Mode d'emploi | MQ Multiquip AP6-AP8 Pompes d’amorsage automatique Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels124 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
124
MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIECES ActivPrime POMPES À RÉSIDUS POUR LES SÉRIES AP6/AP8 (JOHN DEERE Moteur diesel 4024TF281-49) (JOHN DEERE Moteur diesel 4045TF290-66) Révision N° 0 (11JUIN 2014) Pour consulter la dernière révision de cette publication, visitez notre site à : www.multiquip.com CE MANUEL DOIT ËTRE JOINT A L'EQUIPEMENT EN TOUT TEMPS. PN: 17804 PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT CALIFORNIA - Proposition 65 Avertissement Les gaz d'échappement d'un moteur diesel et certains de ses constituants sont rconnus par l'état de LA Californie pour causer le cancer, des déficiences congénitales et d'autres dangers pour lareproduction. PAGE 2 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) SIGNALEMENT DES PROBLEMES DE SECURITE Si vous pensez que votre véhicule à un défaut qui pourrait provoquer un accident ou qui pourrait causer des blessures ou la mort, vous devez en informer la National Highway Safety Administration (NHTSA) en plus de le signaler également à Multiquip Inc au 1-800-421-1244. Si la NHTSA reçoit des plaintes, elle peut ouvrir une enquête,et si elle constate que le défaut de sécurité existe dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel et de recours. Cependant, la NHTSA , ne peut pas intervenir dans les problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Multiquip Inc. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler le Vehicule Safety Hotline au numéro gratuit au 1-888-327-4236 , ou au TTY : 1-800-424-9153), ou visitez http://www.safecar.gov; ou écrire à : Administrateur NHTSA 400 Seventh Street, SW., Washington, DC 20590 Vous pouvez également obtenir des informations sur la sécurité des véhicules à moteur en visitant : http://www.safecar.gov. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 3 TABLEAUS DES MATIERES AP6/AP8 Pompes à résidus Proposition 65 avertissement .................................. 2 Signalement des problemes de securite ................. 3 Tableaus des matieres............................................. 4 Procedures pour commander les pieces de rechange............................................................. 5 Liste de verification de formation ............................. 6 Liste de vérification quotidienne avant le fonctionnement ........................................................ 7 Consignes de securite ........................................ 8-13 Caractéristiques (pompe) ...................................... 14 Caracteristiques (moteur) ...................................... 15 Dimensions de la pompe (caisson d’insonnorisation) .................................... 16 Dimensions de la pompe ....................................... 17 Courbes de performance ....................................... 18 Information générale.............................................. 19 Composants de la pompe (AP6/AP8)............... 20-21 Composants du moteur (AP6) .......................... 22-23 Composants de la boîte de contrôle ...................... 24 Application du pompage ........................................ 25 Interrupteurs a flotteur (mode auto) ....................... 26 Commutateurs a flotteurs /alarme (mode auto) ..... 27 Application pour le remorquage............................. 28 Inspection/mise en place .................................. 29-31 Fonctionnement (mode manuel) ....................... 32-33 Fonctionnement (mode auto) ........................... 34-38 Programmation ................................................. 39-40 Guide de programmation .................................. 41-44 MSS-200 diagnostics (auto mode) ........................ 45 MSS-200 diagnostics (manual mode) ................... 46 Panne du MSS-200 ............................................... 47 Entretien (pompe) ............................................. 48-51 Entretien (moteur)............................................. 52-58 Entretien (remorque) ........................................ 59-61 Directives de sécurité de la remorque .............. 62-75 Dépannage (pompe).............................................. 76 Dépannage (suite)/boite de commande ................ 77 Dépannage (moteur) ............................................. 78 Diagramme de boite de distribution éléctrique (mode manuelle).................................................... 79 Diagramme de la boite de distribution éléctrique (mode auto) ........................................................... 80 Diagramme du câblage du moteur ........................ 81 Application du contrôleur / tachymètre. Réglage du commutateur dip ................................ 82 Tachymètre paramètre de réglage de VDO ........... 83 Explication des codes dans la colonne des remarques....................................................... 84 Pièces de rechange recommandées ..................... 85 Dessins de composants Plaque signalétique et autocollants .................. 86-91 Extrémité de la pompe...................................... 92-93 Assemblage de la chambre du séparateur d’air. ................................................ 94-97 Assemblage de la vanne anti-retour. ................ 98-99 Assemblage de la boite de commande ........ 100-101 Assemblage de la batterie (AP6) .................. 102-103 Assemblage de la batterie (AP8) .................. 104-105 Montage pompe/moteur ............................... 106-107 Montage de la boite de commande. ............. 108-109 Vanne de rinçage de la volute ...................... 110-111 Remorque ..................................................... 112-115 Assemblage du caisson d’insonnorisation.... 116-117 Pièces de rechange du moteur John Deere 4024TF...................................... 118-119 Pièces de rechange du moteur John Deere 4045TF...................................... 120-121 Conditions contractuelles des ventes – pieces .... 122 PAGE 4 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) www.multiquip.com PROCEDURES POUR COMMANDER LES PIECES DE RECHANGE Commander des pièces n’a jamais été aussi simple Choisir à partir des ces trois options : Effective: January 1st, 2006 Best Deal! Commande par Internet (Détaillant seulement) : Si vous avez un compte MQ, envoyez-nous un courriel à parts@multiquip.com afin de recevoir un nom d’utilisateur ou un mot de passe. Commande des pièces oen ligne en utilisant le site web SmartEquip de Multiquip! Vue des diagrammes des pièces Commande des pièces Imprimer les renseignements spécifiques Allez sur : www.multiquip.com and click on Order Parts Pour vous connecter et économiser Pour obtenir un compte MQ, contacter votre Directeur régionale des ventes pour de plus amples informations. Commandez par internet et recevez 5% de remise sur les commandes standards pour toutes les commandes qui incluraient les numéros des pièces * Remarque : Les remises sont sujettes à modifications Envoyez votre commande par fax et recevez 2% de remise sur les commandes standards pour toutes les commandes qui incluraient les numéros des pièces * Commande via fax (Concessionnaire seulement ) : Tous les clients sont invités à commander les pièces par fax : Clientèle Nationale (Pour les États -Unis composer le : 1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877) Remarque : Les remises sont sujettes à modifications Concessionnaires nationaux (US) : Commande via téléphone : 1-800-427-1244 Clients non concessionnaire : Contactez votre concessionnaire Multiquip local pour les pièces ou appeler le l 800-427-1244 pour trouver un détaillant près de chez vous. Les clients internationaux doivent contacter leurs représentants Multiquip pour tous renseignements concernant les commandes de pièces. Lors de votre commande, veuillez donner : le numéro de compte du détaillant l’adresse du détaillant l’adresse de livraison (si différente que l’adresse de facturation) Le numéro de fax pour le retour le numéro du modèle applicable la quantité, le numéro de la pièce et la description Spécifier le choix de la méthode d’expédition : UPS/Fed Ex DHL Priorité UNE Camion Transport routier Livraison le lendemain Second/Troisème jour AVIS Toutes les commandes sont traitées comme des commandes standards et seront expédiées le jour même si elles sont reçues avant 15heures PST. NOUS ACCEPTONS TOUTES LES CARTES DE CREDITS PRINCIPALES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 5 LISTE DE VERIFICATION DE FORMATION LISTE DE VERIFICATION DE FORMATION Cette liste de vérification fera une énumération des exigences minimum sur la maintenance et le fonctionnement de la machine. Vous avez l'autorisation de la détachée et d'en faire des copies. Utiliser cette liste de vérification à chaque fois qu'un nouvel opérateur est en formation ou qu'elle peut être utilisée comme une révision pour des opérateurs plus expérimentés. Liste de verification de formation Non Description 1 Lire entièrement le manuel du fonctionnement. 2 Configuration de la machine, emplacement des composants, vérification du moteur. 3 Système du carburant, procédure de ravitaillement. 4 Fonctionnements des contrôles (machine ne fonctionne pas) 5 Contrôle de sécurité, fonctionnement du commutateur d'arrêt de sécurité. 6 Procédures d'arrêt d'urgence. 7 Démarrage de la machine 8 Arrêt de la machine 9 10 OK? Date Levage de la machine (anneaux de levage) Transport et stockage de la machine PAGE 6 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT LE FONCTIONNEMENT LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT LE FONCTIONNEMENT Liste de vérification quotidienne avant le fonctionnement Vérification du matériel et des 1 dommages 2 Niveau de l'huile moteur 3 Fonctionnement du contrôle de freinage POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 7 CONSIGNES DE SECURITE Ne pas utiliser ou réparer l'équipement avant de lire entièrement ce manuel. Les consignes de sécurité doivent être observées à tout moment pendnat la durée du focntionnement de cet appareil. Ne pas lire et comprendre ces consignes de sécurité ainsi que les instructions sur le fonctionnement peuvent entraîner des blessures à vous même et aux autres. MESSAGES DE SÉCURITÉ Les quatre messages de sécurité montrés ci-dessus vous renseignerons sur les dangers potentiels qui pourraient vous blesser ou blesser les autres personnes. Les messages de sécurité abordent les niveaux de danger auxquels l'opérateur est exposé et sont précédés par un ou quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE, ou AVIS. Les dangers potentiels associés au fonctionnement de cet équipement seront référencés avec les symboles qui peuvent apparaître dans ce manuel en conjonction avec les messages de sécurité. Symbole Danger à la sécurité Dangers mortels des gaz d'échappement Dangers d'explosion du carburant Risques de brûlures SYMBOLES DE SÉCURITÉ DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, ENTRAÏNERA LA NORT OU DE SERIEUSES BLESSURES. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, POURRAIT PROVOQUER LA MORT ou de SERIEUSES BLESSURES. MISE EN GARDE Dangers respiratoires Dangers accidentels de démarrage Dangers pour les yeux et les oreilles Indique une situation sérieuse qui, si elle n'est pas évitée, POURRAIT provoquer des blessures dont la gravité irait de mineure à modérée. AVIS Pratiques non liées aux blessures corporelles. PAGE 8 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) CONSIGNES DE SECURITE SECURITE GENERALE MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser cet équipement sans des vêtements de protection appropriés, des lunettes incassables, des appareils respiratoires, ou une protection auditive, des bottes à embout d'acier et autres dispositifs de protection exigés pour l'emploi et par les règlements de la ville ou de la province. NE JAMAIS faire fonctionner cet équipement lorsque vous vous sentez fatigué, malade ou sous médicament. NE JAMAIS faire fonctionner cet équipement en étant sous l'influence de la drogue ou de l'alcool. AVIS Cet équipement ne doit être utilisé que par du personnel formé et qualifié âgé de 18 ans ou plus. Chaque fois que c'est nécessaire, remplacer la plaque signalétique, les autocollants de fonctionnement et de sécurité lorsque ceux-ci deviennent illisibles. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout accident dû à une modification de l'équipement. Les modifications faites sans autorisation annuleront la garantie. NE JAMAIS utiliser les accessoires ou les attachements qui ne sont pas recommandées par Multiquip pour cet équipement. Dommages à l'équipement et/ ou des blessures à l'utilisateur peuvent arriver. TOUJOURS savoir où se trouve l’extincteur le plus proche. TOUJOURS savoir où se trouve la trousse de secours la plus proche. TOUJOURS SAVOIR où se trouve l'emplacement du téléphone le plus proche ou garder un téléphone sur le lieu du travail. Connaitre les numéros de téléphone des ambulances les plus proches, du docteur ou des pompiers. Ces renseignements seront très précieux en cas d'urgence. SECURITE DE LA POMPE. DANGER NE JAMAIS pomper de liquides de nature volatile, explosive, ou inflammable ou à des points d'éclair très bas. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Ce gaz est incolore et sans odeur, et peut entrainer la mort si on le respire. Le moteur de cet équipement exige une libre circulation de l'air de refroidissement NE JAMAIS faire fonctionner cet équipement dans un endroit fermé ou étroit où la circulation de l'air est limité Si la circulation de l'air est limitée, cela pourrait entraîner des blessures et des dommages à la propriété et de sérieux dommages à l'équipement ou au moteur. DANGEROUS GAS FUMES NE JAMAIS faire fonctionner l'équipement dans une atmosphère explosive ou près de substances inflammables. Une explosion ou un incendie pourrait s'en suivre provoquant de graves lésions corporelles voire la mort. AVERTISSEMENT NE JAMAIS pomper de produits chimiques corrosifs ou de l'eau contenant des substances toxiques. Ces liquides pourraient créer de sérieux risques pour la santé ou l'environnement Contacter les autorités locales pour de l'aide. NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage lorsque la pompe est chaude. L'eau chaude contenue à l'intérieur pourrait être sous pression comme celle d'un radiateur de voiture. Laisser la pompe refroidir avant de toucher pour desserrer le bouchon. La possibilité de brûlures existent entraînant de graves lésions corporelles. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe avec un tuyau de décharge fermé. Le liquide pourrait atteindre la température d'ébullition, accumuler la pression, et provoquer la rupture ou l'explosion du corps de la pompe. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe à sec. NE JAMAIS débrancher tous dispositifs d'urgence ou de sécurité. Ces dispositifs sont destinés à la sécurité de l'opérateur. Débrancher ces dispositifs peut provoquer de sérieuses blessures, des lésions corporelles voire la mort. Débrancher ces dispositifs annulera toutes les garanties. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 9 CONSIGNES DE SECURITE MISE EN GARDE NE JAMAIS lubrifier les composants ou essayer de faire le service sur une machine en marche. NE JAMAIS bloquer ou restreindre le flux de tuyau de décharge. Retirer les nœuds de la conduite de décharge avant de démarrer la pompe. Mettre en marche avec une conduite de décharge bloquée peut faire provoque la surchauffe de l’eau dans la pompe. NE JAMAIS laisser la conduite d'aspiration d’encrasser ou s’embourber. Cette condition pourrait provoquer la surchauffe de l'eau dans la pompe en créant une rupture ou une explosion. AVIS TOUJOURS remplir le carter de la pompe avant de démarrer le moteur, ne pas maintenir le niveau d'eau dans la pompe peut entraîner de sérieux dommages à la pompe et aux joints mécaniques. PERIODE DE GEL • En hiver, vidanger l'eau du carter de la pompe pour éviter qu’elle ne gèle. • Si le gel de la pompe est évident ou suspecté, arrêter le moteur immédiatement. NE JAMAIS faire démarrer la pompe avec le couvercle de nettoyage enlevé. L’aube de la turbine à l'intérieur de la pompe peut couper ou sectionner des objets qui sont emprisonnés. Avant de démarrer la pompe, vérifier que le couvercle de nettoyage est solidement fixé. TOUJOURS garder la pompe en bonne condition de fonctionnement. TOUJOURS s'assurer que la pompe est sur une surface plane avant son utilisation, et que les roues sont sécurisées avec des cales. Réparer les dommages à la pompe et remplacer les pièces cassées immédiatement. TOUJOURS ranger l'équipement correctement lorsqu'il n'est pas utilisé. L'équipement devrait être rangé dans un endroit propre et sec, et hors de la portée des enfants et du personnel non autorisé. TOUJOURS s'assurer que les tuyaux d'aspiration sont bien serrés. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe sur un angle incliné. NE JAMAIS essayer une hauteur d'aspiration audessus de 25ft (7,62 mètres) Garder la hauteur d'aspiration à un minimum et supporter tous les tuyaux et les conduites le cas échéant. NE JAMAIS pomper du sable, des liquides abrasifs, ou des solides. NE JAMAIS lever la pompe avec les tuyaux d'aspiration ou de refoulement attachés. SECURITE DU MOTEUR AVERTISSEMENT NE PAS mettre les mains ou les doigts à l'intérieur du moteur lorsque le moteur est en marche. NE JAMAIS faire fonctionner le moteur avec les écrans ou les protections thermiques enlevées. NE PAS retirer le bouchon de l'huile moteur lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude jaillira du réservoir d'huile et peut brûler gravement toutes les personnes autour de la pompe. MISE EN GARDE NE JAMAIS toucher le tuyau d'échappement des gaz, le silencieux, ou le cylindre lorsqu'ils sont chauds. Laisser toutes ces pièces refroidir avant de faire l'entretien de l'équipement. AVIS NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air sale. De sérieux dommages au moteur peut survenir. Faites l'entretien du filtre à air souvent afin de prévenir la panne du moteur. NE JAMAIS altérer les réglages d'usine du moteur et du carburateur. Les plages de vitesse au-dessus de la vitesse admissible peut endommager le moteur ou l'équipement. PAGE 10 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) CONSIGNES DE SECURITE SÉCURITÉ DU CARBURANT DANGER NE PAS faire démarrer le moteur près des renversements de carburant ou de liquides inflammables. Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent provoquer une explosion en cas d'inflammation. TOUJOURS faire le plein dans un endroit bien aéré, loin des étincelles et des flammes nues. TOUJOURS utiliser une extrême prudence lorsque vous travaillez avec des liquides inflammables. NE PAS remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche. NE PAS trop remplir le réservoir, le déversement du carburant peut s'enflammer, s'il vient en contact avec les parties chaudes du moteur ou avec des étincelles du système d'allumage. Stocker le carburant dans des containers appropriés, dans des endroits bien ventilés et loin des étincelles et des flammes. NE JAMAIS utiliser du carburant comme un agent de nettoyage. NE JAMAIS FUMER autour ou près de l'équipement. les vapeurs de carburant peuvent provoquer un incendie ou une explosion ou si du carburant est renversé sur un moteur chaud. SÉCURITÉ DE LA BATTERIE (DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE SEULEMENT) DANGER AVERTISSEMENT TOUJOURS por ter des lunettes de protection lorsque vous manipulez la batterie afin d'éviter l'irritation des yeux. La batterie contient des acides qui pourraient provoquer des blessures aux yeux et à la peau. Utiliser des gants bine isolés lorsque vous prenez la batterie. TOUJOURS garder la batterie chargée. Si la batterie n'est pas chargée, le gaz combustible s'accumulera. NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie peut exploser. Lorsqu'elle est gelée, réchauffer la batterie au moins à 61° F (16°C). TOUJOURS recharger la batterie dans un environnement bien ventilé afin d'éviter le risque d'une dangereuse concentration de gaz combustible. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) vient en contact avec les vêtements ou la peau, rincer la peau ou les vêtements immédiatement à grande eau. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique diluée) vient en contact avec les yeux immédiatement à grande eau et contacter le médecin ou l'hôpital pour des soins médicaux. MISE EN GARDE TOUJOURS déconnecter la borne NEGATIVE avant d'effectuer le service sur l'équipement. TOUJOURS garder les câbles de batterie en bon état de marche Réparer ou remplacer tous les câbles usés. NE PAS faire tomber la batterie. Elle pouurait exploser. NE PAS exposer la batterie aux flammes nues, étincelles, cigarettes etc. La batterie contient des gaz et des liquides combustibles. Si ces gaz et liquides viennent en contact avec une flamme ou une étincelle, une explosion peut survenir. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 11 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE DU TRANSPORT MISE EN GARDE NE JAMAIS permettre à toute personne ou animal de rester en dessous de l'équipement si celui-ci est levé. AVIS Avant de lever, assurez-vous que les pièces de l'équipement ne sont pas endommagées et les vis ne sont pas déserrées ou manquantes. TOUJOURS s'assurer que les fourches du chariot élévateur sont bien insérées dans les poches (le cas échéant) aussi loin que possible lorsque vous levez la pompe. TOUJOURS éteindre le moteur avant le transport. NE JAMAIS lever l'équipement pendant que le moteur est en marche. Bien serrer le bouchon du carburant et fermer le robinet du carburant pour éviter le carburant de se renverser. Utiliser un crochet de suspension et lever tout droit. grande que le poids nominal du véhicule. TOUJOURS inspecter le crochet d'attelage et l'attache pour l'usure. NE JAMAIS remorquer un véhicule avec un crochet d'attelage, des attelages et des chaînes défectueuses. Vérifier la pression des pneus sur le véhicule de remorquage et la remorque. Les pneus de la remorque devraient être gonflés à froid à 50psi. Vérifier également l'usure de la bande de roulement du pneu sur les deux véhicules. TOUJOURS s'assurer que la remorque est équipée avec une chaîne de sécurité. TOUJOURS attacher correctement les chaînes de sécurité pour remorquer le véhicule. TOUJOURS s'assurer que les feux clignotants, les feux arrières du véhicule et de la remorque sont branchés et fonctionnement correctement. Les exigences du Ministère des transports comprennent ce qui suit : NE PAS lever la machine à des hauteurs qui ne sont pas nécessaires. • Brancher et vérifier le fonctionnement des freins électriques. TOUJOURS attacher l'équipement pendant le transport en le sécurisant avec une corde. • Fixer les câbles électriques portatifs dans le bac prévu à cet effet avec des attaches autobloquantes. Ne jamais laisser personne ou animal rester en dessous de l'équipement lors du levage. La vitesse maximum pour un remorquage sur l'autoroute est de 55 MHP sauf si indiqué autrement. Le remorquage hors de la route ne doit pas dépasser 15 MHP ou moins selon le type de terrain. SÉCURITÉ POUR LE REMORQUAGE MISE EN GARDE Vérifier vos consignes de sécurité sur le remorquage de votre pays ou de votre région, en plus de respecter celles du Ministère des transports avant de remorquer un générateur. Se référer au manuel de la remorque motorisée de MQ pour de plus amples renseignements. Afin de réduire la possibilité d'un accident pendant le transport du générateur sur des routes publiques, TOUJOURS s’assurer que la remorque qui supporte le générateur et le véhicule de remorquage sont mécaniquement solides et en bon état de fonctionnement. TOUJOURS éteindre le moteur avant le transport. S'assurer que l'attelage et l'accouplement du véhicule remorqué sont de capacité nominale égale à, ou plus Éviter les arrêts et les démarrages brusques Cela pourrait provoquer un dérapage ou des sorties de route. Des démarrages, en douceur et progressifs et des arrêts rendront le remorquage plus facile. Éviter les virages trop serrés pour éviter de basculer. La remorque devrait être ajustée à un même niveau en tout temps lors du remorquage. Relever la roue de verrouillage de support en position haute lorsque vous remorquez. Placer des cales en dessous de la roue pour éviter de rouler lors du stationnement. Placer les cales de support en dessous du pare-chocs de la remorque pour éviter de basculer lors du stationnement. Utiliser le cric de stationnement pour régler la hauteur à niveau lors du stationnement. PAGE 12 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) CONSIGNES DE SECURITE SÉCURITÉ DE L'ENVIRONNEMENT/ AVIS DE DÉMANTÈLEMENT AVIS Le démantèlement est un processus contrôlé utilisé pour retirer en toute sécurité une pièce de l'équipement qui n'est pas réparable. Si l'équipement présente un risque inacceptable pour la sécurité et est irréparable en raison de l'usure ou des dommages ou n'est plus rentable pour maintenir ( au-delà de la fiabilité du cycle de vie) et doit être mis hors service ( démolition et démantèlement), s'assurer de suivre les règles ci-dessous. NE PAS déverser de déchets ou d'huile directement sur le sol, ou dans les égouts ou dans n'importe quelle source d'eau. Contacter le ministère des Travaux publics ou les agences de recyclage de votre pays de votre région et prendre des dispositions pour l'élimination correcte des éventuels composants électriques, des déchets ou de l'huile associé à cet équipement. Lorsque le cycle de vie de l'équipement est terminé, retirer la batterie et l'apporter à une installation appropriée pour la récupération du plomb Utiliser les consignes de sécurité lors de la manipulation de la batterie, car elle contient de l'acide sulfurique. Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, il est recommandé que la pompe ainsi que toutes les pièces en métal soient envoyées au centre de recyclage. INFORMATIONS SUR LES EMISSIONS AVIS Le moteur diesel utilisé dans cet appareil a été conçu pour réduire des niveaux dangereux de monoxyde de carbone (CO; d'hydrocarbonne (HC) et d'oxydes d'azote (NOx) contenus dans les émissions d'échappement de diésel. Ce moteur a été certifié pour être conforme aux exigences d'émissions d'évaporations de l’US EPA dans la configuration installée. Tenter de modifier ou d'apporter des ajustements au système d'émission du moteur par des personnes non autorisées sans une formation adéquate pourrait endommager l'équipement ou créer une situation dangereuse. En outre, les modifications apportées au système de carburant peut affecter les émissions par évaporation, ce qui entraîne des amendes ou d'autres pénalités. Étiquette de contrôle des émissions L'étiquette de contrôle des émissions est une partie intégrante du système d'émission et est strictement contrôlée par la réglementation. L'étiquette doit accompagnée le moteur durant sa vie entière. Si une étiquette de contrôle d'émission est nécessaire, veuillez contacter votre distributeur de moteur autorisé. Le recyclage des métaux implique la collecte de métal à partir de produits mis au rebut et pour leur transformation en matière première afin d'être utiliser dans la fabrication d'un nouveau produit. Les recycleurs et les fabricants font la promotion du recyclage de métaux. En utilisant un centre de recyclage qui fait la promotion du coût de l'économie de l'énergie. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 13 CARACTÉRISTIQUES (POMPE) Tableau 1. Caractéristiques de la pompe série AP6. Modèle AP6 Montage de la pompe Montées sur patin Poids-pounds (kg) 2,915 (1,322) AP6TB AP6TP AP6S AP6STB AP6STP Remorque, Remarque, Montée Remorque, Remarque, coupleur coupleur de sur patin boule anneau de boule l'axe d’attelage d’attelage 3,665 (1,662) 3,665 (1,662) 4,300 (1,950) 4,300 (1,950) Débit max. gpm (lpm) 2,300 (8,706) Hauteur Max. - ft. (m) 110 (33.5) Hauteau Max. - PSI (kPa) 47.6 (322) Hauteur d'aspiration - ft. (mètres) 28 (8.5) Solides max. in (mm) 3 (76.2) Temps. max. de l'eau. F° (C°) 4,950 (2,245) AP6SAB AP6SAP Auto start, remorque, boule d’attelage Auto Start, remorque, anneau d’attelage 4,950 (2,245) 4,980 (2,259) 212 (100) Corps de la pompe. max - PSI (kPa) 195 (1,344) Joint mécanique Lubrification à la graisse Consommation de carburant -gph(Lph) 1.75 (6.62) @1,800 TR/MINU Durée de fonctionnement 28 hrs.@ 1,800 tr/minu ou 39 hrs.@ 1,600 TR/MINU Type de compresseur Monocylindre, engrenage @ 8.5 CFM Niveau du son dB(A) N/A 63 @ 23 ft. (7 mètres) Tableau 2. Caractéristiques de la pompe série AP8 Modèle AP8 Montage de la pompe Montée sur patin Poids-lbs.(kg) 3,425 (1,553) AP8TB AP8TP AP8S AP8STB Remorque, Remarque, Montée Remorque, Remorque coupleur anneau boule de boule d’attelage sur patin d’attelage d’attelage 4,185 (1,898) Flux max. gpm (lpm) 4,185 (1,898) 5,037 (2,284) 5,825 (2,642) 5,825 (2,642) AP8SAB AP8SAP Démarra. Aut, remorque boule d’attelage Démarra. Aut., remorque, anneau d’attelage 5,875 (2,664) 5,875 (2,664) 2,700 (9,464) Débit max ft(m 213 (50.2) Débit. max - PSI (kPa) 71.4 (492) Hauteur d'aspiration - ft. (mètres) 28 (8.5) Solides max. en (mm) 4 (102) Temp. max. de l'eau. F° (C°) 212 (100) Corps de la pompe. max - PSI (kPa) 195 (1,344) Joint mécanique Lubrification à la graisse Consommation de carburant-gph(Lph) 1.94 (7.34) @2,000 TR/MINU Durée de fonctionnement 28 hrs.@ 2,000 TR/MINU Type de compresseur Niveau du son dB(A) AP8STP Cylindre unique, engrenage @ 8.5 CFM N/A 66 @ 23 ft. (7 mètres) PAGE 14 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) CARACTERISTIQUES (MOTEUR) Tableau 3. Caractéristiques du moteur Fabricant du moteur John Deere Modèle du moteur 4024TF281-49 4045TF290-66 Type du moteur Turbo diésel EPA Niveau Intérim niveau 4 Nombre de cylindres 4 Alésage/course-in/mm 86 x 105 (3.39 x 4.13) 106 x 127 (4.17 x 5.00) Déplacement -cu-in(litres) 2,44 (149) 4,5 (275) Puissance-/kW @ 2800 TR/M 49 (36) 66 (49) Capacité de l'huile-quarts (litres) 8,5 (8) 15,5 (14,7) Type d'huile John Deere Plus-50™ 10W-30, ACEA E4, E5 ou E6 Système de refroidissement Eau refroidie Carburant diesel No 2 Type de carburant avec une faible teneur en soufre ou carburant diesel avec une faible teneur en souffre uniquement Méthode de démarrage Démarrage électrique Batterie 175 Ah 900 CCA Dimension de la batterie =in/mm 13 X 6.5 X 8.75/330 X 165 X 222 (L x l x hauteur) Poids-pounds (kg) 251 (553) 396 (873) 26.1 X 22.3 X 30.4 33.9 X 24.1 X 39.1 Dimensions - in./mm (L x l x H) 662 X 566 X 772 860 X 612 X 994 Tableau 4. Caractéristiques de la remorque Modèle AP6 AP8 Essieu, unique-lbs (kg) 5,000 (2,268) Vérins stabilisateurs (avant/arrière) 4 Vérin à enroulement (Flèche) 1 Freins Électrique/ Attelage 2-5/16" Boule/3-inch Attache Pneus(2) ST225/75D15 Feux Approuvées DOT Chaîne de sécurité, type de crochet Capacité du réservoir d'essence 50 (189) 55 (208) Dimensions Tableau de référence 6 Figure 2 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 15 DIMENSIONS DE LA POMPE (CAISSON D’INSONNORISATION) A F E G B D C Figure 1. Dimensions de la pompe (Caisson) Tableau 5. Dimensions de la pompe (Caisson) MODÉLE AP6 AP8 RÉFÉRENCE LETTRE DESCRIPTION DIMENSIONS: IN. (MM) DIMENSIONS: IN. (MM) A HAUTEUR 83 (2,108) 90 (2,286) B LARGEUR 65 (1,651) 65 (1,651) 118 (2,997) 118 (2,997) 71 (1,803) 71 (1,803) C D LONGUEUR ATTACHE ETENDUE LONGUEUR DE DRAGAGE E HAUTEUR D'ASPIRATION 38 (965) 39 (991) F HAUTEUR DU REFOULEMENT 48 (1,219) 48 (1,219) G HAUTEUR DE L’ATTACHE 18 (457) 18 (457) PAGE 16 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIMENSIONS DE LA POMPE A F E G D B C Figure 2. Dimensions de la pompe (sans caisson) Tableau 6. Dimensions de la pompe (sans caisson) MODÈLE AP6 AP8 RÉFÉRENCE LETTRE DESCRIPTION DIMENSIONS: IN. (MM) DIMENSIONS: IN. (MM) A HAUTEUR 83 (2,108) 90 (2,286) B LARGEUR 65 (1,651) 65 (1,651) C LONGUEUR ATTACHE ÉTENDUE 118 (2,997) 118 (2,997) D LONGUEUR DE L'ENVOI 71 (1,803) 71 (1,803) E HAUTEUR D'ASPIRATION 38 (965) 39 (991) F HAUTEUR DU REFOULEMENT 48 (1,219) 48 (1,219) G HAUTEUR DE L’ATTACHE 18 (457) 18 (457) POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 17 COURBES DE PERFORMANCE 120 80 30 60% 25 70% 140 0 Tr /min 60 75% 20 80% 120 0 Tr /min 40 80% 15 75% 30HP 20HP 20 10 2,300 5 10HP 25 FT 0 0 500 0 20 FT 1,000 100 10 FT 15 FT 1,500 200 5 FT 2,000 300 400 Hauteur manométrique total – Mètres 100 Hauteur manométrique total – PIEDS 35 180 0T r/m in 160 0T r/m in 110 0 2,500 GPM m3/hr 500 Figure 3. Courbes de performance de la pompe Séries AP6 70 2200 Tr/m in 213 200 60% 2000 Tr/m in 1800 Tr/m in 1600 Tr/m in 1400 T r/min 150 100 60 70% 75% 50 80% 40 80% 30 75% 20 60HP 50HP 50 40HP 30HP 2,700 20HP 0 0 0 500 100 25 FT 1,000 200 20 FT 300 15 FT 1,500 2,000 400 10 FT 500 10 0 2,500 3,000 600 Hauteur manométrique total – Mètres Hauteur manométrique total – PIEDS 250 GPM m3/hr Figure 4. Courbe de la pompe séries AP8 PAGE 18 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) INFORMATION GÉNÉRALE Les pompes séries AP6/AP8 de Multiquip sont des pompes automatiques amorçantes qui peuvent traiter l'évacuation de l'eau, les dérivations d'égout et le pompage des nappes d’eau. alignement automatique. Cette conception augmente la fiabilité. La soupape de rinçage permet un nettoyage de la crépine ou des têtes filtrantes pendant le fonctionnement du moteur. Les pompes de séries AP6/AP8 utilisent une pompe à vide pour retirer l'air. Ce qui est important dans certaines applications telles que les longues courses du tuyau d'aspiration (comme les nappes d’eau). Dans cette situation, de hauts volumes d'air entrent dans la pompe. SYSTEME DE CARBURANT Les pompes des séries AP6/AP8 utilisent une pompe à vide afin d'éliminer de très large volume d'air rapidement pour obtenir l'amorçage nécessaire pour ces applications spéciales. Les pompes des séries AP6/AP8 sont très utiles quand vous devez déplacer une énorme quantité d'eau rapidement. AUBE A TURBINE L’aube à turbine installée sur les pompes AP6/AP8 est d'un conception brevetée pour éliminer la cavitation. C'est une spirale à deux lames fermée, au flux normal, ouverte sans obstruction, conçue pour gérer jusqu'à 3 ou 4 inch (7 à 10 cm) de solides selon le modèle de la pompe. L’aube à turbine refoule directement l'eau dans la pompe à partir du réservoir d'amorçage, réduisant les pertes par frottement, puis la refoule hors de la volute. Cette conception ne provoque pas de turbulences qui existent normalement dans les pompes centrifuges. PLAQUE D'USURE En conjonction avec l’aube à turbine, la plaque d'usure donne un match parfait pour une plus grande performance et une plus longue durabilité de la pompe. La plaque d'usure peut être ajustée jusqu'à 6 inch (15 mm) pour l'usure. SYSTEME D'AMORÇAGE Le système à vide innovant est simple, mais robuste et fiable. Il utilise un entraînement direct ce qui signifie aucune défaillance de la courroie et avec une seule partie mobile, par conséquent sans maintenance. Il utilise une conception à anneau liquide avec un système d'eau fermée. La lubrification séparée par bain d'huile, pour le joint et les roulements avec un réservoir d'huile, peut fonctionner à sec sans provoquer de dommages. Son fonctionnement est silencieux sans pollution ou de bruits de refoulement non désirés. F L OT T E U R E T R I N Ç AG E ( R E S E RVO I R D'AMORÇAGE) Le flotteur du réservoir d'amorçage est une construction monobloc soudée, avec un siège de soupape en caoutchouc, une charnière en caoutchouc avec un Les pompes de séries AP6/AP8 ont un réservoir de carburant intégré dans la remorque. Ces réservoirs de carburant fournissent l'approvisionnement continu du carburant pour de longues périodes de travail. Il y a deux drains de carburant situés sur le coin pour vérifier le niveau du carburant. Le réservoir de carburant des séries AP6 La capacité du réservoir pour les séries AP6 est de 50 gallons (189 litres) avec une durée de fonctionnement de 28 heures @1800 tr/min ou 39 heures @1600 tr/min. Le réservoir de carburant des séries AP8 La capacité du réservoir pour les séries AP8 est de 55 gallons (208 litres) avec un temps de fonctionnement de 28 heures @2000 tr/min. CADRE ET CHASSIS Le châssis permet d'ajouter facilement des chandelles, des ailes, des chandelles, des essieux, des anses de levage(crochet) et autres options. Ceci permet un positionnement rapide des chandelles sur le chantier ou pour ajuster les chandelles comme requis. L'attache rétracTableau et amovible facilite les besoins de stockage. VOLUTE La volute de la pompe possède un couvercle pour pouvoir faire une inspection externe ou un nettoyage de la turbine. Les roulements de l'arbre et les joints fonctionnent dans des bains d'huile indépendant pour un entretien minimum. PANNEAU DE CONTRÔLE DU MOTEUR LOFA Ce panneau de contrôle fournit cinq jauges pour indiquer l'état du moteur (pression d'huile, tachymètre, température élevée du liquide de refroidissement, compteur horaire, et voltmètre)avec la capacité d'arrêt du moteur en cas de faible pression d'huile, ou de rupture de la courroie de l'alternateur. Un module de démarrage automatique est également disponible avec un interrupteur à flotteur qui est conçu pour un démarrage-arrêt automatique de la pompe. En outre, des alertes sonores et visuelles de redémarrage du moteur grâce un panneau de contrôle d'alarme et une balise. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 19 COMPOSANTS DE LA POMPE (AP6/AP8) 4 13 5 14 3 2 6 1 7 12 11 9 8 10 Séries AP6/AP8 avec auvent silencieux Figure 5. Composants de la pompe La Figure 5 et la Figure 6 montrent l'emplacement des composants pour les pompes des séries AP6/AP8 Le fonctionnement de chaque composant ou le contrôle est décrit ci-dessous : 7. Orifice d’aspiration - Lors de la connexion du tuyau d'aspiration 1. Orifice de décharge - Lors de la connexion du tuyau de 9. Tuyau / drain du refoulement de l’air - Sortie d'air pour le décharge à cet orifice, utiliser une boule d'attelage Bauer galvanisée à bride. système d'amorçage venturi. Peut aussi être utilisé pour évacuer l'eau de la pompe. 2. Soupape de décharge ValveMatic - Pour une faible friction, 10. Chandelles de mise à niveau (4) - Utilisez ces quatre une décharge d'eau à haut débit. Etanche à l'air à 100%, en fer ductile avec revêtement epoxy, clapet à battant avec accès facile pour le nettoyage. chandelles réglables (avant / arrière) pour mettre à niveau et stabiliser la pompe. Toujours s’assurer que les les chandelles sont déployées avant le fonctionnement de la pompe et s’assurer que la pompe est toujours placée et sécurisée sur un sol plat où elle glissera pas. 3. Moteur Diésel - Pompe à séries AP6 utilise un moteur diesel à turbo 49HP de John Deere et les pompes des séries AP8 utilisent un moteur diesel à turbo 66HP de John Deere . se reporter au Tableauau 3 pour de plus amples renseignements. 4. Appareil de levage - Attacher un appareil de levage approprié à ce orifice, utiliser une prise galvanisée Bauer. 8. Bouchon de vidange du carburant - Retirez ce bouchon pour vidanger le carburant. 11. Pneus - Les deux pompes de la série AP6 / AP8 utilisent des pneus de type ST225 / 75D15. Les remplacer par des pneus qui sont recommandés. Remplacer immédiatement les pneus défectueux ou usés. à ce point de levage lorsque la pompe doit être levée est requis. L'appareil de levage devrait être capable de lever 6000 pounds (2,721 kg) maximum. 12. Anneaux d’arrimage (4) - Oeillets d’arrimage solides pour le 5. Soupape d'aspiration immergée - Donne un fonctionnement 13. Caisson d’insonnorisation - Pour réduire le bruit, un caisson ARRËT/MARCHE facile avec le robinet à boisseau sphérique qui oriente rapidement la pompe afin de fournir le fonctionnement d'aspiration immergée. pour atténuer le bruit est disponible. Le AP6 maintiendra un niveau de 63 dB (A) sonore, tandis que la série de la canopée AP8 fournira un niveau de decibel de 66 dB (A) @ 23 pi. (7 mètres) 6. Chambre de séparateur d’air - Composante essentielle de l'évacuation de l'air aspiré qui aide dans le processus d'amorçage automatique de la pompe. Orifice de sortie facile à nettoyer et action rapide de la soupape d'aspiration à charge. plateau et le transport sécuritaire du véhicule. 14. Poignée de verrouillage – Le auvent silencieux prévoit six portes de verrouillage à charnière avec trois panneaux amovibles qui permettent un accès illimité à tous les compartiments pour l'entretien. PAGE 20 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) COMPOSANTS DE LA POMPE (AP6/AP8) 18 17 15 16 19 Figure 6. Composants de la pompe 20 21 22 23 28 27 29 26 25 24 15. Vacuomètre séparateur d’air – Vacuomètre de 0 à 30 en 23. Bouchon du carburant / Orifice de remplissage du Hg (0 ~ 762 mm Hg) qui indique la pression à vide. Dans des conditions normales de fonctionnement cette jauge devrait lire entre 24 ~ 25. Hg (610 ~ 635 mm Hg). carburant – Bouchon de carburant verrouillable approuvé par l'EPA avec un écran de filtration et chaîne de sécurité. Utiliser uniquement le carburant diesel n ° 2 lors du remplissage du carburant. 16. Boîte de contrôle - Affiche les paramètres essentiels pour la vie du moteur via les jauges et les voyants d’états. Les jauges incluses sont le tachymètre, la température, la tension de la batterie, le compteur d'heures, la pression d'huile. Les voyants lumineux LED indiquant les défauts du moteur comme la décharge de la batterie, la basse pression d'huile, la haute température, la panne de l'alternateur et la rupture de la courroie trapézoïdale. 17. Boîte de document - Contient tous les documents relatifs à la pompe ou du moteur. 18. Attache - La remorque est disponible avec un attelage à boule de 2-5 / 16 pouces ou un attelage à anneau de 3 pouces. 19. Compresseur - Monocylindre, refroidi par eau, compresseur de 8,5 CFM entraîné par engrenage qui est une partie intégrante du système d'amorçage automatique. 20. Remorque approuvée DOT - remorque certifiée selon l'administration gouvernementale américaine NHTSA (National Highway Traffic Safety Administration DOT / NHTSA. Comprend un système de freinage éléctrique, des anneaux d'arrimage, des stands de stabilisation et comprend des piles à combustible. 21. Chaînes de sécurité – Des chaînes de remorquage de sécurité solides avec un attelage verrouillé. Toujours croiser les chaînes lors de la connexion au véhicule. 22. Vérin rétracTableau – Met à niveau la flèche de la remorque 24. Assemblage Venturi - Facilite la création d’un vide de 24 à 25 ~ (610 à 635 mm) et travaille de concert avec la chambre de séparation d'air pour le processus d'amorçage automatique. 25. Réservoirs de carburant - La pompe AP6 est disponible avec un réservoir de 50 gallons (190 litres), tandis que la AP8 est équipée d'un réservoir de carburant de 55 gallons (208 litres). Les deux réservoirs de carburant sont construits en acier très résistant. 26. Feux arrières – Toujours s’assurer du bon fonctionnement des feux arrière de la remorque. 27. Extrémité de la pompe – Le corps de la pompe a une épaisseur de 3/4 pouce en fonte de classe avec construit dans la volute. La pression nominale peut atteindre jusqu'à 195 PSI. Le corps comprend une turbine en onte ductile à haute efficacité fermée et une chemise d’arbre en acier inoxydable 416. 28. Plaque minéralogqiue - TOUJOURS s’assurer que la lumière de la plaque fonctionne correctement avant de remorquer la nuit. 29. Crépine - Toujours fixer une crépine à la partie inférieure du tuyau d'aspiration pour éviter que de gros objets et débris ne pénétrent dans la pompe. La crépine doit être placée de façon de rester complètement sous l'eau. Faire fonctionner la pompe avec la crépine au-dessus de l'eau pendant de longues périodes peut endommager la pompe. lors de la connexion à un véhicule de remorquage. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 21 COMPOSANTS DU MOTEUR (AP6) 5 10 4 6 8 9 3 11 7 2 12 1 13 15 14 Figure 7. Composants du moteur de base JD 4024TF Figure 7 illustre l'emplacement des composants de base pour le modèle 4024TF de John Dere, avec moteur de diesel réfroidi par air. Voir le Tableauau 2 pour les caractéristiques du moteur. La fonction de chaque composant est décrit ci-dessous : 1. Bouchon de vidange du carter - Retirez ce bouchon pour vidanger l'huile moteur du carter moteur. Remplacer l'huile moteur par de l’huile recommandée comme spécifié dans la section « Entretien » de ce manuel. 2. Filtre de carburant en ligne - Remplacez ou nettoyer le filtre à carburant, comme spécifié dans la section « Entretien » de ce manuel. 3. Filtre à carburant primaire - Remplacez ou nettoyer le filtre à carburant tel que spécifié dans la section « Entretien » de ce manuel. 4. Bouchon de l’orifice du filtre à huile – Retirez ce bouchon pour ajouter de l'huile moteur au carter. Remplir avec de l'huile de type recommandé comme spécifié dans la section « Entretien » de ce manuel. 5. Turbocompresseur - Poussez le mélange de carburant et d'air dans le moteur à haute pression pour augmenter la puissance. 6. Courroie d’entraînement - Veillez à ce que la courroie d'entraînement soit correctement tendue. Une courroie d'entraînement lâche ou défectueuse peut affecter le fonctionnement de la pompe. 7. Radiateur – Remplir le radiateur seulement avec du liquide de 8. Alternateur - Permet d'alimenter le système électrique. Le remplacer seulement par le type d’alternateur recommandé par le fabricant. 9. Filtre à air - Empêche la poussière et d'autres débris d'entrer dans le système du carburant. Le remplacer par un filtre à air recommandé par le fabricant. 10. Bouchon de pluie pour le silencieux - Toujours s’assurer que le capuchon de pluie est en place (fermé) lorsque le moteur ne fonctionne pas. Cela permettra d'éviter l'eau et la saleté de pénétrer dans le moteur. 11. Silencieux / Garde - NE PAS toucher le silencieux lorsque le moteur tourne. Le silencieux peut devenir très chaud, ce qui peut provoquer de graves brûlures. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe avec la protection du siliencieux enlevée. 12. Démarreur / Solenoîde - NE JAMAIS laisser l'eau ou tout débris étrangers de venir en contact avec le démarreur / solénoïde. 13. Orifice de remplissage d'huile / jauge - Retirer cette jauge pour vérifier le niveau d’huile moteur. Maintenir le niveau d'huile au marquage sur la jauge "H". NE JAMAIS faire fonctionner le moteur lorsque le niveau d’huile est trop bas. 14. Filtre à huile - Remplacer le filtre à huile tel que recommandé dans la section « Entretien » de ce manuel. 15. Pales du ventilateur de refroidissement – S’assurer que les pales du ventilateur de refroidissement ne sont pas tordues ou cassées. Une pale de ventilateur endommagée peut provoquer le moteur de tourner à chaud et provoquer sa surchauffe. refroidissement recommandé. Se référer à la section « Entretien » dans ce manuel pour le bon type de liquide de refroidissement. PAGE 22 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) COMPOSANTS DU MOTEUR (AP8) 12 7 11 10 13 6 14 9 5 8 4 3 2 1 Figure 8. Composants de base du moteur JD 4045TF Figure 8 illustre l'emplacement des composants de base pour le Modèle 4045TF avec moteur diésel refroidi par air. Voir le Tableauau 2 pour les caractéristiques du moteur. La fonction de chaque composant est décrite ci-dessous : 1. Bouchon de vidange du carter - Retirer ce bouchon pour 15 9. Radiateur – Remplir seulement avec du liquide de refroidissement recommandé. Se référer à la section « Entretien » dans ce manuel pourle bon type de liquide de refroidissement. 10. Alternateur - Permet d'alimenter le système électrique. Le remplacer par un type recommandé par le fabricant. vidanger l'huile moteur du carter moteur. Remplacer l'huile moteur par le type recommandé comme spécifié dans la section d'entretien de ce manuel. 11. Filtre à air - Empêche la poussière et d'autres débris d'entrer 2. Filtre à carburant interne - Remplacer ou nettoyer le filtre à 12. Bouchon de pluie pour le silencieux - Toujours s’assurer que carburant, comme spécifié dans section « Entretien » de ce manuel. le capuchon de pluie est en place (fermé) lorsque le moteur ne fonctionne pas. Cela permettra d'éviter l'eau et la saleté de pénétrer dans le moteur. 3. Filtre à huile - Remplacer le filtre à huile tel que recommandé dans la section « Entretien » de ce manuel. 4. Jauge - Retirer cette jauge pour déterminer si l'huile moteur est à bas niveau. Maintenir le niveau d'huile à au marquage "H"sur la jauge NE JAMAIS faire fonctionner le moteur lorsque le niveau d’huile est bas. 5. Démarreur / Solenoîde - NE JAMAIS laisser l'eau ou tout débris étrangers à venir en contact avec le démarreur / solénoïde. 6. Filtre d’air primaire– Remplacer ou nettoyer le filtre à air, comme spécifié dans la section « Entretien » de ce manuel. 7. Turbocompresseur - Pousse le mélange du carburant et l’air dans le moteur à haute pression pour augmenter la puissance. dans le système de carburant. Le remplacez-le par un type de filtre à air recommandé. 13. Silencieux / Garde - NE PAS toucher le silencieux lorsque le moteur tourne. Le silencieux peut devenir très chaud, ce qui peut provoquer de graves brûlures. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe avec la protection du siliencieux enlevée. 14. Orifice de remplissage d'huile / jauge - Retirer cette jauge pour vérifier le niveau d’huile moteur. Maintenir le niveau d'huile au marquage sur la jauge "H". NE JAMAIS faire fonctionner le moteur lorsque le niveau d’huile est trop bas. 15. Pales du ventilateur de refroidissement – S’assurer que les pales du ventilateur de refroidissement ne sont pas tordues ou cassées. Une pale de ventilateur endommagée peut provoquer le moteur de tourner à chaud et provoquer sa surchauffe. 8. Courroie - Veillez à ce que la courroie d'entraînement est correctement tendue. Une courroie d'entraînement lâche ou défectueuse peut affecter le fonctionnement de la pompe. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 23 COMPOSANTS DE LA BOÎTE DE CONTRÔLE 4 3 5 6 7 9 8 Figure 9. EP250 Boîte de commande La Figure 9 montre le remplacement des composants de la boîte de commande du moteur. La fonction de chaque composant est décrite ci-dessous: 1. Voltmètre - Indique la tension de la batterie. Si la tension de la lecture de la batterie indique environ 14 volts alors que le moteur est en marche, alors le chargement de la batterie se fait correctement. 2. Alarme sonore - Lors du démarrage à distance (mode auto) de la pompe, celle-ci doit avoir cette alarme qui s’actionnera pour indiquer que le moteur va commencer à démarrer. 3. Jauge de pression d'huile - Indique la pression d'huile du moteur. Dans des conditions normales de fonctionnement la pression d'huile est d'environ 50 à52 psi. (345 à 358 kPa). 4. Contrôleur de démarrage automatique programmable MS-200 - Le contrôleur MSS-200 est une option facultative pour le module de démarrage et d'arrêt automatique MSS200 (interrupteurs à flotteur). 5. Indicateur de température du liquide de refroidissement - Indique la température du liquide de refroidissement. Dans des conditions normales de fonctionnement, la température du liquide de refroidissement doit se situer entre 170 °F à 200 °F (77 C° à 93C°). 6. Tachymètre du moteur - Indique le régime du moteur lorsque la pompe est en fonctionnement. Dans des conditions normales de fonctionnement, cette vitesse est d'environ 2200 tr/min. 7. Compteur horaire du moteur - Indique le nombre d'heures de fonctionnement du moteur. 8. Commutateur d'allumage / Clé - Pour démarrer le moteur, introduire la clé de contact dans le commutateur d'allumage et tournez dans le sens horaire à la position RUN,( MARCHE) puis continuer à tourner dans le sens horaire à la position START (DEMARRAGE) et libérer. Pour arrêter tourner la clé de contact dans le sens contraire des aiguilles du montre à la position OFF(ARRET) . 9. Voyant lumineux LED pour le moteur – Ce voyant indique le statut du moteur s’il est en fonctionnement (ON) , indique la condition de la batterie, la basse pression de l’huile, la température d'eau, la panne de l'alternateur et la rupture de la courroie trapézoïdale. La voyant LED reste allumé, indiquant un défaut jusqu'à la réinitialisation : a. LED de charge de la batterie - Lorsque le voyant est ON (MARCHE) cela indique que le système de charge ne fonctionne pas correctement. Cette condition peut provoquer l’arrêt du moteur. b. LED des bougies de préchauffage - Ce voyant est allumé lorsque le système de préchauffage est en cours. Lorsque le LED s’éteint, la période de préchauffage est terminée et le moteur peut démarrer. c. LED de faible pression d'huile - Lorsque le voyant est sur ON(MARCHE) cela indique que la pression d'huile a chuté à 11,4 psi (78,6 kPa). Cette condition entraîne l’arrêt du moteur. Pendant le fonctionnement normal de la pompe, le DEL doit rester sur OFF(ARRÊT). d. LED de surchauffe - Ce voyant est allumé lorsque la température de l'eau de refroidissement s’élève au-dessus de 225 ° F, ± 5 ° F (107 ° C, ± 5 ° C). Si ce voyant s’allume pendant le fonctionnement normal de la pompe, le dispositif d'arrêt d'urgence arrête automatiquement le moteur. e. LED auxiliaires - Ces LED peuvent être utilisés pour les paramètres AUX 1~2 de fonctionnement du moteur supplémentaires. Actuellement, ces deux voyants d'état ne sont pas utilisés. PAGE 24 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) APPLICATION DU POMPAGE TUYAU DE DÉVERSEMENT HAUTEUR DE DÉVERSEMENT CHANDELLE CHANDELLE HAUTEUR D’APIRATION STATIQUE CHANDELLE CALES (POUR EVITER DE ROULER) TUYAU D’ASPIRATION CRÉPINE NE PAS LAISSER LA CRÉPINE TOUCHER LE FOND DE LA SURFACE SURFACE DU FOND Figure 10. Mode d’emploi de la pompe La Figure 10 montre une application typique utilisant la pompe d’amorçage à sec à moteur diésel. A noter que cette pompe est destinée à l'élimination de l'eau propre et de l'eau contenant des débris et des solides. La taille maximale des solides ne doivent pas dépasser plus de 3,2 pouces (81,2 mm) de diamètre. NE PAS mettre la crépine au fond du lit d'eau. Mettre la crépine au-dessus du lit d'eau empêche la pompe de pomper une quantité excessive de sable et de débris étrangers. Les termes suivants sont généralement utilisés pour désigner la hauteur d’aspiration. 1. Hauteur d’aspiration statique– La distance verticale àpartir de la ligne d’eau au centre de la turbine. 2. Hauteur de la décharge statique - La distance verticale entre la sortie du déversement au point de dévéversement ou le niveau du liquide lorsque celui-ci est déversé dans le fond d'un réservoir d'eau. 3. Hauteur d’apiration dynamique - La hauteur d'aspiration statique plus le frottement dans la conduite d'aspiration. Aussi appelé la hauteur d'aspiration totale. 4. Hauteur de la décharge dynamique - La hauteur de déversement dynamique plus le frottement dans la conduite de refoulement. Aussi appelé hauteur de déversement. 5. Hauteur totale dynamique - La hauteur d’aspiration de la hauteur dynamique plus la hauetur de déversement dynamique. Aussi appelé hauteur totale. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 25 INTERRUPTEURS A FLOTTEUR (MODE AUTO) Interrupteur à flotteur mécanique Rendement (débit) de pompage Pour un fonctionnement sans surveillance de la pompe, deux interrupteurs à flotteur activés mécaniquement seront nécessaires. Ces interrupteurs à flotteurs peuvent être connectés directement au boîtier de commande EP250 via un connecteur à 4 broches situé à l'arrière de la boîte de contrôle. La fourchette de pompage de la pompe est déterminée par le cordon de l’attache de l’interrupteur à flotteurs. Utilisez le Tableauau 7 comme directive pour déterminer votre fourchette de pompage requis. Les fourchettes de pompages sont basées sur des conditions non turbulentes. La fourchette peut varier en fonction de la température de l'eau et de la forme du cordon. A noter que la longueur de l’attache augmente ainsi que la variance de la fourchette de pompage. Lorsque la pompe est placée en mode AUTO, les interrupteurs à flotteur permettront à la pompe de démarrer et de s'arrêter en fonction de la longueur de l'ancrage. Comment ça fonctionne La commande mécanique de l’interrupteur à flotteur s'allume ON (se ferme), lorsque le flotteur s’incline à 45° au-dessus de l'horizontale, ce qui indique un niveau élevé. Il s'éteint OFF (s'ouvre) lorsque l'interrupteur à flotteur tombe à 45° sous l'horizontale. Se référer à la Figure 12 et Figure 13. La fourhette de pompage maximale est de 120 degrés. Voir la Figure 11 ci-dessous. Caractéristiques de la conception Les boitiers du commutateur à flotteurs sont construits pour les protéger des impacts violents, ils sont recouverts de polypropylène résistant à la corrosion avec une activation mécanique, contacts instantanés. Convient pour la plupart des environnements liquides. Hermétiquement étanche. Boîtier en plastique PVC avec paroi épaisse non corrosive. Pression testée pour 30 pi. (9 mètres). SJO Standard, 16-jauges, 2 cordons conducteur (20 ft./6.09 m). CONTACTS FERMÉS TUYAU D’ASPIRATION RAMPE MARCHE BOULE /ARRÊT (ON/OFF) EN ACIER POMPE EN MARCHE 60 Figure 12. Interrupteur à flotteurs (Fermé) 120 LONGUEUR DE L’ATTACHE MINIMUM 3.5 in. (9 cm.) CRÉPINE CONTACTS OUVERTS POMPE À 60 L’ARRÊT NE PAS LAISSER LA CRÉPINE TOUCHER LE FOND DE LA SURFACE FOND DE LA SURFACE BOULE EN ACIER Figure 11. Rendement (débit) de pompage (Commutateur à flotteur) RAMPE MARCHE /ARRÊT (ON/OFF) Figure 13. Commutateur à flotteurs (Ouvert) PAGE 26 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) COMMUTATEURS A FLOTTEURS /ALARME (MODE AUTO) Tableau 7. Rendement (débit) du pompage Longueur de l’ancrage 2 4 6 8 10 in. (cm.) (5.08) (10.1) (15.24) (20.32) (25.4) Rendement (débit) du pompage 6 in. 10 14 (18) 22 in. (cm.) (15.24) (25.4) (35.56) (45.72) (55.88) 12 (30.48) 27 (68.58) 14 (35.56) 31 (78.74) 16 (40.46) 35 (88.9) 1. Détermine la longueur du cordon nécessaire comme montré la Figure 11 et au Tableau 7. 4. À l'aide d'un tournevis, serrez le collier de serrage. NE serrez pas trop. Assurez-vous que le cordon du flotteur ne touche pas la bande en excès du collier de serrage au cours de l'opération. 2. Placez le cordon dans la pince comme montré à la Figure 11. Commutateur à flotteur / connexions alarme lumineuse 3. Sécurisez le collier au tuyau d’aspiration comme montré. NE PAS installer le cordon sous le collier de serrage. Connectez les commutateurs à flotteur et l’alarme au boîtier de commande, comme illustré à la Figure 14. Montage des interrupteurs à flotteurs ALARME LUMINEUSE VUE ARRIÈRE DE LA BOITE DE CONTRÔLE PRISE DU COMMUTATEUR À FLOTTEUR 4 BROCHES CÂBLE DU COMMUTATEUR À FLOTTEUR PRISE DE LA BALISE PRISE DE LA BALISE COMMUTATEUR À FLOTTEUR N°2 COMMUTATEUR À FLOTTEUR N°1 Figure 14. Comutateur à flotteur/ Connexions de l’alarme lumineuse POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 27 APPLICATION POUR LE REMORQUAGE AVIS Se référer à la section des consignes de sécurité de la remorque de ce manuel pour obtenir une compréhension complète plus détaillée sur les exigences de remorquage. $77(/$*($ $11($8 9(5528,//$*('( /$%28/( '¶$77(/$*( $77(/$*($%28/( '(´ &52&+(76 '(6&+$,1(6 '(6e&85,7e $77$&+(35,1&,3$/( '(/$&+$,1('( 6e&85,7e )/Ê&+('( /$5(02548( IMPORTANT! &+$Ì1(6'( 6e&85,7e 75$169(56$/( Figure 15. Application pour le remorquage PAGE 28 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) INSPECTION/MISE EN PLACE HUILE MOTEUR Lors de la vérification de l'huile moteur, assurez-vous de vérifier si l'huile est propre. Si l'huile ne l’est pas, vidangez l'huile en enlevant le bouchon de vidange d'huile, et remplissez avec la quantité d’huile spécifiée comme indiqué dans le tableau 3 ou dans le manuel du propriétaire de moteur John Deere. L'huile doit être tiède avant de la vidanger. Autres types d’huile moteur (tableau 8)peuvent être utilisées si elles remplissent les normes suivantes : Normes API CJ-4 Normes API CI-4 Normes API CI4 Plus Normes API CH-4 Caractéristiqes E3 ACEA 4. Si le niveau d’huile faible, remplir le carter du moteur avec de l'huile de lubrification à travers le trou de remplissage (Figure 17 et Figure 18, mais NE PAS trop remplir. JOHN DEERE TROU DE REMPLISSAGE DE L’HUILE MOTEUR Tableau 8. Huile moteur recommandée Figure 17. Trou de remplissage de l’huile moteur AP6 Verifier l’huile moteur 1. Assurez-vous que la pompe est placée sur un sol plat. 2. Retirez la jauge d’huile de son détenteur. 3. Vérifiez que le niveau d’huile (Figure 16) est maintenu entre les deux encoches indiquées sur la jauge. JAUGE D’HUILE MOTEUR AP8 NIVEAU D’HUILE POUR UN FONCTIONNEMENT EN SÉCURITÉ TROU DE REMPLISSAGE DE L’HUILE MOTEUR JAUGE D’HUILE MOTEUR AP8 AJOUT D’HUILE MOTEUR NIVEAU D’HUILE POUR UN FONCTIONNEMENT EN SÉCURITÉ Figure 18. Trou de remplisage de l’huile moteur AP8 Figure 16. Jauge d’huile moteur AP6/AP8 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 29 INSPECTION/MISE EN PLACE VERIFICATION DU CARBURANT CÂBLE DE CONNEXION DE LA BATTERIE DANGER - Incendie/ Explosion NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou dans l'obscurité. Le déversement de carburant sur un moteur chaud peut causer un incendie ou une explosion. Si une fuite de carburant se produit, essuyer le carburant déversé complètement pour éviter les risques d'incendie. 1. Le réservoir de carburant est utilisé avec cette pompe a une jauge de carburant intégrée (Figure 19) dans le réservoir. Lire la jauge de carburant pour déterminer si le niveau de carburant est bas. PLACEMENT DE LA POMPE 1. Lisez les instructions de sécurité au début du manuel. 2. Placer la pompe sur un sol plat sécurisé le plus près de l'eau que possible. 3. Déployez les quatre chandelles de la remorque pour niveler la pompe. Si possible placez des câles sous chaque roue pour empêcher la pompe de rouler. CONNEXIONS DES TUYAUX D’ASPIRATION/ DÉVERSEMENT DANGER -Haute pression 1/2 E TOUJOURS s’assurer que les câbles de la batterie sont correctement raccordés aux bornes de la batterie. Le câble rouge est connecté à la borne positive, et le câble noir est connecté à la borne négative. F Figure 19. Jauge de carburant 2. Manipuler le carburant dans un récipient sécurisé. Si le conteneur ne possède pas un bec verseur utiliser un entonnoir. 3. Si le niveau de carburant est bas, remplir (Figure 20)) avec le type carburant diesel recommandé qui est référencé dans le tableau 3. NE PAS remplir le réservoir de carburant au-delà de sa capacité. ORIFICE DE REMPLISSAGE DU CARBURANT DIESEL Les tuyaux de décharge PVC et les tuyaux en caoutchouc à parois minces peuvent facilement avoir des problèmes à la fin des raccords de tuyaux. Les fuites des tuyaux peuvent provoquer le déversement du liquide à haute pression, provoquant des conditions dangereuses. Assurez-vous que la pression nominale des tuyaux ne dépassent pas la pression maximale de la pompe pour éviter une défaillance du tuyau. 1. Vérifiez que les tuyaux d'aspiration et de refoulement (figure 21) sont solidement fixés à la pompe via les attachements Bauer ™ et ne sont pas limités. 2. Placez chaque tuyau afin qu'il soit aussi droit que possible sur le terrain. Retirez toutes les torsions ou coudes serrés du tuyau qui pourraient bloquer l'écoulement de l'eau. 3. Si vous utilisez un tuyau de décharge de poids léger, il doit être ancré pour éviter tout mouvement à haut débit ou de l'eau à haute pression. Utilisez toujours un tuyau d'aspiration ou un tuyau de décharge qui correspond à la taille de l'entrée de la pompe pour assurer des performances optimales et réduire le risque de dommages à la pompe. AVIS Figure 20. Remplissage 4. Faites attention à la capacité du réservoir de carburant. Reportez-vous à la capacité du réservoir de carburant indiqué dans le tableau 4. Caractéristiques du remorquage. 5. Serrer hermétiquement le bouchon du réservoir du carburant après le remplissage. Il est recommandé que le tuyau de décharge ou la conduite correspond à la taille de la sortie de la pompe pour réduire la friction autant que possible. L’utilisation d'une conduite de décharge qui est plus grande que la sortie de la pompe réduira la friction et améliorera la circulation de l'eau. De même, une petite conduite réduira le débit d'eau en augmentant le frottement. PAGE 30 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) INSPECTION/MISE EN PLACE BRIDE FEMELLE (FILETÉE) TUYAU DE DÉCHARGE MALE GALVANISÉ (FILETÉE) BRIDE FEMELLE TUYAU D’ENTRÉE BRIDE MALE RACCORD RACCORD COTÉ DÉCHARGE COTÉ ASPIRATION CÂLE Figure 21. Connexions du tuyau CRÉPINE 4. Raccourcir la hauteur d’aspiration et la longueur du tuyau d’aspiration produira de meilleures performances. 5. Rappelez-vous les tuyaux d'aspiration doivent être suffisamment rigides pour ne pas s’effondrer lorsque la pompe est en fonctionnement. 6. Assurez-vous que la crépine d'aspiration est propre et solidement fixée à l'extrémité du tuyau d'aspiration. La crépine est conçue pour protéger la pompe en empêchant les objets de grande taille d'être aspirés dans la pompe. Ne pas utiliser une crépine pourrait endommager à la pompe, la turbine, l'arbre de la pompe, les roulements de la pompe, ou la plaque d'usure. 7. Si la crépine est obstruée par des débris, nettoyez-la . ATTENTION - Placement de la crépine AVIS Les tuyaux d’aspiration et de refoulement sont disponibles auprès de Multiquip. Contactez votre concessionnaire le plus proche pour plus d'informations. DANGER - Liquides inflammables NE PAS pomper des liquides inflammables, des produits chimiques corrosifs ou des fluides contenant des substances toxiques. Ces fluides peuvent créer des risques environnementaux et sont potentiellment dangereux pour la santé. Contacter les autorites locales pour de l'aide. La crépine doit être positionnée de sorte qu'elle restera complètement sous l'eau. Le fonctionnement de la pompe avec la crépine au-dessus de l'eau pendant de longues périodes peut endommager la pompe. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 31 FONCTIONNEMENT (MODE MANUEL) DEMARRAGE DU MOTEUR (MODE MANUEL) BOUTON DE VERROUILLAGE 1. Insérrer la clé de contact dans le commutateur d’allumage. CLE DE CONTACT VERROUILLAGE VERROUILLER OFF AUTO S TART (WHEN EQUI PPED) RUN DIMINUER START AUGMENTER CONTRÔLE DES GAZ CLÉ DE CONTACT Figure 22. Commutateur/clé de contact 2. Tournez la clé de contact sur la position RUN (MARCHE), et vérifiez que la jauge du voltmètre sur la boîte de commande indique 12 VDC. 3. Vérifiez que les voyants d’états (LED) de la batterie, des bougies de préchauffage, de la pression d'huile et la de température du liquide de refroidissement sont tous sur ON. (MARCHE). 4. Ensuite, continuer à tourner la clé de contact dans le sens horaire et la placer dans la position START (DEMARRER). 5. Relâchez la clé de contact dès que le moteur démarre, et vérifiez que le commutateur de contact revient automatiquement à la position RUN. (MARCHE) 6. Vérifiez que tous les voyants d'état (LED) sont éteints. (OFF). 7. Si le LED d’état pour la charge de la batterie reste ON, (MARCHE) augmenter la vitesse du moteur jusqu'à ce que celui-ci s’éteigne (OFF). Lorsque le LED d’état est sur OFF, alors on peut supposer que la système de charge fonctionne correctement. Figure 23. Contrôle des gaz AVIS Si le moteur ne démarre pas, tournez la clé de contact sur la position OFF (ARRÊT) pour réinitialiser. Attendre 10 secondes avant de redémarrer. Utilisez la pompe de carburant à main pour éliminer l'air de la conduite de retour du carburant. Fonctionnement 1. La pompe doit commencer à pomper l'eau dans une minute en fonction de la longueur du tuyau d'aspiration et de la hauteur de la pompe au-dessus de l'eau. AVIS Plus le tuyaux d'aspiration est long, plus de temps il faudra à la pompe à commencer le pompage de l'eau. 8. Si le LED d’état reste allumé pendant que le moteur tourne, se référer au Tableau de dépannage ou le manuel d’entretien du moteur à moteur John Deere. 2. Si la pompe ne commence pas à pomper l'eau après quelques minutes, vérifiez les connexions desserrées ou les fuites d'air dans le tuyau d'aspiration. Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans le système d’aspiration et que la crépine n’est pas obstruée par des débris. Se référer au diagramme de diagnostic de la pompe 9. Déverrouillez le bouton de verrouillage de la commande des gaz (Figure 23) en tournant dans le sens inverse. 3. Assurez-vous que le tuyau d'aspiration n'a pas de fuite d'air. Serrez les colliers de serrage et les raccords au besoin. 10. Ensuite, régler la vitesse du moteur en tournant la commande des gaz dans le sens horaire pour augmenter la vitesse du moteur et le sens antihoraire pour réduire la vitesse du moteur. 4. Vérifiez la présence de fuites entre la pompe et le moteur. Si l'eau fuit entre la pompe et le corps du palier, le joint intérieur de la pompe peut être usé ou endommagé. Dans ce cas, il n’est pas recommandé de continuer le fonctionnement de la pompe. En outre l'utilisation de la pompe dans ces conditions peut provoquer de sévères dégâts des eaux à l’assemblage du logement du roulement. 11. Une fois la vitesse du moteur souhaité atteinte, tournez le bouton de verrouillage de la commande des gaz dans le sens horaire pour verrouiller le réglage de la vitesse du moteur sélectionnée. PAGE 32 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) FONCTIONNEMENT (MODE MANUEL) Arrêt du moteur Stockage de la pompe 1. Mettre le moteur au ralenti et mettre la clé de contact en position OFF. (ARRÊT) Pour un stockage de la pompe de plus de 30 jours, ce qui suit est requis: ATTENTION -Débranchez le tuyau d’évacuation Si le pompage se fait à une hauteur positive (pompage sur colline), assurez-vous d'ouvrir la vanne de vidange et de relâcher la pression avant de désaccoupler le tuyau. Inspection après l’utilisation de la pompe 2. Il est recommandé que la pompe soit inspectée après chaque utilisation pour vérifier les dommages ou l’usure. 3. Égouttez et rincez la volute de la pompe et le système d'amorçage après l’aspiration. 4. Inspectez l’aube pour l’usure ou des dommages et mesurez le jeu de l’aube si elle semble usée. L’intervalle pour inspection devrait être d'environ toutes les 1000 heures. Cette inspection doit être effectuée lorsque la pompe est prévue pour l'inspection d'entretien. 5. Inspectez le clapet anti retour pour l’usure ou des dommages. Remplacez si nécessaire. 6. Inspectez le réservoir de carburant et vérifiez pour l'eau en enlevant les bouchons de vidange de 0,5 pouces. Ne serrez pas trop lorsque vous le remettez. Videz le réservoir de carburant complètement. Faites tourner le moteur jusqu'à ce que le carburant dans le système d'injection soit consommé complètement. Vidangez complètement l'huile usée du carter du moteur et remplissez avec de l'huile fraîche et propre, puis suivez les procédures décrites dans le manuel du moteur pour le stockage du moteur. Retirez le bouchon de vidange de la pompe et évacuez toute l'eau à la gauche du boîtier. Retirez le couvercle de la pompe et nettoyez l'intérieur du carter de la pompe. Recouvrez l’intérieur du carter de la pompe avec un léger film d'huile pour réduire la corrosion. Un aérosol d'huile fonctionne bien pour cette application. Couvrez les orifices d'aspiration et de refoulement avec du ruban adhésif pour empêcher toute matière étrangère de tomber dans la pompe. Couvrez la pompe et le moteur avec une bâche en plastique ou l’équivalent et l’entreposer dans un endroit propre et sec. 7. Vérifiez les réservoirs de carburant pour la contamination ou de l'eau. 8. Faites le test d’aspiration à sec pour vérifier l’étanchéité et l’étanchéité de la soupape. Cette vérification doit être effectuée lorsque la pompe lors de l'inspection d'entretien. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 33 FONCTIONNEMENT (MODE AUTO) MODE AUTO COMMUTATEURS À FLOTTEUR Les deux pompes de la série AP6 et AP8 ont un contrôleur de démarrage automatique en option (MS-200). Ce contrôleur permet le fonctionnement d’un commutateur à flotteur qui est conçu pour le démarrage et l’arrêt automatique de la pompe. En outre, des alertes visuelles et sonores signalent le redémarrage du moteur grâce au boîtier de commande de l’alarme et de la balise. Deux paires de commutateurs à flotteur normalement ouverts (haut / bas) sont fournis avec le contrôleur de démarrage automatique. Le contrôleur est pré-câblé pour les flotteurs, en utilisant un connecteur à 4 broches situé à l'arrière de la boîte de contrôle. CONTROLEUR DE DEMARRAGE AUTOMATIQUE MSS 200 AVIS Le MSS-200 est un contrôleur à double fonction, ce qui signifie qu'il peut être utilisé avec des générateurs ou des pompes. Lors de la programmation des différents paramètres d'exploitation, utilisez uniquement les paramètres programmés pour la pompe (mode pompe). Le MSS-200 est un contrôleur d'arrêt de démarrage automatique du moteur. Le MSS-200 est entièrement programmable. Ses 15 paramètres sont préprogrammes en usine pour les paramètres les plus couramment utilisés. Vous pouvez facilement modifier les paramètres programmés de l’usine en poussant trois boutons (Figure 24) placés sur le devant du contrôleur. 2 1 3 PARAMÈTRES AVIS Il est recommandé de se reporter à la section de programmation de ce manuel pour le changement de l'un des paramètres préréglés en usine. Paramètre de préchauffage La durée de préchauffage peut être programmée par heure (par incréments de 4 secondes) ou par la température ambiante, si utilisée en combinaison avec une thermistance ou l'équivalent de PT-1000. Le réglage de la durée du préchauffage, a priorité sur la température ambiante. Dans le cas d'une thermistance défectueuse ou d’une connexion lâche des fils, il est important que la valeur du temps soit toujours programmée lorsqu'elle est utilisée en combinaison avec une thermistance. Lorsque vous utilisez la thermistance de température, utilisez le tableau 9 pour la température versus la comparaison du temps. Tableau 9. Paramètre de préchauffage #0 °F °C Temps de préchauffage (sec.) Temps du préchauffage (sec.) +122 +104 +68 +32 -4 -40 +50 +40 +20 0 -20 -40 0 4 6 12 22 30 0 4 4 6 6 6 Figure 24. Boutons du contrôleur MS-200 Arrêts automatiques Lorsqu'il est utilisé en combinaison avec des commutateurs de mise à la terre, le MSS-200 peut aussi arrêter le moteur. Le boîtier de commande permet le câblage et l'arrêt automatique du moteur pour les paramètres suivants: Haute Pression d'huile 150 psis (1 034 kipa) Haute température du liquide réfrigérant 220 à 230 ° F (102 à 112 ° C) Charge de l’alternateur Rupture de la courroie trapézoïdale Surrégime du moteur Autres paramètres définis par le client La fonction de préchauffage sur le MSS-200 peut également être utilisée en combinaison avec une alarme sonore pour le pré-démarrage. Il suffit de programmer une durée de préchauffage et ajouter une alarme à la sortie du préchauffage pour offrir une sécurité supplémentaire à votre équipement. Les alarmes sont disponibles en option. PAGE 34 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) FONCTIONNEMENT (MODE AUTO) Répétition du paramètre de démarrage du moteur Si le moteur ne démarre pas sur la première tentative de démarrage automatique, le moteur passe en mode de démarrage à répétition. Le MSS-200 peut être programmée pour effectuer un maximum de 15 nouvelles tentatives de démarrage du moteur. Au cours des démarrages répétés le voyant d’état (LED) clignotera (Figure 25), en indiquant que le système est en mode de démarrage répété. LED AUTO CLIGNOTE OU EST SUR ARRÊT (OFF) LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS AVIS Le cycle de refroidissement ne peut être utilisée lorsque le mode veille du contrôleur (paramètre 30) est programmé pour la consommation de l'électricité. Paramètre pour la pression d'huile Ce paramètre est utilisé pour sélectionner le type de commutateur de pression d'huile utilisé sur le moteur, à savoir, normalement fermé (NF), normalement ouvert (NO) ou aucun commutateur de pression d'huile. Le réglage du commutateur de pression d'huile doit être sélectionné lorsque le MSS-200 est utilisé en combinaison avec tout autre système auxiliaire de surveillance ou d’arrêt du moteur, à savoir, le EP-100, MC-536 ou MC-6K. LED CLIGNOTE MODE DE DÉMARRAGE RÉPÉTÉ Figure 25. Mode démarrage répété (clignotant) AVIS Le moteur ne passera pas en mode de démarrage répétée si le moteur est démarré manuellement en appuyant sur le bouton MAN. En mode solo le MSS-200 peut également être programmé pour surveiller la pression d'huile. Cette fonction ajoute une protection supplémentaire au démarreur en empêchant le démarreur de fonctionner lorsque le moteur la pression d'huile, ou si le fil du commutateur de la pression d’huile est déconnecté. Les applications nécessitant l'arrêt pour d'autres fonctions critiques comme la haute température ou la haute pression de la pompe, peuvent connecter les fils du commutateur à l'entrée de la pression d'huile. AVIS Paramètre pour la pause entre les démarrages répétés du moteur La pause entre le démarrage répété du moteur est la période entre chaque tentative de démarrage répétée. La fourchette pour cette pause est de 5 à 75 secondes en incréments de 5 secondes. Paramètre de sur démarrage Le sur démarrage est défini comme la durée maximale, en secondes, que le démarreur peut être actionné si le moteur ne parvient pas à recevoir une fréquence via le terminal de l’alternateur ou par le commutateur de proximité. La fonction de sur démarrage élimine la nécessité des réglages manuels de la durée du démarreur habituellement requis lors des conditions de basse température. Paramètre du cycle de refroidissement du moteur Ce paramètre détermine la longueur de temps pendant laquelle le moteur est dans son cycle de refroidissement. Une fois que le contact de la mise à la terre est retiré du fil du terminal AUTO, le MSS-200 coupera la commande des gaz ou du compresseur. Le moteur tournera sans charge pour une durée établie par le client. La durée du cycle de refroidissement peut être programmée de 0 à 900 secondes par incréments de 60 secondes. La connexion d'un petit cavalier de raccordement du terminal de survitesse (O/S) au terminal d'huile élimine le besoin d'un relais supplémentaire pour l'arrêt de survitesse du moteur. Paramètre de temporisation du commutateur de la pression d’huile Avec ce paramètre un retard de 1 à 15 secondes peut être programmé pour contourner le commutateur de pression. Cette fonction donne au moteur un certain temps pour accumuler la pression d'huile pendant le démarrage du moteur avant de surveiller l’arrêt. Ce paramètre est requis uniquement lorsque le MSS-200 est utilisé en mode solo et quand le paramètre N°12 de la pression d’huile est programmé, soit normalement ouvert ou normalement fermé. Paramètre du moniteur auxiliaire du moteur Ce paramètre permet de programmer le contrôleur MSS-200 soit à une application autonome (solo) ou à une application utilisant un dispositif d'arrêt du moteur en option, à savoir, EP-100, MC-536 ou MC-6K. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 35 FONCTIONNEMENT (MODE AUTO) Durée du démarrage par le paramètre de fréquence Paramètre d’arrêt de la survitesse de la pompe (Moyen) Le MSS-200 désengagera le démarreur du moteur lorsque le moteur a atteint une certaine fréquence programmée via le terminal de fréquence de l'alternateur ou le détecteur de proximité (PNP). Soustraire la valeur de fréquence entrée à l'étape 2 de la fréquence totale calculée à partir de l'étape 1. Cette fonctionnalité ne dégage pas seulement le moteur du démarreur, mais elle est également utilisée comme dispositif de sécurité en empêchant le démarrage du moteur lorsque le contrôleur détecte le tr/minute. Considérant qu'un démarreur se désengage généralement à 500 tr/min, utilisez le calcul suivant ci-dessous pour un moteur avec un alternateur avec une paire de 6 pôles et une courroie avec un ratio de 2: X où : X= 6 x 500 x 2 = 6000 = 100 Hz 60 Secondes 60 Paramètre d’arrêt de survitesse de la pompe (Course) 1. Les paramètres 20, 22 et 24 prévoient l'arrêt de la survitesse pour les pompes à vitesse variable. EXEMPLE : Engagement du moteur 1800 TPM X= 6 x 1800 x 2 = 21600 = 360 Hz 60 60 Secondes 2. Pour le paramètre 20, sélectionnez le plus petit nombre suivant calculé. Dans notre exemple, nous avons calculé à 360 Hz. Le plus petit nombre suivant sur la table de programmation est de 240 Hz. Appuyez sur le bouton AUTO jusqu'à ce que le modèle LED corresponde à la valeur de 240 Hz. En appuyant sur le bouton OFF / SET (ARRÊT/ PROGRAMMATION) (Figure 26) la valeur programmée est enregistrée et vous déplace au paramètre 22. APPUYEZ POUR SAUVEGARDER LA VALEUR EXEMPLE : 360-240 = 120 (Solde) 3. Divisez le solde par le multiplicateur 16. Puisque vous ne pouvez pas utiliser une fraction, utilisez le petit nombre suivant (7) et multipliez par le coefficient multiplicateur (16) qui dans cet exemple est de 112 Hz. Avec cet exemple, sélectionnez le modèle LED qui correspond à 112 Hz. 120 7.5 7x16 = 112 Hz = 16 Paramètre d’arrêt de survitesse de la pompe (parfait) 4. Soustraire 360 Hz sur les sommes totales inscrites dans les étapes 1 et 2. Le multiplicateur pour l'étape 3 est égal à 1 Hz. Le paramètre 24 serait programmé à 8 Hz. 240 Hz + 112 Hz = 352 Hz 360 Hz - 352 Hz = 8 Hz Paramètre de sélection du mode de vitesse variable de la pompe 1. Saisissez une valeur supérieure à zéro programme le contrôleur MSS-200 à un mode de vitesse constante du moteur. La fréquence programmée dans le paramètre 26 devient alors la fréquence d'arrêt de survitesse. Si le mode de vitesse du moteur ne nécessite pas une protection de survitesse, alors le paramètre 26 doit être programmé à la valeur la plus élevée de fréquence de survitesse disponible (150 Hz). Utilisez le calcul de 2000 tr/min suivant pour programmer la survitesse pour une vitesse constante du moteur : EXEMPLE : Calcul de survitesse (Hz) 24000 400 Hz 6 x 2000 x 2 = = 60 Secondes 60 Soustraire 360 (Hz total de G / S à l'étape n ° 20, 22 et 24) à partir de 400 Hz (survitesse Hz) 400 à 360 = 40 Hz. Le multiplicateur pour le paramètre 26 est égal à 10. Appuyez sur les boutons AUTO ou MAN jusqu'à ce que le modèle LED corresponde à la valeur de 40 Hz. Figure 26. Bouton SET (sauvegarde des données) PAGE 36 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) FONCTIONNEMENT (MODE AUTO) 2. Les paramètres de programmation 26 à zéro programme le MSS-200 pour la pompe à vitesse variable avec survitesse. La fréquence programmée dans les paramètres 20, 22 et 26 deviennent alors le tr/min au cours duquel le moteur s’arrêtera. Fonctionnement de base Le MSS-200 peut être commandé directement à partir de la face avant du contrôleur MSS-200 en appuyant simplement sur soit MAN OFF / SET et les boutons AUTO (Figure 28). 2 AVIS Lorsque le MSS-200 est programmé en mode d'arrêt de survitesse de la pompe, le délai devient un second délai fixé à zéro. 1 3 Paramètre de la durée de chauffage du moteur Lorsque l'application est une pompe à vitesse variable avec survitesse, ce paramètre peut être utilisé comme une période d'échauffement de 8 à 38 secondes par incréments de 2 secondes. Paramètre de veille (standby) La mode Standby sur le MSS-200 peut être programmé pour soit consommer de l'électricité ou non. Dans le mode de veille qui consomme de l'électricité, l'unité de commande est activée par un contact à la terre à la borne AUTO et est désactivé lorsque la borne à la terre AUTO est enlevé. En mode veille, le LED AUTO en haut à droite (Figure 27) est allumé indiquant que l'appareil est en mode veille. LA MODE STANDBY Figure 28. Boutons de commande du MSS-200 Lorsque le MSS-200 est sous tension et le paramètre 30 (mode veille) a été programmé pour consommer de l'électricité les boutons AUTO et MAN contrôleront le moteur. Appuyez sur le bouton MAN pour démarrer manuellement le moteur. Le moteur continuera à fonctionner jusqu'à ce que le bouton OFF / SET est pressé à nouveau ou jusqu'à ce que le courant soit coupé. Si le paramètre 10 (cycle de refroidissement) est programmé avec un temps de cycle de refroidissement, appuyer une fois sur le bouton OFF / SET, fera démarrer le cycle de refroidissement. Appuyer de nouveau sur le bouton OFF / SET forcera l’arrêt du cycle de refroidissement et du moteur immédiatement. Appuyer sur le bouton AUTO (Figure 29) entraînera l'AUTO LED de s’éclairer, ce qui indique que le moteur est en mode veille. AUTO LED (MODE VEILLE) Figure 27. Mode veille (Auto) En mode veille, ce qui signifie qu’il n’y a pas de consommation d'électricité, le MSS-200 est activé lorsque l'appareil reçoit un signal positif de la batterie. Lorsque le signal positif de la batterie est retiré, le moteur s’éteindra immédiatement. Figure 29. Auto LED (mode veille) AVIS Si le voyant d’état (LED) AUTO n’est pas allumé ou ne clignote pas le moteur ne démarrera pas automatiquement. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 37 FONCTIONNEMENT (MODE AUTO) Contrôleur d'affichage AVIS Un LED AUTO clignote (Figure 30) pendant la mise sous tension indique que lea saisie du démarrage automatique a été activée et empêche le démarrage du moteur. AUTO LED CLIGNOTE OU EST SUR OFF(ARRÊT) LE MOTEUR NE DEMARRE PAS Figure 30. Auto LED clignote / OFF La surface d'affichage du contrôleur dispose de 4 LEDs. Chaque LED a une double fonction. La fonction numéro 1 est d'afficher le paramètre. La fonction numéro 2 est d’afficher la valeur de consigne du paramètre indiqué. Exemple Fonction 1 Comme le montre la Figure 31, le paramètre 6 (cycle de refroidissement) a été sélectionné, par conséquent le LED 2 et 4 clignotent. (CLIGNOTE) 4 8 (ARRÊT) (CLIGNOTE) 2 1 (ARRÊT) Statut du LED Le tableau 10 montre l'état du LED lors de la programmation. Tableau 10. Définition du LED Statut du LED Description Indique un LED clignotant et qui identifie que le paramètre est programmé. Indique que le LED est allumé, et identifie la valeur du paramètre. Indique que le LED is OFF(ARRÊT). Figure 31. Sélection Paramètre 6 Exemple Fonction 2 Le cycle de refroidissement doit maintenant avoir une durée (0 à 900 secondes) qui est programmée dans le contrôleur. Pour ce faire appuyez sur le bouton AUTO du contrôleur jusqu'à ce que le LED 2 du bas soit allumé (Figure 32). Cela produit une valeur de 3. Cette valeur multipliée par 60 (se reporter au Tableau 12, le moteur de refroidissement) produit une période totale de durée de refroidissement de 300 secondes (5 minutes). Appuyez sur le bouton OFF / SET ( ARRÊT/PROGRAMMER) pour entrer la valeur dans le contrôleur. AVIS Il ya 15 paramètres programmables (Tableau 11). Ces paramètres peuvent être affichés sur le contrôleur dans un schéma binaire. Se reporter au Tableau 12 (Guide de programmation) sur la façon de programmer les paramètres. (ARRÊT) 4 (MARCHE) 2 8 (ARRÊT) 1 (MARCHE) Figure 32. Valeur du paramètre 6 PAGE 38 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PROGRAMMATION Tableau 11. Parametres programmables 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 LED's Parameter Préchauffage 0-60 Sec. ou Temp. Ambiante. Nombre de démarrage répété 0 à 15 Pause entre Surdémarrage démarrage 2 à 30 répété Secondes ou 5 à75 fréquence Secondes Cycle de réfroidissement du moteur 0 à 900 secondes N/A Commutateur Temporisation de pression du délai de d’huile NC, pression NO, No d’huile 1 à 15 commutateur sec. 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 4 8 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 LED's Parameter Allumer Moteur Désengagement le papillon auxilliaire du du des gaz , démarrage EP100, compresseur moteur Hz. MC536, Solo etc. Arrêt du surrégime Hz Délai d’arrêt du surrégime Secondes Durrée du chauffage du moteur Engine 8 à 38 Secondes Mode veille : consomme électrité Oui/ Non Code d’accès #3 Chiffre 0 à15 PROGRAMMATION 1. La programmation est effectuée en appuyant sur le bouton OFF / SET (Figure 33) sur le MSS-200 pendant 2 secondes tout en alimentant le contrôleur. Le contrôleur MSS-200 est dynamisé en tournant la clé de contact à gauche sur la position marquée "Auto Start". (Démarrage automatique). AUTO STA RT (WHEN EQUIPPE DUREE DU PRECHAUFFAGE (CLIGNOTANT) OFF D) RUN APPUYEZ ET MAINTENEZ PENDANT 2 SECONDES Figure 34. Durée du préchauffage (clignotant) 3. En appuyant sur le bouton OFF / SET vous obtenez le déplacement de chaque paramètre dans l'ordre croissant et l’enregistrement de la valeur programmée. Le bouton MAN diminue la valeur programmée alors que le bouton AUTO l’augmente. AVIS Figure 33. Initialiser le contrôleur MSS-200 2. Lorsque vous relâchez le bouton OFF / SET vous obtiendrez le paramètre 0, la durée de préchauffage est indiquée par le clignotement du LED 1 (Figure 34). Le cycle de refroidissement et les fonctions de démarrage manuelles ne peuvent pas être utilisé en mode sans électricité . POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 39 PROGRAMMATION Code d’accès Le contrôleur MSS-200 permet à l'utilisateur d'entrer un code d'accès à 3 chiffres pour empêcher le personnel non autorisé de modifier les paramètres du contrôleur. 5. Appuyez sur le bouton OFF / SET (Figure 37) une dernière fois cela saisira la valeur zéro pour le 3ème chiffre du code d’accès code dans le contrôleur. 3EME CHIFFRE DU CODE D’ACCES Toutefois, le code d’accès programmé en usine n’empêche pas le personnel non autorisé de modifier les paramètres du contrôleur. Saisissez un code d’accès défini par l'utilisateur pour la première fois nécessite la saisie du code d’accès programmé en usine de 0, 0, 0. 3EME CHIFFRE DU CODE D’ACCES Saisie du code d’accès de l’usine (pour la première fois) 1. Poussez les boutons AUTO et OFF / SET (ARRËT/ PROGRAMMATION) tout en tournant la clé de contact sur la position automatique. 2. Dès que les deux boutons sont relâchés, le LED 1 clignote indiquant le chiffre 1 du code d’accès. AVIS Veuillez noter que le LED 1 est le même que le paramètre de durée de préchauffage; cependant, puisque les boutons AUTO et MAN ont été poussés en même temps, ce paramètre est maintenant le code d’accès. 3. Appuyez sur le bouton OFF / SET( Figure 35) cela saisira la valeur zéro pour le 1er chiffre du code d’accès dans le contrôleur. ARRET ARRET ARRET MARCHE (1ER CHIFFRE DU CODE D’ACCES) ARRET Figure 37. 3ème chiffre du code d’accès 6. Remarquez que LED 1 commence à clignoter (Figure 34), indiquant le paramètre de durée de préchauffage. A ce point si vous souhaitez entrer un code d’accès défini pour l'utilisateur, appuyez sur le bouton OFF / SET 32 fois et effectuez la procédure indiquée dans la section « Modification du code d’accès de l’usine » dans ce manuel. Modification du code d’accès de l’usine AVIS Voir le tableau 12 (Guide de programmation), étapes de référence 32, 34 et 36. Pour changer le code d'accès de l'usine à un code défini par l'utilisateur, effectuez la procédure ci-dessous: Figure 35. 1er chiffre du code d’accès 1. Appuyez sur le bouton OFF / RESET 32 fois. Étapes de référence 32, 34 et 36 (nombre de pressions du bouton OFF / SET) dans le tableau 12, Guide des programmes. 4. Appuyez sur le bouton OFF / SET à nouveau, cela saisira la valeur zéro du 2ème chiffre du code d’accès dans contrôleur 2. Appuyez sur le bouton OFF / SET et sélectionnez la première valeur du code d’accès (0 à 15) en utilisant les boutons AUTO et MAN. ARRET ARRET 3. Répétez cette procédure jusqu'à ce que tous les 3 chiffres du code d’accès soient entrés. Fin de la programmation CODE D’ACCES PASSEZ CHIFFRES CODE 2 Figure 36. Code d’accès Passez chiffres code 2 Le mode de programmation peut être résilié à tout moment, simplement en coupant l'alimentation du MSS-200 ou en allant sur le dernier paramètre (mode veille, 30). Tant que le bouton OFF / SET est pressé , la dernière valeur programmée sera sauvegardée en mémoire. PAGE 40 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) GUIDE DE PROGRAMMATION Référence Table 12 lors de la programmation du MSS-200 est requis. Tableau 12. Guide de programmation Nombre de pression du bouton OFF/ SET Button 0 Bouton pour pousser Paramètres OFF/SET La clé de contact Allumer le système 4 8 2 1 OFF/SET Durée de préchauffage 4 8 2 1 Saisie : temps en secondes 4 8 2 1 Démarrage répété 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 Saisie : Temps en seconde 4 8 2 1 Cycle de refroidissement du moteur 4 8 2 1 4 8 OFF/SET 2 OFF/SET OFF/SET 4 OFF/SET OFF/SET 6 OFF/SET OFF/SET 10 OFF/SET OFF/SET Saisie : Nombre de démarrage Pause entre les démarrages Saisie : Temps en secondes Sur démarrage Saisie : Temps en secondes LED 2 1 Multiplieur Programmation de l’usine Fourchette Valeur diminuée Valeur augmentée 4 0 secondes 0~60 secondes (-) MAN (+) AUTO 1 3 0~15 (-) MAN (+) AUTO 5 5 secondes 5~75 secondes (-) MAN (+) AUTO 2 10 secondes 2~30 secondes (-) MAN (+) AUTO 60 0 secondes 0~900 secondes (-) MAN (+) AUTO POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 41 GUIDE DE PROGRAMMATION Tableau 12. Guide de programmation (Suite) Nombre de pression du bouton P OFF/SET Bouton pour pousser Paramètres 12 OFF/SET Commutateur de pression d’huile OFF/SET 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 Délai de pression d’huile 4 8 2 1 Saisie : Temps en secondes 4 8 2 1 Surveillance du moteur Aux. 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 Saisie : Type OFF/SET OFF/SET 14 OFF/SET OFF/SET 16 OFF/SET OFF/SET OFF/SET 18 20 Étape du réglage du TR/M 1 LED Multiplieur Programmation d’usine Fourchette Aucun Aucun 0-1-2 OFF/SET Durée de démarrage par fréquence (Alt./ Pickup) OFF/SET Saisie : Fréquence (Hz) OFF/SET Mode de surrégime de la pompe Valeur augmentée Normalement Fermé (NF) 0-1-2 (-) MAN (+) AUTO Normalement Ouvert (NO) 0-1-2 (-) MAN (+) AUTO (-) MAN (+) AUTO 1 8 Solo Dispositif de surveillance du moteur optionnel Valeur diminuée 0-1 16 Dispositif en option 0-1 (-) MAN (+) AUTO 96 Hz 1~240 Hz (-) MAN (+) AUTO Remarque : Pour un arrêt de survitesse pour des pompes à vitesse variable, le paramètre 26 doit être programmé à zéro pour le “MODE POMPE”. En mode pompe, le délai d’arrêt de survitesse est un second délai fixé à zéro. PAGE 42 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) GUIDE DE PROGRAMMATION Tableau 12. Guide de programmation (Suite) Nombre de pression du bouton OFF/ SET Bouton à pousser Paramètres 22 Étape 2 de programmation du TR/M moyen OFF/SET Surrégime mode pompe OFF/SET 24 Étape 3, programmation du TR/M Fine OFF/SET OFF/SET 26 OFF/SET OFF/SET 28 OFF/SET OFF/SET 30 OFF/SET OFF/SET OFF/SET Saisie : Fréquence (Hz) Surrégime Mode pompe Saisie : Fréquence (Hz) LED 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 Multiplieur Programmation de l’usine Fourchette Valeur diminuée Valeur augmentée 16 0 Hz 1~240 Hz (-) MAN (+) AUTO 1 0 Hz 1 0 Hz 1~15Hz (-) MAN (+) AUTO (-) MAN (+) AUTO (-) MAN (+) AUTO (-) MAN (+) AUTO (-) MAN (+) AUTO Mode pompe Mode pompe Période de chauffage de la pompe (Sec.) Saisie : Temps en secondes Mode pompe 0-1 Mode veille Ne consomme pas d’électricité. Démarre immédiatement avec le courant Consomme de l’électricité Se référer au paramètre 26 2 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 Démarrage manuel ou automatic lorsque le système est mis à la terre 8 sec 8~38 secondes POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 43 GUIDE DE PROGRAMMATION Tableau 12. Guide de programmation (Suite) Remarque : Lorsque le MS-200 est programmé en mode veille ce qui ne consomme pas d'électricité, la borne d'entrée AUTO sur le MSS-200 doit être mise à la terre en tout temps. Nombre de pression du bouton OFF/ SET Bouton pour pousser Paramètres 32 OFF/SET Code d’accès OFF/SET 34 OFF/SET OFF/SET 36 OFF/SET OFF/SET Saisie: Valeur du 1er chiffre LED 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 Multiplieur Programmation d’usine Fourchette Valeur diminuée Valeur augmentée 1 0 0~15 (-) MAN (+) AUTO 1 0 0~15 (-) MAN (+) AUTO 1 0 0~15 (-) MAN (+) AUTO Code d’accès Saisie: Valeur du 2ème chiffre Code d’accès Saisie: Valeur du 3ème chiffre PAGE 44 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) MSS-200 DIAGNOSTICS (AUTO MODE) Tableau de référence 13 pour une brève explication des indicateurs d’état LED lorsque le MSS-200 est en mode AUTO. Tableau 13. LED d’état du MSS-200 LED en mode AUTO LED (voyant lumineux d’état) 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 8 8 2 1 Description Test automatique. Le MSS-200 est allumé. Le système est mis sous tension. Le MSS-200 est en attente du signal de démarrage via la mise à terre (contact ouvert). Changer le mode de démarrage manuel est possible en appuyant sur le bouton OFF / SET puis sur le bouton MAN. Contact du commutateur a été fermé pendant la mise sous tension du système. Pousser l'AUTO ou OFF / SET puis le bouton MAN pour démarrer le moteur. Moteur est préchauffé. Moteur démarre. Le moteur est en mode de démarrage répété. Moteur est en marche. Le LED AUTO est allumé indiquant que le moteur a été démarré automatiquement par mise à la terre à la borne AUTO. Alors que le moteur était en marche, le contact du commutateur a été fermé ou le bouton OFF / SET a été poussé une fois. Le moteur est en cycle de refroidissement. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 45 MSS-200 DIAGNOSTICS (MANUAL MODE) Tableau de référence 14 pour une brève explication des voyants d'état ‘LED’ lorsque le MSS-200 est en mode MANUEL. Tableau 14. LED d’état du MSS-200 en mode manuel LED (voyant lumineux d’état) 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 Description Test automatique. Le MSS-200 est allumé. Le système est sous tension. Le MSS-200 est en position d'arrêt et est en attente d'un signal de démarrage manuel. Pousser le bouton MAN démarrera le moteur. Changer le mode AUTO est possible en appuyant sur le bouton AUTO. Moteur est préchauffé. Le moteur démarre. Moteur fonctionne par l'intermédiaire du mode manuel. Si le moteur programmé passe en cycle de refroidissement lorsque le bouton OFF / SET est enfoncé 1 fois. Le moteur s’arrêtera immédiatement lorsque le bouton OFF / SET est enfoncé 2 fois. Le cycle de refroidissement du moteur. Le moteur s’éteindra après avoir fonctionner dans charge pour le temps programmé. PAGE 46 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PANNE DU MSS-200 Tableau de référence 15 pour des solutions de dépannage de base. Tableau 15. Panne du MSS-200 LED (voyant lumineux d’état) 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 4 8 2 1 Symptôme Pas de pression d'huile ou de vitesse excessive Alternateur défectueux ou pick-up, rupture de fil ou de la courroie–V. Moteur n'a pas atteint la vitesse du moteur programmée en 30 secondes Vous ne pouvez pas lire les entrées de capteur. Lecture incorrecte de l’alternateur ou du commutateur de la pression d'huile Toutes les tentatives de démarrage du moteur ont échoué. Problème possible Solution O / S à Oel cavalier de raccordement non connecté ? Vérifiez le fil du cavalier de raccordement du O / S à la borne Oel. MS-200 ne reçoit pas de signal de fréquence Vérifier le câblage (signal d'entrée) ? Ia valeur de pré programmation est-elle correcte ? Valeur de pré programmation Court-circuit électrique, rupture du câblage, ou un transistor défectueux ? Contrôler le câblage, les composants de capteurs. La valeur de pré programmation est-elle correcte ? Valeur de pré programmation Filtre à carburant défectueux? Videz le réservoir? Nettoyez ou remplacez le filtre du carburant. Vérifier le niveau de carburant. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 47 ENTRETIEN (POMPE) ENTRETIEN DE LA POMPE Pour assurer une durée de vie et un service de la pompe, veuillez suivre les instructions de maintenance de la pompe comme indiqué dans le tableau 16 et dans les pages précédentes. Tableau 16. Entretien de la pompe Intervalle Vérification Vérifiez logement de palier. Vérifiez le joint mécanique du réservoir. Vérifiez le joint du réservoir d’huile de la pompe à vide. Quotidien Vérifiez le niveau d’eau dans le système à vide et les concentrations de l’anti-gel selon les conditions météorologiques. Vérifiez les fuites et les nœuds dans le tuyau de décharge. Vérifiez la volute de la pompe. Rincez avec de l’eau propre. Vérifiez la crépine. Vérifiez si l'eau est propre et l’anti-gel est correct pour les conditions météo dans le système à vide. Chaque 250 heures Vérifiez les réservoirs d’huile pour les roulements, les joints de la pompe et les joints de la pompe à vide pour des contaminations, vidangez et remplacez le cas échéant. 4. Placez le robinet à boisseau sphérique du côté de la chambre d'aspiration dans la position de FERMETURE, cela isolera le venturi. 5. Démarrez le moteur afin qu’il fonctionne à 1800 tr/min. Notez la lecture maximale à vide. 6. Arrêtez le moteur et vérifiez la lecture à vide. La lecture à vide doit être de 0,75 à 0,9 bar ou 25 à 27 in. Hg. Le vacuomètre devrait tenir 3 à 10 minutes avant de tomber à zéro. 7. Si le vacuomètre indique une baisse de pression trop rapide, vérifiez les fuites et réparez si nécessaire. Écoutez pour les fuites. Si vous êtes dans un environnement calme, vous pourrez détecter les petites fuites d'air, elles doivent être faciles à entendre. AVIS Le test à vide indique l'état de l’aube de la turbine et de la bague d’usure. Si ce test échoue, la pompe doit être démontée, et l'anneau de l’aube de la turbine et la bague d’usure doivent être inspectées pour l’usure et les tolérances de dégagement. La procédure pour remplacer l’aube de la turbine se trouve dans la section pour la maintenance de ce manuel. Vérifiez si le boulon de l’aube de la turbine est bien serré. Chaque 500 Heures Vidangez le réservoir d'eau du système à vide. Rincez et remplissez avec de l’eau propre. Ajoutez l’antigel si nécessaire. Vérifiez l'état de l’aube de la turbine et son dégagement. Ajustez le dégagement au besoin. Changement d'huile au joint de pompe, au corps du palier de la pompe et au réservoir du joint de la pompe Chaque 1000 à vide. heures Inspectez le clapet anti retour pour l'usure. Remplacez si nécessaire. TESTEUR DE LA POMPE A VIDE LA LECTURE ACCEPTABLE DOIT ÊTRE ENTRE -27 et -25 IN. HG. -15 -20 0 -1 Chaque 2000 Graissez les roulements de la pompe à vide. heures -60 R WIKA -25 -5 kPa in. Hg 0 PLACEZ LE TESTEUR DE LA POMPE A VIDE SUR L’ENTRÉE DE LA POMPE -20 -100 -3 TEST DE PRESSION À VIDE DE LA POMPE -40 -80 25 EN. HG SIGNIFIE 25 PIEDS (7,6 mètres) DE HAUTEUR PAR RAPPORT AU NIVEAU DE LA (In. Hg = POUCES EN MERCURE) 1. Pour effectuer le test de pression à vide de la pompe procédez comme suit : 2. Effectuez toutes les étapes de démarrage sans installer les tuyaux. 3. Bloquez l'aspiration avec un bouchon ou un rabat de caoutchouc épais comme montré à la Figure 38. Un manomètre précis doit être installé dans la prise ou dans le rabat pour vérifier les performances du système à vide et de la jauge à vide de la pompe. TESTEUR DE LA POMPE A VIDE Figure 38. Test de pression à vide à sec de la pompe PAGE 48 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ENTRETIEN (POMPE) RETIREZ LE BOULON AVIS Avant de faire une procédure de maintenance sur la pompe, TOUJOURS débrancher le câble de batterie négatif de la batterie. RETIREZ LE COUVERCLE DE NETTOYAGE RETIREZ LA BAGUE Reportez-vous au dessin de l’assemblage de la pompe dans la section des pièces de ce manuel pour les numéros d'articles référencés dans les procédures d'entretien ci-dessous et sur les pages suivantes. RINÇAGE DE LA POMPE AVIS Les soins appropriés concernant la pompe exige que la chambre de la volute soit rincée avec de l'eau fraîche et propre, pour s’assurer qu'aucun liquide corrosif ou de particules potentiellement dommageables sont laissés à l'intérieur de la pompe pendant le fonctionnement. Figure 40. Retirez le couvercle de nettoyage 4. Placez la soupape de vidange de la volute (Figure 41) en position OPEN (OUVERTE). 1. Retirez les 3 bouchons d'aération à tête carrée (figure 39) de la volute. BOUCHON À TÊTE CARRÉE (3) RETIREZ LA VOLUTE FERMER OUVERT SOUPAPE DE VIDANGE DE LA VOLUTE Figure 41. Soupape de vidange de la volute (Ouverte) Figure 39. Retirez le bouchon (2) 5. Rincez la pompe du côté de la décharge, en utilisant de l’eau douce à grande vitesse. 2. Retirez les vis (2) qui fixent le couvercle de nettoyage (Figure 40) du logement de la volute 6. Continuez à rincer jusqu'à ce que l'eau sortant de chaque bouchon de vidange soit claire notamment la soupape de vidange du fond. 3. Retirez le couvercle de nettoyage et le joint torique. 7. Réinstallez les 3 bouchons d'aération à tête carrée. 8. Remettez le couvercle de nettoyage sur la volute. 9. Placez la soupape de vidange de la volute en position FERMÉE. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 49 ENTRETIEN (POMPE) Testez la buse Venturi 1. Utilisez un tournevis à lame plate, débranchez le tuyau (Figure 42) raccordé au robinet à boisseau sphérique de la chambre d’aspiration. Vérification du fonctionnement de l’assemblage du flotteur 1. Retirez les écrous 4 têtes (figure 44) de la partie supérieure de la chambre d'aspiration. ROBINET A BOISSEAU SPHÉRIQUE ÉCROUS (4) RETIRER COLLIER DE SERRAGE TUYAU VENTURI CHA M D’AS BRE PIRA TION CHAMB RE D’ASPIR ATION Figure 42. Débranchez le tuyau Venturi 2. Attachez un vacuomètre de 0 à 30 pouces( 0 à 76cm) à l'extrémité libre du tuyau Venturi comme montré sur la Figure 43. Figure 44. Retrait des écrous 2. Retirez soigneusement le flotteur et placez-le sur le dessus de la chambre d'aspiration, comme illustré à la Figure 45. VACUOMÈTRE FLOTTEUR TUYAU VENTURI CHAMB RE D’ASPIR ATION HAUT Figure 43. Vacuomètre 3. Démarrez le moteur. Le manomètre devrait lire 25. Hg. 4. Si le manomètre it 25in. Hg ou plus, alors on peut supposer que la pompe fonctionne correctement. 5. Pour arrêter le moteur. Retirez la jauge, et reconnectez le tuyau Venturi au robinet à boisseau sphérique de la chambre d’aspiration. CHA M D’AS BRE PIRA TION Figure 45. Retrait du flotteur PAGE 50 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ENTRETIEN (POMPE) 3. Mesurer l'écart entre les points "A" et "B" comme le montre la Figure 46. Cela se fait à l’aide du flotteur qui force le butoir en caoutchouc de se reposer légèrement contre le siège. FLOTTEUR VIS DE RÉGLAGE SIÈGE A ÉCROU DE VERROUILLAGE B 5/8” (15.8 MM) BUTOIR Figure 46. Réglage du flotteur 4. Pour définir l’écart, desserrer l'écrou de verrouillage et tourner la vis de réglage jusqu'à une longueur de dégagement de 5/8 pouces (15,8 mm). Remplacez le butoir en caoutchouc si nécessaire pour obtenir ce dégagement. 5. Serrez l’écrou de verrouillage. 6. Réinstallez soigneusement le flotteur à l’intérieur de la chambre d’aspiration. 7. Réinstallez les 4 écrous au dessus de la chambre d’aspiration, serrez à la main bien fermement les écrous. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 51 ENTRETIEN (MOTEUR) ENTRETIEN DU MOTEUR Les directives d'entretien des moteurs suivants sont destinés à aider l'opérateur à l'entretien préventif. Pour un calendrier d'entretien plus détaillées reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur John Deere fourni avec la pompe. Tableau 17. Inspection/Maintenance Moteur 10 Hrs / chaque jour Vérifier les niveaux d'huile à moteur et le liquide de refroidissement X Vérifier le filtre à carburant/ cuve du séparateur d’eau X Vérifier le filtre à air X Vérifier les éléments du filtre à air X Vérifier pour les fuites/tuyaux/colliers X Vérifier pour les pièces qui sont desserrées X 250 Hrs Changer l’huile moteur et le filtre à huile * 1 X Nettoyer l’unité, à intérieur et à l’extérieure X 500 Hrs ou chaque 12 mois Remplacer les éléments du filtre à air X Vérifier les supports du moteur X Service de la batterie X Vérifier les tuyaux d’entrée d’air X Vérifier l’état de la courroie du ventilateur X Vérifier le tendeur de courroie automatique X Vérifier la connexion de mise à terre électrique X Nettoyer le radiateur et le système de réfroidissement X Analyser la solution du liquide de refroidissement, Ajouter du SCA le cas échéant X Test de pression du système de réfroidissement X Vérifier la vitesse du moteur X 3000 Hrs ou chaque 36 mois Test des thermostats X Vérifier et régler l’écart de la soupape du moteur X Test des bougies de préchauffage X Vidangez et remplissez le système de réfroidissement *2 AUTRE 2 ans ou 2000 hrs. Nettoyez l’intérieur du réservoir de carburant Remplacez les éléments du filtre à air * 3 1000 hrs. Comme nécéssaire * 1 Lors de la mise en service d'un nouveau moteur, changez l'huile et le filtre entre un minimum de 100 heures et un maximum de 250 heures. L’Intervalle de service dépend du type d'huile utilisé. * 2 Si John Deere COOL-GARD ™ John Deere COOL-GARD ™ II est utilisé, les intervalles de rinçage peuvent être prolongés. Voir « Test du liquide de refroidissement pour moteur diesel » dans le manuel du moteur. * 3 Remplacez l'élément du filtre à air primaire lorsque l'indicateur d’obstruction montre un vide de 625 mm (25 po. H20). PAGE 52 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ENTRETIEN (MOTEUR) INSPECTION GENERALE Vidangez l'huile moteur Avant chaque utilisation, la pompe / moteur doit être nettoyé et inspecté pour les carences. Vérifiez les écrous desserrés, manquants ou endommagés, des boulons ou autres éléments de fixation. Vérifiez aussi les fuites de carburant, d'huile, de liquide de refroidissement. Changez l'huile moteur après les premières 20 heures de fonctionnement. Videz et remplissez le carter du moteur avec le bon type et la bonne quantité l'huile (référencé dans le tableau 3) après 250 heures d'heures de fonctionnement ou une fois par semaine par la suite. MISE EN GARDE Certaines opérations de maintenance ou des réglages de la machine exigent des connaissances et des compétences spécialisées. Tenter d'effectuer des opérations de maintenance ou de réglage sans la connaissance, les compétences ou la formation appropriée pourrait entraîner des dommages matériels ou corporels. En cas de doute, consultez votre revendeur. AVERTISSEMENT Des démarrages accidentels peuvent causer des blessures graves, voire la mort. Placez TOUJOURS le commutateur ON / OFF (MARCHE:ARRÊT) en position OFF.(ARRÊT). Débranchez le fil de bougie et mettez-le à la terre et débranchez le câble négatif de la batterie avant l'entretien. AVERTISSEMENT Certaines opérations d'entretien nécessitent le fonctionnement du moteur. Assurez-vous que la zone d’entretien est bien ventilée. Les échappements contiennent un gaz toxique de monoxyde de carbone qui peut provoquer une perte de conscience et peut entraîner la mort. Lorsque l'huile du carter moteur est vidangée, placez l'huile dans un récipient approprié lorsque le moteur est encore chaud. Replacez le bouchon de vidange bien serré. Ajoutez l'huile à travers le trou de remplissage. Changer l'huile moteur et le filtre Changer l'huile moteur et le filtre après les 50 premières heures d'utilisation, puis tous les 6 mois ou 250 heures. Reportez-vous au tableau 3 pour la viscosité de l'huile recommandée. 1. Préparez un collecteur d’huile usagée pour vidanger l’huile. 2. Retirez le bouchon de remplissage d'huile lors de la vidange pour permettre au moteur de vidanger facilement. 3. Retirez le bouchon de vidange pour vidanger l'huile. 4. Après que l’huile est suffisamment vidangée, serrez le bouchon de vidange. 5. En utilisant une clé, tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire pour le retirer. 6. Nettoyez la surface d'étanchéité sur le moteur propre, où le filtre est monté. 7. Enduire le joint du nouveau filtre à huile (Figure 47) avec de l'huile moteur propre. Installez le nouveau filtre à la main jusqu'à ce qu'il touche la surface d'étanchéité du moteur. Serrez un autre 3/4 de tour en utilisant la clé à filtre. FILTRE À HUILE JOINT INTERIEUR MISE EN GARDE Laissez TOUJOURS le moteur refroidir avant l'entretien. Ne tentez jamais des travaux de maintenance sur un moteur chaud. JOINT EXTERIEUR Figure 47. Filtre à huile POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 53 ENTRETIEN (MOTEUR) 8. Remplissez le carter du moteur avec de l'huile détergente de haute qualité. Remplissez à la limite supérieure de la jauge. NE PAS trop remplir. Se reporter au tableau 3 pour la capacité d'huile du carter. 9. Faites tourner le moteur un court moment pendant plusieurs minutes. Surveillez les fuites d'huile. Arrêtez le moteur et laissez-le reposer pendant plusieurs minutes. Remplissez jusqu’à la limite supérieure de la jauge.avec l'huile. Filtre à carburant en ligne AVIS Lors de la réinstallation des filtres à carburant, veuillez remarquer les flèches indiquant le sens de la circulation du carburant. Remplacez le filtre à carburant en ligne (Figure 49) chaque année ou chaque 300 heures. Cuve du séparateur d'eau 1. Inspectez la cuve du séparateur d’eau (figure 48) par jour. Si la cuve a collecté une quantité importante d'eau et de sédiments au fond de la cuve, elle devrait être vidangée. Figure 49. Filtre de carburant en ligne Filtre à air (250 heures) BOUCHON DE PURGE BAGUE DE RETENUE BOUCHON DE DRAINAGE MISE EN GARDE Portez un équipement de protection comme des lunettes de sécurité approuvées ou des écrans faciaux et des masques antipoussières ou un respirateur lors du nettoyage des filtres à air avec de l'air comprimé. CUVETTE/COUPE EAU DE SEDIMENT Figure 48. Séparateur d’eau /carburant 2. Désserrer le bouchon de vidange au fond de la cuvette. 3. Dévisser le bouchon de purge d'air de deux tours complets et videz l'eau du fond jusqu'à ce que le carburant commence à s'écouler. 4. Lorsque le carburant commence à s'écouler, serrez correctement les bouchons de vidange. 5. Après avoir vidé l'eau du séparateur eau / carburant, le système de carburant doit être amorcé en purgeant l'air du système. Reportez-vous au manuel John Deere, « Purge du système du carburant ». Purificateur d'air 1. Relâchez les loquets (AP6 seulement) situés de chaque côté du plateau à poussière de l’épurateur d’air. Retirez le plateau de poussière et les deux filtres à air primaires et secondaires. 2. Tournez le bouton du filtre à air du capot (AP8 seulement) dans le sens antihoraire et retirez le couvercle du filtre à air. Retirez l'écrou à ailettes et l'élément filtrant d'air primaire. 3. Vérifiez le filtre à air tous les jours ou avant de démarrer le moteur. 4. Vérifiez et corrigez l’accumulation de saleté et de débris en excès ainsi que les composants desserrés ou endommagés. AVIS Faire fonctionner le moteur avec des composants desserrés ou endommagés du filtre à air pourrait provoquer l’infiltration d’air non filtre dans le moteur provoquant une usure prématurée et la panne. PAGE 54 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ENTRETIEN (MOTEUR) 5. Pour nettoyer l'élément principal (filtre à air en papier), se reporter à la (Figure 50), tapez sur le filtre à plusieurs reprises sur une surface dure pour enlever la saleté, ou souffler de l'air comprimé de l'intérieur (ne pas dépasser 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf / cm2). AP8 L'indicateur de filtre à air (Figure 51) est attaché au filtre à air. Lorsque l'élément de filtre à air est bouché, l'admission d’air devient de plus en plus limitée et le signal d'indicateur du filtre air passera au Rouge. Lorsque le voyant est au rouge, remplacez le filtre immédiatement. Après avoir changé le filtre à air, appuyez sur le bouton de l'indicateur di filtre air pour le réinitialiser. POUSSEZ SUR LE BOUTON POUR RÉINITIALISER FILTRE A AIR PRIMAIRE TO AP6 INDICATEUR DU FILTRE À AIR FILTRE A AIR PRIMAIRE PLATEAU A POUSSIÈRE P FILTRE A AIR SECONDAIRE SOUFFLER DE L’AIR COMPRIMÉ DE L’INTERIEUR VERS L’ÉXTERIEUR SOUPAPE DE PURGE Figure 50. Filtre à air AVIS NE PAS utiliser une pression d'air excessive ou l’élément papier du filtre à air sera endommagé et devra être remplacé. Le filtre peut être nettoyé et réutilisé jusqu'à six fois si correctement nettoyé. Remplacez le filtre à air s’il y a des déchirures pendant le nettoyage. 6. Remplacez l'élément s’il est endommagé ou trop sale. CHANGEZ LE FILTRE À AIR LORSQU’IL EST ROUGE 25 INCHES H2O 6.23 kPa Figure 51. Indicateur de poussière du filtre à air Tension de la courroie d’entraînement Une courroie d'entraînement lâche peut contribuer à une surchauffe ou provoquer une charge insuffisante de la batterie, réglez la courroie d'entraînement en conformité avec le manuel de l'opérateur John Deere. Inspection de la courroie Inspectez la courroie d'entraînement (Figure 52) pour les dommages et l'usure. (sur toute la courroie). Les fissures horizontales sont acceptables. Les fissures verticales (direction des stries de la courroie) qui se croisent avec des fissures horizontales ne sont pas acceptables. 7. Nettoyez l'intérieur du plateau à poussière. 8. Réinstallez l'élément ou le cas échéant, le pré-filtre sur l'élément papier du filtre à air. NO 9. Réinstallez le plateau à poussière du filtre à air et sécurisez les verrous. AVIS NE PAS faire fonctionner le moteur avec le filtre à air enlevé ou sans un élément. Indicateur de poussière du filtre à air AVIS Le filtre à air ne doit pas être changé jusqu'à ce que l'indicateur tourne au « Rouge ». Débarrassez-vous du vieux filtre à air. Il ne peut pas être nettoyé ou réutilisé. NO Figure 52. Inspection de la courroie d’entraînement Si la courroie d'entraînement est effilochée, percée ou s’il y a du matériau manquant NE PAS utiliser la courroie d'entraînement. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 55 ENTRETIEN (MOTEUR) Radiateur / Système de refroidissement Entretien du radiateur Liquide de refroidissement (antigel / liquide de refroidissement d'été / eau) 1. Vérifiez le radiateur pour les signes de fuites, cela indiquerait qu’il y a de la corrosion ou des dommages. John Deere recommande d’utiliser de l’antigel / liquide de refroidissemment d'été dans leurs moteurs. Les deux produits peuvent être achetés sous forme concentrée (et être mélangés avec 50% d'eau déminéralisée) ou pré-diluée. Voir le manuel de l'opérateur John Deere pour plus de détails. 2. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement tous les jours. Remplissez jusqu’au ras bord si nécessaire. Utilisez toujours le liquide de refroidissement / antigel recommandé. Utilisez les proportions de mélange pour le liquide de refroidissement / de l'antigel indiquées par le fabricant ou reportez-vous au tableau 18. Remplacez le liquide de refroidissement / antigel au moins une fois par an. AVERTISSEMENT Lors de l'ajout du liquide de refroidissement / antigel au radiateur, NE PAS retirer le bouchon du radiateur jusqu'à ce que l'appareil soit complètement refroidi. Le liquide de refroidissement peut être chaud et peut causer de graves brûlures. L’ajout de liquide de refroidissement de jour en jour se fait par le radiateur. Lors de l'ajout du liquide de refroidissement au radiateur, NE PAS retirer le bouchon du radiateur jusqu'à ce que l'appareil soit complètement refroidi. Reportez-vous au tableau 3 pour la capacité de refroidissement. Fonctionnement en temps de gel 3. Vérifiez les tuyaux du radiateur pour de l’usure ou des fissures. Remplacez immédiatement les tuyaux défectueux. 4. Vérifiez le joint du bouchon de radiateur et le remplacer si nécessaire. 5. Soufflez la saleté et la poussière accumulées sur les ailettes du radiateur avec un pression d’air comprimé d’au moins 28 psi (193 kPa) (figure 53). Veillez à ne pas endommager les ailettes avec l'air comprimé. AVIS Lorsque vous utilisez un nettoyeur haute pression, restez au moins 5 pieds (1,5 mètres) du radiateur pour éviter d'endommager les ailettes. Lors du fonctionnement en temps de gel, assurez-vous que la quantité d'antigel a été ajouté au bon niveau. Tableau 18. Température de fonctionnement avec de l’anti-gel Vol % d’anti-gel 50 Point de congélation RADIATEUR BOUCHON AILETTES DE REFROIDISSEMENT Point d’ébullition °C °F °C °F -37 -34 108 226 Vidange du radiateur et remplacement du liquide de refroidissement AIR COMPRIMÉ OU NETTOYEUR A HAUTE PRESSION 1. Retirez le bouchon du radiateur. 2. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur situé au bas du radiateur et vidanger le liquide dans un récipient approprié. 3. Vérifiez les tuyaux pour leur assouplissement et retirez les coudes. Vérifiez les colliers pour des signes de fuite sur les pinces. 4. Rincez le radiateur en faisant couler de l’eau courante à travers radiateur jusqu'à ce que les signes de rouille et de saleté soient enlevés. NE PAS nettoyer le radiateur avec des objets, comme un tournevis. 5. Remplacez le liquide de refroidissement tel que recommandé par le fabricant du moteur. 6. Serrez la soupape de vidange et fermez hermétiquement le bouchon du radiateur. Figure 53. Nettoyage du radiateur AVIS NE JAMAIS utiliser de l'eau à haute pression ou de l'air comprimé à plus de 28 psi (193 kPa) ou une brosse métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur. Les ailettes de radiateur sont fragiles et peuvent être endommagées facilement. 6. Si les ailettes sont fortement contaminées, utilisez un détergent pour nettoyer et rincez abondamment avec de l'eau du robinet. PAGE 56 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ENTRETIEN (MOTEUR) Retirez l'eau du réservoir du carburant Après une utilisation prolongée, l'eau et d'autres impuretés s’accumulent dans le fond du réservoir. Inspectez occasionnellement le réservoir du carburant pour la contamination avec de l'eau et vidangez le contenu si nécessaire. Par temps froid, plus le reséservoir est vide, plus il est facile pour l'eau de se condenser. Cela peut être évité remplissant le réservoir au ras bord avec du carburant diesel. Nettoyage de l'intérieur du réservoir du carburant Videz le carburant à l'intérieur du réservoir du carburant. En utilisant un nettoyeur à pulvérisation (figure 54) nettoyez les dépôts ou les débris qui se sont accumulés à l'intérieur du réservoir du carburant. DU OIR RV NT E S RE BURA R CA Une mauvaise manipulation de la batterie raccourcit sa durée de vie et augmente les coûts d’entretien. Lors de la manipulation de la batterie, procédez comme suit: Faites attention de ne pas laisser l'électrolyte de la batterie entrer en contact avec votre corps ou les vêtements. Portez TOUJOURS des lunettes de protection et des gants de caoutchouc, puisque la batterie contient de l'acide sulfurique brûle la peau et abime les vêtements en faisnat des trous. MISE EN GARDE Sécurité de la batterie Portez des lunettes de sécurité ou un masque pour le visage, des vêtements de protection et des gants en caoutchouc lorsque vous travaillez avec une batterie. Vérifiez TOUJOURS les bornes de la batterie périodiquement afin de s’assurer qu'ils sont en bon état. Utilisez une brosse métallique ou du papier de verre pour nettoyer les bornes. Figure 54. Nettoyage du réservoir du carburant Entretien de la batterie DANGER Vérifiez TOUJOURS la batterie pour la présence de fissures ou tout autre dommage. Si des motifs blancs apparaîssent à l'intérieur de la batterie ou de la pâte s’est accumulée au fond, remplacez-la. Utilisez toutes les précautions de sécurité spécifiées par le fabricant de batterie lorsque vous travaillez avec la batterie. NE JAMAIS essayer de charger une batterie qui est gelée. La batterie peut exploser, laissez-la se décongeler avant de la recharger. Gaz inflammable, explosif. (produit de l'hydrogène gazeux pendant le chargement ou pendant le fonctionnement). Gardez la zone autour de la batterie bien ventilée et éloignée de toute source d'incendie. Si la pompe ne doit pas fonctionner pour une très longue période, stockez-la dans un endroit frais et sec et vérifiez le niveau de charge de la batterie chaque mois afin de maintenir sa charge. Électrolyte de la batterie contient des produits chimiques corrosifs et toxiques. (acide sulfurique dilué). Evitez le contact avec les yeux et la peau. Électrocution ou incendie dû à un courtcircuit électrique. Débranchez les câbles de la batterie avant d'inspecter le système électrique et ne jamais « faire des étincelles » aux bornes de la batterie pour tester la charge. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 57 ENTRETIEN (REMORQUE) Les directives d'entretien de la remorque suivantes sont destinées à aider l'opérateur pour un entretien préventif. Ressort du rétracteur FREINS DE REMORQUE Levier de commande Sabot secondaire Le bon fonctionnement des patins et des tambours de frein sont essentiels pour assurer la sécurité. Les freins doivent être inspectés les 300 premiers Km de fonctionnement. Cela permettra aux patins et aux tambours de frein de fonctionner en toute sécurité. Après le premier intervalle de 300 Km, inspectez les freins tous les 4800 km. Si vous conduisez sur un terrain accidenté, inspectez les freins plus fréquemment. FREINS ELECTRIQUES Les freins électriques (figure 55) sont similaires aux freins hydrauliques. La différence fondamentale est que les freins hydrauliques sont actionnés par un électro-aimant. Ci-dessous vous trouverez quelques-uns des avantages des freins électriques versus les freins hydrauliques : Le système de freinage peut être ajusté manuellement pour fournir la capacité de freinage ajustée en fonction de l'état des routes et des charges variables. Le système de freinage peut être modulé pour fournir plus ou moins de force de freinage, ce qui facilite ainsi la charge de freinage sur le véhicule de remorquage. Le système de freinage a très peu de temps de latence entre le moment où les freins du véhicule sont actionnés et ceux de la remorque. Le système de freinage peut fournir un système de freinage d'urgence indépendant. Rappelez-vous, pour synchroniser correctement le freinage du véhicule de remorquage pour le freinage de la remorque, les tests de route sont nécessaires. Le blocage du frein, et les à-coups ou la dureté sont dus à un manque de synchronisation entre le véhicule de remorquage et la remorque et un manque d’ajustement des freins. Avant que les ajustements pour la synchronisation des freins puissent être faits, les freins de la remorque doivent être rodés en appliquant les freins 20 à 30 fois avec une diminution de 20 mph en vitesse, par exemple, 40 mph à 20 mph. Prévoyez suffisamment de temps pour que les freins refroidissent entre les essais. Ceci permet aux sabots des freins d’être assis légèrement sur la surface du tambour du frein. Figure 55 affiche les principaux composants du freinage électrique qui nécessiteront l’inspection et l’entretien. Veuillez vérifier Plaque de support Rondelle de maintien Sabot primaire Câble auto ajustant Ressort du tendeur Levier du tendeur Aimant Tendeur Figure 55. Composant du frein éléctrique FREIN D’URGENCE Batterie d’urgence Cette batterie fournit la puissance nécessaire pour le fonctionnement des freins de la remorque, si la remorque se détache du véhicule de remorquage. N'oubliez pas de vérifier, entretenir et remplacer la batterie conformément aux instructions du fabricant de batteries. Commutateur d’urgence Le commutateur active la batterie pour faire fonctionner les freins électriques si la remorque se détache du véhicule de remorquage. Le câble de traction pour la goupille de traction est relié au véhicule de remorquage, et le commutateur est relié à la remorque. Pour vérifier le fonctionnement correct du commutateur, de la batterie et des freins, vous devez tirer sur la goupille à partir du commutateur et vous assurez que les freins s'appliquent à chaque roue. Vous pouvez le faire en essayant de tirer la remorque avec le véhicule de remorquage, après avoir retiré la goupille. Les freins de la remorque ne peuvent pas se verrouiller, mais vous remarquerez qu'une plus grande force est nécessaire pour tirer la remorque. AVERTISSEMENT Si les freins électriques ne fonctionnent pas lorsque la remorque est détachée du véhicule de remorquage, des blessures graves voire la mort peuvent se produire. Vérifiez le système de freinage d'urgence AVANT chaque remorquage. PAGE 58 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ENTRETIEN (REMORQUE) LE VEHICULE DE REMORQUAGE FONCTIONNE AVEC DES FREINS ELECTRIQUES Les freins électriques qui fonctionnent en conjonction avec les freins du véhicule de remorquage doivent être "synchronisés" pour que le freinage soit correctement distribué à la fois aux freins du véhicule de remorquage et aux freins de la remorque. Pour un fonctionnement et une bonne synchronisation, lire et suivre les instructions sur le contrôle de l’essieu/frein du fabricant. Pour s’assurer qu’un système de freinage à commande électrique fonctionne correctement, vous devez faire inspecter les aimants au moins une fois par an par votre détaillant, ou chaque 19,300 km. Consultez le manuel du frein concernant l’usure et les inspections routinières. Pannes de freins éléctriques En cas deTableau pannes19.des freins, veuillez vous reporter au Symptômes Cause possible Solution tableau 19 Pas de freins ou de freins intermittents Freins faibles ou tirent d’un coté Verrouillage des freins Freins qui grincent Frottement des freins Circuits ouverts ou fils cassés? Chercher et corriger. Courts circuits? Chercher et corriger. Contrôleur défectueux? Chercher et corriger. Connexions laches? Chercher et corriger. Fil à la terre correct? Chercher et corriger. Graisse ou huile sur les aimanst ou les garnitures? Nettoyer et remplacer. Connexions corrodées? Nettoyer et corriger la cause de la corrosion. Tambours de freins marqués ou rainurés? Corriger ou remplacer. Freins synchronisés? Corriger Composants des freins laches tordus ou cassés? Remplacer composents. Tambours de freins drums out-of-round? Remplacer. Système lubrifié? Lubrifier. Composants des freins corrects? Remplacer et corriger. Épaisseur des garnitures ou réglages incorrects? Installer des nouveaux sabots et de nouvelles garnitures. Roulements à bille des roues réglés correctement? Régler ATTACHE (OU CORNIERE) AJUSTABLE Votre remorque peut être équipée d'une cornière ajustable (figure 56) qui permet l’attelage d'être relevé ou abaissé à une hauteur désirée. Vérifiez périodiquement les boulons de la cornière pour des dommages ou des relâchements. AVIS Lors du remplacement du matériel de montage (écrous, boulons et rondelles) de l’attache, NE JAMAIS remplacer par du matériel de qualité inférieure. Portez une attention particulière à la longueur du boulon et de la qualité. TOUJOURS utiliser les pièces recommandées par le fabricant lors du remplacement du matériel de montage de la cornière. ATTACHE RÉGLABLE BOULON DE 5/8" X 11" X 5" ATTELAGE À BOULE 2" ou 2 à 5/16" ATTACHE ÉCROU RÉGLABLE AUTOBLOQUANT 5/8" RONDELLE PLATE de 5/8”) BOULON DE 5/8" X 11" X 5" ANNEAU D’ATTELAGE DE 3" ÉCROU RONDELLE PLATE de 5/8”) AUTOBLOQUANT 5/8" Figure 56. Attache réglable Roulements à bille du moyeu Les roulements à bille (figure 57) doivent être inspectés et lubrifiés une fois par an ou chaque 19000 Km (12,000 miles) pour assurer un fonctionnement en toute sécurité de votre remorque. Si les roulements à bille de la remorque sont immergés dans l'eau, ils doivent être remplacés. DANGER Si les roues de la remorque sont sous l'eau pendant une longue période de temps, les roulements des roues peuvent être défectueuses. Si cela est le cas, veuillez réparer immédiatement. Les roues peuvent se détachées causant des dommages matériels et des lésions corporelles graves voire la mort ! POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 59 ENTRETIEN (REMORQUE) Si la remorque n'a pas été utilisée pendant une longue période de temps, les roulements doivent être inspectés et regarnis plus fréquemment, au moins tous les six mois et avant de l'utilisation. Suivez les étapes ci-dessous pour démonter le moyeu de la roue et réparez les roulements à bille des moyeux. Voir la Figure 57. ROULEMENT MOYEU DE ROUE BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ D’HUILE GARNITURE DU MOYEU DE ROUE GARNITURE DU MOYEU GOUPILLE FENDUE DE ROUE ROULEMENT Vérifiez les réglages. Le moyeu et l’écrou devraient être en mesure de se déplacer librement (le mouvement de l'écrou de l’axe sera limité par la goupille fendue ). DANGER NE JAMAIS ramper sous la remorque, sauf si elle est placée sur un sol plat et ferme, et si la remorque repose correctement sur des crics sécurisés. Elle peut s’affaisser en provoquant des dommages matériels et des blessures graves voire la mort! CAPUCHON ANTI POUSSIÈRE ÉCROU DE ROUE RONDELLE DE BROCHE Installez une nouvelle goupille fendue dans l'écrou et l'essieu. DANGER ÉCROU DE BROCHE Figure 57. Composants du moyeu de la roue Après avoir retiré le capuchon de protection, la goupille fendue, l’écrou et la rondelle de broche, enlever la plaque tournante pour inspecter l’usure et les dommages. Remplacez les roulements ayant des méplats sur les rouleaux, cages à rouleaux cassés, de la rouille ou de la corrosion. Toujours remplacer les roulements et les coupelles. Les roulements internes et externes doivent être remplacés en même temps. Remplacez les joints qui présentent des entailles, des déchirures ou de l’usure. Lubrifiez les roulements avec de la graisse automobile de haute qualité EP-2 REGLAGE DU MOYEU DE ROUE Chaque fois que le moyeu de roue est enlevé et que les roulements sont réassemblés, suivez les étapes ci-dessous pour vérifier que les roulements de roue fonctionnent librement et ajustez, le cas échéant. Faites tourner le moyeu de roue lentement, à la main, tout en resserrant l'écrou de l’axe jusqu'à ce que vous ne puissiez plus tourner le moyeu à la main. Desserrez l'écrou de l’axe jusqu'à ce que vous soyez en mesure de le déssérrer (l'écrou de l’axe) à la main. Ne tournez le moyeu tandis que l'écrou est désserré. Lorsque vous effectuez une inspection de la remorque et les activités de maintenance , vous devez grimper la remorque à l'aide de prises et les chandelles. Lorsque jacking et l'utilisation de chandelles , placezles de manière à dégager le câblage , les conduites de frein , et des pièces de suspension (à savoir, des ressorts, des barres de torsion ) . La place et les prises jack stands à l'intérieur de la bande de périmètre sur la structure de support à laquelle les essieux sont attachés. DANGER De mauvaise réparation par soudure mènera à une cassure précoce de la structure de la remorque et peut causer des blessures graves voire mort. NE PAS réparer les soudures fissurées ou craquelées, sauf si vous avez un soudeur certifié qui effectuera les réparations. Si non, les soudures doivent être réparées par votre revendeur. AVERTISSEMENT Si la remorque est impliquée dans un accident, faites-la inspecter immédiatement par un professonnel qualifié. En outre, la remorque doit être inspectée annuellement pour des signes d'usure ou de déformation. PAGE 60 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ENTRETIEN (REMORQUE) Les ressorts de suspension à lames et les composants associés (figure 58) doivent être inspectés visuellement tous les 9,656 km (6.000 miles) pour des signes d'usure excessive, de l’élargissement des trous des boulons, et le désserrement des fixations. Remplacez toutes les pièces endommagées (suspension) immédiatement. AXE L’ATTACHE DU SUPPORT DE LA MANILLE EST SOUDÉ AU CHÂSSIS ÉCROU DE MANILLE BOULON EN U ATTACHE DU SUPPORT DE SUSPENSION EST SOUDÉ AU CHÂSSIS BOULONS DE JONCTION SUSPENSION AVEC DES RESSORTS A LAME VIS À DOUBLE FILETAGE AVANT ÉCROU A DOUBLE FILETAGE AVANT PLAQUE D’ATTACHE BOULON EN U AVEC ÉCROU DE VERROUILLAGE Figure 58. Composants des suspensions à lame DANGER Les pièces de suspension usés ou cassés peuvent provoquer la perte de contrôle, des dommages matériels et des blessures graves, voire la mort ! Vérifiez régulièrement les suspensions. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 61 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Les lignes directrices suivantes sont destinées à aider l'opérateur pour le fonctionnement et la manipulation de la remorque. Prévoyez suffisamment de place pour doubler. Une règle de base est que la distance pour doubler avec une remorque est 4 fois la distance pour doubler sans la remorque. Les mesures de sécurité doivent être suivies à tout moment lors de l'utilisation d'une remorque. Ne pas lire, comprendre et suivre les consignes de sécurité peut entraîner des blessures à vous-même et aux autres. La perte de contrôle du véhicule de remorquage ou de la remorque peut entraîner la mort ou des blessures graves. Ralentissez pour la conduite en ville. CAUSES COMMUNES POUR LA PERTE DE CONTROLE DE LA REMORQUE Conduire trop rapide pour les conditions de la route (vitesse maximale de tracter une remorque est de 55 mph). Surcharger la remorque ou charger la remorque de façon inégale. Remorque mal couplée à l'attelage. Pas de freinage sur la remorque. Ne pas maintenir la pression des pneus. Ne pas bien serrer les écrous de roue. Ne pas entretenir la structure de la remorque. S’assurer que la machine qui est remorquée est à niveau du véhicule de remorquage. DIRECTIVES DU REMORQUAGE Vérifiez à nouveau les appareils qui doivent être remorqués et assurez-vous que la charge ne se déplacera pas pendant le remorquage. TOUJOURS utiliser des vitesses inférieures pour la montée et la descente des routes en pente. NE PAS utiliser les freins rétrogradant, ils peuvent surchauffer et ne plus fonctionner. Ensuite, vous aurez un véhicule de remorquage et une remorque sand contrôle. Pour économiser le carburant, ne pas utiliser le plein régime pour grimper une colline. Au lieu de cela, ajustez la vitesse pour l'approche. Ralentissez aux bosses qui peuvent survenir sur la route. Levez le pied du frein lors du franchissement des bosses. NE FREINEZ pas dans un tournant, sauf si c’est absolument nécessaire. Au lieu de cela, ralentissez avant d’attaquer le tournant. De cette manière, le véhicule de remorquage reste en charge. NE PAS freiner pour corriger le balancement extrême de la remorque. Continuez à tirer la remorque, et même donnez une légère accélération, cela fournira une force de stabilisation. Anticipez le "balancement." de la remorque. Le balancement est la réaction de la remorque au déplacement d'air causé par le passage des camions et des autobus. Continuez à tirer la remorque cela fournira une force de stabilisation pour corriger le balancement. NE PAS freiner pour corriger le balancement de l'attelage. Avant le remorquage, vérifiez l'accouplement, la chaîne de sécurité, le frein de sécurité, les pneus, les roues et les lumières. Rétrogradez en descendant et montant des côtes raides ou longues. Utilisez le frein moteur le moteur. Ne freiner pas en utilisant les freins , car ils peuvent surchauffer et devenir inefficaces. Vérifiez que les écrous de roue ou les boulons sont bien serrés. Soyez conscient de la hauteur de la remorque, en particulier à l'approche des zones couvertes et autour des arbres. Vérifiez le serrage de l'attelage après 80 km (50 miles). Arrêtez-vous régulièrement, environ une fois toute les heures. Assurez-vous que : Utilisez vos rétroviseurs pour vérifier que vous avez de la place pour changer de voie ou de tirer en pleine circulation. • L’attachement est sécurisé à l'attelage et qu’il est verrouillé. Utilisez vos clignotants bien à l'avance. Prévoyez suffisamment d’espace pour arrêter pour votre remorque et le véhicule de remorquage.` • Les connecteurs électriques sont sécurisés. Prévoyez suffisamment d’espace pour arrêter votre remorque et le véhicule de remorquage.` • Qu’il y a assez de mou sur le câble du système de freinage. NE PAS conduire vite au point où la remorque commence à se balancer en raison de la vitesse. • Que la pression des pneus n’est visiblement faible. • Qu’il y a assez de mou sur les chaînes de sécurité. PAGE 62 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE FREINS, FEUX ET RETROVISIEURS INOPERANTS CONDITIONS DE LA ROUTE Lorsque vous tirez une remorque, vous devez réduire votre vitesse, augmenter la distance d'arrêt, et augmenter le rayon de braquage (ce qui signifie que vous devez effectuer des virages plus larges pour éviter de frapper des bordures, des véhicules, et tout ce qui est sur le coin intérieur). En outre, vous aurez besoin d'une plus longue distance pour doubler, en raison de l'accélération plus lente et de la longueur accrue. Soyez à l'affût des conditions routières glissantes.Vous êtes plus susceptibles d'être affectés par des routes glissantes lors de la conduite d'un véhicule de remorquage avec une remorque, que de conduire un véhicule de remorquage sans remorque. Vérifiez les rétroviseurs fréquemment pour observer la remorque et la circulation. NE JAMAIS conduire plus vite que ce qui est recommandé pour la sécurité. AVERTISSEMENT Rouler trop vite pour les conditions routières dansgereuses peut entraîner une perte de contrôle et de causer la mort ou des blessures graves. Diminuez votre vitesse que la route, la météo et les conditions d'éclairage se détériorent. Toujours vérifier les limites de vitesse de remorquage locales dans votre région. AVERTISSEMENT Ne pas transporter des personnes sur la remorque. Le transport de personnes met leur vie en danger et peut être illégale. ACCOUPLEMENT DU VEHICULE DE REMORQUAGE Suivez toutes les précautions et les instructions de sécurité contenues dans ce manuel pour assurer la sécurité des personnes, de l'équipement, et la durée de vie satisfaisante de la remorque. Utilisez toujours un véhicule de remorquage et un lattelage adéquats. Si le véhicule ou l’attelage ne sont pas correctement sélectionnés et adaptés au poids nominal brut du véhicule (PNBV) de remorquage, vous pouvez provoquer un accident qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Si vous avez déjà un véhicule de remorquage, vérifiez la capcité nominale de remorquage et assurez-vous que la capacité nominale de la remorque est inférieure ou égale à la capacité nominale de remorquage du véhicule de remorquage. Si vous avez déjà (ou envisagez d'acheter une )une remorque, assurez-vous que la capacité de remorquage du véhicule de remorquage est égale ou supérieure à celui de la remorque. La plaque NIV de la remorque contient des informations importantesde sécurité sur l'utilisation de votre remorque. Encore une fois, assurez-vous que votre attelage et le véhicule de remorquage sont conçus pour le poids nominal brut du véhicule de votre remorque. AVERTISSEMENT La sélection et l'état de l’attache et de l’attelage approprié est essentielle pour le remorquage en toute sécurité de votre remorque. Une perte de l’accouplement peut entraîner la mort ou des blessures graves. • Assurez-vous que la capacité de charge de l'attelage est égale ou supérieure à la capacité de charge du coupleur. • Assurez-vous que de la taille de l'attelage correspond à la taille du coupleur. • Vérifiez l'attelage pour l'usure, la corrosion et les fissures avant l'accouplement. Remplacez les composants usés, corrodés ou fissurés avant d’atteler la remorque au véhicule de remorquage. • Assurez-vous que les composants d'attelage sont serrés avant d’atteler la remorque au véhicule de remorquage. AVERTISSEMENT Une remorque mal couplée peut entraîner la mort ou des blessures graves. NE PAS déplacer la remorque jusqu'à ce que : • Le coupleur soit sécurisé et verrouillé à l'attelage. • Les chaînes de sécurité sont fixées sur le véhicule de remorquage. • Les chandelles (s) de la remorque sont entièrement rétractées. NE PAS tracter la remorque sur la route jusqu'à ce que : • Les pneus et les roues sont vérifiées. • Les freins de la remorque sont vérifiés. • Le commutateur de freinage est relié au véhicule de remorquage. • La charge est sécurisée à la remorque. • Les feux de la remorque sont connectés et vérifiés. AVERTISSEMENT L’utilisation d’un attelage avec une capacité de charge inférieure à la capacité de charge de la remorque peut entraîner une perte de contrôle, et peut conduire à la mort ou à des blessures graves. L’utilisation d'un véhicule de remorquage avec une capacité inférieure à la charge de la remorque peut entraîner une perte de contrôle, et peut conduire à la mort ou à des blessures graves. Soyez sûr que votre attelage et le véhicule de remorquage sont conçus pour le poids nominal brut du véhicule de votre remorque. Assurez-vous que les freins et toutes les feux sur votre remorque fonctionnent correctement avant de remorquer votre remorque.Vérifiez les feux arrière de la remorque en allumant vos phares du véhicule de remorquage. Vérifiez les feux de freinage de la remorque en ayant quelqu'un qui appuie sur la pédale de frein du véhicule de remorquage pendant que vous vérifiez les feux de la remorque. Faites la même chose pour vérifier les feux clignotants. Se reporter à la section du schéma pour le câblage de la remorque dans ce manuel. Les rétroviseurs standard ne fournissent généralement pas une visibilité suffisante pour la visualisation de la circulation latérale et à l'arrière d'une remorque tractée.Vous devez fournir des rétrovisieurs qui vous permettent d'observer en toute sécurité les véhicules qui approchent. AVERTISSEMENT Un mauvais raccordement électrique entre le véhicule de remorquage et la remorque se traduira pas le mauvais fonctionnement des feux et peut conduire à une collision. Avant chaque remorquage, vérifiez que les feux arrière, les feux de freinage et les clignotants fonctionnent correctement. CONSEILS POUR LE REMORQUAGE Conduire un véhicule de remorquage avec une remorque est très différent de conduire le même véhicule sans remorque. L’accélération, la maniabilité et le freinage sont diminués avec une remorque. Le temps de réduction de la vitesse est diminué, vous avez besoin de plus d'espace pour tourner et doubler, et plus de distance pour arrêter avec une remorque tractée. Vous aurez besoin de passer du temps du temps pour régler la différence de sensation et de maniabilité du véhicule de remorquage avec une remorque chargée. En raison des différences significatives dans tous les aspects de la maniabilité lors d’un remorquage du remorque, les dangers et les risques de blessures sont également beaucoup plus importants que lors de la conduite sans remorque. Vous êtes responsable de contrôler votre véhicule et la remorque, et pour tout le dommage qui causé si vous perdez le contrôle de votre véhicule et de la remorque. Comme vous l'avez fait quand vous avez appris à conduire une automobile, recherchez un espace ouvert avec peu ou pas de circulation pour votre premier essai de remorquage. Bien sûr, avant de commencer à tirer la remorque, vous devez suivre toutes les instructions liées à l'inspection, les tests, le chargement et le couplage. Aussi, avant de commencer le remorquage, ajustez les rétrovisuers de sorte que vous pouvez voir la remorque et la zone à l'arrière de celle-ci. Conduisez lentement au début, 5 mph ou plus, et tournez la roue pour sentir et comprendre la façon dont les deux véhicules couplés ensemble répondent. Ensuite, exécutez quelques virages à droite et à gauche. Regardez dans vos rétroviseurs pour voir comment la remorque suit le véhicule de remorquage. Doubler avec une remorque nécessite plus de place. Arrêtez le véhicule à quelques reprises de vitesses ne dépassant pas 10 mph. Si votre remorque est équipée de freins, essayez d'utiliser différentes combinaisons de freinage de la remorque et le frein du véhicule de remorquage. Notez l'effet que les freins de la remorque ont quand ils sont les seuls freins à être utilisés. Lorsqu'ils sont correctement ajustés, les freins de la remorque fonctionneront juste avant les freins du véhicule de remorquage. Il faudra de la pratique pour apprendre à reculer avec une remorque. Prenez votre temps. Avant de reculer, sortez du véhicule de remorquage et regardez derrière la remorque pour vous assurer qu'il n'y a pas d'obstacles. Certains conducteurs placent leurs mains au bas de la roue de direction, et alors que le véhicule de remorquage est en marche arrière, «pensent» que les mains sont placée en haut du volant. Quand les mains se déplacent vers la droite (dans le sens antihoraire, comme vous le feriez pour tourner le véhicule de remorquage vers la gauche lors du déplacement vers l'avant), l'arrière de la remorque se déplace vers la droite. Inversement, en tournant le volant dans le sens horaire avec vos mains au bas du volant, l'arrière de la remorque se déplacera vers la gauche en reculant. Si vous tirez un attelage qui se fixe au pare-chocs, veillez à ne pas laisser la remorque de tourner trop parce qu'elle pourrait heurter l'arrière du véhicule de remorquage. Pour redresser, tirez soit vers l'avant ou tournez le volant dans la direction opposée. LA PLAQUE NIV DE LA REMORQUE La Figure A ci-dessous est un échantillon du numéro d’identification de la plaque NIV qui est située normalement à l’avant gauche de la remorque. Voir la Figure B pour l'emplacement. Figure A. Plaque NIV du véhicule POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 63 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE de la remorque sera transférée de la remorque à l’essieu du véhicule de remorquage, et le pèse-essieu pèse tous les essieux, y compris ceux du véhicule de remorquage. VI N VEHICULE DE REMORQUAGE TA G PLAQUE NIV L'attelage de remorquage attaché à votre véhicule de remorquage doit avoir une capacité égale ou supérieure à la capacité de la remorque que vous avez l'intention de remorquer. La capacité d'attelage doit également être adaptée à la capacité du véhicule de remorquage. Votre concessionnaire automobile peut fournir et installer l'attelage approprié sur votre véhicule de remorquage. SYSTEME DE SUSPENSION Figure B. Emplacement de la plaque NIV La plaque NIV de la remorque contient les informations de sécurité importantes pour l'utilisation de votre remorque. PTME : Le poids brut maximal qu'un essieu peut supporter. C’est en général le poids le plus bas qu’un essieu, la roue ou le pneu peut supporter. Habituellement, la capacité du pneu ou de la roue est inférieure à celle de l'essieu, et détermine le PTME. PNBV : La masse brute maximale autorisée de la remorque et de son contenu. Le poids brut de la remorque comprend le poids de la remorque et tous ses éléments. Le PNBV est parfois appelé GTWR (Trailer poids nominal brut), ou MGTW (poids brut maximum de la remorque). PNBV, GTWR et MGTW ont tous la même côte. La somme totale du PTME pour tous les essieux de la remorque peut être inférieure au PNBV de la remorque, car une partie de la charge de la remorque doit être portée par le véhicule de remorquage, plutôt que par l'essieu (s) de la remorque. Le poids total de la cargaison et de la remorque ne doit pas dépasser le PNBV, et la charge sur un essieu ne doit pas dépasser son PNBE. PSI : La pression des pneus (psi) mesurée à froid. NIV : Le numéro d'identification du véhicule. POIDS A VIDE : Certaines informations qui viennent avec la remorque (tels que la Déclaration d'origine du fabricant) ne sont pas une source fiable pour indiquer le poids à "vide" ou "net”. La liste des documents de transport ou les poids standard et votre remorque peuvent inclure des options. Pour déterminer le poids à "vide" ou "net" de votre remorque, pesez-la avec un pèse–essieu. Pour trouver le poids de la remorque à l’aide du pèse-essieu, vous devez connaître les charges par essieu de votre véhicule de remorquage sans remorque attelée. Une partie du poids Des barres stabilisatrices, des amortisseurs, des ressorts solides, des pneus solides et d'autres composants de la suspension peuvent être nécessaires pour remorquer suffisamment la remorque et la pompe. CONTROLEUR DU FREIN Pour les remorques équipées de freins électriques, la commande de frein électrique fait partie du véhicule de remorquage et est essentiel dans le fonctionnement des freins électriques de la remorque. Le dispositif de commande de frein n’est pas similaire au système de freinage de sécurité qui peut être équipé sur la remorque. RETROVISEURS LATERAUX La taille de la remorque qui est remorqué et les règlements des autorités publiques locales déterminent la taille des rétrovisieurs. Toutefois, certains états interdisent des rétrovisieurs à grands angles sur un véhicule de remorquage, sauf si une remorque est effectivement remorquée. Dans ce cas, des rétroviseurs à grands angles amovibles sont nécessaires. Vérifiez auprès de votre revendeur ou auprès des autorités publiques locales pour la réglemention sur les rétroviseurs. CLIGNOTANT DE CONCEPTION ROBUSTE Un clignotant de conception robuste est un composant électrique qui peut être nécessaire lorsque les feux clignotants de votre remorque sont attachés au circuit du clignotant du véhicule de remorquage. CONNECTEUR ELECTRIQUE Un connecteur électrique relie les systèmes d'éclairage et de freinage sur la remorque aux commandes d'éclairage et de freinage sur le véhicule de remorquage. PAGE 64 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE FUSEES DE DETRESSE ET LES TRIANGLES REFLECTEURS Il est sage de porter ces dispositifs d'avertissement, même si vous ne remorquez pas une remorque. Il est particulièrement important d'avoir ces signaux d’urgences lorsque vous remorquez une remorque parce que les feux de détresse de votre véhicule de remorquage ne fonctionneront pas pendant une aussi longue période de temps lorsque la batterie alimente à la fois les feux de la remorque et les feux de véhicules de remorquage. CHAINES DE SECURITE COUPLEUR A ATTELAGE A BOULE Un coupleur à atelage à boule (Figure C) se connecte à une boule qui se trouve sur ou sous le pare-chocs arrière du véhicule de remorquage. Ce système d'accouplement d'une remorque à un véhicule de remorquage est parfois appelé " traction par pare-chocs " Une remorque à boule peut être équipé d’un vérin de flèche qui peut monter ou descendre le coupleur. Le vérin de la flèche est montée sur le châssis A (avant ou fléche) de la remorque. En tournant la manivelle du vérin dans le sens horaire, le vérin de la flèche s’allongera et remontera la flèche de la remorque. Si la connexion du coupleur se détache, les chaînes de sécurité peuvent garder la remorque attachée au véhicule de remorquage. Avec des chaînes de sécurité bien accrochées, il est possible d’émpêcher la flèche de la remorque de trainer sur la chaussée, même si la connexion du coupleur de l'attelage se détache. CONNECTEUR POUR L’ECLAIRAGE DE LA REMORQUE ET DU FREINAGE Un dispositif qui relie l'alimentation électrique du véhicule de remorquage à la remorque. L'électricité est utilisée pour allumer les feux de freinage, les phares et les clignotants au besoin. En outre, si votre remorque dispose d'un système de freinage séparé, le connecteur électrique alimentera également les freins du véhicule de remorquage. SYSTEME DE DEGAGEMENT Si la connexion du coupleur de la remorque se détache, le système de dégagement peut actionner les freins hydrauliques d'urgence selon le type d'actionneur sur la remorque. Le câble de libération doit être calé sur le véhicule de remorquage avec un jeu approprié qui activera le système si la connexion du coupleur se détache. VERIN A PIED Dispositif placé sur la remorque qui est utilisé pour soulever et abaisser le coupleur. Le dispositif est parfois appelé "roue à jockey " ou "béquille ". TYPES D’ATTACHE Deux types de coupleur sont utilisés avec la remorque. Coupleur à attelage à boule Coupleur à attelage à rondelle Figure C. Coupleur à attelage à boule Avant chaque remorquage, enduisez la boule avec une fine couche de graisse pour roulement pour réduire l'usure et assurer le bon fonctionnement. Vérifiez le dispositif de verrouillage qui fixe le coupleur à la boule pour un bon fonctionnement. Si vous voyez ou sentez des signes d'usure, tels que des méplats, déformations, piqûres ou de la corrosion, sur la boule ou le coupleur, demandez à votre revendeur immédiatement de les inspecter pour déterminer les mesures à prende pour prévenir la défectuosité possible du système de la boule et du coupleur. Toutes les pièces d'attelage tordues ou cassées doivent être remplacées avant de remorquer la remorque. Le levier de la poignée d'attelage doit pouvoir tourner librement et automatiquement s’enclencher dans la position verrouillée. Huilez les points de pivot, les surfaces de glissement, et les extrémités des ressorts avec de l’huile de moteur SAE 30W. Gardez l’emboiture de la boule et le mécanisme de verouillage propre. La saleté ou la contamination peuvent empêcher le bon fonctionnement du mécanisme de verrouillage. La côte de la charge du coupleur et la taille de la boule adéquate sont indiquées sur la flèche de la remorque. Vous devez fournir un attelage et une boule pour votre véhicule de remorquage où la cote de de la charge de l'attelage et de la boule est égale ou supérieure à celle de votre remorque. De plus, la taille de la boule doit être la même que la taille du coupleur. Si la boule de l’attelage est trop petite, ou trop grande, POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 65 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE est sous-estimée, est lâche ou est endommagé, la remorque peut se détacher du véhicule de remorquage et peut causer la mort ou des blessures graves. LE VÉHICULE DE REMORQUAGE, L’ATTELAGE ET LA BOULE DOIVENT AVOIR UNE CAPACITÉ DE REMORQUAGE NOMINALE ÉGALE OU PLUS GRANDE QUE LA REMORQUE poids nominal brut du véhicule (PNBV). IL EST INDISPENSABLE QUE LA BOULE D’ATTELAGE SOIT DE LA MÊME TAILLE QUE LE COUPLEUR. La taille de la boule et la capacité de charge (capacité) sont indiquées sur la boule. La capacité de l’atelage est indiqué sur l'attelage. AVERTISSEMENT Utiliser un coupleur qui n’est pas appariée avec l’attelage peut entraîner le découplage, conduisant à la mort ou à des blessures graves. Assurez-vous que la CAPACITÉ DE CHARGE de la boule d'attelage est égale ou supérieure à la capacité de charge du coupleur. Assurez-vous que la taille de la boule d'attelage correspond à la taille du coupleur à boule. AVERTISSEMENT La surface inférieure du coupleur doit être au-dessus de la partie supérieure de l’attache à boule. Utilisez le vérin de la flèche pour soutenir la flèche de la remorque. Des blocs de béton ou de bois peuvent également être utilisés. Attachez la remorque au véhicule de remorquage (attache à boule) Graisser l’attache à boule et l'intérieur du coupleur avec une fine couche de graisse pour voiture. Reculez doucement le véhicule de remorquage de sorte que la boule soit proche ou alignée sous l'attache. Utilisez le vérin à l'avant de la remorque (fl èche), tournez la manivelle du vérin pour lever la remorque. Si l'attelage, ne s'aligne pas avec la boule, ajustez la position du véhicule de remorquage. Ouvrez le mécanisme de verrouillage de l’attache.Les attelages à boule ont un mécanisme de verrouillage avec une pièce mobile interne et une poignée extérieure. En position ouverte, l’attelage peut reposer complètement sur l’attache à boule. Abaisser la remorque (figure D) jusqu'à ce que l'accouplement s'engage complètement dans l’attache à boule. COUPLEUR DE REMORQUE DE 2 POUCES VÉHICULE DE REMORQUAGE Une boule d'attelage usée, fissurée ou corrodée peut cassée pendant le remorquage et peut entraîner la mort ou des blessures graves. Avant l'attelage de la remorque, inspectez la boule d'attelage pour l'usure, la corrosion et les fissures. Remplacez l’attache à boule usée ou endommagée. AVERTISSEMENT BOULE DE 2 POUCES Figure D. Mécanisme d'attelage à boule Engager le mécanisme de verrouillage du coupleur.En position enclenchée, le mécanisme de verrouillage maintient fermement le coupleur à l’attache à boule. Un écrou désserré peut entraîner le découplage, pouvant provoquer des blessures graves voire la mort. Insérez une goupille ou un verrou à travers le trou dans le mécanisme de verrouillage. Assurez- vous que l’attache à boule est bien serrée à l'attelage avant d’atteler la remorque. Secouez la boule pour vous assurer qu'elle est serrée à l'attelage, et vérifiez visuellement que l'écrou de la boule est solidement sérré contre la rondelle de verrouillage et le chassis d'attelage. Assurez-vous que le coupleur est bien insérré sur l’attache à boule et que le mécanisme de verrouillage est engagé. Un mécanisme de verrouillage engagé correctement permettra au coupleur de relever l'arrière du véhicule de remorquage. À l'aide du vérin de la flèche, vérifiez que vous pouvez soulever l'arrière du véhicule de remorquage et de 1 pouce après que le coupleur ait été verrouillé à l'attelage. Essuyez l'intérieur et l'extérieur du coupleur. Nettoyez et inspectez visuellement pour les fissures et les déformations. Touchez l’intérieur du coupleur pour des méplats Sentez-vous à l'intérieur du coupleur pour des signes d’usures. Assurez-vous que le coupleur est solidement fixé à la flèche de la remorque. Toutes les fixations de couplage doivent être visiblement solides contre le châssis de la remorque. Abaissez la remorque de sorte que l'ensemble du poids de la flèche soit entièrement supporté par l’attelage. Relevez le vérin de la flèche à la hauteur nécessaire de façon qu’il interfére avec la route. PAGE 66 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Systéme de frein d’urgence AVIS La surcharge peut endommager le vérin de la flèche. N’UTILISEZ PAS le vérin de la flèche pour soulever le véhicule de remorquage de plus d'un pouce. Si l'attelage ne peut pas être fixé à la boule, ne pas remorquer la remorque. Appelez votre revendeur pour de l’assistance. Abaissez la remorque afin que son poids soit entièrement sur la flèche et soit soutenu par l'attelage et continuez à rétracter le vérin pour le mettre complètement en position rétractée. Si l’atelage ou les attaches échouent, un système de freinage bien raccordé et en bon état de fonctionnement (Figure F) activera les freins hydrauliques sur la remorque. Les chaînes de sécurité garderont le véhicule de remorquage attaché et alors que les freins sont appliqués aux essieux de la remorque/ du véhicule de remorquage, ces derniers s’arrêteront d’une manière controllée. Attachez les chaîne de sécurité Levier de libération Inspectez visuellement les chaînes de sécurité et les crochets pour l'usure ou les dommages. Remplacez les chaînes et les crochets de sécurité usés ou endommagés avant de remorquer. Branchez le câble de remorquage des véhicules Attachez les chaînes de sécurité afin qu'elles : Actionneur hydraulique • Se croisent sur l’attelage. Voir Figure E. Commutateur de Branchez le câble libération de remorquage des véhicules Actionneur électrique VÉHICULE DE REMORQUAGE Figure F. Systéme de frein d’urgence FLÈCHE DE LA REMORQUE Systéme de frein d’urgence, libération du frein IMPORTANT! MAILLON PRINCIPALE CROISSEZ LES DEUX DE LA CHAÎNE CHAÎNES DE SÉCURITÉ DE SÉCURITÉ Figure E. Attachez les chaînes de sécurité (attelage à boule) • Enroulez-les autour d'un élément du châssis du véhicule de remorquage ou des trous prévus dans le système d'attelage (NE PAS les attacher à une pièce interchangeable de l'attelage). • Assurez-vous de laisser assez de mou pour permettre les virages serrés, mais pas trop près de la surface de la route, si la remorque se détache, les chaînes de sécurité peuvent tenir le timon de la remorque afin qu’elle ne traîne pas sur la route. . AVERTISSEMENT Gréement abusif des chaînes de sécurité peut entraîner la perte de contrôle du véhicule de remorque et , conduisant à la mort ou des blessures graves , si la remorque se détache du véhicule de remorquage. • Fixer les chaînes à châssis de véhicule de remorquage Ne fixez pas les chaînes à une partie de l'attelage, sauf si l'attelage a des trous ou des boucles spécialement à cet effet. • Les chaînes de la Croix- dessous attelage et le coupleur avec assez de mou pour permettre de tourner et de tenir jusqu'à la langue , si la remorque se détache. Le système de freinage comprend un câble de frein relié au véhicule de remorquage à une extrémité et au levier du frein à main situé sur le dispositif d'actionnement hydraulique à l'autre extrémité. AVERTISSEMENT • Un système de freinage peut entraîner un décrochage de la remorque, entraînant la mort ou des blessures graves, si l’attelage ou l’attache à boule casse. • Branchez le câble de libération sur le véhicule de remorquage et NON à l'attache, ou à la boule ou au support. • Avant de tirer la remorque, testez le fonctionnement du système de freinage. Si le système de freinage ne fonctionne pas, NE PAS remorquer. Faites réviser le système ou réparer. AVIS NE PAS tracter la remorque avec le système de freinage activé, les freins risquent de surchauffer ce qui peut entraîner une défaillance permanente des freins. AVIS Remplacer la batterie des freins (le cas échéant) à des intervalles spécifiés par le fabricant. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 67 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Connexion des feux de la remorque ATTACHE D’ATTELAGE À RONDELLE Connectez les feux de la remorque au système électrique du véhicule de remorquage à l'aide des connecteurs électriques qui se situent à l'avant de la remorque (timon). Reportez-vous au schéma de câblage montré dans la section sur le schéma de câblage de la remorque de ce manuel. Avant de remorquer vérifiez ce qui suit : Un anneau d’attelage (Figure G) se connecte à un crochet qui se trouve sur ou sous le pare-chocs arrière du véhicule de remorquage. Ce système d’atttache à un véhicule de remorquage est parfois désigné comme un « anneau ou œillet de remorquage ou attelage monté sur cadre (G.I)». Feux (allulez les phares du véhicule de remorquage). Feux de freinage (appuyez sur la pédale de frein du véhicule de remorquage). Feux de recul ( mettre le véhicule de remorquage en position de marche arrière). Clignotants (activer les clignotants du véhicule de remorquage). AVERTISSEMENT Un mauvais raccordement électrique entre le véhicule de remorquage et la remorque se traduira par un mauvais fonctionnement des feux et des freins électriques, et peut conduire à une collision. Avant chaque remorquage : • Vérifiez que les feux arrière, les feux de freinage et les clignotants fonctionnent. • Vérifiez que les freins électriques fonctionnent en actionnant la commande de frein à l'intérieur du véhicule de remorquage. Déttachez l’attache à boule Suivez ces étapes pour dételler l’attache à boule du véhicule de remorquage: Bloquez les pneus de la remorque pour empêcher la remorque de rouler, avant de soulever la remorque . Débranchez le connecteur électrique. Débranchez le câble de l'interrupteur du frein. Remplacez rapidement la goupille de déverrouillage dans la boîte de distribution électrique. Avant d'étendre la roue jockey, assurez-vous que la surface du sol peut supporter la charge du timon. Tournez la poignée de la roue jocket (ou manivelle) dans le sens horaire. Cela va étendre lentement le vérin de la flèche et transféra le poids de la flèche de la remorque sur le vérin de la flèche. Figure G. Attache d’attelage à rondelle Un attelage à anneau peut être équipé d'un vérin à fléche(ou roue à jocket) qui peut lever et descendre l’attelage. Le vérin de la flèche est monté sur le chassis A (avant ou flèche (timon)) de la remorque. En faisant tournant la poignée dans le sens horaire, le vérin se détendra et remontera le flèche de la remorque. La charge nominale de l’attelage et la taille de l’attache à anneau sont inscrites surla flèche de la remorque. Vous devez avoir un attelage en rondelleet une attache d’attelage pour votre véhicule de remorquage où la charge nominale de l’attelage à rondelle et de l’attache d’attelage est égaleou supéreiure à celle de votre remorque. En outre, la taille de l’attelage et de l’attache doivent être identiques. Si l'attache est trop petite ou trop grande, sousestimée, a trop de jeu ou est usée, la remorque peut se détacher du véhicule de remorquage, et peut causer la mort ou des blessures graves. Crochet d’attelage et attache d’attelage Avant chaque remorquage, vérifiez le mécanisme de verrouillage qui garantit que l'attache est accrochée au crochet d'attelage. Le levier du crochet doit être en mesure de bouger librement et automatiquement afin de s'enclencher dans la position verrouillée. Huilez légèrement les points pivotants et les surfaces de frottement avec de l'huile à moteur SAE30W pour prévenir la rouille et contribuer à assurer le bon fonctionnement du mécanisme de verrouillage. Si vous voyez ou ressentez de l'usure, tels que les méplats, des déformations, des craquelures ou de la corrosion, sur le crochet d’attelage demandez directement à votre revendeur PAGE 68 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE d'effectuer une révision pour déterminer les mesures qui s'imposent pour prévenir tout dégât sur la boule ou le système d'attelage. Toutes les pièces d'attelage tordues ou cassées doivent être remplacées avant le remorquage. LEVÉHICULE DE REMORQUAGE, L'ATTACHE À RONDELLE ET L'ATTELAGE DOIVENT PRÉSENTER UNE CAPACITÉ DE REMORQUAGE NOMINALE ÉGALE OU SUPÉRIEURE AU Poids Nominal Brut Du Vehicule (PNBV) DE LA REMORQUE. IL EST ESSENTIEL QUE L'ATTACHE À RONDELLE SOIT DE LA MÊME TAILLE QUE L'ATTACHE DE ATTELAGE. La taille de l'attelage et la charge nominale (capacité) sont marquées sur l'attelage. La capacité de l’attache est indiquée dessus. AVERTISSEMENT Un attelage inadéquat peut entraîner le dételage, conduisant à la mort ou des blessures corporelles graves. Assurez-vous que la CAPACITÉ DE CHARGE du crochet d'attelage est égal ou supérieur à la limite de charge de l'anneau d'attelage. AVERTISSEMENT Un crochet d'attelage défectueux, pas correctement fixé peut entraîner le dételage, conduisant à la mort ou à des blessures corporelles graves. Assurez-vous que le crochet d'attelage est serré de façon sécuritaire au véhicule de remorquage avant d'y attacher la remorque. Attelage de la remorque au véhicule de remorquage Reculez doucement le véhicule de remorquage de sorte que le crochet soit proche ou aligné sous l’attelage à rondelle. Utilisez le vérin à l'avant de la remorque (flèche), tournez la manivelle du vérin pour lever la remorque. Si l'attache de l’attelage n'est pas alignée avec le crochet d'attelage, ajustez la position du véhicule. OUVRIR le mécanisme de verrouillage du crochet d'attelage (Figure H). Placez le crochet à l'intérieur de l'attache à rondelle. FERMEZ le mécanisme du crochet. FLÈCHE DE LA REMORQUE VÉHICULE DE REMORQUAGE CROCHET D’ATTELAGE Assurez-vous que la TAILLE du crochet d'attelage correspond à celle de l'anneau d'attelage. AVERTISSEMENT Un crochet d'attelage usé, fissuré ou corrodé peut casser pendant le remorquage, et entraîner la mort ou des blessures corporelles graves. Avant d'atteler la remorque, examinez le crochet d'attelage pour l'usure, la corrosion et les fissures. MAILLON PRINCIPALE DE LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ ANNEAU « ŒILLET » CHAÎNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT! CROISSEZ LES DEUX CHAÎNES DE SÉCURITÉ Remplacez le crochet d'attelage usé ou endommagé. Figure H. Attachez la chaîne de sécurité (Attelage à rondelle) Secouez l’attelage à rondelle pour vous assurer qu'il est bien serré. Insérez une goupille à travers le tour dans le mécanisme de verrouillage. Essuyez l'intérieur et l'extérieur de l'attelage à rondelle. Nettoyez et inspectez pour d'éventuelles fissures ou déformations.Touchez l'intérieur de l'attelage pour détecter les zones usées et les piqûres. S'assurez que le crochet d'attelage est complètement inséré dans l'anneau et que le mécanisme de verrouillage est engagé. Un mécanisme de verrouillage correctement engagé permettra à l'attache de lever l'arrière du véhicule de remorquage. A l’aide du vérin de la remorque, vérifiez que vous pouvez soulever l'arrière du véhicule de remorquage de 1 pouce après que l'attache ait été verrouillée à l'attelage. Assurez-vous que l'attache est fixée solidement à la flèche de la remorque.Toutes les fixations de l'attelage doivent être visiblement montées sur le châssis de la remorque. Levez la surface inférieure de l'attelage au-dessus de la partie supérieure du crochet d'attelage. Utilisez le vérin de la flèche pour supporter la remorque. Des blocs en bois ou en béton peuvent également être utilisés. Abaissez la remorque afin que le poids de la flèche soit entièrement soutenu par l'attelage. Levez le vérin à une hauteur où il n'interfèrera pas avec la route. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 69 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE SÉCURITÉ DES PNEUS Pneus, écrous coniques de roue ou roues à risque Les pneus et les roues de la remorque sont les plus susceptibles de lâcher que ceux et celles de la voiture, car ils portent une charge plus lourde. Par conséquent, il est essentiel d'inspecter les pneus de la remorque avant chaque remorquage. Si un pneu a un trou, un gonfl ement, une coupure, montre des filaments, ou est fissuré, remplacez le pneu avant de remorquer. Si un pneu présente une usure inégale, amenez la remorque à un centre d'entretien du concessionnaire pour qu'il effectue un diagnostic. Une usure inégale peut être causé par un déséquilibre des pneus, un mauvais alignement d'essieu ou un gonflage incorrect. Des pneus avec de trop petite bandes de roulement ne fournissent pas une adhésion adéquate sur les routes humides et peuvent entraîner une perte de contrôle conduisant à la mort ou à des blessures graves Une pression incorrecte des pneus peut rendre une remorque instable et peut entraîner une crevaison ou une perte de contrôle. C'est pourquoi, avant chaque remorquage, vous devez également vérifier la pression des pneus. La pression des pneus doit être vérifiée lorsque les pneus sont froids. Attendre 3 heures de refroidissement après avoir conduit pendant un mile à 40 mph, avant de vérifier la pression des pneus. Les pneus de la remorque seront gonflés des pressions plus élevées que ceux du véhicule avec des passagers. Étant donné que les roues de la remorque et les écrous (ou boulons) sont soumis à des charges plus importantes que les roues de voiture, ils sont plus enclins à se desserrer. Avant chaque remorquage, assurez-vous qu'ils sont bien serrés. Le couple de serrage correct pour les écrous de roue est indiqué dans la section « Serrage des écrous » de ce manuel. Utilisez une clé dynamométrique pour serrer les écrous de roue. Si vous n'avez pas de clé dynamométrique, utilisez un démonte-roue télescopique (de votre véhicule de remorquage) et serrez les écrous autant que vous le pouvez. Ensuite, allez dans un garage ou chez le concessionnaire de la remorque pour qu'il serre les écrous correctement. AVERTISSEMENT Le frottement des métaux entre la jante et les écrous créera un desserrement de la jante et pourrait se traduire par un détachement de la roue, entraînant la mort ou des blessures corporelles graves. Les écrous sont également sujets à desserrement après leur premier blocage. Quand vous conduisez une nouvelle remorque (ou après avoir remonté les roues), assurez-vous qu'elles soient bien serrées après les 10 premiers, 25 et 50 miles de conduite et avant chaque remorquage par la suite. Ne pas effectuer cette vérification peut entraîner une perte de roue de la remorque et un accident, entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Les écrous sont enclins à se desserrer après l'installation initiale, ce qui peut entraîner la mort ou des blessures corporelles graves. Vérifiez le serrage des écrous de roue sur une nouvelle emorque ou lorsque la ou les roue(s) ont été remontées après les 10 premiers, 25 et 50 miles de conduite. AVERTISSEMENT Un mauvais couple d'écrou de roue peut provoquer une perte de roues de la remorque, entraînant la mort ou des blessures corporelles graves. Assurez-vous que les écrous de roue sont bien serrés avant chaque remorquage. AVERTISSEMENT Une pression de pneus incorrecte peut entraîner un éclatement et la perte de contrôle, ce qui peut entraîner la mort ou des blessures corporelles graves. Assurez-vous que les pneus sont gonflés à la pression indiquée sur leur flanc latéral avant de la remorque. Déterminer la limite de charge de la remorque Déterminer les limites de charge d'une remorque deamnde plus que de tenir compte des limites de charge des pneus seuls. Sur toutes les remorques il y a une étiquette NIV ou une certification fédérale qui se trouve sur le côté avant gauche (route) de remorque. Cette étiquette NIV ou certification indiquera le poids nominal brut de la remorque (PNBV). C'est le poids maximum que la remorque à pleine charge peut porter. Elle fournira également le poids nominal brut de l'essieu (PNBE). C'est le poids maximum qu'un essieu peut porter. Serrez les écrous de roue avant chaque remorquage. PAGE 70 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Il y a une plaque de véhicule (Figure I) située dans le même emplacement que l'étiquette de certification décrite cidessus. Cette plaque donne des informations sur les pneus et le chargement. En outre, cette plaque porte une déclaration au sujet de la capacité de chargement maximum. TIRE AND LOADING INFORMATION The weight of cargo should never exceed XXX kg. Or XXX lbs. TIRE FRONT REAR SPARE SIZE COLD TIRE PRESSURE SEE OWNER’S MANUAL FOR ADDITIONAL INFORMATION Figure I. Plaque pour les pneus de la remorque Déterminer les limites de charge du véhicule de remorquage Étape 1. Localisez la déclaration, « Le poids total des occupants et de la cargaison ne doit jamais dépasser XXX kg. », sur la plaque de votre véhicule. Étape 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui seront avec vous dans votre véhicule. Étape 3. Soustraire le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kilogrammes ou XXX livres. Si des éléments supplémentaires (tuyaux, outils, serre joints, etc.) sont ajoutés à la remorque, assurez-vous qu'ils sont répartis uniformément pour éviter la surcharge sur l'avant, l'arrière ou sur les côtés. Les articles lourds doivent être placés le plus bas possible et aussi près de la position de l'essieu. Des articles en trop grand nombre d'un côté ou de l'autre peuvent surcharger un pneu. Étape 4. Des charges excessives ou la surcharge de pneus sousgonflés résultent en une déformation du pneu anormale. Cette situation peut générer une quantité excessive de chaleur dans le pneu. Un échauffement excessif peut provoquer des défaillances du pneu. C'est la pression de l'air contenue dans pneu qui permet à un pneu de supporter la charge, un gonflement correct est essentiel. La pression d'air adéquate se trouve sur l'étiquette NIV ou de certification et / ou sur les pneus et la plaque d'information pour le chargement. Cette valeur ne doit jamais dépasser la pression de gonflage maximale à froid estampé sur le pneu. Étape 5. Effectuez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge de votre remorque. Les études sur la sécurité des pneus montrent que le maintien correct de la pression des pneus, en observant les limites de charge du véhicule (pas de poids supérieur dans votre véhicule à la capacité de support des pneus), en évitant les dangers de la route et en réalisant un examen des pneus pour les coupures ou autres irrégularités, sont les choses les plus importantes que vous pouvez faire pour éviter la défaillance des pneus, tels que la séparation des bandes ou les crevaisons. Ces mesures de prévention avec les autres mesures d’entretien et de soin peuvent être : Étape 1. Localiser la déclaration, « Le poids du chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb. » sur la plaque reprenant les informations sur les pneus et le chargement (Figure I). Cette valeur est égale à la capacité de charge des matériaux. Étape 2. Déterminez le poids des matériels en cours de chargement sur le véhicule de remorquage. Ce poids ne peut pas excéder la capacité de charge des matériels disponibles. La plaque d'informations sur les pneus de la remorque est adjacente à ou près de l'étiquette NIV de la remorque (Certification) à l'avant gauche de la remorque (Voir Figure I). Le chiffre obtenu est égal au montant disponible de la cargaison ou la capacité de bagages. Par exemple, si le "XXX" montant s'élève à 1 400 £. et il y aura cinq passagers de 150 £ dans votre véhicule, la quantité de marchandises disponibles et la capacité de bagages sera de 650 lb. (1400750 (5 x 150) = 650 lb). Déterminez le poids combiné des bagages et des marchandises qui doivent être chargés sur le véhicule. Ce poids ne peut dépasser les capacités disponibles en bagages calculées à l'étape 4. Si votre véhicule tractera une remorque, la charge de votre remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez le manuel du véhicule de remorquage afin de déterminer comment le transfert de poids réduit la cargaison et les capacités disponibles de bagages de votre véhicule. Améliorer la maniabilité du véhicule. Vous aide à vous protéger et les autres contre les pannes et les accidents évitables. Améliorer l'économie de carburant. Augmenter la durée de vie du pneu. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 71 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Utilisez les informations contenues dans cette section pour faire de la sécurité des pneus une partie de votre routine d'entretien des véhicules. Reconnaître que le temps que vous passez est minime en comparaison avec les inconvénients et les conséquences sur la sécurité d'une crevaison ou d'autres problèmes de pneus. INFORMATIONS FONDAMENTALES SUR LES PNEUS La loi fédérale exige que les fabricants de pneus placent des informations normalisées sur le coté des pneus (figure J). Ces informations identifient et décrivent les caractéristiques fondamentales du pneu et fournissent également un numéro d'identification du pneu pour la certification standard de sécurité et en cas de rappel. Radial Rapport hauteur-largeur (rapport d’aspect) Largeur nominale du pneu en millimètres Code du diamètre de la roue Indice de charge & indice de vitesse Numéro d’identification du pneu U.S. DOT Pneu de voiture de tourisme Conditions sévères de neige Pression de gonflage maximale permise Côte d’usure et adhérence et température Composition des plis et matériaux Capacité de charge maximale Figure J. Informations normalisées sur le flanc du pneu P : Le "P" indique que le pneu est destiné aux véhicules à passagers. Numéro suivant : Ce numéro à trois chiffres donne la largeur en millimètres du pneu d'un bord à l'autre. En général, plus le nombre est grand, plus le pneu est large. Numéro suivant : Ce nombre à deux chiffres, appelé le rapport d'aspect, donne le rapport hauteur/largeur du pneu Les nombres inférieurs et égaux à 70 indiquent un flanc court pour une réponse de direction améliorée et une meilleure maniabilité d'ensemble sur une chaussée sèche. P : Le "R" signifie radiale. La fabrication de pneus radiaux a été le standard industriel de ces 20 dernières année Numéro suivant : Ce nombre à deux chiffres est le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous modifiez la taille de votre roue, vous aurez à acheter des pneus neufs qui correspondent au diamètre des roues neuves. Numéro suivant : Cette formation de deux ou trois chiffres est l'indice de charge du pneu. Il s'agit de la mesure du poids que chaque pneu peut supporter. Vous pouvez trouver ces informations dans votre manuel de propriétaire. Sinon, contactez un revendeur de pneus local. Remarque : Vous ne pouvez pas trouver cette information sur tous les pneus, car elle n'est pas requise par la loi. M+S : Le « M + S » ou « M / S » indique que le pneu peut être utilisé dans la boue et la neige. La plupart des pneus radiaux portent ces marques, par conséquent ils peuvent être utilisés dans la boue et la neige. Cote de vitesse : La cote de vitesse indique la vitesse à laquelle un pneu est destiné à être utilisé pendant de longues durées. La gamme des cotes commence à partir de 99 miles par heure (mph) jusqu'à 186 mph. Ces cotes sont énumérés dans le tableau A. Remarque :Vous ne trouverez pas cette information sur tous les pneus, car elle n'est pas requise par la loi. Tableau A. Cote de vitesse Code des lettres Cote de vitesse Q 99 mph R 106 mph S 112 mph T 118 mph U 124 mph H 130 mph V 149 mph W 168* mph Y 186* mph Numéro d'identification du pneu de l'US Department of Transportation (DOT) : Cela commence par les lettres “ DOT “ Les deux numéros ou lettres suivants sont le code de l'usine où il a été fabriqué, et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l'année de fabrication du pneu. Par exemple, les numéros 3197: signifie la 31e semaine de 1997. Les autres numéros sont des codes de commercialisation utilisés à la discrétion du fabricant. Cette information est utilisée pour communiquer avec les consommateurs si un défaut des pneus entraîne un rappel. Composition des plis et des matières utilisées : Le nombre de plis indique le nombre de couches de tissu enduit de caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de plis est grand, plus grand est le poids qu'un pneu peut supporter. Les fabricants de pneumatiques doivent également indiquer les matières utilisées dans le pneu, qui comprennent l'acier, le nylon, le polyester, etc. Limite de charge maximale : Ce nombre indique la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut être transportée par le pneu. Pression maximale de gonfl age permise : Cette valeur est la plus grande pression d'air qui ne devrait jamais servir à gonfler un pneu dans des conditions normales de conduite. PAGE 72 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Normes uniformes de classement de la qualité des pneus (UTQGS) Valeur d'usure de la bande de roulement : Cette valeur indique le taux d'usure du pneu. Plus la valeur d'usure est grande, plus la durée d'utilisation du pneu est grande. Par exemple, un pneu classé 400 devrait durer deux fois plus longtemps qu'un pneu classé 200. Lettre d’adhérence : Cette lettre indique la capacité d'un pneu à s'arrêter sur une chaussée mouillée. Une plus grande classe de pneus devrait vous permettre d'arrêter votre voiture sur des routes mouillées avec une distance plus courte qu'un pneu d'une classe inférieure. L’adhérence est classée par ordre décroissant de "AA", "A", "B" et "C". Lettre de température : Cette lettre indique la résistance d'un pneu à l'échauffement. La cote de température à été calculée dans des conditions d'un pneu qui est gonfl é correctement et sans surcharge. La vitesse excessive, le sous-gonfl age ou la surcharge du véhicule, pris séparément ou ensemble, peuvent provoquer une accumulation de chaleur générant une défaillance possible du pneu. Du plus haut vers le plus bas, la résistance d'un pneu à l'échauffement est classée « A », « B », ou « C ». Reportez-vous à la figure K pour obtenir des renseignements supplémentaires sur les pneus pour les camions légers. Capacité de charge Pneu pour camion léger Charge maximale & Gonglage lorsqu’utilisé en pneu double Condition de neige extrême Charge max simple en kg (lb) à kPa (psi) à froid : Cette information indique la charge et la pression maximales lorsque le pneu est utilisé individuellement Cote de charge : Ces informations indiquent les capacités de charge des pneus et les limites de gonfl ement. Conseils sur la sécurité des pneus Ralentissez si vous passez sur un nid de poule ou autre objet sur la route. NE PAS rouler sur des bordures ou autres objets étrangers sur la chaussée, et essayez de ne pas cogner le bord du trottoir en vous garant. Vérifiez la pression des pneus de façon hebdomadaire lorsque vous utilisez le véhicule pour vous assurer d'une durée de vie maximale du pneu et de sa moindre usure. NE PAS purger l’air des pneux qauns ils sont chauds. Inspectez les pneus pour vérifier si la bande de roulement présente de l’usure irrégulière, des fissures, des objets étrangers ou d'autres signes d'usure Retirez les bouts de verre et les objets étrangers coincés dans la bande de roulement. Assurez-vous que les soupapes des pneus ont leurs capuchons. TOUJOURS vérifiez la pression des pneus sur le véhicule de remorquage et sur la remorque avant de remorquer. Vérifiez la pression des pneus au moins une fois par mois. NE PAS surcharger le véhicule de remorquage. Vérifiez les informations des pneus et la plaque de chargement sur les conditions de sécurité de la charge admissible du pneu. Réparation du pneu Charge & inflation maximum lorsqu’utilisé en pneu simple single Charge nominale de limite de gonglage Figure K. Normes uniformes de classement de la qualité des pneus (UTQgs) Les pneus pour camions légers ont des marques autres que celles qu'on trouve sur les cotés des pneus des voitures de tourisme. LT : Le sigle "LT" indique que le pneu est prévu pour les camions légers ou les remorques. ST : Le sigle "ST" indique que le pneu n'est que pour une remorque seulement. Charge max jumelée en kg (lbs) à kPa (psi) à froid : Cette information indique la charge et la pression de gonflage maximales lorsque le pneu est utilisé jumelé, c’est-à-dire lorsque quatre pneus sont placés sur chaque essieu arrière (un total de six ou plus de pneus sur le véhicule). La réparation appropriée d'un pneu crevé nécessite un obturateur pour le trou et une pièce pour l'intérieur du pneu qui entoure le trou de la crevaison. Les trous dans la bande de roulement peuvent être réparés s’ils ne sont pas trop importants, mais ceux qui affectent le flanc ne doivent pas être réparés. Les pneus doivent être enlevés de la jante pour être bien inspectés avant d’être réparés et avant l’application de la pièce réparation. Remplacement du pneu usué ou endommagé Remplacez les pneus avant de faire votre remorquage si les bandes de roulement ont une profondeur inférieure à 1/16 de pouce ou si les bandes témoin sont visibles. Vérifiez la pression de gonflage chaque semaine lors de l'utilisation pour vous assurer de l'état du pneu et de son usure. Une bulle, une coupure ou une bosse sur le flanc peut entraîner un éclatement du pneu. Inspectez les deux flancs latéraux de chaque pneu pour la présende de bulle, de coupure ou de bosse, et remplacez tout pneu endommagé avant de tirer la remorque. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 73 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Le tableau B ci-dessous vous aidera à identifier les causes et les solutions d’usures des pneus. Tableau B. Usure des pneus Dépannage Modèle d’usure Cause Solution Surgonflage. Réglez la pression en fonction de la charge particulière selon le fabricant de pneus. Usure des bords latéraux Sous gonflage Réglez la pression en fonction de la charge particulière selon le fabricant de pneus Usure des côtés Perte de carossage ou surcharge Assurez-vous que la charge n'excède pas celle de l'essieu. Parallélisme des roues Usure en dents de scie Mauvais parallélisme Parallélisme des roues Déséquilibre Vérifiez le réglage des roulements et l'équilibrage des pneus. Blocage des roues et patinage des pneus. Évitez les arrêts brusques lorsqu'un freinage adapté est possible et réglez les freins. Usure centrale AVIS NE JAMAIS utiliser un pistolet à air compr imé pour serrer les écrous de roue. Les écrous de roue trop serré se traduira par la rupture des goujons ou la déformation définitive des trous de fixation de montage des roues. AVERTISSEMENT Les écrous sont enclins à se desserrer après l'installation initiale, ce qui peut entraîner la mort ou des blessures corporelles graves. Vérifiez tous les écrous de roué périodiquement. Exigences du couplage des écrous de roue Usure en creux Méplats AVERTISSEMENT TOUJOURS porter des lunettes de sécurité lors du retrait ou de l'installation de pièces montées à force. NE PAS tenter de réparer ou de modifier une roue. NE PAS installer de chambre à air pour corriger une fuite à travers la jante. Si la jante est fissurée, la pression d'air dans la chambre à air peut provoquer l'explosion de la jante avec une grande force et causer des lésions oculaires ou corporelles graves. C’est extrêmement important d'appliquer et de maintenir un bon couple de serrage des roues sur la remorque. Assurezvous d'utiliser uniquement les éléments de fixation adaptés à l'angle du cône de la roue. La procédure appropriée pour le montage des roues est le suivant : 1. Commencez par tous les écrous de roue qui peuvent se déserrer à la main. 2. Serrez tous les écrous de roue dans l'ordre. Voir Figure L. NE PAS serrer à fond les écrous de roue. Serrez chaque écrou séparément en 3 fois séparément tel que défini dans le tableau C. 3. Vérifiez sur les écrous de roue sont encore serrés après les premiers 10, 25, 50 miles (16, 40, 80 Km) de conduite, et avant chaque remorquage. Jantes Si la remorque a été frappée, ou touchée, sur ou près des roues ou si la remorque a heurté un trottoir, inspectez les jantes pour des dégâts (par exemple le déjantage), et remplacez toute roue endommagée. Inspectez les roues pour des dommages sur une base annuelle, même si aucune incident évident ne s'est produit. Roues, roulements et écrous de roue Un roulement de roue avec trop de jeu, usé ou endommagé est la cause la plus fréquente de freins qui coincent. Pour vérifier les roulements des roues levez la remorque avec un cric et vérifi z le relâchement des deux côtés. Si les roues sont desserrées, ou tournent avec des oscillations, les roulements doivent être réparés ou remplacés. Vérifiez la pression de gonflage chaque semaine lors de l'utilisation pour vous assurer de l'état du pneu et de son usure. La plupart des essieux de remorque sont construits avec des roulements étanches qui ne sont pas réparables. Les roulements étanches doivent être remplacés en une seule pièce. Figure L. Séquence de serrage des écrous de roue PAGE 74 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE LA REMORQUE Tableau C. Exigence de serrage des pneus Taille de la roue Premier Pass. FT-LBS Deuxième Pass. FT-LBS Troisième Pass. FT-LBS 12" 20-25 35-40 50-65 13" 20-25 35-40 50-65 14" 20-25 50-60 90-120 15" 20-25 50-60 90-120 16" 20-25 50-60 90-120 Feux et signaux Remplacez les ampoules cassées ou brûlées si nécessaire. Vérifiez le faisceau de câblage pour des coupures, effilochages ou autres dommages. S'il doit être remplacé, contactez votre revendeur. AVERTISSEMENT Des feux arrières, des feux de freinage et des clignotants ne fonctionnant pas bien peuvent causer des collisions. Vérifiez tous les feux avant chaque remorquage. Avant chaque remorquage, vérifiez les feux arrière de la remorque, les feux rouges, les clignotants et les feux de gabarit pour un bon fonctionnement. Figure M. Diagramme du câblage de la remorque au véhicule de remorquage POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 75 DÉPANNAGE (POMPE) Dépannage (pompe) Symptôme La pompe ne s’amorce pas– faible aspiration. La pompe ne s’amorce pas– vide élévé La pompe prend trop longtems pour s’amorcer La pompe ne tient pas l’amorçage lorsqu’elle est éteinte Performance réduite Surchauffe de la pompe Vibration et bruit excessifs de la pompe Problème possible Solution Produit insuffisant à l’entrée (immersion)? Abaisser la crépine inférieure plus profonde dans le puisard Vanne de vidange de la pompe laissée ouverte? Vanne de vidange fermée Vanne de la chambre d’amorçahe est fermée ? Ouvrir la vanne de la chmabre d’amorçage Vitesse trop basse ? Augmenter les limites recommandées Fuite d'air sur le côté d'aspiration ? Réparer les fuites Air emprisonné ? Purger l’air/ installer une vanne de purge d l’air Clapet de décharge anti retour n’est pas en place Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure Butoir de la chambre d’amorçage est bouché? Dégager toutes les obstructions Fuite du joint mécanique ? Vérifier /et réparer : remplacer au besoin Crépine bouchée? Nettoyer la crépine Hauteur d’aspiration excéssive? Abaisser si possible ou sélectionner une plus grande conduite Vitesse trop basse? Augmenter dans les limites recommandées Hauteur d'aspiration élevée et / ou longueur du tuyau trop grande? Réduire si possible Fuite d’air du coté d’aspiration? Réparer les fuites Clapet anti retour est bouché ou usé ? Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure Air compresseur ou venturi usé? Réparer /remplacer Extrémité du tuyau/ ou crépine hors du liquide? Vérifier les conduites/ immersion de la crépine Vanne de décharge anti retour est obstruée ou usée? Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure Fuite d’air sur le coté d’aspiration de la pompe? Réparer les fuites Vanne anti retour de la cjmabre d’amorçage est obstruée? Dégager les obstructions/ vérifier pour l’usure Vortexing/immersion non correcte? Abaisser la crépine plus profondément dans le puisard Fuite d’air sur le coté d’aspiration? Dégager toutes les obstructions Clear any obstructions Crépine ou l’auve de la trurbine est bouché partiellement? Lower if possible or select larger piping Hauteur excessive d’aspiration? Augmeneter dans les limites recommandées Vitesse trop basse? Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une conduite plus large Hauteur de décharge trop haute? Vérifiez et ajustez/ réparer si nécessaire Intérieure de la pompe usée? Ajustez /remplacez si nécessaire Crépine bouchée? Nettoyer les obstructions Cavitation (conception d’aspiration inadéquate)? Corriger les problèmes d’aspiration Hauteur de la décharge trop haute? Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une conduite plus large Interieure de la pompe usée? Vérifiez et remplacer Air emprisonné? Purger l’air/ installez une soupape de purge d’air Corps étrangers déposés sur l’aube (déséquilibre)? Nettoyer les obstructions Hauteur de décharge trop haute? Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une conduite plus large Cavitation (conception de l’aspiration inadéquate)? Corriger les conditions d’aspirations Désalignement ? Aligner toutes les pièces rotatives PAGE 76 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DÉPANNAGE (SUITE)/BOITE DE COMMANDE Dépannage (suite)/Boite de commande Symptôme Cassure prématuré du joint mécanique Fuite du liquide pompé Problème possible Solution Graissage inadéquate? Regraisser ou remplir avec de l’huile Perte d’huile de graissage? Vérifier / remplacer le joint à lèvres Conduite pas correctement sécurisée? Fournir des contreventements et des supports adéquates Cavitation (conception de l’aspiration inadéquate)? Corriger les conditions d’aspirations Désalignement ? Aligner toutes les pièces rotatives Hauteur de décharge trop haute? Abaisser si possible la conduite ou sélectionner une conduite plus large Incompatibilté avec le liquide pompé ? Vérifier les caractéristqiues du liquide pompé Flotteur obstrué ou endommagé? Nettoyer et remplacer. Butoir dela chambre d’amorçage est obstruée ? Nettoyer et remplacer. Dépannage (suite)/Boite de commande Symptôme Système de contrôle ne fonctionne pas Le système de contrôle fonctionne mais le moteur démarre, fonctionne et s’arrête Problème possible Solution Protection de surintensité s’est déclenché ? Corriger le défaut, remplacer ou réinitialiser la protection contre les surintensités Mauvaise connexion de la batterie? Vérifier les connexions de la batterie Seulement le voyant d’état (LED) pour la batterie s’allume Vérifier les connexions Seulement le voyant d’état (LED) pour la pression d’huile s’allume Correct low oil pressure condition or faulty switch, correct wiring fault Seulement le voyant d’état (LED) pour la température s’allume Correct overheating condition or faulty switch, correct wiring fault Seuls les voyants d’états(LED) s’allument ? le cas échéant Corriger le problème (par ex . la courroie trapézoidale, le niveau du liquide de réfroidissement,) ou le commutateur défectueux, corriger le cablâge Tous les arrêts normalement fermés s’allument pendant une seconde (réinitialisation du système de contrôle)? Ajouter des diodes de surppression, protéger contre les éclairs à proximité, et les surtensions induites de tout autre équipement, ajouter un relais de contrôle au moteur électrique POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 77 DÉPANNAGE (MOTEUR) Dépannage (moteur) Symptôme Problème possible Solution Le carburant n’atteint pas la pompe d’injection Ajouter du carburant. Vérifier tout le système du carburant. Pompe à carburant défectueuse? Remplacer la pompe à carburant Filtre à carburant bouché? Remplacer le filtre à carburant et nettoyer le réservoir Conduite d’alimentation en carburant défectueuse? Remplacer ou réparer la conduite de carburant Compression trop faible? Vérifier le piston, le cylindre et les soupapes. Ajuster ou réparer conformément au manuel de réparation du moteur La pompeà carburant fonctionne-t-elle correctement? Réparer ou remplacer la pompe à carburant Pression d’huile trop faible ? Vérifier la pression de l'huile moteur Limite basse de température de démarrage dépassée ? Respecter les consignes de démarrage à froid et le degré de viscosité appropriée de l'huile Batterie défectueuse ? Charger ou remplacer la batterie Présence d'un mélange d'air ou d'eau dans le circuit de carburant ? Vérifier correctement si un raccord de conduite de carburant est desserré ou si un écrou borgne est desserré, etc. Le moteur ne démarre pas à basse température L'huile moteur est-elle trop épaisse ? Remplisser le carter du moteur avec le type d'huile approprié pour un environnement hivernal. Batterie défectueuse? Remplacer la batterie Le moteur démarre mais s'arrête dès que le lanceur est éteint Filtre à carburant bloqué? Remplacer le filtre à carburant Alimentation en carburant bloquée? Vérifier tout le circuit de carburant Pompe à carburant défectueuse? Remplacer la pompe à carburant Réservoir de carburant vide ? Ajouter du carburant. Filtre à carburant bloqué ? Remplacer le filtre à carburant Pompe à carburant défectueuse? Remplacer la pompe à carburant Le capteur mécanique d'arrêt de pression d'huile coupe le moteur à cause du niveau bas de l'huile ? Ajouter de l’huile. Remplacez le capteur d'arrêt en cas de niveau bas de l'huile si nécessaire Réservoir de carburant vide ? Remplacer le filtre à carburant Fitre à caburant obstrué? Remplacer le filtre à carburant Entilation du réservori de carburant inadéquate? S’assurer que le réservoir est correctement ventilé Présence de fuite au niveau des raccords de tuyauterie? Vérifier le ruban des raccords de tuyauterie fi letés et serrez les raccords comme requi Levier de contrôle de la vitesse, ne reste pas dans la position sélectionnée ? Voir le manuel du moteur pour connaître la mesure corrective. Niveau d’huile moteur trop plein? Corriger le niveau d'huile moteu Pompe à injection usée ? Utiliser le carburant diesel N° 2-D uniquement. Vérifier l'élément de la pompe d'injection de carburant et l'ensemble de la soupape de refoulement si nécessaire Le moteur ne démarre pas ou le démarrage est retardé, bien que le moteur puisse tourner Le moteur s'arrête tout seul pendant le fonctionnement normal Puissance, rendement et régime du moteur trop faible PAGE 78 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) DIAGRAMME DE BOITE DE DISTRIBUTION ÉLÉCTRIQUE ( MODE MANUELLE) Customer Supplied Tachometer 16AWG Red Customer Supplied POS P O I II Key Switch III 12V MAX 24V MAX 30-58 2A 4A 30-50/54 35A 17.5A 30-19 70A 30A 30-17 70A 30A 30-50A 70A 16A 40A 5A P O I II III 50A 15 16AWG Red 16AWG Black 16AWG Black KEY SWITCH ELECTRICAL DIAGRAM 15 19 19 17 16AWG Red Pressure 16AWG Red 16AWG Black 16AWG White 16AWG Orange 16AWG Blue 50 50 50 15 15 Sol+ Sol + W PSI Temp 17 12AWG RED/BLK P 58 SSI P1 14-PIN FEMALE Temperature D+ Alternator Solenoid 15F 16AWG Red 16AWG Black Prh Gnd Aux Switch 1 EP250 Temp Switch Gnd Alm K L Aux Switch 2 16 AWG YEL/BLK J PSI Switch Ground 16 AWG YEL/ORG M N 16 AWG BLACK Tachometer 16 AWG WHITE A B F Preheat Control 16 AWG TAN Press Gauge 16 AWG ORANGE E Temp Gauge 16 AWG BLUE D Aux 2 Aux 1 Aux 2 PSI G Ignition (15) 14 AWG PINK/BLK Temp 12 AWG RED Aux 1 Alternator Starter (30) Preheat 16AWG Black 16AWG Red 16AWG Red 16 AWG YEL/BLUE TO ENGINE HARNESS 16AWG Red 16AWG Black 16AWG Black Hourmeter 16 AWG YELLOW C H Ground Swr Voltmeter 16 AWG GREEN 16 AWG PURPLE 0000 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 79 EP250 MSS-200 W/Relay Interface (31) + ALARM BEACON (19-17) AUDIBLE ALARM FLOAT SWITCH CABLE J1 P1 4-PIN MALE CONTROL BOX 4-PIN FEMALE FLOAT SW 1 LOW FLOAT SW 2 HIGH P N M L K J H G F E D C B A P1 14-PIN FEMALE TO ENGINE HARNESS DIAGRAMME DE LA BOITE DE DISTRIBUTION ÉLÉCTRIQUE (MODE AUTO) PAGE 80 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) Accessory (15) Starter (50) Ground P1 P 1 2 16 AWG Red B+ R Ground Battery BAT1 Preheat Unit Power Relay 86 87 87a 30 85 CR1 8 AWG Red 12 AWG Red SW1 SW2 Aux 1 Aux 2 Shutdown Shutdown Indicator Only 12 AWG Red/Black 16 AWG Yellow/Blue 16 AWG Yellow/Orange L M N 16 AWG Yellow/Black 16 AWG Yellow K 14 AWG Purple J H 12 AWG Red 16 AWG Orange G 16 AWG Blue E 16 AWG Tan 16 AWG Green D F 16 AWG White C 16 AWG Black Pressure Switch Temp Switch Aux Switch 1 Aux Switch 2 Solenoid Battery+ (30) Preheat Control Pressure Gauge Temp Gauge D+ Alternator 14 AWG Pink/Black B A 31 30 MOT1 50 8 AWG Red 3 Wire Solenoid Wiring Diagram Pull Tachometer Hold Gt 14 Pos. Male D+ B+ W ALT1 SOL3 Shutdown Solenoid G G PS1 Oil Pressure Sender/Switch N./C. WK -G = Gauge Note: -WK = Switch Temperature Sender/Switch N./O. TAS1 WK 16 AWG Black DIAGRAMME DU CÂBLAGE DU MOTEUR POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 81 APPLICATION DU CONTRÔLEUR / TACHYMÈTRE. RÉGLAGE DU COMMUTATEUR DIP AUTO VUE ARRIÈRE w.LOFA.n et ww OFF SET MAN AUTO VUE AVANT MSS-200 MSS-200 CONTROLLER APPLICATION 2A 2A KL.31 S/G MAG KL.30 KL.50 19 / 17 G/S OS TEMP AUTO W/G OEL 2A 8A FUSE 2A 15 2A KEY SWITCH 2A 3 21 0 W G 30 85 87 85 87 85 87 86 30 86 30 86 30 P OIL PSI SWITCH AND AUXILLARY SHUTDOWNS AMBIENT TEMP. SENDER (PREHEAT) AUTO START INPUT 50 FUSE ALTERNATOR FREQUENCY OR PNP PROXIMITY PICK-UP M DIODE 1N4007 GENSET SWITCH, SPEED CONTROL, AIR COMPRESSOR ETC. INSTALL A RELAY IF REQUIRED OVER SPEED SHUTDOWN SHUTDOWN SOLENOID STARTER MOTOR PREHEAT SYSTEM BATTERY FLASHER / AUDIBLE ALARM OUTPUT. INSTALL A RELAY IF REQUIRED GROUND INSTALL A RELAY IF REQUIRED. NOTE: ADDING A JUMPER WIRE FROM O/S TO OEL ELMINATES THE NEED FOR ADDING A RELAY FOR OVER SPEED SHUTDOWN TACHOMETER WIRING AND DIP SWITCH SETTINGS DIP SWITCH SETTINGS IF YOU REPLACE THE TACHOMETER, MAKE SURE YOU SET THE DIP SWITCHES ON THE NEW TACHOMETER TO MATCH THE OLD ONE. 4000 RPM TACH 6000 RPM TACH 8000 RPM TACH OFF 6-9 8-12 6-9 OFF ON 9-13 12-17 9-13 OFF ON OFF 13-20 17-24 12-18 OFF OFF OFF OFF LIGHT SWITCH OFF OFF ON 1200-1500 HERTZ OFF ON ON 1500-2400 HERTZ DIP SWITCHES TACHOMETER ON ON OFF 1 2 ALTERNATOR A/C TAP HOOKUP FUSE BOX #1 #2 #3 OFF OFF OFF 3 DIP SWITCH SETTING GROUND 1 2 + _ TERMINAL MARKED “W” OR “A/C” 720-1200 HERTZ } } PULSES PER REVOLUTION FULL SCALE FREQUENCY (4000 RPM TACH ONLY) BATTERY GROUND IGNITION SWITCH +12V ALTERNATOR PAGE 82 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) TACHYMÈTRE PARAMÈTRE DE RÉGLAGE DE VDO RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DU TACHYMÈTRE UTILISATION DU TACHYMÈTRE AVEC L’ALTERNATEUR, EXIGE PRESQUE TOUJOURS LE RÉGLAGE DE L’AIGUILLE. CECI EST RÉALISÉ GRÂCE AU DIAGRAMME MONTRÉ CI-DESSOUS. CE RÉGLAGE EST CONÇU POUR AJUSTER LA LECTURE DE L’AIGUILLE ENTRE 30% et 100% DE LA FOURCHETTE DU Tr/min. TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE À MAIN 2 RÉGLER LE POTENTIOMÈTRE SUR LE COTÉ DE LA JAUGE. 3 L’AIGUILLE SE DÉPLACE DANS LE SENS HORAIRE OU DANS LE SENS HORAIRE INVERSE AU FUR ET À MESURE QUE VOUS RÉGLEZ. LORSQUE LA LECTURE DU TACHYMÈTRE CORRESPOND À CELLE DU TACHYMÈTRE DE RÉFÉRENCE, LE RÉGLAGE EST TERMINÉ. M B D 2 T- E 0 M 5 O R Y SH IM P O 1 COMPARER LA LECTURE DU TACHYMÈTRE VDO AVEC CELLE DU TACHYMÈTRE DE RÉFÉRENCE. VUE ARRIÈRE POTENTIOMÈTRE tr/min POUR CALIBRER LE TACHYMÈTRE 30 20 40 50 10 60 0 VDO VUE AVANT POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 83 EXPLICATION DES CODES DANS LA COLONNE DES REMARQUES ,A SECTION QUI SUIT EXPLIQUE LES DIFF£RENTS SYMBOLES ET REMARQUES UTILIS£S DANS LA SECTION RELATIVE AUX PIÞCES 0OUR TOUTE QUESTION APPELER LUN DES NUM£ROS DE T£L£PHONE INDIQU£S AU VERSO DE CE MANUEL ,E CONTENU DE LA SECTION CONSACR£E AUX PIÞCES ET LES NUM£ROS DE PIÞCES QUI Y SONT MENTIONN£S SONT MODIFIABLES SANS PR£AVIS -ULTIQUIP NE GARANTIT PAS LA DISPONIBILIT£ DES PIÞCES INDIQU£ES %8%-0,% $% ,)34% $%3 0)%#%3 12345 12347 12348 12349 .OMBRES UTILISÏS ,A COLONNE PEUT CONTENIR UN CHIFFRE UN ESPACE VIDE OU LA MENTION ! " !" AU BESOIN EST G£N£RALEMENT UTILIS£ POUR LES TUYAUX ET AUTRES PIÞCES VENDUES EN VRAC ET COUP£S Í LA LONGUEUR VOULUE !6)3 NO. 1 2% 2% 3 4 #OLONNE 14² T$%3# 14². 2%-!215%3 "/5,/...............1.....!24)#,%3 ).#,53 ! 2/.$%,,% ).......0!3 6%.$5 30!2-%.4 2/.$%,,% ).....1 .....MQ-45T 3%5,%-%.4 459!5 ..................A/R ..&!"2)15 ,/#!,%-%.4 0!,)%2 ..............1 .....S/N 2345B %4 35)6!.4 #OLONNE . 5N ESPACE VIDE INDIQUE G£N£RALEMENT QUE LARTICLE NEST PAS VENDU S£PAR£MENT ,ES AUTRES ENTR£ES SONT EXPLIQU£ES DANS LA COLONNE h2EMARQUESv #OLONNE 2%-!215%3 #ERTAINS DES COMMENTAIRES LES PLUS COURAMMENT PR£SENT£S DANS LA COLONNE h 2EMARQUES v SONT D£TAILL£S CI DESSOUS )L EST TOUTEFOIS POSSIBLE QUE DAUTRES COMMENTAIRES SOIENT UTILIS£S POUR D£CRIRE UN ARTICLE %NSEMBLE +IT 4OUTES LES PIÞCES DE LA LISTE QUI COMPORTENT LE MãME SYMBOLE SONT INCLUS LORSQUE LARTICLE EST ACHET£ 3YMBOLES UNIQUES 4OUS LES ARTICLES COMPORTANT LE MãME SYMBOLE UNIQUE )NDIQU£ PAR i ).#,53 ,%3 !24)#,%3 !6%# SYMBOLE UNIQUE w OU DANS LA COLONNE .O APPARTIENNENT AU MãME ENSEMBLEMENTIONN£DANSLACOLONNEOUAUKITQUIESTINDIQU£ PARUNE2EMARQUEDANSLACOLONNEh2EMARQUEv 0LAGE DE NUMÏROS DE SÏRIE )NDIQUE LA PLAGE DE NUM£ROS DE S£RIE DANS LAQUELLE UNE PIÞCE DONN£E EST UTILIS£E .UMÏROS DARTICLE EN DOUBLE ,ES NUM£ROS EN DOUBLE CORRESPONDENT Í DES ARTICLES POUR LESQUELS IL EXISTE PLUSIEURS NUM£ROS DE PIÞCE )L PEUT SAGIR PAR EXEMPLE DES TAILLES DIFF£RENTES D£CRANS DE LAME DE SCIE OU DE PIÞCES QUI ONT £T£ MODIFI£ES DANS LES VERSIONS ULT£RIEURES DUNE MãME MACHINE !6)3 3I LA PIÞCE Í COMMANDER CORRESPOND Í PLUSIEURS NUM£ROS SE REPORTER Í LA COLONNE REMARQUES POUR D£TERMINER LE NUM£RO APPROPRI£ POUR COMMANDER #OLONNE 0)µ#% . .UMÏROS UTILISÏS #ETTE COLONNE PEUT CONTENIR UN NOMBRE UN VIDE OU LA MENTION !$ !" AU BESOIN EST G£N£RALEMENT UTILIS£ POUR LES TUYAUX ET AUTRES PIÞCES VENDUES EN VRAC ET COUP£S Í LA LONGUEUR VOULUE 5N ESPACE VIDE INDIQUE G£N£RALEMENT QUE LARTICLE NEST PAS VENDU S£PAR£MENT ,ES AUTRES ENTR£ES SONT EXPLIQU£ES DANS LA COLONNE h2EMARQUESv )NDIQU£ PAR i .O3 32)% 88888 %4 02#$%.43 w i .O3 32)% 8888 %4 35)6!.43 w i .O3 32)% 8888 ° 8888 w 5TILISATION DANS UN NUMÏRO DE MODÒLE PARTICULIER )NDIQUE QUE LA PIÞCE EST UTILIS£E UNIQUEMENT DANS LE NUM£RO DE MODÞLE OU DANS LA VARIANTE PR£CIS£ 0EUT AUSSI INDIQUER UNE PIÞCE QUI .%34 0!3 UTILIS£E DANS UN NUM£RO DE MODÞLE OU UNE VARIANTE PARTICULIER )NDIQU£ PAR i 88888 5.)15%-%.4 w i ./. 54),)3 $!.3 ,% 8888 w i &ABRIQUÏ OU DISTRIBUÏ LOCALEMENT w )NDIQUE QUE LA PIÞCE PEUT ãTRE ACHET£E DANS NIMPORTE QUELLE QUINCAILLERIE OU FAITE Í PARTIR DARTICLES DISPONIBLES )L SAGIT PAR EXEMPLE DES CºBLES DE BATTERIE DES CALES ET DE CERTAINS £CROUS ET RONDELLES i .ON VENDU SÏPARÏMENT w )NDIQUE QUE LARTICLE NE PEUT PAS ãTRE ACHET£ S£PAR£MENT ET QUIL FAIT PARTIE DUN ENSEMBLEKIT LUI MãME VENDU OU QUE -ULTIQUIP NE LE VEND PAS PAGE 84 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES POMPE DE RESIDUS AP6/AP8 AVEC DES MOTEURS DIESEL JOHN DEERE 4024TF ET 4045TF 1 à 3 unités Qté. N° de série Description 3............RE519626..................... FILTRE A HUILE 4024TF 3............RE504836..................... FILTRE A HUILE 4045TF 3............RE508202..................... FILTRE A CARBURANT, 4024TF 3............RE522868..................... FILTRE À CARBURANT, 4045TF 3............AT171853 ..................... COMPOSANT PRIMAIRE POUR LA CLIMATISATION,4024TF 1............AT171854 ..................... COMPOSANT SECONDAIRE POUR LA CLIMATISATION 4024TF 3............P182063 ....................... FILTRE À AIR, 4045TF 1............RE515217..................... COURROIE DU VENTILATEUR, 4024TF 1............R123432 ....................... COURROIE DU VENTILATEUR, 4045TF 1............RE503242..................... COMMUTATEUR DE TEMPÉRATURE 4045TF 1............APRD241500................ KIT DE JOINT MÉCANIQUE A 1............APRD253321................ VENTURI, AP6 1............APRD253322................ VENTURI, AP8 1............APRD253331................ VENTURI, AP6 1............APRD253332................ VENTURI, AP8 2............APW64WGPE0602 ...... JOINT, DÉCHARGE, INTERIEUR / EXTERIEUR, AP6 2............APW64WGPE0602 ...... JOINT, DÉCHARGE, INTERIEURE, AP8 2............APW64WGPE0802 ...... JOINT, DÉCHARGE, EXTÉRIEUR, AP8 2............APRD25342.................. JOINT, ASPIRATION, INTÉRIEUR 2............APRD253461................ JOINT, ASPIRATION, EXTÉRIEUR, AP6 2............APRD253472................ JOINT, ASPIRATION, EXTÉRIEUR, AP8 2............APRD31432.................. FILTRE CARBURANT AVIS Le numéro des articles contenus sur cette liste de pièces de rechange suggérées peuvent subsistuer/ remplacer le P/N indiqué dans le texte des pages de ce livret. POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 85 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS 5 4 LIFT POINT PUNTO DE LEVANTE 3 C98-LABEL-LE2 WARNING ADVERTENCIA SHUT DOWN ENGINE BEFORE GREASING OR SERVICING. APAGUE EL MOTOR ANTES ENGRASAR O SERVICIO. C98-LABL-033B 6 LOW SULFUR DIESEL OR ULTRA LOW SULFUR DIESEL ONLY WARNING ADVERTENCIA Do not open if pump is hot. Hot water and/or steam inside could be pressurized. DIESEL DE BAJO AZUFRE O DIESEL ULTRA BAJO AZUFRE SOLAMENTE No lo abra si la bomba está caliente. Agua caliente y/o vapor interno puede estar bajo presión. C98-LABEL-03 C98-LABEL-028 2 CAUTION HOT WATER CUIDADO AGUA CALIENTE TO REMOVE CAP SHUT DOWN ENGINE TO COOL THEN LOOSEN CAP TO RELIVE PRESSURE. PARA REMOVAR LA TAPA APAGUE EL MOTOR PARA ENFRIAR LUEGO AFLOJE LA TAPA PARA SOLTAR PRESIÓN. C98-LABL-402 1 7 GREASE WEEKLY 12 PUMP WITH HAND GUN ENGRASE SEMANALMENTE CON ENGRASADORA DE MANO C98-LABL-003 MAXIMUM EL MÁXIMO TOWING SPEED VELOCIDAD DE REMOLCAR 55 MPH 55 MPH 10 C98-LABL-TR02 OIL FILL LLENAR ACEITE DOCUMENT BOX C98-LABL-015A Operating & Service Manual Enclosed Manual de Servicio y Operación Incluído WATER DRAIN 13 11 WARNING ADVERTENCIA ROTATING FAN COULD CAUSE SERIOUS INJURY M U L T I Q U I P VENTILADOR GIRANDO PUEDE CAUSAR HERIDAS SERIAS C98-LABL-100A 9 8 DRENAJE DE AGUA C98-LABL-036 C98-LABL-DOCBOX-M PAGE 86 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS N°. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 11 N° DES PIÈCES APDIAG005610 APDIAG005614 APDIAG005603 APDIAG005612 APDIAG005617 APDIAG005611 APDIAG005608 APDIAG005618 APDIAG005609 APDIAG005606 APDIAG005605 APDIAG005616 APDIAG005613 DESCRIPTION DECAL; EAU CHAUDE DECAL; DIESEL FAIBLE TENEUR EN SOUFRE DECAL; ARRÊT DU MOTEUR DECAL; POINT DE LEVAGE DECAL; LOGO MULTIQUIP DECAL; AVERTISSEMENT VAPEUR DECAL; GRAISSAGE HEBDOMADAIRE DECAL; MULTIQUIP (BOULE DE LEVAGE) DECAL; VENTILATEUR ROTATIF DECAL; REMPLISSAGE HUILE DECAL; EAU DE VIDANGE DECAL; VITESSE MAX REMORQUAGE DECAL; BOITE DOCUMENT QTÉ. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 87 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS 6 4 5 LIFT POINT PUNTO DE LEVANTE C98-LABEL-LE2 CAUTION HOT WATER CUIDADO AGUA CALIENTE TO REMOVE CAP SHUT DOWN ENGINE TO COOL THEN LOOSEN CAP TO RELIVE PRESSURE. WARNING ADVERTENCIA 7 PARA REMOVAR LA TAPA APAGUE EL MOTOR PARA ENFRIAR LUEGO AFLOJE LA TAPA PARA SOLTAR PRESIÓN. C98-LABL-402 SHUT DOWN ENGINE BEFORE GREASING OR SERVICING. APAGUE EL MOTOR ANTES ENGRASAR O SERVICIO. WARNING ADVERTENCIA C98-LABL-033B 3 ROTATING FAN COULD CAUSE SERIOUS INJURY VENTILADOR GIRANDO PUEDE CAUSAR HERIDAS SERIAS C98-LABL-100A MODEL SERIAL NO. 2 8 LOW SULFUR DIESEL OR ULTRA LOW SULFUR DIESEL ONLY MAXIMUM EL MÁXIMO TOWING SPEED VELOCIDAD DE REMOLCAR 55 MPH 55 MPH DIESEL DE BAJO AZUFRE O DIESEL ULTRA BAJO AZUFRE SOLAMENTE C98-LABEL-028 C98-LABL-TR02 1 WARNING ADVERTENCIA DO NOT PUMP VOLATILE, FLAMMABLE, CAUSTIC, CORROSIVE, OR OTHER HAZARDOUS MATERIAL. CORROSIVO, O CUALQUIER OTRO PELIGROSO. PUMP CAN EXPLODE AND YOU CAN BE SERIOUSLY HURT OR KILLED. LA BOMBA PUEDE EXPLOTAR Y USTED PUEDE LASTIMARSE SERIAMENTE OR MORIR. FOLLOW ALL SAFETY, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS CAREFULLY. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO CUIDADOSAMENTE. CONSULT WITH THE MANUFACTURER FOR THE PROPER PUMP MATERIALS IF YOU ARE TO PUMP HAZARDOUS, CAUSTIC OR CORROSIVE LIQUIDS. CONSULTE CON EL FABRICANTE PARA LOS MATERIALES DE BOMBA APROPIADOS SI USTED VA A BOMBEAR LIQUIDOS PELIGROSOS, CÁUSTICOS O CORROSIVOS. C98-LABEL-01 16 WARNING ADVERTENCIA Do not open if pump is hot. Hot water and/or steam inside could be pressurized. No lo abra si la bomba está caliente. Agua caliente y/o vapor interno puede estar bajo presión. C98-LABEL-03 15 9 Manufacturer requires oil and filter change every 150 hours to maintain warranty El fabricante require cambio de aceite y filtro cada 150 horas para mantener la garantía PRE-START CHECKLIST C98-LABL-011 LISTA DE REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR WATER DRAIN DRENAJE DE AGUA C98-LABL-036 14 IMPORTANT IMPORTANTE Do not let engine run out of fuel. This can cause an air lock requiring unnecessary service calls and charges. Change fuel filter weekly or sooner if needed. No deje que el motor se quede sin combustible. Esto puede causar aire atrapado requiriendo trabajo de servicio y cargos innecesarios. Cambie los filtros de combustible semanalmente o mas pronto si en necesario. C98-LABL-001A 13 · Check radiator coolant if equipped. Revise refrigerante del radiador si tiene. · Check blower and fan.Revise soplador y ventilador. · Check belts and hoses.Revise correas y mangueras. · Check engine oil.Revise aceite de motor. · Check air filter indicator.Revise indicador de filtro de aire. · Check batteries and cables.Revise baterías y cables. · Check hydraulic oil (if equipped). Revise aceite hidráulico (si tiene). · Check all gauges after starting. Revise todos los manómetros después de arrancar. · Check for leaks.Revise por goteos. · Do not use starting fluid.No use fluídos para arranque. NOTICE - ADVERTENCIA OPERATORS LIABILITY - IT IS THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE OPERATOR OF THIS PUMP TO COMPLY WITH ALL DIRECTIVES, RULES, AND REGULATIONS OF THE EPA, OSHA OR ANY OTHER FEDERAL, STATE, AND LOCAL GOVERNMENT AGENCIES CONCERNING THE OPERATION OF AND DISCHARGING OF ANY MATERIAL FROM THIS PUMP. RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR - ES RESPONSABILIDAD ÚNICA DEL OPERADOR DE ESTA BOMBA A CUMLIR CON TODAS LAS REGLAS, DIRECTIVAS, Y REGULACIONES DE EPA, DER, OSHA O CUALESQUIER OTRA AGENCIA DE GOBIERNO FEDERAL, ESTATAL O LOCAL CONCERNIENTE AL FUNCIONAMIENTO Y BOMBEO DE CUALQUIER MATERIAL DE ESTA BOMBA. 12 M U L T I Q U I P C98-LABL-200 11 10 PAGE 88 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS N°. 1 2 N° DES PIÈCES APDIAG005604 APDIAG005614 3 4 5 6 7 8 9 10 11 APDIAG005612 APDIAG005603 APDIAG005610 APDIAG005609 APDIAG005616 APDIAG005602 APDIAG005618 APDIAG005601 12 13 APDIAG0 05615 APDIAG005607 14 15 15 16 APDIAG005605 APDIAG005617 APDIAG005611 APDIAG005611 DESCRIPTION QTÉ. REMARQUES AUTOCOLLANT; MATÉRIEL VOLATILE 1 AUTOCOLLANT; FAIBLE TENEUR EN SOUFRE DIESEL 1 SERIE PLAQUE .......................................................... 1 .......... CONTACT MQ PIÈCES ................................................................................................... DEPT. AUTOCOLLANT, POINT DE LEVAGE 1 AUTOCOLLANT, ARRÊT DU MOTEUR 1 AUTOCOLLANT; EAU CHAUDE 1 AUTOCOLLANT; VENTILATEUR ROTATIF 1 AUTOCOLLANT; REMORQUAGE VITESSE MAX 1 AUTOCOLLANT; EXIGENCES MFG. 1 AUTOCOLLANT; MULTIQUIP 1 AUTOCOLLANT; RESPONSABILITÉ DE L’OPERATEUR 1 AUTOCOLLANT; LISTE DE PRÉ-DEMARRAGE 1 AUTOCOLLANT; AVERTISSEMENT DU BLOCAGE DE L’AIR 1 AUTOCOLLANT; VIDANGE DE L’EAU 1 AUTOCOLLANT; LOGO MULTIQUIP LOGO 1 AUTOCOLLANT; ATTENTION VAPEUR 1 AUTOCOLLANT; ATTENTION VAPEUR 1 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 89 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS 4 WARNING ADVERTENCIA 3 DO NOT PUMP VOLATILE, FLAMMABLE, CAUSTIC, CORROSIVE, OR OTHER HAZARDOUS MATERIAL. CORROSIVO, O CUALQUIER OTRO PELIGROSO. PUMP CAN EXPLODE AND YOU CAN BE SERIOUSLY HURT OR KILLED. LA BOMBA PUEDE EXPLOTAR Y USTED PUEDE LASTIMARSE SERIAMENTE OR MORIR. FOLLOW ALL SAFETY, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS CAREFULLY. 2 SUCTION SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO CUIDADOSAMENTE. CONSULT WITH THE MANUFACTURER FOR THE PROPER PUMP MATERIALS IF YOU ARE TO PUMP HAZARDOUS, CAUSTIC OR CORROSIVE LIQUIDS. CONSULTE CON EL FABRICANTE PARA LOS MATERIALES DE BOMBA APROPIADOS SI USTED VA A BOMBEAR LIQUIDOS PELIGROSOS, CÁUSTICOS O CORROSIVOS. C98-LABEL-01 DISCHARGE DESCARGA 1 SUCCIÒN 5 WARNING ADVERTENCIA Do not open if pump is hot. Hot water and/or steam inside could be pressurized. No lo abra si la bomba está caliente. Agua caliente y/o vapor interno puede estar bajo presión. C98-LABEL-03 1 PAGE 90 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AUTOCOLLANTS N°. 1 2 3 4 5 N° DES PIÈCES APDIAG005617 APDIAG005620 APDIAG005619 APDIAG005604 APDIAG005611; DESCRIPTION AUTOCOLLANT; LOGO MULTIQUIP AUTOCOLLANT; DÉCHARGE AUTOCOLLANT; ASPIRATION AUTOCOLLANT; MATERIEL VOLATILE VOLATILE AUTOCOLLANT ATTENTION VAPEUR QTÉ. 2 1 1 1 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 91 EXTRÉMITÉ DE LA POMPE 4 6 7 11 JOINT FIXE JOINT À LÈVRES (COTÉ STRIÉ VERS L’EXTÉRIEUR) 1 10 12 3 2 9 1 VUE ARRIÈRE DE LA PLAQUE 5 VUE AVANT DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE 31 KIT, JOINT MÉCANIQUE 29 8 15 14 13 18 30 KIT, TURBINE, BAGUE D’USURE, GARNITURE MÉCANIQUE 16 3 19 17 20 21 18 22 KIT, ARBRE 28 2 23 KIT, VOLUTE 26 JOINT FIXE REMARQUE : 1 JOINT STATIONNAIRE FAIT PARTIE DE LA GARNITURE MÉCANNIQUE - 27 2 S’ENCASTRE DANS L’ARTICLE 23 3 27 24 RÉFÉRENCE DE L’ARTICLE 5 25 PAGE 92 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) EXTRÉMITÉ DE LA POMPE N°. 1 2 3 4 5$#% 6% 7$#% 8 9 10 10 11 12$#%@ 13 14 15@ 16@ 17@ 18@ 19@ 20 21#@ 22$#% 23$#% 24$#% 25# 25# 26$% 27$#% 28 N° DES PIÈCES APRD24120 APRD24119 APRD24117 APRD24116 APRD24142 APRD24133 APRD24132 APRD24139 APRD24140 APRD241291 APRD241292 APRD24147 APRD24107 APRD24137 APRD24138 APRD24143 APRD24102 APRD24144 APRD24104 APRD24103 APRD24101 APRD24108 APRD24146 APRD24115 APRD24105 APRD241091 APRD241092 APRD24145 APRD24110 APRD241700 29 APRD241800 30 APRD241600 31 APRD241500 DESCRIPTION QTÉ. CAPUCHON, 3/8" EN ACIER NOIRE NPT 1 GRAISSEUR 1/4" 1 MOYEU D’ADAPTATION 3/8" X 1/4" 1 PLAQUE ARRIÈRE EN FONTE 1 LÈVRES DE JOINT 1 ARBRE DE LIAISON DU MOTEUR SAE 10 1 CLÉ , AUBE 0.50"x3" 1 HHCS, 3/8X1-1/2 QUALITÉ 5 PLTNC 8 RONDELLE DE VERROUILLAGE 3/8 " ZINC 8 ADAPTATEUR, AP6TP. MONTAGE DU MOTEUR SAE4 1 ADAPTATEUR, AP8TP, MONTAGE DU MOTEUR SAE3 1 HHCS, 1/2X1-1/4 GR 5 PLT NC 8 JOINT , VOLUTE 1 AHCS, 10M-1.5-35M 12 RONDELLE DE VERROUILLAGE 10M 12 HHCS, 1/2" X1" 2 COUVERCLE DE NETTOYAGE, FONTE 1 BAGUE TORIQUE 3/16CS X 3.88 ID BUNA 1 CAPUCHON , 1/2 " NOIR NPT 3 VOLUTE 1 HHCS 5/8-11 X 1-1/2", GR 5, PLTNC 8 BAGUE D’USURE 1 BAGUE TORIQUE , 2.12 X 2.31 X .09 ÉPAISSEUR 1 MANCHON D’ARBRE 1 SHCS, .75NC X 2.50 SS 1 AUBE À TURBINE I, AP6TP, 10" TRIM 1 AUBE À TURBINE, AP8TP, 11" TRIM 1 CALE, JOINT MÉCANIQUE (LE CAS ÉCHÉANT) 1 JOINT MÉCANIQUE 2-1/2",TYPE 2 1 KIT, VOLUTE .................................................................... 1 ......... ....................................................................................................... KIT, ARBRE ..................................................................... 1 ......... ....................................................................................................... KIT JOINT, AUBE, BAGUE D’USURE/ MÉCANIQUE .... 1 ......... ....................................................................................................... KIT, JOINT MÉCANIQUE ................................................. 1 ......... ....................................................................................................... REMARQUES INCLUS ARTICLE AVEC W/@ INCLUS ARTICLE AVEC/ % INCLUS ARTICLE AVEC W/# INCLUS ARTICLE AVEC W/$ POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 93 ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR 24 22 20 2 3 25 5 6 27 24 4 9 12 26 17 7 8 28 14 11 15 12 29 13 16 30 18 19 31 10 1 21 38 47 39 23 40 37 40 30 32 41 29 33 35 36 48 46 42 34 43 44 44 45 PAGE 94 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR N°. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 23 24 25 26 27 28 29 30 31 N° DES PIÈCES APRD25301 APRD25302 APRD25303 APRD25304 APRD25305 APRD25306 APRD25307 APRD25308 APRD25309 APRD25310 APRD25311 APRD25312 APRD25313 APRD25314 APRD25315 APRD25316 APRD25317 APRD25318 APRD25319 APRD25320 APRD25321 APRD25322 APRD253231 APRD253232 APRD25324 APRD25325 APRD25326 APRD25327 APRD25328 APRD25329 APRD25330 APRD25331 DESCRIPTION FLOTTEUR EN ACIER INOXYDABLE VANNE DU SÉPARATEUR D’AIR AIR JOINT DE LA VANNE DU SÉPARATEUR D’AIR COUVERCLE D’ADMISSION VIS A SIX PANS VIS A PANS SUPPORT PIVOTANT BUTOIR SUPPORT PIVOTANT CLOU LONG BRAS PIVOTANT GOUPILLE COTTER PIN RONDELLE LIEN LONG BRAS GOUPILLE TIGE DU FLOTTEUR ÉCROU VIS À SIX PANS JOINT DU COUVERCLE MANCHON RÉDUCTEUR PLENUM, DE REPRISE AP6TP PLENUM DE REPRISE, AP8TP COUDE VANNE ANTI-RETOUR RACCORD HÉXAGONALE RACCORD ROBINET À BOISSEAU SPHÉRIQUE RACCORD DU CARBURANT COLIER DU TUYAU TUYAU QTÉ. 1 1 1 1 2 4 1 1 1 4 1 3 5 5 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 95 ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR (SUITE) 24 22 20 2 3 25 5 6 27 24 4 9 12 26 17 7 8 28 14 11 15 12 29 13 16 30 18 19 31 10 1 21 38 47 39 23 40 37 40 30 32 41 29 33 35 36 48 46 42 34 43 44 44 45 PAGE 96 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ASSEMBLAGE DE LA CHAMBRE DU SÉPARATEUR D’AIR (SUITE) N°. 32 32 33 33 34 35 36 37 38 38 39 40 41 42 43 44 45 46 46 47 48` 48` N° DES PIÈCES APRD253321 APRD253322 APRD253331 APRD253332 APRD25334 APRD25335 APRD25336 APRD25337 APRD253381 APRD253382 APRD25339 APRD25340 APRD25341 APRD25342 APRD25343 APRD25344 APRD25345 APRD253461 APRD253472 APRD25347 APRD314231 APRD314232 DESCRIPTION VENTURI (OUT), AP6 VENTURI (OUT), AP8 VENTURI (IN), AP6 VENTURI (IN), AP8 CONDUITE PIVOTANTE LOGEMENT VENTURI TUYAU, EN ACIER DRESSÉ 42" SOUPAPE DE SURPRESSION PROTECTION VENTURI, AP6 PROTECTION VENTURI , AP8 BOULON À TÊTE HÉXAGONALE BOLT RONDELLE PLATE CONTRE ÉCROU JOINT, COTÉ VOLUTE BOULON À TÊTE HÉXAGONALE RONDELLE PLATE ÉCROU DE VERROUILLAGE JOINT COTÉ ASPIRATION, AP6 JOINT COTÉ ASPIRATION, AP8 VACUOMÈTRE CRÉPINE , AP6 CRÉPINE , AP8 QTÉ. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 2 1 2 4 2 1 1 1 1 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 97 ASSEMBLAGE DE LA VANNE ANTI-RETOUR 2 5 8 7 4 6 3 9 10 1 2 PAGE 98 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ASSEMBLAGE DE LA VANNE ANTI-RETOUR N°. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 9 9 10 N° DES PIÈCES APRD265011 APRD265012 APRD25342 APRD25346 APRD26505B APRD26505B, APRD26505C, APRD26505C APRD26505A APRD26505A APRD265021 APRD265022 APRD265041 APRD265041 APRD26507 APRD265031 APRD265032 APRD26506 DESCRIPTION QTÉ. CORPS, AP6 1 CORPS , AP8 1 JOINT, AP6 1 JOINT, AP8 1 BOULON ÉCROU DU COUVERCLE, AP6 4 BOULON ÉCROU DU COUVERCLE AP8 6 RONDELLE DU BOULON DU COUVERCLE AP6 8 RONDELLE DU BOULON DU COUVERCLE, AP8 12 BOULON DU COUVERCLE, AP6 4 BOULON DU COUVERCLE, AP8 6 COUVERCLE, AP6 1 COUVERCLE , AP8 1 JOINT DU COUVERCLE, AP6 1 JOINT DU COUVERCLE, AP8 1 BOUCHON 1 CLAPET, AP6 1 CLAPET, AP8 1 BOUCHON DE RINÇAGE 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 99 ASSEMBLAGE DE LA BOITE DE COMMANDE 16 4 5 2 1 15 1 3 1 14 4 13 3 8 9 10 3 OFF AUTO ST ART (WHEN EQUIP PED) 12 4 RUN START 5 11 4 7 3 6 PAGE 100 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ASSEMBLAGE DE LA BOITE DE COMMANDE N°. 1#$ 2# $ 3# $ 4# $ 5# $ 6# $ 7# $ 8# $ 9# $ 10# $ 11# $ 12# $ 13# $ 14 $ 15 $ 16 16 N° DES PIÈCES APRD3132 APRD3133 APRD3133 APRD3137 APRD3136 APRD3139 APRD31310 APRD3134 APRD31311 APRD31313 APRD31314 APRD3138 APRD3131 R48PW12D R48201020000 DESCRIPTION QTÉ. REMARQUES MANOMÈTRE 150 PSI 1 THERMOMÈTRE TEMP 250° F 1 NUT, KEP 5/16"-18 SS 6 RONDELLE DE VERROUILLAGE 5/16" SS 3 ISOLATEUR, EP250 PANNEAU 5/16" 3 CLÉ 1 COMMUTATEUR DE CONTACT AVEC/2 CLÉS 1 TACHYMÈTRE, VDO 4000 TR/MINU 1 COMPTEUR D’HEURE ANALOGUE VDC VDO 1 SURFACE PLATE .......................................................1 ..........INCLUS 6 VOYANTS D’ÉTAT CORDON 1 SUPPORT DE FIXATION 1 VOLTMÈTRE, 12 VOLT 1 ALARME SONORE 1 MSS-200 CONTROLEUR DÉMARRAGE AUTOMATIQUE 1 APRD313A BOITE DE CONTRÔLE, COMPLÈTE, DÉMARRAGE MANUEL .............................................1 ...........INCLUS ARTICLE AVEC /# R52EP25017000 BOITE DE CONTRÔLE, COMPLÈTE, DÉMARRAGE AUTOMATIQUE .................................1 ..........INCLUS ARTICLES AVEC /$ POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 101 ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP6) 2 3 1 4A 5 8 4 1 1 7 1 6 6 1 PAGE 102 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP6) N°. 1 2 3 4 4A 5 6 7 8 N° DES PIÈCES APRD31418 APRD314121A APRD314122A APRD3141511 APRD314151 APRD31414 APRD31417 APRD31416 APRD31411 DESCRIPTION ÉCROU DE BLOCAGE CABLE NÉGATIF DE LA BATTERIE CABLE POSITIF DE LA BATTERIE BAS DE LA BOITE DE LA BATTERIE BATTERY BOX, TOP BATTERIE RONDELLE DE VERROUILLAGE ISOLATEUR TIGE QTÉ. 12 1 1 1 1 1 8 4 2 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 103 ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP8) 2 3 1 4A 5 8 4 1 1 6 1 7 6 1 PAGE 104 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE (AP8) N°. 1 2 3 4 4A 5 6 7 8 N° DES PIÈCES APRD31418 APRD314121B APRD314122B APRD3141512 APRD314152 APRD31414 APRD31417 APRD31416 APRD31411 DESCRIPTION ÉCROU DE BLOCAGE CABLE NÉGATIF DE LA BATTERIE CABLE POSITIF DE LA BATTERIE BAS DE LA BOITE DE LA BATTERIE BAS DE LA BOITE DE LA BATTERIE, BATTERIE RONDELLE DE VERROUILLAGE ISOLATEUR TIGE QTÉ. 12 1 1 1 1 1 8 4 2 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 105 MONTAGE POMPE/MOTEUR PROTECTION DU RADIATEUR 1 1 2 3 1 16 4 16 16 14 15 13 15 16 14 13 5 6 12 8 9 7 11 10 PLATFORME 1 IINCLUS AVEC 1 ARTICLE PAGE 106 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) MONTAGE POMPE/MOTEUR N°. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 12 13 14 15 16 16 N° DES PIÈCES APRD314191 APRD314192 TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD APRD31422 APRD314211 APRD314212 TBD TBD TBD APRD314201 APRD314202 DESCRIPTION QTÉ. REMARQUES SUPPORT DU MOTEUR, AP6 ....................................1 .......... SET DE 3 PIÈCES 3 SUPPORT DU MOTEUR, AP8 ....................................1 .......... SET DE 3 PIÈCES 3 RONDELLE DE VERROUILLAGE 6 BOULON 6 RONDELLE PLATE 6 BOULON 2 RONDELLE DE VERROUILLAGE 2 RONDELLE PLATE 2 RONDELLE PLATE 8 BOULON 8 RONDELLE DE VERROUILLAGE 8 MONTAGE MOTEUR ARRIÈRE, DROIT 1 MONTAGE MOTEUR ARRIÈRE, GAUCHE AP6 1 MONTAGE MOTEUR ARRÈRE, GAUCHE, AP8 1 BOULON 2 RONDELLE PLATE 2 RONDELLE PLATE 2 ISOLATEUR, AP6 4 ISOLATEUR, AP8 4 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 107 MONTAGE DE LA BOITE DE COMMANDE 1 2 3 22 2 7 8 9 10 9 21 11 20 12 11 19 12 13 14 18 12 17 14 12 16 15 PAGE 108 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) MONTAGE DE LA BOITE DE COMMANDE N°. 1 2 3 7 8 9 10 10 11 12 13 14 15 17 18 19 19 20 21 22 N° DES PIÈCES TBD TBD APF320000029 TBD TBD TBD APRD314101 APRD314102 APRD31407 APRD31408 APRD31405 APRD31404 APRD31409 APRD31403 APRD31402 APRD314061 APRD314062 I TBD TBD APRD31401 DESCRIPTION BOULON RONDELLE PLATE CÂBLE DE LA MANNETTE DES GAZ. ÉCROU CONTRE ÉCROU RONDELLE W SUPPORT DE DÉCHARGE, , AP6 SUPPORT DE DÉCHARGE, AP8 BOULON ÀTÊTE HÉXAGONALE, 1/2" X 1-3/4 RONDELLE PLATE, 1/2" CONTRE ÉCROU,1/2" RONDELLE FLATE ÉCROU BOULON ÀTÊTE HÉXAGONALE, 5/16" X 2 SUPPORT, EXTRÉMTÉ DE LA POMPE SUPPORT D’ADMISSION, AP6 SUPPORT D’ADMISSION, AP8 JOINT SEAL BOULON À TÊTE HÉXAGONALE, 3/4" X 2 ATTCHE, PANNEAU QTÉ. 2 4 1 2 2 4 1 1 4 8 2 4 4 2 1 1 1 1 2 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 109 VANNE DE RINÇAGE DE LA VOLUTE 2 1 4 6 3 5 PAGE 110 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) VANNE DE RINÇAGE DE LA VOLUTE N°. 1 2 3 4 5 6 N° DES PIÈCES APRD31424 APRD31425 APRD31426 APRD31427 APRD31428 APRD31429 DESCRIPTION 90° COUDE EMBOUT CLAPET À BILLE RACCORD MALE TUYAU COLLIER, TUYAU TUYAU DE VIDANGE QTÉ. 1 1 1 1 1 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 111 REMORQUE 31 35B 34 33 38 35 35A 30 33 32 41 19R 40 49 19C 20 21 21 22 39 50 13 48 47 18 51 7 16 36 8 7 7 23 5 52 46 26 4 7 2 6 11 28 25 27 3 10 5A 12 1 7 9 11 43 45 42 7 44 18 PAGE 112 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) REMORQUE N°. 1 2 3 4 4 5 5A 6 7 8 9 10 11 12 13 16 18 19R 19C 20 21 22 23 24 25 26 27 28 30 N° DES PIÈCES APRD27801 APRD27802 APRD27803 APRD27804 APRD27804L APRD27805 APRD27837 APRD27806 APRD27807 APRD27808 APRD27809 APRD27810 APRD27811 APRD27812 APRD27813 APRD27816 APRD27818 APRD27819R APRD27819C APRD27820 APRD27821 APRD27822 APRD27823 APRD27824 APRD27825 APRD27826 APRD27827 APRD27828 APRD27830 DESCRIPTION QTÉ. AXE, TORSION 5200 6-ROUE EB 1 PNEU ET ROUE, 225 15" - 6 ROUE 2 HHCS 5/8" X 2" 4 FLÉCHE, RMV REORQUE, COURTE 1 FLÈCHE DE LA REMORQUE AVEC CAISSON 1 COUPLEUR, RONDELLE - 3" 1 COUPLEUR, ATTELAGE À BOULE 2-5/16" 1 HHCS, 5/8"-11X4-1/2 USS GR5 2 RONDELLE PLATE 5/8" SAE 24 CONTRE ÉCROU 2 SENS 5/8"-11 2 CHAÎNE DE SÉCURITÉ 3/8"X36" AVEC/ CROCHET 2 HHCS, 9/16"-12X1-3/4 GR8 2 RONDELLE PLATE 9/16" USS 4 CONTRE ÉCROU, 9/16" -20 SAE 2 VÉRIN , ÉCROU À AILETTE 1 HHCS, 5/8"-11X2-1/4" GR8 6 ÉCROU DE BLOCAGE 5/8"-11 USS GR8 10 AILE UNIQUE COTÉ ROUTE( DROITE) 1 AILE UNIQUE, COTÉ TROTTOIR ( GAUCHE) 1 HHCS, 3/8"-16X5-1/2" USS GR5 4 RONDELLE PLATE 3/8" SAE 8 ÉCROU DE BLOCAGE 3/8"-16 USS 4 TUBE, VÉRIN 27" 4 MOUNT, JACKSTAND 3X5 SLIDING 4 BOULON, VÉROUILLAGE, VÉRIN ARRIÈRE 8 GOUPILLE, VÉRIN DE L’ATTELAGE 1 HHCS, 1/2"-13X1-1/4" USS GR5 8 RONDELLE PLATE 1/2" SAE 8 ATTACHE, PLAQUE MINÉRALOGIQUE AMOVIBLE 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 113 REMORQUE (SUITE) 31 35B 34 33 38 35 35A 30 33 32 41 19R 40 49 19C 20 21 21 22 39 50 13 48 47 18 51 7 16 36 8 7 7 23 5 52 46 26 4 7 2 6 11 28 25 27 3 10 5A 12 1 7 9 11 43 45 42 7 44 18 PAGE 114 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) REMORQUE (SUITE) N°. 31 32 33 34 35 35A 35B 36 37 37 38 38 38 38 39 39 40 41 42 45 46 47 48 49 50 51 52 N° DES PIÈCES APRD24831 APRD27832 APRD27833 APRD27834 APM25440L F APM25440 APM2544015 APRD27836 APRD310011 APRD310012 APRD310021A APRD310021B APRD310022A APRD310022B APRD365031, APRD365032 APRD31005 APRD31006 APM25114A APM2592655 APM25000030 APH600001094G8 APH610001023 APHANYN625CG8 TBD TBD APM2589102 DESCRIPTION QTÉ. FEU POUR PLAQUE MINÉRALOGIQUE 1 VIS À TÊTE MACH 10-32X1/2" SS 2 RONDELLE PLATE 1/4" SAE 2 ÉCROU, KEP #10-32 2 EU ARIÈRE, COTÉ ROUTE 1 FEU ARRIÈRE, TROTTOIR 1 VERRE PROTECTEUR DU FEU ARRIÈRE. 1 CAPUCHON EN ACIER NOIR , 1-1/2" NPT 4 CHÂSSIS , AP6 1 CHÂSSIS, CADRE, AP8 1 ÉTRIER DE LEVAGE, AP6 1 ÉTRIER DE LEVAGE, AP6, UNITÉ DU CAISSON 1 ÉTRIER DE LEVAGE, AP8 1 ÉTRIER DE LEVAGE, AP8, UNITÉ DU CAISSON 1 JAUGE DE CARBURANT AP6 1 JAUGE DE CARBURANT, AP8 1 CRÉPINE À CARBURANT 1 BOUCHON DU CARBURANT 1 RÉFLECTEUR JAUNE LATÉRALE 2 TAMBOUR DE FREIN 2 ÉCROU DE ROUE 12 BOULON, GRD8 8 RONDELLE 16 RONDELLE 8 ÉCROU 1 RONDELLE 1 COMMUTATEUR D’URGENCE 1 REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 115 ASSEMBLAGE DU CAISSON D’INSONNORISATION '52,7 21 2 33 *$8&+( 30 12 3 38 35 11 37 7 41 15 4 41 5 6 43 42 32 $55,(5( *$8&+( 38 37 '52,7 30A 38 3A 20 13 20 37 8B 34 8 10 8A 14 $9$17 1 PAGE 116 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) ASSEMBLAGE DU CAISSON D’INSONNORISATION N°. 1 1 2 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8A 8B 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 20 20 20A 20A 21 21 30 30A 32 33 34 34 35 35 36 36 37 37 38 38 41 42 43 N° DES PIÈCES APRD301011 APRD301012 APRD301021 APRD301031 APRD301041 APRD301042 APRD301051 APRD301052 APRD301061 APRD301062 APRD301071 APRD301072 APRD30108 APRD301081 APRD301082 APRD301101 APRD301102 APRD301111 APRD301112 APRD301121 APRD301122 APRD301131 APRD301132 APRD301141 APRD301142 APRD301151 APRD301152 APRD301201 APRD301202 APRD3012011 APRD3012012 APRD301211 APRD301212 APRD30130 APRD301301 APRD30132 APRD30133 APRD301341 APRD301352 APRD301351 APRD301352 APRD301361 APRD301362 APRD301371 APRD301372 APRD301381 APRD301382 TBD TBD TBD DESCRIPTION QTÉ. REMARQUES PANNEAU AVANT, AP6 1 PANNEAU AVANT, AP8 1 PORTE SUPÉRIEURE 1 PORTE LATÉRALE 1 PANNEAU DE DÉCHARGE COTÉ GAUCHE, AP6 1 PANNEAU DE DÉCHARGE, COTÉ GAUCHE, AP8 1 PANNEAU DE DÉCHARGE , COTÉ DROIT, AP6 1 PANNEAU DE DÉCHARGE, COTÉ DROIT, AP8 1 PORTE D’ASPIRATION, COTÉ GAUCHE AP6 1 PORTE D’ASPIRATION COTÉ GAUCHE, AP8 1 PORTE D’ASPIRATION COTÉ DROIT AP6 1 PORTE D’ASPIRATION COTÉ DROIT, AP6 1 FIXATION ARRIERE GAUCHE DU CAISSON D’INSONNORISATION 1 FIXATION AVANT GAUCHE DU CAISSON D’INSONNORISATION 1 FIXATION AVANT DROITE DU CAISSON D’INSONNORISATION 1 PANNEAU CENTRAL AP6 1 PANNEAU CENTRAL, AP8 1 PANNEAU DE COIN LATÉRALE ARRIÈRE, AP6 ................... 1 .......... GAUCHE PANNEAU DE COIN COTÉ RUE ARRIÈRE , AP8 ................. 1 .......... GAUCHE PANNEAU DE COIN LATÉRALE, AP6 .................................... 1 .......... DROIT PANNEAU LATÉRALE ARRIÈRE, AP6 .................................. 1 .......... DROIT PANNEAU COTÉ RUE AVANT AP6 ......................................... 1 .......... GAUCHE PANNEAU COTÉ RUE AVANT, AP8 ........................................ 1 .......... GAUCHE PANNEAU LATÉRALE AVANT, AP6 ........................................ 1 .......... DROIT PANNEAU LATÉRAL AVANT, AP8 ........................................... 1 .......... DROIT CADRE DU BAS DU AUVENT, AP6 1 CDRE DU BAS DU AUVENT, AP8 1 PANNEAU DU BAS, AP6 2 PANNEAU DU BAS, AP8 2 PANNEAU AVANT, AP6 1 PANNEAU AVANT, AP8 1 PANNEAU SUPÉRIEUR, AP6 1 PANNEAU SUPÉRIEUR, AP8 1 CHARNIÈRE 10 PETITE CHARNIÈRE 2 POIGNÉE DE LA PORTE 6 CAPUCHON DU RADIATEUR 1 GRILLE, AP6 ........................................................................... 1 .......... DROITE GRILLE L, AP8 ........................................................................ 1 .......... DROITE GRILLE, AP6 ........................................................................... 1 .......... GAUCHE GRILLE, AP8 ........................................................................... 1 .......... GAUCHE PAROI INTERIEURE AVANT, AP6 1 PAROI INTÉRIEURE, AP8 1 BOULON, 1/4-20 X 1" SS, AP6 66 BOULON , AP8 66 RONDELLE PLATE AP6 66 RONDELLE PLATE AP8 66 ISILANT 2 VIS À T^TE CRUCIFORME 8 RONDELLE PLATE 8 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 117 PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4024TF 2 3 1 $/$3203($&$5%85$17 15 15 16 14 13 12 10 4 15 5 17 7 6 11 SEALANT 15 16B 16A 18 22 8 15 9 15 $85e6(592,5'( &$5%85$17 19 20 23 22 21 PAGE 118 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4024TF N°. 1 2 3 4 5 6 7 8 N° DES PIÈCES AT171853 AT171854 RE527597 RE506791 RE508922 RE519626 RE524832 RE518520 9 10 11 12 13 14 15 16 16A 16B 17 18 19 20 21 22 23 KV25481 RE515217 RE532211 RE508202 RE526915 RE529377 APRD31430 APRD31431 APRD31431 APRD31431 APRD31432 APR526511 APRE534047 AP47354129620 APR525669 APRE6098 APRE534049 DESCRIPTION QTÉ. REMARQUES ELEMENT, FILTRE À AIR, PRIMAIRE 1 ELEMENT, FILTRE À AIR , SECONDAIRE 1 INJECTEUR, POMPE À CARBURANT 1 JAUGE, HUILE MOTEUR 1 DÉMARREUR MOTEUR 1 FILTRE À HUILE 1 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, POMPE À EAU 1 POMPE À EAU ........................................................................ 1 .......... DOIT ................................................................................................................ COMMANDER ................................................................................................................ L’ARTICLE 7 AVEC ................................................................................................................ L’ARTICLE 8 CAPUCHON DE REMPLISSAGE, RADIATEUR 1 COURROIE DU VENTILATEUR 1 POMPE A CARBURANT 1 FILTRE A CARBURANT 1 KIT DU THERMOSTAT 1 ALTERNATEUR 1 COLLIER, TUYAU 6 TUYAU, CARBURANT LONGUEUR 18 " ................................ 2 .......... 1PC= 1 FT. TUYAU CARBURANT LONGUEUR 10 " ................................. 1 ......... 1PC= 1 FT. TUYAU, CARBURANT, 32 " LONGUEUR ................................ 3 .......... 1PC= 1 FT. FILTRE A CARBURANT EN LIGNE 1 DURITE SUPÉRIEURE DU RADIATEUR 1 RADIATEUR 1 VENTILATEUR 1 DURITE INFÉRIEURE DU RADIATEUR 1 COLLIER , TUYAU 4 BUSE DE VENTILATEUR 1 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 119 PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4045TF $/$3203(¬&$5%85$17 15 15 1 16 14 13 3 2 12 4 5 15 17 6 15 10 16B 16A 7 15 9 15 $85e6(592,5'(&$5%85$17 18 22 8 ,1&/86/(5$',$7(85 19 20 22 21 PAGE 120 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) PIÈCES DE RECHANGE DU MOTEUR JOHN DEERE 4045TF N°. 1 2 3 N° DES PIÈCES P182063 RE533516 RE535560 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 16A 16B 17 18 19 20 21 22 RE531802 RE503242 R123432 RE522076 R524988 RE505981 R123417 RE504836 RE540302 RE68345 RE522868 APRD31430 APRD31431 APRD31431 APRD31431 APRD31432 AP68900169P APRE534047 APAT170040 AP68900170P APRE6098 DESCRIPTION QTÉ. REMARQUES FILTRE À AIR 1 ALTERNATEUR 1 CAPUCHON, GOULOTTE DE REMPLISSAGE DE L’HUILE 1 BUSE D’INJECTION 1 COMMUTATEUR DE TEMPÉRATURE 1 COURROIE DU VENTILATEUR 1 THERMOSTAT 1 CAPUCHON DE REMPLISSAGE, RADIATEUR 1 POMPE À EAU ........................................................... 1 .......... ARTCILE 10 NON INCLUS JOINT, POMPE À EAU 1 FILTRE À HUILE 1 DÉMARREUR MOTEUR 1 POMPOE À CARBURANT 1 FILTRE A CARBURANT 1 COLLIER, TUYAU 6 TUYAU CARBURANT 18 " LONGUEUR .................... 2 .......... 1PC= 1 FT. TUYAU CARBURANT, 10 " LONGUEUR .................... 1 .......... 1PC= 1 FT. TUYAU , CARBURANT, 32 " LONGUEUR .................. 3 .......... 1PC= 1 FT. FILTRE A CARBURANT EN LIGNE 1 DURITE SUPÉRIEURE, RADIATEUR 1 RADIATEUR 1 VENTILATEUR 1 T DURITE INFÉRIEURE, RADIATEUR 1 COLLIER , TUYAU 4 POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 121 CONDITIONS CONTRACTUELLES DES VENTES–PIECES MODALITÉS DES PAIEMENTS Les modalités des paiements sont de 30 jours net. POLITIQUE D’EXPÉDITION Toutes les commandes de pièces seront expédiées en port dû ou port payé avec les frais de port ajoutés à la facture. Toutes les expéditions sont F.A.B. point d'origine. La responsabilité de Multiquip s’arrête lorsqu'un manifeste signé a été obtenu du transporteur, toute réclamation pour les articles manquants ou endommagées devront être réglées entre le destinataire et le transporteur. COMMANDE MINIMALE Le prix minimum pour des commandes de Multiquip est de $ 15.00 net. Les clients seront invités à donner des instructions pour la manipulation des commandes qui ne répondent pas à cette exigence. POLITIQUE DE RETOUR DES MARCHANDISES Les envois de retour seront acceptés et le crédit sera autorisé, sous réserve des dispositions suivantes : 1. 2. 3. Une autorisation de retour de matériel doit être approuvée par Multiquip avant l'expédition. Pour obtenir une autorisation de retour, une liste doit être fournie au département de ventes de pièces détachées avec les numéros de référence, les quantités et les descriptions des articles à retourner. a. L e s n u m é r o s d e p i è c e s e t descriptions doivent correspondre à la liste des prix des pièces en vigueur. b. La liste doit être dactylographiée ou générée par ordinateur. c. La liste doit indiquer la raison (s) du retour. d. La liste doit faire référence à la commande client (s) ou de la facture (s) sous lesquels les articles ont été initialement achetés. e. La liste doit inclure le nom et le numéro de téléphone de la personne demandant le retour. Une copie de l'autorisation de retour doit accompagner l'expédition de retour. 4. Les frais d’expédition sont à la charge de l'expéditeur. Toutes les pièces doivent être retournées port payé au point de réception désigné par Multiquip. 5. Les pièces doivent être dans un état neuf et revendable, dans l'emballage d'origine de Multiquip (le cas échéant), et avec les numéros de pièce de Multiquip clairement indiqué. 6. Les articles suivants ne peuvent être retournés : a. Pièces obsolètes. (Si un article dans le livre des prix montre qu’il a été remplacé par un autre article, il sera obsolète.) b. Toutes les pièces avec une durée de vie limitée (tels que les joints, les anneaux "O" et d'autres pièces en caoutchouc) qui ont été achetées plus de six mois avant la date de retour. c. Tout élément de la ligne avec un prix net de concessionnaire augmenté de moins de 5,00 $. d. Les ar ticles de commandes spéciales. e. Composants électriques. f. Peinture, produits chimiques et lubrifiants. g. Décalcomanies et produits de papier. h. Articles achetés en kits. 7. L'ex p é d i t e u r s e r a i n f o r m é d e s marchandises retournées non inacceptables. 8. Un tel matériel sera gardé pendant cinq jours ouvrables à compter de l’avis, dans l’atende d’instruction les concernant. Si aucune réponse n’est reçue dans les cinq jours, le matériel sera retourné à l'expéditeur à ses frais. 9. Le crédit sur les pièces retournées sera émis au prix net du revendeur au moment de l'achat initial, moins les frais de restockage de 15%. 10. Dans les cas où un article est accepté, et pour lequel le document d'achat d'origine ne peut être déterminé, le prix sera basé sur la liste des prix qui était en vigueur douze mois avant la date retour. 11. Le crédit émis sera imputé aux achats à venir seulement. TARIFS ET RABAIS Les prix sont sujets à changement sans préavis. Les changements de prix sont appliqués à une date spécifique et toutes les commandes reçues après cette date seront facturées selon les nouveaux prix. Les rabais pour réduction de prix et les frais supplémentaires pour augmentation de prix ne portent pas sur les pièces en stock disponibles au moment du changement de prix. Multiquip se réserve le droit de donner un devis et de vendre directement aux organismes gouvernementaux et aux comptes de fabricant de matériel qui utilisent nos produits comme partie intégrante de leurs propres produits. SERVICE D'EXPÉDITION SPÉCIALE Un supplément de 35,00 $ sera ajouté à la facture pour les envois qui nécesitent une manipulation spéciale y compris des envois par autobus, par colis postal assuré ou dans les cas où Multiquip doit délivrer les pièces directement au transporteur. LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ DU VENDEUR Multiquip ne doit pas être responsable des dommages dépassant le prix d'achat de l'article pour lequel des dommages sont réclamés, et en aucun cas Multiquip ne sera responsable de la perte de profit ou de d’achalandage ou de tous autres dommages spéciaux, indirects ou accessoires. LIMITATION DES GARANTIES Aucune garantie, expresse ou implicite, n’est accordée dans le cadre de la vente de pièces ou d'accessoires, ni à n importe quel moteur non fabriqué par Multiquip. De telles garanties faites en rapport avec la vente d'unités neuves et complètes sont faites exclusivement par une déclaration de garantie emballée avec de telles unités, et Multiquip n’assume ni n’autorise personne à assumer en son nom toute autre obligation ou responsabilité que ce soit dans le cadre de la vente de ses produits. En dehors de cette déclaration écrite de garantie, il n’existe aucune garantie, explicite, implicite ou prévue par la loi,qui dépasse la description des produits par la présente. Mise en vigueur : 22 février 2006 PAGE 122 — POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) REMARQUES POMPES À RÉSIDUS DES SÉRIES AP6/AP8 • MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT ET LES PIÈCES — REV. #0 (06/11/14) — PAGE 123 MANUEL POUR LE FONCTIONNEMENT VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE VEUILLEZ AVOIR AVOIR LE MODÈLE ET LE NUMÉRO DE SÉRIE EN MAIN LORS DE L'APPEL ÉTATS UNIS Bureau de Multiquip Corporate MQ Parts Department 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746 Contact: mq@multiquip.com 800-427-1244 310-537-3700 Tel. (800) 421-1244 Fax (310) 537-3927 Service Department 800-421-1244 310-537-3700 Fax: 800-672-7877 Fax: 310-637-3284 Warranty Department Fax: 310-537-4259 800-421-1244 310-537-3700 Fax: 310-943-2249 Technical Assistance 800-478-1244 Fax: 310-943-2238 CANADA UNITED KINGDOM Multiquip Multiquip (UK) Limited Head Office 4110 Industriel Boul. Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Contact: jmartin@multiquip.com Tel: (450) 625-2244 Tel: (877) 963-4411 Fax: (450) 625-8664 Unit 2, Northpoint Industrial Estate, Globe Lane, Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ Contact: sales@multiquip.co.uk Tel: 0161 339 2223 Fax: 0161 339 3226 © COPYRIGHT 2014, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc, le logo MQ sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisés, reproduits ou modifiés sans une autorisation écrite préalable. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs propriétaires respectifs et sont utilisées avec la permission. Ce manuel DOIT accompagner le matériel en tout temps. Ce manuel est considéré comme un élément permanent de l’équipement et doit rester avec l’unité en cas de revente. L’information et les caractéristques incluses dans cette publication étaient en vigueur au moment de l’approbation pour l’impression. Les illustrations, descriptions, références et données techniques contenues dans ce manuel sont à titre indicatif seulement et ne peuvent être considérées comme contraignantes. Multiquip Inc. se réserve le droit d’interrompre ou de modifier les caractéristiques, la conception ou l’information publiée dans cette publication à tout moment sans préavis et sans être assujettie à aucune obligation. Votre détaillant local est: PN: 17804