M 400 | M 240 | M 115 | M 53 | Mode d'emploi | Binder M 720 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
71 Des pages
M 400 | M 240 | M 115 | M 53 | Mode d'emploi | Binder M 720 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d'emploi
M (E2)
Etuves de chauffage et de séchage à convection forcée
avec des fonctions étendues de programme
Modèle
Variante de modèle
N° de référence
M 53
M053-230V
9010-0201, 9110-0201
M 115
M115-230V
9010-0202, 9110-0202
M 240
M240-230V
9010-0203, 9110-0203
M 400
M400-230V
9010-0204, 9110-0204
M 720
M720-230V
9010-0205, 9110-0205
BINDER GmbH
 Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne  Tél. : +49 7462 2005 0
 Fax : +49 7462 2005 100  Internet : http://www.binder-world.com
 E-mail : info@binder-world.com  Service Hotline : +49 7462 2005 555
 Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : service@binder-world.com
 Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16
Version 04/2019
N° de référence 7001-0056
Table des matières
1.
SECURITE .............................................................................................................. 4
1.1
1.2
Remarques d'ordre juridique ............................................................................................................... 4
Structure des consignes de sécurité ................................................................................................... 4
1.2.1
Degrés d’avertissement ............................................................................................................ 4
1.2.2
Symbole de sécurité ................................................................................................................. 5
1.2.3
Pictogrammes ........................................................................................................................... 5
1.2.4
Structure de texte de la consigne de sécurité: ......................................................................... 6
1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil ........................................................................................ 6
1.4 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 7
1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appareils ................................. 8
1.6 Utilisation conforme aux dispositions .................................................................................................. 9
2.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 10
2.1
2.2
Vue d’ensemble de l’appareil ............................................................................................................ 11
Tableau d’instruments ....................................................................................................................... 12
3.
ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT .. 12
3.1
3.2
3.3
3.4
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison ....................................................... 12
Conseils pour le transport approprié ................................................................................................. 13
Stockage ........................................................................................................................................... 13
Emplacement et conditions d’environnement ................................................................................... 14
4.
INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNEXIONS ......................................... 15
4.1
4.2
Branchement électrique .................................................................................................................... 15
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) ....................................................................... 15
5.
MISE EN SERVICE .............................................................................................. 16
5.1
5.2
5.3
5.4
Vue d’ensemble des fonctions du régulateur de programmes MB1 ................................................. 16
Modes de fonctionnement................................................................................................................. 16
Comportement suite à une panne de secteur................................................................................... 17
Mise en marche de l’appareil ............................................................................................................ 17
6.
REGLAGES DU REGULATEUR MB1 ................................................................. 18
6.1
6.2
6.3
6.4
Sélection de la langue du régulateur MB1 ........................................................................................ 18
Tableau synoptique du fonctionnement du régulateur de programmes MB1................................... 19
Réglages dans le menu «Données d’utilisation» .............................................................................. 20
Réglages dans le menu «Utilisateur niveau» ................................................................................... 21
7.
REPRESENTATION GRAPHIQUE DES VALEURS MESUREES (FONCTION
D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE) ...................................................................... 22
7.1
Réglage de l’intervalle d’enregistrement........................................................................................... 24
8.
MODE DE VALEUR FIXE..................................................................................... 25
8.1
8.2
Entrée de la valeur de consigne ....................................................................................................... 25
Comportement suivant une panne de secteur en mode de valeur fixe ............................................ 26
9.
MODE AUTOMATIQUE ....................................................................................... 26
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Vue d’ensemble de l’entrée d'un programme par menu ................................................................... 27
Distinction entre rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne ................................ 29
Entrée d'un programme du type rampe ou du type saut de valeurs de consigne ............................ 29
Indications pour la programmation de toute sorte de passages de température ............................. 32
Répétition de sections d’un programme ........................................................................................... 33
Comportement suivant une panne de secteur en mode automatique .............................................. 33
Lancer un programme entré auparavant .......................................................................................... 34
M (E2) 04/2019
page 2/71
9.8 Effacer un programme ...................................................................................................................... 34
9.9 Modèle pour l’enregistrement des profils de température ................................................................ 35
9.10 Modèle pour tableaux de programme ............................................................................................... 36
10. THERMOSTATS DE SECURITE .......................................................................... 37
10.1 Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) ................................................................................... 37
10.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (disponible par BINDER INDIVIDUAL) .................. 38
11. OPTIONS .............................................................................................................. 39
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option)........................................................................ 39
Interface Ethernet (option) ................................................................................................................ 39
Filtre d’air frais HEPA (option) .......................................................................................................... 39
Data logger kit ................................................................................................................................... 40
Sonde de température Pt 100 additionnelle flexible (option) ............................................................ 40
Sortie analogique pour température (option) .................................................................................... 40
Canal de mesure additionnel pour l’affichage digital de la température de l’échantillon avec sonde
de température Pt 100 flexible (option) ............................................................................................. 41
11.8 Version considérablement étanche au gaz (option pour M 53 et M 115) ......................................... 41
11.9 Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au gaz (option pour M 53 et
M 115) ............................................................................................................................................... 42
11.10 Verrouillage du clavier (option) ......................................................................................................... 44
12. MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE ........................... 44
12.1 Intervalles de maintenance, service après-vente ............................................................................. 44
12.2 Nettoyage et décontamination .......................................................................................................... 45
12.2.1 Nettoyage................................................................................................................................ 45
12.2.2 Décontamination ..................................................................................................................... 47
12.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ........................................................................................ 48
13. ELIMINATION....................................................................................................... 48
13.1
13.2
13.3
13.4
Elimination de l’emballage de transport ............................................................................................ 48
Mise hors service .............................................................................................................................. 49
Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ................................................ 49
Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne ...................................................................................................................................... 50
13.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne ............................. 51
14. DEPANNAGE ....................................................................................................... 52
15. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 53
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.8
15.9
15.10
15.11
Calibrage et ajustage effectués en usine.......................................................................................... 53
Définition du volume utile .................................................................................................................. 53
Over current protection Coupe-circuit miniature ............................................................................... 54
Données techniques ......................................................................................................................... 54
Equipement et options (extrait) ......................................................................................................... 56
Accessoires et pièces de rechange (extrait) ..................................................................................... 57
Dimensions M 53 .............................................................................................................................. 58
Dimensions M 115 ............................................................................................................................ 59
Dimensions M 240 ............................................................................................................................ 60
Dimensions M 400 ............................................................................................................................ 61
Dimensions M 720 ............................................................................................................................ 62
16. DECLARATION DE CONFORMITE UE ............................................................... 63
17. ENREGISTREMENT DU PRODUIT ..................................................................... 65
18. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................ 66
18.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada ................................................ 66
18.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada .............................................................................. 69
M (E2) 04/2019
page 3/71
Chère cliente, cher client,
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi
dans son intégralité et de respecter ses consignes.
1.
Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main. L’appareil
soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes les
mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge
minimum du personnel de laboratoire. Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit
respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
 Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
 Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité.
1.1
Remarques d'ordre juridique
Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et
l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance.
Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes
particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent
concessionnaire ou nous joindre directement.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou
présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui
comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le
contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie
mentionnées dans le mode d'emploi.
1.2
Structure des consignes de sécurité
Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.4.
1.2.1
Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
M (E2) 04/2019
page 4/71
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
1.2.2
Symbole de sécurité
L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.
1.2.3
Pictogrammes
Signaux de danger
Danger électrique
Surfaces chaudes
Atmosphères explosives
Danger de
renversement
Danger de soulever du
poids trop lourd
Danger d’étouffement
Danger pour
l’environnement
Risque de corrosion et /
ou de brûlure chimique
Risque microbien
Signaux d’obligation
Substances nocives
Obligation générale
Prendre connaissance
du mode d'emploi
Débrancher la prise
secteur
Soulever par plusieurs
personnes
Soulever par des
dispositifs techniques
Respecter les mesures
antipollution
Porter des gants de
protection
Porter des lunettes
protectrices
M (E2) 04/2019
page 5/71
Signaux d’interdiction
Ne pas toucher
Pas d’arrosage
Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.
1.2.4
Structure de texte de la consigne de sécurité:
Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
 Instructions : interdictions.
 Instructions : obligations.
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
1.3
Position des signes de sécurité à l’appareil
Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Pictogrammes (Signaux de danger)
Plaque de service
Surfaces chaudes
•
Porte extérieure de l‘appareil
•
Dos de l’appareil, à côté du conduit
d'évacuation d'air
ENT
ENT
6
8
ENTE
R
ENT
ENT
ER
ENT
ER
Figure 1: Position des signes au front de l’appareil
Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.
Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.
M (E2) 04/2019
page 6/71
1.4
Plaque signalétique
La plaque signalétique se situe au côté gauche de l’appareil, en bas à droite.
Nominal temp.
IP protection
Safety device
Class
Art. No.
Project No.
Built
300 °C
572 °F
20
DIN 12880
2.0
9010-0202
1,60 kW / 7,0 A
230 V / 50 Hz
230 V / 60 Hz
1N~
Drying and heating oven
2017
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
M 115
E2
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Figure 2: Plaque signalétique (exemple M 115 standard)
Indications sur la plaque signalétique
(valeurs d’exemple)
BINDER
M 115
Drying and heating oven
Serial No.
000000000000
Built
2017
300 °C
Nominal temperature
572°F
IP protection
20
Temp. safety device
DIN 12880
Class
2.0
Art. No.
9010-0202
Project No.
--1,60 kW
230 V 1 N ~
7,0 A
50/60 Hz
Information
Symbole sur la plaque signalétique
Information
Fabricant BINDER GmbH
Modèle
Nom de l’appareil : Etuve de chauffage et de séchage
No. de série de l’appareil
Année de fabrication de l’appareil
Température nominale
Type de protection IP selon la norme EN 60529
Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880 :2007
Classe de la sécurité de surchauffe
No. d’article de l’appareil
Optionnel : Application spéciale selon projet no.
Puissance nominale
Tension nominale ± 10%, indication de phases
Courant nominal
Fréquence du réseau
Marquage de conformité « CE »
Equipements électriques et électroniques qui ont été mis
sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une
collecte sélective selon la directive 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
L’appareil a été certifié sur la base des Règlements
Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne
(Russie, Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan).
M (E2) 04/2019
page 7/71
1.5
Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des
appareils
Lors de la mise en service des appareils et de leur mise en place, veuillez respecter l’information DGUV
213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I
850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour
l’Allemagne).
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous les travaux
de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de
défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des
pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout
risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
 NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
Les appareils ne doivent pas être opérés dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
 NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
 PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
 NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’appareil.
 PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de
l’appareil.
Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de l’appareil ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité
ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
M (E2) 04/2019
page 8/71
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
 NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411 (IEC 61010-1).
Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne.
PRECAUTION
L’intérieur de l’appareil, les joints de porte et le conduit d'évacuation d'air
deviennent chauds lors de l’opération.
Danger de brûlage.
 NE PAS toucher les surfaces intérieures, les joints de porte, le conduit d'évacuation
d'air et le matériel de charge au cours d’opération.
1.6
Utilisation conforme aux dispositions
Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée M sont aptes au séchage et au traitement
thermique par adduction de chaleur des matériaux solides ou pulvérisés et des produits en vrac. Elles
peuvent être utilisées pour le séchage, mais surtout ils remplissent toutes les conditions requises pour
l'essai de matériaux et les tests de vieillissement.
Les appareils peuvent être utilisés pour des matériaux non dangereux. Les composantes du matériel de
charge ne doivent jamais former un mélange explosif, en contact avec l'air. La température à l’intérieur
de l’étuve ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Des
constituants de la matière de charge ne doivent pas entraîner le dégagement de gaz dangereux.
D’autres applications ne sont pas admises.
Les appareils ne sont pas considérés comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les
dispositifs médicaux 93/42/EEC.
Les appareils ne doivent pas être utilisés pour des opérations de séchage auxquels des grandes
quantités de vapeur provoquant de la condensation seront dégagés.
A cause des exigences spéciales selon la loi des produits médicaux (MDD), ces appareils NE
SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux selon la directive 93/42/EWG.
Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance
(chap. 12) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent
endommager les composants de l'appareil en acier inoxydable, aluminium et cuivre. Il s'agit
en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune
responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances.
M (E2) 04/2019
page 9/71
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion ou d’implosion.
Danger d'intoxication.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les piles ou les
batteries lithium-ion.
∅ NE JAMAIS introduire de poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à
l’intérieur de l’appareil.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux pouvant entraîner le dégagement de gaz
dangereux.
Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil
dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de
la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble
de ses connexions.
2.
Description de l’appareil
Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions étendues de programme
M sont des étuves de précision spécialement conçues avec des capacités inégalables. Elles sont
équipées d’un régulateur à écran et à microprocesseur pour la température avec un affichage digital
précis à 0,1 °C près. Avec son vaste éventail de réglages de programmes, le régulateur de programmes
MB1 offre toutes les possibilités pour déterminer précisément les cycles de température avec des phases
rapides de chauffage.
Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont
la précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air
directe et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Le ventilateur permet, de façon exacte,
d'obtenir et de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision.
L’isolation de qualité supérieure garantit un mode de fonctionnement qui réduit le bruit à un minimum
ainsi qu'une température de boîtier externe très faible. La chambre intérieure ainsi que la chambre de
préchauffage et l’intérieur des portes sont en acier inox V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain
AISI 304). Lors de l’opération de l’appareil à des températures élevées (au-dessus de 150 °C), l’influence
de l’oxygène de l’air peut provoquer des colorations sur les surfaces métalliques (brun jaunâtre ou bleu),
causé par des oxydations naturelles. Une telle coloration n’a aucun effet sur la fonction de l’appareil et ne
va point diminuer sa qualité. Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins
et les bords sont revêtus.
Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la
facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables.
Les appareils sont équipés d’une interface sérielle RS 422 pour la communication avec un ordinateur,
p.ex. par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1). Pour d’autres
options, voir chap. 15.4.
Le modèle M 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux avant peuvent être bloquées par des
freins.
L’appareil peut être opéré à des températures de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à
300 °C.
M (E2) 04/2019
page 10/71
2.1
Vue d’ensemble de l’appareil
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
Figure 3: Etuve de chauffage et de séchage M 53
(A) Panneau d’instrumentation
(B) Régulateur de programmes à microprocesseur MB1
(C) Sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880
(D) Interrupteur principal marche/arrêt
(E) Porte extérieure
M (E2) 04/2019
page 11/71
2.2
Tableau d’instruments
(4)
(5)
(3) (3a)
(2) (1)
Figure 4: Tableau d’instruments M avec commutateur à clé (option)
(1)
Voyant de marche verte, état en service
(2)
Interrupteur principal marche/arrêt
(3a)
Témoin lumineux rouge pour la sécurité de surchauffe classe 2
(3)
Sécurité de surchauffe classe 2
(4)
Régulateur de programmes MB1
(5)
Commutateur à clé (avec l’option verrouillage du clavier, chap. 11.10)
3.
Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement
3.1
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas
de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à
l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du
matériel accompagnant.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
 NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
 NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main.
 Levez l’appareil volumes 53, 115 ou 240 de la palette avec 4 personnes en le tenant
proche aux 4 pieds.
 Levez l’appareil volumes 400 et 720 de la palette en utilisant des dispositifs techniques
(élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de
l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du
chariot gerbeur.
M (E2) 04/2019
page 12/71
En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 3.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 13.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils
sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de
l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.
3.2
Conseils pour le transport approprié
Les deux roulettes de front chez M 720 peuvent être bloquées à l'aide des freins. Déplacez les appareils
avec roulettes uniquement sur des surfaces planes et quand ils sont vides, autrement il y a risque
d’endommagement des roulettes. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap.
13.2).
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
 Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
 Protégez l’appareil par des élingues de transport.
 NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
 NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main.
 Levez l’appareil volumes 53, 115 ou 240 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4
pieds et placez-le sur une palette roulante. à l’endroit prévu, levez l’appareil de la
palette en le tenant proche aux 4 pieds.
 Posez les appareils volumes 400 et 720 sur la palette en utilisant des dispositifs
techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au
milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les
fourches du chariot gerbeur.
 Transportez les appareils volumes 400 et 720 uniquement sur la palette originale de
transport. Posez le chariot à fourche uniquement à la palette. Danger de versement
sans palette.
• Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C.
Vous pouvez commander des emballages et des palettes de transport chez le service BINDER.
3.3
Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire (chap. 13.2).
• Température ambiante permise pour le stockage : -10 °C à +60 °C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
M (E2) 04/2019
page 13/71
3.4
Emplacement et conditions d’environnement
Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane, non inflammable et sans
vibrations. Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le
poids de l’appareil (voir les données techniques, chap. 15.3). Les appareils sont destinés à être installés
dans des endroits clos.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
 NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
• Température ambiante permise pour l’opération : +18 °C à +40 °C. Lors des températures ambiantes
élevées, des fluctuations de température sont possibles.
La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante
indiquée de +25 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de conditions
ambiantes déviantes, les données peuvent changer.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
• Niveau d‘installation: max. 2000m au-dessus du niveau de la mer.
Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait un
écartement de 250 mm entre eux. Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm.
PRECAUTION
Danger par l’empilage.
Endommagement des appareils.
 NE PAS placer les appareils l’un sur l’autre.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil
de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010.
L’appareil ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
 NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
 PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
PRECAUTION
Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de
l’opération.
Danger de brûlage.
 NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération.
M (E2) 04/2019
page 14/71
4.
Installation de l’appareil et connexions
4.1
Branchement électrique
Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur
d’au moins 1800 mm de longueur.
Modèle
Fiche secteur
Tension nominale ± 10% à la
fréquence de secteur indiquée
Type de courant
M 53, M 115, M 240
Fiche de prise de
courant de sécurité
230 V à 50 Hz
230 V à 60 Hz
1N~
M 400, M 720
Fiche CEE à 5 pôles
400 V à 50 Hz
400 V à 60 Hz
3N~
• La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la
connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de
l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la
fiche doivent être compatibles !
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur.
Comparez ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à
gauche, chap. 1.4)
• Au moment de brancher l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en
Allemagne). Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel.
• Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II
PRECAUTION
Danger par tension du secteur inadéquate.
Endommagement de l’appareil.
 Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
 Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.
Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 15.3).
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez
l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.
4.2
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel)
La connexion directe d’une installation d'aspiration influence de façon négative l’exactitude spatiale de
température, le temps d'échauffement et le temps de recouvrement et aussi la température maximale qui
peut être atteinte. Une installation d'aspiration ne doit donc pas être connectée directement au tuyau
d'évacuation d'air.
Une aspiration active ne doit être effectué qu’ensemble avec de l’air libre. Pour ce but,
perforez la pièce de connexion à l’installation d'aspiration ou installez un entonnoir avec un
peu de distance au conduit d'évacuation d'air.
PRECAUTION
Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de
l’opération.
Danger de brûlage.
 NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération.
M (E2) 04/2019
page 15/71
5. Mise en service
Suite au branchement électrique (chap. 4.1), mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur
principal (2).
Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise en
marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le plus vite
possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale pendant une journée et
de bien aérer l’endroit pendant ce temps.
5.1
Vue d’ensemble des fonctions du régulateur de programmes MB1
Voyant de marche
Touche EXIT (pour quitter un point de menu)
Touche AUTOMATIQUE (pour lancer un programme préréglé)
Touche ENTER (pour valider un choix)
Touches de navigation (des fonctions leurs sont conférées par
l’affichage)
Figure 5: Régulateur de programme à écran MB1
Le régulateur programmable MB1 permet de régler la température à l’intérieur de l’appareil (domaine 5
°C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 300 °C)
Les valeurs de consigne sont entrées en modes de valeur fixe ou automatique (chap. 5.2) dans le
régulateur à écran.
08:43:55 15.12.13
W
TEMP
40.0
X
36.8 °C
HAND
CONFIG
PGM
Valeur de consigne
VIEW->
Valeur réelle
Figure 6: Affichage normal du régulateur de programme MB1 en Mode de valeur fixe
5.2
Modes de fonctionnement
Le régulateur programmable MB1 dispose de trois modes de fonctionnement:
Position initiale
Le régulateur ne travaille pas, c.-à-d. la chambre n’est pas chauffée. Le
ventilateur tourne à 50%.
Mode de valeur fixe (HAND)
Le régulateur équilibre à une valeur fixe entrée, c.-à-d. la valeur actuelle
de température suit la valeur de consigne entrée (chap. 8).
Mode automatique (AUTO)
Un programme de température entré est réalisé (chap. 9).
Le régulateur programmable permet de programmer des cycles de température.
Le régulateur dispose de 25 emplacements de mémoire avec 100 sections de programme chacun. Le
total des sections de tous les programmes est limité à 500.
M (E2) 04/2019
page 16/71
La programmation peut être effectuée directement par les touches du régulateur ou graphiquement par
l’ordinateur à moyen du logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1)
spécialement développé par BINDER.
5.3
Comportement suite à une panne de secteur
Après le retour du courant, l’appareil se trouve dans le mode de fonctionnement choisi avant la panne de
courant. En mode de valeur fixe (HAND), il va régler la température sur la valeur de consigne entrée
auparavant, en mode automatique (AUTO) sur la valeur atteint au cours du programme. La panne de
secteur est registrée dans la liste d’évènements (chap. 6.2). Il n’y a pas de message affiché concernant
la panne de secteur.
5.4
Mise en marche de l’appareil
Mettez l’interrupteur principal (2) en position I. Le voyant d’indication de fonctionnement montre que
l’appareil est prêt à marcher.
Respectez un retard d'environ 30 secondes entre la mise à l'arrêt et la remise en marche.
Sinon, des problèmes d'initialisation peuvent arriver (l'écran montrera par exemple -1999).
Si l’interrupteur principal est en position I et l’écran est sombre, l’appareil est prêt à démarrer. Lancez
l’appareil avec une des touches du régulateur. Lors du lancement de l’appareil, le régulateur se trouve
dans le mode de fonctionnement choisi avant le dernier arrêt. En mode de valeur fixe (HAND), il va régler
la température sur la valeur de consigne entrée auparavant, en mode automatique (AUTO) sur la valeur
atteinte au cours du programme.
Structure de commutation entre position initiale / mode de valeur fixe / mode automatique:
Position initiale
HAND
Menu Démarrage de
programme
EXIT
Opération de valeur fixe
(HAND)
Mode automatique (AUTO)
ou
EXIT
Vitesse d’échauffement
Vitesse moyenne d’échauffement de 5 °C /min. environ (le clapet d'aération fermé et le ventilateur réglé
au maximum).
Vitesse de refroidissement
Vitesse moyenne de refroidissement 0,2 à 1,5 °C /min. environ (le clapet d'aération fermé et le ventilateur
réglé au maximum).
En cas d’utilisation à pleine charge de l’appareil, et selon le degré de charge, des
modifications des valeurs de temps d’échauffement et de refroidissement indiquées seront
possibles.
M (E2) 04/2019
page 17/71
6.
Réglages du régulateur MB1
6.1
Sélection de la langue du régulateur MB1
Le régulateur de programmes à écran MB1 permet de régler la température à l’intérieur de l’appareil. Par
un menu clair et détaillé, le régulateur communique en langues anglaise, allemande ou française.
Le réglage de la langue se trouve dans le menu subordonné «Utilisateur niveau» du menu «Données
d’utilisa.». Faites votre choix sous «Langue».
CONFIG
Données d’utilisa.
Données appareil
Contraste
Mise hors service
Opération continue
Utilisateur niveau
Régul- séc.consigne
Régul.séc.effect.
08:43:55 15.12.13
Données d’utilisa.
Configuration 2
Configuration 1
29
+ 42.0 °C
+ 39.8 °C
Paramétrage
Choisir variante
Code d’utilisateur 1 (réglage d’usine)
08:43:55 15.12.13
Données d’utilisa.
4X
Configuration 2
Configuration 1
Paramétrage
Choisir variante
Utilisateur niveau
Date et heure
Heure d’ été
Langue
Unité de temp.
Buzzer
Régulateur sécurit
Untilisat.code no.
Français
°C
Aktiv
1
Sollwert Art
Langue
Offset
Français
Les fonctions de la rangée de boutons dépendent du menu affiché. Les fonctions de chaque bouton sont
affichées à l’écran:
NE PAS changer l’unité de température de °C à °F.
M (E2) 04/2019
page 18/71
6.2
Tableau synoptique du fonctionnement du régulateur de programmes MB1
Les présentations suivantes sont disponibles au
niveau supérieur:
• Ecran standard (Position initiale ou Mode de
valeur fixe ou Mode automatique)
• Liste des évènements
LES COORDONNEES
08:43:55 15.12.13
Best conditions for your success
Service Hotline
International: +49 7462 205 555
USA Toll Free: +1 866 885 9794
or +1 631 224 4340
РоссияиСНГ : +7 495 988 1516
• Vue graphique
• Coordonnées
service@binder-world.com
www.binder-world.com
Le passage de l’une à l’autre se fait par la touche
CONFIG
VIEW->
VIEW -> .
L’ECRAN STANDARD offre l’affichage simultané
Contactez facilement le service BINDER.
de la valeur de consigne (W) et de la valeur réelle
(X) de la température ou bien de vitesse de
ventilation actuelle.
ECRAN STANDARD Position Initiale
08:43:55 15.12.13
W
TEMP
0.0
08:43:55 15.12.13
W
X
26.8 °C
X
50
FAN SPEED
%
ou
CONFIG
PGM
HAND
VIEW->
CONFIG
PGM
VIEW->
HAND
La chambre n’est pas chauffée. La valeur actuelle (X) s’approche à la température ambiante. Ventilateur
tournant à 50%.
ECRAN STANDARD Mode de valeur fixe
08:43:55 15.12.13
W
TEMP
40.0
ECRAN STANDARD Mode automatique
08:43:55 15.12.13
W
X
36.8 °C
TEMP
PGM
VIEW->
X
40.0
36.8 °C
PGM
HAND
HAND
CONFIG
PROGRAM 01/SEC1 00:09:59
AUTO
CONFIG
VIEW->
La température est réglée à la valeur de consigne Un programme de température entré d’avance par
entrée (W).
un tableau de programmation est réalisé.
LISTE DES EVENEMENTS
FONCTION D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE
08:43:55 15.12.13
08:43:55 15.12.13
Liste des 16 derniers évènements ou états
critiques de l’appareil.
M (E2) 04/2019
Possibilité de suivre l’évolution de la température
sur un enregistrement graphique. Un intervalle de
mémorisé de 5 sec correspond à l’archivage et la
représentation des paramètres pendant 2,5 jours.
page 19/71
6.3
Réglages dans le menu «Données d’utilisation»
Données d’utilisa.
Données appareil
Contraste
Mise hors service
Opération continue
Utilisateur niveau
Régul-sec.consigne
Régul-sec.effect.
Données appareil
29
+ 105.0 °C
+ ****.* °C
Désignation app.
Donnez une dénomination individuelle à chaque appareil.
Adresse appareil
Réglez les adresses (1 à 30) du régulateur lors de l’opération avec le logiciel
APT-COM™ 4 Multi Management Software.
Toutes les autres données de ce menu ne sont exploitables que par les SAV
formés.
Contraste
Sans fonction.
Mise hors service
Evennem. mis hors
NE PAS modifier le réglage « temp. Attente ».
Temps d’attente
Suite à une activation manuelle de l’écran, celui-ci s’éteint automatiquement
après l’intervalle déterminé dans ce menu. Ceci à condition que l’instant actuel
se situe en dehors du temps défini comme période d’opération dans le menu
subordonné « Opération continue ».
Opération continue
Définition de la période d’opération pendant laquelle l’écran est allumé. En
dehors de la période d’opération, l’écran s’éteint. Vous pouvez l’activer en
appuyant sur tout bouton. Si l’instant actuel se situe en dehors du temps défini
comme période d’opération, l’écran s’éteint automatiquement après l’intervalle
déterminé comme « temps d’attente » entré dans le menu « Mise hors
service ».
Utilisateur niveau
Suivant l’entrée du mot de passe, vous accédez le menu « Utilisateur niveau »
(chap. 6.4). Le mot de passe en sortie d’usine est +00001. Vous pouvez
changer ce mot de passe « code d’utilisateur » dans le menu « Utilisateur
niveau ».
Régul.séc.consigne
Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les
affichages n’ont pas de fonction.
Régul.séc.effect
Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les
affichages n’ont pas de fonction.
M (E2) 04/2019
page 20/71
6.4
Réglages dans le menu «Utilisateur niveau»
Utilisateur niveau
Date et heure
Heure d’ été
Langue
Unité de temp.
Buzzer
Régulateur sécurit
Untilisat.code no.
Français
°C
Aktiv
1
Date et heure
Entrez la date et l’heure, afin que les enregistrements de l’archivage affichent
les bons délais. Ces valeurs sont affichées dans la représentation
d’enregistreur graphique (chap. 7) et sont conservées en cas de panne de
courant.
Heure d’été
Pendant l’horaire d’été l’horloge interne est avancée d’une heure.
Commutation :
• Désactivée : Pas de changement en horaire d’été.
• Données tps : Début et fin de l’horaire d’été peuvent être réglés
indépendamment
• Automatique : Réglage de l’horaire d’été en fonction de la réglementation
en Europe Centrale (Horaire d'été à partir du dernier dimanche de mars
jusqu'au dernier dimanche d'octobre)
Langue
Unité de temp.
Buzzer
Choisissez la langue de dialogue avec l’appareil: allemand, anglais ou
français (chap. 6.1).
NE PAS changer l’unité de température de °C à °F.
Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les
affichages n’ont pas de fonction
Régulateur de sécurité Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les
affichages n’ont pas de fonction.
Utilisat.code no.
Changement du mot de passe (« code d’utilisateur ») pour accéder au menu
« Utilisateur niveau ». Réglage d’usine : +00001.
Mémorisez bien tout changement. Sans ce code, vous n’aurez plus
accès à ce niveau.
M (E2) 04/2019
page 21/71
7.
Représentation graphique des valeurs mesurées (fonction
d’enregistreur graphique)
Cette représentation semblant à un enregistreur, met à votre disposition les valeurs mesurées
enregistrées pendant une période choisie.
Affichage normal de l’enregistreur graphique: En haut à gauche : Représentation de la date et de
l’heure actuelles.
11:32:14 15.12.13
+23.9 °C
En dessous : Représentation numérique et graphique de
la valeur actuelle de température [ °C].
+22.6 % rH
11:05:00
Echelle de température: 0 °C à 300 °C
Le clapet d’aération ouvert est marqué à droite comme
ligne élargie.
10:45:00
Avec la touche
, choisissez entre des différentes
variations de la représentation.
CONFIG
VIEW->
H
Représentation de l’histoire avec curseur:
11:32:20 15.12.13
+23.9 °C
Dépendant du choix, ce n’est peut-être que maintenant
H
que la touche
sera visible.
H
Appuyez sur la touche
= Histoire. Le curseur
apparaît comme ligne rose, représentant l’instant choisi.
Ainsi, vous avez accès à la valeur mesurée accordante à
cet instant.
+22.6 % rH
11:05:00
En haut à gauche : Représentation de la date et de
l’heure correspondant à la position du curseur
En dessous : Représentation numérique et graphique de
la valeur de température accordante.
10:45:00
Utilisez les touches flèches pour déplacer la ligne
curseur.
Flèches simples : Positionnement précis.
Flèches doubles : Changement d’écran.
Appuyez sur la touche
: Changer à la représentation Zoom :
Représentation de l’histoire - Zoom:
11:32:37 15.12.13
+22.6 % rH
Touches loupes
: Zoom devant et arrière
(prolonger ou écourter le temps représenté à l’écran).
Touche de sélection
précédente.
M (E2) 04/2019
: Retour à la représentation
page 22/71
Vous pouvez aussi entrer l’instant de curseur de façon numérique.
Représentation de l’histoire : Saut à un instant à choix libre:
11:34:27 15.12.13
Appuyez sur la touche
. S’ouvre la fenêtre
« Position curseur » pour entrer la date et l’heure.
Position curseur
Date
Heure
15.12.13
11:34:27
Sélectionnez la date ou l’heure par les touches flèches et
confirmez par ENTER.
START
11:34:39 15.12.13
Entrez les coordonnées de l’instant choisie et confirmez
encore par ENTER.
Position curseur
Date
Heure
Date
Offset
Grenzwert
10.01.02
30.11.13
Appuyez sur
START
.
Représentation de l’instant choisi:
20:30:00 30.11.13
+22.7 °C
+28.4 % rH
21:00:00
En haut à gauche : Représentation de la date et de
l’heure correspondant à la position du curseur.
En dessous : Représentation numérique et graphique de
la valeur de température accordante.
20:00:00
La ligne curseur apparaît correspondant à l’instant choisi.
19:00:00
La représentation dépend de l’intervalle d’enregistrement choisi. Le plus fréquents sont entrepris les
mesurages, le plus précise mais aussi plus courte sera la période d’enregistrement, comme l’indique le
tableau suivant:
Intervalle de mesures
5 sec
10 sec
1 min
5 min
10 min
Période d’enregistrement des valeurs de mesure
(heures)
(jours)
60
2,5
120
5
720
30
3600
150
7200
300
PRECAUTION
Par la remise de l’intervalle d’enregistrement, la mémoire des valeurs mesurées est
vidée.
Danger de perte d’informations.
 NE changer l’intervalle d’enregistrement QUE si vous n’avez plus besoin des valeurs
enregistrées avant.
M (E2) 04/2019
page 23/71
7.1
Réglage de l’intervalle d’enregistrement
11:44:17 20.12.13
Données d’utilisa.
Configuration 2
Configuration 1
Paramétrage
CONFIG
Choisir variante
11:44:17 20.12.13
Données d’utilisa.
Configuration 2
Configuration 1
2X
Paramétrage
Choisir variante
2X
Utilisateur code ?
1X
Grenzwert
Offset +00001
3X
Configuration 1
Vue de programme
Affichage tabulat.
Traces évennement
Mémor.val.mésurées
Interface
Tps/trame
Vue analogue
Mémor.val.mésurées
Mode normal
Mode événements
Mode temporaire
Mode normal
Mémorisation
Valeur à mémoriser
Fréquence mémoris.
On
Val. Instant
60s
Sollwert Artmémoris.
Fréquence
Entrez maintenant la valeur à l’aide des touches
flèches et confirmer par ENTER. Appuyez
plusieurs fois sur la touche EXIT pour quitter le
menu.
EXIT
M (E2) 04/2019
page 24/71
8.
Mode de valeur fixe
En mode de valeur fixe (HAND), vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, et une
valeur de consigne pour la vitesse de ventilation (0% à 100%) et l’état de commutation de jusqu’à 8
pistes de commande. La piste de commande 1 sert à actionner le clapet d’aération. Les autres pistes de
commande n’ont pas de fonction. Tous les réglages sont conservés pour le mode de valeur fixe (HAND)
jusqu’au prochain changement manuel. Ceci est valable de même en cas d’arrêt de l’appareil ou de
commutation en position initiale ou en mode automatique (AUTO).
8.1
Entrée de la valeur de consigne
08:43:55 15.12.13
W
X
Position initiale
50.0
FAN
Pas de fonction de chauffage.
%
Le ventilateur tournant à 50%
(réglage d’usine).
CONFIG
PGM
HAND
VIEW->
Changement en
Mode de valeur fixe
CONFIG
Changement de page
HAND
VIEW->
W
PGM
08:43:55 15.03.13
EXIT
Hand-Mode
Mode
de main
TEMP
+29.3 °C
+40.0
SPEED
FAN
SPEED
+80.0 %
+50.0
Steuerkontakte
Contacts
d’opération
HAND
Touches flèches pour changer entre la valeur de consigne de température, la vitesse de ventilation et les
pistes de commande.
08:43:55 15.12.13
08:43:55 15.12.13
Mode é main
Contacts d’opération
TEMP
Contact 1
On
Contact 2
Contact 3
Off
Contact
Contact
4
1
Contact 5
FAN
Aus
Aus
Aus
Contact 7
Aus
Contact 8
Off
Off
On
TEMP
Aus
Contact 6
+40.0 °C
Oper
+0060.0
+80.0 %
°C
EXIT
HAND
Touches flèches pour sélectionner les
pistes de commande
(piste de commande 1 = clapet d’aération)
OFF = clapet d’aération fermé
ON = clapet d’aération ouvert
HAND
Touches flèches
pour entrer la
valeur
Touche pour
déplacer la virgule
Déverrouillez le verrouillage de clavier (option, chap. 11.10) en avance pour entrer la valeur
de consigne.
M (E2) 04/2019
page 25/71
Domaines d'ajustement :
Température
0 °C à 300 °C
Vitesse de
ventilation
0 % à 100 %
La vitesse de ventilation peut être réduite jusqu’à l’arrêt du ventilateur. Ceci ne doit être
employé que si nécessaire, parce que la distribution spatiale de la température décroît
avec la diminution de la ventilation. Les données techniques se réfèrent à une vitesse
de la ventilation de 100%.
La sécurité de surchauffe classe 2 (chap. 10.1) ou la sécurité de surchauffe classe 3.1
(option, chap. 10.2) doivent être adaptés chaque fois quand la valeur de consigne de
température a été modifiée.
Réglez la valeur de consigne de la sécurité de surchauffe classe 2 ou celle de la sécurité de
surchauffe classe 3.1 (option) par env. 5 °C à 10 °C supérieur à la valeur de consigne de
température.
Si la piste de commande 1 est réglé à ON, c.-à-d. le clapet
d’aération est ouvert, le message « AIR FLAP OPEN » s’affiche
à l’écran du régulateur à côté d’un symbole d’information bleu
clignotant.
HAND
AIR FLAP OPEN
W
VIEW->
Aucun programme ne peut être lancé en mode de valeur fixe (HAND). Entrez une valeur de consigne
pour la température. La valeur effective est régulée d'après cette valeur de consigne.
Si en mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez sur la touche EXIT, le régulateur passe en position
initiale. Les valeurs de consigne entrées en mode de valeur fixe restent mémorisées.
Si en cours du mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez accidentellement sur la touche
EXIT ou AUTOMATIQUE, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne ne
seront donc plus réglées.
Nous recommandons d’utiliser le verrouillage de clavier (à disposition par BINDER Individual,
chap. 11.10) pendant l’opération.
8.2
Comportement suivant une panne de secteur en mode de valeur fixe
En mode de valeur fixe, après la restitution du courant l’état est le même qu’avant la panne de secteur.
La valeur de consigne réglée est reprise immédiatement. Les états de commutation des pistes de
commande sont conservés. La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements. Il n’y a pas de
message affiché concernant la panne de secteur.
9.
Mode automatique
Le régulateur programmable à 1 canal MB1 sert à programmer des cycles de température. Il dispose de
25 emplacements de mémoire avec 100 sections de programme chacun. Le total des sections de tous
les programmes est limité à 500. Il n’est pas possible de combiner plusieurs programmes.
Pour chaque section de programme, vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, une
valeur de consigne pour la vitesse de ventilation (0% à 100%) et l’état de commutation de jusqu’à 8
pistes de commande. La piste de commande 1 sert à actionner le clapet d’aération. Les autres pistes de
commande n’ont pas de fonction.
La programmation peut être effectuée directement par les touches du régulateur ou graphiquement par
l’ordinateur à moyen du logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1)
spécialement développé par BINDER.
M (E2) 04/2019
page 26/71
9.1
Vue d’ensemble de l’entrée d'un programme par menu
Affichages de l’écran en position initiale :
08:43:55 15.12.13
W
CONFIG
26.8 °C
0.0
TEMP
08:43:55 15.12.13
W
X
HAND
PGM
FAN SPEED
VIEW->
CONFIG
PGM
X
50
HAND
%
VIEW->
Appuyez sur la touche PGM. L’écran choix de programme s’affiche.
08:43:55 15.12.13
Prog-select
Prog 1
Prog 2
Prog 3
Prog 4
Prog 5
Prog 6
Prog 7
Prog 8
Prog 9
Prog10
Prog11
Prog12
Prog13
Prog14
Prog15
Prog16
Prog17
Fr. Abs. 372

















PROG 01
PROG 02
PROG 03
PROG 04
PROG 05
PROG 06
PROG 07
PROG 08
PROG 09
PROG 10
PROG 11
PROG 12
PROG 13
PROG 14
PROG 15
PROG 16
PROG 17
DEL PGM
Le choix du programme s’effectue par les touches flèches, confirmez par ENTER.
L’écran suivant sert au choix du sous-programme.
08:43:57 15.12.13
Prog. Select.
Prog
PROG
Prog
1 1 PROG
01 01
Prog 2
PROG 02
ZP-Prog
Program
1
3
PROG 03
ZP-Prog
Program
2
4
PROG
04
ZP-Prog
Program
3
5
PROG
05
Prog 6
PROG 06
Prog 7
PROG 07
Prog 8
PROG 08
Prog 9
PROG 09
Prog 10
PROG 10
Prog 11
PROG 11
Sélectionnez « ZP-Program 1» (ZP-Program 2 et ZP-Program 3 n’ont pas de fonction) et confirmez par
ENTER.
Un tableau de programme d’abord vide apparaît destinée à l’entrée du programme de température.
Température au début de
la section de programme
No. de programme
Sousprogramme ZP-Prog-No. 1
08:43:55 15.12.13
Vitesse de ventilation
préréglée:
50% en Position initiale,
100% en Modes de valeur
fixe et automatique
Durée de la section
de programme
Nombre total des sections de
programme
Set de paramètres (préréglé)
Piste de commande 1
(clapet d’aération)
No. de la section de début en cas de
cycles de répétitions
Limites de température (temp.
maximale et minimale)
Nombre de répétitions en cas
de cycles de répétitions
Des sections de programme peuvent être entrées dans ce tableau.
M (E2) 04/2019
page 27/71
Appuyez sur la touche PGM. Un écran d’interrogation pour l’entrée ou l’enlèvement de sections de
programme apparaît.
ZP-Abschnitt
nouveau
Abs. Nr. 5
Des nouvelles lignes peuvent être entrées ou effacées dans cet
écran.
effacer
nouveau
Des lignes nouvelles sont ajoutées en bas dans le tableau.
ajouter
Des lignes nouvelles sont ajoutées en dessus de la ligne actuellement marquée.
effacer
Des lignes marquées auparavant sont effacées.
On peut créer un nombre quelconque de lignes, c’est-à-dire de sections de programme, et ensuite leur
assigner des valeurs. Il est possible en tout moment d’ajouter encore d’autres lignes ou d’en effacer.
15.12.13
08:43:55 15.02.02
Pour entrer des valeurs dans une ligne, marquez
d’abord la ligne correspondante
PGM
Après avoir appuyé sur ENTER, l’éditeur des
programmes apparaît à l’écran.
Entrez ici les valeurs de la section de programme choisie.
Editeur des progr.
Abs.Nr. 6
-- Température au début de la section de programme
-- Vitesse de ventilation en %
FAN
*****.
-- Piste de commande 1 = clapet d’aération fermé/ouvert
Contact commande
-- Durée de la section de programme
Te m ps
00 :45: 00
-- No de la première section en cas de cycles de répétitions
S e g m e n t c ib l e
5
C y c l e s r e p e ti t i o n
10
-- Nombre de répétitions en cas de cycles de répétitions
B a n d e t o l . m in .
-19 99.0
-- Limites de température (température maximale /minimale)
Ba n d e t o l . M a x .
+9 99 9.0
En cas de dépassement: arrêt provisoire du programme
Jeu de s pa ram étres
1
-- Valeur préréglée (NE PAS changer !)
Sélectionnez les données à entrer par les touches flèches, confirmez par ENTER.
Valeur c onsigne 1
+ 1 0 0 .0
Entrez ensuite les valeurs par les touches flèches, confirmez par ENTER.
La sécurité de surchauffe classe 2 (chap. 10.1) ou la sécurité de surchauffe classe 3.1
(option, chap. 10.2) doivent être adaptés à la valeur de consigne de température programmée
maximale du programme actuel. Ils doivent donc être surveillés et, le cas échéant, réglés de
nouveau pour chaque programme de température.
Réglez la valeur de consigne de la sécurité de surchauffe classe 2 ou celle de la sécurité de
surchauffe classe 3.1 (option) par env. 5 °C à 10 °C supérieur à la valeur de consigne de
température.
Comportement après le déroulement du programme :
Le régulateur change en position initiale. Le chauffage est inactif, c’est à dire l’appareil s’approche à la
température ambiante. Le ventilateur tourne à 50%.
M (E2) 04/2019
page 28/71
9.2
Distinction entre rampe de valeur de consigne et saut de valeur de
consigne
Les valeurs de consigne de température se réfèrent toujours au moment du commencement d’une
section de programme, c’est-à-dire, au début de chaque section de programme, la température est
réglée à la valeur entrée. Au cours du temps d'exécution de la section, une transition de température
s’effectue à la valeur de consigne de la section suivante.
Par une conception de temps appropriée des sections de programme, toutes modes de transitions de
température peuvent être réalisées.
• Transition de température progressive « rampe de valeur de consigne »
Le changement de la valeur de consigne se produit progressivement d’une valeur de consigne à celle
de la section de programme suivante pendant la durée entrée. La température réelle (X) suit la valeur
de consigne (W) changeante pendant tout moment.
• Sections de programme à température constante
Les valeurs de consigne de deux sections successives sont égales, donc la température sont réglées
constantes pendant tout le cours de la première section de programme.
• Transition de température brusque « saut de valeur de consigne »
On peut comprendre les sauts de température comme transitions (ou rampes) se produisant pendant
un temps très court. Deux sections de programme à valeurs de température identiques sont suivies
d’une section à valeur différente. Si la durée de cette dernière section est mise à une valeur très
courte (1 sec minimum), la transition de température s’effectue brusquement pendant le temps le plus
bref possible.
W
05
01
02
03
04
07
06
08
09
t
Figure 7: Conceptions de transitions de température
Le chapitre suivant présente des exemples de programmation pour rampes de valeurs de consigne et
sauts de valeurs de consigne.
9.3
Entrée d'un programme du type rampe ou du type saut de valeurs de
consigne
Pour éviter des défauts de programmation, il est recommandé de toujours noter le profil de température
(spécimen dans chap. 9.9) et d’entrer les valeurs dans un tableau (modèle dans chap. 9.10).
Les 8 pistes de commande du régulateur se font activer ou désactiver pour chaque section de
programme. La piste de commande 1 sert à actionner le clapet d’aération (ON = clapet d’aération ouvert,
OFF = clapet d’aération fermé). Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction.
L’appareil n’offre pas de réfrigération active, mais il est quand même possible d’obtenir un
refroidissement défini dans le cadre des vitesses de refroidissement possibles en programmant des
rampes, en vue d’éviter p. ex. des tensions dans des matériaux.
M (E2) 04/2019
page 29/71
Entrée d'un programme du type rampe de valeur de consigne (exemple)
02
01
03
04
05
W/°C
Tolérance
maximum
250
200
150
Tolérance
minimum
100
50
0
120
30
180
380
t/min.
Piste de commande 1 = clapet d’aération
On
Off
t/min.
Tableau correspondant à l’exemple de programme mentionné ci-dessus :
Section
No.
01
02
03
04
05
Val. de
consigne
50
100
200
200
100
Ventilateur
Période
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
00:30:00
01:30:00
01:00:00
03:20:00
00:00:01
Piste de
commande 1
Off
On
On
Off
Off
Section
obtenue
1
1
1
1
1
No. de
cycles
0
0
0
0
0
Tol.-Min. Tol.-Max.
-1999
-5
-2
-1999
-1999
9999
5
2
9999
9999
Entrez maintenant ces données dans le tableau de programme d’un des 25 places de programme du
régulateur MB1 :
08:43:55
08:43:55 15.12.13
15.02.02
PGM
M (E2) 04/2019
page 30/71
Entrée d'un programme du type saut de valeur de consigne (exemple)
01
02
03
04
05
06
07
08
W/°C
Tolérance
maximum
250
200
150
Tolérance
minimum
100
50
0
t/min.
30
120
180
380
Piste de commande 1 = clapet d’aération
On
Off
t/min.
Tableau correspondant à l’exemple de programme mentionné ci-dessus
Section
No.
Val. de
consigne
Ventilateur
Période
Piste de
commande 1
Section
obtenue
No. de
cycles
01
02
03
04
05
06
07
08
50
50
150
150
250
250
100
100
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
00:30:00
00:00:01
01:30:00
00:00:01
01:00:00
00:00:01
03:20:00
00:00:01
Off
Off
On
On
On
On
Off
Off
1
1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Tol.-Min. Tol.-Max.
-1999
-1999
-5
-1999
-2
-1999
-1999
-1999
+9999
+9999
+5
+9999
+2
+9999
+9999
+9999
Entrez maintenant ces données dans le tableau de programme d’un des 25 places de programme du
régulateur MB1 :
09:17:15
15.12.13
PGM
En phase de saut (transition rapide), NE PAS programmer des limites de tolérance pour
permettre la vitesse de chauffage maximales possibles.
M (E2) 04/2019
page 31/71
9.4
Indications pour la programmation de toute sorte de passages de
température
• Le point final du cycle désiré doit être programmé en joignant un segment supplémentaire avec un
temps de segment d’une seconde au minimum (dans les exemples, la section 05 en cas de rampe de
valeur de consigne, 08 en cas de saut de valeur de consigne). Sinon, le programme va couper un
segment de temps trop tôt parce que la ligne du programme n’est pas complète.
• En réglant le seuil de tolérance minimum à p.ex. -5 et le seuil de tolérance maximum à +5, le
programme est interrompu quand la valeur effective diffère par 5 °C ou plus de la valeur de consigne.
Pendant cette interruption du programme, l’indication du mode automatique (AUTO) est remplacée
par l’indication AUTO HAND. Pour toute section, des valeurs différentes du minimum et maximum de
tolérance peuvent être entrées. Quand la température rentre entre les limites de tolérance entrées, le
programme continue son cours automatiquement. L’indication AUTOHAND disparaît.
La programmation de tolérances peut prolonger temps d'exécution du programme.
La valeur de -1999 pour la tolérance minimum signifie ”-∞”. La valeur de 9999 pour la tolérance
maximum correspond à ”+ ∞”. Ces valeurs ne peuvent jamais provoquer une interruption du
programme.
En phase de saut (transition rapide), il est indiqué de NE PAS programmer des limites de tolérance,
pour permettre la vitesse de chauffage maximale.
• Le réglage de base ∗∗∗∗.∗ de la vitesse de ventilation signifie la fréquence maximale 100%.
La vitesse de ventilation doit être réduite uniquement si absolument nécessaire pour le
cours de l’essai, parce que la distribution spatiale de la température décroît avec la
diminution de la ventilation. Les données techniques se réfèrent à une vitesse de
ventilation de 100%.
• La programmation reste conservée après un débranchement de l’appareil ou en cas de panne de
courant.
• Dans le mémoire du régulateur on peut mémoriser 25 programmes au maximum. Chaque programme
ne doit avoir plus de 100 sections. On ne peut pas combiner plusieurs programmes. Le total des
sections de tous les programmes est limité à 500.
Si en cours du programme, vous appuyez accidentellement sur la touche EXIT ou
AUTOMATIQUE, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne du
programme ne seront donc plus réglées.
Nous recommandons d’utiliser le verrouillage de clavier (à disposition par BINDER Individual,
chap. 11.10) pendant l’opération.
Information générale:
Le régulateur MB1 montre plus de données de menu que sont décrits dans ce mode d’emploi. Ceux-ci
sont protégés par un mot de passe, puisqu’ils n’ont de signification que pour le service et ne doivent être
modifiés par l’utilisateur. Ces données de menu ne sont exploitables que par le service autorisé par
BINDER.
M (E2) 04/2019
page 32/71
9.5
Répétition de sections d’un programme
Le programme du chap. 9.3 sert encore comme exemple. Les sections 02 et 03 marquées en gris
doivent être répétées par exemple 30 fois.
Section
Val. de
consigne
Ventilateur
Période
01
02
03
04
05
50
100
200
200
100
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
00:30:00
01:30:00
01:00:00
03:20:00
00:00:01
Piste de
commande
1
Off
Off
Off
Off
Off
Section
obtenue
No. de
cycles
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
Tol.-Min. Tol.-Max.
-1999
-5
-2
-1999
-1999
9999
5
2
9999
9999
Du tableau le suivant il en résulte un programme où les variations par rapport au tableau ci-dessus sont
marquées en gris.
Section
Val. de
consigne
Ventilateur
Période
01
02
03
04
05
50
100
200
200
100
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
00:30:00
01:30:00
01:00:00
03:20:00
00:00:01
Piste de
commande
1
Off
Off
Off
Off
Off
Section
obtenue
No. de
cycles
1
1
2
1
1
0
0
30
0
0
Tol.-Min. Tol.-Max.
-1999
-5
-2
-1999
-1999
9999
5
2
9999
9999
En tout, ces sections seront donc passées 31 fois avant que le programme continue son cours.
Entrée des valeurs dans le tableau de programme à l’écran:
08:49:07 15.12.13
PGM
Pour répéter des sections infiniment, entrez dans le champ « Cycles » le chiffre -1.
9.6
Comportement suivant une panne de secteur en mode automatique
L’appareil continue le programme au point de l’interruption avec les dernières valeurs de consigne
atteintes au cours du programme. La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements. Il n’y a
pas de message affiché concernant la panne de secteur.
M (E2) 04/2019
page 33/71
9.7
Lancer un programme entré auparavant
Le programme doit être introduit auparavant par le tableau de programme (chap. 9.3).
09:11:55 15.12.13
W
Position initiale
X
Pas de fonction de chauffage.
TEMP
CONFIG
26.8 °C
0.0
HAND
PGM
Le ventilateur tournant à 50%
(réglé en usine).
VIEW->
09:12:02 15.12.13
Choisir la place du
programme
Démarrage de programme
Programme
Prog 01
Temporisation
Segment
Reste temps
Démarrage retardé
00:00:00
1
00:00:00
Début avec section …
Temps restant de la
section choisie comme
section de départ
Touches flèches pour sélectionner le paramètre
089:12:13 15.12.13
Démarrage de programme
Programme
Prog 01
Temporisation Programm
00:00:00
Segment
PROG 01 1
Reste temps PROG 0200:00:00
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
PROG
Appuyez sur la touche
AUTOMATIQUE pour
lancer le programme
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
Touches flèches pour sélectionner le programme
9.8
Effacer un programme
09:13:47 15.12.13
Prog. Select.
Prog 1
Prog 2
Prog 3
Prog 4
Prog 5
Prog 6
Prog 7
Prog 8
Prog 9
Prog10
Prog11
Prog12
Prog13
Prog14
Prog15
Prog16
Prog17
Prog18
Prog19
P 20
PROG 01
PROG 02
PROG 03
PROG 04
PROG 05
PROG 06
PROG 07
PROG 08
PROG 09
PROG 10
PROG 11
PROG 12
PROG 13
PROG 14
PROG 15
PROG 16
PROG 17
PROG 18
PROG 19
PROG 20
Fr. Abs. 372
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
DEL PGM
Choisissez un programme par touches flèches.
Appuyez sur la touche
sélectionné est effacé.
DEL PGM .
Le
programme
Pour effacer des sections des programmes (lignes de tableau), changez à l’écran d’interrogation pour
l’entrée ou l’enlèvement de sections de programme, chap.9.1.
M (E2) 04/2019
page 34/71
9.9
Modèle pour l’enregistrement des profils de température
Editeur de programme:
Titre de programme:
Projet:
No. de programme (1 à 25):
Date:
Piste de commande 1 = Position du clapet d’aération
ON = ouvert, OFF = fermé
°C
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
-20
-40
Clapet d’aération
Temps
On
Off
M (E2) 04/2019
page 35/71
9.10
Modèle pour tableaux de programme
Editeur de programme:
Titre de programme:
Projet:
Section
No.
Valeur de
consigne
Température
W-1
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
No. de programme (1 à 25)
Date:
Piste de commande 1 = Position du clapet d’aération
ON = ouvert, OFF = fermé
Ventilateur
Fréquence [%]
Durée de la
section
Piste de commande 1
Section début
de répétition
No. de cycles
FAN
Time
Sk
No
Cy
Tolérance
minimum
Température
Tmin
Tolérance
maximum
Température
Tmax
Paramètres
Set
Pa
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
préréglé
M (E2) 04/2019
page 36/71
10.
Thermostats de sécurité
10.1
Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880)
La sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880 :2007 sert de protéger l’appareil, son environnement
et les charges contre toute surchauffe.
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
Dans le cas où le régulateur de température ne fonctionnerait plus correctement, la sécurité de
surchauffe (3) désactive de façon permanente l’appareil. Cet état est indiqué visuellement par le voyant
lumineux (3a).
Le contrôle de fonction de la sécurité de surchauffe est effectué en tournant lentement la molette (3) en
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la mise hors service. Le déclenchement de la sécurité de
surchauffe est indiqué visuellement par le voyant lumineux (3a).
Puis il faut débloquer la sécurité de surchauffe en appuyant sur la touche RESET (3b) et l’appareil peut
être remise en marche comme décrit.
(3b)
(3)
(3a)
Figure 8: Sécurité de surchauffe classe 2
Fonction:
La sécurité de surchauffe est indépendante du régulateur de température aux niveaux fonctionnel et
électrique et désactive totalement et de façon permanente l’alimentation électrique de l’appareil.
Si vous réglez la molette (3) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe protège
l’appareil. En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de consigne,
elle protège les charges.
Dans le cas où la sécurité de surchauffe se serait désactivée, état signalé par le voyant d’alarme rouge
(3a) allumé, vous devez exécuter les étapes ci-après:
• Débranchez l’appareil du secteur.
• Confiez à un expert l’identification de la cause de la défaillance et son élimination.
• Réactivez la sécurité de surchauffe en appuyant sur la touche RESET (3b).
• Remettez l’appareil en service comme décrit en chap. 5.
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettez l’appareil en marche
et réglez la valeur de consigne désirée avec le thermostat. La graduation de 1 à 10 correspond à la plage
de températures de 30 °C à 320 °C et sert d’aide pour le réglage.
• Tournez au maximum (position 10) la molette (3) de la sécurité de surchauffe avec une pièce de
monnaie (protection de l’appareil).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été atteinte, remettez la molette (3) jusqu’au point où la
sécurité de surchauffe se déclenche (en sens inverse des aiguilles d’une montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant lumineux rouge (2a), et par
la touche RESET (3b) sortant.
• Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tournez la molette (3) dans le sens des
aiguilles d’une montre par environ un cran du cadran.
• Appuyez de nouveau sur la touche RESET (3b).
M (E2) 04/2019
page 37/71
L’appareil n’est actif que si la touche RESET (3b) est pressée.
Quand la sécurité de surchauffe se déclenche, le voyant rouge (3a) s’allume, la touche RESET (3b) est
relâchée et l’appareil se désactive de façon permanente.
Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de
consigne.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 2 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
10.2
Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (disponible par BINDER
INDIVIDUAL)
La sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880 :2007 sert à protéger l’appareil, son environnement
et le chargement contre une surchauffe éventuelle.
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
(2)
(2a)
Figure 9: Sécurité de surchauffe classe 3.1
Fonction:
La sécurité de surchauffe ne dépend pas, de par ses fonctions et du point de vue électrique, du dispositif
de régulation de la température, elle se prend en charge de la régulation en cas d'anomalie.
En tournant le bouton (2) au maximum (position 10), la sécurité de surchauffe classe 3.1 sert à protéger
l’appareil. Si la sécurité de surchauffe est réglée sur une température un peu plus élevée que celle de
consigne choisie sur le régulateur, elle protège le chargement. Au cas où la sécurité de surchauffe classe
3.1 s’est pris en charge de la régulation, reconnaissable par le voyant lumineux rouge (2a), procédez
comme suit:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner et éliminer l’origine de l’anomalie par un spécialiste.
• Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 5.
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettre l’appareil en marche
et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat. La graduation de 1 à 10 correspond à la plage
de températures de 63 °C à 350 °C et sert d’aide pour le réglage.
M (E2) 04/2019
page 38/71
• Tournez au maximum (position 10) la molette (3) de la sécurité de surchauffe
avec une pièce de monnaie (protection de l’appareil).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été réglée, remettez la molette
(3) jusqu’au point où la sécurité de surchauffe se déclenche (en sens inverse
des aiguilles d’une montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant
lumineux rouge (3a).
• Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tournez d’un cran
du cadran la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, le voyant
lumineux (3a) rouge alors s’éteint.
Figure 10: Réglage de la sécurité de surchauffe classe 3.1
Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de
consigne.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
11.
Options
11.1
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option)
L’appareil est régulièrement équipé d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logiciel
APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La valeur actuelle de température est émise
dans des intervalles réglables. Le régulateur peut être programmé graphiquement par l’ordinateur. Le
système APT-COM™ permet de brancher jusqu’à 100 appareils. Pour d’autres informations veuillez vous
référer au mode d’emploi APT-COM™ 4.
Occupation des pins de l’interface RS 422:
11.2
Pin 2:
Pin 3:
Pin 4:
Pin 5:
Pin 7:
RxD (+)
TxD (+)
RxD (-)
TxD (-)
Terre
Interface Ethernet (option)
Avec cette option, l’appareil est équipé d’une interface une interface Ethernet à laquelle on peut brancher
le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. Les valeurs actuelles de température
et d’humidité sont émises dans des intervalles réglables. L’adresse MAC de l’appareil est indicée en
dessous de l’interface Ethernet.
Avec cette option, l’interface additionnelle RS422 sert uniquement à des objectifs de service et ne doit
jamais être connecté à un réseau. Elle est marquée accordement.
11.3
Filtre d’air frais HEPA (option)
Avec cette option, l’air frais introduit est nettoyé par un filtre pour matières en suspension dans l'air, en
réalisation HEPA classe H 14 (d’après DIN EN 1822 :2009). La cartouche filtrante peut être remplacée, si
nécessaire, en enlevant le revêtement en tôle au côté gauche de l’appareil (Art. No. 6014-0003).
M (E2) 04/2019
page 39/71
11.4
Data logger kit
Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la
température. Ils sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions d’alarme et
d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger et se font
lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger. Vous pouvez programmer l’intervalle de
mesure, et jusqu’à 64000 valeurs de mesure se font enregistrer. Le logiciel Data Logger Evaluation
Software sert à lire les données. Un protocole combiné d’alarme et d’état se fait sortir directement à une
imprimante en série.
Data Logger Kit T 350 : Domaine de température 0 °C à +350 °C.
Vous trouverez toute information pour l’installation et l’opération dans le manuel de montage
N° de référence 7001-0204 et dans le mode d’emploi original du fabricant accompagnant
votre Data Logger.
11.5
Sonde de température Pt 100 additionnelle flexible (option)
Avec cette option, une sonde de température Pt 100additionnelle flexible, permet de déterminer la
température interne de la chambre ou la température de la charge par un système d’enregistrement
indépendant à l’entrée Pt 100. Le tube d’usure de la pointe du palpeur Pt 100 flexible peut être plongé
dans des substances liquides.
Données techniques de la sonde Pt 100:
• Technique à trois fils
1
2
3
• Classe B (DIN EN 60751)
• Plage de températures jusqu’à 320 °C
1 2 3
• Tube d’usure 45 mm de longueur
en acier inox, matériau no. 1.4501
Prise femelle Lemo
Prise mâle Lemo
1 2 3
Figure 11: Option sonde de température Pt 100
11.6
Sortie analogique pour température (option)
Par cette option, le appareil est équipé avec une sorties analogique de 4-20 mA pour la température.
Cette sortie peut être utilisée pour transmettre des informations à des systèmes ou appareils de
registration externes.
La douille de raccordement DIN à l’arrière de l’appareil se compose comme suit :
Sortie analogue 4-20 mA DC
PIN 1: Température –
PIN 2: Température +
Domaine de température : 0 °C à 300 °C
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Figure 12: Douille DIN de raccordement pour l’option sortie analogique
M (E2) 04/2019
page 40/71
11.7
Canal de mesure additionnel pour l’affichage digital de la température de
l’échantillon avec sonde de température Pt 100 flexible (option)
Cette option rend possible la détermination de la température réelle de l’échantillon pendant toute la
durée de l’essai. La température de l’échantillon est mesurée à l’aide d’une sonde Pt100 flexible et
affichée au régulateur à écran MB1. Le tube d’usure de la pointe du palpeur Pt 100 flexible peut être
plongé dans des substances liquides.
09:12:24 15.12.13
W
TEMP
0.0
OBJ-T
CONFIG
PGM
X
25.3
°C
25.6
°C
HAND
VIEW->
Figure 13: Régulateur à écran MB1 avec affichage de température de l’échantillon
Les données de température de l’échantillon sont transmises avec les valeurs du régulateur de
température à l’interface de communication RS 422 comme deuxième canal de mesure et peuvent être
documentées par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1) développée
par BINDER.
Données techniques de la sonde Pt 100:
• Technique à trois fils
• Classe B (DIN EN 60751)
• Plage de températures jusqu’à 320 °C
• Tube d’usure 45 mm de longueur en acier inox, matériau no. 1.4501
11.8
Version considérablement étanche au gaz (option pour M 53 et M 115)
Avec cette option, l’appareil est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz étant alors réduite.
L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz, il n’est donc pas possible de créer de la surpression.
L’étanchement réduit aussi l’évaporation à travers de la boîte éventuellement relâchés par le matériau de
charge chauffé. L’enlèvement par le tube d'évacuation standard, p.ex. vers une installation de
décontamination des émissions gazeuses, rend possible d’encore réduire des émissions.
L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz peuvent échapper de l’intérieur
de l’appareil à l’air ambiante.
Respectez la limite maximale permise d'exposition professionnelle (autrefois : concentration
maximale autorisée sur le poste de travail) pour la substance dégagée fixé par les autorités
nationales. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces substances.
Du gaz nocif échappant éventuellement doit être évacué par ventilation suffisante ou par
connexion appropriée à une installation d'aspiration. Placez l’appareil, si nécessaire, sous un
évent de gaz.
Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon
accompagnant sert à éviter l’échappement de vapeurs ou des pertes de gaz inerte éventuellement
introduit par le conduit d'évacuation. Due aux exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut
pas utiliser des bouchons autres que le bouchon fourni.
M (E2) 04/2019
page 41/71
PRECAUTION
Utilisation d’un bouchon non approprié.
Danger d’incendie.
 Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation.
Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et
peut entraîner des condensations à l’intérieur.
11.9
Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au
gaz (option pour M 53 et M 115)
Avec cette option, l’appareil est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz inertes étant alors
réduite. Pour les indication détaillées sur la version considérablement étanche au gaz, veuillez vous
référer au chap. 11.7).
L’appareil est muni de deux connexions pour des gaz inertes (de l’azote ou des gaz nobles).
Les connexions sont situées sur le panneau supérieur au milieu et sur le côté droit en bas à droite.
Elles peuvent servir à l’admission ou l’échappement, suite au type de gaz inerte utilisée:
• gaz légers (l’azote, l’hélium): port inférieur pour l’admission
• gaz lourds (p.ex. l’argon): port supérieur pour l’admission
Branchement
Respectez les exigences légales et les normes et réglementations en vigueur relatives à la manipulation
sécuritaire des bouteilles de gaz et des gaz inertes.
Informations générales pour la manipulation sûre des bouteilles de gaz:
• Stocker et utiliser des bouteilles de gaz uniquement dans des zones bien ventilées.
• Ouvrez lentement le robinet de la bouteille de gaz pour éviter des coups de pression.
• Protégez les bouteilles de gaz contre la chute (enchaîner) pendant le stockage et
l'utilisation.
• Transportez des bouteilles de gaz avec un chariot porte bouteille de gaz; ne pas porter,
rouler ou jeter.
• Fermez le robinet des bouteilles apparemment vides, vissez le capuchon lorsqu'elles ne
sont pas utilisées. Retournez des bouteilles de gaz avec le robinet fermé.
• Ne pas ouvrir de force les bouteilles de gaz et marquer les bouteilles endommagées
• Respectez les règles applicables pour le traitement des bouteilles de gaz.
Au raccord (10mm de diamètre) qui sert à l’admission du gaz, un tube de gaz peut être fixé et y serré par
des colliers de serrage (tube et colliers de serrage ne sont pas compris dans la livraison). Après la
connexion, il y a un flux constant de gaz.
Vérifiez le raccord du tuyau suite à la connexion de la bouteille de gaz sur les fuites de gaz
(p.ex. avec une solution savonneuse ou un spray de détection de fuites).
Utilisez un réducteur de pression et vérifiez qu’une pression de sortie élevée ne peut pas être présente
lorsque vous connectez le tuyau a gaz à l’appareil.
L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz inertes peuvent échapper de
l’intérieur de l’appareil à l’air ambiante.
M (E2) 04/2019
page 42/71
Des gaz inertes en concentration élevée ont des effets nuisibles à la santé. Ils sont incolores et
largement inodores et ainsi pratiquement imperceptibles. L'inhalation de gaz inertes peuvent causer de la
somnolence jusqu’à un arrêt respiratoire. Si la teneur en oxygène dans l'air diminue à <18%, il y a danger
de mort par manque d'oxygène. Du gaz échappant éventuellement doit être évacué par ventilation
suffisante ou par connexion appropriée à une installation d'aspiration.
AVERTISSEMENT
Concentration élevée de gaz inerte.
Danger de mort par étouffement.
 NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez des mesures techniques d'aération.
 Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz.
Des gaz inertes plus lourd que l'air peuvent s'accumuler dans les zones basses du lieu
d’installation.
La « Version considérablement étanche au gaz » réduit la perte de gaz.
Réglage (valeurs exemplaires) :
Si vous souhaitez rincer l'appareil avec un taux de renouvellement d'air de 1/h, réglez le débit sur
le réducteur de pression suivant le volume intérieur.:
M 53 avec un volume d’intérieur de 53 l: Le débit correspondant à 53 l / h est de 0,9 l / min.
M 115 avec un volume d’intérieur de 115 l: Le débit correspondant à 115 l / h est de 1,9 l / min.
Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon
accompagnant sert à éviter des pertes de gaz inerte introduit par le conduit d'évacuation. Due aux
exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut pas utiliser des bouchons autres que le
bouchon fourni.
PRECAUTION
Utilisation d’un bouchon non approprié.
Danger d’incendie.
 Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation.
Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et
peut entraîner des condensations à l’intérieur.
M (E2) 04/2019
page 43/71
11.10 Verrouillage du clavier (option)
Les touches de commande du clavier peuvent être verrouillées ou libérées avec le commutateur à clé.
En état verrouillé, il n’est pas possible d’entrer de l’information au régulateur.
• Touches de commande du clavier verrouillées :
clé en position verticale
• Touches de commande du clavier libérées :
clé tournée à droite
La clé peut être enlevée uniquement en état commande du clavier verrouillée.
Commutateur à clé
Figure 14: Verrouillage du clavier (option)
Si les touches de commande du clavier sont verrouillées, le
message « KEY LOCK » s’affiche à l’écran du régulateur à côté
d’un symbole d’information bleu clignotant.
KEY LOCK
12.
Maintenance, nettoyage et service après-vente
12.1
Intervalles de maintenance, service après-vente
W
HAND
VIEW->
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
 NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
 NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil.
 Avant tout travail de maintenance, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et
débranchez-le tirant la fiche de secteur.
 Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.
Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance.
Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront
l'annulation de la garantie.
Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.
M (E2) 04/2019
page 44/71
Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. :
BINDER ligne directe Fax :
BINDER courrier électronique de service:
BINDER ligne directe de service U.S.A.:
BINDER ligne directe Asie Pacifique:
BINDER ligne directe Russie et CEI
BINDER Internet :
BINDER adresse postale :
+49 (0) 7462 2005 555
+49 (0) 7462 2005 93555
service@binder-world.com
+1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
(gratuit aux Etats-Unis)
+852 390 705 04 ou +852 390 705 03
+7 495 988 15 16
http://www.binder-world.com
BINDER GmbH, boîte postale 102, D-78502 Tuttlingen
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.
12.2
Nettoyage et décontamination
Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion
potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
 NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
 Avant le nettoyage, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et
débranchez-le tirant la fiche de secteur.
 Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.
12.2.1 Nettoyage
Mettez hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du
matériau de charge.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures,
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
l’intérieur de
l’appareil,
Solutions d’alcool.
clayettes,
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
joints de porte
Panneau
d’instrumentation
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Parties de charnière
galvanisées, face
arrière de l’appareil
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées.
N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les
composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits
de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
M (E2) 04/2019
page 45/71
Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous
recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion
causés par un manque de nettoyage.
PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
 NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
 NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les
parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil)
Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.
Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon
mouillé. Laissez sécher l’appareil.
N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des
chlorures.
Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès
(option).
Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la
peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité
indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Des
gants de protection appropriés en plein contact: caoutchouc butylique ou nitrile, temps de percée > 480
minutes.
PRECAUTION
Contact avec la peau, ingestion.
Lésions cutanées et oculaires causées par des brûlures chimiques.
 Ne pas ingérer. Tenir à l'écart des aliments et boissons.
 NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des gants et des lunettes protectrices.
 Eviter le contact avec la peau.
M (E2) 04/2019
page 46/71
12.2.2 Décontamination
L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de
l’appareil par des substances dangereuses.
Mettez hors tension l’appareil avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction
avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de
produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de l’appareil Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du spray désinfectant Art. No. 1002-0022.
Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 10020022
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 3 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge:
(1) L’appareil peut être stérilisée à l’air chaud à une température de 190 °C et une durée d’au moins 30
minutes. Avant de commencer, enlevez tous les matériaux combustibles de la chambre intérieure.
(2) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se
former pendant la désinfection.
(3) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de
préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent
être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.
En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires
causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de
sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches.
PRECAUTION
Contact avec les yeux.
Lésions oculaires causées par des brûlures chimiques.
 NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des lunettes protectrices.
Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment.
M (E2) 04/2019
page 47/71
12.3
Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH
La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura
lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce
numéro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le
renvoi (!) de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication
des renseignements suivants:
• Modèle de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination (chap. 16), au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement
spécifié sur les papiers de livraison.
Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité,
réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.
Adresse de retour:
BINDER GmbH, Abteilung Service
Gänsäcker 16, 78502 Tuttlingen, Allemagne
13.
Elimination
13.1
Elimination de l’emballage de transport
Elément d’emballage
Ruban pour fixage sur la palette
Matériau
Matière plastique
Non-wood (copeaux de bois
comprimés, standard IPPC)
Métal
Bois massif (standard IPPC)
Elimination
Recyclage de plastique
Mousse PE
Recyclage de plastique
Boîte d'emballage
avec des agrafes en métal
Carton
Métal
Recyclage de papier
Recyclage de métal
Recouvrement en haut (volume
720)
Carton
Recyclage de papier
Carton
Recyclage de papier
Boîte en bois (option) avec des
vis en métal
Palette
avec rembourrage en mousse
synthétique
Aide de
prélèvement
(volumes 240 et
400)
Bordure de protection
Protection de porte,
Protection des clayettes
Matière plastique
®
Recyclage de bois
Recyclage de métal
Recyclage de bois
Recyclage de plastique
Styropor ou mousse PE
Recyclage de plastique
Mousse PE
Recyclage de plastique
Sachet pour mode d’emploi
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Recyclage de plastique
Feuille de coussin d'air
(emballage des accessoires
optionnels)
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Recyclage de plastique
Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure
commun (déchets ménagers).
M (E2) 04/2019
page 48/71
13.2
Mise hors service
Arrêtez le commutateur principal (2) et débranchez l’appareil du réseau électrique (tirez la fiche de
secteur).
Lors de l’arrêt par le commutateur principal (2), les paramètres restent mémorisés.
• Avec l’option « Connexion pour gaz inerte » (chap. 11.9): Coupez l’alimentation en gaz inerte Enlevez
la connexion de gaz.
AVERTISSEMENT
Concentration élevée de gaz inerte.
Danger de mort par étouffement.
 Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz.
 Lors de la mise hors service, coupez l'alimentation de gaz inerte.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 13.3 à 13.5.
13.3
Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du
Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE) comme des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à
un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da
la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en
vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande pour les équipements
électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S.
1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi
Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz,
ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
ou bien
 Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
M (E2) 04/2019
page 49/71
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 16) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
13.4
Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la
République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du
Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE) comme des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à
un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil
pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2012/19/UE.
ou bien
 Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
 Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.
M (E2) 04/2019
page 50/71
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 16) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
13.5
Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union
Européenne
PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
 Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
 Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions
nationales.
M (E2) 04/2019
page 51/71
14.
Dépannage
Défaut
Chauffage
L’appareil chauffe en
permanence, la valeur de
consigne n’est pas respectée.
L’appareil ne chauffe pas.
Cause possible
Relais semi-conducteur
défectueux
Sonde Pt100 défectueuse.
Régulateur défectueux.
Régulateur ne pas ajusté.
Chauffage défectueux.
Relais défectueux
Température limite atteinte.
L’appareil ne chauffe pas quand Sécurité de surchauffe classe 2
il est mis en marche.
(chap. 10.1) réglé trop bas.
Sécurité de surchauffe classe 2
répond.
Sécurité de surchauffe classe 2
défectueuse.
Sécurité de surchauffe classe
3.1 (option) répond.
Régulateur
Touches de commande du
clavier verrouillées. Notification
« KEY LOCK » affichée à
l’écran.
Pas d’accès au menu
« Données d’utilisateur ».
Fausses alarmes de
température, perturbation de
l’exactitude de réglage
Représentation graphique:
mémoire des valeurs mesurées
vidée, perte d’informations.
Programme coupe un segment
de temps trop tôt
M (E2) 04/2019
Informez le S.A.V. BINDER.
Calibrez et ajustez le régulateur.
Informez le S.A.V. BINDER.
Laissez refroidir l’appareil et
appuyez sur la touche RESET
(3b). Le cas échéant, choisissez
une température limite convenant.
Informez le S.A.V. BINDER.
Température limite réglée
atteinte.
Vérifiez les réglages de la valeur
de consigne de température et de
la sécurité de surchauffe classe
3.1. Le cas échéant, choisissez
une température limite convenant.
Régulateur défectueux.
Thermostat défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
Verrouillage du clavier (option)
activé.
Déverrouillez le verrouillage du
clavier (chap. 11.10).
Code d’utilisateur oublié.
Informez le S.A.V. BINDER.
L’unité de température mise à °F.
Mettez l’unité de température à °C
(chap. 6.4).
Remise de l’intervalle
d’enregistrement.
Ne changer l’intervalle
d’enregistrement que si vous
n’avez plus besoin des valeurs
enregistrées avant (chap. 7).
Les valeurs de consigne entrées Vous avez appuyé sur la touche
en mode de valeur fixe ne sont
EXIT ou AUTOMATIQUE: Le
pas suivies.
régulateur est en mode initial.
Vous avez appuyé sur la touche
Les valeurs de consigne d’un
EXIT ou AUTOMATIQUE: Le
programme ne sont pas suivies.
régulateur est en mode initial.
Temps du cours de programme
plus long que programmé.
Mesures requises
Changez en mode de valeur fixe
(chap. 8).
Lancez de nouveau le programme
(chap. 9.8).
En phase de saut (transition
rapide), ne pas programmer des
Programmation de tolérances.
limites de tolérance pour permettre
la vitesse de chauffage maximale.
Pendant la programmation,
définissez le point final du cycle
La ligne du programme n’est pas
désiré en joignant un segment
complète.
supplémentaire d’une seconde au
moins.
page 52/71
Défaut
Régulateur (suite)
Cause possible
9999 ou 1999 ou –1999
clignotant dans l’affichage du
régulateur
Rupture entre la sonde et le
régulateur.
Court-circuit.
Problèmes d'initialisation dû à la
remise en marche trop rapide du
régulateur.
Mesures requises
Informez le S.A.V. BINDER.
Respectez un retard d'environ 30
secondes entre la mise à l'arrêt et
la remise en marche.
Diverses
Vitesse de ventilation réglée à
0%.
Ventilateur ne tourne pas.
Réglez la vitesse de ventilation
réglée à la valeur désirée.
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
15.
Description technique
15.1
Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des
instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN
ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé
est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la
qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard
DKD.
15.2
Définition du volume utile
Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :
A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur,
profondeur)
a, b, c = espace libre entre les parois
c
C
B
b
a
a
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
b
c
Figure 15: Détermination du volume utile
A
Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.
Ne pas placer le matériel dehors le volume utile.
Ne pas remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
Ne pas diviser le volume utile avec du matériel spacieux.
Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre de
la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température.
M (E2) 04/2019
page 53/71
15.3
Over current protection Coupe-circuit miniature
Les appareils monophasés sont protégés contre le courant de surcharge par un coupe-circuit miniature
accessible de l'extérieur. Le coupe-circuit miniature se trouve à l'arrière de l'appareil, au-dessus de la
décharge de traction du câble de distribution. Le porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5 x 20
mm. En cas de remplacement d’un fusible de sécurité, il faut le remplacer uniquement par un fusible des
mêmes données nominales qui sont indiquées parmi les données techniques de l'appareil en question.
Les appareils à courant triphasé sont munis de fusibles internes qui ne sont pas accessibles de
l'extérieur. Si ces fusibles se déclenchent, consultez un spécialiste (électricien) ou le service après-vente
de BINDER.
15.4
Données techniques
Dimension
Dimensions extérieures
Largeur nette
Hauteur brute (pieds/roues inclus)
Profondeur nette
Profondeur brute (poignée de porte,
panneau d’instrumentation, conduit
d'évacuation d'air inclus)
Ecart de mur en arrière (minimum)
Ecart de mur latéral (minimum)
Conduit d'évacuation d'air, diamètre
extérieur
Portes
Nombre de portes
Dimensions intérieures
Largeur
Hauteur
Profondeur
Volume chambre intérieure
Volume total espace vapeur
Clayettes
Nombre de clayettes (en série)
Nombre de clayettes (max.)
Charge max. admissible par clayette
Charge totale max. admissible
Poids
Poids d’appareil vide
Donnés de température
Plage de température, 5 °C au-dessus
de la température ambiante jusqu’à
à 70 °C
Homogénéité
à 150 °C
à 300 °C
Dérive/temps
à 70 °C
Temps d'échauffement
à 150 °C
à 250 °C
M (E2) 04/2019
53
115
240
400
720
mm
mm
mm
635
780
575
835
865
645
1035
985
745
1235
1185
765
1235
1695
865
mm
680
750
850
870
970
mm
mm
100
160
100
160
100
160
100
160
100
160
mm
52
52
52
52
52
1
1
2
2
2
mm
mm
mm
l
l
400
400
340
53
77
600
480
410
115
158
800
600
510
240
308
1000
800
510
400
498
1000
1200
610
720
869
kg
kg
2
5
15
40
2
6
20
50
2
7
30
70
2
10
35
90
2
15
45
120
kg
61
89
131
173
203
°C
300
300
300
300
300
±K
±K
±K
≤± K
minutes
minutes
minutes
0,5
1,3
2,8
0,3
5
15
35
0,6
1,5
2,8
0,3
5
16
36
0,8
1,5
2,8
0,3
6
19
42
0,7
1,5
5
0,3
6
18
44
0,7
1,9
4,6
0,3
7
21
51
page 54/71
Dimension
Donnés de température (suite)
à 70 °C
minutes
Temps de recouvrement
(porte ouverte pendant 30
à 150 °C minutes
sec)
à 300 °C minutes
Données d’échange d’air
à 70 °C
x/h
Echange d’air (clapet
à 150 °C
x/h
d'aération ouvert)
à 300 °C
x/h
Données électriques
IP type de protection selon la norme EN 60529
Tension nominale (±10%) 50/60 Hz
V
Fiche de secteur
Puissance nominale
kW
Fusible d‘appareil
A
5x20 mm / 250V / inerte (T)
Coupe-circuit automatique catégorie B,
3 pôles
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1
Degré de pollution selon IEC 61010-1
Données relatives à l'environnement
à 70 °C
Wh/h
Consommation d’énergie
à 150 °C
Wh/h
à 300 °C
Wh/h
53
115
240
400
720
1
3
5
1
3
5
1
3
5
1
3
5
1
3
5
180
192
160
87
96
78
57
60
54
51
54
48
33
36
29
20
400 3/N
20
400 3/N
20
20
20
230
230
230
Fiche de prise de courant
de sécurité
1,20
1,60
2,70
10
10
16
externe
externe
externe
Fiche CEE à 5 pôles
3,40
5,00
---
--16
interne
II
570
1320
2600
---
---
---
II
2
II
2
II
2
16
interne
II
2
145
300
720
230
544
1100
370
850
1400
520
1200
2340
Tous les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une
température ambiante de +22 °C ± 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de ± 10%. Les
données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le
modèle de la norme DIN 12880:2007.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
M (E2) 04/2019
page 55/71
15.5
Equipement et options (extrait)
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
Dimension
Equipement standard
Régulateur de programmes à microprocesseur
Interface de communications RS 422
Clapet d'aération contrôlé par programme
Régulateur de vitesse pour le ventilateur
Conduit d'évacuation d’air ∅ 50 mm
Sécurité de surchauffe cl. 2 selon la norme DIN
12880 :2007, avec alarme visuelle de température
Roues (4 pièces, 2 avec freins de blocage)
2 clayettes chromées
Dimension
Options / Accessoires
Passages de câble, diamètres variées, avec bouchon en
silicone
Clayettes, chromées ou en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Consolidations de clayette (4 pièces)
Clayette renforcée en inox avec consolidation de clayettes
Chambre intérieure renforcée avec 2 clayettes renforcées
Sécurité de surchauffe cl. 3.1 selon la norme DIN
12880 :2007, disponible par BINDER Individual
Porte(s) avec hublot et éclairage intérieur
Verrouillage du clavier
Serrure de porte
Joint de porte en FKM (résistant à la chaleur jusqu'à 200
°C max.)
Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (DIN EN 1822)
Protocole de mesure d’échange d’air selon ASTM D 5374
Version considérablement étanche au gaz
Connexion pour gaz inerte (entrée et sortie de gaz) avec
version considérablement étanche au gaz
Sonde de température Pt 100 additionnelle flexible, avec
connexion externe
Canal de mesure additionnel pour affichage digital de la
température de l'échantillon, avec sonde de température
Pt 100 flexible
Sortie analogique pour la température 4-20 mA avec prise
femelle DIN (6-pôles), prise mâle DIN inclus
Data Logger Kit T 350
Calibrage de température avec certificat
Mesure spatiale de température avec certificat
Documentation de qualification
Support avec des roues
Chariot à table, roues dotées d'un dispositif de blocage
Légende:
 Equipement standard
M (E2) 04/2019
 en option
53
115
240
400
720






























-
-
-
-


53
115
240
400
720








---



---
















































--


--


--


--
--
--



















-
















-




---
-- non disponible
page 56/71
15.6
Accessoires et pièces de rechange (extrait)
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces
accessoires non autorisées.
Dimension
Dénomination
Clayette chromée
Clayette en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Clayette renforcée en acier inox avec
consolidation de clayettes
Joint de porte en silicone
Joint de porte en FKM
(résistant à chaud jusqu'à 200 °C max.)
Fusible d‘appareil 5x20mm 250V 10A inerte
(T)
Fusible d‘appareil 5x20mm 250V 16A inerte
(T)
Chariot à table avec des roues dotées d'un
dispositif de blocage
53
115
240
400
720
N° de référence
6004-0002 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0006
6004-0007 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0010
6004-0029 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6004-0033
--
--
8012-0345 8012-0346 8012-0374
6005-0095 6005-0096 6005-0097 6005-0069 6005-0099
8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498
5006-0079 5006-0079
--
--
--
--
--
5006-0103
--
--
9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019
Dénomination
Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (DIN EN 1822)
Data logger kit T350
Logiciel pour data logger, câble convertisseur inclus
Consolidations de clayette (4 pièces)
Produit nettoyant neutre 1 kg
--
N° de référence
8012-0222
8012-0714
8012-0821
8012-0531
1002-0016
Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER.
Service de validation
Documentation de qualification IQ-OQ
Documentation de qualification IQ-OQ-PQ
Exécution de la qualification IQ-OQ
Exécution de la qualification IQ-OQ-PQ
N° de référence
8012-0862
8012-0950
DL410200
DL440500
Service de calibrage
Certificat de calibrage de température (1 point de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (9 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure)
Mesure du changement d'air selon ASTM D5374, avec certificat
N° de référence
DL300101
DL300109
DL300118
DL300127
DL330000
M (E2) 04/2019
page 57/71
15.7
Dimensions M 53
M (E2) 04/2019
page 58/71
15.8
Dimensions M 115
M (E2) 04/2019
page 59/71
15.9
Dimensions M 240
M (E2) 04/2019
page 60/71
15.10 Dimensions M 400
M (E2) 04/2019
page 61/71
15.11 Dimensions M 720
M (E2) 04/2019
page 62/71
16. Déclaration de conformité UE
M (E2) 04/2019
page 63/71
M (E2) 04/2019
page 64/71
17. Enregistrement du produit
M (E2) 04/2019
page 65/71
18.
Déclaration de l’absence de nocivité
Unbedenklichkeitsbescheinigung
18.1
Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada
Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462 2005 93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462 2005 93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.
Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• Veuillez remplir complètement!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1.
Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ:
2.
No. de série / Serien-Nr.:
3.
Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1
Désignations / Bezeichnungen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
_____________________________________________________________________________
3.2
Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
M (E2) 04/2019
page 66/71
3.3
Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement /
Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige Informationen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
4.
Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) /
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g.
Gerät/Bauteil...
 ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften.
 des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.
 des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.
 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig
gefährliche Stoffe.
Nous assurons que … / Wir versichern, dass …
 les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind.
 l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit
Radioaktivität in Berührung kam
5.
Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:
Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
_________________________________________________________________________________
Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:
__________________________________________________________________________________
M (E2) 04/2019
page 67/71
Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
 que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person
keinerlei Gefährdung besteht
 l’appareil a été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
gekennzeichnet.
 le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der
durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des
Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Nom / Name: _______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Date / Datum: _______________________________________________________________________
Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________
Cachet d’entreprise / Firmenstempel:
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.
M (E2) 04/2019
page 68/71
18.2
Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures.
E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request
 Duplicate order
 Duplicate shipment
 Demo
Page one completed by sales
 Power Plug / Voltage
115V / 230 V / 208 V / 240V
 Size does not fit space
 Transport Damage
Shock watch tripped? (pictures)
 Other (specify below)
_____________________
 Yes
 No
Was the unit unboxed?
 Yes
 No
Was the unit plugged in?
 Yes
 No
Was the unit in operation?
 Yes
 No
Pictures of unit attached?
 Yes
 No
Pictures of Packaging
attached?
 Yes
 No
Is there a replacement PO?
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Customer Contact Information
Pictures have to be attached!
Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
M (E2) 04/2019
page 69/71
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1.
Unit/ component part / type:
2.
Serial No.
3.
List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1
List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Safety measures required for handling the list under 3.1
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.3
Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
Other important information that must be considered:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
M (E2) 04/2019
page 70/71
4.
Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on
the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name:
_______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Company:
_______________________________________________________________________
Address:
_______________________________________________________________________
Phone #:
_______________________________________________________________________
Email:
_______________________________________________________________________
Date:
_______________________________________________________________________
Signature:
_______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
M (E2) 04/2019
page 71/71

Manuels associés