- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- HobartWelders
- CHAMPION ELITE
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | HobartWelders CHAMPION ELITE Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
OM-254 765B/fre 2012−08 Procédés EE Description ® Champion Elite MANUEL DE L’UTILISATEUR File: Engine Drive www.HobartWelders.com Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et Définitions supplémentaires relatifs à la Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Courbes volts−ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Courbe de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Branchement ou remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Sélection du calibre des câbles de soudage* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et de réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Dépannage − soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2. Dépannage de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3. Dépannage − moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . . LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com GARANTIA 1 1 1 3 4 5 7 7 7 9 9 9 10 10 11 12 12 13 13 14 14 14 15 15 16 17 18 19 20 20 21 22 23 23 24 25 25 26 26 27 28 29 30 31 32 32 32 33 34 34 35 37 44 Hobart is registered to the ISO 9001 Quality System Standard. SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2011−10 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section NO TAG. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. OM-254 765 Page 1 Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. OM-254 765 Page 2 LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et un couvre chef. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la bouteille. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. OM-254 765 Page 3 LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. OM-254 765 Page 4 L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-254 765 Page 5 LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. OM-254 765 Page 6 L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. En ce qui concerne les implants médicaux : 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-254 765 Page 7 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 2 − DÉFINITIONS 2-1. Symboles et Définitions supplémentaires relatifs à la Sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne jamais utiliser la génératrice à l’intérieur d’une maison ou d’un garage, meme si les portes et fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 Utiliser le groupe seulement à l’extérieur et éloigné de fenêtres, portes et bouches d’aération. Safe88 2012−07 2-2. Symboles et définitions divers h Arrêter le moteur Rapide (régime, soudage−courant) Démarrer le moteur Consulter le guide d’utilisation Huile à moteur Carburant Batterie (moteur) Moteur Papillon d’air Vérifier le jeu aux soupapes Ne pas changer de procédé durant le soudage Raccordement pour pièce à souder Positif Négatif Courant alternatif (ca) Courant continu (cc) Arc de soudage (électrode) MIG (GMAW), fil Électrode enrobée (SMAW) Sortie Secondes Temps M.A.L.T. de protection (Terre) Régime du moteur (RPM) Génératrice entraînée par le moteur Appeler pour entretien Heures s Filtre à air U0 Tension nominale sans charge (moyenne) Protection de circuit U2 Rapide / Lent (régime − ralenti) A Lent (ralenti) V Ampères Tension de charge I2 Courant de soudage nominal Température Hz Hertz X 1 Volts Facteur de marche Monophasé OM−254 765 Page 9 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE 3-1. Fiche technique Mode de soudage Plage des courants de soudage Courant de soudage nominal Tension maximale d’ouverture de circuit CC/CA 50 − 260 A 225 A, 25 V, facteur de marche 100% 80 225 A, 25 V, facteur de marche 100% 80 CC/DC (courant c.c. constant) 50 − 225 A OM−254 765 Page 10 Puissance nominale de la génératrice Contenance d’essence Crête: 11,0 kVA/kW Continu: 9,5 kVA/kW Monophasé 80/40 A, 120/240 VCA 60 Hz (lorsqu’on ne soude pas) Réservoir 12 galons (45 l) Moteur Kohler CH−730 Refroidissement par air, Deux cylindres, Quatre temps, 23 CV Moteur à essence Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 3-2. Dimensions, poids et angles opératoires 20° 20° 5.07 ! Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. 20° ! 20° Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Poids : 490 lb (222 kg) Charge nominale pour œillet de levage : 1280 lb (580 kg) 9,00 PO ACCÈS AU FILTRE À AIR & À LA JAUGE D’HUILE TROUS DE MONTAGE 4,00 PO MIN. POUR ENLEVER LE PANNEAU (TYPE) CHAQUE CÔTÉ 8,00 PO LE PANNEAU ARRIÈRE EST RETIRÉ POUR ACCÉDER À L’ACCUMULATEUR 6,00 PO POUR ACCÉDER AUX BOUGIES 7,00 PO POUR ACCÉDER AU FILTRE À HUILE ET AUX BOUGIES 16,500 TROUS DE MONTAGE (DIA 0,406 PO) Dimensions du cadre de support 255 356 / 255 349 OM−254 765 Page 11 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 3-3. Facteur de marche 1 1 Facteur de marche de 100% Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. Cet appareil peut souder en continu à 225ampères CC/CA ou à 225 ampères CC/CC. AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. Ampères au soudage 275 CA/CC 260 250 CC/CC 225 200 175 150 10 20 30 40 60 70 80 90 100 50 Facteur de marche (%) 254 768−A Litres/H Gal Imp./H Gal US/H 3-4. Consommation de carburant 7,57 1,67 2,00 6,62 1,46 1,75 5,67 1,25 1,50 4,73 1,04 1,25 3,78 0,84 1,00 2,84 0,63 0,75 1,89 0,42 0,50 0,95 0,21 0,25 Pour une opération type avec des électrodes 7018 de 1/8 po (125 A, facteur de marche de 20%), s’attendre à une durée d’environ 20 heures. Le soudage à 150 A et un facteur de marche de 40% utilise environ 3/4 gal./h, soit environ 16 heures de soudage. PUISSANCE AUX. SOUDAGE RALENTI 2400 0 0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 Ampères−soudage, facteur de marche 100% 0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 Puissance KVA au facteur de marche 100% 254 772−A OM−254 765 Page 12 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 3-5. Courbes volts−ampères La courbe volts−ampères indique les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Tous les autres réglages seraient représentés par des courbes intermédiaires. A. Mode CC/CA 80 PLAGES 70 A = 80−225 60 B = 70−170 VOLTS CA C = 50−110 50 40 A 30 B 20 C 10 0 50 0 100 150 200 250 300 350 AMPÊRES CA B. Mode CC/CC 80 70 PLAGES 60 A = 80−225 VOLTS CC B = 70−170 50 C = 50−110 A 40 B 30 C 20 10 0 0 50 100 150 200 250 300 350 400 254 770−A / 254 771−A AMPÈRES CC 3-6. Courbe de puissance de la génératrice 240V La courbe de puissance de la génératrice indique le courant en ampères disponible aux prises. 300 Volts CA 250 200 150 100 50 0 0 20 40 60 Ampères CA 80 100 254 769-A OM−254 765 Page 13 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série se trouve sur la façade de ce produit. La plaque signalétique de ce produit se trouve derrière l’appareil. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent guide pour une référence ultérieure. 4-2. Installation de la soudeuse/génératrice ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. ! Ne pas lever l’appareil par l’extrémité. ! Ne pas souder sur l’embase. Le soudage sur l’embase peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir d’essence. Fixer l’appareil au moyen de boulons passés dans les trous pratiqués dans l’embase. ! Toujours fixer la soudeuse/ génératrice de façon stable sur le véhicule de transport ou remorque et se conformer aux codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. Déplacement OU Positionnement / Dégagement de circulation d’air OU OU AVIS − Ne pas installer l’appareil là où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. Voir le chapitre 3-2 pour la charge 18 po (460 mm) 18 po (460 mm) 18 po (460 mm) nominale de l’œillet de levage. 18 po (460 mm) Installation : ! Ne pas assurer le support de l’appareil uniquement par son embase aux quatre étriers. Ne pas utiliser de supports souples. Utiliser des longerons pour supporter adéquatement l’appareil et éviter l’endommagement de l’embase. 1 Longerons 18 po (460 mm) Installation Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase (voir section 3-2). 1 install2 2008−01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477−A / 803 274−A / 804 712 OM−254 765 Page 14 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule GND/PE 3 2 3 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. rot_grnd 2012−03 − 800 652-D 4-4. Installation du tuyau d’échappement Outils nécessaires : 1/2 po. ! Arrêter le refroidir. ! Le retour de flamme créé le moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau. ! Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de carburant propane (selon l’équipement). Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de gaz de protection (selon l’équipement). ! Pointer la sortie du tuyau d’échappement dans la direction désirée, mais toujours loin du panneau frontal et du sens de circulation. moteur et laisser 253 857−A OM−254 765 Page 15 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 4-5. Vérifications avant démarrage du moteur Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30. Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. Cet appareil est muni d’un manocontact basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent et ne pas se fier à l’action du manocontact. Carburant Ouvrir la portière du côté gauche. Avant de démarrer le moteur pour la première fois, rajouter du carburant frais (voir les spécifications sur l’étiquette d’entretien). Arrêter de remplir quand le carburant atteint le repère Max Fill sur le réservoir. Ne pas remplir le réservoir. Vérifier le niveau de carburant du moteur froid avant utilisation à chaque jour. Fermer la portière du côté gauche. Ouvrir la portière supérieure. Huile Ne pas dépasser le repère ”Full” de Chambre de dilatation Plein la jauge à huile. La pompe à carburant peut fonctionner de manière erratique si le carter est trop plein. Après le remplissage d’essence, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface de niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Pour améliorer le démarrage par temps froid : Essence Remplir d’huile Conserver la batterie en bon état. Entreposer la batterie dans un endroit chaud. Utiliser un grade d’huile approprié pour temps froid. Refermer la portière supérieure. Vérifier le niveau d’huile Plein 255 349 OM−254 765 Page 16 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 4-6. Branchement ou remplacement de la batterie ! Brancher la borne négative (−) du câble de batterie en dernier. Pour brancher la batterie, ouvrir la porte de visite du côté droit du moteur. 1 Pièce de retenue de la batterie Pour changer la batterie, enlever le panneau arrière avec la partition et la pièce de retenue. En installant la batterie, s’assurer de ne pas pincer les câbles. − + − + 1 Outils nécessaires : 1/2 po. 255 349 OM−254 765 Page 17 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 4-7. Raccordement aux bornes de soudage 1 6 3 ! ! 2 3 4 2 5 Le raccordement incorrect des câbles de soudage peut causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager l’appareil. Ne 1 4 Arrêter le moteur. 5 6 rien placer entre la borne du câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer de la propreté de la borne du câble de soudage et de la barre de cuivre. Connection du câble de soudage correcte Connection du câble de soudage incorrecte Borne de soudage Écrou de la borne de soudage (fourni) Borne du câble de soudage Barre de cuivre Enlever l’écrou (fourni) de la borne de soudage. Faire glisser la borne du câble de soudage sur la borne de soudage et revisser l’écrou fermement pour serrer la borne du câble de soudage contre la barre de cuivre. 7 8 Borne de sortie de soudage − pièce Borne de sortie de soudage − électrode Pour le soudage sous courant continu− électrode positive (DCEP), raccorder le câble de la pièce à souder à la borne Pièce, et le câble de porte−électrode à la borne Électrode. Pour le soudage sous courant continu− électrode négative (DCEN), inverser les connections des câbles. Utiliser le sélecteur de procédé pour sélectionner le type de soudage (voir Chapitre 5-1). Voir les section 5-3 pour les raccordements de procédés et réglages types. Outils nécessaires : 3/4 po. 7 8 244 029−A / 281 080−A / 255 349 OM−254 765 Page 18 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 4-8. Sélection du calibre des câbles de soudage* AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de courant est à 30m (100pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60m) pour déterminer le calibre du câble. Calibre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage Ne dépassant pas*** 100 pi (30 m) ou moins Ampères au soudage Bornes de soudage ! ! * Ce Couper l’alimentation avant tout raccordement aux bornes de soudage. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. 150 pi (45 m) Facteur Facteur de de marche marche 60 à 100 % 10 à 60 % 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi 400 pi (105 m) (120 m) Facteur de marche 10 à 100 % 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 150 3 (30) 3 (30) 200 3 (30) 2 (35) 250 2 (35) 300 1/0 (60) 1/0 (60) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) tableau sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffait, utiliser un câble du calibre supérieur suivant. **Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 ***Pour les distances supérieures à celles indiquées dans ce guide, veuillez communiquer avec un représentant technique au 920−735−4505 (Miller) ou 1−800−332−3281 (Hobart). Réf. S−0007−J 2011−07 Commentaires OM−254 765 Page 19 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE 5-1. Commandes frontales 4 5 3 6 1 2 281 080−A 1 Commande moteur (Engine) Utiliser cette commande pour démarrer le moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À la position RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti sans charge et à la vitesse soudage−courant sous charge. À la position RUN, le moteur tourne à la vitesse soudage−courant. 2 Commande papillon d’air (Choke) Utiliser cette commande pour modifier le mélange air−carburant du moteur. Pour démarrer : tirer la manette du papillon complètement vers l’extérieur et mettre le sélecteur « Engine » à la position Start. Relâcher le sélecteur « Engine » et pousser lentement sur la manette du papillon lorsque le moteur démarre. 3 Compteur d’heures/Contrôle de ralenti du moteur Compteur d’heures : avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur « Engine » à la position « Run/Idle » pour voir le nombre d’heures. 4 Sélecteur de procédé de soudage (Weld Process) AVIS − Ne pas changer de procédé durant le soudage. Utiliser cette commande pour sélectionner le type de procédé de soudage. Utiliser la position « DC Weld (+) » pour courant continu électrode positive (DCEP). Utiliser la position « AC » pour courant alternatif. Si le moteur ne démarre pas, laisser le 5 moteur s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage. AVIS − Ne pas changer de procédé durant le soudage. Pour arrêter : mettre le sélecteur « Engine » à la position Off. Utiliser cette commande pour sélectionner la plage d’intensité du courant de soudage. OM−254 765 Page 20 Sélecteur plage brute (Coarse Range) Pour assurer les meilleurs résultats d’amorçage d’arc durant l’utilisation simultanée des puissances de soudage et de la génératrice, régler la commande « Coarse Range » au plus bas, et régler la commande « Fine Control » à 7 et plus. 6 Réglage fin (Fine Control) Utiliser cette commande pour régler l’ampérage de soudage à l’intérieur de la plage sélectionnée par le sélecteur « Coarse Range ». On peut faire ce réglage pendant le soudage. Régler cette commande à 10 pour obtenir la puissance maximale de la génératrice. La sortie de soudage devrait atteindre 112 A CC d’après les réglages indiqués (80% de 50 à 140 A). Les réglages indiqués caractérisent le soudage avec une électrode 7018 (1/8). Voir les chapitres 5-3 pour les raccordements de procédés et réglages types. Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid 1 Commande moteur (Engine) 1 Charges non fréquentes Givrage du carburateur Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur de l’appareil et le caler. Cette condition se manifeste à une température presque au point de congélation et une humidité relative élevée. Le givre se forme sur le papillon et l’alésage du carburateur. Généralement, le moteur démarre sans problèmes, mais cale à brève échéance. Traiter l’essence avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique. Mettre le sélecteur « Engine » à la position Run. Faire tourner le moteur seulement si l’on s’attend à le charger fréquemment. Givrage du reniflard Charges fréquentes Réf. 236 615−A Le givrage des conduites du reniflard et de carburant se forme à des températures très froides (continuellement sous 0F). L’humidité venant du passage de gaz par le segment de piston s’accumule dans l’huile, si le moteur est maintenu longtemps au ralenti. Ceci peut provoquer le givrage des conduites en dépression, du tube du reniflard ou la formation de givre dans le carburateur. Tous ces facteurs provoquent des problèmes de fonctionnement. À cause de la présence de givre dans les conduites, le moteur peut ne pas redémarrer avant d’atteindre une température au−dessus du point de congélation. Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter les arrêts de moteur. Utiliser une pompe d’alimentation électrique de carburant pour éviter le givrage des conduites d’impulsion. Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides. Kohler (1−800−544−2444) offre une trousse pour fonctionnement par temps froid. L’utilisateur peut installer cette trousse. La trousse aspire de l’air chaud, de la surface du silencieux vers le carburateur, et ferme l’entrée d’air froid. Ceci augmente la température du moteur durant le ralenti et le haut régime. Lorsque la température ambiante se réchauffe (au−delà de 45_F), l’écoulement de l’air devra être retourné à la normale. Commentaires OM−254 765 Page 21 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée ! Arrêter le moteur. Ce chapitre sert de guide général Pour assurer le meilleur amorçage d’arc et les meilleurs résultats durant l’utilisation simultanée des puissances de soudage et de la génératrice, régler la commande « Coarse Range » au plus bas, et régler la commande « Fine Control » à 7 et plus. et ne peut convenir à toutes les applications. Le panneau de commande indique les réglages types pour le soudage par une électrode 7018 (1/8 po). Consulter le tableau ci−dessous pour sélectionner le courant de soudage par d’autres types d’électrodes. 1 Pince de Masse 2 Porte−électrode Raccorder le câble de retour à la borne « Work » et le câble du porte−électrode à la borne « Electrode » de la soudeuse. S’assurer d’utiliser des câbles de soudage ayant le diamètre approprié (voir Section 4-8). Pour Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po) le meilleur rendement, régler le sélecteur « Coarse Range » à la plus faible plage qui assure le courant de soudage désiré. Utiliser la commande « Fine Control » pour régler l’ampérage désiré à l’intérieur de la plage sélectionnée. Le réglage approprié de cette commande est de 7 et plus. Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po) : 1 2 > > > 7014 7018 7024 Ni-Cl 308L PROFONDE 6011 EP TOUTES PROFONDE 6013 EP,EN TOUTES MINI GÉNÉRAL 7014 EP,EN TOUTES MOYENNE LISSE, FACILE, RAPIDE 7018 EP 7024 EP,EN NI-CL 308L TOUTES MINI USAGE TOUTES CA EP CC* 6010 ÉLECTRODE 450 400 350 300 PLAGE D’INTENSITÉS 250 200 150 100 50 OM−254 765 Page 22 Régler la commande « Fine Control » à 7 et plus pour assurer les meilleurs résultats. PÉNÉTRATION 6013 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 1/16 5/64 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 3/32 1/8 5/32 Mettre le sélecteur « Coarse Range » à la position 50−140 (1/8 po). POSITION 6010 & 6011 DIAMÈTRE ÉLECTRODE Tableau de sélection des électrodes Mettre le sélecteur « Weld Process » à la position « DC ». PRÉP. MIN., FINITION RUGUEUSE, PROJECTIONS ÉLEVÉES FAIBLE TENEUR D’HYDROGÈNE, LIEN FORT ANGLE PLAT HORIZ MINI EP TOUTES MINI FONTE EP TOUTES MINI INOXYDABLE LISSE, FACILE, PLUS RAPIDE *EP =ÉLECTRODE POSITIVE (POLARITÉ INVERSE) EN =ÉLECTRODE NÉGATIVE (POLARITÉ NORMALE) Outils nécessaires : 3/4 po 255 349−A / 281 080−A / 087 985−A / Ref. S−0653 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT 6-1. Prises standard 6 1 5 2 7 4 3 255 349-A / 254 741-A ! ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur de fuite à la terre GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 2 Prise GFCI2 à disjoncteur différentiel 120 V, 20 A CA 3 Prise GFCI3 à disjoncteur différentiel 120 V, 20 A CA Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. ! GFCI-2 et GFCI-3 alimentent un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse/puissance de soudage. La puissance maximale fournie par GFCI-2 ou GFCI-3 est de 2,4 kVA/kW. Le courant disponible de la génératrice 1 diminue à mesure de l’augmentation du courant de soudage. Positionner le réglage fin R1 sur 10, pour obtenir la puissance maximale de la génératrice. Prise RC1, 240 V 50 A CA La prise RC1 fournit un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale fournie est de 11 kVA/kW. 4 Faire un essai du disjoncteur de fuite à la terre «GFCI» une fois par mois. Pour des renseignements sur l’essai et la réinitialisation des prises «GFCI», voir l’article 6-2. Prise RC5, 240 V 50 A CA À la vitesse/puissance de soudage, la prise RC5 fournit un courant monophasé de 60 Hz. La puissance maximale fournie est de 11kVA/kW. 5 Coupe-circuit supplémentaire CB1 CB1 protège les prises RC1, GFCI2, GFCI3 et RC5 contre toute surcharge. Si CB1 se déclenche, les prises sont inopérantes. Mettre l’interrupteur à la position «On» pour réarmer le disjoncteur. 6 Coupe-circuit supplémentaire CB2 7 Protection additionnelle CB3 CB2 protège GFCI2 et CB3 protège GFCI3 contre toute surcharge. Si une protection additionnelle se déclenche, la prise ne fonctionne pas. Appuyer sur le bouton pour réarmer. Si la protection additionnelle se déclenche de nouveau, contacter un représentant de service agréé. La puissance combinée et fournie par toutes les prises se limite à la puissance nominale de crête de la génératrice. Exemple : si l’appel de courant par chaque prise duplex de 120 V est de 20 A, un courant de 26 A seulement est disponible à la prise de 240 V: 2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 26 A) = 11,0 kVA/kW OM-254 765 Page 23 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-2. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et de réinitialisation 1 2 3 4 ! Ne faire un essai et une réinitialisation du disjoncteur de fuite à la terre «GFCI» qu’à la vitesse normale avec les contrôles de la génératrice réglés pour la puissance maximale. RotGFCI2 2012-05 ! ! Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un disjoncteur de fuite à la terre GFCI. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 2 Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. Prise «GFCI» 120 V 20 A CA Bouton d’essai de prise GFCI 3 Bouton de réinitialisation de prise GFCI 4 Témoin GFCI (DEL) Prises GFCI Les prises GFCI offrent une protection contre les chocs électriques en cas de défaut de mise à la terre de l’équipement branché dans la prise. Un défaut de mise à la terre se produit quand un courant électrique pourrait prendre la voie la plus courte vers la terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Si un défaut de fuite à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation de GFCI se déclenche et le circuit s’ouvre pour OM-254 765 Page 24 débrancher l’appareil défectueux. La prise GFCI n’offre pas de protection contre les surcharges, les courts-circuits et les chocs électriques qui ne sont pas liés à un défaut de fuite à la terre. Réinitialiser et faire un essai de la prise GFCI de la façon suivante. Réinitialisation/essai de la prise GFCI ! ! ! Faire un essai du GFCI chaque mois. Voir : Faire un essai d’une prise GFCI. Ne pas faire d’essai ou de réinitialisation de prise GFCI au ralenti/faible tension sinon le GFCI sera endommagé et n’offrira plus de protection contre un choc électrique dû à un défaut de fuite à la terre. Si la DEL clignote, ne plus utiliser la prise GFCI et la faire remplacer par un représentant de service agréé. Réinitialisation des prises GFCI Si un défaut de GFCI survient, arrêter le moteur et débrancher l’équipement de la prise GFCI. Vérifier que les outils, cordons, fiches, etc. raccordés à la prise ne soient pas endommagés ou humides. Démarrer le moteur et le faire fonctionner à la vitesse/puissance de soudage. Régler les contrôles d’intensité du panneau avant au maximum pour atteindre toute la puissance de la génératrice (voir l’article 5-1). Appuyer sur le bouton de réarmement du GFCI. Rebrancher l’équipement à la prise GFCI. Si le bouton de réarmement de GFCI se déclenche de nouveau, vérifier l’équipement et le réparer ou le remplacer s’il est défectueux. Essai des prises GFCI L’essai du GFCI doit être effectué lorsque le moteur fonctionne à la vitesse/puissance de soudage. Démarrer le moteur et le faire fonctionner à la vitesse/puissance de soudage. Régler les contrôles d’intensité du panneau avant au maximum pour atteindre toute la puissance de la génératrice (voir l’article 5-1). Appuyer sur le bouton d’essai du GFCI. Le bouton de réarmement devrait se déclencher. Appuyer sur le bouton de réarmement du GFCI. Dans les cas indiqués ci-dessous, faire remplacer le GFCI par un représentant de service agréé: Le GFCI ne se déclenche pas lors de l’essai La DEL clignote Le GFCI ne se réenclenche pas. Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-3. Puissance et soudage simultanés Courant de soudage en ampères Puissance totale en watts Courant de pleine puissance (kVA) à la prise de sortie 120V en ampères Courant de pleine puissance (kVA) à la prise de sortie 240V en ampères 250 2200 18 9 180 3500 29 14 125 5200 43 21 90 8000 66 33 0 11,000 92 46 6-4. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option Cette fiche peut être câblée pour une charge de 240 V à 2 fils ou une charge de 120/240V à 3 fils. Voir le schéma électrique. 1 7 Courant en ampères disponible Prise 240 V* 0 5 10 15 20 25 30 35 40 2 Chaque prise duplex de 120 V 20 20 20 20 20 15 10 5 0 V x A = Watts *Une charge de 240 V ou deux charges de 120V. Fiche câblée alimentation 120/240V à 3 fils Lorsque la fiche est câblée pour des charges de 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec la moitié d’une prise de 240 V. Fiche câblée alimentation 240V à 2 fils 3 Borne neutre (argent) 4 Borne charge 1 (laiton) 5 Borne charge 2 (laiton) 6 Borne de terre (vert) 7 Ampères disponibles, en utilisant une fiche de 120/240 V 1 3 4 120V 5 120V 240V 6 2 3 4 240V 6 5 240 V CA Outils nécessaires : 120 V CA 120 V CA plug1 11/03 - 120 813-D OM-254 765 Page 25 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 7 − ENTRETIEN 7-1. Étiquette d’entretien du moteur OM−254 765 Page 26 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 7-2. Entretien courant ! Recycler les fluides du moteur. = Vérifier = Changer = Nettoyer Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Consulter le guide technique du moteur et l’étiquette d’entretien pour obtenir des renseignements importants sur le démarrage, l’entretien et l’entreposage. Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent. = Remplacer Référence Toutes les 8 heures Paragraphe 4-5 Niveau de carburant Niveau d’huile Éclaboussements d’huile, de carburant Toutes les 20 heures Pare−étincelles Toutes les 25 heures Paragraphe 7-3 Préfiltre du filtre à air Toutes les 50 heures Bornes de soudage Toutes les 100 heures Guide technique du moteur, Articles 7-3 et 7-4 Bornes de batterie Système de refroidissement Huile Élément du filtre à air Toutes les 200 heures Guide technique du moteur, article 7-4 Étiquettes illisibles Écartement des bougies Toutes les 500 heures Filtre à huile Filtre à essence Guide technique du moteur Câbles de soudage Bagues collectrices* Balais* * À être effectué par un représentant de service agréé. AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont à la famille d’émission CHBTPNHEQ2CY de l’EPA. OM−254 765 Page 27 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 7-3. Entretien du filtre à air ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. 1 1 2 Préfiltre Laver le préfiltre avec une solution d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre sécher complètement à l’air. Étendre le contenu d’une cuillerée d’huile SAE 30 dans le préfiltre. Essorer par pression pour chasser tout excès d’huile. 2 Élément Remplacer l’élément s’il est endommagé, sale ou graisseux. Huile aircleaner3 11/04 − 802 772 / S−0759 OM−254 765 Page 28 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 7-4. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence ! Arrêter le moteur et laisser refroidir. 1 Purge d’huile Remplacer l’huile à moteur et le filtre à huile selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. AVIS − Fermer la purge et installer son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le moteur. Remplir le carter avec de l’huile neuve jusqu’au repère FULL de la jauge (voir Section 7-1). 2 Filtre à essence 3 Conduit d’essence Remplacer le boyau s’il est craquelé ou usé. Installer un nouveau filtre avec la flèche pointant dans le sens du carburant. Essuyer le carburant qui se serait répandu. Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites d’essence. 1 ! Arrêter le moteur, serrer les raccords au besoin et essuyer tout excédent essence. Après avoir arrêté le moteur, réinitialiser le compte à rebours de l’entretien d’huile en commutant en aller−retour le sélecteur « Engine » de Run/Idle à Run, trois fois. 2 3 Remplir d’huile Vérifier le niveau d’huile Plein Outils nécessaires : 255 349−A OM−254 765 Page 29 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 7-5. Réglage du régime du moteur 2300 − 2400 t/min (38,3 − 40,0 Hz) 3675 − 3750 t/min (61,3 − 62,5 Hz) 1 2 Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur à l’aide d’un tachymètre (voir le tableau). Si nécessaire, régler le régime comme suit : Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à réchauffement. Régler la commande « FINE CONTROL » à 10. Ouvrir les panneaux de dessus et de côté. Réglage du ralenti Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN/IDLE. 5 4 1 Solénoïde du papillon d’air 2 Vis de montage 3 Vis de réglage du ralenti accessible à distance Desserrer la vis de montage. Régler la position du solénoïde pour que le moteur tourne au ralenti. Serrer la vis de montage. S’assurer que la tringlerie d’articulation du solénoïde fonctionne sans blocage ou hésitation. Plan Tourner la vis de réglage du ralenti pour des réglages fins. Réglage de la vitesse soudage− courant Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN. 4 Écrou de réglage de la vitesse soudage−courant 5 Écrou de blocage Desserrer l’écrou de blocage. Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce que le moteur tourne à la vitesse soudage−courant. Serrer l’écrou de blocage. ! 3 Arrêter le moteur. Fermer les panneaux de côté et de dessus. Outils nécessaires : 1/4, 3/8 po. 254 297−A / 255 349−A OM−254 765 Page 30 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 7-6. Protection contre la surcharge ! Arrêter le moteur. Débrancher le câble de la borne négative (−) de la batterie. 1 Fusible F2 (Voir Section 9-1) F2 protège l’enroulement d’excitation de la soudeuse contre la surcharge. Si F2 ouvre le circuit, la sortie de soudage s’arrête ou devient faible. 2 Fusible F1 (Voir Section 9-1) F1 protège l’enroulement d’excitation de puissance de la génératrice contre la surcharge. Si F1 ouvre le circuit, la puissance de la génératrice s’arrête ou devient faible. 3 Fusible F6 (Voir Section 9-1) F6 protège le filage du moteur contre la surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le moteur ne tourne pas. Remplacer tout fusible qui a sauté. Réinstaller le couvercle avant de faire fonctionner la soudeuse. De façon générale, si un fusible saute, cela révèle un problème plus grave. Contacter un représentant de service agréé. Fusibles F1, F2 sur le support derrière le panneau de droite. 3 2 1 Outils nécessaires : 3/8 po 255 349−A / 254 014−A OM−254 765 Page 31 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 8 − DÉPANNAGE 8-1. Dépannage − soudage Problème Pas de soudage ou soudage faible; puissance de sortie de la génératrice adéquate aux prises ca. Mesure corrective Vérifier le réglage des commandes. Vérifier les raccordements de soudage. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6). Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1, et redresseurs intégrés SR2 et SR3. Pas de soudage ou de courant disponible aux prises ca de la génératrice. S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir Section 7-6). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1, et redresseurs intégrés SR2 et SR3. Sortie de soudage faible. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6). Vérifier le réglage des commandes. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5). Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1, et redresseurs intégrés SR2 et SR3. Sortie de soudage forte. Vérifier le réglage des commandes. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5). Sortie de soudage erratique. Vérifier le réglage des commandes. Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5). Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2, SR3. 8-2. Dépannage de la génératrice Problème Puissance de la génératrice faible ou nulle aux prises ca; sortie de soudage adéquate. Mesure corrective Réarmer les protections additionnelles (voir Section 6-1).Pour les modèles avec prises GFCI optionnelles, appuyer également sur le bouton de réarmement de la prise (voir Section 6-2). Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur intégré SR3. OM−254 765 Page 32 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com Problème Pas de puissance ni courant de soudage fournis par la soudeuse. Mesure corrective S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir Section 7-6). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1, et redresseurs intégrés SR2 et SR3. Puissance de sortie faible aux prises ca. Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6). Augmenter le réglage de la commande «FINE CONTROL» R1 au maximum. Puissance de sortie élevée aux prises ca. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5). Puissance de sortie erratique aux prises ca. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5). Vérifier le câblage et les raccordements de la prise. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. 8-3. Dépannage − moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Mesure corrective Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6). Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer si nécessaire. Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8. Faire vérifier par un représentant de service agréé le sélecteur « ENGINE » S2. Le moteur ne démarre pas. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer si nécessaire. Vérifier le niveau d’huile (voir Section 7-4). Vérifier le commutateur de de basse pression d’huile. Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 et la diode D8. Le moteur démarre mais s’arrête lorsque le sélecteur « ENGINE » est remis à la position RUN. Vérifier le niveau d’huile. Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service, si nécessaire. Vérifier le commutateur de de basse pression d’huile. Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d’huile (voir Section 7-4). Vérifier le commutateur de de basse pression d’huile. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1. OM−254 765 Page 33 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com Problème Mesure corrective La batterie se décharge entre utilisations. Nettoyer la batterie, ses bornes et cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau potable. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage. Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, et le transformateur de courant CT1. Vitesses de moteur irrégulières et fonctionnement avec ratés. Régler la tringlerie du papillon d’air si nécessaire. Vérifier que le solénoïde du papillon TS1 fonctionne sans à−coups. Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère Full de la jauge. La pompe à essence fonctionnera de manière erratique si le carter est trop plein. Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Le moteur ne retourne pas à la vitesse Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice. de ralenti. Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement sans à−coups et sans blocage. Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, le transformateur de courant CT1, le sélecteur « Engine » S2 et le solénoïde du papillon TS1. SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES 9-1. Pièces de rechange recommandées Dia. Mkgs. . . . . . . . . . F1, F2 . . . . . . . . . . . . . . F6 . . . . . .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... Part No. 169296 215621 215984 230015 230016 066698 215985 067007 230017 Description Quantity . . Fuse, Mintr Gl 25. Amp 125 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuse, 20 Amp Ato Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel In−line .250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tune−up & Filter Kit, (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Filter Element, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil Filter, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1 1 1 1 1 1 2 1 AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’émissions de l’EPA des É.-U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont aux normes d’émissions de l’EPA. Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com. OM−254 765 Page 34 SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 10-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage OM-254 765 Page 35 254 752-A OM-254 765 Page 36 SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 11-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 ! Ne pas utiliser deux broches à moins que l’equipment est double insolé. 2 3 OU gen_pwr 2012−03fre − ST-800 577 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 3 1 2 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au GND/PE châssis du véhicule par contact métal sur métal. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 800 652-D OM-254 765 Page 37 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 11-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 11-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-254 765 Page 38 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 OM-254 765 Page 39 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel OM-254 765 Page 40 Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie de la génératrice de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/ CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-254 765 Page 41 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 5 1 Alimentation réseau public Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie de la génératrice de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 11-4). OM-254 765 Page 42 11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-254 765 Page 43 SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) 12-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE) Outils nécessaires : ! Le courant de soudage est établi dès que l’électrode touche la pièce. ! Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le plus près possible de la soudure. Équipement nécessaire : Toujours porter des vêtements de 1 Source de courant de soudage à courant fermé (CC) protection appropriés. Pièce S’assurer que la pièce à souder est propre avant de souder. 2 3 Pince de masse Électrode Une électrode de petit diamètre demande moins de courant qu’une grosse. Suivez les recommandations du fabricant d’électrodes pour régler le courant de soudage (voir la Section 12-2). 4 5 6 5 4 Porte-électrode isolé Position du porte-électrode Longueur de l’arc La longueur d’arc est la distance entre l’électrode et la pièce. Un arc court avec l’ampérage correct émet un son net, craquant. 2 7 3 Laitier Utiliser un marteau à piquer et une brosse de fer pour éliminer le laitier. Vérifier le cordon de soudure avant de faire une nouvelle passe de soudage. 6 1 7 stick 2010_02fre − 151 593 OM-254 765 Page 44 7014 7018 7024 Ni-Cl 308L ALL DEEP EP ALL DEEP 6013 EP,EN ALL LOW GENERAL 7014 EP,EN ALL MED 7018 EP ALL MED SMOOTH, EASY, FAST LOW HYDROGEN, STRONG 7024 EP,EN NI-CL EP FLAT HORIZ FILLET ALL 308L EP ALL USAGE PENETRATION EP 6011 AC 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 1/16 5/64 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 3/32 1/8 5/32 DC* 450 400 350 300 AMPERAGE RANGE 250 200 150 POSITION 6013 6010 ELECTRODE 6010 & 6011 100 50 DIAMETER ELECTRODE 12-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage MIN. PREP, ROUGH HIGH SPATTER LOW SMOOTH, EASY, FASTER LOW CAST IRON LOW STAINLESS *EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY) EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY) Ref. S-087 985-A 12-3. Amorçage de l’arc 1 2 3 1 Électrode Pièce Arc Technique d’amorçage au grattage 2 3 Frotter l’électrode sur la pièce comme pour allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion. Technique d’amorçage par touches 1 2 Amener l’électrode directement sur la pièce; puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion. 3 S-0049/S-0050 OM-254 765 Page 45 12-4. Position du porte-électrode 1 2 Vue longitudinale de l’angle de travail Vue latérale de l’angle d’électrode 1 10°-30° 90° 2 90° Soudures bord à bord 10°-30° 45° 1 2 45° Soudures d’angle S-0060 12-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure 1 2 3 4 2 3 4 5 Projections importantes Cordon rugueux et irrégulier Petit cratère pendant le soudage Mauvais recouvrement Faible pénétration 5 1 S-0053-A 12-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure 1 2 3 Peu de projections Cordon régulier Cratère modéré pendant le soudage Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à assembler. 4 5 1 2 3 4 Pas de recouvrement Bonne pénétration dans le métal de base 5 S-0052-B OM-254 765 Page 46 12-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure La forme du cordon de soudure Angle correct Angle trop petit 10° est déterminée par l’angle d’électrode, la longueur de l’arc, la vitesse de déplacement et l’épaisseur du métal de base. Angle trop grand - 30° Angle de l’électrode Tiré Projections Longueur de l’arc Trop court Normal Trop long Lente Normale Rapide Vitesse de déplacement S-0061 12-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage En principe, une passe de sou- 2 1 1 2 3 3 dure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée ou des passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures. Soudure à la racine − Mouvement stable le long du cordon de soudure. Passe balancée − Mouvement bilatéral le long du cordon de soudure. Oscillations Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de l’électrode. Les balancements ne doivent pas dépasser 2-1/2 fois le diamètre de l’électrode. S-0054-A OM-254 765 Page 47 12-9. Joint avec chanfrein (bout à bout) 1 1 Soudure par points Empêcher les bords du raccord de se rapprocher devant l’électrode en soudant par points les pièces en place avant la soudure finale. 2 2 Soudure à rainure carrée Convient pour les pièces jusqu’à 5 mm d’épaisseur. 3 1/16 pouce (1,6 mm) 30° Pratiquer des biseaux d’un angle de 30 degrés sur les pièces pour un soudage à rainure en V. 4 Soudure à double rainure en V Convient pour les pièces d’une épaisseur supérieure à 5 mm. 4 3 Soudure à rainure en V unique Convient pour les pièces de 5 à 19 mm d’épaisseur. Tailler un biseau avec un équipement de découpe à l’oxyacétylène ou par plasma. Enlever les dépôts de la pièce après découpe. Une meuleuse convient aussi pour préparer les biseaux. S-0662 12-10. Soudure à recouvrement 30° Ou moins 30° Ou moins 1 1 2 Déplacer l’électrode en un mouvement circulaire. 1 3 2 Soudure d’angle multicouche Souder une deuxième couche quand une soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les deux côtés du raccord pour une robustesse maximale. 3 Soudure d’angle monocouche Électrode Soudure d’angle monocouche Soudure d’angle multicouche S-0063 / S-0064 12-11. Raccords en T 1 2 1 1 Électrode Soudure d’angle Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode comme indiqué pour assurer la fusion dans le coin. Aplanir le coin de la surface de soudure. Pour une solidité maximale, souder les deux côtés de la section verticale. 2 45° ou moins 3 2 3 Dépôts multicouches Souder une deuxième couche ou davantage quand une soudure d’angle large s’impose. Utiliser une des passes illustrées à la Section 12-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer une nouvelle passe. S-0060 / S-0058-A / S-0061 OM-254 765 Page 48 12-12. Essai de soudage 1 2 3 3 Frapper le raccord dans la direction indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse pas. 3 2 à 3 pouces (51-76 mm) 1/4 pouce (6,4 mm) 2 1 Étau Raccord soudé Marteau 2 à 3 pouces (51-76 mm) 2 1 S-0057-B Porosité − petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure. Causes possibles Mesures correctives Longueur d’arc trop grande. Réduire la longueur d’arc. L’électrode produit de la vapeur. Utiliser une électrode sèche. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Projections excessives − dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure. Causes possibles Mesures correctives Ampérage trop élevé pour l’électrode. Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse. Longueur d’arc trop grande ou tension trop élevée Réduire la longueur d’arc ou la tension. Fusion incomplète − le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un cordon précédent. Causes possibles Mesures correctives Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage. Technique de soudage impropre. Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage. Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage. Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. OM-254 765 Page 49 Absence de pénétration − fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base. Absence de pénétration Bonne pénétration Causes possibles Mesures correctives Préparation impropre du joint. Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le fond du joint. Technique de soudage impropre. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage. Réduire la vitesse de déplacement. Pénétration excessive − le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous le joint. Pénétration excessive Bonne pénétration Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. Fusion traversante − le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal. Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. Ondulation du cordon − métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal de base. Causes possibles Main instable. Mesures correctives Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique. Déformation − retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base. Le métal de base se déforme dans le sens du cordon de soudure Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place. Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage. Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode. Augmenter la vitesse de déplacement. Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures. OM-254 765 Page 50 Notes Notes GARANTIE Des questions sur la garantie? Communiquez avec le distributeur Hobart de votre région en composant le1−800−332−3281 7 AM − 5 PM EST Service Vous recevez toujours la réponse fiable et rapide dont vous avez besoin. Dans la plupart des cas, les pièces de rechange arrivent chez vous en 24 heures. Soutien technique Vous cherchez des réponses à des questions gênantes ayant trait au soudage ? Adressezvous à votre distributeur ou call 1−800−332−3281. Le distributeur et l’équipe Hobart sont à votre entière disposition pour offrir leur expertise combinée afin de remédier à toute difficulté. En vigueur le 1er Janvier 2012 La GARANTIE 5/3/1 s’applique à tous les modèles de matériel de soudage, des sources de coupage plasma et soudeuses par points de Hobart, portant le numéro de série précédé de “MC” ou plus récent. Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de Hobart et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. L’entretien des produits Hobart est assuré par les ateliers d’entretien Hobart et Miller autorisés. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, Hobart Brothers Co., Troy, Ohio, et Miller Electric Mfg. Co. Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement Hobart vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par Hobart. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. La garantie limitée Hobart 5/3/1 ne s’applique pas aux : 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les génératrices de soudage commandées par moteur Hobart.) Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après Hobart/Miller s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à Hobart dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera Hobart/MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. 2. Articles fournis par Hobart/MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Equipements modifiés par une partie autre que Hobart/MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. Hobart/MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. 2. 5 ans — Pièces et main-d’œuvre * Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés * Transformateurs * Stabilisateurs * Réacteurs 5 ans — Pièces et main-d’œuvre * * * * * * * 3. 1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement (90 jours pour usage industriel) * * * * * * * * * * * * * * * 4. Systèmes d’entraînement Cartes de circuit imprimé Rotors, stators et balais Module de ralenti Électrovannes Interrupteurs et commandes Transformateur de soudeuse par points Pistolets entraînés par moteur Batteries (Trek 180 uniquement) Électrodes TIG et pistolets MIG Relais Contacteurs Régulateurs Systèmes de refroidissement à eau Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main d’oeuvre) Unités HF Organes de roulement/remorques Torches de découpage au plasma Commandes à distance Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) − 90 jours Accessoires Options sur site (NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.) Les moteurs, les batteries (sauf Trek) et les pneus sont couverts par la garantie du fabricant. LES PRODUITS HOBART SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie Hobart/MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de Hobart/MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par Hobart/MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par Hobart/MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par Hobart/MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS HOBART/MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. HOBART/MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR HOBART/MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. hobart_warr_fre2012−03 Merci d’avoir acheté un produit Hobart. Notre équipe d’assistance technique est expérimentée et se soucie de votre satisfaction. Pour toute question sur les performances, le fonctionnement, ou l’entretien, contactez nous! Sources d’information disponibles Donnez toujours le nom du modèle et le numéro de série ou de type. Pour trouver un centre d’entretien : Composer le 1−800−332−3281 ou visiter notre site web à www.HobartWelders.com/wheretobuy Pour une assistance technique : Composer le 1−800−332−3281 Lundi au vendredi − 7 h à 17 h HNE Dossier de l’utilisateur Veuillez remplir ce formulaire et le conserver dans vos dossiers personnels. Nom du modèle type ou numéro de série Date d’achat (Date de livraison de l’équipement au client initial.) Hobart Brothers Co. Revendeur Pour toute assistance: Composer le 1−800−332−3281 Adresse Ville Province Une société Illinois Tool Works 600 West Main Street Troy, OH 45373 ÉTATS–UNIS Code postal TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIMÉ AUX Etats–Unis © Produits de soudage Hobart Brothers Co.2012−03