Manuel du propriétaire | Benelli R160 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
102 Des pages
Manuel du propriétaire | Benelli R160 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’ utilisateur 2010
Manuel d’Utilisateur 2010
3
4
GÉNÉRALITÉS
• INDEX
1
1.1
1.2
2
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.7.1
Généralités
Symboles
Données d’identification
Informations sur la sécurité
Sécurité
Modification de la moto et
personnalisation de l’assiette
Normes générales de sécurité
Chargement du véhicule
Usage du véhicule en compétitions
Conseils pour conduire en sécurité
Habillement de protection
Conseils contre les vols
Sécurité - Signaux visuels et sonores
Commandes et appareils
Position des commandes et appareils
Béquille latérale
Commandes au guidon gauche
Commandes au guidon droit
Contacteur principal et verrouillage
Sélecteur de vitesses
Appareils et voyants lumineux
Affichage multifonctions
7
8
9
11
11
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
11
12
14
15
15
18
19
20
21
21
22
23
25
27
29
30
31
5
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5
Utilisation
Utilisation de la moto
Vérifications avant l’utilisation
Rodage
Sélection des fonctions d’affichage
Réglage de l’horloge
Stationnement de la moto
Dépose de la selle pilote
Dépose de la selle passager
Approvisionnement en carburant
Démarrage
Améliorons notre capacité
de conduite
Réglages
Liste des réglages
Tableau récapitulatif des réglages
Réglages qui peuvent être
effectués par l’utilisateur
Réglage du levier de frein avant
Réglage des rétroviseurs
Réglage phare antérieur
Réglage du régime minimum
du moteur
Remplac. ampoule phare antérieur
32
32
33
35
36
39
40
41
41
42
44
45
46
46
48
49
49
49
49
50
51
GÉNÉRALITÉS
• INDEX
5.4.1
5.5
5.5
5.5.1
5.5.2
5.5.3
5.5.1.1
5.5..1.2
5.5..1.3
6
6.1
6.3
6.4
6.5
6.5.1
6.6
6.7
Jeu du levier d’embrayage
52
Réglage de la suspension arrière
53
Réglage de la suspension avant
53A
Réglage de la précharge du ressort
suspension arrière
55
Réglage dispositif hydraulique de frein
en détente de la suspension arrière 55
Réglage dispositif hydraulique de frein
en compr. de la suspension arrière 55
Réglage de la précharge du ressort
suspension avant
55A
Réglage dispositif hydraulique de frein
en détente de la suspension avant 55A
Réglage dispositif hydraulique de frein
en compr. de la suspension avant
55B
Entretien
57
Tableau d’entretien et contrôle
57
Tableau des lubrifiants et liquides 67
Huile moteur - Contrôle du niveau 68
Liquide de refroidissement Contrôle du niveau
71
Liquide de refroidissement Appoint
72
6.7
6.8
6.8.1
6.9
6.9.1
6.9.2
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
7
7.1
6
Plaquettes de freins-Contrôle
Liquide de freins Contrôle du niveau
Liquide de embrayage Contrôle du niveau
Pneumatiques et jantes - Contrôle
Contrôle des jantes et des roues
Chaîne - nettoyage et lubrification
Nettoyage
Lubrification
Régime du ralenti - Contrôle
Remplacements des fusibles
Batterie
Nettoyage de la moto
Période d’arrêt prolongé
Power control
Informations techniques
Données techniques
74
75
76A
77
79
80
81
81
82
83
85
86
88
89
90
90
GÉNÉRALITÉS
1 • GÉNÉRALITÉS
Cher Client,
Nous vous invitons à lire ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle TORNADO NAKED TRE R160.
Il contient des informations importantes pour une conduite en toute sécurité et pour maintenir votre moto en parfaitétat de
fonctionnement.
N’oubliez jamais que votre TORNADO NAKED TRE 1130 est une moto hautes performances qui requiert pour sa conduite vigilance et
maîtrise.
Ne poussez pas votre moto à ses limites si vous n’êtes pas sûr de pouvoir la gérer ; si vous circulez sur la voiepublique ou sur un
chemin fréquenté, respectez strictement les règles du Code de la route.
Portez un casque homologué, de votre taille et l’attacher correctement. Nous vous conseillons également de porter toujours des
vêtements de protection adéquats.
7
GÉNÉRALITÉS
1.1 • SYMBOLES
Pour mettre en évidence les informations particulièrement importantes, nous avons utilisé les symboles suivants :
Danger – Ce signal avertit qu’il existe un grave danger intrinsèque qui pourrait provoquer deslésions
personnelles et des accidents pouvant aller jusqu’à la mort si les instructions fournies ne sont pas
respectées.
Warning – Ce signal avertit qu’il existe un danger qui peut provoquer des lésions personnelleset des
accidents pouvant aller jusqu’à la mort si les instructions fournies ne sont pas respectées.
Caution – Ce signal rappelle une procédure de sécurité à suivre ou une activité dangereuse, àéviter si on ne
veut pas courir le risque de subir des lésions personnelles ou d’endommager lamoto.
Benelli Q.J. s.r.l. se réserve le droit de modifier à tout moment ses produits et ce manuel, Si vous constatez des divergences entre les
instructions du manuel et la moto en votre possession, n’hésitez pas à télécharger du site www.benelli.com la version mise à jour du
manuel ou contactez le Service Clientèle Benelli Q.J. au n° +39 0721.41871, qui se chargera de vous en voyer la version mise à jour.
8
GÉNÉRALITÉS
1.2 • DONNÉES D’IDENTIFICATION
1. numéro de série du cadre
2. numéro de série du moteur
3. données d’homologation
Il est conseillé de noter les données principales dans les espaces ci-dessous.
CADRE N.:
ZBN ____________________
MOTEUR N.:
____________________
CODE COULEUR:
____________________
CLÉ N.:
____________________
1) numéro de série du cadre
2) numéro de série du moteur
3) données d’homologation
9
GÉNÉRALITÉS
1.2 • DONNÉES D’IDENTIFICATION
Identification de la moto
La moto est identifiable grâce au numéro de série du cadre.
Identification des clés de la moto
On fournit, en quatre exemplaires, une clé à utiliser tant pour le démarrage que pour l’actionnement de toutes les serrures. Conserver les
clés de réserve dans un lieu sûr.Il est indispensable de connaître le numéro d’identification de la clé pour en demander un double.
Identification de la combinaison de couleur de la moto
Le code couleur est indispensable pour la commande de pièces détachées de la carrosserie. Ce code peut être lu sur les plaquettes
situées sous la selle.
Commander des pièces de rechange
Pour commander des pièces de rechange, vous devez nous fournir le numéro du châssis mais parfois nous avons également
besoin de connaître le numéro du moteur, le code couleur et le numéro d’identification de la clé.
Numéro d’identification de la clé
Plaquette
code couleur
10
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.1 Sécurité
2.1.1 .Modification de la moto et personnalisation de l’assiette
ATTENTION ! Il est absolument interdit d’intervenir sur la moto et de modifier les composants mécaniques
ou de les remplacer avec des pièces de rechange non originales. Ces opérations peuvent non seulement
annuler l’homologation du véhicule ce qui le rendrait inutilisable sur la voie publique mais peuvent
également être à l’origine de dommages graves pour l’utilisateur et pour le véhicule. Benelli Q.J. n’est pas
responsable des dommages personnels ou matériels qui dérivent d’une éventuelle modification apportée
aux conditions originales du motocycle.
Il est possible de modifier l’assiette des suspensions du TORNADO NAKED TRE R160 en intervenant sur
les réglages prévus à cet effet. Cette opération est absolument déconseillée à moins que l’utilisateur ne
soit absolument certain de ses propres capacités techniques. La modification de l’assiette peut nuire à
la sécurité d’utilisation de la moto. Elle doit donc être réservée uniquement aux mécaniciens experts. Si
vous souhaitez personnaliser l’assiette de votre moto pour l’adapter à vos besoins, nous vous conseillons
de vous adresser à un garageagréé Benelli Q.J. . Vous trouverez la liste des garages agréés sur le site
internet de Benelli Q.J. www.benelli.com ou en téléphonant au Service Clientèle n° +39 0721.41871.
11
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.1.2
Normes générales de sécurité
Avant de prendre la route, assurez-vous que le fonctionnement des commandes vous est bien clair.
Pour que votre moto soit toujours au top du fonctionnement et de la fiabilité, il est essentiel de vous adresser à un garage agréé
Benelli Q.J. pour effectuer les entretiens, décrits dans la section Entretien de ce manuel. Suivez strictement les mises en garde et
les conseils du constructeur.
Nous vous déconseillons vivement de faire appel pour l’entretien ou pour des réparations à des personnes ou des garages qui
n’appartiennent pas au réseau des garages agréés Benelli Q.J. . Tout comme, nous vous déconseillons fortement d’effectuer seul
l’entretien ou des réparations de votre TORNADO NAKED TRE R160.
Pour plus d’infos, n’hésitez pas à vous adresser à votre Concessionnaire Benelli Q.J. ou au Garage Agréé Benelli Q.J. le plus proche.
Vous pouvez trouver la liste des Concessionnaires et Garages Agréés Benelli Q.J. sur le site www.benelli.com ou en appelant le Service
Clientèle au n° +39 0721.41871.
La totale maîtrise de votre moto est fondamentale pour une conduite en conditions de sécurité. Il est donc nécessaire d’être bien
concentré et en parfaite condition physique pour bien conduire votre moto sans oublier de tenir compte des conditions de la route et
atmosphériques.
Pour ne pas compromettre le contrôle et la maniabilité de la moto:
• Ne pas monter d’objet sur le véhicule;
• Ne pas accrocher un side-car, une remorque ou autre accessoire à la moto.
• Ne pas retirer de parties et/ou de composants;
12
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.1.2
Normes générales de sécurité
• Ne pas apportez de modifications quelles qu’elles soient;
• Ne pas porter de vêtements qui peuvent gêner la maniabilité du véhicule ou compromettre la fonctionnalité de certaines parties.
Ne pas conduire la moto si l’on ne possède pas le permis de conduire. La conduite sans permis constitue une violation du code
de la route et représente un danger pour votre sécurité et celle d’autrui.
Toujours porter le casque même pour les trajets plus courts.
Toujours porter des vêtements adéquats. En particuliers pour les trajets la nuit, il faut les choisir de manière adéquate (par ex. avec des
bandes fluorescentes).
Pendant les approvisionnements, couper le moteur et ne pas fumer.
Ne pas démarrer le moteur dans un espace clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent saturer l’air en peu de temps
provoquant des évanouissement ou même des effets mortels.Toujours tenir le guidon des deux mains et fermement pendant la
conduite.Garer le véhicule là où il ne peut pas être facilement heurté ou endommagé. Les chocs, même involontaires, peuvent
provoquer la chute du véhicule avec un danger pour les personnes et en particulier pour les enfants. Pour éviter les chutes
accidentelles du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mou ou irrégulier ni même sur l’asphalte rendu brûlant par le soleil.Ne pas
appliquer la bâche de protection sur le véhicule juste après l’utilisation. Avant de couvrir la moto, il faut attendre que le moteur et
les tuyaux de refroidissement aient refroidi.Si la moto se retrouve impliquée dans un accident, contrôler que les leviers de
commande, les câbles, les canalisations, les étriers de freins et les autres parties principales ne sont pas endommagés. Ne pas
utiliser le véhicule en présence d’un dommage qui pourrait compromettre la sécurité d’utilisation.Faire contrôler la moto dès que
possible. Ne jamais reprendre la route après un accident sans un contrôle général même si la moto ne semble avoir subi aucun
dommage. La faire contrôler par un garage agréé Benelli Q.J., pour vous assurer qu’il n’y a pas de défauts et/ou de dommages que
vous n’êtes pas en mesure de détecter.
13
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.1.3
Chargement du véhicule
Le véhicule est conçu pour l’emploi par le pilote plus un passager. Pour une utilisation en toute sécurité et dans le respect du code de la route,
il est obligatoire de ne jamais dépasser le poids brut total maximum admis de 400 kg (881.84 Lbs).
Ces valeurs représentent la somme du poids du motocycle, du pilote, d’un éventuel passager et celui du chargement, d’après la directive
CEE 92/61.
ATTENTION
Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la maniabilité, le freinage, les
performances et les caractéristiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les
précautions suivantes.
• NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto surchargée peut provoquer des dégâts aux
pneumatiques, des pertes de contrôle ou des accidents graves. Vérifier si le poids total du pilote et du
passager, le poids du chargement et le poids brut total duvéhicule NE DEPASSENT JAMAIS les valeurs
admissibles.
Ne transportez pas d’objets mal fixés qui pourraient bouger en route.
Fixez solidement les objets plus lourds plus près du centre de la moto et répartir le poids de manière
uniforme des deux côtés.
N’introduisez jamais d’objets dans les interstices présents sur le cadre, dans le but d’éviter des interférences
avec les parties en mouvement de la moto.Avant d’utiliser le moyen de transport, contrôlez toujours la
condition et la pression des pneumatiques.Réglez les suspensions en fonction du chargement.
Même si la moto est chargée correctement, conduisez prudemment et ne dépassez jamais les 130 km/h
(80.6 mph) lorsque vous transportez une charge.
14
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.1.4
Usage du véhicule en compétitions
Votre TORNADO NAKED TRE R160 a été conçue pour un usage sur route.
Toutefois, en effectuant quelques modifications, étant donné qu’il s’agit d’une moto hautes performances, il est également
possible de l’utiliser pour des compétitions.Il faut toutefois tenir compte du fait qu’une fois transformée pour être utilisée pour la
compétition, la moto n’est plus autorisée à circuler sur la route tant qu’elle n’est pas remise dans ses conditions d’origine.
Pour répondre aux nombreuses questions des pilotes passionnés de motos, Benelli Q.J. a développé certains composants
spécialement étudiés pour une utilisation du véhicule en compétitions officielles et/ou pour une utilisation sportive. Ces composants
sont impérativement destinés à une utilisation en circuit fermé au trafic routier. Le non respect de ces restrictions porte à l’infraction
aux règles du code de la route. Dans ce cas, Benelli Q.J. se dégage de toute responsabilité.
Pour plus d’infos sur les composants spéciaux Benelli Q.J., visitez notre site www.benelli.com ou téléphonez ànotre Service
Clientèle au n° +39 0721.41871
ATTENTION
L’utilisation du véhicule pour des manifestations compétitives demande une habilité particulière et de
l’expérience, en plus d’une préparation spéciale de la moto. qui doit être réalisée par des personnes
particulièrement préparées.
2.1.5
Conseils pour conduire en sécurité
La moto, en plus d’un moyen de transport, est une source de détente et de sensations enthousiasmantes (et ce, surtout s’il s’agit
d’une TORNADO NAKED TRE R160).
15
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Toutefois, la nature même de l’engin comporte un certain niveau de risque dans son utilisation, pas un certain niveau de risque
dans son utilisation.Pour une utilisation plus sure, en plus de suivre scrupuleusement les indications exprimées dans les paragraphes
précédents, il est indispensable de respecter certaines précautions supplémentaires. En, particulier:
Avant de se mettre en route
Suivre toutes les instructions données à la section “VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION” de ce livret. Effectuer un contrôle général de
tous les aspects concernant la sécurité de la moto.
Connaître la moto
L’habileté du pilote et ses compétences mécanique constituent la base d’une conduite sûre. Il est conseillé de s’entraîner dans
une zone privée de trafic routier jusqu’à acquérir une familiarité suffisante avec le véhicule et ses commandes.
Connaître ses limites
Pour la conduite, ne dépassez jamais vos limites personnelles ni celles imposées par la loi. La prise de conscience et le respect des
limites aident à éviter les accidents.
Mauvaises conditions météorologique
La conduite en présence de mauvaises conditions météorologique demande une certaine prudence. En cas de pluie par exemple,
la distance de freinage augmente considérablement sous l’effet de la mauvaise adhérence des pneumatiques sur le sol. Aussi, il est
préférable de modérer la vitesse et d’éviter les freinages et accélérations brutales. Faire particulièrement attention aux parties
les plus glissantes de la chaussée comme les surfaces recouvertes de signalétique horizontale, les bouches d’égouts, les passages à
niveau, les ponts, les grilles métalliques.
16
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
etc. Etant donné qu’une moto ne peut pas assurer la protection contre les chocs typiquement provoqués par les automobiles, il est
impératif de garder une attitude de conduite “défensive” en particulier avec des conditions météorologique adverses comme
décrit ci-dessus. En cas de longs trajets en descente, réduisez la vitesse du véhicule en coupant les gaz et en utilisant un rapport
suffisamment bas pour profiter du frein moteur. Dans ce cas, il est tout de même conseillé d’utiliser les freins avant et arrière avec
modération pour ne pas provoquer leur surchauffe et la perte d’efficacité qui s’ensuit. Dans le cadre de la sécurité, une attention
particulière doit être accordée au circuit de freinage dont l’actionnement doit être adapté aux conditions de la chaussée et à la
vitesse . Dans tous les cas, le freinage doit être réparti de manière uniforme sur les deux roues avec une application douce et
progressive. Cette opération, et plus généralement l’emploi du véhicule, nécessitent donc le maximum de précautions ; ce rappel
s’adresse à tous les utilisateurs et plus particulièrement au conducteur peu expérimenté. Les freinages à l’improviste dans les virages
peuvent faire déraper les roues et perdre le contrôle de la moto. Il faut freiner avant de négocier un virage. Les coups de vents
latéraux éventuels qui se manifestent lorsque la moto est dépassée par des véhicules de grandes dimensions, aux sorties des
tunnels et dans les régions de collines, peuvent faire perdre le contrôle de la moto. Dans ces cas, réduisez la vitesse et faites attention
aux coups de vents latéraux. Maintenez une distance de sûreté adéquate par rapport aux véhicules qui vous précèdent et adaptez
votre vitesse aux conditions météorologiques et aux trafic. L’augmentation croissante de la vitesse réduit a capacité de contrôle du
véhicule et augmente proportionnellement les distances de sécurité. Dans tous les cas, ne dépassez pas les limites de vitesse
imposées par le code de la route. Il est absolument interdit par le code de la route de consommer de l’alcool ou des stupéfiants avant
de conduire le véhicule. La consommation, même minime, de ces substances influe négativement sur la capacité de conduite du
pilote et compromet la sécurité.
17
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Casque
Pour conduire une moto, le port du casque est obligatoire dans de nombreux pays dont l’Italie. Si vous roulez dans un pays où cette
obligation n’existe pas, il est toujours recommandé de porter un casque. Choisissez un homologué et de la bonne taille. Si votre
casque n’a pas de visière, portez des lunettes de protection. Le casque doit toujours être bien attaché. Si vous transportez un
passager, assurez-vous que ce dernier porte correctement le casque et qu’il s’agit d’un casque homologué. Ne pas utiliser de
casques légers de type DGM (ils peuvent être utilisés en Italie uniquement sur cyclomoteurs).
2.1.6
Habillement de protection
Pour l’utilisation de la moto, il est également conseillé de porter un habillement de protection. En particulier:
• Un blouson léger, robuste et facile à fermer.
• Des gants souples et résistants pour garantir sensibilité et protection;
• Des pantalons robustes et adhérents, en mesure de couvrir complètement les jambes.
• Des bottes adaptables et renforcées pour garantir la commodité et la sécurité.
Dans tous les cas, l’habillement doit garantir la liberté de mouvement maximum et ne pas entraver la conduite. Les vêtements ne
doivent pas avoir de parties flottantes qui pourraient se prendre dans les leviers de commandes, dans les repose-pieds, dans les
roues, dans la chaîne, etc., et créer des situations de danger potentiel.
18
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION
L’utilisation de l’habillement de protection ne garantit pas une protection complète contre le risque de
blessures physiques en cas d’accident. Il est donc important de ne pas se laisser abuser par le faux
sentiment de sécurité que donnent les vêtements moto et de garder unea ttitude prudente en respectant
les recommandations données dans les paragraphes précédents.
2.1.7
Conseils contre les vols
Votre TORNADO NAKED TRE R160 est un bien précieux qui, en tant que tel, doit être protégé.
• Toutes les fois que vous garez votre moto, verrouillez le guidon et retirez la clé de contact.
• Garez la moto dans un garage fermé toutes les fois que cela est possible.
• Equipez le véhicule d’un dispositif antivol de bonne qualité.
19
SÉCURITÉ
2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2.2
Sécurité - Signaux visuels et sonores
Avant chaque utilisation de la moto, il est important de vérifier le fonctionnement des signaux visuels et du signal sonore.
F e u de route , de c rois e me nt e t de pos ition
F e u de pos ition e t de s top
Feu d’éclairage plaque
d’immatriculation
Feux clignotants
avant
Feux clignotants arrière
Avertisseur sonore
20
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.1
Position des commandes et appareils
Appareils et voyants
Levier d’embrayage
Levier de frein avant
Commandes au guidon gauche
Commande accélérateur
Contacteur principal et verrouillage direction
Commandes au guidon droit
Bouchon du réservoir à carburant
Côté gauche
Côté droit
Béquille latérale
21
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.2
Béquille latérale
La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille baissée. Au cas où, après le
démarrage du moteur, après avoir passé une vitesse et tiré le levier d’embrayage, l’interrupteur couperait le courant au
moteur et en provoque l’arrêt.Dans le cas où la moto se trouve en condition de stationnement (béquille baissée) avec un
rapport engagé, le contacteur empêche le démarrage du moteur pour éviter tout risque de chute accidentelle.
Vérifiez toujours la position de la béquille latérale avant de vous mettre en marche.
Béquille latérale
Contacteur de sûreté
Double ressort de rappel
22
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.3
Commandes au guidon gauche
Levier d’embrayage
Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer
ou embrayer.
Bouton de clignotement de phare
Appuyer sur le bouton à répétition.
Commutateur d’éclairage
Feux de position allumés
Feux de croisement ou de route allumés
Poussoir de clignotants
En le déplaçant vers la droit ou la gauche on
allume les clignotants correspondants.
Le poussoir revient au centre, appuyer
dessus pour éteindre les clignotants.
Bouton de l’avertisseur sonore
Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
23
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
Levier d’embrayage
Ce levier permet de débrayer et d’embrayer.
Commutateur des feux
Tournant l’interrupteur on peut passer des feux de position aux feux de route ou de code.
Bouton Inverseur code/phare
Lorsque le commutateur est sur la position, c’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le
permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
Poussoir des clignotants
Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie de circulation.
ATTENTION: Si les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un
risque d’accidents. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de changer de voie. Veillez à les
couper dès que la manoeuvre est terminée.
Bouton de klaxon
Cette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.
Bouton d’appel de phare
Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dangereuse.
Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.
Bouton Start
Ce bouton permet d’afficher toutes les fonctions de l’afficheur à cristaux liquides.
24
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.4
Commandes au guidon droit
Coupe-circuit
Coupe le moteur et empêche le démarrage
Levier de frein avant
Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
Commande d’accélérateur
Tourner pour régler l’alimentation
du moteur.
Bouton du démarreur
Il faut le détacher seulement quand le moteur est en
marche.
S’il est pressé 3 seconds après l’allumage du moteur, il
permet d’avoir accès aux fonctions du display.
25
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
Coupe-circuit moteur
Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé
empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.
En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.
Levier frein avant
Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage de la roue avant.
Commande d’accélérateur
Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire
pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
Bouton de démarrage moteur
Ce dispositif permet l’allumage du moteur en poussant la friction. Si on l’utilise 3 seconds après l’allumage du moteur, il permet
l’utilisation des fonctions sur le display.
Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5 secondes
consécutives. Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, s’adresser à un garage agréé Benelli
Q.J..
26
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.5
Contacteur principal et verrouillagede direction
ATTENTION
Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la
direction. Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de
perdre le contrôle du véhicule. Vérifiez toujours la position de la béquille latérale avant de vous mettre en
marche.
Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre positions de commande sont
décrites à la suite.
Position “OFF”
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Position “ON”
Tous les circuits électriques sont branchés, les appareils et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut démarrer. La clé peut
être retirée.
ON
OFF
27
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
Position “LOCK”
Braquer le guidon à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”.
Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée.
Position “P”
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position “P” pendant trop longtemps pour éviter de décharger la batterie de la
moto.
Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”.
Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception des feux de stationnement (feux de positions) et la direction est
verrouillée. La clé peut être retirée.
28
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.6
Sélecteur de vitesse
ATTENTION
Actionner la manette du changement de vitesse uniquement avec le levier d’embrayage complètement tiré.
La position N“Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur
vers le bas, on engage la première vitesse.De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse
et ainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteur vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses suivantes jusqu’à la
sixième.
29
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.7
Appareils et voyants lumineux
Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial, les informations
correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là.
Voyant de point mort (vert)
Il s’allume lorsque les vitesses sont
au point mort “Neutral”.
Voyant feu de route (bleu)
Il s’éclaire lorsque le feu de route
est allumé.
Témoin dysfonctionnement
de l’injection (orange)
Il reste allumée en cas de
dysfonctionnement des injecteurs;
dans ce cas, s’adresser au plus vite
à un centre d’assistance agréé.
Voyants lumineux indicateurs
Voyant des feux clignotants (vert)
Il s’éclaire pendant le fonctionnement
des clignotants.
Voyant de réserve carburant (orange)
Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 5 litres
de carburant dans le réservoir;
dans ce cas, prendre du carburant
dès que possible.
Ecran multifonctions
Indicateur température de l’eau
Il indique la température de l’eau
de refroidissement exprimée en degrés Celsius (°C).
Compte-tours
Il indique le nombre de tours à la minute du moteur exprimé en milliers.
30
DEL d’alarme
Elle s’allume quand la valeur de la
pression de l’huile ou de la
température de l’eau de
refroidissement ou du voltage de la
batterie n’est pas correcte (plusieurs
anomalies peuvent également se
vérifier en même temps) et est
accompagné des messages
clignotants correspondants “OIL”,
“H 0”, “BAT” qui qui apparaissent sur
le compteur de vitesse à la place de la valeu de la vitesse.
Si elle s’allume, s’arrêter immédiatement, laisser refroidir
le véhicule pendant quelques minutes et, si nécessaire, contrôler
le niveau de l’huile en faisant l’appoint. Si le problème persiste,
s’adresser dès que possible à un centre d’assistance agréé.
COMMANDES ET APPAREILS
3 • COMMANDES ET APPAREILS
3.7.1
Affichage multifonctions
Affichage
Il indique la vitesse qui peut être indiquée
en kilomètres/heure (km/h) ou en miles/
heure (mph). La valeur maximum sur
l’échelle est de 320 km/h (199 mph).
Totaliseur kilométrique “Total”
Il indique le nombre total de kilomètres
parcourus; de 0 à 999999 (km ou mi).
Chronomètre “Chrono”
Il indique le temps de parcours exprimé
en minutes, en secondes et
en centièmes.
Montre de bord “Clock”
Indique l’heure (0÷12) et les minutes.
Compteur kilométrique partiel “Trip”
Il indique le parcours partiel de 0 à 99999.9 (km ou mi).
Tour “Lap”
En modalité chrono, il indique le temps intermédiaire
et une fois le chronomètre arrêté, il indique le temps total.
Niveau carburant
Il indique avec un diagramme de huit barres la
quantité de carburant dans le réservoir.
Thermomètre
Il indique la température ambiante.
La valeur peut apparaître en degrés centigrades
(°C) ou en farenheit (°F).
Le champ d’indication est compris entre -30 et
+50 (°C) ou -22 et +122 (°F).
NOTE: durant l’affichage de °F avec des valeurs
supérieures à 99°F la valeur des centaines n’est
pas présent, mais elle est toutefois sousentendue.
Témoin Service
Il s’allume la première fois au bout de 1000 km (600 mi), puis tous les 5000 km
(3100 mi). Dès qu’il s’allume, s’adresser au plus vite à un centre d’assistance agréé
et suivre attentivement les indications des tableaux d’entretien et de contrôle reportés
dans ce manuel. Avec le témoin, on a l’affichage du message clignotant “Service”
à la place du compteur kilométrique partiel “Trip” pendant 10 secondes et à chaque
allumage du véhicule.
31
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.1
Utilisation de la moto
Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto:
• Vérifications avant l’utilisation
• Rodage
• Sélection des fonctions d’affichage
• Réglage de l’horloge
• Stationnement de la moto
• Dépose de la selle
• Approvisionnement en carburant
• Démarrage
• Améliorons notre capacité de conduite
SAUVEGARDONS LA NATURE
Benelli Q.J., au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente
pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le
respect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.
32
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.2
Vérifications avant l’utilisation
L’état de fonctionnement de la moto peut se dégrader de manière inattendue même si celle-ci n’est pas
utilisée (par exemple les pneumatiques, déchargement de la batterie, etc.). Il est donc important d’effectuer
les contrôles indiquées dans le tableau avant chaque utilisation de la moto. Ces contrôles s’effectuent
rapidement et contribuent à maintenir fiabilité et performances de la moto. Si l’une des parties citées dans
les contrôles avant l’utilisation du véhicule ne fonctionne pas correctement, la faire contrôler et réparer
avant de un garage agréé Benelli Q.J. d’utiliser la moto.
Freins
Vérifier le niveau de liquide.
Vérifier les suintements éventuels.
Tirer le levier et appuyer sur la pédale pour s’assurer du fonctionnement correct.
Vérifier l’usure des plaquettes.
Sélecteur de
vitesses
Appuyer sur la pédale pour vérifier son fonctionnement correct.
Lubrifier le point de rotation du levier si nécessaire.
Commande
d’embrayage
Débrayer pour vérifier que le mouvement du levier est homogène et progressif.
Coupe-circuit
moteur
Vérifier le fonctionnement.
Commande
d’accélérateur
Vérifier la fluidité de la commande et son retour jusqu’à la position de fermeture.
33
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.2
Vérifications avant l’utilisation
Direction
Vérifier la fluidité.
Vérifier la course homogène.
Vérifier l’absence de jeu ou le desserrage.
Eclairage,
signaux visuels
et sonores
Vérifier le fonctionnement.
Pneumatiques
Vérifier la pression de gonflage et l’usure.
Suspensions
Vérifier la fluidité et l’homogénéité des mouvements.
Fixations de la
partie cycle
Vérifier les serrages et l’absence de jeu.
Chaîne
Vérifier l’absence de jeu et la présence de lubrification.
Carburant
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Effectuer l’approvisionnement si nécessaire.
Vérifier la présence éventuelle de suintements ou de fuites sur les conduits de carburant.
Liquide de
refroidissement
Vérifier le niveau.
Vérifier la présence éventuelle de suintements.
Huile moteur
Vérifier le niveau.
Vérifier la présence éventuelle de suintements.
34
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.3
Rodage
Le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto.
Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire
également pour d’autres parties importantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
Durant les premiers kilomètres adopter une conduite tranquille.
km
rpm max.
De 0 à 500 Km
5000 rpm
De 500 à 1000
Km
7500 rpm
De 1000 a 2500
Km
9000 rpm
ATTENTION
Les pneus neufs doivent être soumis à une pause appropriée pour
atteindre sa pleine efficacité. courbes Éviter les accélérations et les
freinages durs pour la première 100km.Se pas observé une période de
courir initiale de pneus, nous risquons de glisser ou de perdre le
contrôle du véhicule en danger la suite d'accidents.
En particulier, respecter au cours des 2500 premiers km (1600 mi) le nombre de tours max. comme le reporte le tableau. En fin de
rodage, au-delà des 2500 km (1600 mi), le moteur est chaud et peut être poussé jusqu’au nombre de tours maximum.
35
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.4
Sélection des fonctions d’affichage
ATTENTION
Les opérations de modification ou régulation des fonctions du display doivent être effectuées trois
seconds après l’allumage du moteur.
L’afficheur est doté de 3 fonctions primaires:
1) “TOTAL”/“TRIP”
2) “CHRONO“/”LAP”
3) “CLOCK“/”TRIP”
Pour passer de la visualisation 1 “Total”/”Trip” à la visualisation 2 , presser le bouton“Start” pendant plus de deux seconds.
Pour passer de la visualisation 2 “Chrono”/”Lap” à la visualisation 3, presser le bouton “Start” pendant plus de deux seconds (avec
chronomètre éteint).
Pour passer de l’affichage 3 à l’affichage 1, appuyer sur le bouton “Start“ pendant moins de deux secondes.
(Start>2sec)
(Start>2sec avec chronomètre arrêtè)
36
(Start<2sec)
UTILISATION
4 • UTILISATION
Remise à zéro des compteur kilométriques partiels
La valeur de la fonction “Trip” est mise à zéro en pressant pour deux fois consécutives le bouton START.
NOTE:
Le groupe des instruments dispose d’une mémoire intégrale qui conserve tous les paramètres même lorsque le moteur est éteint. A
l’exception de l’horloge, qui est remise à zéro, tous les autres paramètres restent en mémoire même en cas de déconnexion de la
batterie.
Set “Chrono” / “Lap”
Passer à la visualisation 2.
Pour mettre en marche le “Chrono” presser le bouton START pour moins d’un second.
Pour voir le “Lap” de la position “Chrono” presser le bouton START pour moins d’ un second. Chaque fois que le bouton START sera
pressé pour moins d’un second, la fonction “Lap” visualisera le temps indiqué par le “Chrono” pendant ce moment .
Pour arrêter le “Chrono” presser le bouton START pour moins d’un second.
Pour mettre à zéro le “Chrono” presser le bouton START pour au moins trois seconds .
Pour sortir de la position “Chrono” presser le bouton START pour au moins trois seconds en se déplaçant vers la visualisation 3 “Clock”
/ “Trip”.
37
UTILISATION
4 • UTILISATION
Set “Clock” / “Trip”
Passer à la visualisation 3.
Pour régler l’heure presser le bouton START pour au moins deux seconds.
Le premier chiffre de l’heure commence a clignoter.
Presser plusieurs fois le bouton START pour la régulation du chiffre jusqu’à rejoindre le chiffre désiré. Pousser le boutonSTART pour
au moins deux seconds et procéder à la régulation du chiffre suivant. Répéter la procédure pour régler le second chiffre de l’heure, la
première et le second chiffre des minutes. Presser le bouton START pour au moins trois seconds pour arrêter la sélection et la série
d’éclairs. Pour mettre à zéro le “Trip” de la visualisatio n3 presser pour deux fois consécutives le bouton START.
Set “Km” / “Mi”
De la visualisation 1 “Total” / “Trip” pendant que le moteur est en marche, presser le bouton START pour au moins dix seconds au
moins. Le symbole Km o Mi commencera à clignoter, presser le bouton START pour passer à Km o Mi, pousser pour deux seconds au
moins le bouton START pour sélectionner la mesure désirée, en passant automatiquement à la sélection de °C o °F pousser le bouton
START au moins un second pour sélectionner l’unité de température désirée. Presser le bouton START au moins trois seconds
pour confirmer et sortir de la visualisation Set “Km” / “Mi”.
38
UTILISATION
4 • UTILISATION
Set “Service”
Après avoir rejoint les premiers 1000 Km (600Mi) et à chaque 5000Km (3100Mi) on visualisera le témoin clignotant Service sur le display
à la place du partiel “Trip” pendant 10 seconds à chaque allumage du véhicule. Pour mettre à zéro le témoin Service pousser le bouton
START pour au moins dix seconds et attendre pour arrêter le voyant.
4.5
Réglage de l’horloge
Passer à l’affichage 3
Appuyer sur le bouton “Start” pour le réglage du chiffre de l’heure commence à clignoter.
Appuyer de façon répétée sur le bouton “Start” pour le réglage du chiffre jusqu’à ce qu’on atteigne le chiffre souhaité.
Appuyer sur le bouton “Start” (> 2 sec.) pour régler le chiffre suivant.
Répéter la procédure pour régler le deuxième chiffre de l’heure, le premier et le deuxième chiffre des minutes.
Appuyer sur le bouton “Start” (> 2 sec.) pour confirmer le réglage de l’heure et pour interrompre la sélection (le clignotement).
39
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.6
Stationnement de la moto
Votre TORNADO NAKED TRE R160 possède une béquille latérale. Vous pouvez acheter séparément la béquille centrale arrière.
Stationnement avec béquille latérale
Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable.Pour le stationnement en côte, garer la moto
avec la roue avant en amont et la première vitesse engagée. Ne pas oublier de remettre le sélecteur de
vitesses au point mort avant de redémarrer la moto.
Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui au
contact du sol.
ATTENTION
Lorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus
et de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement.
40
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.7
Dépose de la selle pilote
Introduire la clé.
Appuyer sur le bout de la selle et simultanément, tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Soulever légèrement la selle de l’extrémité arrière;
la faire glisser vers l’arrière et l’enlever.
4.8
Dépose de la selle passager
Introduire la clé.
Enlever la selle pilote.
Soulever légèrement la selle de l’extrémité arrière;
la faire glisser vers l’avant et l’enlever.
1
1
2
Clé fournie
41
2
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.9
Approvisionnement en carburant
Soulever le cache poussière.
Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et soulever le couvercle.
Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre pour faciliter la fermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.
42
UTILISATION
4 • UTILISATION
ATTENTION
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation.
Pendant l’approvisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et
sources de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré. Un
remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du
moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent
provoquer des incendies. Le niveau de carburant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de
l’embout de remplissage. Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser
le véhicule.
Utiliser exclusivement de l’essence super sans plomb avec un indice d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. sécher
immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuellement renversé, car il peut détériorer les
peintures ou les plastiques.
43
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.10
Démarrage
Tourner le contacteur principal en position “ON”, les voyants et indicateurs effectuent l’autodiagnostic. Pendant cette phase,
veiller à ce que tous les voyants du tableau de bord s’allument. Pour que le système de sûreté du circuit d’allumage donne
l’autorisation au démarrage, l’une de ces conditions doit être remplie:
– Le sélecteur est en position de point mort.
– Le sélecteur se trouve sur une vitesse avec le débrayage tiré et la béquille latérale levée.
– Appuyer sur le bouton sans tourner la poignée de l’accélérateur.
– Dès que le moteur tourne, relâcher le bouton.
Pour éviter les dommages au circuit électrique, ne pas actionner le démarreur plus de 5 secondes
consécutives. Ne pas faire tourner trop longtemps le moteur lorsque la moto est à l’arrêt. Il est préférable
de chauffer le moteur en se mettant en route à une allure réduite. Pour préserver au maximum la durée
de vie du moteur, ne pas accélérer à fond lorsque le moteur est froid.
44
UTILISATION
4 • UTILISATION
4.11
Améliorons notre capacité de conduite
La conduite d’une moto est une opération qui requiert de l’expérience et de l’attention. Aussi, pour le conducteur inexpérimenté, il
est conseillé de passer par une phase d’apprentissage en suivant les cours propédeutiques existants qui prévoient des leçons
théoriques et des entraînements à la conduite sur des parcours fermés au trafic. Dans cette phase, les conseils des instructeurs
seront de grande utilité pour apprendre les notions fondamentales pour une utilisation de la moto avec un maximum de
sécurité.S’en remettre aux conseils de personnes non qualifiées pour l’instruction de la conduite, même en possession de
connaissances à ce sujet peut se révéler inefficace voire même dangereux, en particulier si les exercices pratiques ont lieu sur un
parcours ouvert au trafic routier.
45
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.1
Liste des réglages
La moto dispose d’une grande diversité de réglages qui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et la sécurité.
ATTENTION
En conduisant, il faut garder les deux mains sur le guidon pour ne pas risquer de perdre le contrôle du
véhicule. Tous les réglages doivent être effectués exclusivement par un Garage Agréé Benelli Q.J. sauf
indication contraire du Manuel. Certaines opérations peuvent représenter un danger pour la
sécurité de l’utilisateur si elles ne sont pas effectuées correctement ou si elles sont inappropriées.
46
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
Réglage des rétroviseurs
Regolazione sospensione
avant
Réglage du levier de frein
avant
Réglage du sélecteur de vitesses
Réglage du phare
Réglage pédale frein postérieur
Réglage du levier d’embrayage
Réglage de
la chaîne
Réglage de la suspension arrière
47
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.2
Tableau récapitulatif des réglages
TYPE DE
REGLAGE
Réglage du levier de frein
avant
COMPEYENCE
Réglage du régime
minimum du moteur
Utilisateur
Utilisateur
Réglage du levier
d’embrayage
Utilisateur
Réglage dispositif
hydraulique de frein en
compression de la
suspension arrière
Réglage des rétroviseurs
Utilisateur
Réglage de la chaîne
Garage agréé
Réglage phare antérieur
Utilisateur
Réglage du sélecteur
de vitesses
Garage agréé
Réglage pédale frein
postérieur
Garage agréé
Réglage de la précharge du
ressort de la suspension arrière
Garage agréé
Réglage de la précharge du
ressort de la suspension avant
Garage agréé
Réglage du sospension arrière
Garage agréé
48
Garage agréé
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.3
Réglages qui peuvent être effectuéspar l’utilisateur
ATTENTION ne jamais effectuer le réglage en marche.
5.3.1
Réglage du levier de frein avant
Pousser vers l’avant le levier pour neutraliser la poussée du ressort et, simultanément, régler sa position en tournant la bague dans
le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, en réglant le levier dans une des quatre
positions possibles.
5.3.2Réglage des rétroviseurs
Déplacer le bloc rétroviseur pour en régler la position
49
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.3.3
Réglage phare antérieur
Pour le réglage du phare antérieur, agir sur les deux vis d’enregistrement droit et gauche situées sous le phare.
Le phare a la possibilité de régler la parabole droite et gauche séparément, en dévissant le faisceau lumineux s’abaissera, en vissant
il se lèvera.
5.3.4
Réglage du régime minimum du moteur
Tourner la vis pour le réglage du régime minimum du moteur.
En vissant, on augmentera le régime minimum.
En dévissant, on diminuera le régime minimum.
50
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.3.5
Remplacement ampoule phare antérieur
Pour remplacer les ampoules du phare antérieur, enlever les couvercles d’inspection droit et gauche des paraboles en dévissant les
trois vis de fixage.
Enlever les ampoules grillées.
51
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
ATTENTION – Les réglages suivants ne peuvent être effectués que par les mécaniciens autorisés
Benelli Q.J. - ne jamais effectuer le réglage en marche.
5.4.1 Réglages du levier d’embrayage
Tournez le bouton de droite sur le levier et le sens antihoraire.
Tournez le bouton à gauche du levier de avvivinerà.
Dans le sens horaire, le levier de s'éloigner.
52
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.5
Dispositif hydraulique de freinage en compression
Réglage de la suspension arrière
Précharge du
ressort
Dispositif hydraulique de freinage en détente
53
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.5
Réglage de la suspension avant
Dispositif hydraulique de freinage en détente
Précharge du ressort
Dispositif hydraulique de freinage en compression
53a
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
ATTENTION
La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le
moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le
réglage. L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun
prétexte.
Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité du pot d’échappement et sur
la partie arrière. Ces pièces subirait sans doute desdégâts.
Pour vérifier l’étalonnage de la suspension arrière, agir en suivant les indications de la figure.
NOTE: Au moment de la livraison, la suspensionarrière est réglée selon la configuration standard, et la longueur du ressort de
l’amortisseur est égal à 140 mm (5.55 in) [14 mm (0.55 in) de précharge)].
OK
NO
54
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.5.1Réglage de la précharge du ressortsuspension arrière
Le réglage de la précharge du ressort est effectué par l’intermédiaire des deux bagues (AetB) indiquées dans la figure.Desserrer la
bague (A) et régler la précharge avec la bague (B).Dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge sera plus rigide.Dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, la précharge sera plus souple.Une fois la précharge réglée, serrer la bague (A).
5.5.2Réglage dispositif hydraulique de freinen détente de la suspension arrière
On effectue le réglage du dispositif hydraulique de freinage en détente par des déclics. Tourner le dispositif de réglage (C) dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’action de freinage, ou bien tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la diminuer.
5.5.3 Dispositif de réglage hydraulique de freinage de la compression de la suspension arrière.
Le réglage du freinage hydraulique en compression se fait par paliers. Tournez la commande vers la droite (D) pour augmenter
l'action de freinage, ou le tourner dans le sens antihoraire pour diminuer.
5.5.2
5.5.1
55
5.5.3
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.5.1.1 Reglage de la suspension avant PRECONTRAINT
Le precontraint reglage de sel si nominale comptage i giri déployés par la règle (a) vers la droite pour la gauche. Dans le sens
precontraint horaire sur le disque. Doux counterclockwise soir precontraint.
ATTENTION
Cest 'Deux documents Essentiels des tubes de Fourche SONT ajustés au Endroit Meme.
5.5.1.2 Reglage dispositif hydraulique difrenata extension sopsensione frontale
Le Amortissement Reglage de l'hydraulique par fel si paliers. Tournez vers la Droite la Commande (B) Pour augmenter l'action de
roulement à rouleaux, OU le Tourner Dans Le Sens antihoraire verser Diminuer.
5.5.3
A
B
Scatti
+
Giri
+
-
55a
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
5.5.1.3 Réglage suspension avant hydraulique de compression périphérique de freinage
Le réglage du freinage hydraulique en compression se fait par paliers. Tournez vers la droite le contrôle (C) pour augmenter l'action
de freinage, ou le tourner dans le sens antihoraire pour diminuer.
NOTE: Le réglage de la précontrainte est réalisée à partir de tous les apéro-"(vers -). Le réglage en compression et détente au lieu de
"complètement fermée" (vers +).
c
Scatti
+
-
55b
SOSPENSIONE ANTERIORE
Precarico molla
Freno in estensione
Freno in compressione
Assetto standard
5.5.3
7 giri
3 giri
2 giri
SOSPENSIONE ANTERIORE
Precarico molla
Freno in estensione
Freno in compressione
Assetto sport
7 giri
1 giro
1/2 giro
RÉGLAGES
5 • RÉGLAGES
SUSPENSION ARRIÈRE
Longueur ressort
Frein en détente
Remontage ressort
Parallélisme standard
140 mm (5.55 in)
12 déclics
14 mm (0.55 in)
NOTE: Le réglage de la précharge est effectuée en partantde la longueur du ressort de l’amortisseur égale à140 mm (5.55 in).Le
réglage en compression et détente part de“entièrement fermé” (en direction +).
140 mm
56
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.1
Tableau d’entretien et contrôle
ATTENTION
Un entretien inadéquat ou la non exécution des travaux d’entretien conseillés, augmente le risque
d’accident ou de détérioration de la moto. Utiliser toujours des pièces détachées d’origine Benelli Q.J..
L’utilisation de pièces non d’origine peut accélérer l’usure de la moto et écourter sa durée de vie. La non
exécution des opérations recommandées ou l’utilisation de pièces détachées non d’origine peut comporter
l’annulation de la garantie prévue par la loi.Le remplacement et/ou le rétablissement des lubrifiants et des
liquides s’effectue en utilisant exclusivement les produits préconisés.
SAUVEGARDONS LA NATURE
Benelli Q.J., au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente
pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le
respect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets. Les opérations
d’entretien et contrôle les plus importantes et leur fréquence, sont indiquées dans les tableaux
correspondants. Il est indispensable d’effectuer ces opérations pour garder la moto efficace et sûre.
57
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
Les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique et de lubrification doivent être considérés uniquement comme un guide
général en conditions d’utilisation normales. Il pourrait être nécessaire de réduire ces intervalles en fonction des conditions climatiques,
du terrain, de la situation géographique et de l’utilisation individuelle. Certaines opérations peuvent être effectuées par l’utilisateur, à
condition qu’il soit en possession des compétences nécessaires et uniquement si expressément prévu dans ce manuel. Pour
connaître la liste des garages agréés, visitez le site www.benelli.com ou téléphonez au n° +39 0721.41871.
En général, les opérations d’entretien s’effectuent avec la moto montée sur la béquille arrière, avec le
moteur coupé et le coupe-circuit sur “OFF”. Pendant le contrôle du niveau de liquide, il est préférable de
tenir la moto en position verticale sans utiliser la béquille arrière.
Tableau d’entretien programmé
NOTE:
• Ces vérifications doivent avoir lieu chaque année,si des contrôles équivalents basés sur le Kilométrage sont prévus.
• Quand le véhicule dépasse 40.000 Km, répéter les intervalles d'entretien à partir de 10.000 Km.
• Les opérations marquées d'un symbole " ", doivent être effectuées par un concessionnaire Benelli,carelles nécessitent des
spéciaux, des données et des compétences particuliéres.
◙
Légende:
I =inspection et réglage, nettoyage,graissage ou remplacement en fonction des exigences.
R =remplacement
T =serrer
◙ =concessionnaire
58
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
Fréquence d'entretien
NO.
Composant
1
Huile moteur
OPÉRATION
Contrôle/Remplacement
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
I
R
10.000 Km
2°
Revision
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
Controle
annuel
R
R
R
R
R
Avant chaque utilisation du véhicule
R
Contrôle/Remplacement
2
R
R
R
R
Filtre huile moteur
À chaque remplacement huile moteur
3
◙
Filtre essence
4
◙
Filtre air
5
◙
Liquide
refroidissement
6
◙
Installation
refroidissement
7
◙
Bougies
Contrôle/Remplacement
R
R
R
R
Contrôle/Remplacement
I
R
I
R
I
I
I
I
I
I
Contrôle/rétablissem.niveau
I
I
Tous les 2 ans/ Touls les 20.000 Km
Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement et rechercher toute
trace de fuite de liquide de
refroidissement sur le véhicule
I
I
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
R
I
R
Vérifier l'état. Nettoyer et récartement.
59
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
NO.
Composant
OPÉRATION
Chaîne de
transmission
Vérifier la tension de la chaîne.
S'assurer que la roue arrière est
correctement alignée. Nettoyer et
lubrifier.
I
8
Contrôle / Graissage
I
9
10
11
12
13
14
15
◙
Couronne
◙
Pignon/Rondelle
d'arrêt
◙
Tubes circuit
carburant
◙
Liquide freins
◙
Frein avant/ Frein
arrière
I
10.000 Km
2°
Revision
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
Controle
annuel
I
I
I
I
I
Tous les 500 Km et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous la pluie.
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
À chaque remplacement de la chaîne de trasmission
Contrôle / Graissage
I
I
I
I
I
À chaque remplacement de la chaîne de trasmission
I
Contrôle défauts et pertes
R
I
Remplacer tous les 20.000 Km autrement tous les 3 Ans
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
I
I
Remplacer tous les 20.000 Km autrement tous les 2 Ans
◙
Plaquettes freins
◙
Glissière
coulissement chaîne
bras oscillant
Vérifier le fonctionnement,le niveau
de liquide de frein et rechercher
tout trace de fuite de liquide sur le
véhicule.
I
I
I
I
I
I
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle/Remplacement
I
I
I
Remplacer si totalement usés
I
I
I
Remplacer si totalement usés
60
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
NO.
17
18
19
Composant
OPÉRATION
◙
Glissière guide
chaîne
bras oscillant
Contrôle/Remplacement
◙
Glissière chaîne
chassis inférieur
◙
Commande
accélérateur
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
I
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
Controle
annuel
I
I
I
I
I
I
I
I
Remplacer si totalement usés
I
Contrôle/Remplacement
I
I
I
Remplacer si totalement usés
Vérifier le fonctionnement et
s'assurer qu'il n'y a pas de jeu.
Régler le jeu du câble des gaz, si
nécessaire. Lubrifier le logement de
poignée des gaz et le câble.
I
Vérification/Réglage jeu
20
10.000 Km
2°
Revision
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Embrayage
21
◙
Commande
embrayage
22
◙
Corps papillon
23
◙
Soupapes
24
◙
Chaîne de
distribution
Contrôle/Réglage
Contrôle/Réglage
I
Contrôle/Réglage
R
Contrôle/Remplacement
Tous les 40.000 Km
61
I
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
NO.
Composant
OPÉRATION
Patin mobile
distribution
◙
Tendeur chaîne
distribution
◙
Embout et tige
embrayage
◙
Roulement tige
d'embrayage
◙
Roulement roue
avant/ arrière
◙
Roulement fourche
31
◙
Bras oscillant
Vérifier le fonctionnement et
s'assurer quel le jeu n'est pas
excessif.
32
◙
Fourche
Vérifier le fonctionnement et
rechercher toute fuite d'huile.
26
27
28
29
30
10.000 Km
2°
Revision
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
Controle
annuel
R
Contrôle/Remplacement
◙
25
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
À chaque remplacement de la chaîne de distribution
I
Contrôle/Remplacement
I
I
R
À chaque remplacement de la chaîne de distribution
Contrôle/Réglage
T
T
T
T
T
T
T
T
T
Avant chaque utilisation du véhicule
Contrôle/Réglage
T
T
T
T
T
Tou les 20.000 Km. Lubrifier avec de la graisse à base de savon de lithium.
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
R
I
R
Tous les 40.000 Km
Contrôle/Remplacement
I
I
I
Tous les 40.000 Km
62
I
I
I
I
I
I
I
I
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
NO.
33
◙
Composant
OPÉRATION
10.000 Km
2°
Revision
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
Controle
annuel
Remplacement
Huile fourche avant
Tous les 20.000 Km
34
◙
Amortisseur avant
Vérifier le fonctionnement et
rechercher toute fuite.
35
◙
Roues
Rechercher toute trace de voile ou
de dégâts.
36
◙
Pneus
Vérifier la profondeur des sculptures
et rechercher toute trace de dégâts.
Remplacer si nécessaire. Vérifier la
pression d'air. Corriger si
nécessaire.
37
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Remplacer si totalement usés
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Béquille latérale
38
◙
Interrupteur
béquille latérale
39
◙
Feux/Signaux/
visuel
40
◙
Phare antérieur
A chaque variation d'équipement du véhicule
Réglage
63
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
NO.
Composant
41
◙
Avertisseur sonore
42
◙
Instruments
43
◙
Raccordement
batterie
44
◙
Installation
électrique
45
◙
Interrupteur
allumage
46
◙
Hélices électriques
47
◙
Injection de
carburant
48
◙
Carburation / CO°
OPÉRATION
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
10.000 Km
2°
Revision
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
Controle
annuel
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle fonctionnalité
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Régler le ralenti du moteur et la
synchronisation
Contrôle/Réglage
Tous les 10.000 km
64
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
NO.
Composant
OPÉRATION
S'assurer que tous les écrous, les
boulons et les vis sont correctement
serrés.
49
◙
Fixation du châssis
50
◙
Soupape Air Box
51
◙
Soupape système
d'échappement
52
◙
Actionneur soupape
d'échappement
Aspiration
53
◙
Câbles Actionneur
spupapes
Contrôle/Remplacement
10.000 Km
2°
Revision
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
Controle
annuel
T
T
T
T
T
T
I
I
I
I
I
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
T
Vérifier le bon fonctionnement remplacer si nécessaire
54
◙ Vis collecteur d'huile
55
◙
Vis couvercle
d'embrayage
56
◙
Caoutchouc
Amortisseur de
couple alternateur
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
Vérifier le bon fonctionnement, le battement du câble et la position de la poulie, remplacer si
nécessaire
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
Vérifier le bon fonctionnement, le battement du câble et la position de la poulie, remplacer si
nécessaire
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
Vérifier le bon coulissement des câbles, remplacer se endommagés
Contrôle
T
T
T
T
T
Contrôle
T
T
T
T
T
R
R
R
R
Remplacement
65
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
NO.
57
58
59
60
61
Composant
OPÉRATION
0 Km
1000 Km 1°
Pre-livraison
Revision
I
Contrôle défauts et pertes
◙
Cataliseur
◙
Cannister
version USA
◙
Flexibles de frein
10.000 Km
2°
Revision
20.000 Km
3°
Revision
30.000 Km
4°
Revision
40.000 Km
5°
Revision
I
I
I
R
Controle
annuel
L'entretien n'est pas prévu, en cas de dysfontionnement remplacer.
I
Contrôle défauts et pertes
I
R
I
R
L'entretien n'est pas prévu, en cas de pertes remplacer.
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tous les 4 ans
Pièces mobiles et
câbles
Filtre aspiration
huile
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
Avant chaque utilisation du véhicule
Contrôle/Remplacement
I
I
I
I
I
• L'élément du filtre à air doit être remplacé plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des régions
inhabituellement humides ou poussiéreuses.
• ENTRETIEN DU FREIN HYDRAULIQUE.
• Contrôler régulièrement le niveau du fluide freins et, si nécessaire de prévoir des compléments de plein.
• Tous les 2 ans, remplacer les composantes internes du maître-cylindre des freins des pinces, et changer le fluide
freins.
66
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.3 Tableau des lubrifiants et fluides
Pour la disponibilité du produit conseillé, Benelli Q.J. conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires ou aux
garages agréés. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à trouver, Benelli Q.J.
conseille d’utiliser des huiles complètement synthétiques avec des caractéristiques conformes ou supérieures au normes suivantes:
• API SJ
• ACEA A3
• JASO - MA
Olio Motore
Engine Oil
Huile Moteur
Motorenöl
Aceite Motor
Impianto di Raffreddamento
Cooling System
Sistème de Refroidissement
Kühlkreislauf
Sistema de Refrigeración
Comando Freni
Brake System
Circuit Freins
Bremsbedienung
Sistema de Mando Frenos
Olio Filtro Aria
Air Filter Oil
Huile de Filtre à Air
Luftfilteröl
Aceite del Filtro de Aire
PRO-ACTION 4T
PARAFLU MOTO RIDER
TOP 4
Grasso Protezione Poli Batteria
Protection Battery Poles Grease
Graisse de Poteaux de Batterie
Schutzbatterie-Pfostenfett
Grasa de los postes de la batería
Grasso Lubrificazione Catena
Grease for Lubricating Chains
Graisse pour Lubrifier des Chaînes
Fett für das Schmieren der Ketten
Grasa para lubricar cadenas
Lubrificante Spray Multiuso
Multipurpose Spray Lubricant
Lubrifiant Universel Spray
Mehrzwecksprayschmiermittel
Lubricante Multipropósito Spray
AIR FILTER OIL
prèconise
67
POLES PROTECTION GREASE
TP 2
6 IN 1
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.4 Huile moteur - Contrôle du niveau
Le contrôle se fait à froid, à moteur coupé. Si le contrôle a lieu à chaud, il faut que le moteur soit coupé depuis au moins dix minutes.Ce
contrôle s’effectue en mettant la moto sur un plan horizontal et en position de marche (position verticale). Le niveau doit être
compris entre les repères MAX et MIN inscrits sur le carter.Dans le cas où le niveau d’huile se trouve en dessous du repère MIN,
effectuer un appoint.
Ne pas démarrer si l’huile est sous le repère du MIN.
MAX
MIN
Hublot du niveau
d’huile
68
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.4.1 Huile moteur - Appoint
Pour faire l’appoint d’huile, dévisser le bouchon d’huile et verser une quantité d’huile du type conseillé jusqu’à arriver à un niveau
adéquat: dans tous les cas, ne pas dépasser le repère MAX. Enfin, revisser le bouchon.
Pour prévenir le patinage de l’embrayage et éviter d’endommager le moteur, ne pas mélanger d’additifs
chimiques à l’huile ni utiliser d’huiles autres que celles indiquées dans le tableau des lubrifiants et
des liquides.Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter pendant le remplissage.
Bouchon d’huile
69
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
ATTENTION
L’huile moteur, neuve ou usagée, peut être dangereuse. L’ingestion d’huile moteur neuve ou usagée peut
être nocive pour les personnes et les animaux domestiques. En cas d’ingestion d’huile moteur, appeler
immédiatement un médecin et ne pas provoquer le vomissement pour éviter l’aspiration du produit dans
les poumons. Il a été constaté que le contact continu avec l’huile moteur provoque le cancer de la peau
sur des cobayes. De brefs contacts avec l’huile moteur peuvent irriter la peau. Conserver l’huile moteur,
neuve ou usée, loin de la portée des enfants et des animaux domestiques.Porter des vêtements à
manches longues et des gants imperméables à l’eau toutes les fois que l’on effectue un ajout d’huile
moteur. Se laver à l’eau et au savon si l’huile moteur entre en contact avec la peau. Recycler ou évacuer
correctement l’huile moteur usagée.
70
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.5
Liquide de refroidissement -Contrôle du niveau
Le contrôle se fait à froid, à moteur coupé. Ce contrôle s’effectue en disposant la motocyclette sur un plan horizontal et en position
de marche (position verticale).Le niveau du vase d’expansion doit être compris entre les points de repère MAX et MIN. Au cas où le
niveau du liquide de refroidissement se trouve en dessous du MIN, enlever le bouchon du vase d’expansion et remplir, ou
emmener la moto dans un garage autorisé Benelli Q.J le plus proche.
Ne pas utiliser la moto si le niveau du liquide de refroidissement se trouve en dessous du repère MIN.
Hublot du niveau du liquide
de refroidissement
71
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.5.1 Liquide de refroidissement - Appoint
ATTENTION
Cette opération doit être effectuée exclusivement par un garage agréé Benelli Q.J.. L’ajout de liquide de
refroidissement s’effectue toujours à moteur froid. Ne jamais tenter de retirer le bouchon du réservoir
de liquide refroidissement lorsque le moteur est chaud pour éviter les risques de brûlure. Le circuit est
sous pression!I Dans certaines conditions, le glycol-éthylène contenu dans le liquide de refroidissement
est inflammable et sa flamme est invisible. Eviter de mettre le liquide de refroidissement au contact des
parties chaudes car la combustion du glycol-éthylène peut exposer à des risques de brûlures. Le liquide de
refroidissement du moteur est nocif en cas d’ingestion ou s’il entre en contact avec les yeux ou la
peau. Conserver le liquide de refroidissement loin de la portée des enfants et des animaux domestiques. En cas
d’ingestion de liquide de refroidissement, appeler immédiatement un médecin et ne pas provoquer le
vomissement pour éviter l’aspiration de produit dans les poumons. En cas de contact du liquide de
refroidissement avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau.
72
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
Pour accéder au bouchon, déposer la selle passager. Enlever le bouchon et faire l’appoint en utilisant le fluide de refroidissement
préconisé dans le tableau des lubrifiants et des liquides.
Après le rétablissement du niveau, remonter soigneusement le bouchon radiateur et le couvercle de fermeture.
Les giclées de liquide de refroidissement peuvent endommager les peintures.Attention à ne pas renverser
de liquide lorsque vous remplissez le circuit de refroidissement. Sécher immédiatement avec un chiffon
propre le liquide de refroidissement éventuellement renversé.
Bouchon du réservoir de liquide de
refroidissement
73
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.6
Plaquettes de freins - Contrôle de l’usure
ATTENTION
En cas d’utilisation de la moto avec les plaquettes de frein usées, la puissance de freinage diminue et le
risque d’accident augmente. Faites contrôler souvent l’état d’usure des plaquettes de frein auprès d’un garage
agréé Benelli Q.J. et, le cas échéant, faites-les remplacer. Soumettre les plaquettes à un rodage.
Limite d’usure des plaquettes : 3,5 mm (0.14 in).
74
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.7
Liquide de freins - Contrôle du niveau
ATTENTION
Les contrôles non effectués et l’entretien négligé des freins augmentent les risques d’accident. Si vous
constatez une erreur dans le fonctionnement du système de freinage, dirigez-vous immédiatement
auprès d’un garage agréé Benelli Q.J. . Si vous suspectez que votre système de freinage a un problème
sérieux, arrêtez immédiatement la moto et appelez le garage agréé Benelli Q.J. le plus proche. Ne pas
utiliser la moto si le niveau se trouve en dessous du repère MIN. Dans ces conditions, le circuit de freinage
pourrait ne pas fonctionner correctement avec comme conséquence un risque de perte de contrôle du véhicule
et des accidents. Si le niveau de liquide se trouve en dessous du repère MIN, s’adresser à un Concessionnaire
Benelli Q.J. pour faire l’appoint de liquide de frein.
Réservoir de frein AV.
Réservoir de frein AR.
75
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
L’usure des plaquettes de freins provoque une baisse de niveau du liquide. Dans tous les cas, le niveau doit être compris entre les
repères MAX et MIN. Si ce niveau descend en dessous du repère MIN, il faut s’adresser à un garage agréé Benelli Q.J. pour un
contrôle général du circuit de freinage. Faire rectifier le niveau du liquide de frein exclusivement auprès d’un garage agréé Benelli Q.J..
Le liquide de frein est nocif ou mortel en cas d’ingestion et nocif s’il entre en contact avec les yeux ou la peau. Conserver le liquide
de frein loin de la portée des enfants et des animaux domestiques. En cas d’ingestion de liquide de frein, appeler immédiatement
un médecin et ne pas provoquer le vomissement pour éviter l’aspiration de produit dans les poumons. En cas de contact du liquide de
frein avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau. Faire rectifier le niveau de liquide en utilisant uniquement le type de
liquide conseillé dans le tableau des lubrifiants et des liquides de ce manuel. Les mélanges éventuels entre fluides de type différents
peuvent provoquer une réaction chimique dangereuse et la diminution d’efficacité du freinage avec une augmentation du risque
d’accident. Une quantité insuffisante de liquide de freins peut permettre l’entrée d’air dans le circuit et compromettre ainsi l’efficacité
du freinage et augmenter les risques d’accidents. La présence d’air dans le circuit se traduit par une excessive souplesse de la pédale
de frein. En présence d’air dans le circuit, faire purger celui-ci par un concessionnaire Benelli Q.J. avant d’utiliser la moto.
76
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.7.1 Fluide de embrayage
L'usure de la friction provoque un changement dans le niveau normal de fluide. Dans tous les cas, le niveau doit toujours être
comprise entre les MAX et MIN présents sur le plateau, dans le cas où s'applique qu'aux Atelier Agréé Benelli QJ de la supervision
globale de l'installation et une couverture complémentaire.
L'embrayage est nuisible si elle entre en contact avec la peau ou les yeux et peut même être mortel en cas d'ingestion.
Maintenez la embrayage hors de la portée des enfants et des animaux. En cas d'ingestion, appeler immédiatement un médecin et ne
pas faire vomir pour éviter l'aspiration du produit dans les poumons. En cas de contact du liquide avec les yeux ou la peau, laver
immédiatement et abondamment avec de l'eau.
Faire l'appoint d'utiliser seulement le type de lubrifiants liquides indiqués dans le tableau
et les liquides de ce manuel.
Tout le mélange entre les fluides de types différents peut provoquer une réaction chimique dangereuse et de diminuer l'efficacité du
système.
La présence d'air dans le système hydraulique pourrait être mis en évidence par un sentiment de souplesse excessive de l'inefficacité
de la commande d'embrayage et de purge si elle est effectuée par un concessionnaire Benelli QJ avant chaque sortie.
76a
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.8 Pneumatiques et jantes - Contrôle
ATTENTION
Avant l’utilisation, toujours vérifier la pression des pneumatiques et leur état d’usure. Un gonflage
erroné des pneumatiques entraîne une série de danger lors de l’utilisation de la moto. Une pression
insuffisante peut faire déjanter le pneu avec pour conséquence un dégonflage et une perte de contrôle
du véhicule.
Le contrôle de la pression des pneumatiques est un facteur fondamental pour assurer la sécurité de conduite.
Les pneumatiques insuffisamment gonflés aggravent la maniabilité de la moto et s’usent rapidement. Au contraire, des pneus
surgonflés ont une plus petite superficie de contact au sol et peuvent réduire l’adhérence du véhicule.Avant toute utilisation de la
moto, il est donc indispensable de contrôler la pression des pneumatique à température ambiante, c’est à dire avec la moto à l’arrêt
depuis au moins trois heures.
77
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
Le contrôle de la pression est exécuté en respectant les valeurs reportées dans le tableau indiqué ici:
Pression
250 kPa [2,5 bar (36.25 psi)]
250 kPa [2,2 bar (31.9 psi)]
Pneu antérieur à froid
Pneu postérieur à froid
En cas de long trajets continus, augmenter la valeur de pression nominale de 0,2 bar. Avant utilisation, il est extrêmement important
de contrôler l’usure des pneumatiques. En effet, des pneus usés ont tendance à subir des crevaisons plus facilement et influent
négativement sur la stabilité et la maniabilité de la moto. Au cours du contrôle, s’assurer que l’épaisseur de la bande de roulement ne
se trouve pas en dessous des valeurs prescrites par le code de la route et qu’il n’y a pas de fentes sur le fond de l’empreinte. En outre, il
ne doit pas y avoir de clous ou de fragments de verre sur le pneumatique, ni de fissures sur son flanc. Dans le cas contraire, faire
remplacer immédiatement le pneu-matique chez un Concessionnaire Benelli Q.J..
Si un pneu crève ou subit quelque dommage, il faut le remplacer et non pas le réparer. Un pneu réparé
donne des résultats limités et des niveaux de sécurité inférieurs par rapport à un pneu neuf. En cas de
réparation temporaire ou d’urgence d’un pneumatique, conduire lentement et avec précaution jusqu’au
plus proche un garage agréé Benelli Q.J. pour faire remplacer le pneu. Après la réparation d’un pneu, ne
pas dépasser la vitesse de 60 km/h. La réparation ne peut pas être effectuée si le pneu est crevé sur le flanc
ou si le trou sur la bande de roulement est supérieur à 6 mm.
78
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
Remplacer les pneus en utilisant exclusivement ceux prescrits dans le tableau des données techniques.
Eviter également d’utiliser simultanément des pneus de type ou de marques différentes à l’avant et à
l’arrière. L’utilisation de pneus impropres peut influer négativement sur la maniabilité et la stabilité de la
moto, augmentant ainsi les risques d’accidents. Les jantes de la moto ont été conçues pour l’utilisation de
pneus tubeless. Ne pas monter de pneus avec chambre à air sur les jantes pour pneus tubeless. Les talons
pourraient ne pas se mettre en place correctement et les pneus s’affaisser en glissant sur les jantes
provoquant une perte de contrôle du véhicule. Faire monter les pneus conformément au sens de rotation
indiqué par les flèches sur leurs flancs. Les pneus neufs doivent être soumis à une période de rodage avant
d’être parfaitement efficaces. Durant cette période, il est possible que les pneus aient une adhérence
limitée sur certaines surfaces. Nous conseillons donc de conduire à vitesse modérée et de prendre un
maximum de précautions pendant au moins 100 km (62.5 mi) après le montage d’un pneu
neuf.
6.8.1
Contrôle des jantes et des roues
Avant d’utiliser la moto, toujours contrôler que la jante ne présente pas de criques, torsions ou voiles.
ATTENTION
En présence de détériorations, faire remplacer la roue par un garage agréé Benelli Q.J.. Ne pas tenter
d’effectuer de réparations des roues même si ce sont des réparations minimes. En cas de remplacement du
pneumatique ou de la roue, il faut faire effectuer l’équilibrage de la roue chez un concessionnaire Benelli
Q.J.. Le déséquilibre de la roue peut compromettre les performances et la maniabilité de la moto et réduire
la durée des pneumatiques.
79
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.9
Chaîne - Contrôle nettoyage et lubrification
Pour effectuer les opérations suivantes, positionner la moto sur la béquille arrière, sur un plan horizontal et avec le sélecteur au
point mort.
ATTENTION
L’utilisation de la motocyclette avec lachaîne en mauvaise état ou mal régléepeut donner lieu à des
accidents. Si vous constatez un problème de fonctionnement de la chaîne comme un bruit suspect ou
du jeu, dirigez-vous immédiatement auprès d’un Garage AgrééBenelli Q.J. .
Si vous suspectez que la chaîne a un problème de fonctionnement sérieux, arrêtez immédiatement la
moto et appelez le garage agréé Benelli Q.J. le plus proche.Toutes les fois que la chaîne est remplacée,
même les pignons doivent être renouvelés.
Ne tentez pas de réparer ou de remplacer une chaîne. Il s’agit d’une opération complexe et particulièrement risquée, réservée aux Garages
Agréés Benelli Q.J..
15 mm
80
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.9.1
Nettoyage
La chaîne de la TORNADO NAKED TRE R160 est du type à joints toriques. Pour éviter la détérioration, ne pas effectuer le nettoyage
de la chaîne avec des jets de vapeur ou d’eau sous haute pression, ni utiliser d’essence ou de solvants détergents dans le commerce. Le
nettoyage de la chaîne s’effectue uniquement avec du mazout.Le mazout peut être dangereux. Il est inflammable.Le contact avec le
mazout peut être nocif pour les enfants et les animaux domestiques.Tenir les flammes libres et les objets à haute température loin du
mazout.Garder les enfants et les animaux domestiques loin du mazout.Effectuer correctement le traitement du mazout usagé.Si vous
n’êtes pas certains de pouvoir utiliser en toute sécurité le kérosène, abstenez-vous. A l’occasion de la première visite à un garage
agréé Benelli Q.J., demandez un nettoyage de la chaîne.
6.9.2
Lubrification
La lubrification de la chaîne s’effectue exclusivement auprès d’un garage agréé Benelli Q.J. selon les intervalles spécifiées dans le
tableau d’Entretien Programmé de ce manuel. Il est nécessaire d’effectuer cette opération même après la conduite sous la pluie et
après chaque lavage de la motocyclette. L’utilisation de la motocyclette avec lachaîne en mauvaises conditions ou non lubrifiée peut
donner lieu à des accidents.
81
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.10
Régime du ralenti - Contrôle
Le régime du ralenti doit être compris entre 1200 et 1300 tr/mn.
Pour ce réglage, il faut s’adresser à un centre d’assistance autorisé.
82
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6. 11
Remplacements des fusibles
Le remplacement des fusibles doit être effectué par un garage agréé Benelli Q.J.. Cette opération peut être réalisée par l’utilisateur en
cas d’extrême urgence et si ce dernier ne peut faire appel à une assistance technique spécialisée.
Tourner la clé de contact sur la position “OFF” avant de contrôler ou de remplacer les fusibles, dans le but
d’éviter les courtscircuits accidentels avec risques d’endommager les autres composants électriques.
Le fusible de démarrage se trouve sur le côté gauche à l’endroit indiqué. Les fusibles des servitudes se trouvent sous la selle
passager; pour les atteindre, déposer la selle. Enlever le couvercle du coffre. Remplacer le fusible grillé et remonter le couvercle.Pour
déterminer la fonction des fusibles, consulter la légende suivante.
Fusible de démarrage
Fusibles de rechange
83
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
ATTENTION
Ne pas utiliser un fusible avec une capacité différente de celle indiquée, dans le but d’éviter la détérioration
de l’installation électrique de la motocyclette avec danger d’incendie.
Services
Ventilateurs électriques
Injection
Pompe à essence
Phares
Instrument
5A
84
15A
10A
20A
15A
10A
15A
20A
FUSIBLES
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.12
Batterie
Cette motocyclette est équipée d’une batterie cachetée montée sous le selle, tra la selle pilote e la selle passager. Elle est exempte
d’entretien, il n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau de liquide ni d’ajouter de l’eau distillée. Si la batterie semble
déchargée (causant des problèmes électriques ou des démarrages difficiles), faites la charger le plus tôt possible auprès d’un
concessionnaire Benelli Q.J. . Il faut se rappeler que la batterie a tendance à se décharger plus rapidement si la motocyclette est
équipée des accessoires électriques en option. Pour effectuer le remplacement de la batterie, il est nécessaire de s’adresser à un
garage agréé Benelli Q.J..
ATTENTION
Si le corps extérieur de la batterie est endommagé, il peut se produire des écoulements d’acide sulfurique,
une substance toxique et hautement corrosive. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Toujours se protéger les yeux lorsqu’on travaille à proximité de la batterie.
En cas de contact, donner les PREMIERS SECOURS suivants:
• CONTACT EXTERNE: Rincer à l’eau abondante.
• CONTACT INTERNE: Boire de grandes quantités d’eau ou de lait et appeler immédiatement un
médecin.
• YEUX: Rincer à l’eau pendant 15 mn et appeler immédiatement un médecin.
L’écoulement d’acide sulfurique comporte également la formation d’hydrogène qui peut provoquer une
explosion en présence d’une étincelle ou d’une flamme.
85
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
L’inversion des câbles de la batterie peut endommager le circuit de charge et la batterie. Les câbles
rouges se branchent sur la borne du positif (+) et les noirs sur celle du négatif (-).
Si la moto est destinée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée (un mois ou plus), il est conseillé de débrancher les
cosses de batterie ou de faire déposer celle-ci par un mécanicien qualifié. En cas de longue inactivité, il est recomandé de faire
recharger la batterie par un garage agréé Benelli Q.J. tous les 4-5 mois, afin de garantir sa durée dans le temps.
6.13
Nettoyage de la moto
Le nettoyage périodique et méticuleux est important pour préserver la valeur de la moto dans le temps, en protégeant la finition de
toutes les superficies et en contrôlant qu’il n’y a pas d’usure ou de fuites de fluides corrosifs.Laver à l’eau, à l’éponge et utiliser un
détergent non agressif. Sécher avec un chiffon doux. Dans les zones moins accessibles, utiliser un jet d’air comprimé. Périodiquement, traiter les peintures avec un produit spécial. En cas de trajets sur routes traitées avec des produits corrosifs (sel), effectuer le
lavage dès que possible en utilisant de l’eau froide: l’eau chaude favorise l’action corrosive.
86
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
Si la moto est encore chaude à cause d’une utilisation récente, attendre que le moteur et le circuit
d’échappement aient refroidi.
Avant d’effectuer le lavage, obturer les tuyaux d’échappement et protéger les composants électriques.
Ne pas utiliser de machines de lavage à jet d’eau sous haute pression ou à vapeur, car elles peuvent
provoquer des infiltrations d’eau et la détérioration des composant de la moto. Le nettoyage des jantes ne
doit être effectué ni avec de l’essence ni avec des solvants. Veiller à ne pas utiliser de chiffons ou
d’éponges ayant été en contact avec des produits de nettoyage forts ou abrasifs, des solvants ou de
l’essence. Pour éviter des dégâts irréversibles à la bulle de carénage, ne pas utiliser de détergents alcalins ou
avec une forte acidité, essence, liquide pour freins ou autres solvants. Nettoyer la bulle uniquement
avec un chiffon doux, de l’eau tiède et un détergent neutre.
ATTENTION
Après le lavage, avant d’utiliser à nouveau la moto, vérifier si de l’huile ou de la cire n’est pas restée sur les
freins ou sur les pneus. Si les freins sont mouillés, la puissance de freinage peut s’en trouver
diminuée. Démarrer, donc, le moteur quelques minutes, se mettre en route à vitesse réduite et effectue
quelques freinages avec précaution pour sécher les plaquettes et les disques des freins.
87
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.14
Période d’arrêt prolongé
Si on prévoit de garder la motocyclette au repos pendant une longue période, il est bon de s’adresser à un garage agréé Benelli Q.J.
pour faire exécuter les opérations suivantes:
• Vidanger le réservoir à carburant.
• Retirer la batterie et la conserver correctement.
• Retirer les capuchons des bougies et les bougies. Verser une cuillère à café d’huile moteur dans chacun des orifices de bougie
puis remonter les bougies et leur capuchon et faire tourner le moteur àvide de quelques tours.
• Lubrifier tous les câbles de commande et les axes de rotation de tous les leviers et pédales.
• Nettoyer la moto et traiter les parties peintes avec des produits spéciaux.
• Garer la moto dans une endroit frais, sec et sombre avec une température relativement constante et inférieure à 25°C (77°F). Eviter
le contact direct des pneus avec les canalisations ou les radiateurs de chauffage ainsi que le contact prolongé avec huile et essence.
Eviter de ranger les pneus à proximité de moteurs électriques ou appareillages en mesure de générer des étincelles ou des
décharges électriques. Pendant la période de stationnement, maintenir la moto soulevée sur la béquille arrière.
• Couvrir la moto avec une bâche appropriée Benelli Q.J. en vente comme option.
A la première utilisation de la motocyclette, effectuer un contrôle général et demander à un garage
agréé d’effectuer l’entretien.
88
ENTRETIEN
6 • ENTRETIEN
6.15
Activation du Power Control System
Avec ce système on peut sélectionner deux différentes versions de lacartographie:
STANDARD:bouton en position ON (voyant allumé) le moteur développe 1101 kW
ECONOMIQUE:avec le bouton en position OFF (voyant éteint) le moteurdéveloppe (100 cv)* , offrant un rendement plus linéaire,
une diminution dela consommation du carburant entre 10% et 20% selon les parcours. Permettant en particulier d'obtenir une moto
plus maniable et agilea bas régime .
ATTENTION N'activez pas le Power Control System lorsque vous conduisez votre moto !
* * Pour les pays avec une puissance limitée software map standard 72 kW.
89
INFORMATIONS TECHNIQUES
7 • INFORMATIONS TECHNIQUES
Benelli Q.J. se réserve le droit de modifier à tout moment ses propres modèles afin de les adapter constamment au progrès
technologique. Les caractéristiques techniques mentionnées ci-après peuvent donc être différentes des caractéristiques réelles de
l’engin.Il se peut également que certaines données, comme les performances techniques, changent non seulement en fonction des
caractéristiques de l’engin mais aussi en fonction des conditions spécifiques dans lesquelles les mesures ont eu lieu.
7.1 Données techniques
2100
900
1050
780
1443
Dimensions in mm
90
INFORMATIONS TECHNIQUES
7 • INFORMATIONS TECHNIQUES
MOTEUR
4 temps, 12 soupapes
Type
DOHC
Cylindrée
1130 cc
Nombre de cylindres
3
en
ligne
inclinés
de 15°
Disposition cylindres
en avant
88 x 62 mm
Alésage pour course
(3.5 X 1.94 in)
Rapport de
11.2±0.5:1
compression
Régime du ralenti
1400 ± 100 tr/mn
Double arbre à cames
Distribution
en tête
Démarreur
Electrique
Embrayage
embrayage à sec
Lubrification
A carter humide
Liquide avec échangeur
Refroidissement
eau / huile
Eponge en polyuréthane
Filtre d’huile
à sec
DIMENSIONS
2100 mm (82.7 in)
Longueur hors tout
900 mm (35.4 in)
Largeur hors tout
1200 mm (41.4 in)
Hauteur hors tout
780 mm (30.7 in)
Hauteur de selle
1443 mm (56.8 in)
Empattement
POIDS
Poids à vide
(sans carburant)
205 kg (451.9 Lbs)
Poids total en charge
215 kg (474 Lbs)
Poids maximum
techniquement
admissible avec pilote,
passager et chargement
400 kg (882 Lbs)
91
INFORMATIONS TECHNIQUES
7 • INFORMATIONS TECHNIQUES
Puissance nette
maximale
Couple net maximal
116 KW (135CV) à
1200 tr/mn
120 Nm à 8400 tr/mn
ALLUMAGE - ALIMENTATION
Système intégré
d’allumage - injection
“WALBRO TDD“. Allumage
Type
électroronique à
décharge inductive.
Injection électronique
“Multipoint”.
CHAMPION RG4HC \
Bougies
NGK CR9E
Ecartement des
0,7 ÷ 0,8 mm
(0.028 ÷ 0.032 in)
électrodes
CARBURANT
Carburant conseillé
Contenance du
réservoir carburant
Réserve de carburant
Essence super sans
plomb RON 95
minimum
16.5 lt (4.4 Gal)
5 lt (1.3 Gal)
HUILE MOTEUR
Huile
conseillé
Quantité totale
Quantité sans
remplacement
de la cartouche du
filtre à huile
TRANSMISSION
Primaire
Nombre de dents
du pignon de vilebrequin
Nombre de dents du
pignon d’embrayage
Rapport de
transmission
API SJ 15W/50
(synthétique)
JASO - MA CC MC G4
4,0 lt (1 Gal)
3,8 lt
92
Z = 44
Z = 79
1.795
INFORMATIONS TECHNIQUES
7 • INFORMATIONS TECHNIQUES
Secondaire
Nombre de dente
du pignon
Nombre de dents
de la couronne
Rapport de transmission
Z = 16
Rapport de vitesse en
sixième (rapport totale)
0.926 (4.362)
CADRE
Z = 36
Type
2.25
BOITE DE VITESSES
Extractible à six vitesType
ses avec engrenages
toujours en prise
Rapports de vitesses en
première (rapport totale)
2.786 (11.252)
Rapport de vitesses en
seconde (rapport totale)
1.994 (7.851)
Rapport de vitesses en
troisième (rapport totale)
1.524 (6.155)
Rapport de vitesse en
quatrième (rapport totale)
1.304 (5.267)
Rapport de vitesse en
cinquième (rapport totale)
1.167 (4.713)
Solution mixte
acier - aluminium
SUSPENSION
Avant
Type
Ø des tubes
Course totale
93
Fourche oléodynamique
à tubes inversés
50 mm
120 mm (4.7 in)
INFORMATIONS TECHNIQUES
7 • INFORMATIONS TECHNIQUES
Arrière
Arrière
Type
Bras oscillant
Course totale roue
Type
Ø disque
Plateau de frein
Pinces
Progressive avec monoamortisseur réglable en
extension, precharge à
ressort
Cadre en acier
120 mm (4.5 in)
FREINS
Avant
A double wave disque
flottant avec bande
freinante en acier
320 mm (12.6 in)
Alliage d’aluminium
A 4 pistons
A disque en acier
240 mm (9.5 in)
A 2 pistons
32 mm (1.3 in)
Type
Ø disque
Etrier
Diamètre des pistons
etrier
JANTES
Avant
Type
Matériau
Dimension
Type
Matériau
Dimension
94
A cinq rayons
en alliage d'aluminium
3,50” x 17”
Arrière
A cinq rayons
en alliage d'aluminium
6,00” x 17”
INFORMATIONS TECHNIQUES
7 • INFORMATIONS TECHNIQUES
PNEUMATIQUES
Avant
EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Tension du circuit
12V
Feu de croisement avant
12V - 55W
Feu de route avant
12V - 55W
Feu de position avant
12V - 5W
Feu de position - stop
12V - 21W
arrière
Feux clignotants avant
12V - 3 x 5W
Batterie
12V - 12 Ah
Alternateur
480W à 5000 tr/mn
Tubeless
120/70 - ZR 17 (58 W) *
250 kPa
2,8 bar
Arrière
Tubeless
190/55 - ZR 17 (73 W) **
Type
220 kPa
Dimensions
2,8 bar
Pression maximum de
gonflage
Type
Dimensions
Pression maximum de
gonflage
* 120/65-ZR 17 56W
** 180/55-zr 17 (73W)
190/55-zr 17 (73W)
200/55-zr 17 (73W)
95
Ce manuel est de la propriété de Benelli Q.J. s.r.l.
Toure reproduction totale ou partielle, estinterdite. Benelli Q.J. est toujours à la recherche de solutions de pointe pour l’étude
et l’amélioration constante de la qualité du produit. Par conséquent, bien que ce manual contienne les informations et les
photos les plus récentes de la moto, disponibles à la date de sa publication, il peut y avoir des légères discordances entre la moto
et le manual. Si vous désirez des explications supplémentaires concernant le contenu du manual, adressez-vous
au concessionnaire Benelli de confiance.
Version 01 - 2010
Benelli Q.J. s.r.l.
Strada della Fornace Vecchia
61100 - Pesaro - ITALY
www.benelli.com
96
Q.J.
Strada Fornace Vecchia, 61100 -Pesaro- Italy
tel +39 0721 41871 fax +390721 418722
Benelli SSMT
support@benelli.com
Cod. R301594104000

Manuels associés