Mode d'emploi | MQ Multiquip HTXD6i Truelles ride-on Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip HTXD6i Truelles ride-on Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'utilisation
SÉRIE
MODÈLE Htxd6i
truelle hydraulique autoportée
(MOTEUR DIESEL YANMAR 4TNV84T-Z-DSA2)
Révision 0 (23/03/12)
Pour la dernière version de cette
publication, consultez notre
site Web : www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L'ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT.
avertissement sur les risques chimiques du carburant
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement du moteur diesel et
quelques uns de leurs composants, la
poussière générée par le sablage, le sciage, le
ponçage, le perçage ainsi que toutes autres
activités liées à la construction contiennent
des produits chimiques connus pour avoir des
effets cancérogènes, mutagènes et/ou
toxiques pour la reproduction.
Quelques exemples de ces produits
chimiques :
Plomb des peintures qui en contiennent
Silice cristalline provenant de briques
Ciment et autres produits de maçonnerie
Arsenic et chrome des bois traités
chimiquement
•
•
•
•
Votre risque suite à ces expositions est
variable et dépend de la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques :
TOUJOURS travailler dans une zone
correctement ventilée, avec un équpement de
sécurité agréé, tel que des masques à
poussières spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
page 2 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
silicose/avertissements sur le risques respiratoires
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT RELATIF
À LA SILICOSE
Le meulage, le découpage ou le perçage de la maçonnerie,
du béton, du métal et d’autres matériaux à base de silice
risque d’engendrer le dégagement de poussières ou
brouillards contenant de la silice cristalline. La silice est un
composant de base du sable, du quartz, de l’argile à brique,
du granite et de nombreux autres minéraux et pierres.
L’inhalation répétée et/ou substantielle de silice cristalline en
suspension dans l’air peut causer des maladies respiratoires
graves, voire mortelles, y compris une silicose. En outre,
l’État de la Californie et d’autres instances ont placé la silice
cristalline respirable sur la liste des substances
cancérogènes connues. Lorsque vous découpez ces
matériaux, prenez toujours les précautions respiratoires
mentionnées ci-dessus.
AVERTISSEMENT
RISQUES RESPIRATOIRES
Le meulage, le découpage ou le perçage de la maçonnerie,
du béton, du métal et d’autres matériaux risque d’engendrer
le dégagement de poussières, brouillards et fumées
contenant des produits chimiques connus pour causer des
lésions ou maladies graves, voire mortelles, telles que
maladies respiratoires, cancer, malformations à la naissance
et autres problèmes de reproduction. Si vous connaissez mal
les risques associés à la procédure en question et/ou au
matériau coupé ou la composition de l’outil utilisé, lisez la
fiche signalétique du matériau et/ou consultez votre
employeur, le fabricant/fournisseur du matériau, les
instances gouvernementales telles que l’OSHA et NIOSH et
autres références en matière de produits dangereux. L’État
de la Californie et d’autres instances ont par exemple publié
des listes de substances connues pour être cancérogènes,
avoir une toxicité pour la reproduction et d’autres effets
nuisibles.
Diminuez les poussières, brouillards et fumées à la source
dans la mesure du possible. Pour cela, respectez les bonnes
pratiques de travail et suivez les recommandations du
fabricant ou du fournisseur, de l’OSHA/NIOSH et des
associations professionelles et commerciales. De l’eau devra
être utilisée pour la suppression des poussières lorsqu’un
découpage humide est faisable. Lorsque les risques
d’inhalation de poussières, brouillards et fumées ne peuvent
pas être éliminées, l’opérateur et tous les observateurs
devront toujours porter un appareil respiratoire agréé par
NIOSH/MSHA pour les matériaux utilisés.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 3
Table des matières
Truelle auto-portée
HTXD6i
Avertissement proposition 65................................... 2
Silicose/avertissements sur le risques respiratoires... 3
Table des matières................................................... 4
Liste de contrôle de formation.................................. 6
Liste de contrôle de pré-utilisation quotidienne........ 7
Consignes de sécurité......................................... 8-13
Levage et manutention........................................... 14
Caractéristiques techniques................................... 15
Dimensions............................................................. 16
Informations générales........................................... 17
Composants...................................................... 18-19
Moteur de base....................................................... 20
Inspection.......................................................... 21-22
Assemblage............................................................ 23
Opération........................................................... 24-29
Maintenance...................................................... 30-35
Dépannage........................................................ 36-39
NOTIFICATION
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modification
sans préavis.
page 4 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
NOTES
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 5
Liste de contrôle de formation
Liste de contrôle de formation
n°.
description
1
Lire entièrement le manueil d'utilisation
2
Disposition de la machine, emplacement
des composants, contrôle du moteur et du
niveau d’huile hydraulique
3
Circuit de carburant, procédure de
réapprovisionnement en carburant
4
Fonctionnement du pulvérisateur et
des phares
5
Utilisation des commandes (machine à l’arrêt)
6
Commandes de sécurité, fonctionnement
du commutateur d’arrêt d’urgence
7
Procédures d’arrêt d’urgence
8
Démarrage de la machine, préchauffage,
étrangleur du moteur
9
Maintien en position stationnaire
10
Manœuvrage
11
Inclinaison des lames
12
Correspondance d’inclinaison des lames.
Twin-Pitch™
13
Techniques de finition du béton
14
Arrêt de la machine
15
Levage de la machine (anneaux de levage)
16
Transport et stockage de la machine
Ok ?
date
page 6 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Liste de contrôle de pré-utilisation quotidienne
Liste de contrôle de pré-utilisation quotidienne
1
Niveau d’huile moteur
2
Niveau d’huile hydraulique
3
Niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur
4
État des lames
5
Utilisation de la commande d’inclinaison des lames
6
Fonctionnement du commutateur d’arrêt d’urgence
7
Fonctionnement de la commande de direction





htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 7

Consignes de sécurité
Ne pas utiliser ou effectuer l'entretien de la machine avant d'avoir
lu le manuel en entier. Les consignes de sécurité doivent être
suivies à tout moment lorsque vous utilisez cet
équipement. Lisez les consignes de sécurité et
les instructions d'utilisation sous peine de
blessures sur votre propre personne et autrui.
messages de seCURite
Les quatre messages de sécurité ci-dessous vous informeront
des risques pouvant engendrer des blessures pour vous et
d'autres personnes. Ces consignes de sécurité concernent
plus spécialement le niveau d'exposition de l'opérateur et
sont précédées d'un des quatre mots suivants : dangeR,
aveRtissement, PReCaUtiOn ou RemaRqUe.
symBOLes de seCURite
Des dangers potentiels associés au fonctionnement de la
machine seront référencés par les symboles de danger qui
apparaitront tout au long de ce manuel avec les messages de
sécurité.
Symbole
Risque pour la sécurité
Risques associés aux gaz
d'échappement mortels
Risques d'explosion associés
au carburant
dangeR
Indique une situation dangereuse dans laquelle, si elle
n'est pas évitée, la mORt ou des BLessURes seveRes
seROnt provoqué.
Risques de brûlures
aveRtissement
Indique une situation dangereuse dans laquelle, si elle
n'est pas évitée, la mORt ou des BLessURes seveRes
PeUvent être provoqué.
Risques associés aux
pièces rotatives
attentiOn
Indique une situation dangereuse dans laquelle, si elle n'est
pas évitée, des BLessURes mOdeRees ou mineURes
PeUvent être provoqué.
REMARQUE
Risques associés aux
liquides sous pression
Addresses practiques non liées à des blessures corporelles.
Risques liés aux fluides
hydrauliques
page 8 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Consignes de sécurité
seCURite geneRaLe
attentiOn
„ Ne Jamais utiliser cette machine sans vêtement de
protection appropriés, des lunettes incassables, une
protection respiratoire, une protection auditives, des
chaussures de sécurité et tout autres dispositifs de sécurité
exigés par les réglementations du travail, de la ville ou de
l'état.
„ Éviter de porter des bijoux ou des vêtements lâches
qui risquent de se prendre sur les commandes ou des
composants mobiles sous peine de blessure grave.
„ Ne Jamais utiliser cette machine lorsque vous ne vous
sentez pas bien pour cause de fatigue, maladie ou prise de
médicaments.
„ Ne Jamais utiliser cette machine sous l'influence de drogue
ou d'alcool.
„ tOJOURs dégager la zone de travail en retirant particules,
outils, etc. qui pourraient constituer un danger pendant le
fonctionnement de la machine.
REMARQUE
„ Cette machine doit être utilisée uniquement par du personnel
qualifié et formé de plus de 18 ans.
„ Au besoin, remplacez la plaque signalétique et les étiquettes
autocollantes d'utilisation et de sécurité dès qu'elles
deviennent difficiles à lire.
„ Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour tout
accident causé par des modifications apportées à la machine.
Les modifications non autorisées de la machine annuleront
toutes les garanties associées.
„ Ne Jamais utiliser des accessoires ou extensions qui ne
sont pas recommandés par Multiquip pour cette machine
sous peine d'endommager la machine et/ou de vous blesser.
„ Sachez tOUJOURs où se trouve l'extincteur
d'incendie le plus proche.
„ Sachez tOUJOURs où se trouve la trousse
de premiers soins la plus proche.
„ Sachez tOUJOURs où se trouve le téléphone le plus proche
ou ayez un téléphone à proximité sur le lieu de travail.
Informez-vous également des numéros de téléphone de
l'ambulance, du médecin et de la caserne de pompiers les
plus proches.Ces informations vous seront précieuses en cas
d'urgence.
„ Personne d'autre que l'opérateur ne doit se trouver dans la
zone de travail pendant que la machine fonctionne.
„ ne Pas utiliser la machine pour à d'autres fins que les fins
ou les applications prévues à cet effet.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 9
Consignes de sécurité
seCURite de La tRUeLLe
REMARQUE
dangeR
„ Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz toxique. Ce gaz est incolore et inodore
et son inhalation risque d'engendrer mort d'homme.
„ Le moteur de ce compacteur à plaque exige une circulation
d'air adéquate pour le refroidissement. Ne Jamais utiliser la
machine dans un lieu clos ou
un espace restreint où la
circulation d'air est compromise.
Si la circulation d'air est réduite,
cela pourra provoquer les
blessures au personnel ,
endommager la propriété et
causer des dégâts sérieux à la
machine ou au moteur.
DANGEROUS
GAS FUMES
„ ne Jamais utiliser la machine dans une
atmosphère explosive ou près de matériaux
combustibles. Risque d'explosion ou d'incendie
pouvant causer des blessures graves voire
mort d'homme.
aveRtissement
„ ne Jamais utiliser la main pour dépister des
fuites hydrauliques. Utilisez un morceau de bois
ou de carton. Le fluide hydraulique injecté dans
la peau devra être immédiatement traité par un
médecin compétent sous peine de blessures
graves, voire mortelles.
„ éloignez-vous tOUJOURs des composants
rotatifs ou mobiles durant le fonctionnement
de la machine.
„ ne Jamais débrancher un dispositif d'arrêt
d'urgence ou de sécurité. Ces dispositifs
ont pour objet de protéger l'opérateur. Leur débranchement
peut causer des blessures graves voire mortelles. Leur
débranchement annulera par ailleurs toutes les garanties.
attentiOn
„ Ne transportez Jamais de passagers sur la talocheuselisseuse en cours de fonctionnement.
„ Ne lubrifiez et ne procédez Jamais à une maintenance avec
la machine en marche.
„ ne placez Jamais les pieds ou les mains derrière les
anneaux de garde durant le démarrage ou l'utilisation de
cette machine.
„ tOUJOURs garder la machine en parfait état de
fonctionnement.
„ Réparer les dégats de la machine et remplacer toute pièce
cassée immédiatement.
„ tOUJOURs stocker correctement la machine lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Stockez toujours la machine dans un lieu sec et
propre, hors de portée des enfants.
„ Vous pouvez commander un manuel de sécurité pratique
destiné aux utilisateurs et au personnel de maintenance
des truelle mécaniques de béton publié par l'Association of
Equipment Manufacturers (AEM), sur le site même de cette
association (www.aem.org).
Formulaire de commande PT-160.
seCURite mOteUR
aveRtissement
„ ne Pas placer les mains ou les doigts à l'intérieur du
compartiment moteur lorsque le moteur tourne.
„ ne Jamais utiliser le moteur avec les écrans thermiques
retirés.
„ Tenez les doigts, les mains, les cheveux et
les vêtements à l'écart des composants en
mouvement pour empêcher les blessures.
„ ne Pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le moteur est
chaud. L'eau brûlante à haute pression jaillira du radiateur et
provoquera des brûlures sérieuses à toutes personnes se
trouvant dans les environs de la truelle.
„ ne Pas retirer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement lorsque le moteur
est chaud. Le liquide de refroidissement brûlant
jaillera de son réservoir et provoquera des
brûlures sérieuses à toutes les personnes se
trouvant dans les environs de la truelle.
„ ne Pas retirer le bouchon de vidange d'huile lorsque le
moteur est chaud. Le liquide de refroidissement brûlant jaillera
de son réservoir et provoquera des brûlures sérieuses à toutes
les personnes se trouvant dans les environs de la truelle.
attentiOn
„ ne Jamais toucher le collecteur
d'échappement, le silencieux ou le cylindre
chaud. Laissez-les refroidir avant d'effectuer
une maintenance sur la machine.
page 10 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Consignes de sécurité
REMARQUE
„ ne Jamais faire tourner le moteur sans son filtre à air ou
avec un filtre à air sale. Risque de dégâts sérieux pour le
moteur. Effectuez une maintenance régulière sur le filtre à air
pour éviter le dysfonctionnement du carburateur.
„ ne Jamais modifier les réglages usine du
régulateur de régime du moteur. Cela peut
provoquer des dégâts pour le moteur ou le
matériel s'il est utilisé à un régime supérieur
au maximum autorisé.
seCURite dU CaRBURant
dangeR
„ ne Pas démarrer s'il y a du carburant ou des fluides
combustibles repandues à coté du moteur. Le carburant est
extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent causer une
explosion en cas d'inflammation.
„ tOUJOURs réapprovisionner en carburant dans une zone
bien ventilée, loin des étincelles et des flammes nues.
„ tOUJOURs être d'une extrême prudence lors de la
manipulation de liquides inflammables.
„ ne Pas remplir le réservoir à carburant lorsque le moteur
tourne ou est encore chaud.
„ ne Pas trop remplir le réservoir, dans la mesure où le
carburant déversé risque de s'enflammer s'il entre en contact
avec des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du
système d'allumage.
„ Stockez le carburant dans des bidons appropriés, des endroits
bien ventilés et à l'écart d'étincelles et de flammes.
„ ne Jamais utiliser le carburant comme nettoyant.
„ ne Pas fumer à proximité de la machine. Les vapeurs ou le
déversement de carburant sur le moteur chaud risquent de
déclencher un incendie ou une explosion.
seCURite de La BatteRie
dangeR
„ ne Pas faire tomber la batterie. Il ya un risque que celle-ci
explose.
„ ne Pas exposer la batterie à des flammes nues,
à des étincelles, à des cigarettes allumées, etc.
La batterie contient des gaz et des de liquides
combustibles. Si ces gaz et liquides entrent en
contact avec une flamme ou une étincelle, une
explosion risque de se produire.
aveRtissement
„ tOUJOURs porter des lunettes de sécurité
lors de la manipulation de la batterie pour éviter
des irritations oculaires. La batterie contient des
acides qui peuvent causer des blessures aux
yeux et à la peau.
„ Utiliser des gants isolant bien les mains pour saisir la batterie.
„ tOUJOURs garder la batterie chargée. Si la batterie n'est
pas chargée, un gaz inflammable se formera.
„ ne Pas charger la batterie si celle-ci est gelée. La batterie
peut exploser. Si elle est gelée, réchauffer la batterie jusqu'à
une température de 16 °C minimum (61 °F).
„ tOUJOURs recharger la batterie dans une atmosphère
aérée pour éviter le risque de concentration dangereuse de
gaz combustibles.
„ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre
en contact avec les vêtements ou la peau, rincez
immédiatement les vêtements ou la peau à grande eau.
„ Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en
contact avec les yeux, rincez immédiatement les yeux à
grande eau, puis prenez contact avec le médecin ou l'hôpital
le proche.
attentiOn
„ tOUJOURs débrancher la borne negative de la batterie
avant toute maintenance sur la machine.
„ tOUJOURs garder les câbles de la batterie en bon état de
marche. Réparez ou remplacez tous les câbles usés.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 11
Consignes de sécurité
séCURité LORs dU tRansPORt
attentiOn
„ tOUJOURs s'assurer que personne
(personne ou animal) ne se trouve sous la
machine durant le levage.
„ Les truelles autoportées sont très lourdes et
difficiles à déplacer . Utiliser des procédures
correctes de levage et ne Pas essayer de
soulever la truelle autoportée par ses anneaux de garde.
„ ne Jamais soulever la truelle avec l'opérateur sur la machine.
REMARQUE
„ La manière la plus facile de lever la truelle consiste à utiliser
les anneaux de levage qui sont soudés au châssis. Ces
anneaux de levage se situent à gauche et à droite du siège
de l'opérateur.
Une sangle ou une chaîne peut être attachée à ces anneaux
de levage, ce qui permet à un chariot élévateur ou une grue
de soulever la truelle pour la poser sur une dalle de béton ou
l'en retirer. La sangle ou la chaîne devra afficher une capacité
minimum de levage de 1 000kg (2 000 livres) et l'équipement
de levage devra au moins pouvoir soulever ce poids.
séCURité dU RemORqUage
attentiOn
„ Respecter les règlementations nationale et
locale de remorquage, en plus des règles de
sécurité de remorquage du Department of
Transportation (DOT), avant de remorquer
votre truelle.
„ Afin de réduire les risques potentiels d'accident lors du
remorquage de la truelle sur les voies publiques, tOUJOURs
s'assurer que la remorque portant la truelle ainsi que le
véhicule tracteur n'aient aucun problème mécannique et
soient en parfait état de fonctionnement.
„ tOUJOURs arrêter le moteur avant le transport.
„ S'assurer que l'attelage et l'accouplement du véhicule de
remorquage aient un «poids nominal brut du véhicule»
supérieur ou égal à celui de la remorque.
„ tOUJOURs inspecter l'état d'usure de l'attelage et
l'accouplement. ne Jamais tirer une remorque avec un
attelage, un accouplement ou des chaînes défectueux.
„ Vérifier la pression d'air des pneus du véhicule remorqueur
et de la remorque. Le fabricant recommande une pression
de 3,5 bars (50 psi) à froid pour les pneus de la remorque.
Vérifier également l'usure des pneus sur les deux véhicules.
„ ne Jamais transporter la truelle avec les disques flottants
attachés sauf si des fermetures de sécurité sont utilisées et
qu'elles sont spécifiquement autorisées par le fabricant pour
permettre le transport.
„ tOUJOURs S'assurer que la remorque soit équipée de
chaîne de sécurité.
„ ne Jamais hisser la truelle à plus de 3 pieds du sol avec
les disques flottants attachés.
„ tOUJOURs attacher correctement les chaînes de sécurité
de la remorque au véhicule remorqueur.
„ Avant le soulevage, s'assurer que les anneaux de levage ne
sont pas endommagés.
„ tOUJOURs s'assurer que les clignotants, feux de marche
arrière, feux arrière et feux de la remorque sont branchés et
en état de marche.
„ Toujours s'assurer que la grue ou le dispositif de levage a été
correctement arrimé aux anneaux de levage de la machine.
„ Les exigences du DOT comprennent les actions suivantes:
„ tOUJOURs arrêter le moteur avant le transport.
• Connecter et tester le fonctionnement du frein électrique.
„ ne Jamais soulever la machine avec le moteur en marche.
• Fixer les câbles électriques portatifs dans des faisceaux de
câbles avec des attaches autobloquantes.
„ Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant et fermez
le robinet de carburant pour éviter les projections de liquide.
„ Utilisez un câble d'élévation (métal ou corde) adéquat d'une
résistance suffisante.
„ ne Pas soulever la machine à des hauteurs inutiles.
„ tOUJOURs arrimer la machine lors du transport en l'attachant
avec des sangles. Inspecter les sangles pour s'assurer qu'elle
ne sont ni abimées, ni endommagées.
„ La vitesse maximale autorisée sur autoroute pour le
remorquage est de 88 km/h (55 MPH) sauf indication
contraire. Le remorquage hors-route ne doit pas dépasser 24
km/h (15 MPH) au maximum, selon le type de terrain.
„ Éviter les arrêts et les démarrages brusques, Ceci peut
provoquer un dérapage ou une mise en portefeuille.. Les
démarrages et les arrêts progressifs et doux améliorent le
remorquage.
page 12 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Consignes de sécurité
„ Eviter de tourner brusquement pour éviter le roulis.
„ La remorque doit être mise à l'horizontale à tout moment en
cours de remorquage.
„ Relever et bloquer les roues de la remorque lors de sa mise
en position lors du remorquage.
„ Placer des cales de retenue sous les roues pour éviter le
roulis lors du stationnement.
„ Placer des cales de support sous le parechoc de la remorque
pour éviter son basculement lors du stationnement.
„ Utiliser le cric de la remorque pour ajuster la hauteur de
la remorque afin de la mettre à l'horizontale lorsqu'elle est
stationnée.
seCURite enviROnnementaLe/mise hORs
seRviCe
REMARQUE
inFORmatiOn sUR Les émissiOns
REMARQUE
Le moteur diesel de cette machine a été conçu pour réduire
les émissions dangereuses de monoxyde de carbone (CO),
d'hydrocarbures (HC) et d'oxydes d'azote (NOx) contenu dans
les gaz d'échappement.
Ce moteur a été certifié pour répondre aux exigences des
émissions par évaporation de l'US EPA dans sa configuration
telle qu'elle est installée.
Les tentatives de modification ou de faire des réglages sur le
système d'échappement du moteur par du personnel non qualifié
et sans formation adéquate peut endommager la machine ou
créer un situation dangereuse.
De plus, modifier le système d'alimentation en carburant peut
affecter les émissions par évaporation et être verbalisé ou subir
d'autres poursuites.
La mise hors service est un processus contrôlé qui permet le
retrait de la circulation d'une machine qui n'est plus réparable.
Si la machine pose un risque inacceptable et irréparable en
raison d'une usure ou de dommages ou que sa maintenance
ne présente plus aucun intérêt économique (dépassement
de fiabilité du cycle de vie) et exige une mise hors service
(démolition et démantèlement), procéder comme suit :
etiquette de contrôle des émissions
„ ne Pas déverser les déchets, de l'huile ou du carburant
directement par terre, dans les égouts ou un cours d'eau.
Si une étiquette d'émission de rechange est nécessaire, veuillez
prendre contact avec votre revendeur agréé Yanmar.
L'étiquette de contrôle des émissions est un composante
intégrale du système d'émission et est contrôlée strictement
par les règlementations.
Cette étiquette doit rester avec le moteur pendant toute sa
durée de vie.
„ Prenez contact avec le département des
travaux publics de votre pays ou une agence
de recyclage spécialisée locale et organiser une
collecte adéquate des composants électriques,
des déchets ou des huiles associés avec cette
machine.
„ Quand la durée de vie de cette machine est achevée, retirer la
batterie et la déposer dans un centre agréé pour en recycler le
plomb. Prenez les précautions d'usage lors de la manipulation
de batteries qui contiennent de l'acide sulfurique.
„ Quand la durée de vie de la machine est achevée, il est
recommandé d'envoyer le châssis de la truelle ainsi que tout
autre pièce en métal dans une centre de recyclage.
Le recyclage concerne les métaux de produits usagés et
leur transformation en matières premières utilisées dans la
fabrication de nouveaux produits.
Les recycleurs et les fabricants font ensemble la promotion
du processusde recyclage du métal. L'utilisation d'un centre
de recyclage de métaux permet des économies d'énergie.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 13
levage et manutention
levage de la truelle
transporter la truelle
Lors du levage de la truelle pour déplacement ou transport,
effectuer les opérations suivantes (voir Figure 1).
Après avoir levé la truelle puis posé celle-ci sur un camion plat,
effectuer les opérations suivantes :
3. Attacher des sangles de fixation adéquates à la truelle. Faire
passer les sangles de fixation sur chaque cotés comme
indiqué dans Figure 2.
GAUCHE
Figure 2. Passage des sangles de fixation
Figure 1. Levage de la truelle
1. Fixer deux sangles aux anneaux de levage situés à gauche
et à droite de la truelle.
4. Arrimer la truelle au plateau avec les deux sangles, en
s'assurant qu'elles sont correctement attachées, afin d'éviter
tout mouvement de la truelle pendant le transport.
2. Pour lever, insérer les fourches du chariot dans les boucles
des extrémités des sangles de levage.
NOTIFICATION
S'assurer que le chariot élévateur possède une capacité le
levage adéquate pour lever la truelle.
page 14 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Caractéristiques techniques
Tableau 1. Caractéristiques techniques de la truelle
Poids – lbs (kg) Fonctionnement
2.165 (982)
Poids – lbs (kg) Expédition
(moins le matériel de pallette) 2 077 (942)
Pression acoustique – dBA
À déterminer
Vibrations – pi/s2 (m/s2)
À déterminer
2
3
Vitesse en bout de pale – pi/min (m/s)
1924 (9,9)
Réservoir à carburant – gallons (litres)
11 (42)
Rotor – tr/min
0 à 160
Largeur de trajectoire – po. (cm)
92 (233,7)
AW MV ISO68
(10W-40 temps chaud)
(10W-30 temsp froid)
Huile hydraulique4
Tableau 2. Caractéristiques techniques du moteur
Modèle
YANMAR 4TNV84T-Z-DSA2
Type
Moteur diesel en ligne vertical refroidi à l’eau – injection
directe - turbo
Nombre de cylindres
4
Alésage x temps
84 mm x 90 mm
(3,31 po x 3,54 po)
Cylindrée
121,74 po.-cu (1,995 L)
Régime max.
41 kW (55 HP) à 3000 tr/min
Circuit de refroidissement
Refroidissement par liquide (radiateur)
Contenance du réservoir d’huile
7,08 qt. US (6,7 liter) limite supérieure de jauge
Position de la prise de force
Extrémité du volant moteur
Méthode de démarrage
Démarrage électrique
Capacité de batterie conseillée
12 V - 64 Ah (5 h d'autonomie)
Contenance de liquide refroidissement
2,7 litres (2,9 quarts US.)
Système de charge
Alternateur
Dimensions (L x l x H)
(VM) 649 mm x 499 mm x 713 mm
(25,6 po x 19,65 po x 28,08 po)
Poids net (sec)
374,79 lbs (170 kg.)
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 15
Dimensions
C
A
B
Figure 3. Dimensions du HTXD6i
Tableau 3. Dimensions de la truelle
A – Longueur – po. (cm)
96,75 (246)
B – Largeur – po. (cm)
50,0 (127)
C – Hauteur – po. (cm)
1
57,0 (145)
NOTES:
1. Cette valeur inclut la hauteur du siège (Tableau 3).
2. La pression acoustique est une mesure pondérée. Elle est mesurée à la position de l'oreille de l'opérateur avec la truelle autoportée
tournant à plein régime sur du béton de la manière la plus courante dans des circonstances «normales». La pression acoustique
peut varier selon l'état du béton. Une protection auditive est toujours recommandée (Tableau 1).
3. Le niveau de vibrations indiqué est la valeur quadratique moyenne maximum obtenue au niveau de la poignée avec la truelle
autoportée fonctionnant sur du béton en cours de prise, de la manière la plus courante et dans des circonstances «normales».
Les valeurs ont été obtenues sur les trois axes de mouvement. Les valeurs indiquées représentent la valeur quadratique moyenne
maximum tirée de ces mesures.
4. AW = anti-usure et MV = multi-viscosité. 68 désigne la plage de viscosité générale, similaire à une huile moteur 10W-30. Il est
recommandé d'utiliser de l'huile hydraulique AW MV 68. Si ce type d'huile hydraulique n'est pas disponible, utilisez de l'huile
moteur 10W-30 par temps froid ou de l'huile moteur 10W-40 par temps chaud (Tableau 1).
page 16 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Informations générales
Indication d'utilisation
Direction assistée hydraulique
Utilisez la truelle autoportée HTXD6i, ses outils et ses
composants conformément aux instructions du fabricant.
L'utilisation de tout autre outil pour une opération indiquée est
jugée contraire à l'indication. Le risque d'une telle utilisation est
la seule responsabilité de l'utilisateur. Le fabricant ne pourra
pas être tenu pour responsable de dommages résultant d'une
utilisation impropre.
Les deux manches à balai (un à gauche et un à droite de
l'opérateur) permettent de diriger la truelle autoportée HTX.
Ces manches à balai sont accouplés à trois vérins de direction
hydraulique, situés dans le châssis de la machine.
Familiarisation
Pompe hydraulique
La pompe hydraulique fournit un débit régulé de fluide
hydraulique aux moteurs hydrauliques.
La truelle autoportée mécanique HTXD6i a été conçue pour le
talochage et la finition des dalles en béton.
Faites le tour de votre truelle. Prennez connaissance de tous les
composants majeurs tels que le moteur, les lames, le filtre à air, le
circuit de carburant, le robinet d'arrêt du carburant, l'interrupteur
d'allumage, etc. Vérifier qu'il y ait un niveau correct d'huile dans
le moteur ainsi qu'un niveau correct d'huile hydraulique dans le
réservoir approprié.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Des
consignes de sécurité apparaissent tout au long de ce manuel
et sur la machine. Elles doivent être maintenues en bon
état de lisibilité. Les opérateurs doivent être bien formés au
fonctionnement et à la maintenance de la truelle.
Avant d'utiliser la truelle, testez-la sur une section plate
arrosée de béton fini. Cet essai augmentera votre confiance
dans l'utilisation de la truelle tout en vous permettant de vous
familiariser avec ses commandes et ses voyants. En outre,
vous comprendrez comment se comporte la truelle dans des
conditions réelles.
Moteur
Cette truelle est équipée d'un moteur diesel Yanmar 4TNV84T.
Pour des instructions spécifiques concernant le fonctionnement
du moteur, consultez le manuel d'utilisation du moteur.
Lames
Les lames de la truelle finissent le béton par rotation sur la
surface. Les lames sont classées dans deux catégories :
mélange (25,4 cm ou 20,3 cm - 10 ou 8 pouces de largeur)
et finition (15,2 cm - 6 pouces de largeur). Cette truelle est
équipée de six lames équidistantes par rotor, disposées selon
un motif radial et attachées à un arbre rotatif vertical au moyen
d'un croisillon.
Les moteurs à transmission hydrostatique indépendante sont
accouplés aux pompes hydrostatiques alimentées par les
moteurs. Chaque moteur entraîne un croisillon.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 17
composants
4
3
2
1
14
7
13
28
12
5
15
16
17
27
20
8
11
19
26
21
10
6
18
9
25
24
23
22
Figure 4. Composants (Face)
1. Siège — Place où l'opérateur s'assoit. Les lames de la truelle
ne tournent pas tant que l'opérateur n'est pas assis. Le siège
est réglable.
7. Commande de régulateur de vitesse — Appuyer pour
enclencher le régulateur de vitesse. Appuyer de nouveau pour
le désenclencher.
2. Feu stop (rouge) — Utilisé pour relayer les informations sur
les codes de pannes suffisamment graves pour justifier l'arrêt
de la truelle.
8. Bloc de tangage — (derrière le protège-calandre) Mesurer
au port de service et règler la pression de tangage au niveau
de ce bloc.
3. Témoin d'alerte (ambre) — Utilisé pour relayer l'information
de code de panne signalant un problème avec le système mais
ne justifiant pas l'arrêt immédiat de la truelle.
9. Contact — Insérez la clé, puis tournez dans le sens horaire
pour démarrer le moteur.
4. Voyants :
Témoin d'huile — Non connecté sur cette machine.
Témoin de température d'eau — Rouge lorsque la
température de l'eau est trop élevée.
Voyant de charge – S'allume en rouge quand le circuit
électrique ne se charge pas correctement.
Aux 1 — Voyant de démarrage à froid, indiquant qu'une
séquence de démarrage à froid est activée.
Aux 2 — Voyant d'état du filtre hydraulique, indique lorsque
celui-ci doit être entretenu.
Aide au démarrage à froid — Indique quand l'aide au
démarrage à froid est activée.
5. Commande des gaz — Contrôle la vitesse du moteur. Appuyer
vers le haut pour augmenter le régime moteur (haut) et vers
le bas pour le réduire (bas).
6. Séparateur carburant/eau — Sépare l'eau, la saleté et le
cambouie du carburant pour éviter l'usure des composants
du moteur.
10. Pédale — Contrôle la vitesse de la lame. Pour une vitesse
de lames basse, appuyez légèrement sur la pédale. Pour une
vitesse de lames maximale, appuyez à fond sur la pédale.
11. Marchepied amovible (à gauche et à droite) — Permet
de monter sur la truelle et d'en descendre en toute sécurité.
Lorsque vous le retirez, donne accès au croisillon et aux lames.
12. Phares — Six lampes halogènes basse tension sont fournies
avec la machine.
13. Poignées d'assistance — Utilisée pour l'aide au montage et
démontage en toute sécurité de la truelle.
14. Anneaux de levage — Situés à gauche et à droite du châssis
principal. Utilisés lorsque la truelle doit être soulevée puis
déposée sur une dalle de béton.
15. Compteur horaire — Indique le nombre d'heures d'utilisation
de la machine.
16. Boutons de commande de pulvérisation de retardateur
(à gauche et à droite) — Appuyez dessus pour vaporiser du
retardateur par la buse située sur l'avant de la machine.
page 18 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
composants
39
29
30
38
31
31
32
37
36
35
34
33
Figure 5. Composants (arrière)
17. Interrupteur de mode de tangage — Définie le mode de
fonctionnement (automatique ou manuel) du système de
tangage de lame.
18. Pompe à carburant — Apporte un débit de carburant à la
pompe d'injection.
19. Contrôle de tangage de lame (tangage jumelé) — Ajuste
le tangage simultanément sur chacun des rotors de manière
asynchrone.
20. Commande d'inclinaison des lames (gauche) —
Permet l'ajustement de l'inclinaison des lames gauches,
indépendamment des lames droites.
21. Réservoir hydraulique — Partie du chassis. Contient l'huile
hydraulique nécessaire au fonctionnement de la pompe.
22. Buses de pulvérisation — Buse de pulvérisation du produit
retardant. Deux buses de pulvérisation sont fournies avec
cette machine.
23. Bouteille de déversement — (derrière le protège-calandre)
Alimente le radiateur en eau ou en liquide de refroidissement
lorsque le niveau de ces liquides est bas. Remplir jusqu'au
niveau indiqué sur la bouteille.
24. Jauge à carburant/bouchon du réservoir de carburant —
Indique la quantité de carburant dans le réservoir. Retirer ce
bouchon pour réapprovisionner en carburant.
25. Boîte à outils — Lieu de stockage des outils.
26. Boite à fusibles — Comprends les fusibles pour le système
électronique de contrôle.
27. Relais — Relais pour les lampes et l'interrupteur de dérivation
de sécurité.
28. Commutateur des phares — Lorsqu'il est activé, allume six
lampes halogènes. Les phares offrent une meilleure visibilité
lorsque vous travaillez à l'intérieur.
29. Direction (gauche) — Permet le déplacement de la machine
vers l'avant ou l'arrière uniquement.
30. Direction (droite) — Permet le déplacement de la machine
vers l'avant, l'arrière ou la droite.
31. Protège-calandre (gauche et droite) — Protège l'opérateur
des composants mobiles. Retirez-les pour accéder aux pièces
lors d'une maintenance.
32. Boitier pour documentation — Rangement pour les
documents et autres informations concernant la truelle.
33. Batterie — Fournit une alimentation de +12V c.c. au système
électrique.
34. Bouchon du réservoir d'huile hydraulique — Retirez
ce bouchon pour ajouter de l'huile hydraulique. Ouvrez
UNIQUEMENT lorsque le système est refroidi et que toute
l'huile dilatée est retournée au réservoir.
35. Verre-regard d'huile hydraulique — Indique le niveau d'huile
hydraulique dans le réservoir.
36. Filtre d'aspiration hydraulique — Filtre le fluide hydraulique
avant son entrée dans le système. (milieu synthétique absolu
de 10 microns)
37. Réservoir de retardateur — Contient 19,5 l (5 gal.) de
retardateur, d'eau ou d'un autre liquide.
38. Vase d'expansion d'huile hydraulique — Récipient permettant
la dilatation de l'huile hydraulique au fur et à mesure qu'elle chauffe.
La densité de l'huile permet son reflux jusqu'au réservoir à mesure
qu'elle refroidit ; par conséquent, n'ouvrez JAMAIS le bouchon
du réservoir d'huile hydraulique lorsque le système est chaud et
que l'huile s'est dilatée.
39. Interrupteur de dérivation de sécurité — La truelle ne
bougera pas sauf si un opérateur est assis sur le siège. Le
poids de l'opérateur active l'interrupteur et permet ainsi au
rotors de fonctionner.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 19
moteur de base
1
16
7
17
18
16
2
15
14
3
12
4
11 10
5
9
20
21
19
13
6
8
Figure 6. Moteur de base
11. Interrupteur de pression d'huile — Surveille le niveau
1. Filtre à air — Permet l'approvisionnement d'un flux d'air propre
d'huileMonitors oil level.
au turbocompresseur et au moteur.
2. Silencieux — Expulse les gaz passant à travers.
3. Courroie de ventilateur — Entrainée par le moteur pendant
le fonctionnement, actionne la pompe à eau/ventilateur ainsi
que l'alternateur.
4. Ventilateur de refroidissement — Entraîné par la courroie
en V, le ventilateur de refroidissement refroidit le moteur en
refroidissant le mélange eau/antigel qui circule dans le bloc
moteur et la culasse.
5. Poulie de vilebrequin à courroie en V — Vérifiez la courroie
en V entre la poulie et l'alternateur pour déterminer si sa
tension est correcte.
6. Pompe à eau — Fait circuler le liquide de refroidissement
dans le moteur.
7. Orifice de remplissage d'huile — Retirez le bouchon pour
ajouter de l'huile fraîche dans le carter.
8. Bouchon de vidange d'huile — Retirez le bouchon pour
vider le carter d'huile.
9. Pompe d'injection — Apporte un débit de carburant égal
aux injecteurs.
10. Filtre à huile — Type amovible ; filtre les contaminants dans
l'huile.
12. Jauge d'huile — Retirez cette jauge pour vérifier la quantité
et l'état de l'huile dans le carter.
13. Régulateur ECO — Contrôle le régime du moteur.
14. Volant moteur — La puissance principale est prise au niveau
de l'extrémité du volant moteur.
15. Filter à carburant — Elimine la saleté et l'eau du carburant.
16. Oeilleton de levage — Deux œilletons de levage sont fournis
pour le retrait ou l'installation du moteur.
17. Prise d'admission d'air — Alimentation en air du filtre à air
jusqu'au turbocompresseur.
18. Turbocompresseur — Alimente le cylindre en air sous
pression au moyen d'une turbine activée par les gaz
d'échappement qui fait tourner la soufflerie.
19. Démarreur — Démarre le moteur quand la clé de contact est
tournée sur position START.
20. Alternateur — Alimente le système électrique en courant et
charge la batterie. Entraîné par un système de vilebrequin/
poulie à courroie en V.
21. Ajustement de tension de la courroie de ventimateur —
Ce boulon permet de régler la tension de la courroie en V au
niveau du support d'alternateur.
page 20 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Inspection
Huile hydraulique
NOTIFICATION
Les sections suivantes sont destinées à aider l'opérateur à
inspecter la truelle autoportée HTXD6i. Il est extrêmement
important que ces sections soient attentivement lues avant
d'essayer d'utiliser la machine dans des conditions réelles
d'exploitation. NE PAS utiliser la truelle autoportée avant
d'avoir bien compris ces sections.
1. Vérifier l'aspect de l'huile hydraulique dans le verre-regard
(Figure 8) Remplacer l'huile hydraulique si celle-ci est sale
ou s'il y a des bulles.
VERRE-REGARD
D'HUILE HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT
Bien comprendre le mode d'emploi de la truelle autoportée
HTXD6i sous peine de dégâts matériels importants pour la
machine ou de blessures.
Huile moteur
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE MOTEUR
2. Vérifier si le niveau d'huile hydraulique est bas. Le réservoir
d'huile hydraulique a une bouteille de débordement
surélevée. NE PAS RETIRER le bouchon de remplissage
lorsque l'huile est chaude sous peine de projections.
JAUGE DE NIVEAU
PLEIN
AJOUTER
DE L'HUILE
Figure 8. Verre-regard d'huile hydraulique
ATTENTION
F
L
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D'HUILE MOTEUR
Figure 7. Vérifier le niveau d'huile moteur et
faire l'appoint.
1. Lorsque vous contrôlez ou ajoutez de l'huile, placez la
machine de sorte à ce que le moteur soit à l'horizontale.
2. Sortez la jauge d'huile moteur de son support.
3. Déterminer si le niveau d'huile du moteur est bas. Le niveau
d'huile doit se situer entre les repères supérieur et inférieur
de la jauge.
4. Si le niveau d'huile est inférieur au repère «Ajouter de
l'huile», ajoutez de l'huile jusqu'au repère supérieur de la
jauge. Avant de revérifier le niveau, donnez à l'huile ajoutée
le temps d'atteindre le carter d'huile.
L'huile hydraulique peut être BRÛLANTE!
TOUJOURS laisser refroidir l'huile hydraulique
avant de retirer le bouchon du réservoir.
ATTENTION
Le retrait du bouchon alors que l'huile remplit
le verre-regard engendrera des projections
d'huile hydraulique. Nettoyez immédiatement
les déversements d'huile hydraulique.
3. Pour ajouter de l'huile hydraulique, retirer le bouchon du
réservoir d'huile hydraulique. Remplir jusqu'à débordement
avec le système hydraulique froid. Utiliser de l'huile Chevron
AW / MV ISO 68 ou équivalente.
ATTENTION
NE PAS trop remplir le carter d'huile moteur. Toujours
maintenir le niveau d'huile moteur entre les repères
supérieur et inférieur de la jauge.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 21
Inspection
Carburant
1. Déterminer si le niveau de carburant du moteur est bas
(Figure 9).
„„ La teneur en résidus carbonés ne doit pas dépasser
0,01 % du volume. Un pourcentage inférieur à 0,1 %
est préférable.
„„ La teneur totale en composés aromatiques ne doit pas
dépasser 35 % du volume. Un pourcentage inférieur à
30 % est préférable.
„„ La teneur en HAP (hydrocarbures aromatiques
polycycliques) doit être inférieur à 10 % du volume.
„„ La teneur en métal (Na, Mg, Si et Al) doit être inférieure
ou égale à 1 ppm en poids.
„„ Pouvoir lubrifiant : L'indicateur d'usure du WS1.4 doit
être au maximum de 0,018 po. (µm) à l'essai HFRR.
Figure 9. Jauge à carburant
2. Si le niveau de carburant est bas, retirer le bouchon du
réservoir à carburant et le remplier avec du carburant
diesel ASTM D975 No1D ou No. 2D. Manipuler le carburant
avec précaution. Les carburants sont très inflammables et
peuvent être dangereux en cas de manipulation impropre.
3. Les exigences techniques supplémentaires du carburant :
„„ L'indice de cétane doit être supérieur ou égal à 45.
„„ Le pourcentage de soufre ne doit pas dépasser 0,5
% du volume. Un pourcentage inférieur à 0,05 % est
préférable. Pour les moteur à gestion électronique,
l'utilisation d'un carburant contenant moins de 0,1 %
de soufre est obligatoire.
Généralement, l'utilisation d'un carburant avec
un pourcenage élevé de soufre peut provoquer la
corrosion à l'intérieur des cylindres. Du carburant à
faible teneur (300 à 500 mg/kg de soufre) ou à teneur
ultra-faible en soufre devra être utilisé.
„„ Ne jamais mélanger du kérosène, de l'huile moteur
usagée ou des résidus de carburant avec du carburant
diesel.
„„ La truelle peut utiliser du carburant biodiesel. Consulter
le manuel d'entretien Yanmar pour des informations
détaillées.
ATTENTION
NE PAS fumer en cours de réapprovisionnement
e n c a r bu ra n t . NE PAS e s s aye r d e
réapprovisionner la truelle autoportée en
carburant si le moteur est chaud ou en marche.
ATTENTION
NE PAS stocker pendant longtemps la truelle autoportée
avec du carburant dans le réservoir. Vidanger complètement
le circuit de carburant (réservoir, conduites, etc.) si la
machine doit être stockée pendant longtemps. Pour des
périodes plus courtes ou intermédiaires, le réservoir devra
être rempli pour éviter la formation de condensation qui
pourrait causer de la corrosion ou la contamination du
carburant.
„„ Le pourcentage d'eau et de sédiments dans le
carburant ne doit pas dépasser 0,05 % du volume.
„„ Conserver une propreté constante du réservoir et de
l'équipement de manipulation du carburant.
„„ Une mauvaise qualité du carburant peut dégrader les
performances du moteur et/ou l'endommager.
„„ Les additifs de carburant ne sont pas recommandés.
Certains additifs peuvent provoquer une perte de
performance du moteur.
„„ La teneur en cendres ne doit pas dépasser 0,01 %
du volume.
page 22 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Assemblage
Cette section a pour objet d'aider l'utilisateur à assembler
une truelle neuvealocheuse-lisseuse. Si votre truelle est déjà
assemblée (siège, poignées, boutons et batterie), ignorez cette
section.
2. Pour installer la batterie sur la truelle, assurez-vous que la
batterie est bien calée dans son boitier.
NOTIFICATION
La nouvelle truelle ne pourra pas être mise en service tant
que les instructions de pré-assemblage n'auront pas été
suivies. Ces procédures de préassemblage s'exécutent
seulement au moment du déballage d'une truelle NEUVE.
Installation de la batterie
ATTENTION
Suivre toutes les consignes de sécurité préconisées par le
fabricant de la batterie lorsque vous maniez la batterie. Voir
la section « informations de sécurité » pour plus de détails
sur la sécurité de la batterie.
1. Cette truelle a été expédiée avec une batterie à électrolyte
chargée. Il est possible que cette batterie doive être
brièvement chargée, conformément aux instructions du
fabricant.
Figure 10. Boitier de batterie
3. Branchez le câble positif sur la borne positive de la batterie,
puis le câble négatif sur la borne négative.
4. Refermez le couvercle du boitier en plastique de la batterie
et fixez la boîte en position.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 23
opération
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS utiliser la pompe dans une zone
confinée ou une enceinte qui ne permet pas
la libre circulation d'air en quantité suffisante.
NOTIFICATION
Il est recommandé de vérifier le fonctionnement du
commutateur d'arrêt d'urgence avant toute opération de
lissage. Ce contrôle permettra d'assurer le fonctionnement
correct du commutateur et de renforcer par là même le
fonctionnement sûr de la machine.
3. Insérez la Figure 11clé de contact dans le contact.
ATTENTION
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité
et des protections auditives avant de faire
fonctionner la truelle mécanique.
ACC FERMÉ
OUVERT
(non utilisé)
PRECHAUFFAGE
(non utilisé)
DEMARRAGE
ATTENTION
Ne JAMAIS placer les mains ou les pieds à l'intérier des
anneaux de garde quand le moteur tourne. TOUJOURS
arrêter le moteur avant de procéder à n'importe quel
entretien ou maintenance sur la truelle.
1. Avec un pied par terre et l'autre sur la plate-forme de la
truelle, saisissez les poignées pour vous hisser sur la truelle.
Ensuite, asseyez-vous dans le siège de l'opérateur.
Figure 11. Commutateur de contact et clé
4. Tournez la clé de contact dans le sens horaire sur position
ON (démarrage). Les voyants Aux 1, Aux 2, Coolant
Temp, Cruise et Pitch Mode resteront allumés pendant
10 secondes (Figure 12) et le voyant de charge restera
allumé jusqu'au démarrage du moteur. Le ventilateur de
refroidissement fonctionnera pendant 10 secondes.
NOTIFICATION
NE PAS saisir les manches à balai pour vous hisser sur la
truelle. Une traction répétée appliquée aux manches à balai
les affaiblira. TOUJOURS utiliser les poignées pour vous
hisser sur la truelle.
2. Cette truelle est équipée d'un interrupteur de dérivation de
sécurité. La truelle ne bouge pas tant que l'opérateur n'est
pas assis dans le siège. Même si le moteur peut démarrer ou
continuer à tourner sans l'opérateur assis dans le siège, les
rotors ne tourneront pas. Le poids de l'opérateur active un
commutateur dans le siège qui permet la rotation des rotors.
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS désactiver ou débrancher le commutateur
d'arrêt d'urgence. Il est fourni pour la sécurité de l'opérateur.
Des blessures peuvent être causées s'il est désactivé,
déconnecté ou mal entretenu.
Figure 12. Voyants lumineux
5. Quand le voyant Aux1 s'éteint, tourner la clé de contact dans
le sens horaire jusqu'en position START et écouter le moteur
démarrer. Une fois que le moteur a démarré, relâchez la clé
de contact. La vitesse sera au ralenti par défaut. Laissez
chauffer le moteur pendant quelques minutes.
NOTIFICATION
Le régime moteur se mettra par défaut à son maximum
quand la pédale est enfoncée et que la présence de
l'opérateur est détectée.
6. Répétez plusieurs fois la procédure de cette section pour
bien maîtriser le démarrage du moteur.
page 24 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
opération
Accélérateur
L'accélérateur a trois réglages primaires de vitesse : Ralenti,
charge et vitesse en opération.
1. Chaque pression sur le commutateur d'accélération (Figure
13) le fait passer du ralenti à la vitesse d'opération lorsque
la présence de l'opérateur est détectée.
COMMUTATEUR
D'ACCELERATION
2. Le régime du moteur se met au ralenti lorsque l'opérateur
quitte le siège ou si la pédale est relachée au delà d'une
durée définie.
Course de pompe
La course est contrôlée proportionellement par la position
d'entrée de la pédale par retour du capteur de position.
Verrou de sécurité
1. La pompe est désamorcée automatiquement si la présence
de l'opérateur n'est pas détectée.
CONTACTEUR DU
REGULATEUR DE VITESSE
Figure 13. Commutateur d'accélération
2. La vitesse se place par défaut au ralenti au démarrage ou
lorsque l'absence de l'opérateur est détectée.
3. La vitesse à plein régime se place par défaut quand la pédale
est enfoncée et que la présence de l'opérateur est détectée.
Gestion de la batterie
Le régime ralenti est relevé automatiquement pour éviter que la
batterie se décharge quand :
„„ Le ventilateur de refroidissement d'huile hydraulique
est en marche.
„„ Les phares sont allumés
2. Au démarrage, la pédale ne contrôlera pas la course de
la pompe si elle est enfoncée sauf si elle a été relachée
après le démarrage. La machine évitera tout mouvement
non voulu lors du démarrage.
3. La pompe est automatiquement désamorcée si une erreur
est détectée par le capteur de la pédale.
4. La position de la course est contrôlé directement par la
pédale si une erreur est détectée par le capteur.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse établira et maintiendra la commande
de course de pompe en position définie.
1. Appuyer sur le contacteur de régulateur de vitesse (Figure
14) pour enclencher celui-ci. Le voyant LED du régulateur
de vitesse s'allumera s'il est enclenché.
COMMUTATEUR
D'ACCELERATION
„„ La tension de batterie descend en dessous de la
tension pré-réglée.
Démarrage à froid
1. Le régime de ralenti est automatiquement augmenté pour que
la machine se mette en température de fonctionnement quand :
„„ L'huile hydraulique est en dessous de la température
préréglée (l'huile force la soupape de sécurité pour
faire monter sa température).
„„ Le liquide de refroidissement du moteur est en dessous
de la température préréglée.
2. Le voyant Aux 1 s'allumera quand la machine est en mode
de démarrage à froid.
Verrous de sécurité
1. Le moteur peut tourner à plein régime uniquement si la
présence de l'opérateur est détectée.
CONTACTEUR DU
REGULATEUR DE VITESSE
Figure 14. Contacteur du régulateur de vitesse
2. Appuyer une nouvelle fois sur le contacteur de régulateur
de vitesse () pour désenclencher celui-ci. Le voyant LED du
régulateur de vitesse s'éteindra lors du désenclenchement.
3. Le régulateur de vitesse peut également être désenclenché
par l'opérateur reprenant le contrôle de la course de pompe
en enfonçant la pédale après relâchement.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 25
opération
Verrous de sécurité
Direction
1. Une erreur est détectée soit dans le capteur de position de
pédale soit dans le capteur de position de course.
Deux manches à balais (Figure 15 et Figure 16) situés à gauche
et à droite du siège de l'opérateur permettent de contrôler la
direction de la truelle autoportée HTXD6i. Le tableau 3 illustre
les diverses positions directionnelles des manches à balai et
leur effet sur la truelle auto-portée.
2. La présence de l'opérateur n'est pas détectée.
3. Un code d'erreur est reçu du moteur.
Gestion de l'alimentation
1. La commande de course de pompe est adaptée quand la
charge du moteur atteint son seuil de capacité, maintenant
le rotor à la vitesse maximale et évitant au moteur de caler.
NOTIFICATION
Toutes les références directionnelles aux manches à balai
sont données par rapport à la position de l'opérateur assis.
2. La pédale ne pourra pas enclencher la pompe tant que le
moteur n'est pas à son régime maximal.
AVANT
PRISE
Contrôle du ventilateur de
refroidissement d'huile hydraulique
Le ventilateur de refroidissement d'huile hydraulique est contrôlé
par la température d'huile. Le ventilateur se met en marche et
s'arrête à des températures définies.
ARRIERE
Surveillance du filtre d'huile hydraulique
L'opérateur est alerté par le voyant Aux 2 du pupitre moteur/
machine si le filtre nécessite un entretien quand le contacteur
du filtre est activé et lorsque l'huile est à température de
fonctionnement.
Figure 15. Contrôle par manche à balai gauche
Alarme de défaut
Voyant rouge d'arrêt
Ce feu est utilisé pour relayer les informations de problème
suffisament grave pour justifier l'arrêt de la truelle. Ceci est
permis par une commande du moteur pour le défaut J1939
pour le voyant rouge d'arrêt ou si le défaut est détecté par le
capteur de pédale.
AVANT
GAUCHE
PRISE
DROITE
ARRIERE
Voyant d'avertissement ambre
Témoin d'alerte (ambre) — Utilisé pour relayer l'information de
code de panne signalant un problème avec le système mais ne
justifiant pas l'arrêt immédiat de la truelle. Ceci est permis par
une commande du moteur pour le défaut J1939 pour le voyant
d'avertissement, de malfonction ou de protection. Le défaut est
détecté par les autres capteur et MCU de la machine.
Figure 16. Contrôle par manche à balai droit
Pour la direction et le rapport directionnel au mouvement du
manche à balai, reportez-vous au tableau 4.
page 26 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
opération
Tableau 4. Position des
manches à balai de direction
MANCHE A BALAI DE
CONTRÖLE ET DE DIRECTION
2. Poussez les leviers de commande gauche et droit vers l'avant.
CONTRÔLE PAR
MANCHE À
BALAI GAUCHE
POUSSER
VERS L'AVANT
RÉSULTAT
Déplacement du manche à
balai GAUCHE
vers l’avant.
Seul le côté gauche
de la truelle se
déplace vers l’avant.
Déplacement du manche à
balai GAUCHE
vers l’arrière.
Seul le côté gauche
de la truelle se
déplace vers l’arrière.
Déplacement du manche à
balai DROIT
vers l’avant
Seul le côté droit de la
truelle se déplace vers
l’avant.
Déplacement du manche à
balai DROIT
vers l’arrière
Seul le côté droit de la
truelle se déplace vers
l’arrière.
Déplacement des DEUX
manches à balai
vers l’avant
La truelle déplace vers
l’avant en une
ligne droite.
Déplacement des DEUX
manches à balai
vers l’arrière
La truelle se déplace vers
l’arrière en une
ligne droite.
Déplacement du manche
à balai DROIT
vers la droite
La truelle se déplace
vers la droite.
Déplacement du manche
à balai DROIT
vers la droite
La truelle se déplace
vers la gauche.
1. La pédale (Figure 17) contrôle uniquement la vitesse
des lames. La position de la pédale détermine la vitesse
des lames. Pour une vitesse de lames basse, appuyez
légèrement sur la pédale. Pour une vitesse de lames
maximale, appuyez à fond sur la pédale.
CONTRÔLE PAR
MANCHE A
BALAI DROIT
Figure 18. Contrôle de direction vers l'avant
des leviers de commande
3. Appuyer progressivement du pied droit sur la pédale, jusqu'à
mi-course. Remarquer que la truelle autoportée commence
à se déplacer vers l'avant. Relâcher les deux manches à
balai pour arrêter le mouvement vers l'avant, puis retirez le
pied droit de la pédale.
4. Entraînez-vous à maintenir la machine à un endroit pendant
que vous augmentez la vitesse de rotation des lames. La
vitesse de finition correcte correspond à 75% environ de la
vitesse maximale des lames. Il pourra être difficile de maintenir
la machine à un endroit. S'entraîner au maintien de la truelle
autoportée en position stationnaire est un bon exercice.
5. Manoeuvrer la truelle autoportée en utilisant les informations
listées dans Tableau 4. Essayer de vous exercer au
commandes de déplacement quand vous finissez une dalle
de béton. Entraînez-vous à finir les bordures et à couvrir
une zone importante.
6. Essayez d'ajuster l'inclinaison des lames. Vous pouvez le
faire avec la truelle arrêtée ou en cours de déplacement,
selon votre préférence. Vérifiez le fonctionnement des
options comme le pulvérisateur de retardateur et les phares,
le cas échéant.
7. Poussez les deux leviers de commande vers l'arrière, puis
reprenez les étapes 3 à 6 en remplaçant le mot «avant»
par « arrière».
CONTRÔLE PAR
MANCHE À
BALAI GAUCHE
CONTRÔLE PAR
MANCHE A
BALAI DROIT
TIRER VERS
L'ARRIERE
Figure 17. Pédale de contrôle de vitesse
des lames
Figure 19. Levier de commande de marche
arrière
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 27
opération
Commande d'inclinaison des lames
Il y a deux modes de fonctionnement d'inclinaison du système
de lames qui peuvent être réglées par le contacteur de mode
d'inclinaison (Figure 20):
NOTIFICATION
Le déplacement des interrupteurs vers l'avant augmente
l'inclinaison et vice versa.
NOTIFICATION
„„Smart Pitch™
„„Manuel
Les lames de la truelle peuvent être inclinées en fonction des
opérations de finition, au moyen des deux interrupteurs à bascule
situés sur le panneau de commande gauche, à côté du manche
à balai gauche (Figure 20).
COMMUTATEUR DE
MODE D'INCLINAISON
COMMUTATEUR
D'INCLINAISON
JUMELLEE
COMMUTATEUR
D'INCLINAISON
GAUCHE
Figure 20. Commande d'inclinaison des lames
Mode Smart Pitch™
Une pression momentanée sur le contacteur d'inclinaison
jumelée resynchronisera l'inclinaison.
Mode MANUEL Mode (voyant de mode d'inclinaison
éteint)
1. Lorsque le contacteur d'inclinaison jumelée est enfoncé
(vers le haut ou vers le bas), l'inclinaison des deux rotors
changera simultanément mais de manière asynchrone.
2. Quand le contacteur d'inclinaison gauche (position 3, centre
éteint) est enfoncé, l'inclinaison changera au niveau du rotor
gauche, celui de droite restera en même position.
NOTIFICATION
IMPORTANT ! Pour que les lames soient parfaitement à plat
pour le talochage, les incliner de la façon suivante :
Appuyer et maintenir vers le bas les deux contacteurs
d'inclinaison jusqu'à ce que le voyant de mode clignote avant
d'installer les disques de talochage.
Quand le contacteur de mode d'inclinaison est en position Smart
Pitch™ (voyant allumé), les contacteurs d'inclinaison jumelé et
gauche fonctionnent de la manière suivante :
Mode LISSAGE
1. Quand le contacteur d'inclinaison jumelée (position 3,
centre éteint) est enfoncé (vers le haut ou vers le bas), les
inclinaisons du rotor droit et gauche sont changé puis le
rotor gauche est synchronisé avec le rotor droit comme suit :
Lorsque le contacteur d'inclinaison jumelé et d'inclinaison
gauche sont enfoncés tous les deux en position basse puis
maintenu pendant une durée préréglée (5 s par défaut), la
machine se mettra en mode lissage.
a. Le contacteur d'inclinaison jumelée (vers le haut ou
vers le bas) provoque l'inclinaison (haute ou basse)
des lames des rotors gauches et droits en actionnant
les bobines de ceux-ci.
1. Les bobines DN d'inclinasion droite et gauche seront
activées en tirant sur les fourches vers le haut en les plaçant
contre le vérin rétracté, désactivant le système d'inclinaison
et permettant aux lames de flotter pour le talochage.
b. Lorsque l'opérateur obtient l'inclinaison souhaitée
sur les lames de droite et qu'il relache le contacteur
d'inclinaison jumelée, la bobine pour l'inclinaison de
gauche et sa soupape sont actionnés jusqu'à ce que
la position étalonnée souhaitée sur la gauche soit
correspondante ( 0,010” par défaut). Pendant sa mise
en place, le voyant de mode d'inclinaison clignotera
(0,1 s allumé, 0,1 s éteint).
2. Le voyant de mode d'inclinaison se mettra à clignoter (0,9 s
allumé 0,1 s éteint) lorsque ce mode est activé.
3. La machine reste dans ce mode jusqu'à ce que le contacteur
d'inclinaison jumelée ou le contacteur d'inclinaison gauche
soit activé vers le haut.
2. Quand le contacteur d'inclinaison gauche (position 3, centre
éteint) est enfoncé, l'inclinaison changera au niveau du rotor
gauche, celui de droite restera en même position. Le voyant
de mode d'inclinaison s'éteindra et indiquera que la fonction
d'inclinaison est en état désynchronisé.
page 28 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
opération
Extinction du moteur
1. Remettre le contacteur d'accélération (Figure 21) sur le
ralenti et laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5
minutes.
COMMUTATEUR
D'ACCELERATION
CONTACTEUR DU
REGULATEUR DE VITESSE
Figure 21. Extinction du moteur
NOTIFICATION
Respectez cette consigne de ralenti pendant 5 minutes
avant d'arrêter le moteur sous peine d'endommager le
turbocompresseur.
2. Touner la clé de contact dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à la position OFF puis retirer la clé.
3. Nettoyez et retirez toutes les particules étrangères de la
truelle.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 29
maintenance
Tableau 5. Programme de maintenance
Intervalles de maintenance périodique
Système
Vérifier l'article
Vérifier le filtre à air
QUOTIDIENNEMENT
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 250
heures
X
X
Vérifiez et nettoyez les ailettes du
radiateur.
X
Vérifier et règler la courroie du ventilateur
de refroidissement
X
2ème fois
et suivantes
X
1ère fois
X
ou
annuellement,
selon la
premère
éventualité
Vidanger, rincer et remplir le circuit
de refroidissement avec du liquide de
refroidissement neuf
Vérifier le niveau d'huile du moteur
X
Vidanger et remplir le moteur d'huile
X
1ère fois
X
2ème fois
et
suivantes
Remplacer le filtre à huile du moteur
X
1ère fois
X
2ème fois
et
suivantes
Vérifier et remplir le réservoir de carburant
X
Vidanger le réservoir à carburant
X
Vidanger le filtre à carburant/séparateur
d'eau
Vérifier le filtre à carburant/séparateur
d'eau
X
X
Nettoyer le filtre à carburant/séparateur
d'eau
X
Remplacer le filtre à essence.
X
X
1ère fois
Changer l'huile hydraulique et le filtre
Relubrifiez les bras, le collet de butée et
l'embrayage.
Truelle
X
Vérifiez et remplacez au besoin les
douilles des bras et du collet de butée.
Ajustez la vitesse des lames.
X
2ème fois et
suivantes
X
Retirez, nettoyez, réinstallez et relubrifiez
les bras et le collet de butée.
Vérifier que les lames ne soient pas trop
usées ou endommagées. Les remplacer si
nécessaire.
Toutes
les 1500
heures
X
Remplacer les éléments du filtre à air
Moteur
Toutes
les 1000
heures
X
Nettoyer les éléments du filtre à air
Vérifier et remplir le circuit de
refroidissement du moteur
Toutes
les 500
heures
X
X
X (Si
nécessaire)
page 30 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Toutes
les 2000
heures
maintenance
Entretien du filtre à air
ATTENTION
Certaines opérations de maintenance ou réglages de
machine exigent des connaissances et des compétences
spéciales. N'essayez pas d'effectuer une maintenance ou
des réglages sans des connaissances, des compétences et
la formation adéquates sous peine de dégâts matériels ou
de blessures pour le personnel. En cas de doute, consultez
votre revendeur.
Filtre à air
Le moteur Yanmar est équipé d'un filtre à air en papier haute
densité remplaçable. Ceratins modèles auront un élément
intérieur que sera utilisé comme filtre de rechange au as où
l'élément externe est endommagé.
Voir Figure 22 pour les composants du filtre à air.
FLECHE
INDICATRICE
(BOITIER)
ATTENTION
Portez un équipement de protection tel que
des lunettes de sécurité et un masque facial
agréés ou un appareil respiratoire lors du
nettoyage de filtres à air à l'air comprimé.
Pour l'entretien du filtre à air, effetcuer les opérations suivantes :
Voir Figure 22 pour l'emplacement des pièces.
4. Relacher les loquets situés sur chaque coté du bac à
poussières du filtre à air. Retirer le bac à poussières.
5. Retirez le filtre à air.
6. Insufflez de l'air à basse pression par l'intérieur du filtre
pour déloger poussières et salissures. N'utilisez pas une
pression d'air excessive sous peine d'endommager le filtre
et de devoir le remplacer.
7. Remplacez le filtre en papier s'il est endommagé ou
excessivement sale.
FILTRE
PRINCIPAL
FLECHE
INDICATRICE
(BAC A POUSSIERES)
BOITIER DE
FILTRE A AIR
BAC A POUSSIERES
8. Nettoyez l'intérieur du bac à poussières.
9. Réinstallez le filtre en papier ou, le cas échéant, le prédépoussiéreur par-dessus le filtre à air en papier.
10. Réinstallez le bac à poussières du filtre à air et enclenchez
les loquets.
NOTIFICATION
LOQUET
VANNE DE
L'EVACUATEUR
NE PAS faire tourner le moteur sans le filtre à air
Radiateur/circuit de refroidissement
Figure 22. Composants du filtre à air
1. Nettoyez le filtre à air tous les jours ou avant de démarrer
le moteur.
2. Vérifiez son état de propreté : en présence d'une forte
accumulation de salissures ou d'autres composants
desserrés ou endommagés, nettoyez et rectifiez.
3. Remplacer l'élément si celui-ci est endommagé, très sale
ou huileux.
NOTIFICATION
Le fonctionnement du moteur avec des composants de filtre
à air desserrés ou endommagés risque de permettre à de
l'air non filtré de pénétrer dans le moteur et de causer son
usure et sa casse prématurées.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement brûlant peut
causer des brûlures graves. NE RETIREZ PAS
le bouchon si le radiateur est CHAUD.
1. Vérifier que le radiateur ne présente pas de fuites, cela
indique qu'il est corrodé ou endommagé.
2. Vérifier quotideinnement le niveau d'eau de refroidissement.
Refaire l'appoint si nécessaire. Toujours utiliser de l'eau
douce et propre puis ajouter un liquide de refroidissement
antigel de grande longévité. Appliquer les ratios de mélange
indiqués par le fabricant de l'antigel. Remplacer l'eau du
circuit de refroidissement au moins une fois par an.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 31
maintenance
3. Vérifiez l'état des tuyaux du radiateur (fatigue ou fissures).
Remplacer les en cas de doutes sur leur intégrité.
4. Vérifier le joint de bouchon de radiateur et remplacer le si
nécessaire.
Pour des informations supplémentaires, reportez-vous au
manuel du moteur.
Nettoyage du radiateur
Tension de courroie du ventilateur
Une courroie de ventilateur molle peut contribuer à la surchauffe
ou à l'insuffisance de recharge de la batterie. Inspecter la
courroie du ventilateur pour vérifier s'elle est endommagée
ou usée puis l'ajuster selon les préconisations du manuel de
l'utilisateur du moteur Yanmar.
La tension de courroie est correct si elle se tend de 10 à 14 mm
lorsqu'on l'enfonce avec le pouce comme indiqué dans Figure 24.
5. Souffler les salissures et la poussières des ailettes et du
radiateur avec de l'air comprimé à une pression de 28 psi
(0,19 MPa) maximum (Figure 23). Faire attention de ne pas
endommager les ailettes avec l'air comprimé.
6. S'il y a une grande quantité de contamination sur les
ailettes, utiliser du détergent pour nettoyer puis rincer
soigneusement à l'eau du robinet.
ATTENTION
Ne JAMAIS utiliser le l'eau à haute pression ou de l'air
comprimé à une pression supérieure à 28 psi (193 kPa) ou
un brosse métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur.
Les ailettes du radiateur s'endommagent facilement.
DEVIATION
.
Figure 24. Tension de courroie du ventilateur
Huile moteur
1. Lorsque vous contrôlez ou ajoutez de l'huile, placez la
machine de sorte à ce que le moteur soit à l'horizontale.
2. Sortez la jauge d'huile moteur de son support.
3. Déterminer si le niveau d'huile du moteur est bas. Le niveau
d'huile doit se situer entre les repères supérieur et inférieur
de la jauge.
Figure 23. Nettoyage du radiateur
4. Si le niveau d'huile est inférieur au repère «Ajouter de
l'huile», ajoutez de l'huile jusqu'au repère supérieur de la
jauge. Avant de revérifier le niveau, donnez à l'huile ajoutée
le temps d'atteindre le carter d'huile.
page 32 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
maintenance
Changement d'huile moteur et de filtre
Changez l'huile moteur après les cinquantes premières heures
d'utilisation, puis tous les 6 mois ou toutes les 250 heures.
Consulter Table 6 pour la viscosité d'huile recommendée.
Consulter Figure 25 pour l'emplacement des pièces.
Tableau 6. Grades de viscosité recommandés
8. Faire tourner le moteur pendant plusieurs minutes. Vérifier
qu'il n'y a pas de fuite d'huile. Couper le moteur et le laisser
reposer pendant plusieurs minutes. Complèter le niveau
d'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge.
20W
SAE 10W-30
SAE 15W-40
Filtre à carburant
# 30
0
-20
20
-10
6. Veillez à enduire d'huile moteur fraîche le joint du filtre à
huile neuf. Installer le nouveau filtre en le serrant à la main
jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface d'étanchéité
du moteur. Le serrer de 3/4 de tour supplémentaire à l'aide
de la clé à filtre.
7. Remplir le moteur d'huile jusqu'à ce que le niveau indiqué
sur la jauge soit compris entre les limites inférieure et
supérieure. Ne remplissez pas trop.
10W
F -20
C -30
5. Nettoyer les surfaces d'étanchéité du moteur où le filtre
sera monté.
32 40
0
10
60
20
80
30
100
40
1. Remplacer l'élément de filtre à carburant (Figure 26) toutes
les 500 heures.
GAMME TEMPÉRATURE PRÉVUE AVANT LE PROCHAIN CHANGEMENT D'HUILE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE D'HUILE
JAUGE DE
NIVEAU D'HUILE
FILTRE À HUILE
BOUCHON DE
VIDANGE D'HUILE
FILTRE A
CARBURANT
Figure 25. Composants pour la vidange du
moteur
1. Retirer le bouchon de remplissage d'huile lors de la vidange
pour que celle-ci soit facilitée.
Figure 26. Filtre à carburant
2. Retirer le le bouchon de vidange d'huile.
3. Après que la vidange d'huile soit suffisante, reserrer
correctement le bouchon de vidange.
4. A l'aide d'une clé à filtre, faire tourner le filtre à huile dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 33
maintenance
Pour les détails de cette opération, reportez-vous au manuel
de votre moteur.
Séparateur carburant/eau
Inspecter quotidiennement le séparateur carburant/eau. Si le
séparateur carburant/eau a collecté une quantité significative
d'eau en bas du godet, il devra être vidé. Pour les détails de cette
opération, reportez-vous au manuel de votre moteur.
ROBINET
CARBURANT
BAGUE DE
RETENTION
COUPELLE
SEDIMENT
Mise au point du moteur
Sur l'avant de ce manuel figure une “Daily Pre-Operation
Checklist”. Faites-en des copies et utilisez-la tous les jours.
NOTIFICATION
Reportez-vous au manuel du moteur fourni avec votre
machine pour y lire le programme de maintenance approprié
du moteur et un guide de dépannage.
TOUJOURS débrancher les câbles de la batterie avant de tenter
toute réparation ou maintenance sur la truelle autoportée.
Filtre d'huile hydraulique
3. Changez Figure 28 l'huile hydraulique et le filtre après
les 100 premières heures d'utilisation, puis toutes les
250 heures. Utiliser un filtre en matériau synthétique à 10
microns.
Figure 27. Séparateur carburant/eau
Conduites d'huile et de carburant
1. Térifiez régulièrement les conduites d'huile et de carburant
ainsi que leurs raccords pour vous assurer qu'ils ne fuient
pas ou ne sont pas endommagés. Réparez ou remplacez
au besoin.
2. Remplacez les conduites d'huile et de carburant tous les
deux ans pour maintenir leur performance et leur flexibilité.
ATTENTION
Ne JAMAIS mettre les mains près des
courroies ou du ventilateur quand la truelle
est en fonctionnement.
FILTRE D'HUILE
HYDRAULIQUE
Figure 28. Filtre d'huile hydraulique
Batterie/système de recharge
1. Vérifiez la corrosion sur les bornes de la batterie et
nettoyez-les.
2. N'essayez jamais de recharger une batterie gelée. Elle
risque d'exploser si vous ne lui laissez pas le temps de
dégeler.
3. Débranchez la borne négative ( - ) de la batterie en cours de
stockage. Si la machine doit être stockée à un endroit où la
température ambiante chutera à - 15 °C ou plus bas encore,
retirez et stockez la batterie dans un lieu sec et chaud.
4. Vérifier les recommendations du fabricant pour la
maintenance et la recharge de la batterie.
page 34 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
maintenance
Stockage de longue durée
3. Fixer les attaches aux extrémités éloignées des supports de
Z-Clip avec les systèmes d'attache sur rail comme indiqué
dans Figure 29.
1. Retirez la batterie.
2. Videz le réservoir de carburant.
3. Nettoyez l'extérieur avec un chiffon trempé dans de l'huile
fraîche.
4. Stockez la machine recouverte d'une bâche en plastique
dans un lieu sec et non poussiéreux, à l'écart de la lumière
directe du soleil.
4. Vérifier pour être sûr que les bords de lames soint
maintenues sous les Z-Clips et que les attaches soient
complètement maintenues au dessus des bords de la barre
de lame avant de remettre en service la machine.
ATTENTION
Ne JAMAIS stocker pendant longtemps la truelle autoportée
avec du carburant dans le réservoir. Nettoyez toujours
immédiatement les coulures ou les déversements de
carburant.
Installation des disques sur les lames
de finition
Ces disques, qui s'attachent aux bras des croisillons, permettent
un talochage précoce sur du béton mouillé et un mouvement
facile des zones mouillées à sèches. Ils sont par ailleurs très
efficaces pour noyer de gros agrégats et durcisseurs superficiels.
Pour l'installation des disques sur les lames de finition, reportezvous à la figure 29.
BOUTON DE FIXATION
DES DISQUES
FIXATION DE LAME
Z-CLIP, DISQUE
MONTAGE
DE LAME
Figure 29. Installation de disque de
finition à Z-clip
1. Soulevez la truelle assez pour glisser le disque sous les
lames. Abaisser la finisseuse sur les disques avec les lames
adjacentes aux Z-clips.
2. Tournez les lames en position sous les Z-clips. Assurez-vous
que les lames sont tournées dans le sens de déplacement
lorsque la machine est en marche ou utilisez le moteur pour
tourner les lames en position.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 35
Dépannage
dépannage (truelle autoportée hydraulique)
symptôme
Le commutateur d’arrêt d’urgence ne fonctionne
pas.
Si la truelle tressaute, roule le béton ou forme des
volutes irrégulières dans le béton...
La machine en marche a un mouvement de roulis
perceptible.
Problème possible
solution
Autres problèmes ?
Consultez le manuel du fabricant du moteur.
Câbles débranchés ?
Vérifiez le branchement des câbles. Remplacez au
besoin.
Mauvais contacts ?
Remplacez le coussin du siège (contient le
commutateur).
Lames ?
S'assurer que les lames sont en bon état, pas
excessivement usées. Les lames de finition ne doivent
pas mesurer moins de 50 mm (2 po) de la barre de
lame au bord arrière ; les lames de mélange ne doivent
pas mesurer moins de 89 mm (3,5 po). Le bord arrière
de la lame doit être droit et parallèle à la barre de lame.
Croisillon ?
S'assurer que toutes les lames sont réglées au même
angle d’inclinaison, tel que mesuré au croisillon. Un
outil de réglage sur le terrain est disponible pour
le réglage en hauteur des bras de la truelle (voir
« Options »).
Bras de la truelle déformés ?
Vérifiez le croisillon pour voir si les bras de la truelle
ne sont pas déformés. Si l’un des bras n’est que très
légèrement déformé, remplacez-le immédiatement.
Douilles de bras de la truelle ?
Vérifiez le serrage des douilles de bras de la truelle.
Pour ce faire, déplacez les bras vers le haut et vers le
bas. Si la course à l’extrémité du bras est supérieure à
3,2 mm (1/8 po), les douilles devront être remplacées.
Toutes les douilles devront être remplacées en même
temps.
Collet de butée ?
Vérifier la planéité du collet de butée en le tournant sur
le croisillon. Si elle varie de plus de 0,5 mm (0,02 po),
remplacer le collet de butée.
Douille du collet de butée ?
Vérifier le collet de butée en le basculant sur le
croisillon. S’il ne peut pas s’incliner de plus de 1,6 mm
(1/16 po) [tel que mesuré au diamètre externe du collet
de butée], remplacer la douille dans le collet de butée.
Palier de butée usé ?
Vérifier le palier de butée pour voir s’il tourne librement.
Les remplacer au besoin.
Inclinaison des lames ?
Vérifier si l’inclinaison des lames est uniforme. Au
besoin, la régler conformément aux instructions de la
section « Maintenance ».
Vis de doigts de croisillon ?
Régler conformément à la procédure de la section
« Maintenance ».
Étrier ?
S'assurer que les deux doigts de l’étrier appuient
uniformément sur le capuchon d’usure. Remplacer
l’étrier au besoin.
NOTIFICATION
Consulter le manuel de procédures d'installation/inspection/
essais pour de plus amples informations sur le dépannage.
page 36 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Dépannage
dépannage (truelle autoportée hydraulique) - suite
symptôme
Problème possible
Câblage ?
Vérifier tous les branchements électriques, y compris
l’interrupteur général et s'assurer que le câblage est en
bon état et sans courts-circuits. Remplacer au besoin.
Phares ?
Vérifier si les ampoules sont toujours en bon état. Les
remplacer au besoin.
Retardateur ?
Vérifier le niveau de retardateur dans le réservoir.
Remplir le réservoir au besoin.
Câblage ?
Vérifier tous les branchements électriques, y compris
l’interrupteur général. Remplacer les composants et le
câblage au besoin.
Interrupteur défectueux ?
Vérifier la continuité de l’interrupteur général. Les
remplacer au besoin.
Pompe de pulvérisation défectueuse ?
Si une tension est présente au niveau de la pompe
quand l’interrupteur est activé, mais que la pompe ne
fonctionne pas et que les branchements électriques sur
la pompe sont corrects, remplacer la pompe.
Fusible grillé?
Vérifier les fusibles. Remplacer les fusiblmes défectueux.
Lames déréglées ?
Se reporter à la section sur le réglage de vitesse des
lames.
Composants usés ?
Vérifier l’état d’usure des paliers de direction et des
composants de tringlerie et les remplacer au besoin.
Pivots ?
Vérifier le mouvement libre des moteurs d’entraînement
hydraulique.
Pression hydraulique ?
S'assurer que la pression de direction hydraulique est
adéquate. Se reporter à la section sur le contrôle de la
pression de direction hydraulique.
Siège ajusté pour l'opérateur ?
Ajuster le siège à l’aide de la manette située sur l’avant
du siège.
Câblage ?
Vérifier et réparer le câblage ainsi que les connecteurs
au besoin.
Bobine coincée dans la vanne
électromagnétique ?
Remplacer la vanne électromagnétique.
Les phares (en option) ne marchent pas.
Le pulvérisateur de retardateur (option) ne
marche pas.
La direction est insensible.
Position d’exploitation inconfortable.
solution
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 37
Dépannage
dépannage (moteur diesel)
symptôme
Le moteur ne démarre pas, le démarrage est
retardé bien que le moteur tourne.
Le moteur ne démarrera pas à basse température.
Le moteur démarre mais s'arrête dès que le
starter est éteint.
Le moteur s'arrête tout seul lors d'un
fonctionnement normal.
Puissance, rendement et vitesse faibles du
moteur.
Problème possible
solution*
Pas de carburant dans la pompe d'injection ?
Ajouter du carburant. Vérifier entièrement le
système d'alimentation en carburant.
Pompe à carburant défectueuse ?
Remplacer la pompe à carburant.
Filtre à essence bouché ?
Remplacer le filtre à carburant et nettoyer le
réservoir.
Ligne d'alimentation en carburant défectueuse ?
Remplacer ou réparer la ligne d'alimentation en
carburant.
Compression trop faible ?
Vérifier les pistons, les cylindres et les soupapes.
Régler ou réparer en suivant le manuel de
réparation du moteur.
Pompe à carburant ne fonctionnant pas
correctement ?
Réparer ou remplacer la pompe à carburant.
Pression d'huile trop faible ?
Vérifier la pression d'huile du moteur.
Limite de démarrage à basse température
dépassée ?
Se conformer aux instructions de démarrage à
froid et utiliser une huile à viscosité correcte.
Batterie défectueuse ?
Charger ou remplacer la batterie.
De l'air ou de l'eau mélangée dans le système de
d'alimentation en carburant ?
Vérifier avec précautions les raccords
desserrés, l'écrou de capuchon, etc . de la ligne
d'alimentation en carburant..
Huile moteur trop épaisse ?
Remplir à nouveau le carteur du moteur avec un
type d'huile adéquate pour un environnement
hivernal.
Batterie défectueuse ?
Remplacer la batterie.
Filtre à carburant bloqué ?
Remplacez le filtre à carburant.
Alimentation en carburant bloquée ?
Vérifier entièrement le système d'alimentation en
carburant.
Pompe à carburant défectueuse ?
Remplacer la pompe à carburant.
Réservoir de carburant vide ?
Ajouter du carburant.
Filtre à carburant bloqué ?
Remplacez le filtre à carburant.
Pompe à carburant défectueuse ?
Remplacer la pompe à carburant.
Le capteur mécanique de pression d'huile et
Ajouter de l'huile. Remplacer le capteur d'arrêt de
d'arrêt coupe le moteur à cause d'un niveau d'huile
niveau d'huile au besoin.
trop bas ?
Réservoir de carburant vide ?
Remplacez le filtre à carburant.
Filtre à carburant bouché ?
Remplacez le filtre à carburant.
Ventilation du réservoir de carburant inadequate?
S'assurer que le le réservoir est correctement
ventilé.
Fuites aux raccords de tuyau ?
Vérifier le ruban de raccords filetés des tuyaux et
resserrer au besoin.
Manette de contrôle de vitesse ne reste pas en
position choisie ?
Voir dans le manuel du moteur pour une action
corrective.
Trop plein de niveau d'huile moteur ?
Corriger le niveau d'huile moteur.
Pompe d'injection usée ?
Utiliser uniquement du carburant diesel N°
2-D. Vérifier l'élement de pompe d'injection
de carburant et le montage de soupape
d'alimentation. Le remplacer au besoin.
page 38 — htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12)
Dépannage
dépannage (moteur diesel) - suite
symptôme
Faible rendement de puissance du moteur et
vitesse réduite, fumée d'échappement noire.
Le moteur surchauffe.
Le voyant de pression d'huile moteur reste allumé.
Le voyant de refroidissement moteur s'allume.
Le voyant de la batterie s'allume.
Problème possible
solution
Filtre à air bloqué ?
Nettoyez ou remplacez le filtre à air
Jeux de soupape incorrect ?
Régler les soupapes selon les spécifications du
moteur.
Malfunction à l'injecteur ?
Voir dans le manuel du moteur.
Excès d'huile dans le carter du moteur ?
Retirer l'huile excédentaire jusqu'au niveau
supérieur de la jauge à huile.
Système de refroidissement par air entièrement
contaminé / bloqué ?
Nettoyer le système de refroidissement par air et
les zones des ailettes de refroidissement.
Courroie du ventilateur cassée ou distendue ?
Changer la courroie ou régler sa tension.
Pas assez de liquide de refroidissement ?
Faire l'appoint en liquide de refroidissement.
Grille ou ailettes de radiateur colmatées avec de la
poussière ?
Nettoyer minutieusement la grille ou les ailettes.
Ventilateur, radiateur ou bouchon de radiateur
défectueux ?
Remplacer la pièce défectueuse.
Thermostat defectueux ?
Vérifier le thermostat et le remplacer au besoin.
Joint de culasse défectueux ou fuite d'eau ?
Remplacer les pièces.
Contacteur de pression d'huile moteur
défectueux ?
Contacter votre centre d'entretien MQ le plus
proche.
Pas d'uile ou niveau d'huile bas ?
Vérifier et ajuster le niveau d'huile au besoin.
Filtre à huile du moteur colmaté
Remplacer le filtre à huile du moteur
Niveau de liquide de refroidissement moteur bas ?
Ajouter du liquide de refroidissement moteur.
Ailettes du radiateur sales ?
Nettoyer les ailettes du radiateur.
Fuite de liquide de refroidissement moteur ?
Contacter votre centre d'entretien MQ le plus
proche.
Courroie en V détendue ou endommagée ?
Ajustez ou remplacez la courroie en V.
Liquide de refroidissement moteur contaminé ?
Contacter votre centre d'entretien MQ le plus
proche.
Pompe de liquide de refroidissement moteur
défectueuse ?
Contacter votre centre d'entretien MQ le plus
proche.
Courroie en V détendue ou endommagée ?
Ajustez ou remplacez la courroie en V.
Panne de batterie ?
Vérifier l'état de la batterie.
Alternateur défectueux ?
Contacter votre centre d'entretien MQ le plus
proche.
htxd6i TRUELLE AUTOPORTEE • manuel d'utilisation — rév. #0 (23/03/12) — page 39
Manuel d'utilisation
VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE
VEUILLEZ AVOIR LE NUMERO DE MODELE
ET DE SERIE SOUS LA MAIN LORS DE VOTRE APPEL
United StateS
Multiquip Corporate Office
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contact: mq@multiquip.com
MQ Parts Department
Tel. (800) 421-1244
Fax (310) 537-3927
Service Department
800-421-1244
310-537-3700
800-427-1244
310-537-3700
Fax: 800-672-7877
Fax: 310-637-3284
Warranty Department
Fax: 310-537-4259
800-421-1244
310-537-3700
Fax: 310-943-2249
Technical Assistance
800-478-1244
Fax: 310-943-2238
mexico
United Kingdom
MQ Cipsa
Multiquip (UK) Limited Head Office
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexico
Contact: pmastretta@cipsa.com.mx
Tel: (52) 222-225-9900
Fax: (52) 222-285-0420
Unit 2, Northpoint Industrial Estate,
Globe Lane,
Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ
Contact: sales@multiquip.co.uk
Tel: 0161 339 2223
Fax: 0161 339 3226
Canada
Multiquip
4110 Industriel Boul.
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3
Contact: jmartin@multiquip.com
Tel: (450) 625-2244
Tel: (877) 963-4411
Fax: (450) 625-8664
© TOUS DROITS RÉSERVÉS 2011, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, le logo MQ ainsi que le logo MQ Power sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisées, reproduites ou modifiées sans autorisation écrite de
l'auteur. Toutes les autres marques déposées sont la propriété de leurs détenteurs respectifs et utilisées avec autorisation.
Ce manuel DOIT accompagner le matériel en permanence. Ce manuel est considéré comme étant une pièce permanente du matériel et devrait rester avec la machine en cas de revente.
L'information et les spécifications incluses dans cette publication étaient en vigueur à l'heure de l'autorisation d'imprimer. Les illustrations, descriptions, références et caractéristiques
techniques contenues dans ce manuel sont à titre d'orientation seulement et ne peuvent être considérées obligatoires. Multiquip Inc. se réserve le droit de changer ou de discontinuer
les caractéristiques, la conception ou l'information publiée dans cette publication à tout moment sans préavis et sans encourir aucun engagement.
Votre concessionnaire local est :

Manuels associés