
15
14
13
18
30
KIT,
TURBINE,
BAGUE
D’USURE,
GARNITURE
MÉCANIQUE
16
3
19
17
20
21
18
22
KIT,
ARBRE
28
2
23
KIT,
VOLUTE
26
JOINT FIXE
REMARQUE :
1 JOINT STATIONNAIRE FAIT PARTIE DE
LA GARNITURE MÉCANNIQUE - 27
2 S’ENCASTRE DANS L’ARTICLE 23
3
27
24
RÉFÉRENCE DE L’ARTICLE 5
25
PAGE 92 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
EXTRÉMITÉ DE LA POMPE
N°.
1
2
3
4
5$#%
6%
7$#%
8
9
10
10
11
12$#%@
13
14
15@
16@
17@
18@
19@
20
21#@
22$#%
23$#%
24$#%
25#
25#
26$%
27$#%
28
N° DES PIÈCES
APRD24120
APRD24119
APRD24117
APRD24116
APRD24142
APRD24133
APRD24132
APRD24139
APRD24140
APRD241291
APRD241292
APRD24147
APRD24107
APRD24137
APRD24138
APRD24143
APRD24102
APRD24144
APRD24104
APRD24103
APRD24101
APRD24108
APRD24146
APRD24115
APRD24105
APRD241091
APRD241092
APRD24145
APRD24110
APRD241700
29
APRD241800
30
APRD241600
31
APRD241500
DESCRIPTION
QTÉ.
CAPUCHON, 3/8" EN ACIER NOIRE NPT
1
GRAISSEUR 1/4"
1
MOYEU D’ADAPTATION 3/8" X 1/4"
1
PLAQUE ARRIÈRE EN FONTE
1
LÈVRES DE JOINT
1
ARBRE DE LIAISON DU MOTEUR SAE 10
1
CLÉ , AUBE 0.50"x3"
1
HHCS, 3/8X1-1/2 QUALITÉ 5 PLTNC
8
RONDELLE DE VERROUILLAGE 3/8 " ZINC
8
ADAPTATEUR, AP6TP. MONTAGE DU MOTEUR SAE4 1
ADAPTATEUR, AP8TP, MONTAGE DU MOTEUR SAE3 1
HHCS, 1/2X1-1/4 GR 5 PLT NC
8
JOINT , VOLUTE
1
AHCS, 10M-1.5-35M
12
RONDELLE DE VERROUILLAGE 10M
12
HHCS, 1/2" X1"
2
COUVERCLE DE NETTOYAGE, FONTE
1
BAGUE TORIQUE 3/16CS X 3.88 ID BUNA
1
CAPUCHON , 1/2 " NOIR NPT
3
VOLUTE
1
HHCS 5/8-11 X 1-1/2", GR 5, PLTNC
8
BAGUE D’USURE
1
BAGUE TORIQUE , 2.12 X 2.31 X .09 ÉPAISSEUR
1
MANCHON D’ARBRE
1
SHCS, .75NC X 2.50 SS
1
AUBE À TURBINE I, AP6TP, 10" TRIM
1
AUBE À TURBINE, AP8TP, 11" TRIM
1
CALE, JOINT MÉCANIQUE (LE CAS ÉCHÉANT)
1
JOINT MÉCANIQUE 2-1/2",TYPE 2
1
KIT, VOLUTE .................................................................... 1 .........
.......................................................................................................
KIT, ARBRE ..................................................................... 1 .........
.......................................................................................................
KIT JOINT, AUBE, BAGUE D’USURE/ MÉCANIQUE .... 1 .........
.......................................................................................................
KIT, JOINT MÉCANIQUE ................................................. 1 .........
.......................................................................................................
REMARQUES
INCLUS ARTICLE
AVEC W/@
INCLUS ARTICLE
AVEC/ %
INCLUS ARTICLE
AVEC W/#
INCLUS ARTICLE
AVEC W/$
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 93
ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR
24
22
20
2
3
25
5
6
27
24
4
9
12
26
17
7
8
28
14
11
15
12
29
13
16
30
18
19
31
10
1
21
38
47
39
23
40
37
40
30
32
41
29
33
35
36
48
46
42
34
43
44
44
45
PAGE 94 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR
N°.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
23
24
25
26
27
28
29
30
31
N° DES PIÈCES
APRD25301
APRD25302
APRD25303
APRD25304
APRD25305
APRD25306
APRD25307
APRD25308
APRD25309
APRD25310
APRD25311
APRD25312
APRD25313
APRD25314
APRD25315
APRD25316
APRD25317
APRD25318
APRD25319
APRD25320
APRD25321
APRD25322
APRD253231
APRD253232
APRD25324
APRD25325
APRD25326
APRD25327
APRD25328
APRD25329
APRD25330
APRD25331
DESCRIPTION
FLOTTEUR EN ACIER INOXYDABLE
VANNE DU SÉPARATEUR D’AIR AIR
JOINT DE LA VANNE DU SÉPARATEUR D’AIR
COUVERCLE D’ADMISSION
VIS A SIX PANS
VIS A PANS
SUPPORT PIVOTANT
BUTOIR
SUPPORT PIVOTANT
CLOU
LONG BRAS PIVOTANT
GOUPILLE
COTTER PIN
RONDELLE
LIEN
LONG BRAS
GOUPILLE
TIGE DU FLOTTEUR
ÉCROU
VIS À SIX PANS
JOINT DU COUVERCLE
MANCHON RÉDUCTEUR
PLENUM, DE REPRISE AP6TP
PLENUM DE REPRISE, AP8TP
COUDE
VANNE ANTI-RETOUR
RACCORD HÉXAGONALE
RACCORD
ROBINET À BOISSEAU SPHÉRIQUE
RACCORD DU CARBURANT
COLIER DU TUYAU
TUYAU
QTÉ.
1
1
1
1
2
4
1
1
1
4
1
3
5
5
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 95
ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR (SUITE)
24
22
20
2
3
25
5
6
27
24
4
9
12
26
17
7
8
28
14
11
15
12
29
13
16
30
18
19
31
10
1
21
38
47
39
23
40
37
40
30
32
41
29
33
35
36
48
46
42
34
43
44
44
45
PAGE 96 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR (SUITE)
N°.
32
32
33
33
34
35
36
37
38
38
39
40
41
42
43
44
45
46
46
47
48`
48`
N° DES PIÈCES
APRD253321
APRD253322
APRD253331
APRD253332
APRD25334
APRD25335
APRD25336
APRD25337
APRD253381
APRD253382
APRD25339
APRD25340
APRD25341
APRD25342
APRD25343
APRD25344
APRD25345
APRD253461
APRD253472
APRD25347
APRD314231
APRD314232
DESCRIPTION
VENTURI (OUT), AP6
VENTURI (OUT), AP8
VENTURI (IN), AP6
VENTURI (IN), AP8
CONDUITE PIVOTANTE
LOGEMENT VENTURI
TUYAU, EN ACIER DRESSÉ 42"
SOUPAPE DE SURPRESSION
PROTECTION VENTURI, AP6
PROTECTION VENTURI , AP8
BOULON À TÊTE HÉXAGONALE BOLT
RONDELLE PLATE
CONTRE ÉCROU
JOINT, COTÉ VOLUTE
BOULON À TÊTE HÉXAGONALE
RONDELLE PLATE
ÉCROU DE VERROUILLAGE
JOINT COTÉ ASPIRATION, AP6
JOINT COTÉ ASPIRATION, AP8
VACUOMÈTRE
CRÉPINE , AP6
CRÉPINE , AP8
QTÉ.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
2
1
2
4
2
1
1
1
1
1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 97
ASSEMBLAGE DE LA VANNE ANTI-RETOUR
2
5
8
7
4
6
3
9
10
1
2
PAGE 98 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ASSEMBLAGE DE LA VANNE ANTI-RETOUR
N°.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
N° DES PIÈCES
APRD265011
APRD265012
APRD25342
APRD25346
APRD26505B
APRD26505B,
APRD26505C,
APRD26505C
APRD26505A
APRD26505A
APRD265021
APRD265022
APRD265041
APRD265041
APRD26507
APRD265031
APRD265032
APRD26506
DESCRIPTION
QTÉ.
CORPS, AP6
1
CORPS , AP8
1
JOINT, AP6
1
JOINT, AP8
1
BOULON ÉCROU DU COUVERCLE, AP6
4
BOULON ÉCROU DU COUVERCLE AP8
6
RONDELLE DU BOULON DU COUVERCLE AP6
8
RONDELLE DU BOULON DU COUVERCLE, AP8 12
BOULON DU COUVERCLE, AP6
4
BOULON DU COUVERCLE, AP8
6
COUVERCLE, AP6
1
COUVERCLE , AP8
1
JOINT DU COUVERCLE, AP6
1
JOINT DU COUVERCLE, AP8
1
BOUCHON
1
CLAPET, AP6
1
CLAPET, AP8
1
BOUCHON DE RINÇAGE
1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 99
ASSEMBLAGE DE LA BOITE DE COMMANDE
16
4
5
2
1 15
1
3
1 14
4
13
3
8
9
10
3
OFF
AUTO ST
ART
(WHEN
EQUIP
PED)
12
4
RUN
START
5
11
4
7
3
6
PAGE 100 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ASSEMBLAGE DE LA BOITE DE COMMANDE
N°.
1#$
2# $
3# $
4# $
5# $
6# $
7# $
8# $
9# $
10# $
11# $
12# $
13# $
14 $
15 $
16
16
N° DES PIÈCES
APRD3132
APRD3133
APRD3133
APRD3137
APRD3136
APRD3139
APRD31310
APRD3134
APRD31311
APRD31313
APRD31314
APRD3138
APRD3131
R48PW12D
R48201020000
DESCRIPTION
QTÉ.
REMARQUES
MANOMÈTRE 150 PSI
1
THERMOMÈTRE TEMP 250° F
1
NUT, KEP 5/16"-18 SS
6
RONDELLE DE VERROUILLAGE 5/16" SS
3
ISOLATEUR, EP250 PANNEAU 5/16"
3
CLÉ
1
COMMUTATEUR DE CONTACT AVEC/2 CLÉS
1
TACHYMÈTRE, VDO 4000 TR/MINU
1
COMPTEUR D’HEURE ANALOGUE VDC VDO
1
SURFACE PLATE .......................................................1 ..........INCLUS 6 VOYANTS D’ÉTAT
CORDON
1
SUPPORT DE FIXATION
1
VOLTMÈTRE, 12 VOLT
1
ALARME SONORE
1
MSS-200 CONTROLEUR DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE
1
APRD313A
BOITE DE CONTRÔLE, COMPLÈTE,
DÉMARRAGE MANUEL .............................................1 ...........INCLUS ARTICLE AVEC /#
R52EP25017000 BOITE DE CONTRÔLE, COMPLÈTE,
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE .................................1 ..........INCLUS ARTICLES AVEC /$
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 101
ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP6)
2
3
1
4A
5
8
4
1
1
7
1
6
6
1
PAGE 102 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP6)
N°.
1
2
3
4
4A
5
6
7
8
N° DES PIÈCES
APRD31418
APRD314121A
APRD314122A
APRD3141511
APRD314151
APRD31414
APRD31417
APRD31416
APRD31411
DESCRIPTION
ÉCROU DE BLOCAGE
CABLE NÉGATIF DE LA BATTERIE
CABLE POSITIF DE LA BATTERIE
BAS DE LA BOITE DE LA BATTERIE
BATTERY BOX, TOP
BATTERIE
RONDELLE DE VERROUILLAGE
ISOLATEUR
TIGE
QTÉ.
12
1
1
1
1
1
8
4
2
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 103
ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP8)
2
3
1
4A
5
8
4
1
1
6
1
7
6
1
PAGE 104 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP8)
N°.
1
2
3
4
4A
5
6
7
8
N° DES PIÈCES
APRD31418
APRD314121B
APRD314122B
APRD3141512
APRD314152
APRD31414
APRD31417
APRD31416
APRD31411
DESCRIPTION
ÉCROU DE BLOCAGE
CABLE NÉGATIF DE LA BATTERIE
CABLE POSITIF DE LA BATTERIE
BAS DE LA BOITE DE LA BATTERIE
BAS DE LA BOITE DE LA BATTERIE,
BATTERIE
RONDELLE DE VERROUILLAGE
ISOLATEUR
TIGE
QTÉ.
12
1
1
1
1
1
8
4
2
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 105
MONTAGE POMPE/MOTEUR
PROTECTION DU RADIATEUR
1
1
2
3
1
16
4
16
16
14
15
13
15
16
14
13
5
6
12
8
9
7
11
10
PLATFORME
1
IINCLUS AVEC 1 ARTICLE
PAGE 106 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
MONTAGE POMPE/MOTEUR
N°.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
16
16
N° DES PIÈCES
APRD314191
APRD314192
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
APRD31422
APRD314211
APRD314212
TBD
TBD
TBD
APRD314201
APRD314202
DESCRIPTION
QTÉ.
REMARQUES
SUPPORT DU MOTEUR, AP6 ....................................1 .......... SET DE 3 PIÈCES 3
SUPPORT DU MOTEUR, AP8 ....................................1 .......... SET DE 3 PIÈCES 3
RONDELLE DE VERROUILLAGE
6
BOULON
6
RONDELLE PLATE
6
BOULON
2
RONDELLE DE VERROUILLAGE
2
RONDELLE PLATE
2
RONDELLE PLATE
8
BOULON
8
RONDELLE DE VERROUILLAGE
8
MONTAGE MOTEUR ARRIÈRE, DROIT
1
MONTAGE MOTEUR ARRIÈRE, GAUCHE AP6
1
MONTAGE MOTEUR ARRÈRE, GAUCHE, AP8
1
BOULON
2
RONDELLE PLATE
2
RONDELLE PLATE
2
ISOLATEUR, AP6
4
ISOLATEUR, AP8
4
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 107
MONTAGE DE LA BOITE DE COMMANDE
1
2
3
22
2
7
8
9
10
9
21
11
20
12
11
19
12
13
14
18
12
17
14
12
16
15
PAGE 108 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
MONTAGE DE LA BOITE DE COMMANDE
N°.
1
2
3
7
8
9
10
10
11
12
13
14
15
17
18
19
19
20
21
22
N° DES PIÈCES
TBD
TBD
APF320000029
TBD
TBD
TBD
APRD314101
APRD314102
APRD31407
APRD31408
APRD31405
APRD31404
APRD31409
APRD31403
APRD31402
APRD314061
APRD314062 I
TBD
TBD
APRD31401
DESCRIPTION
BOULON
RONDELLE PLATE
CÂBLE DE LA MANNETTE DES GAZ.
ÉCROU
CONTRE ÉCROU
RONDELLE W
SUPPORT DE DÉCHARGE, , AP6
SUPPORT DE DÉCHARGE, AP8
BOULON ÀTÊTE HÉXAGONALE, 1/2" X 1-3/4
RONDELLE PLATE, 1/2"
CONTRE ÉCROU,1/2"
RONDELLE FLATE
ÉCROU
BOULON ÀTÊTE HÉXAGONALE, 5/16" X 2
SUPPORT, EXTRÉMTÉ DE LA POMPE
SUPPORT D’ADMISSION, AP6
SUPPORT D’ADMISSION, AP8
JOINT SEAL
BOULON À TÊTE HÉXAGONALE, 3/4" X 2
ATTCHE, PANNEAU
QTÉ.
2
4
1
2
2
4
1
1
4
8
2
4
4
2
1
1
1
1
2
1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 109
VANNE DE RINÇAGE DE LA VOLUTE
2
1
4
6
3
5
PAGE 110 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
VANNE DE RINÇAGE DE LA VOLUTE
N°.
1
2
3
4
5
6
N° DES PIÈCES
APRD31424
APRD31425
APRD31426
APRD31427
APRD31428
APRD31429
DESCRIPTION
90° COUDE
EMBOUT
CLAPET À BILLE
RACCORD MALE TUYAU
COLLIER, TUYAU
TUYAU DE VIDANGE
QTÉ.
1
1
1
1
1
1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 111
REMORQUE
31
35B
34
33
38
35
35A
30
33
32
41
19R
40
49
19C
20
21
21
22
39
50
13
48
47
18
51
7
16
36
8
7
7
23
5
52
46
26
4
7
2
6
11
28
25
27
3
10
5A
12
1
7
9
11
43
45
42
7
44
18
PAGE 112 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
REMORQUE
N°.
1
2
3
4
4
5
5A
6
7
8
9
10
11
12
13
16
18
19R
19C
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
N° DES PIÈCES
APRD27801
APRD27802
APRD27803
APRD27804
APRD27804L
APRD27805
APRD27837
APRD27806
APRD27807
APRD27808
APRD27809
APRD27810
APRD27811
APRD27812
APRD27813
APRD27816
APRD27818
APRD27819R
APRD27819C
APRD27820
APRD27821
APRD27822
APRD27823
APRD27824
APRD27825
APRD27826
APRD27827
APRD27828
APRD27830
DESCRIPTION
QTÉ.
AXE, TORSION 5200 6-ROUE EB
1
PNEU ET ROUE, 225 15" - 6 ROUE
2
HHCS 5/8" X 2"
4
FLÉCHE, RMV REORQUE, COURTE
1
FLÈCHE DE LA REMORQUE AVEC CAISSON
1
COUPLEUR, RONDELLE - 3"
1
COUPLEUR, ATTELAGE À BOULE 2-5/16"
1
HHCS, 5/8"-11X4-1/2 USS GR5
2
RONDELLE PLATE 5/8" SAE
24
CONTRE ÉCROU 2 SENS 5/8"-11
2
CHAÎNE DE SÉCURITÉ 3/8"X36" AVEC/ CROCHET 2
HHCS, 9/16"-12X1-3/4 GR8
2
RONDELLE PLATE 9/16" USS
4
CONTRE ÉCROU, 9/16" -20 SAE
2
VÉRIN , ÉCROU À AILETTE
1
HHCS, 5/8"-11X2-1/4" GR8
6
ÉCROU DE BLOCAGE 5/8"-11 USS GR8
10
AILE UNIQUE COTÉ ROUTE( DROITE)
1
AILE UNIQUE, COTÉ TROTTOIR ( GAUCHE)
1
HHCS, 3/8"-16X5-1/2" USS GR5
4
RONDELLE PLATE 3/8" SAE
8
ÉCROU DE BLOCAGE 3/8"-16 USS
4
TUBE, VÉRIN 27"
4
MOUNT, JACKSTAND 3X5 SLIDING
4
BOULON, VÉROUILLAGE, VÉRIN ARRIÈRE
8
GOUPILLE, VÉRIN DE L’ATTELAGE
1
HHCS, 1/2"-13X1-1/4" USS GR5
8
RONDELLE PLATE 1/2" SAE
8
ATTACHE, PLAQUE MINÉRALOGIQUE AMOVIBLE 1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 113
REMORQUE (SUITE)
31
35B
34
33
38
35
35A
30
33
32
41
19R
40
49
19C
20
21
21
22
39
50
13
48
47
18
51
7
16
36
8
7
7
23
5
52
46
26
4
7
2
6
11
28
25
27
3
10
5A
12
1
7
9
11
43
45
42
7
44
18
PAGE 114 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
REMORQUE (SUITE)
N°.
31
32
33
34
35
35A
35B
36
37
37
38
38
38
38
39
39
40
41
42
45
46
47
48
49
50
51
52
N° DES PIÈCES
APRD24831
APRD27832
APRD27833
APRD27834
APM25440L F
APM25440
APM2544015
APRD27836
APRD310011
APRD310012
APRD310021A
APRD310021B
APRD310022A
APRD310022B
APRD365031,
APRD365032
APRD31005
APRD31006
APM25114A
APM2592655
APM25000030
APH600001094G8
APH610001023
APHANYN625CG8
TBD
TBD
APM2589102
DESCRIPTION
QTÉ.
FEU POUR PLAQUE MINÉRALOGIQUE
1
VIS À TÊTE MACH 10-32X1/2" SS
2
RONDELLE PLATE 1/4" SAE
2
ÉCROU, KEP #10-32
2
EU ARIÈRE, COTÉ ROUTE
1
FEU ARRIÈRE, TROTTOIR
1
VERRE PROTECTEUR DU FEU ARRIÈRE.
1
CAPUCHON EN ACIER NOIR , 1-1/2" NPT
4
CHÂSSIS , AP6
1
CHÂSSIS, CADRE, AP8
1
ÉTRIER DE LEVAGE, AP6
1
ÉTRIER DE LEVAGE, AP6, UNITÉ DU CAISSON
1
ÉTRIER DE LEVAGE, AP8
1
ÉTRIER DE LEVAGE, AP8, UNITÉ DU CAISSON
1
JAUGE DE CARBURANT AP6
1
JAUGE DE CARBURANT, AP8
1
CRÉPINE À CARBURANT
1
BOUCHON DU CARBURANT
1
RÉFLECTEUR JAUNE LATÉRALE
2
TAMBOUR DE FREIN
2
ÉCROU DE ROUE
12
BOULON, GRD8
8
RONDELLE
16
RONDELLE
8
ÉCROU
1
RONDELLE
1
COMMUTATEUR D’URGENCE
1
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 115
ASSEMBLAGE DU CAISSON D’INSONNORISATION
'52,7
21
2
33
*$8&+(
30
12
3
38
35
11
37
7
41
15
4
41
5
6
43
42
32
$55,(5(
*$8&+(
38
37
'52,7
30A
38
3A
20
13
20
37
8B
34
8
10
8A
14
$9$17
1
PAGE 116 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
ASSEMBLAGE DU CAISSON D’INSONNORISATION
N°.
1
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8A
8B
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
20
20
20A
20A
21
21
30
30A
32
33
34
34
35
35
36
36
37
37
38
38
41
42
43
N° DES PIÈCES
APRD301011
APRD301012
APRD301021
APRD301031
APRD301041
APRD301042
APRD301051
APRD301052
APRD301061
APRD301062
APRD301071
APRD301072
APRD30108
APRD301081
APRD301082
APRD301101
APRD301102
APRD301111
APRD301112
APRD301121
APRD301122
APRD301131
APRD301132
APRD301141
APRD301142
APRD301151
APRD301152
APRD301201
APRD301202
APRD3012011
APRD3012012
APRD301211
APRD301212
APRD30130
APRD301301
APRD30132
APRD30133
APRD301341
APRD301352
APRD301351
APRD301352
APRD301361
APRD301362
APRD301371
APRD301372
APRD301381
APRD301382
TBD
TBD
TBD
DESCRIPTION
QTÉ.
REMARQUES
PANNEAU AVANT, AP6
1
PANNEAU AVANT, AP8
1
PORTE SUPÉRIEURE
1
PORTE LATÉRALE
1
PANNEAU DE DÉCHARGE COTÉ GAUCHE, AP6
1
PANNEAU DE DÉCHARGE, COTÉ GAUCHE, AP8
1
PANNEAU DE DÉCHARGE , COTÉ DROIT, AP6
1
PANNEAU DE DÉCHARGE, COTÉ DROIT, AP8
1
PORTE D’ASPIRATION, COTÉ GAUCHE AP6
1
PORTE D’ASPIRATION COTÉ GAUCHE, AP8
1
PORTE D’ASPIRATION COTÉ DROIT AP6
1
PORTE D’ASPIRATION COTÉ DROIT, AP6
1
FIXATION ARRIERE GAUCHE DU CAISSON D’INSONNORISATION 1
FIXATION AVANT GAUCHE DU CAISSON D’INSONNORISATION 1
FIXATION AVANT DROITE DU CAISSON D’INSONNORISATION 1
PANNEAU CENTRAL AP6
1
PANNEAU CENTRAL, AP8
1
PANNEAU DE COIN LATÉRALE ARRIÈRE, AP6 ................... 1 .......... GAUCHE
PANNEAU DE COIN COTÉ RUE ARRIÈRE , AP8 ................. 1 .......... GAUCHE
PANNEAU DE COIN LATÉRALE, AP6 .................................... 1 .......... DROIT
PANNEAU LATÉRALE ARRIÈRE, AP6 .................................. 1 .......... DROIT
PANNEAU COTÉ RUE AVANT AP6 ......................................... 1 .......... GAUCHE
PANNEAU COTÉ RUE AVANT, AP8 ........................................ 1 .......... GAUCHE
PANNEAU LATÉRALE AVANT, AP6 ........................................ 1 .......... DROIT
PANNEAU LATÉRAL AVANT, AP8 ........................................... 1 .......... DROIT
CADRE DU BAS DU AUVENT, AP6
1
CDRE DU BAS DU AUVENT, AP8
1
PANNEAU DU BAS, AP6
2
PANNEAU DU BAS, AP8
2
PANNEAU AVANT, AP6
1
PANNEAU AVANT, AP8
1
PANNEAU SUPÉRIEUR, AP6
1
PANNEAU SUPÉRIEUR, AP8
1
CHARNIÈRE
10
PETITE CHARNIÈRE
2
POIGNÉE DE LA PORTE
6
CAPUCHON DU RADIATEUR
1
GRILLE, AP6 ........................................................................... 1 .......... DROITE
GRILLE L, AP8 ........................................................................ 1 .......... DROITE
GRILLE, AP6 ........................................................................... 1 .......... GAUCHE
GRILLE, AP8 ........................................................................... 1 .......... GAUCHE
PAROI INTERIEURE AVANT, AP6
1
PAROI INTÉRIEURE, AP8
1
BOULON, 1/4-20 X 1" SS, AP6
66
BOULON , AP8
66
RONDELLE PLATE AP6
66
RONDELLE PLATE AP8
66
ISILANT
2
VIS À T^TE CRUCIFORME
8
RONDELLE PLATE
8
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 117
PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4024TF
2
3
1
$/$3203($&$5%85$17
15
15
16
14
13
12
10
4
15
5
17
7
6
11
SEALANT
15
16B
16A
18
22
8
15
9
15
$85e6(592,5'(
&$5%85$17
19
20
23
22
21
PAGE 118 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4024TF
N°.
1
2
3
4
5
6
7
8
N° DES PIÈCES
AT171853
AT171854
RE527597
RE506791
RE508922
RE519626
RE524832
RE518520
9
10
11
12
13
14
15
16
16A
16B
17
18
19
20
21
22
23
KV25481
RE515217
RE532211
RE508202
RE526915
RE529377
APRD31430
APRD31431
APRD31431
APRD31431
APRD31432
APR526511
APRE534047
AP47354129620
APR525669
APRE6098
APRE534049
DESCRIPTION
QTÉ.
REMARQUES
ELEMENT, FILTRE À AIR, PRIMAIRE
1
ELEMENT, FILTRE À AIR , SECONDAIRE
1
INJECTEUR, POMPE À CARBURANT
1
JAUGE, HUILE MOTEUR
1
DÉMARREUR MOTEUR
1
FILTRE À HUILE
1
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, POMPE À EAU
1
POMPE À EAU ........................................................................ 1 .......... DOIT
................................................................................................................ COMMANDER
................................................................................................................ L’ARTICLE 7 AVEC
................................................................................................................ L’ARTICLE 8
CAPUCHON DE REMPLISSAGE, RADIATEUR
1
COURROIE DU VENTILATEUR
1
POMPE A CARBURANT
1
FILTRE A CARBURANT
1
KIT DU THERMOSTAT
1
ALTERNATEUR
1
COLLIER, TUYAU
6
TUYAU, CARBURANT LONGUEUR 18 " ................................ 2 .......... 1PC= 1 FT.
TUYAU CARBURANT LONGUEUR 10 " ................................. 1 ......... 1PC= 1 FT.
TUYAU, CARBURANT, 32 " LONGUEUR ................................ 3 .......... 1PC= 1 FT.
FILTRE A CARBURANT EN LIGNE
1
DURITE SUPÉRIEURE DU RADIATEUR
1
RADIATEUR
1
VENTILATEUR
1
DURITE INFÉRIEURE DU RADIATEUR 1
COLLIER , TUYAU
4
BUSE DE VENTILATEUR
1
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 119
PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4045TF
$/$3203(¬&$5%85$17
15
15
1
16
14
13
3
2
12
4
5
15
17
6
15
10
16B
16A
7
15
9
15
$85e6(592,5'(&$5%85$17
18
22
8
,1&/86/(5$',$7(85
19
20
22
21
PAGE 120 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4045TF
N°.
1
2
3
N° DES PIÈCES
P182063
RE533516
RE535560
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
16A
16B
17
18
19
20
21
22
RE531802
RE503242
R123432
RE522076
R524988
RE505981
R123417
RE504836
RE540302
RE68345
RE522868
APRD31430
APRD31431
APRD31431
APRD31431
APRD31432
AP68900169P
APRE534047
APAT170040
AP68900170P
APRE6098
DESCRIPTION
QTÉ.
REMARQUES
FILTRE À AIR
1
ALTERNATEUR
1
CAPUCHON, GOULOTTE DE
REMPLISSAGE DE L’HUILE
1
BUSE D’INJECTION
1
COMMUTATEUR DE TEMPÉRATURE
1
COURROIE DU VENTILATEUR
1
THERMOSTAT
1
CAPUCHON DE REMPLISSAGE, RADIATEUR
1
POMPE À EAU ........................................................... 1 .......... ARTCILE 10 NON INCLUS
JOINT, POMPE À EAU
1
FILTRE À HUILE
1
DÉMARREUR MOTEUR
1
POMPOE À CARBURANT
1
FILTRE A CARBURANT
1
COLLIER, TUYAU
6
TUYAU CARBURANT 18 " LONGUEUR .................... 2 .......... 1PC= 1 FT.
TUYAU CARBURANT, 10 " LONGUEUR .................... 1 .......... 1PC= 1 FT.
TUYAU , CARBURANT, 32 " LONGUEUR .................. 3 .......... 1PC= 1 FT.
FILTRE A CARBURANT EN LIGNE
1
DURITE SUPÉRIEURE, RADIATEUR
1
RADIATEUR
1
VENTILATEUR
1
T DURITE INFÉRIEURE, RADIATEUR
1
COLLIER , TUYAU
4
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 121
CONDITIONS CONTRACTUELLES DES VENTES–PIECES
MODALITÉS DES PAIEMENTS
Les modalités des paiements sont de 30
jours net.
POLITIQUE D’EXPÉDITION
Toutes les commandes de pièces seront
expédiées en port dû ou port payé avec les
frais de port ajoutés à la facture. Toutes les
expéditions sont F.A.B. point d'origine. La
responsabilité de Multiquip s’arrête lorsqu'un
manifeste signé a été obtenu du transporteur,
toute réclamation pour les articles manquants
ou endommagées devront être réglées entre
le destinataire et le transporteur.
COMMANDE MINIMALE
Le prix minimum pour des commandes de
Multiquip est de $ 15.00 net. Les clients
seront invités à donner des instructions
pour la manipulation des commandes qui ne
répondent pas à cette exigence.
POLITIQUE DE RETOUR DES
MARCHANDISES
Les envois de retour seront acceptés et
le crédit sera autorisé, sous réserve des
dispositions suivantes :
1.
2.
3.
Une autorisation de retour de matériel
doit être approuvée par Multiquip avant
l'expédition.
Pour obtenir une autorisation de retour,
une liste doit être fournie au département
de ventes de pièces détachées avec les
numéros de référence, les quantités et
les descriptions des articles à retourner.
a. L e s n u m é r o s d e p i è c e s e t
descriptions doivent correspondre
à la liste des prix des pièces en
vigueur.
b. La liste doit être dactylographiée ou
générée par ordinateur.
c. La liste doit indiquer la raison (s)
du retour.
d. La liste doit faire référence à la
commande client (s) ou de la
facture (s) sous lesquels les articles
ont été initialement achetés.
e. La liste doit inclure le nom et
le numéro de téléphone de la
personne demandant le retour.
Une copie de l'autorisation de retour doit
accompagner l'expédition de retour.
4.
Les frais d’expédition sont à la charge
de l'expéditeur. Toutes les pièces doivent
être retournées port payé au point de
réception désigné par Multiquip.
5. Les pièces doivent être dans un état
neuf et revendable, dans l'emballage
d'origine de Multiquip (le cas échéant), et
avec les numéros de pièce de Multiquip
clairement indiqué.
6. Les articles suivants ne peuvent être
retournés :
a. Pièces obsolètes. (Si un article
dans le livre des prix montre qu’il a
été remplacé par un autre article, il
sera obsolète.)
b. Toutes les pièces avec une durée
de vie limitée (tels que les joints, les
anneaux "O" et d'autres pièces en
caoutchouc) qui ont été achetées
plus de six mois avant la date de
retour.
c. Tout élément de la ligne avec un prix
net de concessionnaire augmenté
de moins de 5,00 $.
d. Les ar ticles de commandes
spéciales.
e. Composants électriques.
f. Peinture, produits chimiques et
lubrifiants.
g. Décalcomanies et produits de
papier.
h. Articles achetés en kits.
7. L'ex p é d i t e u r s e r a i n f o r m é d e s
marchandises retournées non
inacceptables.
8. Un tel matériel sera gardé pendant cinq
jours ouvrables à compter de l’avis, dans
l’atende d’instruction les concernant. Si
aucune réponse n’est reçue dans les
cinq jours, le matériel sera retourné à
l'expéditeur à ses frais.
9. Le crédit sur les pièces retournées
sera émis au prix net du revendeur au
moment de l'achat initial, moins les frais
de restockage de 15%.
10. Dans les cas où un article est accepté, et
pour lequel le document d'achat d'origine
ne peut être déterminé, le prix sera basé
sur la liste des prix qui était en vigueur
douze mois avant la date retour.
11. Le crédit émis sera imputé aux achats à
venir seulement.
TARIFS ET RABAIS
Les prix sont sujets à changement sans
préavis. Les changements de prix sont
appliqués à une date spécifique et toutes
les commandes reçues après cette date
seront facturées selon les nouveaux prix.
Les rabais pour réduction de prix et les frais
supplémentaires pour augmentation de
prix ne portent pas sur les pièces en stock
disponibles au moment du changement de
prix.
Multiquip se réserve le droit de donner
un devis et de vendre directement aux
organismes gouvernementaux et aux comptes
de fabricant de matériel qui utilisent nos
produits comme partie intégrante de leurs
propres produits.
SERVICE D'EXPÉDITION SPÉCIALE
Un supplément de 35,00 $ sera ajouté à la
facture pour les envois qui nécesitent une
manipulation spéciale y compris des envois
par autobus, par colis postal assuré ou dans
les cas où Multiquip doit délivrer les pièces
directement au transporteur.
LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ DU
VENDEUR
Multiquip ne doit pas être responsable des
dommages dépassant le prix d'achat de
l'article pour lequel des dommages sont
réclamés, et en aucun cas Multiquip ne
sera responsable de la perte de profit ou de
d’achalandage ou de tous autres dommages
spéciaux, indirects ou accessoires.
LIMITATION DES GARANTIES
Aucune garantie, expresse ou implicite, n’est
accordée dans le cadre de la vente de pièces
ou d'accessoires, ni à n importe quel moteur
non fabriqué par Multiquip. De telles garanties
faites en rapport avec la vente d'unités neuves
et complètes sont faites exclusivement par
une déclaration de garantie emballée avec
de telles unités, et Multiquip n’assume ni
n’autorise personne à assumer en son nom
toute autre obligation ou responsabilité que ce
soit dans le cadre de la vente de ses produits.
En dehors de cette déclaration écrite de
garantie, il n’existe aucune garantie, explicite,
implicite ou prévue par la loi,qui dépasse la
description des produits par la présente.
Mise en vigueur : 22 février 2006
PAGE 122 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14)
REMARQUES
POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 123
MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT
VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE
VEUILLEZ AVOIR AVOIR LE MODÈLE ET LE NUMÉRO
DE SÉRIE EN MAIN LORS DE L'APPEL
ÉTATS UNIS
Bureau de Multiquip Corporate
MQ Parts Department
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contact: mq@multiquip.com
800-427-1244
310-537-3700
Tel. (800) 421-1244
Fax (310) 537-3927
Service Department
800-421-1244
310-537-3700
Fax: 800-672-7877
Fax: 310-637-3284
Warranty Department
Fax: 310-537-4259
800-421-1244
310-537-3700
Fax: 310-943-2249
Technical Assistance
800-478-1244
Fax: 310-943-2238
CANADA
UNITED KINGDOM
Multiquip
Multiquip (UK) Limited Head Office
4110 Industriel Boul.
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3
Contact: jmartin@multiquip.com
Tel: (450) 625-2244
Tel: (877) 963-4411
Fax: (450) 625-8664
Unit 2, Northpoint Industrial Estate,
Globe Lane,
Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ
Contact: sales@multiquip.co.uk
Tel: 0161 339 2223
Fax: 0161 339 3226
© COPYRIGHT 2014, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, le logo MQ sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisés, reproduits ou modifiés sans une autorisation écrite préalable. Toutes les autres
marques sont la propriété de leurs propriétaires respectifs et sont utilisées avec la permission.
Ce manuel DOIT accompagner le matériel en tout temps. Ce manuel est considéré comme un élément permanent de l’équipement et doit rester avec l’unité en cas de revente.
L’information et les caractéristques incluses dans cette publication étaient en vigueur au moment de l’approbation pour l’impression. Les illustrations, descriptions, références et données
techniques contenues dans ce manuel sont à titre indicatif seulement et ne peuvent être considérées comme contraignantes. Multiquip Inc. se réserve le droit d’interrompre ou de
modifier les caractéristiques, la conception ou l’information publiée dans cette publication à tout moment sans préavis et sans être assujettie à aucune obligation.
Votre détaillant local est:
PN: 17804

Manuels associés