Telair Split BiPower 4500 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Telair Split BiPower 4500 Manuel utilisateur | Fixfr
AIR CONDITIONER
SPLIT Bipower
4500
MANUEL D'INSTALLATION
ET MODE D'EMPLOI
F
FRANCAIS
V007 Juin 2005
SPLIT BIPOWER
F
4500
Via E. Majorana , 49 48022 Lugo (RA) ITALY
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Aux termes de la Directive des Machines 89/392/CEE, annexe II A
Nous déclarons que le climatiseur dont les données sont indiquées en détail ci-dessous, a
été conçu et réalisé conformément aux exigences essentielles pour la sécurité et la santé
indiquées dans la Directive Européenne sur la Sécurité des Machines.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modifications apportées à la machine sans
approbation écrite de notre part.
Machine : CLIMATISEUR
Modèle : SPLIT BIPOWER 4500
N° de série : ..........................................
Directives retenues :
Directive des Machines (89/392/CEE), version 91/31/CEE
Directive Basse Tension (73/23/CEE)
Compatibilité Electromagnétique (89/336/CEE), version 93/31/CEE
Les normes harmonisées suivantes ont été tout particulièrement appliquées :
EN 292-1 ; EN 292-2 ; EN 60204-1.
DATE 03/03/2002
LE PRESIDENT
-2-
SPLIT BIPOWER
4500
F
INDEX
1
1.1
1.2
1.3
INTRODUCTION ------------------------------------------------------------------------------- page 4
But et domaine d’application du manuel -------------------------------------------------- page 4
Symboles et définitions ----------------------------------------------------------------------- page 4
Informations générales ------------------------------------------------------------------------ page 5
2
2.1
2.2
2.3
2.4
IDENTIFICATION DES PARTIES DU CLIMATISEUR -------------------------------- page 6
Composants ------------------------------------------------------------------------------------- page 6
Plaquette d’identification ---------------------------------------------------------------------- page 6
Caractéristiques techniques ----------------------------------------------------------------- page 7
Schéma de connexion ------------------------------------------------------------------------- page 7
3
3.1
3.2
3.3
TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE ------------------------------------------ page 8
Stockage ------------------------------------------------------------------------------------------ page 8
Poids ---------------------------------------------------------------------------------------------- page 8
Manutention ------------------------------------------------------------------------------------- page 8
4
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
INSTALLATION -------------------------------------------------------------------------------- page 8
Informations préliminaires -------------------------------------------------------------------- page 8
Installation ---------------------------------------------------------------------------------------- page 8
Installation du condenseur ------------------------------------------------------------------- page 9
Installation de type « A » ---------------------------------------------------------------------- page 9
Installation de type « B »---------------------------------------------------------------------- page 9
Fixation du condenseur ----------------------------------------------------------------------- page 13
5
5.1
5.2
5.3
5.4
INSTALLATION DE L’EVAPORATEUR (AERATEUR) ------------------------------ page 14
Utilisation de la ventilation du toit ---------------------------------------------------------- page 14
Ouverture d’un nouveau trou ---------------------------------------------------------------- page 14
Positionnement de l’évaporateur ----------------------------------------------------------- page 15
Installation du diffuseur ----------------------------------------------------------------------- page 16
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI-------------------------------------------------------- page 17
Introduction -------------------------------------------------------------------------------------- page 17
Tableau de contrôle ---------------------------------------------------------------------------- page 18
Refroidissement -------------------------------------------------------------------------------- page 18
Ventilation ----------------------------------------------------------------------------------------- page 18
Arrêt------------------------------------------------------------------------------------------------ page 19
Normes de sécurité --------------------------------------------------------------------------- page 19
Recherche des pannes ---------------------------------------------------------------------- page 19
7
7.1
ENTRETIEN ------------------------------------------------------------------------------------ page 20
Opérations d’entretien ------------------------------------------------------------------------ page 20
8
ELIMINATION ---------------------------------------------------------------------------------- page 20
Schéma électrique ------------------------------------------------------------------------------------------------------- pag.21
Pièces détachées , Liste des pièces détachées ------------------------------------------------------------------ pag.22
Outillage necessaire pour le montage des climatiseurs de la serie "SPLIT" -------------------------------- pag.34
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE ---------------------------------------------------------------------- pag.35
-3-
SPLIT BIPOWER
F
4500
1 INTRODUCTION
1.2 Symboles et définitions
MANUEL
Consulter attentivement
ce manuel avant d’effectuer toute opération sur
le climatiseur.
Ce symbole indique qu’il faut
faire attention pour éviter toute situation dangereuse
qui pourrait provoquer la mort du personnel ou des
dommages corporels.
1.1 But et domaine d’application du manuel
Ce manuel, rédigé par le Constructeur, fournit les
informations et les instructions essentielles pour
utiliser correctement le climatiseur et effectuer les
opérations d’entretien en toute sécurité.
Ce manuel fait partie intégrante du climatiseur, il
doit être conservé avec soin pendant toute la durée
de vie de l’appareil et il doit toujours être complet et
bien lisible. Il doit accompagner le climatiseur si
celui-ci est installé sur un deuxième véhicule ou en
cas de changement de propriété.
Les informations contenues dans ce manuel
s’adressent au personnel préposé à l’installation du
climatiseur et à toutes les personnes concernées
par les opérations d’entretien et d’emploi.
Le manuel définit le but pour lequel l’appareil a été
construit et il contient toutes les informations
nécessaires à en assurer l’emploi sûr et correct.
Le respect constant des indications contenues dans
le manuel est un gage de sécurité pour l’utilisateur,
d’économie de service et d’une plus longue durée
de l’appareil.
Pour faciliter la consultation du manuel, celui-ci a
été divisé en sections, qui identifient certains
principes ; se reporter à l’index pour la consultation
rapide des sujets abordés.
Les parties du texte qui ne doivent absolument pas
être négligées ont été écrites en caractères gras et
sont précédées des symboles illustrés et expliqués
ci-dessous.
Nous conseillons de lire attentivement le contenu
de ce manuel ainsi que les documents retenus ; cela
assure le fonctionnement régulier du climatiseur au
cours du temps, sa fiabilité et la protection contre
les dommages corporels et matériels.
Nota : les informations contenues dans ce manuel
sont correctes au moment de l’impression, mais elles
peuvent être modifiées sans préavis.
-4-
Situation qui pourrait se vérifier
tout au cours de la durée de vie de l’appareil, système
ou circuit considéré dangereux en matière de
dommages corporels, matériels, à l’environnement
ou en termes de pertes financières.
Ce symbole indique qu’il faut
faire attention afin de ne pas encourir dans des
conséquences fâcheuses qui pourraient comporter
l’endommagement des biens matériels tels que les
ressources ou le produit.
Indications particulièrement
importantes.
Les dessins et les photos ne sont fournis qu’à titre
d’exemple. La sécurité et les informations sont
toujours garanties, même si votre appareil est
différent des illustrations contenues dans ce
manuel.
Dans le but d’améliorer et de développer
constamment son produit, le constructeur peut
apporter des modifications sans préavis.
SPLIT BIPOWER
4500
1.3 Informations générales
Tous les climatiseurs de la LIGNE SPLIT se
composent de deux unités séparées :
1) LE CONDENSEUR qui peut être installé à
l’extérieur du véhicule, à l’intérieur du
double fond, de la soute à bagages, d’un
bahut ou d’une petite armoire. Cette unité
sert à éjecter l’air chaud à l’extérieur.
F
2) L’EVAPORATEUR (ou AERATEUR) qui
doit être installé sur le toit du véhicule à la
place de la ventilation du toit (40x40 cm) ou
bien sur une ouverture ayant les mêmes
dimensions, réalisée à un autre endroit du
toit. Il sert à refroidir l’air à l’intérieur du
véhicule.
Ces deux unités sont raccordées l’une à l’autre par
deux tuyaux souples de très petit diamètre (6 et 10
mm). Les tuyaux sont reliés aux deux unités par des
raccords rapides (aucun outil spécial n‘est
nécessaire).
Tous les climatiseurs SPLIT BIPOWER peuvent
être alimentés à courant alternatif 230 V c.a. et à
courant continu 12 V c.c.
L’alimentation à 230 V est
prioritaire ; quand on branche le climatiseur
SPLIT BIPOWER sur une prise de courant, la
batterie est automatiquement déconnectée.
Si l’appareil est utilisé à une tension et à des
fréquences différentes des valeurs indiquées,
cela peut en compromettre son rendement,
tandis que la garantie perd toute validité.
-5-
SPLIT BIPOWER
F
2
2.1
4500
IDENTIFICATION DES PARTIES DU
CLIMATISEUR
2.2 Plaquette d’identification
Composants (fig. 1)
1
2
3
4
Modèle
Code de la Machine
N° de série
Consommation du compresseur et des
ventilateurs
5 Type et quantité du gaz réfrigérant
A) 1 CONDENSEUR
B) 4 SUPPORTS ELASTIQUES
C) 1 CONVOYEUR D’ASPIRATION
D) 1 RALLONGE 6 m TUYAU diam. 6 mm
E) 1 RALLONGE 6 m TUYAU diam. 10 mm
F) 1 RALLONGE DE CABLE POUR COMMANDES
G) 1 EVAPORATEUR
H) 1 CONVOYEUR D’AIR FROID
I) 1 DIFFUSEUR AVEC COMMANDES
1
SPLIT
BIPOWER 4500
2
3
CODE : xxxxxx
série:xxxxxxxx
Puissance frigorifique : ........ 1,3 kW
Alimentation : 12 Vdc e 230 V a.c./50Hz
4
Puissance absorbée : ...... 420-750 W
Gaz ............................. gr. 450 R134A
5
8
0
1
5 5 6 4
0 0 6 0 4 0 7
A
C
G
D
L
B
E
H
I
1
-6-
SPLIT BIPOWER
F
4500
2.3 Caractéristiques techniques
SPLIT BIPOWER 4500
Puissance frigorifique
1,3 kW / 4500 BTU
N.bre vitesses du ventilateur
2
Alimentation
12 V c.c – 230 V / 50 Hz
Consommation
35A/12V 3,3A/230 V
Puissance absorbée
420-750 W
Gaz réfrigérant
R 134 A
Débit d’air
240 m³/h
Hauteur du diffuseur
7 cm
2.4 Schéma de connexion (Fig. 2)
TUYAU ø 10 mm
TUYAU ø 6 mm
CABLE DES
COMMANDES
CABLE DU
THERMOMETRE
CABLE DU TABLEAU DE
COMMANDE
230V~
12V
2
-7-
SPLIT BIPOWER
F
4500
3 TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE
3.1 Stockage
4 INSTALLATION
4.1 Informations préliminaires
Pour le transport, le climatiseur est protégé par un
emballage en carton. Le climatiseur doit être stocké
en position horizontale, à l’abri, à un endroit sec et
aéré.
L’emballage permet de superposer un maximum de
cinq (5) condenseurs et un maximum de cinq (5)
évaporateurs.
Ne
pas
renverser
l’emballage. La position correcte est indiquée
par le symbole ( )imprimé sur l’emballage.
La superposition d’un
nombre supérieur de colis par rapport au
nombre admis, complets d’emballage,
compromet non seulement l’intégrité de
l’appareil mais représente un risque pour les
personnes.
Avant
d’installer
le
climatiseur il est impératif de lire les instructions
contenues aux pages suivantes pour ne pas
faire d’erreurs d’installation.
L’installation incorrecte du
climatiseur peut causer des dommages
irréparables à l’appareil et compromettre la
sécurité de l’utilisateur.
Si l’installation du climatiseur s’avère non conforme
aux instructions contenues dans ce manuel, le
Fabriquant déclinera toute responsabilité pour le
mauvais fonctionnement et la sécurité du
climatiseur, conformément à l’A.M. 89/392/CEE. En
outre le Fabriquant ne saurait être tenu pour
responsable des dommages matériels et corporels.
Les opérations d’installation
doivent être exclusivement exécutées par du
personnel spécialisé et ayant suivi un stage de
formation spécifique.
3.2 Poids
Poids emballage exclu
4.2 Installation
SPLIT BIPOWER 4500
Avant
Condenseur 25 kg
Evaporateur 8,5 kg
l’installation, il faut couper toutes les
alimentations électriques du véhicule.
3.3 Manutention
Les climatiseurs, complets d’emballage,
peuvent être manutentionnés par les engins de
levage et de manutention normalement utilisés.
Les cartons sont munis d’entretoises pour
pouvoir introduire les fourches des
transpalettes.
Respecter les normes de
sécurité contre les accidents au cours du levage
et de la manutention. Utiliser des engins de
levage et de manutention ayant une capacité de
charge supérieure à la charge à soulever.
-8-
d’effectuer
•
•
•
Pôle positif de la batterie
Groupe électrogène (si installé)
Prise électrique extérieure
L’inobservation
des
indications ci-dessus peut être à l’origine de
décharges électriques.
Avant de monter sur le toit
du véhicule, il est impératif de vérifier si sa
structure permet d’y marcher dessus. Ce
contrôle doit être fait avec la société ayant
aménagé le véhicule. En cas contraire, utiliser
un échafaudage.
SPLIT BIPOWER
F
4500
4.3 Installation du condenseur
4.3.2 Installation de type « B »
Lors de l’installation du condenseur, il faut
considérer que celui-ci doit toujours être en
communication avec l’extérieur du véhicule avec au
moins deux ouvertures Fig. 3 Rep. (1) et (2).
En effet le condenseur aspire l’air extérieur par
l’ouverture Fig. 3 Rep.(1) puis, après l’avoir utilisé
pour refroidir le condenseur à l’intérieur, il éjecte de
nouveau vers l’extérieur l’air réchauffé par
l’ouverture Fig. 3 Rep.(2).
Deux types d’installation sont possibles :
Le condenseur aspire l’air extérieur par le bas et
éjecte l’air chaud également par le bas. Ce type
d’installation exige une plus grande attention, car il
est impératif que l’air chaud évacué ne soit pas
aspiré de nouveau par l’ouverture Fig. 3 Rep.(1),
ce qui réduirait l’efficacité du climatiseur.
Si on installe le condenseur à l’extérieur du véhicule,
veiller à ce que le trou d’admission de l’air ne soit
pas contre une paroi qui en limite le passage ; en
outre, si le condenseur est trop près du terrain
(moins de 40 cm), l’air chaud éjecté depuis Fig. 3
Rep.(2) rebondit sur le terrain et pourrait être aspiré
par l’ouverture Fig. 3 Rep.(1).
4.3.1 Installation de type « A »
Le condenseur aspire l’air extérieur sur le côté et
éjecte l’air chaud par le bas.
Installation de type « A »
Installation de type « B»
1
1
2
2
1 Admission de l’air frais extérieur
2 Sortie de l’air chaud
3
-9-
SPLIT BIPOWER
F
Si le condenseur est installé à l’intérieur du véhicule,
il faut bien séparer le flux d’air extérieur aspiré du
flux d’air chaud évacué ; en outre, il faut éviter que
l’air chaud éjecté pénètre dans l’habitacle du
véhicule.
Séparer les deux flux d’air par un joint en mousse
adhésive Fig. 4 Rep. (3), qui doit être appuyée au
sol pour éviter que l’air chaud sortant de Fig. 4 Rep.
(2) soit aspiré par l’ouverture Fig. 4 Rep. (1).
Après avoir préparé la zone d’installation du
condenseur, il convient de raccorder les tuyaux du
gaz et les câbles de rallonge avant de fixer
définitivement le condenseur.
4500
Les sorties des 2 tuyaux du gaz, des 2 câbles de
rallonge et du câble d’alimentation à 230 V du
climatiseur sont prévues d’origine sur le boîtier
métallique en trois directions différentes : vers le
haut Fig. 5 Rep. (1), sur le côté long Fig. 5 Rep.
(2) et sur le côté court Fig. 5 Rep. (3).
Après avoir choisi la meilleure solution, enlever
d’abord le couvercle Fig. 5 Rep. (A) pour pouvoir
accéder facilement à l’intérieur du condenseur, puis
un des deux autres couvercles : Fig. 5 Rep.(B) si
on a choisi la sortie sur le côté long, Fig. 5 Rep.
(2), Fig. 5 Rep. (C) si on a choisi la sortie sur le
côté court Fig. 5 Rep. (3).
A
1
C
3
2
B
3
2
1
1 Admission de l’air frais extérieur
2 Sortie de l’air chaud
3 Joint en mousse adhésive
- 10 -
4
5
SPLIT BIPOWER
F
4500
Les câbles et les tuyaux de rallonge sont munis
d’origine d’une bague passante Fig. 6 Rep.(1) qui
doit être introduite dans chacun des évasements
Fig. 6 Rep. (2) et bloquée par l’écrou Fig. 6 Rep.
(3).
Connecter le câble de rallonge au connecteur
correspondant du condenseur Fig. 7 Rep. (1).
Connecter les deux tuyaux du gaz réfrigérant aux
raccords rapides correspondants en vissant à fond
avec deux clés Fig. 7 Rep. (2) et (3).
2
3
1
6
1
2
3
7
- 11 -
SPLIT BIPOWER
F
Introduire les bagues passantes dans l’évasement
et les bloquer par les écrous en plastique livrés
avec l’appareil.
Faire sortir le câble d’alimentation 230 V en
bloquant la douille passante sur l’évasement en
tôle Fig. 8 Rep. (7).
4
4500
Introduire les deux câbles d’alimentation 12 Volts
rouge et noir Fig. 8 Rep. (4) et (5) dans les deux
douilles passantes et les fixer au connecteur fourni.
Ensuite connecter le connecteur au connecteur
interne. Repositionner les couvercles et bien les fixer
Fig. 8 Rep. (6).
5
7
2
3
1
6
6
6
8
- 12 -
SPLIT BIPOWER
F
4500
4.4 Fixation du condenseur
Le condenseur peut être installé soit suspendu à
deux brides (non fournies avec l’appareil) à
l’extérieur du véhicule Fig. 9 Rep. (1), soit appuyé
au sol à l’intérieur Fig. 9 Rep. (2).
Chaque climatiseur est muni de 4 brides en « L » et
de 4 supports élastiques Fig. 9 Rep. (3).
Pour éviter que le condenseur transmette des
vibrations au sol il faut fixer les supports élastiques
au condenseur.
1
2
4
9
- 13 -
SPLIT BIPOWER
F
4500
5 INSTALLATION DE L’EVAPORATEUR
(AERATEUR)
5.2 Ouverture d’un nouveau trou
Pour installer l’évaporateur on peut adopter deux
solutions :
• Utilisation de la ventilation du toit sur le véhicule
• Exécution d’une nouvelle ouverture
5.1 Utilisation de la ventilation du toit
Choisir une zone centrale sur le toit comprise entre
deux longerons et tracer au feutre un carré de 395
mm de côté Fig. 11 Rep. (1). Couper l’ouverture
sur le toit avec soin à l’aide d’une scie-passe-partout
en veillant à ne pas couper les fils électriques
éventuellement présents Fig. 10 Rep. (2).
Mettre des lunettes et des
Cette solution peut être adoptée à condition que le
trou de la ventilation soit de 395x395 mm.
Enlever la partie vitrée après avoir enlevé les vis
qui la fixent au toit du véhicule.
A l’aide d’un racloir, nettoyer tout le produit de
scellement autour de l’ouverture Fig. 10 Rep. (1)
et bien fermer les trous des vis et les lignes de
raccord avec de la silicone ou du mastic (utiliser les
produits normalement en commerce) Fig. 10 Rep.
(2).
gants de protection avant d’utiliser des outils
électriques ou des scies manuelles.
1
Tous les déchets, la colle, la
silicone, les joints, ne doivent pas être jetés
dans l’environnement mais placés dans des
récipients spécialement prévus à cet effet et
remis aux Centres d’Enfouissement.
2
1
2
10
- 14 -
11
SPLIT BIPOWER
F
4500
Fixer un cadre de renfort (Fig. 12) le long du
périmètre de l’ouverture ; si nécessaire, percer un
trou sur un des côtés pour le passage des câbles
électriques et des tuyaux du gaz réfrigérant.
Poser l’unité extérieure
sur le toit comme le montre la figure et la
centrer sur le trou 39,5 x 39,5.
Connecter le câble venant du condenseur au
câble correspondant sur le tableau de commande.
Connecter les deux tuyaux souples en vissant à
fond les deux raccords rapides avec une clé.
Raccorder d’abord le tuyau de 6 mm de diamètre
Fig. 14 Rep. (3) puis celui de 10 mm Fig. 14 Rep.
(4). Protéger le tuyau le plus gros et le raccord
d’une matière anti-condensation.
AVANT
12
5.3 Positionnement de l’évaporateur
Avant de positionner l’évaporateur sur le toit du
véhicule, il faut étaler une quantité suffisante de
produit de scellement à séchage lent tout le long
des bords de l’ouverture.
Monter l’évaporateur sur le toit du véhicule et le
positionner sur l’ouverture préalablement traitée
avec le produit de scellement, tout en veillant à ce
que les trous (sur la partie inférieure) latéraux Fig.
13 Rep. (1) soient tournés dans le sens de marche
du véhicule, tandis que les trous arrière Fig. 13 Rep.
(2) doivent être tournés vers l’arrière du véhicule.
La flèche à la Fig. 13 indique le sens de marche du
véhicule.
1
3
4
14
AVANT
2
1
13
- 15 -
SPLIT BIPOWER
F
Introduire le convoyeur à air en aluminium Fig. 15
Rep. (1) dans le tuyau en plastique de l’évaporateur
et le pousser jusqu’à ce que les 2 brides de fixation
Fig. 15 Rep. (2) appuient contre le plafond du
véhicule et faire sortir les 4 vis de fixation des trous
Fig. 15 Rep. (3). Visser les 4 écrous Fig. 15 Rep.
(4) et les tirer jusqu’à ce que l’épaisseur du joint en
caoutchouc soit réduit de 1/3.
4500
5.4 Installation du diffuseur
Après avoir fixé l’évaporateur au toit du véhicule,
retirer du diffuseur les deux portes de sortie de l’air
froid Fig. 16.
N.B. Le convoyeur d’air a été conçu pour être
installé sur des véhicules dont l’épaisseur du toit
est comprise entre 30 et 60 mm. En cas de toits
plus épais, il est possible de demander un
convoyeur adéquat.
Ne
pas
écraser
excessivement le joint d’étanchéité, dont
l’épaisseur ne doit pas être inférieure à 12 mm.
Si le joint est excessivement écrasé, la base
d’appui du climatiseur s’abîme, ce qui
compromet l’étanchéité du joint et cause un
bruit fort à l’intérieur du véhicule au cours du
fonctionnement.
16
Introduire la sonde du thermomètre dans la partie
en caoutchouc située sur un côté du convoyeur en
aluminium Fig. 17 Rep. (3). Brancher le câble (1)
venant du condenseur sur le connecteur de l’unité
de commande et le câble (2) (rouge/noir) venant de
l’évaporateur sur l’autre câble sur l’unité de
commande.
AVANT
1
1
3
4
2
2
15
3
17
- 16 -
SPLIT BIPOWER
4500
Appliquer le diffuseur sur le convoyeur en faisant
bien attention à ce que la goulotte en aluminium
soit bien positionnée au milieu du diffuseur.
Fixer le diffuseur au plafond par les vis-tarauds
fournies avec l’appareil Fig. 18.
Remonter les deux portes servant à orienter le flux
d’air froid Fig. 19.
18
19
F
6
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
6.1 Introduction
Le climatiseur SPLIT BIPOWER se compose de
quatre parties fondamentales :
• Le compresseur qui sert à faire circuler le gaz
réfrigérant dans le circuit et à en faire augmenter
la température ;
• Le condenseur qui sert à refroidir le gaz
réfrigérant en le faisant passer de l’état gazeux
à l’état liquide ;
• L’injecteur qui sert à faire passer le réfrigérant
de l’état liquide à l’état gazeux ;
• L’évaporateur où arrive le gaz à l’état gazeux et
qui refroidit l’air qui l’entoure. L’air réfrigéré est
ensuite diffusé dans l’habitacle du véhicule par
un ventilateur à vitesse réglable.
Un thermostat règle la température de l’air.
Avant de mettre en marche le climatiseur, si le
véhicule a été longtemps exposé au soleil, il convient
d’ouvrir les portes et les fenêtres afin de faire sortir
la chaleur accumulée à l’intérieur. Une fois que la
température à l’intérieur du véhicule a atteint la
valeur de la température extérieure, refermer le
véhicule et mettre en marche le climatiseur ; n’ouvrir
les portes et les fenêtres qu’en cas de besoin. Le
climatiseur SPLIT BIPOWER est en mesure de
fonctionner tant à 12 Volts (batterie) qu’à 230 Volts
(secteur). L’alimentation à 12 Volts ou à 230 Volts
est sélectionnée par un circuit spécial qui, en
présence de la tension de secteur de 230 Volts,
débranche automatiquement le fonctionnement
avec la batterie à 12 Volts et active le
fonctionnement avec tension du secteur. Quand on
débranche la fiche du secteur 230 Volts, le circuit
rétablit automatiquement la connexion à la batterie
12 Volts.
Si le climatiseur est alimenté à
12 Volts avec véhicule arrêté, il faut considérer
qu’une bonne batterie de 100 Ah complètement
chargée permet une autonomie maximale de 1 heure
et demie. Si la batterie n’est pas en bon état ou
qu’elle est moins puissante, l’autonomie diminue
drastiquement. Il convient toujours de NE PAS
utiliser la batterie jusqu’à ce qu’elle soit épuisée,
car cela l’abîmerait irrémédiablement et ensuite elle
serait inutilisable.
- 17 -
SPLIT BIPOWER
F
6.2 Tableau de contrôle Fig. 20
Sélecteur de vitesse du ventilateur Fig. 20 Rep. (1).
Sélecteur d'air froid-air chaud / Interrupteur de mise
en marche et arrêt Fig. 20 Rep. (2).
Commande du thermostat Fig. 20 Rep. (3)
6.3 Refroidissement
Le climatiseur est muni d'un
thermostat pour régler la température ambiante; la
température minimum de fonctionnement est de 16°
C.
Au-dessous de cette température le thermostat ne
permet pas le fonctionnement du compresseur, ce qui
évite tout risque de formation de glace à l'intérieur
du climatiseur ; les ventilateurs et la fonction de
chauffage peuvent être mis en route.
Pour mettre en marche le climatiseur positionner
l'interrupteur de mise en marche Fig. 20 Rep. (2)
sur la position air froid ou air chaud et, pour finir,
tourner le thermostat Fig. 20 Rep. (3) sur la valeur
de température désirée.
Le thermostat sert à maintenir constante la
température de l'air à l'intérieur du véhicule, en
activant et en désactivant le compresseur du
climatiseur (air froid).
La vitesse des ventilateurs doit être réglée
manuellement par l'utilisateur en utilisant le sélecteur
spécialement prévu à cet effet Fig. 20 Rep. (1) .
Pour le meilleur fonctionnement du climatiseur,
nous conseillons d'exécuter les opérations
suivantes:
Sélectionner d'abord la Vitesse Maxi de ventilation
avec le thermostat au minimum.
1
2
3
20
- 18 -
4500
Une fois que la température voulue a été atteinte,
sélectionner la Vitesse Moyenne de ventilation,
puis tourner le bouton du thermostat jusqu'à ce
que le compresseur s'arrête
En cas d'utilisation de nuit, nous conseillons de
sélectionner la vitesse de ventilation Mini.
6.4 Ventilation
Quand on veut faire circuler de l'air à l'intérieur du
véhicule sans chauffer ou refroidir, opérer de la
manière suivante.
Positionner le sélecteur Air Froid / Air Chaud Fig.
20 Rep. (2) à la position
Sélectionner la vitesse de ventilation voulue Fig.
20 Rep. (1).
Positionner le thermostat Fig. 20 Rep. (3) sur la
température Maxi.
SPLIT BIPOWER
4500
F
6.5 Arrêt
6.7 Recherche des pannes
Pour arrêter le climatiseur, positionner l’interrupteur
Fig. 20 Rep. (2) à la position « 0 ».
Dans la plupart des cas, si les performances du
climatiseur sont insatisfaisantes cela ne dépend pas
du mauvais fonctionnement du climatiseur mais
plutôt de son utilisation incorrecte. Par exemple :
Après avoir arrêté le
climatiseur en tournant la poignée du thermostat
ou par l’interrupteur de MARCHE-ARRET, il faut
attendre au moins 3 minutes avant de le remettre
en marche pour permettre au gaz réfrigérant de
stabiliser sa pression. L’inobservation de cette
norme pourrait abîmer irréparablement le
compresseur du climatiseur.
6.6 Normes de sécurité
• Toujours utiliser des prises de courant avec mise
à la terre et protégées par des disjoncteurs
différentiels.
• Ne pas utiliser le climatiseur à proximité de liquides
inflammables.
• Ne pas utiliser le climatiseur dans des buts
différents de ceux qui ont été prévus par le
Constructeur.
• Ne modifier ou altérer aucune des parties du
climatiseur.
• Utiliser des pièces détachées d’origine.
• Les opérations d’entretien et de réparation doivent
être exécutées par du personnel spécialisé.
• L’installation doit être exécutée par du personnel
spécialisé.
• Ne pas introduire les mains à l’intérieur des grilles
de ventilation.
• Ne pas introduire d’objets étrangers à l’intérieur
des bouches de ventilation.
• Si le climatiseur subit des chocs, en faire contrôler
l’intégrité par un technicien spécialisé avant de
l’utiliser.
• En cas d’incendie, il est absolument interdit
d’ouvrir le couvercle supérieur du climatiseur ;
utiliser des extincteurs de type homologué.
• En cas d’incendie, ne pas utiliser d’eau pour
l’éteindre.
• Le climatiseur est sous-dimensionné par rapport
au volume d’air à climatiser.
• Les parois du véhicule ne sont pas suffisamment
calorifugées.
• Les portes sont ouvertes trop fréquemment.
• Trop de personnes à l’intérieur du véhicule.
• La tension est trop basse.
La liste ci-dessous contient les inconvénients qui
peuvent éventuellement se présenter avec les
causes et les remèdes y relatifs.
Avant tout contrôle pour le
mauvais fonctionnement du climatiseur
s’assurer que :
• la tension d’alimentation du secteur n’est
jamais inférieure à 205 V ou que la batterie n’est
pas déchargée ;
• les filtres d’aspiration ne sont pas bouchés ;
• les bouches de diffusion de l’air sont
ouvertes.
1) Le climatiseur ne démarre pas :
• S’assurer que l’interrupteur air froid / air chaud
Fig. 20 Rep. (2) n’est pas à la position « 0 » et que
le thermostat est à la position tout froid Fig. 20
Rep. (3).
• Ensuite contrôler s’il y a tension aux prises en
connectant un appareil électroménager ou en
vérifiant par un voltmètre.
2) Le compresseur ne marche pas :
• Pour que le compresseur puisse marcher, il faut
que le thermostat Fig. 20 Rep. (3) soit réglé sur
une température inférieure d’au moins 5°C à celle
de l’habitacle du véhicule et que le sélecteur chaud/
froid soit sur «froid».
3) Le ventilateur de l’évaporateur ne marche pas :
• S’assurer que l’interrupteur de mise en marche
et d’arrêt Fig. 20 Rep. (2) n’est pas à la position
« 0 » et que le sélecteur de vitesse du ventilateur
Fig. 20 Rep. (1) n’est pas bloqué à une position
intermédiaire.
- 19 -
SPLIT BIPOWER
F
4) Le ventilateur du condenseur ne marche
pas :
• S’adresser à un technicien.
5) Faible rendement du climatiseur :
• Si le rendement du climatiseur est faible, il faut
nettoyer le filtre à air, le condenseur et l’évaporateur
en utilisant des détergents spécialement prévus à
cet effet. Il convient d’effectuer ce lavage avant
d’employer le climatiseur après une longue période
d’inutilisation. Si, malgré le nettoyage des
échangeurs, le climatiseur n’atteint plus le
rendement initial, il faut contrôler la charge du gaz
réfrigérant.
7
ENTRETIEN
Pour l’efficacité du climatiseur, il faut exécuter, ou
faire exécuter, une fois par an, un nettoyage
approfondi du condenseur.
d’accéder
au
climatiseur, il est impératif de couper
l’alimentation à 230 V et à 12 Volts et d’attendre
que toutes ses parties se soient refroidies.
Démonter le couvercle extérieur et pulvériser un
détergent spécifique sur les échangeurs de chaleur
(évaporateur et condenseur) puis rincer avec de
l’eau pour éliminer toutes les impuretés.
• S’assurer que les trous d’évacuation des
condensats sur l’évaporateur ne sont pas obstrués
Fig. 13 Rep. (1) et (2).
1
1
21
- 20 -
• S’assurer que les joints d’étanchéité sont en bon
état et qu’il n’y a pas d’infiltrations d’eau à l’intérieur
du véhicule.
• S’assurer que les deux filtres à charbons actifs
(Fig. 21 Rep. 1) sur le diffuseur à l’intérieur du
véhicule sont en bon état. En tout cas il convient de
les remplacer au moins une fois par an.
• Contrôler l’intégrité de l’isolation des câbles
électriques et éliminer toute trace éventuelle
d’humidité.
• S’assurer que toutes les vis sont bien serrées.
• Pendant le remisage hivernal, nous conseillons
de débrancher le climatiseur de la prise de courant
et de la batterie.
8
7.1 Opérations d’entretien
Avant
4500
ELIMINATION
Pour l’élimination du climatiseur, il convient de
s’adresser aux ateliers spécialisés.
Les déchets ne doivent pas
être jetés dans l’environnement, mais remis aux
Centres d’Enfouissement.
Pos
1
Code Q.tà
02367 N.1
Descrizione/Description
Tunnel
fissaggio evaporante
Cooler fastening tunnel
Dèsignation/Bezeichnung
Goulotte de fixation de l'unité
d'évaporation
Befestigungstunnel Verdunstereinheit
Denomination/Descripcion
Bevestigingstunnel verdampingsunit
Tunel fijacion unidad de evaporacion
2
02560 N.1
Diffusore evaporante
Cooler diffuser
Stromingsspreider verdampingsunit
Difusor unidad de evaporacion
3
03038 N.1
Controllore elettronico
Electronic controller
Diffuseur de
l'unité d'évaporation
Verteiler Verdunstereinheit
Contrôleur électronique
Steuerelektronik
4
03074 N.2
Staffa supporto controllore
evaporante
Cooler controller support bracket
Bride de support disp.contrôle unité
d'évaporation
Tragbügel Steuereinh. Verdunster
5
02506 N.1
Cavo raccordo controller
Jn cable controller
Câble raccord controller
Verbindungskabel controller
6
02353 N.1
Connecteur Mlx 39012060 mâle
Steckverbinder Mlx 39012060
7
00152 N.1
Connettore Mlx 39012060
maschio
Male connector Mlx 39012060
Ventola 12V 1 vel. GR CB
1-speed 12V fan GR CB
Steunbeugel besturingseenheid
verdampingsunit
Estribo soporte dispositivo control
unidad de evaporacion
Verbindingskabel
controller
Cable de empalme controller
Connector Mlx 39012060 mannetje
Conector Mlx 39012060 macho
Ventilat. 12V 1 vitesse GR CB
Lüfterrad 12V 1 Geschw. GR CB
Ventilator 12V 1 snelh. GR CB
Rueda de álabes 12V 1 vel. GR CB
8
02112 N.3
Evaporatore
Cooler
Unité d'évaporation
Verdunster
Verdamper
Evaporador
9
01501 N.1
Regolatore 025
Regulator 025
Régulateur 025
Regler 025
Regelaar 025
Regulador 025
10
02641 N.1
Chiusura
Closure
Fermeture du
Verschluss Luftleitblech
Afdekking geleider
Cierre transportador
11
02479 N.1
Materiale isolante evaporante
Cooler insulating material
12
01912 MT1
Tubo Rilsan 6mm
Rilsan pipe 6mm
Matière isolante pour
l'unité d'évaporation
Isoliermaterial Verdunster
Tuyau Rilsan 6 mm
Schlauch Rilsan 6 mm
Isolatiemateriaal verdampingsunit
Material aislante unidad de
evaporacion
Slang Rilsan 6 mm
Tubo Rilsan 6mm
13
01897 MT1
Tubo Rilsan 8mm
Rilsan pipe 8mm
Tuyau Rilsan 8 mm
Schlauch Rilsan 8 mm
Slang Rilsan 8 mm
Tubo Rilsan 8mm
14
02636 N.2
Raccordo 1/8" 6mm 1050
Fitting 1/8" 6mm 1050
Raccord 1/8" 6 mm 1050
Anschlussstück 1/8" 6mm 1050
Koppeling 1/8" 6 mm 1050
Empalme 1/8" 6mm 1050
14
02230 N.2
Inserto raccordo 4x6
4x6 fitting insert
Pièce intercalaire raccord 4x5
Einsatz Anschlussstück 4x6
Inzetstuk koppeling 4x6
Insercion empalme 4x6
15
02647 N.2
Raccordo 1/8" 8mm 1050
Fitting 1/8" 8mm 1050
Raccord 1/8" 8 mm 1050
Anschlussstück 1/8" 8 mm 1050
Koppeling 1/8" 8 mm 1050
Empalme 1/8" 8mm 1050
15
02231 N.2
Inserto raccordo 6x8
6x8 fitting insert
Pièce intercalaire raccord 6x8
Einsatz Anschlussstück 6x8
Inzetstuk koppeling 6x8
Insercion empalme 6x8
16
02434 N.1
Raccordo F-F 1/4 3/8
Fitting F-F 1/4 3/8
Raccord F-F 1/4 3/8
Anschlussstück F-F 1/4 3/8
Koppeling F-F 1/4 3/8
Empalme H-H 1/4 3/8
17
02249 N.1
Raccordo Freon 06 femmina
Freon 06 female fitting
Raccord Fréon 06 femelle
Anschlussstück Freon 06 Aufnahmeteil
Freonkoppeling 06 vrouwtje
Empalme Freon 06 hembra
18
02247 N.1
Raccordo Freon 04 femmina
Freon 04 female fitting
Raccord Fréon 04 femelle
Anschlussstück Freon 04 Aufnahmeteil
Freonkoppeling 04 vrouwtje
Empalme Freon 04 hembra
19
02140 N.1
Termometro digitale
Digital thermometer
Thermomètre numérique
Digitalthermometer
Digitale thermometer
Termometro digitale
20
02381 N.2
Filtro evaporante
Cooler filter
Filtre de l'unité d'évaporation
Verdunsterfilter
Filter verdampingsunit
Filtro unidad de evaporacion
21
03289 N.1
Diffusore evaporante completo
Complete Cooler diffuser
Diffuseur de l'unité d'évap.complet
komplett Verteiler Verdunstereinheit
22
02557 N.1
Coperchio evaporante
Cooler lid
Couvercle de l'unité d'évaporation
Abdeckung Verdunster
volledig Stromingsspreider
verdampingsunit
unidad de evaporacion completo
Afdekking verdampingsunit
Tapa unidad de evaporacion
Elektronische besturingseenheid
Dispositivo de control electronico
23
02368 N.1
Coperchio tunnel evaporante
Cooler tunnel lid
Afdekking tunnel verdampingsunit
Tapa tunel unidad de evaporacion
Distanziale M6 F/F
Spacer M6 F/F
Couvercle de la goulotte de l'unité
d'évaporation
Tunnelabdeckung Verdunster
Corps central en abs de l'unité
d'évaporation
Zentraler Körper Abs Verdunster
Entretoise M6 F/F
Distanzstück M6 F/F
24
02559 N.1
Corpo centrale abs evaporante
Cooler abs central body
25
02663 N.4
26
02662 N.4
Distanziale M6 M/F
Spacer M6 M/F
Entretoise M6 M/F
Distanzstück M6 M/F
Afstandshouder M6 M/F
Riostra M6 M/H
27
01577 N.1
Fascetta
Clamp
Collier
Schelle
Klembandje
Abrazadera
28
00997
ML1,8
Aerstop
Rubber strip
Joint caoutchouc
Aerstop
Aerstop
Aerstop
Middenblok abs verdampingsunit
Cuerpo central abs unidad de
evaporacion
Afstandshouder M6 F/F
Riostra M6 H/H
SPLITBIPOWER Condensing unit - Mechanical Part
(Tav. 2 - Vers. 1 del 12/09/2003)
Pos Code Q.tà
Descrizione/Description
Dèsignation/Bezeichnung
Anti-ibr. 30x40 I M8 MF SH 45 ANTIHUILE
Schwing.dämpf.30x40 I M8 MF SH 45
ÖLABW.
Denomination/Descripcion
1
01443 N.4
Antiv.30x40 I M8 MF SH 45
ANTIOLIO
Vib.damper ANTIOIL
Trillingsdemp.30x40 I M8 MF SH 45
OLIEWEREND
Silenc.30x40 I M8 MF SH 45 ANTIACEITE
2
02430 N.4
Staffa fissaggio gruppo condensante Bride de fixation du groupe de condensation Bevestigingsbeugel condensatieunit
Condensing unit fastening bracket
Befestigungsbügel Kondensatoreinheit
Brida sujecion unidad de condensacion
6
02422 N.1
Piastrina chiusura passacavi
Fairlead closure plate
Plaquette de fermeture des serre-câbles
Verschlussplatte Kabeldurchführung
Afdekplaatje kabeldoorvoer
Chapa cierre pasacables
7
02423 N.1
Basamento condensante
Condenser base
Base de l'unité de condensation
Basis Kondensator
Onderkant condensatieunit
Base unidad de condensacion
8
02424 N.1
Coperchio superiore
Top lid
Couvercle supérieur
Obere Abdeckung
Bovenste afdekking
Tapa superior
9
02425 N.1
Coperchio posteriore
Rear cover
Couvercle arrière
Hintere Abdeckung
Achterste afdekking
Tapa trasera
10
02426 N.1
Coperchio laterale destro
R.H. side cover
Couvercle latéral droit
Seitliche Abdeckung rechts
Zijafdekking rechts
Tapa lateral derecha
11
02427 N.1
Coperchio laterale sinistro
L.H. side cover
Couvercle latéral gauche
Seitliche Abdeckung links
Zijafdekking links
Tapa lateral izquierda
12
02428 N.1
Profilato posteriore
Rear section
Profilé arrière
Hinteres Profil
Achterste profiel
Perfil trasero
13
02429 N.1
Convogliatore aria condensante
Condensing air conveyor
Convoyeur de l'air de l'unité de
condensation
Luftleitblech Kondensatoreinheit
Luchtgeleider condensatieunit
Transportador aire condensacion
14
02193 N.1
Moto-Compressore completo
Moto-Compressor complete
Moto-Compresseur complete
Moto-Kompressor complete
Moto-Compressor complete
Moto-Compresor completo
15
00928 N.4
Antivib.25x20 6M MF SH 60
ANTIOLIO
Vib.damper ANTIOIL
Anti-vibr. 25x20 6M MF SH 60 ANTIHUILE
Schwing.dämpf.25x20 6M MF SH 60
ÖLABW.
Trillingsdemp.25x20 6M MF SH 60
OLIEWEREND
Silenc..25x20 6M MF SH 60 ANTIACEITE
17
02436 N.12
Dado M6 uni5588
Nut M6 uni5588
Écrou M6 uni5588
Mutter M6 uni5588
Moer M6 UNI5588
Tuerca M6 uni5588
18
00574 N.8
Rondella M6 DIN6798A
Washer M6 DIN6798A
Rondelle M6 DIN6798A
Scheibe M6 DIN6798A
Onderlegplaatje M6 DIN6798A
Arandela M6 DIN6798A
19
01231 N.4
Vite M6x20 UNI 5739
Screw M6x20 UNI 5739
Vis M6x20 UNI 5739
Schraube M6x20 UNI 5739
Schroef M6x20 UNI 5739
Tornillo M6x20 UNI 5739
20
00624 N.1
Ventola 12V 1 vel.
1-speed 12V fan
Ventilat. 12V 1 vitesse
Lüfterrad 12V 1 Geschw.
Ventilator 12V 1 snelh.
Rueda de álabes 12V 1 vel.
22
02197 N.1
Filtro di rame GR.30
Copper filter GR.30
Filtre en cuivre GR30
Kupferfilter GR.30
Koperen filter GR.30
Filtro en cobre GR.30
23
01008 N.1
Valvola di servizio R512 con tubo
Service valve R512 with pipe
Soupape R512 avec tuyau
Serviceventil R512 mit Leitung
Dienstklep R512 met slang
Valvula de servicio R512 con tubo
23
01514 N.1
Guarnizione
Gasket
Joint
Dichtung
Afdichting
Junta
25
02491 N.1
Tubo rame piegato 6mm
Pipe 6mm
Tuyau 8 mm
Schlauch 6 mm
Slang 6 mm
Tubo 6mm
26
02397 N.6
Vite M4,8x16 auto filettante
Self-tapping screw M4,8x16
Vis M 4,8x16 auto-taraudeuse
Selbstschneidende Schraube M4,8x16
Schroef M4,8x16 zelftappend
Tornillo M4,8x16 de autoenrosque
27
02346 N.56
Vite M6x10 Din6921
Screw M6x10 Din6921
Vis M 6x10 Din6921
Schraube M6x10 Din6921
Schroef M6x10 DIN6921
Tornillo M6x10 Din6921
28
02636 N.1
Raccordo 1/8" 6mm 1050
Fitting 1/8" 6mm 1050
Raccord 1/8" 6 mm 1050
Anschlussstück 1/8" 6mm 1050
Koppeling 1/8" 6 mm 1050
Empalme 1/8" 6mm 1050
28
02230 N.2
Inserto raccordo 4x6
4x6 fitting insert
Pièce intercalaire raccord 4x5
Einsatz Anschlussstück 4x6
Inzetstuk koppeling 4x6
Insercion empalme 4x6
29
02111 N.1
Gruppo condensante
Condensing unit
Groupe de condensation
Kondensatoreinheit
Condensatieunit
Unidad de condensacion
30
01943 N.0,6 Tubo Rilsan 10x1,5mm
Rilsan pipe 10x1,5 mm
Tuyau Rilsan 10x1,5 mm
Schlauch Rilsan 10x1,5 mm
Slang Rilsan 10x1,5 mm
Tubo Rilsan 10x1,5 mm
31
01912 MT0,8 Tubo Rilsan 6mm
Rilsan pipe 6mm
Tuyau Rilsan 6 mm
Schlauch Rilsan 6 mm
Slang Rilsan 6 mm
Tubo Rilsan 6mm
32
01897 MT0,7 Tubo Rilsan 8mm
Rilsan pipe 8mm
Tuyau Rilsan 8 mm
Schlauch Rilsan 8 mm
Slang Rilsan 8 mm
Tubo Rilsan 8mm
33
02497 N.1
Raccordo DIN 6
Brass union DIN 6
Raccord DIN 6
Anschluss DIN 6
Messing DIN 6
Union DIN 6
34
02498 N.1
Raccordo DIN 8
Brass union DIN 8
Raccord DIN 8
Anschluss DIN 8
Messing DIN 8
Union DIN 8
35
02247 N.1
Raccordo Freon 04 femmina
Freon 04 female fitting
Raccord Fréon 04 femelle
Anschlussstück Freon 04 Aufnahmeteil
Freonkoppeling 04 vrouwtje
Empalme Freon 04 hembra
40
01117 N.1
Pressacavo PG11
Cable gland PG11
Serre-câble SKINTOP PG11
Kabelschelle PG11
Kabelklem PG11
Prensa cable PG11
41
01118 N.1
Dado DIN 46320
Nut DIN 46320
Ecrou DIN 46320
Mutter DIN 46320
Moer DIN 46320
Tuerca DIN 46320
46
00424 N.1
Condensatore 30MF
Condenser 30MF
Condens. 30MF
Kondensator 30MF
Condensator 30MF
Condensador 30MF
47
00525 N.1
Condensatore 15microFarad
15 microfarad condenser
Condensateur 15 microFarad
Kondensator 15microFarad
Condensator 15 microFarad
Condensador 15 microFaradios
50
02433 N.1
Staffa condensatori
Cond. bracket
Bride condens.
Kodensatorbügel
Beugel condensator
Estribo condensador
69
02249 N.1
Raccordo Freon 06 femmina
Freon 06 female fitting
Raccord Fréon 06 femelle
Anschlussstück Freon 06 Aufnahmeteil
Freonkoppeling 06 vrouwtje
Empalme Freon 06 hembra
70
02320 N.2
Inserto 8x10
Insert 8x10
Pièce intercalaire 8x10
Einsatz 8x10
Inzetstuk 8x10
Insercion 8x10
70
02450 N.2
Ogiva 1310-10
Ogive 1310-10
Raccord perforé 1310-10
Kegel 1310-10
Kegel 1310-10
Morro 1310-10
70
02447 N.2
Dado 1303-10-3/8"
Nut 1303-10-3/8"
Écrou 1303-10-3/8"
Mutter 1303-10-3/8"
Moer 1303-10-3/8"
Tuerca 1303-10-3/8"
SPLITBIPOWER Condensing unit - Elettrical Part
(Tav. 3 - Vers. 1 del 12/09/2003)
Pos Code Q.tà
Descrizione/Description
Dèsignation/Bezeichnung
Denomination/Descripcion
3
02452 N.1
Cablaggio condensante
Condenser wiring harness
Câblage de l'unité de condensation
Verkabelung Kondensatoreinheit
Bedrading condensatieunit
Cableado unidad de condensacion
4
02417 N.1
Blocchetto porta relais
Relay block
Bloc relais
Block relais
Blokje relais
Bloque rele
21
01155 Mt.1,2 Cavo elettrico 16 rosso
Red electric cable 16
Câble électrique 16
Elektrisches Kabel 16
Elektrische kabel 16
Cable electrico 16
24
05574 N.1
Relè AMVL-300A
Relay AMVL-300A
Relais AMVL-300A
Relais AMVL-300A
Relais AMVL-300A
Rele AMVL-300A
36
02707 N.1
Basetta porta relè ES15
Relay board ES15
Base porte-relais ES15
Relaisaufnahme ES15
Relaisrek ES15
Base porta-rele ES15
37
01156 Mt.1,1 Cavo elettrico 16 nero
Black electric cable 16
Câble électrique 16
Elektrisches Kabel 16
Elektrische kabel 16
Cable electrico 16
38
02733 N.1
Connettore AMP 3 poli maschio
3-pole male AMP connector
Connecteur AMP 3 pôles mâle
3-poliger Steckverbinder AMP
Connector AMP 3-polig mannetje
Conector AMP tripolar macho
39
02353 N.1
Connettore Mlx 39012060 maschio
Male connector Mlx 39012060
Connecteur Mlx 39012060 mâle
Steckverbinder Mlx 39012060
Connector Mlx 39012060 mannetje
Conector Mlx 39012060 macho
42
01931 N.1
Gommino passacavo HG-8
Fairlead HG-8
Serre-câble en caoutchouc HG-8
Kabeldurchführung HG-8
Kabeldoorvoer HG-8
Bloque de caucho pasacable HG-8
43
02706 N.1
Basetta porta relè ES11
Relay board ES11
Base porte-relais ES11
Relaisaufnahme ES11
Relaisrek ES11
Base porta-rele ES11
44
02431 N.1
Supporto quadro di controllo
Control board support
Support du tableau de contrôle
Halterung Steuertafel
Steun schakelpaneel
Soporte cuadro de control
45
02432 N.1
Coperchio quadro di controllo
Control board cover
Couvercle du tableau de contrôle
Abdeckung Steuertafel
Afdekking schakelpaneel
Tapa cuadro de control
48
02703 N.1
Relè R15/3C
Relay R15/3C
Relais R15/3C
Relais R15/3C
Relais R15/3C
Rele R15/3C
49
02704 N.1
Relè R4/4C
Relay R4/4C
Relais R4/4C
Relais R4/4C
Relais R4/4C
Rele R4/4C
51
01472 N.2
Connettore SB50
Connector SB50
Connecteur SB50
Verbinder SB50
Connector SB50
Conector SB50
53
01600 N.1
Portafusibile
Fuse holder
Tableau/fusible
Sicherungshalter
Zekeringhouder
Porta fusible
54
02472 N.1
Fusibile 60A
Fuse 60A
Fusible 60A
Sicherung 60A
Zekering 60A
Fusible 60A
55
01601 N.1
Coperchio fusibile
Fuse cover
Covercle fusible
Dekel Sicherung
Zekeringkap
Tapa fusible
57
02416 N.2
Blocchetto porta relais
Relay block
Bloc relais
Block relais
Blokje relais
Bloque rele
59
02419 N.2
Relè 25/15A
Relay 25/15A
Relais 25/15A
Relais 25/15A
Relais 25/15A
Rele 25/15A
60
00863 N.5
Pressacavo SKINTOP PG9
SKINTOP cable gland
Serre-câble SKINTOP PG9
Kabelschelle SKINTOP PG9
Kabelklem SKINTOP PG9
Prensacable SKINTOP PG9
61
00864 N.5
Dado plastica PG9
PG9 plastic nut
Ecrou plastique PG9
Kunststoffmutter PG9
Moer plastic PG9
Tuerca plástico PG9
62
02418 N.1
Relè 12V 70A
Relay 12V 70A
Relais 12V 70A
Relais 12V 70A
Relais 12V 70A
Rele 12V 70A
63
02505 N.1
Trasformatore 63VA 230-12
Transformer 63VA 230-12
Transformateur 63VA 230-12
Transformator 63VA 230-12
Transformator 63VA 230-12
Transformador 63VA 230-12
65
01251 N.1
Diodo ponte raddrizzatore
Bridge rectifier diode
Diode redresseur en pont
Gleichrichterbrückendiode
Diode gelijkrichterbrug
Diodo puente rectificador
66
01605 N.1
Portafusibile
Fuse holder
Tableau/fusible
Sicherunghalter
Zekeringhouder
Porta fusible
67
02688 N.1
Fusibile 4A
Fuse 4A
Fusible 4A
Sicherung 4A
Zekering 4A
Fusible 4A
68
01606 N.1
Coperchio fusibile
Fuse cover
Couvercle fusible
Deckel Sicherung
Zekeringkap
Tapa fusible
SPLITBIPOWER - kit tubes-cables
(Tav. 4 - Vers. 1 del 12/09/2003)
Pos Code Q.tà
Descrizione/Description
Dèsignation/Bezeichnung
Denomination/Descripcion
1
02374 N.1
Kit completo tubo gas 10mm 6metri
6m 10mm gas pipe full kit
Kit complet tuyau gaz 10 mm 6 mètres
Kompletter Bausatz, Gasschlauch 10mm 6m
Complete gasslangset 10 mm 6 m
Kit completo tubo gas 10mm 6metros
2
02250 N.2
Raccordo Freon 06 maschio
Freon 06 male fitting
Raccord Fréon 06 mâle
Anschlussstück Freon 06 Steckteil
Freonkoppeling 06 mannetje
Empalme Freon 06 macho
3
02320 N.2
Inserto 8x10
Insert 8x10
Pièce intercalaire 8x10
Einsatz 8x10
Inzetstuk 8x10
Insercion 8x10
3
02450 N.2
Ogiva 1310-10
Ogive 1310-10
Raccord perforé 1310-10
Kegel 1310-10
Kegel 1310-10
Morro 1310-10
3
02447 N.2
Dado 1303-10-3/8"
Nut 1303-10-3/8"
Écrou 1303-10-3/8"
Mutter 1303-10-3/8"
Moer 1303-10-3/8"
Tuerca 1303-10-3/8"
4
02341 MT6 Tubo Rilsan 10x1mm
Rilsan pipe 10x1 mm
Tuyau Rilsan 10x1 mm
Schlauch Rilsan 10x1 mm
Slang Rilsan 10x1 mm
Tubo Rilsan 10x1 mm
5
01117 N.3
Pressacavo PG11
Cable gland PG11
Serre-câble SKINTOP PG11
Kabelschelle PG11
Kabelklem PG11
Prensa cable PG11
6
01118 N.3
Dado DIN 46320
Nut DIN 46320
Ecrou DIN 46320
Mutter DIN 46320
Moer DIN 46320
Tuerca DIN 46320
7
02373 N.1
Kit completo tubo gas 6mm 6metri
6m 6mm gas pipe full kit
Kit complet tuyau gaz 6 mm 6 mètres
Kompletter Bausatz, Gasschlauch 6 mm, 6 m
Complete gasslangset 6 mm 6 m
Kit completo tubo gas 6mm 6metros
8
02248 N.2
Raccordo Freon 04 maschio
Freon 04 male fitting
Raccord Fréon 04 mâle
Anschlussstück Freon 04 Steckteil
Freonkoppeling 04 mannetje
Empalme Freon 04 macho
9
02448 N.2
Ogiva 1310-6
Ogive 1310-6
Raccord perforé 1310-6
Kegel 1310-6
Kegel 1310-6
Morro 1310-6
9
02230 N.2
Inserto raccordo 4x6
4x6 fitting insert
Pièce intercalaire raccord 4x5
Einsatz Anschlussstück 4x6
Inzetstuk koppeling 4x6
Insercion empalme 4x6
9
02445 N.2
Dado 1303-6-1/8"
Nut 1303-6-1/8"
Écrou 1303-6-1/8"
Mutter 1303-6-1/8"
Moer 1303-6-1/8"
Tuerca 1303-6-1/8"
10
01912 MT6 Tubo Rilsan 6mm
Rilsan pipe 6mm
Tuyau Rilsan 6 mm
Schlauch Rilsan 6 mm
Slang Rilsan 6 mm
Tubo Rilsan 6mm
11
02453 N.1
Cavo raccordo controller
Jn cable controller
Câble raccord controller
Verbindungskabel controller
Verbindingskabel controller
Cable de empalme controller
12
02275 MT7 Cavo elettrico 6x0,5mm
Electric cable 6x0.5mm
Câble électrique 6x0,5 mm
Elektrisches Kabel 6x0,5mm
Elektrische kabel 6x0,5 mm
Cable electrico 6x0,5mm
13
02354 N.2
Connecteur Mlx 39012061 mâle
Steckverbinder Mlx 39012061
Connector Mlx 39012061 mannetje
Conector Mlx 39012061 macho
Connettore Mlx 39012061 maschio
Male connector Mlx 39012061
SPLIT BIPOWER
F
- 32 -
4500
SPLIT BIPOWER
4500
F
- 33 -
SPLIT BIPOWER
F
4500
LISTE DU JEU DE CLES POUR LE MONTAGE DES CLIMATISEURS « SPLIT »
Clé 24 ouverte
Serrage du raccord
du tuyau ø 10
Clé 22 ouverte
Serrage du raccord du
tuyau ø 10
Clé 19 ouverte
Serrage du raccord du
tuyau ø 6
Clé 13 ouverte
Serrage des supports
élastiques de fixation
Montage des brides sur le
condenseur
Il faut la même clé pour toute la
boulonnerie de fermeture des
parties en tôle du condenseur
Clé à douille hexagonale
8 sur tournevis
Clé à douille hexagonale
10 sur tournevis
- 34 -
Serrage des vistarauds pour le
convoyeur du
condenseur.
SPLIT BIPOWER
4500
F
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Telair garantit ses produits contre les vices et les défauts des matériaux
et/ou de fabrication.
La garantie donne uniquement droit au remplacement ou à la réparation à
titre gratuit des parties qui, selon Telair, s’avèrent défectueuses, ceci
dans les 12 mois suivant la date d’achat du produit.
En tout état de cause, le coût des lubrifiants et des consommables sera
facturé.
En cas de défaut et/ou de mauvais fonctionnement du produit, le client
n’aura en aucun cas le droit de :
résilier le contrat
demander des dommages-intérêts pour les dommages aux personnes
et aux choses
demander une prolongation de la durée de la garantie.
Les frais éventuels de transport sont à la charge de l’acheteur ainsi que
les frais de contrôle sur place, éventuellement requis par le Client et
accepté par Telair.
La garantie est valable uniquement si le Client dispose d’un document
attestant la date d’achat (facture ou quittance).
Ledit document devra être complet de toutes ses parties et devra être
montré au centre de service après-vente Telair lors de la demande
d’intervention
- 35 -
Foto e disegni non contrattuali - Les photos et les dessins ne sont donnés qu’à titre indicatif.
We reserve the right to make technical changes without prior notice - Fotos und Zeichnungen
nicht vertraglich. Fotos y planos no indicados en contrato
IN EUROPE:
EUROPE:
IN
GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD
AIR CONDITIONER
ITALY
Via E.Majorana 49
48022 LUGO( RA )
Tel. + 39 0545 25037
Fax.+ 39 0545 32064
Tel. Servizio Assistenza
899 899 856
E-mail: telair@telecogroup.com
www.telecogroup.com
GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD
30,The
TheMetro
Metro
Centre,
Tolpits
- Watford,
30,
Centre,
Tolpits
LaneLane
Herts - England - WD18 9XG
Watford,
Tel. 01923
800353
- Fax
Herts
- England
- WD18
9XG01923 220358
Tel. 01923 800353 - Fax 01923 220358
HOLLAND - KARMAN AGENTUREN
Emmastraat,
31
HOLLAND
- KARMAN
AGENTUREN
Emmastraat,
31
1213 AJ Hilversum
- Holland
1213
AJ Hilversum
Tel. 035
6240156- -Holland
Fax 035 6242141
Tel.
035 karman.agenturen@worldonline.nl
6240156 - Fax 035 6242141
e-mail:
FRANCE
FRANCE- GERARD
– BLEYSDURAND
ANTOINE – BLEYS JEAN-PHILIPPE
Lieu
dit Borde
19, Rue
de laRouge
Parcheminerie
31590 Verfeil - France
18700 Aubigny sur Nere - France
Tel. 05 61356238 - Fax. 05 61743502
Tel. 02 48580367- Fax. 02 48583585
ge.durand@wanadoo.fr
Mobil. 06 78262186 Mobil. 06 07012634
e-mail: bleysetd@club-internet.fr
ESPAÑA
- NAUCCA ACCESORIOS Y- jp.bleysetd@club-internet.fr
REPUESTOS
ESPAÑA
- NAUCCA
CARAVANING, S.A.
Calle
Pallars,
141 - 143 4°B
Poligono
Industrial
CAN ROQUETA 2 – Calle Can Lletget,2
08018
Barcelona
España
Tel.
093Sabadell
3099537 -(Barcelona)
Fax. 093 4850700
08202
- España
e-mail:
miguelcampos@naucca.com
Tel. 0937
457 054 - Fax. 0937 254 484
e-mail: comercial@naucca.com
ÖSTERREICH - TELECO GmbH
82041
Deisenhofen
ÖSTERREICH
– TELECO
GmbH
Tel.
08031
98939 - Fax.- 08031 98949
82041
Deisenhofen
e-mail: telecogmbh@telecogroup.com
Tel. +49 08031 98939 - Fax. +49 08031 98949
www.telecogroup.com
e-mail: telecogmbh@telecogroup.com
www.telecogroup.com
IN
DEUTSCHLAND
IN DEUTSHLAND
TELECO
GmbH
82041 Deisenhofen - Tel. 08031 98939 TELECO GmbH
Fax. 08031 98949
82041
Deisenhofen
Mit
unserer
Servicenummer
sind Sie
Tel. 08031
98939 - Fax. 08031 98949
01805
006 857
e-mail:mit
telecogmbh@telecogroup.com
direkt
dem Teleco-Vertreter
in
Ihrer Nähe verbunden.
www.telecogroup.com
Händler und Info in Ihrer Nähe:
01805 006857
Service für Teleco Anlagen in Deutschland:
09001000690
KUNDENDIENST
BEI
AUSGEWÄHLTEN
BOSCH SERVICE!

Manuels associés