Manuel du propriétaire | Olivetti ECR 5920F Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
63 Des pages
Manuel du propriétaire | Olivetti ECR 5920F Manuel utilisateur | Fixfr
Cash Register
ECR 5920 F
GUIDE USAGER
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
www.olivetti.com
Copyright © 2006, Olivetti
All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise
the characteristics of the product:
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen
hebben voor de goede werking van het product:
•
incorrect electrical supply;
•
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in
accordance with the warnings given in the User Manual supplied with
the product;
•
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die
worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in
de handleiding bij het product;
•
replacement of original components or accessories with others of a
type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
•
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen
of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant,
of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent
compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit:
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem
comprometer o desempenho do produto:
•
abastecimento de corrente não adequado;
•
Alimentation électrique erronée;
•
•
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications
exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não
respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido
com o produto;
•
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des
pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel
non autorisé.
•
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de
tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por
pessoal não autorizado.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben
bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige
produktet:
•
Forkert strømforsyning.
•
Falsche Stromversorgung;
•
•
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise
in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle
omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den
medfølgende Brugervejledning.
•
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte
oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt
werden.
•
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke
er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden
comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las
características del producto:
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens
egenskaper:
•
Alimentación eléctrica errónea;
•
oriktig strömförsörjning;
•
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las
advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el
producto;
•
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla
falli inte överensstämmer med de varningar som ges i
användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
•
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no
aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no
autorizado.
•
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ
som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig
personal.
FIGURES - IMAGES
ABBILDUNGEN - FIGURAS
AFBEELDINGEN - FIGURAS
FIGURER - BILDER
1
7
6
2
5
4
3
1
2
26
25
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
33
32
31
30
29
28
27
1
24
23 22
20
21
18
19
16
15
17
2 3
4
12
11 10
9
8
7
6
5
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on
or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar
com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe
over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla
över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
VORGEHENSWEISE
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
O QUE DEVO FAZER?
FREMGANGSMÅDE?
HUR GÅR JAG VIDARE?
START
START
START
START
UP
UP
UP
UP
-
START
START
START
START
UP
UP
UP
UP
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1.
2.
3.
4.
5.
Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
Charger le papier.
Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
Exécuter les transactions de ventes basiques.
Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1.
2.
3.
4.
5.
Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
Sæt papir i.
Gå frem med Hurtig Start Programmering.
Indret basis salgstransaktioner.
Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER
INSTALLATION DU PAPIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOPAPIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH PAPIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al inicio
de la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de la
jornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
Caractéristiques principales
Composantes de la caisse enregistreuse
Tiroir-caisse extractible doté de serrure
Fonctions de transactions du clavier
Fonctions de programmation du texte du clavier
La serrure de commande
Les clés de commande
Afficheurs opérateur et client
Conditions d'erreur
Codes d’erreur
Effacer une erreur
Opérations de Remise à zéro de
la caisse enregistreuse
Journal electronique
Vite démarre
Vite Démarre de la Programmation
Programmation et caractéristiques de la caisse
enregistreuse
Faire des changements à la programmation
de la caisse enregistreuse
Programmation Légende en utilisant la Feuille de
Disposition Touches ou le Tableau Caractères
Utilisation de la Feuille de Disposition Touches
pour la Programmation avec Tableau Caractères
En-tête et pied de Page du Ticket
Programmation page PLU
Taux de remise (-%) ou d'ajout (+%)
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA)
Touche +/Touches de Paiement
Touche #/NS
Noms des rayons code HDLO
Noms de groupes de rayons
Nom des articles PLUs
Identificateurs de Moyens de Paiement
Lignes pour le partage additionnel des factures de
paiement
Taux de change de devises etrangères
Descripteurs de devises etrangères
Option d'arrondi pour les devises suisse, danoise,
suédoise et pour l'euro
Positionnement des virgules décimales
Fractions arrondies pour le calcul de la TVA
Impression des information sur la TVA
sur le ticket du client
Système vendeur
Noms des vendeurs
Mots de passe de gestion
Utilisation de la caisse enregistreuse dans
le Mode protégé par mot de passe
Mode exercice
Numéro d'identification de la caisse enregistreuse
Numéro consécutif ticket
Options du système
Comptes-rendus de gestion
Comptes-rendus en mode X et Z
Compte-rendu financier du tiroir
Compte-rendu vendeur
Compte-rendu globale PLU
Compte-rendu des ventes des gammes
de PLU
Compte-rendu des ventes des gammes
de rayons
Compte-rendu des ventes des groupes
de rayons
Compte-rendu horaire
Compte-rendu d'exercice
Ouvrir le compte rendu du Tableau
Compte-rendu du journal electronique
Transactions de ventes
Caractéristiques principales
1
1
2
2
3
3
3
4
4
4
4
4
5
6
6
•
•
•
•
•
•
•
8
8
8
•
9
9
10
10
10
11
11
11
12
12
13
13
•
13
14
14
•
•
•
15
15
15
•
15
16
17
17
18
18
19
19
19
23
23
24
24
25
25
25
25
26
26
26
26
27
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
60 rayons qui peuvent être regroupés jusqu'à 10
catégories de marchandises et programmés en détails ;
Jusqu'à 1.500 attributions d'articles à Prix Enregistré
programmable PLU ;
Limitations dans les opérations en ce qui concerne le
vendeur pour une plus ample sécurité ;
15 numéros de vendeurs pour connaître les ventes de
chaque vendeur et possibilité d'activer un Système de
Sécurité Vendeur consistant en un code secret à trois
chiffres ;
Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les
données de transaction ; signalisation d'une condition de
mémoire pleine et presque pleine JE ;
Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et
à deux lignes pour l'opérateur ;
Deux feuilles de disponibilité de transaction à utiliser ;
possibilité d'installer une feuille de disposition touches
pour la transaction pour effectuer des transactions de
ventes normales et la programmation d'un texte sur
papier pour programmer la caisse enregistreuse ;
Impression thermique avec enregistrement du compte
rendu, du ticket client et capacité d'imprimer les factures ;
Fonction de gestion du client ou de la table du restaurant,
qui s'occupe des commandes jusqu'à 70 clients (par
exemple, chez un traiteur) ou jusqu'à 70 tables (par
exemple, dans un restaurant) ;
Quatre taxes ordinaires et quatre taxes alternatives ;
Fonction de gestion d'un client particulier qui totalise les
plats commandés pour une table spéciale ;
Fonction de partage de la commande qui permet de
partager le total pour les clients à la même table ;
Impression du ticket client, impression du compte rendu
de gestion et afficheur messages en Anglais, Français,
Allemand, Espagnol, Hollandais, Portugais, Danois,
Suédois ou autres langues requises ;
Mode exercice avec relative mot de passe ;
Option d'activation/désactivation des tickets ;
Possibilité de nommer les rayons, les groupes de rayons,
les vendeurs, les PLUs, les devises étrangères, les
moyens de paiements, les en-tête des tickets et les titres
en bas de page ;
Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour
les modes PRG et Z, le mode X et le mode Exercice ;
Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse,
danoise, suédoise et pour l'euro ;
4 taux de change de devises étrangères ;
Touches pour les paiements en espèces, par chèques et
par cartes bancaires et de crédit avec reste sur tous les
types de paiement ;
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse
pour imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de
vente ;
Fonction de mise en attente et de rappel des transactions
de vente ;
Utilisation de batteries tampons pour protéger les
documents et les données de programmation mémorisés.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 1 :
1. Afficheurs pour clients et opérateur
2. Clavier avec transaction et feuille de disposition touches
pour la programmation installée
3. Tiroir caisse avec verrou et tiroir de dépôt article
4. Cordon d’alimentation
5. Serrure de commande
6. Serrure du compartiment de l’imprimante
7. Couvercle du compartiment de l’imprimante avec fenêtre
de sortie du ticket.
1
FRANÇAIS
Contenus
Tiroir-caisse extractible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un
logement pour les billets de banque et pour les pièces de
monnaie. Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche
12.
payées par une carte de crédit autre que la carte de crédit
2 ou celle qui est utilisée pour les paiements par carte.
Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
ou
agir sur le levier d'urgence placé sous la caisse.
13.
Fonctions de transactions du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction
installée et en se référant à la figure 5 :
1.
- Fait avancer les tickets ou le journal d'une ligne ;
si on tient appuyée, cette touche le papier avance en
continu.
2.
- En mode REG ou MGR, cette touche permet de
basculer la caisse enregistreuse entre l’impression et la
non-impression du ticket de vente.
3.
14.
15.
16
17.
18.
- comme touche de Nouveau Règlement, ferme
temporairement la commande d'une certaine table
jusqu'à ce que la note finale soit effectuée. Comme
touche de rappel, prend et rappelle la transaction de
vente de manière à ce qu'une seconde transaction puisse
être effectuée en même temps.
8.
- Enregistre le prix d'un article déjà inséré dans
son correct rayon.
9.
19.
10.
11.
20.
21.
- Cette touche totalise les paiementes en espèces
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
débitées. Elle est utilisée durant la programmation des
légendes.
22.
-
- La touche des rayons de 1 à 5 permet de
saisir des ventes d’un article à l’unité ou multiple sur un
rayon particulier. Pressée après la touche
, elle
permet d’enregistrer les ventes sur les rayons de 6 à 10.
23.
- Cette touche permet de saisir une virgule décimale
pour définir des quantités de produits avec des chiffres
décimaux durant les transactions de vente.
24.
-
/
- Introduit les sommes, indique
combien de fois un article particulier est répété, additionne
et soustrait les taux de pourcentage et introduit les codes
rayons.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de crédit
1 ou celle qui est utilisée pour les paiements par carte. Elle
est utilisée durant la programmation des légendes.
- Cette touche permet de sommer partiellement
payées par chèque. Confirme le code à trois chiffres
entré par le vendeur.
- Cette touche permet de saisir les prix pour les
rayons 6-10. Pour les rayons 11-60 appuyer sur cette
touche, saisir manuellement le numéro de rayon en
utilisant le clavier numérique, puis appuyer à nouveau sur
cette touche.
- Accès direct aux prix PLU. PLU Page 1
exacts, calcule la monnaie et totalise les transactions
que doivent être partagées entre chèques ou cartes de
crédit et espèces. Imprime une ou plusieurs copies du
dernier ticket.
- Comme touche de Révision, imprime un ticket
pro-forma avant de finaliser la transaction de vente,
comme touche de Paiement transaction de Vente,
déplace une forme de paiement vers une autre après la
finalisation de la transaction de vente.
-
une vente et elle est utilisée pour la programmation des
taux de TVA. Elle est utilisée durant la programmation
des légendes.
totale selon le nombre d'invités à la table. Comme touche
de Facture Spéciale, fournit une facture additionnelle
demandée par le client après que la facture normale ait
été fournie.
7.
- Utilisée pour saisir le second prix attribué à un
(default) est utilisée pour sélectionner les PLUs de 1 à 42,
PLU Page 2 pour sélectionner les PLUs de 201 à 242 et
PLU Page 3 pour sélectionner les PLUs de 301 à 342.
vous pouvez programmer les PLUs associés à ces trois
touches de pages.
- Cette touche permet de confirmer le numéro de
- comme touche ÷ payment, partage la somme
- Utilisée avec les touches [PLU page]
certain PLU.
à une certaine table. Comme touche Plateau, fournit la
commande totale et le compte total d'un client qui veut
s'en aller avant.
6.
-
enregistre les prix associés à l'article PLU relatif.
- Ouvre la table, rappelle les articles commandés
- Comme touche client, saisit le nombre d'invités
- Utilisée pour saisir le premier prix attribué à un
certain PLU.
vendeur saisi.
5.
- Utilisée pour saisir manuellement un prix pour un
article PLU.
et ferme la table lorsque la transaction est terminée.
4.
- Cette touche permet d’enregistrer des ventes
25.
- Efface une donnée introduite sur le clavier
numérique ou avec la touch
avant de terminer une
transaction à l'aide d'une touche de rayon ou d'une
touche de fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer
des conditions d'erreur.
2
- Cette touche permet d’effacer le dernier article saisi
et de corriger une saisie particulière après traitement et
impression ou des saisies complètes après un sous-total.
Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
27.
- Multiplie [RAYON] ou
28.
lorsque la même touche est répétée pour entrer à nouveau
le même caractère.
- Cette touche permet de soustraire un article
30.
- Comme la touche %2, lorsqu'elle est programmée
31.
légende à une autre.
9.
32.
somme ou quand on change l'argent pour une transaction
que n'a rien à faire avec la vente. Avec la caisse
enregistreuse dans le mode programmation, on peut
sélectionner les différentes légendes qui peuvent être
programmées.
33.
- Appuyer à la fin de la transaction de ventes pour
appliquer le taux de TVA alternatif programmé. La touche
FC calcule automatiquement et affiche la valeur in devise
étrangère soit du sous-total de la vente que d'un montant
particulier inscrit.
Fonctions de programmation du texte
du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction
installée pour définir les différentes légendes programmables, et en se référant à la figure 5 :
1.
caractères.
12.
- Ouvre le tiroir-caisse sans enregistrer aucun
- Avance le ticket ou le papier du compte rendu
- Appuyer pour quitter le mode de programmation
légendes.
- Appuyer pour sélectionner les différentes légendes
qui peuvent être programmées.
REMARQUE: En plus d'être utilisé pour pouvoir programmer les légendes de la caisse enregistreuse, la feuille de
disposition touches pour la programmation peut aussi être
utilisée pour programmer toutes les fonctions opérationnelles de la caisse enregistreuse.
La serrure de commande
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de commande
pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se
référant à l’image 3, placer la clé de commande sur une des
positions suivantes.
OFF
La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Cette position permet de programmer la caisse enregistreuse en fonction de ses besoins spécifiques.
REG La caisse enregistreuse est programmée pour les
transactions de vente standard. Un ticket de caisse
client est imprimé à chaque transaction.
MGR Cette position permet d’annuler la programmation du
code vendeur pour que le vendeur puisse effectuer
des opérations non autorisées (par exemple, annulations, remboursements, taux négatifs, sorties de
caisse, etc.).
X1/X2 Imprime le compte-rendu X au milieu de la journée.
Z1/Z2 Imprime le compte-rendu Z à la fin de la journée et
remet à zéro les totaux (à l'exception du grand total).
Les clés de commande
REG
d'une ligne ; avance le papier de manière continue.
2.
- Bascule entre les caractères majuscules et
PRG
minuscules.
3.
- Lorsque elle est pressée avant un caractère,
programme le caractère avec double largeur.
4.
- Fournit la fonction typique de pouvoir revenir en
- Appuyer pour entrer des numéros de
- Appuyer pour effacer toutes les saisies des
10.
- Comme la touche %1, lorsqu’elle est programmée
montant du prix d’un article ou du total des ventes.
-
définition de légende lorsque qu'on saute d'une ligne de
définition légende à une autre.
11.
- Cette touche permet de soustraire ou ajouter un
- Appuyer pour sauter d'une ligne de définition de
8.
en conséquence, cette touche permet de soustraire ou
ajouter un pourcentage d'un article ou du total des ventes.
Comme la touche PO, elle permet d’enregistrer toutes
les sorties de caisse ne faisant pas partie d’une vente.
en conséquence, cette touche permet de soustraire ou
ajouter un pourcentage à un article ou au total des
ventes. Comme la touche RA, elle permet d’enregistrer
l’argent reçu comme fond de caisse ne faisant pas
partie d’une vente ; par exemple, l’argent inséré dans le
tiroir au début de chaque journée de travail peut être
enregistré comme RA.
- Lorsque la clé relative est pressée, saisit
le caractère alphanumérique requis.
rendu et remboursé. Elle est utilisée durant la
programmation des légendes.
29.
-
7.
articles, cette touche
permet de basculer entre l’affichage de la date courante
et de l’heure courante. Appuyer trois fois pour voir le
nombre des lignes de données des ventes encore
disponibles dans le Journal Electronique.
- Confirme la saisie d'un caractère sélectionné
6.
Z
La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le
vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de
la caisse enregistreuse.
La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et Z).
Elle est généralement utilisée par le superviseur pour
programmer la caisse enregistreuse et imprimer les
comptes-rendus de gestion X et Z.
La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR,
X ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que la
clé REG.
arrière pour effacer le dernier caractère entré.
5.
- Confirme une nouvelle légende établie.
3
FRANÇAIS
26.
Afficheurs opérateur et client
Conditions d'erreur
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de
paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur se
lit de gauche à droite selon cet ordre :
Codes d’erreur
Rayon
Répéter/
Montant
1...15
opérateur
(1) - Il montre un ensemble de chiffres indiquant la touche du rayon appuyée pour chaque saisie. A la fin d’une transaction de vente,
indique le mode de paiement enregistré.
(2) - Il affiche un chiffre, lorsque des articles
sont répétés ou multipliés pour indiquer le nombre d’articles introduits à chaque prix.
(3) - La partie restant de l’afficheur indique le
montant introduit et les ventes totales.
(4) - Avec le Système Vendeur actif, elle indique le numéro vendeur saisi avant de commencer à travailler dans le mode REG, ou
quand
Messages
il est appuyé.
(5) - Ligne supérieure de l’afficheur opérateur
indiquant les messages de programmation et
de transaction ainsi que les identificateurs des
vendeurs.
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche
de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse
enregistreuse :
C (Change) Il indique que le montant affiché est la monnaie à rendre au client.
E (Erreur)
Il indique qu'une erreur a été commise pendant le fonctionnement ou la programmation
de la caisse enregistreuse. Un signal sonore
accompagne cette indication.
ST (Sous-total) Il indique que le montant affiché est le soustotal d'une vente, et comprend les taxes de
vente, si c'est le cas.
- (Moins)
Il affiche une valeur négative. S'affiche également si le sous-total ou le total à payer est un
nombre négatif à cause d'un rendu ou d'un
remboursement.
_ (Ligne)
Indique, de gauche à droite et en bas de l’afficheur, le mode Verrouillage des majuscules
(durant les saisies de caractères en mode
PRG), le mode Désactivation des tickets, le
mode Exercice, une mise en attente de transaction et une mémoire de journal électronique presque pleine (moins de 700 lignes de
transaction disponibles).
Quand la touche
est appuyée, elle indi-
que que le montant est défini dans une devise
étrangère définie.
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
espèces.
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
chèque.
Cr (Carte)
Indique une transaction de vente payée par
carte de crédit.
Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand
on commence une nouvelle saisie de données ou quand on
appuie sur la touche
.
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
Erreur de fonctionnement
Dépassement montant des ventes
Erreur de saisie prix zéro
Erreur de saisie pleine-vide
Numéro et mot de passe vendeur requis
Mot de passe gestion requis
numéro client requis
total à payer requis
numéro de table requis.
Effacer une erreur
Appuyer sur la touche
pour effacer l'erreur. Le signal
acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se
débloqué, en permettant de continuer avec la transaction ou
de remettre à zéro le programme.
Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant sur
la touche
, remettre la caisse enregistreuse à zéro en
effectuant une des opérations de remise à zéro ci-après.
Opérations de Remise à zéro de la caisse
enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple
pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche
, remettre à zéro
la caisse enregistreuse. Il y a 4 opérations de remise à zéro
a effectuer ; faire attention quand on choisit l'opération
à exécuter, car on risque de effacer inutilement les
données des comptes-rendus et les données de programmation de la caisse enregistreuse.
Remise à zéro partielle
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la
mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Tourner la clé de commande sur OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
pendant que l'on presse
.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale des comptes-rendus.
Remise à zéro totale des comptes-rendus
Une opération de Remise à Zéro Totale des Comptesrendus efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les
données des comptes-rendus).
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
pendant que l'on presse
.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition
d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale, saisie d’une
nouvelle langue exclue.
4
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle
langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les
données des comptes-rendus) ainsi que toutes les
données de programmation de la caisse enregistreuse
à l’exclusion des légendes de saisie d’une langue
spécifique programmées. Faire très attention lors de
l’utilisation de cette opération de remise à zéro.
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles dans
le journal électronique, appuyer sur les touches
en mode REG et hors d’une transaction
de vente.
Lorsque la mémoire du journal électronique est presque
pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mémoire.
Un message est affiché qui indique le nombre de lignes qui
restent et un bip sonore d'alarme sonnera au commencement et à la fin de chaque transaction accomplie; appuyez
sur
ou sur
et continuez votre transaction.
pendant que l'on presse
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique,
comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre transactions.
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse.
Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’erreur,
procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les
données.
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il
reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un
message est affiché qui indique que la mémoire du journal
est à saturation avec un bip sonore d'alarme au début de la
Remise à zéro totale des toutes les données
transaction; appuyez sur
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les
Données efface la mémoire de travail de la caisse
enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs
(toutes les données des comptes-rendus) et efface
toutes les données de programmation de la caisse
enregistreuse. Faire attention quand on utilise cette
opération de réinitialisation. Utiliser cette méthode
seulement comme dernière résolution.
transaction.
.
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
pendant que l'on presse
et continuez votre
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique,
comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre transactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de
transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du
compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut terminer
les transaction de vente, appuyer sur la touche
.
Impression du contenus du journal electronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
.
1. Position de la clé de commande : Z.
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
2. Appuyer sur la touche
Journal electronique
La caisse enregistreuse est équipée d'une mémoire de
Journal Electronique dynamique (EJ) qui contient par défaut
jusqu'à 9.000 lignes de données de ventes. Durant les
transactions, les données de vente sont continuellement
mémorisées dans cette mémoire de manière à être toujours
mises à jour avec les dernières 9.000 lignes relatives aux
informations des ventes effectives.
Vous pouvez, de toute manière, programmer la caisse
enregistreuse en vue d'une opération de journal électronique
standard. Dans ce cas, vous pouvez programmer la mémoire de manière à ce qu'elle contienne maximum 9.000
lignes de données avant d'être prête à l'effacement de la
mémoire. Le journal électronique emmagasine toutes les
tickets de ventes enregistrés dans les modes REG et MRG,
en vous permettant d'imprimer cet enregistrement à tout
instant ou lorsque la mémoire est presque pleine.
Pour programmer la caisse enregistreuse pour une opération de journal électronique standard :
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches
ou
.
NOTES : Vous pouvez aussi personnaliser les autres fonctions du journal électronique, jusqu'à une capacité de 13.000
lignes ou aussi pour emmagasiner des factures, en programmant les options de Système 40, 41, 42, 44, 45, 53 et
95. Voir "Options de Système" pour plus de détails.
.
Pour interrompre le compte rendu appuyer sur
. Pour
effectuer l'impression, appuyez à nouveau sur
pour
arrêter l'impression du compte rendu appuyez sur
.
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés,
un message s’affiche et un signal sonore est émis pour
indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à son
maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du
journal électronique avec le commutateur de commande
sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire
électronique ne sera pas effacée.
Effacement de la mémoire du journal
electronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont
effacés et pas imprimés :
1. Position de la clé de commande : Z.
2. Appuyer sur les touches
.
5
FRANÇAIS
Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle
langue exclue
Vite démarre
3. Définissez comment vous désirez partager la mémoire:
appuyez sur :
Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques
basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut
commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau
produit. Les informations sur les programmes et les transactions pour les compte-rendu gestion sont stockés dans la
mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les
batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations,
en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
le système répartition du tableau s'activera.
Vite Démarre de la Programmation
le système se désactivera.
pour 1.500 PLUs et sur 9.000 lignes EJ l, par
conséquent le système de répartition du tableau s'activera.
pour 500 PLUs et 12.000 lignes EJ, par conséquent
pour 1,500 PLUs et 11,000 lignes EJ, par
conséquent le système de répartition du tableau s'activera,
pour 500 PLUs et13.000 lignes EJ, par conséquent
1. Insertion de la Langue
4. Appuyer sur
REMARQUES: Après avoir saisi la langue, la caisse enregistreuse effectuera automatiquement une remise à zéro et
effacera toutes les données de programmation et de transaction emmagasinées.
Exemple : Programmer la mémoire de la caisse
enregistreuse pour les 1.500 PLUs et les 9.000 lignes du EJ.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche
.
Taper/Appuyer sur :
.
3. Taper la Date
pour
3. Appuyez sur votre identification langue :
l'Espagnol,
pour le Français,
pour l'Hollandais,
pour le Danois,
pour l'Allemand,
pour le Portugais,
pour le Suédois,
autre langue, ou
pour toute
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper la date courante en format JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Taper la date le 25 mai 2005.
Taper/Appuyer sur :
pour l'Anglais.
Jour
.
4. Appuyer sur la touche
Mois
Année
4. Taper l'heure
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour
imprimer en Français.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper l'heure courante dans le format 24 heures HH:MM.
Taper/Appuyer sur :
3. Appuyer sur la touche
Identificateur de la langue
2. Programmer les capacités du Journal
électronique et du PLU
Définir comment vous voulez partager la mémoire de la
caisse enregistreuse entre le nombre de PLUs et le nombre
de lignes disponibles du Journal Electronique (EJ).
REMARQUES : Après exécution de la programmation, la
caisse enregistreuse effectuera automatiquement une
remise à zéro et effacera toutes les données de
programmation et de transaction emmagasinées, sauf le
langage programmé.
.
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Heure
Minutes
5. Taper un taux fixe de TVA
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [nombre] qui représente la TVA (1 pour la TVA1,
2 pour la TVA2, 3 pour la TVA3 et 4 pour la TVA4).
1. Position de la clé de commande : PRG.
3. Appuyer sur la touche
2. Appuyer sur
4. Taper le taux de la TVA. On peut utiliser jusqu'à cinq
chiffres et on DOIT taper trois chiffres après la position du
décimal désiré.
.
5. Appuyer sur la touche
.
.
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
6
Taper/Appuyer sur :
5. Appuyer sur la touche
Nombre TVA
, puis sur la touche
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche
définition du prix associé au rayon.
50
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, imprimer
le compte-rendu financier Z. Pour des informations supplémentaires, se reporter à la rubrique "Comptes-rendus Financiers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d'Arrondi pour les
calculs de la TVA" et "Impression des Informations sur la TVA
sur le Ticket" pour des informations supplémentaire relatives
à la TVA.
6. Programmation des rayons
Un total de 60 rayons est disponible. Programmer un rayon
consiste à définir l’état du rayon et un prix associé au rayon.
L’état du rayon consiste en un code à 9 chiffres qui caractérise le rayon comme suit :
• vente positive ou négative ;
• vente d’un article à l’unité ou multiple ;
• code HDLO (High Digit Lock Out ou Exclusion d’un nombre
de chiffres élevé) qui empêche de saisir un article au-delà
d’un certain nombre de chiffres ;
• code des taxes préalablement programmé ;
• utilisation d'une condition de taxe alternative (par exemple,
taxe additionnelle) par rapport aux taxes programmées
selon l'article vendu ;
• liaison à une des 10 catégories de marchandises maximum.
7. Définir le rayon auquel associer le prix en tapant le numéro
de rayon [1 à 60], puis appuyer sur la touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la touche
puis sur
pour sortir.
Example : Programmer le rayon 2 comme suit : vente
positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, TVA 3
alternative, liaison à la catégorie 3 et prix associé au rayon
de € 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Rayon
Alternative
Condition taxe
Vente
positive
d’un article
Vente d’un
article
multiple
Pas de Code d’état
HDLO des taxes
Catégorie de
marchandises
On peut ensuite assigner un prix préétabli au rayon.
On peut programmer le code d’état de rayon à 9 chiffres en
utilisant les options suivantes (défauts en caractères gras) :
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
multiple
0 = Rayon positif
0 = Vente d’un article multiple
1 = Rayon négatif
1 = Vente d’un article à l’unité
Code HDLO
0 = No HDLO
1 = 0,01 - 0,09
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
Condition de taxe
alternative
00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4
Code d’état des taxes
00 = Non taxable
01 = Taxable with TVA 1
02 = Taxable with TVA 2
03 = Taxable with TVA 3
04 = Taxable with TVA 4
Catégorie de marchandises
00 - 10 (numéro de catégorie)
pour saisir le mode de
programmation de l’état du rayon.
3. Définir le rayon à programmer en tapant le numéro de
rayon [1 à 60] puis appuyer sur la touche
.
4. Taper le [code de vente positive/négative], le [code
de vente d’un article à l’unité/multiple], le [code
HDLO], le [code d’état des taxes], le [code de
condition taxe alternative] et le [numéro de liaison à
la catégorie] en se référant au tableau précédent. Il faut
saisir un code d’état à 9 chiffres.
Prix Unitaire
Après avoir programmé les rayons, on peut imprimer un
compte-rendu que indique les valeurs de programmation.
Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique
"Compte-rendu de Programmation des Rayons".
7. Programmation des articles à prix
enregistré (PLU)
Programmer un article PLU signifie lui associer un ou deux
articles préétablis (qui peut être rappelé en appuyant sur
ou
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche
Rayon
) en lui associant une condition et en liant le
PLU à un des rayons disponibles. La condition du PLU
consiste en un code à 5 chiffre qui caractérise le PLU de la
manière suivante :
• Définition d'un prix ouvert de manière à ce que vous
puissiez remplacer un prix programmé par un prix alternatif
pour le même article.
• Définition d'un des quatre taux de TVA à appliquer à l'article
PLU.
• Définition d'un taux alternatif de TVA qui peut être appliqué
à l'article PLU.
Hormis les PLUs de votre caisse enregistreuse qui sont
disponibles, un total de 126 est organisé en trois niveaux bien
différents (pages PLU). Chaque niveau contient 42 PLUs
auxquels vous pouvez accéder directement. Par défaut,
appuyer sur
pour accéder au PLUs 1 à 42,
accéder au PLUs 201 à 242 et
pour
pour accéder au PLUs
301 à 342. Vous pouvez aussi définir la gamme de 42 PLUs
qui peuvent être associés à chaque niveau. Se référer pour
plus de détails à "Programmation de la page PLU".
7
FRANÇAIS
5
pour saisir le mode de
Le code à 5 chiffres PLU peut être programmé de la manière
suivante (défauts en caractères gras) :
Prix PLU ouvert
0 = PLU ouvert avec ou sans prix préétabli
1 = PLU ouvert sans prix préétabli
2 = prix PLU préétabli fixé
Code taxe
00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4
Nombre PLU
Code taxe alternative
00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1
02 = Taxable avec TVA 2
03 = Taxable avec TVA 3
04 = Taxable avec TVA 4
Nombre PLU
1. Position de la clé de commande : PRG.
pour saisir le mode de
définition du prix du PLU, taper le numéro de PLU
[1 à 1500] puis appuyer sur la touche
.
3. Tapez le [premier prix unité] que vous voulez attribuer au
PLU, appuyez sur
appuyez sur
4. Appuyez sur
, ensuite appuyez sur
pour quitter.
pour entrer le mode de définition de la
ensuite appuyez sur
.
5. Tapez sur [Condition prix ouvert], [Condition taxe] et
[Taxe alternative] en se référant au tableau. Un code à
cinq chiffres doit être entré.
suivi de
7. Appuyer sur la touche
pour quitter.
pour saisir le mode de
définition de la liaison du PLU au rayon.
8. Taper le numéro de PLU [de 1 à 1500] en cours de
programmation et appuyer sur la touche
.
9. Taper le numéro de rayon [de 1 à 60] à relier au PLU. Si
la taxe est requise pour un article PLU particulier, s’assurer de relier le numéro de PLU de l’article à un rayon
programmé pour la taxe. Pour programmer un rayon
pour la taxe, se reporter à la rubrique Programmation des
rayons.
10. Appuyer sur la touche
puis sur la touche
pour sortir.
Exemple : Créer un prix 1 PLU comme suit : premier prix
unité de € 2,69, second prix unité de € 1,00, PLU ouvert
avec/sans prix préétabli, TVA standard taux 2, TVA
alternative taux 4, et associé au rayon 3.
8
Rayon
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut imprimer
le compte-rendu que indique les valeurs de la programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Compte-rendu de Programmation des PLUs".
Programmation et caractéristiques
de la caisse enregistreuse
, tapez le [second prix unité] et
condition du PLU, tapez le numéro PLU [1 à 1500] et
6. Appuyez sur
Prix 1 PLU
Prix 2 PLU
Vous pouvez changer le nombre de PLUs disponibles jusqu'à 500 en programmant l'option de système 95 de 1 à 3, si
la fonction du Tableau est active ou pas. Pour les détails, se
reporter à la rubrique "Options du système".
2. Appuyer sur la touche
Taper/Appuyer sur :
,
Les informations sur les programmes et les transactions
pour les comptes-rendus gestion sont stockées dans la
mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les
batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregistreuse ou d'effectuer des transactions de ventes, introduire les batteries pour sauvegarder les informations, en
cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse
est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la
programmation de la caisse enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un
ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les
taux) :
• Placer la clé de commande sur la position PRG.
• Remettre à zéro le programme en question et confirmer
comme expliqué dans la rubrique successive.
• Placer la clé de commande sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programmation seront automatiquement surimprimés sur les articles
insérés précédemment pour le même programme.
Programmation Légende en utilisant la
Feuille de Disposition Touches ou le Tableau
Caractères
On peut programmer les légendes suivantes.
• Jusqu'à 1.500 noms de PLU d'un maximum de 12
caractères chacun.
• Jusqu'à 60 noms de rayons d'un maximum de 12 caractères
chacun.
• Jusqu'à 10 noms de groupes de rayons d'un maximum de
12 caractères chacun.
• Jusqu'à 15 noms de vendeurs d'un maximum de 24
caractères chacun.
• En-têtes de tickets d'un maximum de 10 lignes d'un
maximum de 24 caractères chacune.
• Pieds de page de tickets d’un maximum de 10 lignes d’un
maximum de 24 caractères chacune.
• Jusqu’à 4 identificateurs de devises étrangères d’un
maximum de 10 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 identificateurs de moyens de paiement jusqu'à
12 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 lignes pour partager la facture du paiement
jusqu'à 24 caractères chacun.
• Jusqu'à 109 légendes de saisie d'une nouvelle langue d'un
maximum de 10 caractères chacune.
• Jusqu’à 46 légendes de saisie d’une nouvelle langue d’un
maximum de 24 caractères chacune.
Utilisation de la Feuille de Disposition
Touches pour la Programmation avec
Tableau Caractères
Installer la feuille de programmation pour disposition caractères pour saisir des caractères majuscules ou minuscules,
des caractères spéciaux ou des symboles. Utiliser le Tableau des caractères pour entrer les caractères qui ne sont
pas disponibles sur la feuille. Le Tableau des Caractères
peut aussi être utilisé pour entrer des caractères qui sont
disponibles sur la feuille de disposition touches. Le tableau
caractères peut aussi être utilisé pour saisir les caractères
qui ne sont pas disponibles sur la feuille de disposition
touches pour la programmation.
• Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
Pour utiliser la feuille de disposition touche pour la programmation de texte, d'abord l'installer à la place de la feuille de
transaction (en se référant à l'image 7), placer les lettres, les
caractères spéciaux et les symboles désirés et ensuite
appuyer sur la clé associée (les caractères sélectionnés
seront affichés tout à fait à droite de l'afficheur).
• Pour attribuer une double largeur à un caractère particulier,
appuyer sur la touche
avant d’appuyer sur la touche
correspondant au caractère.
• Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur la
.
touche
CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche
.
Lorsque la caisse enregistreuse est en mode CAPS, une
ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
• En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et
ensuite repérer la clé correspondant indiquée dans la liste
qui se trouve dans la première colonne à gauche.
• Allumer la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou Non
CAPS selon le cas où les lettres ou les symboles requis
sont placés.
• Appuyer sur la touche de la lettre sur le clavier de
programmation texte le nombre de fois requis pour
sélectionner le caractère en lisant le numéro sur la flèche
en haut du Tableau.
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la
touche
.
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accentuées
ne sont pas affichées.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
à
• Si on doit utiliser la même touche pour les lettres
Taper/Appuyer sur :
consécutives d'une légende, appuyer sur la touche
entre les deux lettres.
• On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche
qui fournit la fonction d'espace arrière
typique des ordinateurs.
En-tête et pied de Page du Ticket
• Pour se déplacer entre les lettres majuscules ON/OFF ou
pour sélectionner la touche des caractères secondaires
ou des symboles appuyer sur
Ü
.
• Pour passer directement à un numéro d’enregistremen
déterminé (par exemple, pour passer au numéro de rayon 4),
taper le numéro d’enregistrement en utilisant le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche
Exemple : Taper le mot LIVRES.
.
Par défaut votre caisse enregistreuse imprime un en-tête et un
bas de page sur tous les tickets de caisse des clients. Lorsque
la fonction du Tableau est active, par défaut la caisse enregistreuse imprime un en-tête et un bas de page sur les tickets du
nouveau règlement, les factures et sur les tickets de révision/
pro forma. Vous pouvez aussi personnaliser l'impression de
l'en-tête et du bas de page en programmant les options du
système 78, 79, 82, 83, 84, 85, 86 et 87. Voir la section
"Options du Système" pour plus de détails.
L'en-tête et le bas de page du ticket par défaut consistent en
10 lignes de 24 caractères chacune. Vous pouvez changer
l'en-tête et le bas de page du ticket par défaut en utilisant la
feuille de disposition des touches de programmation et/ou le
Tableau des Caractères pour entrer les caractères désirés.
1. Position de la clé de commande : PRG.
Taper/Appuyer sur :
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
.
jusqu’à
l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page du
ticket.
9
FRANÇAIS
Utilisation de la Feuille de Disposition Touches
pour la Programmation
Le Tableau des Caractères fournit toutes les lettres et les
symboles que votre caisse enregistreuse est capable d'imprimer. Deux Tableaux des Caractères sont fournis : un qui
identifié par les "CAPS" en haut du côté gauche et qui doit
être utilisé en mode CAPS activé, l'autre identifié par "Non
CAPS" et qui doit être utilisé avec le mode CAPS désactivé.
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les
lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut
en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du
Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [nombres] qui représentent le pourcentage
désiré. On peut utiliser quatre chiffres à choisir entre 0 et
99,99. Il faut placer deux chiffres avant et après la virgule
décimale.
3. Définir s'il s'agit d'un taux de remise ou d'ajout en appuyant
sur le code correspondant indiqué ci-dessous :
0 = Taux d'ajout
1 = Taux de remise
4. Saisir, si nécessaire, une limitation de pourcentage pour
les suppléments et les rabais. Jusqu'à quatre chiffres de
0 à 99,99 peuvent être utilisés. Deux chiffres doivent être
placés avant la virgule décimale et deux chiffres après.
5. Appuyer sur la touche
ou
pour assigner le
taux et la fonction à la touche correspondante.
Exemple : Programmer la touche correspondante
Ligne de sélection
en-tête standard
avec un taux d'ajout standard de 5,50 % et avec
un
taux de remise standard de 10 % sans limitations.
Taper/Appuyer sur :
Décimals
Unités
Code de taux
d'ajout
Confirmer l'en-tête insérée
Sortir
Programmation page PLU
Pas de limitations
Votre caisse enregistreuse possède 126 PLUs organisés en
trois niveaux (ou pages) : PLUs 1 à 42 sur PLU Page 1, PLUs
201 à 242 sur PLU Page 2 et PLUs 301 à 342 sur PLU Page
3. Vous pouvez redéfinir les contenus des pages PLU en
saisissant la gamme des 42 PLUs désirés à chaque page ou
niveau.
Unités
Décimals
Code de taux
de remise
1. Position clé de commande : PRG.
2. Tapez le premier numéro PLU [1 à 1500] de la gamme
des 42 PLUs que vous voulez saisir et appuyez la touche
de la page PLU correspondante
,
ou
.
3. Si le nouveau PLUs saisi n'est pas programmé avec un prix,
procéder comme expliqué dans la section "Programmer
Prix Enregistrés" Fixed Price Look-Ups "(PLUs)".
Exemple : Saisir une gamme PLU de 51 à 92 à
Type/Press :
.
Niveau ou page PLU
PLU départ gamme
Taux de remise (-%) ou d'ajout (+%)
Programmer cette option permet de calculer automatiquement
le taux de remise ou d'ajout prédéfini chaque fois qu'on appuie
sur la touche
ou sur la touche
. On peut appliquer
le taux de remise ou d'ajout à un seul article ou au total de la
transaction de vente. Vous pouvez aussi saisir un pourcentage de limitation pour les suppléments ou les remises de
manière à ce que les suppléments ou les remises audessus du pourcentage défini ne soient pas valables.
10
Pas de limitations
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA)
Une exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) et une
condition d'impression de ticket peuvent être saisis sur les
touches
et
lorsque ces touches sont utilisées pour
les transactions de sortie de caisse et de fond de caisse. En
saisissant une condition de HDLO, vous êtes sûr que le montant
de votre sortie de caisse et de votre fond de caisse n'excèdent
pas leur valeur maximum. En programmant la condition d'impression du ticket, vous pouvez décider ou pas si l'en-tête du
ticket doit être imprimé sur les tickets de PO et RA.
Appliquez votre sélection de la manière suivante (défauts en
caractères gras) :
HDLO
PO/RA en-tête Ticket
0 = No HDLO
1 = 0,01 - 0,09
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
0 = Imprime l'en-tête
1= N'imprime pas l'en-tête
Touches de Paiement
ou
2. Appuyer sur
pour entrer la programmation
de la touche relative.
3. Taper le code désiré HDLO
à
en se référant
au tableau ci-dessus.
4. Taper la condition d'impression de l'en-tête ticket désiré
PO/RA
ou
.
ou
5. Appuyer sur
à nouveau pour quitter le
mode de programmation.
Exemple : Saisir un HDLO de 2 chiffres maximum à
et décider de ne pas imprimer l'en-tête ticket.
Taper/Appuyer sur :
Touche +/Une exclusion de nombre de chiffres élevé (HDLO) et une
condition positive ou négative peuvent être attribués à la
touche
. Vous pouvez limiter le nombre de chiffres,
c'est-à-dire la valeur maximum des opérations de la touche
plus ou moins, de 1 à 6 chiffres. Ceci garantira que la somme
n'excédera pas la valeur maximum. Vous pouvez aussi
saisir une remise (-) ou un supplément ou ajout (+) à cette
touche pour ainsi escompter ou augmenter la somme spécifique.
Activer cette fonction en sélectionnant une des options
suivantes (défauts en caractères gras) :
Les touches de paiement en espèces, par chèques, par
carte bancaire et par carte de crédit 1 et 2 peuvent être
programmées selon vos besoins. La programmation des
touches de paiement consiste en l'attribution d'un code à 4
chiffres qui caractérise la touche de la manière suivante :
• Condition d'exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO)
au moyen duquel vous interdisez le paiement d'un certain
nombre de chiffres au dessus d'un certain montant.
• Paiement exact obligatoire ou pour ne pas terminer une
transaction de vente.
• Calculer ou pas la monnaie à donner au client.
• Ouvrir ou pas le tiroir caisse lorsque la touche de paiement
est appuyée.
Une condition de touche avec code à 4 chiffres peut être
programmée de la manière suivante (défauts en caractères
gras) :
HDLO
Paiement exact
0 = No HDLO
1 = 0,01 - 0,09
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
0 = Non requis
1 = Requis
Monnaie autorisée
Tiroir ouvert
0 = Monnaie autorisée
1 = Monnaie non autorisée
0 = Tiroir ouvert
1 = Ne pas ouvrir le tiroir
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
pour programmer
,
programmer
Exclusion d'un nombre de
chiffres élevé
Remises ou ajouts ou
suppléments
pour programmer
0 = No HDLO
1 = 0,01 - 0,09
2 = 0,01 - 0,99
3 = 0,01 - 9,99
4 = 0,01 - 99,99
5 = 0,01 - 999,99
6 = 0,01 - 9999,99
0 = Négatif (remises)
1 = Positif (supplément)
et ensuite appuyer sur
ou
pour
,
pour programmer
.
3. Taper le [Code HDLO], [Condition Paiement],
[Condition Reste] et les codes [Condition Tiroir] en
pour
quitter.
3. Taper la remise ou le supplément
ou
.
.
Exemple : Programmer
Taper/Appuyer sur :
de la manière suivante : non
HDLO, montant exact du paiement requis pour terminer la
transaction, calculer la monnaie à rendre et ouvrir le tiroir
lorsque la touche est pressée.
Taper/Appuyer sur :
Exemple : Saisir un maximum de 5 chiffres et attribuer une
condition de remise à cette touche.
Code HDLO
pour programmer
se référant au Tableau et ensuite appuyer sur
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le code HDLO requis [de 0 à 6] en se référant au
tableau ci-dessus.
4. Appuyer sur la touche
,
Code à 4 chiffres
Touche #/NS
Remise
Par défaut, en appuyant sur la touche
le tiroir caisse
s'ouvre sans enregistrer aucun montant. Par l'intermédiaire
d'un code à 6 chiffres, vous pouvez programmer cette
touche pour être active de la manière suivante :
• Ouvrir ou ne pas ouvrir le tiroir caisse
• Opérations en modes REG ou MGR ou en mode exclusivement MGR
11
FRANÇAIS
1. Position de la clé de commande : PRG.
• Imprimer ou ne pas imprimer l'enregistrement du ticket
• Imprimer ou ne pas imprimer un enregistrement ticket
avec en-tête
• Enregistrer ou ne pas enregistrer une non vente sur le
journal électronique
• Mettre à jour ou pas le numéro consécutif du ticket du
compteur.
Le code à 6 chiffres
peut être programmé en utilisant
les options suivantes (défauts en caractères gras) :
Tiroir Ouvert
0 = Tiroir ouvert
1 = Ne pas ouvrir le tiroir
Position Contrôle
0 = Opérationnel en modes
REG et MGR
1 = Opérationnel en mode
exclusivement MGR
Imprimer Ticket
Imprimer en-Tête Ticket
0 = Imprimer ticket
0 = Imprimer en-tête ticket
1 = Ne pas imprimer ticket 1 = Ne pas imprimer en-tête
ticket
Enregistrement Journal
Elect.
0 = Enregistre une non
vente sur le journal
électronique
1 = N'enregistre pas une
non vente sur le journal
électronique
Numéro Ticket
Consécutif
0 = Ajoute le numéro de
ticket consécutif
pour allumer le mode de pro-
pour quitter.
Exemple : Programmer
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
personnaliser le rayon suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de
rayons désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le rayon 3 " LIVRES " en utilisant la
partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du
mode de définition Sélection du
nombre du rayon
du nom du rayon
Sortir
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à
chacune des 10 catégories de marchandises (groupes de
rayons) disponibles. Les noms de catégories de marchandises définis seront imprimés sur les tickets des clients, les
comptes-rendus du journal et tous les comptes-rendus de
gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
de manière à ce que le tiroir
caisse s'ouvre lorsqu'elle est pressée, est opérationnel en
mode MGR uniquement, imprime un enregistrement ticket de
non vente sans en-tête, enregistre une non vente sur le journal
électronique et augmente le numéro consécutif de ticket.
Taper/Appuyer :
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier groupe de
rayons personnalisable.
3. Pour passer à un groupe de rayons à personnaliser, taper
le numéro de groupe de rayons
à
sur
le clavier numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
Noms des rayons code HDLO
On peut assigner un nom avec jusqu'à 12 caractères à
chacun de 60 rayons disponibles.
Le nom du rayon sera imprimé sur les tickets des clients, sur
les comptes-rendus du journal et sur toutes les comptesrendus gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
. On peut alors
personnaliser le groupe de rayons suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de
groupes de rayons désirés.
Code à 6 chiffres
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier rayon
personnalisable.
12
. On peut alors
Noms de groupes de rayons
grammation .
3. Taper sur le code [Tiroir Ouvert], [Position Contrôle],
[Impression Ticket], [Impression Ticket en-Tête],
[Enregistrement Journal Èlectronique], [Numéro
Ticket Consécutif] en se référant au tableau ci-dessus.
4. Appuyer sur
appuyer sur la touche
Confirmer le nom du rayon tapé
1 = N'ajoute pas le
numéro de ticket
consécutif
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
3. Pour passer à un rayon à personnaliser, taper le numéro
de rayon [de 1 à 99] sur le clavier numérique, puis
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le groupe de rayons 1 " EPICERIE "
en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
2. Appuyer sur
Commutateur sur le
mode de définition
du nom de groupe
de rayons
plusieurs fois de suite jusqu'à ce
qu'apparaisse un message qui indique le moyen de
paiement customisé. Pour personnaliser la légende de la
sur le clavier
seconde carte de crédit, taper
numérique, puis appuyer sur la touche
.
3. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
Sortir
. On peut alors
définir, puis appuyer sur la touche
Confirmer le nom de
groupe de rayons saisi
nommer la carte de crédit suivante.
pour sortir.
4. Appuyer sur la touche
Après avoir associé un prix à un code PLU, on peut nommer
le PLU pour identifier le produit que il représente. Le nom que
on peut associer au code du PLU peut être long jusqu'à 16
caractères. Le noms des PLUs insérés seront imprimés sur
les tickets de clients, les comptes-rendus du journal et sur le
compte-rendu gestion du PLU.
FRANÇAIS
Nom des articles PLUs
Exemple : Identify credit card 1 as "VISA" by using the
CAPS character table.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur définition lignes mode de paiement
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
2. Appuyer sur la touche
pour afficher le message
que indique le premier PLU.
3. Pour passer à un PLU à personnaliser, taper le numéro
de PLU [de 1 à 1500] sur le clavier numérique, puis
appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le PLU suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de
PLUs désirés.
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche
Exemple : Nommer le PLU 2 " CAFE " en utilisant la partie
CAPS du Tableau des caractères.
Sélection carte
de crédit 1
Lettres de la séquence
Sortir
issues du Tableau
Confirmer la séquence
des légendes
de la légende saisie
Lignes pour le partage additionnel des
factures de paiement
Lignes pour le partage additionnel des factures de paiement
Vous pouvez personnaliser jusqu'à 5 lignes de maximum 5
caractères pour le partage additionnel d'une facture de
paiement requise et émise lorsque la note du restaurant est
partagée entre les différentes personnes de la table.
1. Position clé de contrôle : PRG. Feuille de disposition
touches programmation installée.
2. Appuyer sur
plusieurs fois jusqu'à affichage du
message qui indique la première ligne personnalisée du
partage additionnel de la facture. Pour sauter à un numéro
de ligne déterminé, taper le numéro [1 à 5] et appuyer sur
Taper/Appuyer sur :
Commuteur du mode de dèfinitin du nom du PLU
Sélection du nombre du PLU
.
3. Saisir les lettres ou les caractères de la ligne que vous
voulez définir et appuyer sur
Confirmer le nom
du PLU inséré
Sortir
Identificateurs de Moyens de Paiement
Vous pouvez attribuer un nom jusqu'à 12 caractères à
chaque moyen de paiement (en espèces, par chèque, par
carte bancaire, par carte de crédit 1 et 2) qui peuvent être
utilisés pour les paiements. Le nom du moyen de paiement
que vous définissez sera imprimé sur le ticket du client, sur
le compte rendu du journal et sur tous les comptes rendus de
gestion.
4. Appuyer sur
.
pour quitter.
Exemple : Ecrire "MERCI" sur la première ligne de la
facture du partage additionnel.
Type/Press :
Commuter sur mode de partage facture
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
Quitter
Confirmer ligne saisie
13
Personnalisation des légendes machine
(saisie d'une nouvelle langue)
Votre caisse enregistreuse a au total 109 légendes opérationnelles ayant chacune de 2 à 10 caractères de manière à
personnaliser ou customiser votre propre langage. La caisse
enregistreuse dispose de 8 langues déjà programmées
qu'on peut sélectionner, mais on peut aussi définir des
séquences dans une langue spécifique pour chacune des
légendes, imprimées et affichées par la caisse enregistreuse, qui répondent le mieux à ses propres besoins. Avec
une commande de sélection spécifique, vous pouvez aussi
personnaliser des lignes de 46 addionnelles légendes imprimées ayant jusqu'à 24 caractères chacune.
Après la programmation, pour pouvoir utiliser ses légendes
personnalisées, changer la sélection de langue de la caisse
enregistreuse en "Saisie d'une nouvelle langue" en programmant les options du système de 96 à 8 comme indiqué sous
la rubrique "Définition de la langue".
1. Position de la clé de commande : PRG.
Pour voir comment les légendes de saisie d'une nouvelle
langue ont été programmées, imprimer un compte-rendu de
programmation de la saisie d'une nouvelle langue. Appuyer
sur les touches
touche
ou
puis sur la
.
Taux de change de devises etrangères
On peut programmer jusqu'à quatre différentes changes de
devises étrangères. La valeur de devises étrangères est
affichée quand la touche
est appuyée pendant une
transaction de vente.
1. Position de la clé de commande : PRG.
à
2. Taper le numéro identificateur de
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à l'apparition
du message "TXT - S001" indiquant la première séquence
de légendes personnalisable sur les 109 séquences
disponibles ou du message "TXT - L01" indiquant la première
séquence sur les 46 légendes imprimées disponibles.
3. En se référant au Tableau des légendes de saisie d'une
nouvelle langue figurant à la fin de ce manuel, sélectionner
la séquence du message à personnaliser. Pour passer
à une séquence spécifique, taper le numéro de la
séquence [de 1 à 109] à personnaliser, puis appuyer sur
3. Appuyer sur la touche
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la séquence suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les séquences
de légendes désirées.
6. Appuyer sur la touche
.
4. Taper le [position de la virgule décimale] du taux de
change (0-8 chiffres après la virgule décimale).
5. Taper la [position de la virgule décimale] du montant
converti (0-3 chiffres après la virgule décimale).
6. Taper le [taux de change] en utilisant jusqu'à six chiffres
sans spécifier aucune virgule décimale.
7. Appuyer sur la touche
.
la touche
correspondant au taux de change de devise étrangère
que on veut définir.
.
Exemple : Programmer en premier le change de taux
comme suive : 1 EUR = 1,1579 USD.
Taper/Appuyer sur :
Nombre identificatif
du taux de change
Position virgule
déc. du taxu de
change
Position virgule déc. du
montant converti
pour sortir.
REMARQUE : Ne pas oublier de changer la sélection de
langue de la caisse enregistreuse en " Saisie d'une nouvelle
langue " en programmant les options du système de 96 à 8
comme indiqué sous la rubrique " Définition de la langue ".
Exemple : Personnaliser la séquence du message
" TOTAL " en " TOTALE " en utilisant la partie CAPS du
Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de personnalisation de la saisie
d'une nouvelle langue
Sortir
Taux de change (1,1579 USD)
Descripteurs de devises etrangères
On peut définir un descripteur de devise long jusqu'à 10
caractères pour chacun de quatre taux de change programmés. Le descripteur de devise étrangère utilisé sera imprimé
sur le ticket du client pendant les transactions de vente
finalisées au paiement en devise étrangère, et sur le compterendu gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
Sélection de la séquence
du message
Sortir
Confirmer la séquence
du message saisie
Saisie de la nouvelle séquence du message
2. Appuyer sur la touche
jusqu'à l'apparition du
message que indique la première de quatre possibles
taux de change de devises étrangères.
3. Pour passer à une devise étrangère à identifier, taper le
numéro de devise de
à
numérique, puis appuyer sur la touche
14
sur le clavier
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
Fractions arrondies pour le calcul de la TVA
. On peut alors
L'option d'arrondi de fractions sert à arrondir les chiffres
décimaux au nombre entier supérieur ou inférieur le plus
proche et elle est utilisée pour calculer le taux de taxation et
le taux de remise.
Choisir une des trois options suivantes pour sélectionner
l'arrondi nécessaire :
identifier la devise étrangère suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 si on veut assigner un
descripteur aux devises étrangères restées, si définies.
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche
Numéro de l'état Fractions arrondies
Exemple : Taper le nom de la devise étrangère 1 "USD" en
utilisant le clavier.
Taper/Appuyer sur :
0
50
Commutateur du mode de définition de devise étrangèree
99
Sortir
Confirmer le descripteur de
devise étrangère inséré
Nouvelle séquence
du descripteur
Option d'arrondi pour les devises suisse,
danoise, suédoise et pour l'euro
Pour le franc suisse, la couronne danoise, la couronne
suédoise et l'euro, on peut programmer la machine de
moyen que le montant de la transaction soit automatique,
ment arrondi, quand les touches
de la [tender]
(monnaie) sont appuyées. L'arrondi obtenu sera affiché sur
l'afficheur opérateur et client, imprimé sur le ticket du client
et sur le compte-rendu du journal. Les ajustements de totaux
sont indiqués dans le compte-rendu financier.
Etablissement de l'Option arrondi
En se référant à la rubrique "Options du système", si on
établit à la Condition 21 de la Machine la relative valeur
(1, 2, 3 ou 4), on peut programmer la machine de moyen
qu'elle complète le sous-total ou les valeurs de la monnaie ou
la devise relative.
Positionnement des virgules décimales
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 1, 2 ou 3] pour sélectionner
le format désiré comme indiqué dans le tableau suivant :
Numéro de l'état
Format
0
x
1
x,x
2
x,xx (défaut)
3
x,xxx
3. Appuyer sur la touche
.
une fraction de centime est arrondie
au dessous d'un centime.
une fraction sous le demi-centime est
arrondie sous le centime, une fraction
au dessus d'un demi-centime est arrondie au dessus d'une centime (défaut).
une fraction d'un centime est arrondie
au dessus d'un centime.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 50 ou 99] pour sélectionner
l'arrondi de fractions désiré.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer le code d'arrondi code de moyen
que la fraction sous le demi-centime est arrondie au
dessous d'un centime, une fraction au dessous d'un demi centime est arrondie au dessous d'une centime.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Impression des information sur la TVA
sur le ticket du client
On peut programmer que la caisse enregistreuse imprime
les informations sur la TVA sur le ticket du client, selon le
requises de vos affaires ou de votre Pays.
Programmation de la caisse enregistreuse
pour imprimer les informations sur la TVA
demandées
En se référant à la rubrique "Options du système", si on
établit les conditions de la machine 71, 72, 73, 74, 75,et 76
on peut programmer la caisse enregistreuse de moyen
qu'elle imprime les informations sur la TVA nécessaires.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [code de condition de la machine] suivi par le
code
, ensuite appuyer sur la touche
.
3. Placer la clé de commande sur la position OFF.
Ticket avec le Total de toutes les Sommes avec TVA
Calculées (TL - TVA) - Condition de la Machine 71
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse de moyen
que trois chiffres restent dans le côté gauche après la
virgule décimale.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Somme des
taux TVA
totals
individuels
15
FRANÇAIS
définir, puis appuyer sur la touche
Ticket avec le Total des Ventes Taxées Partagé par Taux
(TVA) - Condition de la Machine 72
On peut aussi programmer des quatre fonctions reliées aux
vendeurs. Pour des information supplémentaires, se reporter à la rubrique "Options du système", Conditions Machine
6, 7, 8, 32 et 62.
Activation du système vendeur
TVA totals par
taux programmé
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
Ticket avec total des ventes et division par taux de la
TVA (MT - TTC) - Condition machine 73
Désactivation du système vendeur
1. Position de la clé de commande : PRG.
Total des ventes
avec division par
taux de la TVA
Ticket avec total général des ventes et TVA
(TL - TTC) - Condition machine 74
Total général
des ventes
avec TVA
Ticket avec total des ventes sans division par taux de
la TVA (MT - TH) - Condition machine 75
Total des
ventes sans
division par
taux de la
TVA
Ticket avec total des ventes sans TVA (TL-HT) Condition machine 76
Total des ventes
sans TVA
Système vendeur
Le système vendeur est une fonction de sécurité spéciale
qui permet de contrôler l'accès à la caisse enregistreuse et
de contrôler le nombre de transactions et de ventes jusqu'à
15 Vendeurs.
La caisse enregistreuse sort de l'usine avec le système
vendeur non habilité. Lorsque le système vendeur est
désactivé, on peut utiliser librement la caisse enregistreuse.
On peut activer le système vendeur pour disposer d'un
certain niveau de protection et de contrôle des ventes. Le
système vendeur activé, on peut utiliser la caisse enregistreuse après avoir saisi simplement un numéro de vendeur
de 1 à 15 ou un numéro de vendeur et son code secret à 3
chiffres selon le niveau de sécurité programmé.
16
.
2. Appuyer sur les touches
Programmation d'un état opératoire et
d'un code secret associé au vendeur
Le système vendeur actif, on peut assigner un code d'état
opératoire à 8 chiffres à chaque vendeur qui définit si certaines activités sont autorisées ou non. Il faut alors également
définir un code secret à 3 chiffres que le vendeur devra saisir
pour accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
La liste ci-dessous indique les activités pouvant être autorisées ou non pour chaque vendeur en utilisant les codes
correspondants (défauts en caractères gras).
Saisie d'annulations
0 = Habilitée
1 = Non habilitée
Saisie de remboursements
0 = Habilitée
1 = Non habilitée
Saisie de % négatifs
0 = Habilitée
1 = Non habilitée
Saisie de sorties de caisse
0 = Habilitée
1 = Non habilitée
Rayon négatif et
transactions PLU
0 = Habilitée
1 = Non habilitée
Saisie de coupons
Emission facture extra
0 = Habilitée
1 = Non habilitée
Mode Exercice
0 = Vendeur normal
1 = Vendeur en exercice
0 = Habilitée
1 = Non habilitée
REMARQUE : Par défaut, le code d'état opératoire à 8
chiffres suivant est assigné à tous les vendeurs : 0000000.
Ils sont donc programmés comme vendeurs normaux non
autorisés à effectuer les opérations indiquées ci-dessus.
Elles sont par conséquent programmées comme vendeur
normal habilité pour effectuer les opérations indiquées cidessus.
Si un vendeur particulier n'est pas autorisé à effectuer
certaines opérations, il peut toutefois effectuer ces opérations en mode Gestion. Dans ce cas, il faut commuter la clé
de commande sur la position MGR de sorte qu'il puisse
effectuer toutes les activités indiquées ci-dessus, sauf en
mode Exercice.
Le système vendeur actif.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le numéro de
à
correspondant
au vendeur à programmer, puis appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur la touche
.
5. Définir un code secret à 3 chiffres en tapant trois [touches
.
numériques], puis appuyer sur la touche
3. Pour passer à un vendeur à identifier, taper le numéro de
vendeur de
à
sur le clavier numérique,
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
Taper/Appuyer sur :
. On peut alors
identifier le vendeur suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de
vendeurs désirés.
pour sortir.
6. Appuyer sur la touche
Exemple : Déshabilite le vendeur 1 pour toutes les
activités, programme comme un vendeur non opérationnel
et attribue un code secret 106.
.
puis appuyer sur la touche
Exemple : Programmer Alex comme nom du vendeur
numéro 1 en utilisant la partie CAPS du Tableau des
caractères.
Taper/Appuyer sur :
Numéro vendeur
Commuter sur le mode de
définition du nom du vendeur
Saisie du nom du vendeur
Code d'ètat à 8 chiffres
Sortir
Confirmer le nom de vendeur saisi
Mots de passe de gestion
Code secret
Insértion d'un numéro vendeur/un code secret
avant le opérations de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de commande : REG ou MGR.
2. Taper le numéro Vendeur de
appuyer sur la touche
à
et
.
3. Taper le code secret correspondant à 3 chiffres (si
programmé) et appuyer sur la touche
.
Le numéro vendeur est affiché (1 .... 15) pour identifier le
vendeur qui est en action et on peut maintenant exécuter les
transactions. Le numéro de vendeur ou le nom programmé
sera imprimé sur les tickets de vente et sur les comptesrendus de gestion.
Noms des vendeurs
On peut définir deux mots de passe de gestion différents, l'un
pour empêcher l'accès non autorisé aux modes PRG et Z de
la machine, l'autre pour empêcher l'accès non autorisé au
mode X.
Du moment que le compte rendu de gestion du mode Z remet
à zéro les transactions totales, un mot de passe gestion évite
une remise à zéro involontaire de ces totaux par du personnel
non autorisé. Le mot de passe du mode X protège la confidentialité des données des comptes-rendus de transaction.
Définition d'un mot de passe de gestion
des modes PRG et Z
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
sur
puis
.
3. Taper le mot de passe gestion à 4 chiffres et appuyer sur
la touche
.
On peut programmer un nom vendeur ou identifier jusqu'à 24
caractères en utilisant le clavier alphanumérique ou le Tableau des Caractères. Il sera imprimé automatiquement sur
tous les tickets, comptes rendus du journal et les comptes
rendus de gestion.
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion
0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonctionnera.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
2. Commuter la caisse enregistreuse sur le mode de
définition du nom de vendeur en appuyant plusieurs fois
Taper/Appuyer sur :
sur la touche
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 9876 pour
les modes PRG et Z.
Commuter sur le mode de définition du
mot de passe des modes PRG et Z
jusqu'à l'apparition du message
indiquant le premier numéro de vendeur.
Mot de passe
17
FRANÇAIS
3. Taper le [code de saisie d'annulations], le [code de
saisie de remboursements], le [code de saisie de %
négatifs], le [code de saisie de sorties de caisse], le
[Rayon Négatif et Code de Transaction PLU], le [code
de saisie de coupons], le [Emission Facture Extra] et
le [code du mode Exercice] dans cet ordre et en se
référant au tableau précédent. Il faut saisir un code d'état
à 8 chiffres.
Définition d'un mot de passe de gestion
du mode X
2. Appuyer sur les touches :
.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
sur
puis
3. Placer la clé de commande sur REG ou MGR pour
effectuer des transactions de vente en mode Exercice.
.
3. Taper son mot de passe de gestion à 4 chiffres et
appuyer sur la touche
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la
caisse enregistreuse est en Mode exercice.
.
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion
0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonctionnera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 6789 pour le
mode X.
Taper/Appuyer sur :
Sortie du mode Exercice à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches:
.
Accès au mode Exercice à partir du mode REG :
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
Commuter sur le mode de définition du
mot de passe du mode X
touche
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la
caisse enregistreuse est en Mode exercice.
Pour sortir du mode exercice à partir du mode REG :
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
Mot de passe
Annulation des mots de passe de gestion
des modes PRG, Z et X
touche
Pour annuler un mot de passe des modes PRG, Z ou X,
en
programmer le mot de passe
suivant les instructions figurant dans les rubriques " Définition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z " et
" Définition d'un mot de passe de gestion du mode X ".
Utilisation de la caisse enregistreuse dans
le Mode protégé par mot de passe
.
Programmation du mot de passe en Mode
exercice
Un mot de passe du mode exercice empêche l'accès non
autorisé au mode exercice à partir du mode REG.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
Si on a défini un mot de passe de gestion pour protéger la
caisse enregistreuse de l'accès non autorisé aux modes
PRG, Z et X, procéder comme suit pour saisir le mot de
passe spécifique :
3. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le mot de passe spécial à 4 chiffres.
REMARQUE : Ne pas assigner comme mot de passe 0000.
3. Appuyer sur la touche
.
touche
.
Exemple : Insérer le mot de passe exercice 9876.
Taper/Appuyer sur :
Mode exercice
Le mode exercice permet d'utiliser la caisse enregistreuse pour
exécuter des vraie transactions de ventes pour apprendre les
procédures. Toutes les transactions exécutées dans ce mode
ne sont pas enregistrées dans les comptes rendus financiers
et les tickets de ventes ne sont pas nombrés en succession.
Quand la caisse enregistreuse est tournée en mode exercice, tous les transactions d’exercice seront effectuées en
mode REG ou MGR.
On peut aussi imprimer un compte rendu de preuve pour
avoir une modèle des transactions exécutés dans ce mode.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Compte rendu d'exercice".
Utilisation du mode exercice à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de commande : PRG.
18
Commuter sur le mode de définition du mot
de passe du mode Exercice
Mot de passe
Le numéro d'identification machine à 4 chiffres sera imprimé
sur les tickets de vente, les comptes-rendus du journal et les
comptes-rendus de gestion émis par la caisse enregistreuse. Il est utile pour identifier les activités de cette caisse
enregistreuse lorsqu'on utilise plus d'une caisse enregistreuse dans le magasin.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [numéro d'identification à 4 chiffres] et
appuyer sur la touche
5
Système vendeur condition
0 = Système vendeur déshabilité
1 = Système vendeur habilité
6
Saisie code sécurité vendeur
0 = Saisie code sécurité vendeur non requise
1 = Saisie code sécurité vendeur
7
Saisie numéro vendeur
0 = Saisie numéro vendeur non requise à
chaque transaction
1 = Saisie numéro vendeur requise à chaque
transaction
8
Afficheur Login VENDEUR en condition de
machine en attente
0 = Active
1 = Non active
9
Opération réembobinage moteur
0 = Pas de réembobinage sauf pour compte rendu EJ
1 = Réembobinage en modes PRG, X et Z
10
Remise à zéro numéro ticket consécutif
0 = Remise à zéro numéro ticket consécutif après
compte rendu Z1
1 = Non remise à zéro numéro ticket
consécutif après compte rendu Z1
11
Remise à zéro Grand Total
0 = Ne pas remettre à zéro Grand Total après
compte rendu Z1
1 = Remise à zéro Grand Total après compte
rendu Z1
12
Remise à zéro compteur Z1/Z2
0 = Ne pas remettre à zéro compteur Z1 et Z2
après compte rendu Z
1 = Remise à zéro du compteur Z1 et Z2 après
compte rendu Z
13
Commuter entre prix 1 PLU et prix 2PLU
0 = Revient au prix 1 PLU automatiquement
1 = Revient au prix 1PLU automatiquement à la fin
de la transaction
2 = Reste au dernier mode prix PLU sélectionné
14
Page 1 à 3 sélection alternative
0 = PLU alternatif après chaque saisie
1 = PLU alternatif après chaque fin de transaction
2 = Pas d'alternative pour PLU
15
Après clôture transaction habilitée/non habilitée
0 = Clôture transaction habilitée
1 = Clôture transactiosn déshabilitée
16
0-Inscription prix habilitée/déshabilitée
0 = inscription prix 0-habilitée
1 = Inscription prix 0-habilitée
17
Calcul TVA
0 = Réservé
1 = Ajout TAX
2 = Calcul TVA
18
Impression Détails TVA
0 = Imprime détails TVA après le paiement
(tickets de ventes)
1 = Imprime les détails TVA avant le montant total
(tickets de vente)
19
±% résultat
0 = Attribue les résultats de l'addition et de
la soustraction ±% au rayon
1 = N'attribue pas les résultats de l'addition et de
la soustraction ±% au rayon
.
Exemple : Définir le numéro d'identification 0006.
Taper/Appuyer sur :
Numéro consécutif ticket
Par défaut la caisse enregistreuse imprime un numéro de
ticket consécutif jusqu'à 4 chiffres pour chaque ticket de
vente et compte rendu de gestion. Vous pouvez changer ce
numéro selon vos nécessités. Le nouveau numéro saisi ne
sera pas imprimé.
1. Position clé de contrôle : PRG.
2. Taper
et appuyer
.
3. Taper le [Numéro consécutif ticket à 4 chiffres] et
appuyer sur la touche
.
Options du système
Les fonctions de programmation des options du système de
la caisse enregistreuse comprenant nombreux options pour
le fonctionnement de la caisse enregistreuse. Chaque fonction décrite en cette rubrique est déjà établie dans la machine
avant la livraison de la caisse enregistreuse pour répondre
aux requis les plus fréquents.
Les paramètres par défaut de la caisse enregistreuse, que
peuvent être réprogrammés en tous moments, sont indiqués en caractère gras dans le tableau au-dessous. En
n'importe quel moment on peut imprimer un compte-rendu
indiquant comme a été programmé la caisse enregistreuse.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Compte-rendu de programmation de la caisse enregistreuse".
Toutes les options du système qui peuvent être programmées lorsque le tableau de la caisse enregistreuse est actif
sont listées ensemble à la fin de la section. Par conséquent,
les options du système peuvent ne pas être listées en ordre
numérique.
1
Afficheur date/format impression
0 = Date en format "mois-jour-année"
1 = Date en format "jour-mois-année"
2
Indication heure
0 = Indication 24 Heures
1 = Indication 12 Heures
3
Activer ou désactive la tonalité du clavier
0 = La tonalité du clavier sonne lorsque la
touche est appuyée
1 = La tonalité du clavier ne sonne pas lorsque la
touche est appuyée
4
Journal Electronique
0 = Opération standard journal électronique.
1 = Opérations dynamiques journal électronique
19
FRANÇAIS
Numéro d'identification de la caisse
enregistreuse
20
Calcul conversion devise étrangère
0 = Divise
1 = Multiplie
21
Sélection arrondi européen
0 = Pas d'arrondi Européen
1 = Sélection arrondi européen - Suisse
0,01 - 0,02 = montant arrondi à 0,00
0,03 - 0,07 = montant arrondi à 0,05
0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
2 = Sélection arrondi européen - Suédois
0,00 - 0,24 = montant arrondi à 0,00
0,25 - 0,74 = montant arrondi à 0,50
0,75 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
3 = Sélection arrondi européen - Danois
0,00 - 0,12 = montant arrondi à 0,00
0,13 - 0,37 = montant arrondi à 0,25
0,38 - 0,62 = montant arrondi à 0,50
0,63 - 0,87 = montant arrondi à 0,75
0,88 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
4 = Sélection arrondi européen - Euro
0,01 - 0,03 = montant arrondi à 0,00
0,04 - 0,07 = montant arrondi à 0,05
0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
51
Impression ticket sans données du Tableau
0 = Normal
1 = Compressé
2 = Double hauteur
52
Comptes rendus X/Z compressés impression
habilitée/ non habilitée
0 = Ne pas imprimer comptes rendus compressés
1 = Print compressed reports
53
Compte rendu EJ compressé impression habilitée/
non habilitée
0 = N'imprime pas les comptes rendus compressés
1 = Imprime comptes rendus compressés
54
Mode PRG compressé impression habilitée/non
habilitée
0 = Ne pas imprimer mode PRG compressé
1 = Imprime mode PRG compressé
58-59 Réservé
60
Impression date habilitée/non habilitée
0 = Imprime la date
1 = N'imprime pas la date
22
Emission ticket multiple
0 = Ne pas émettre tickets multiples
1 = Emettre tickets multiples
61
23
Duplicata compte rendu Z habilité/non habilité
0 = Duplicata comptes rendus Z habilités
1 = Duplicata comptes rendusZ déshabilités
Impression heure habilitée/non habilitée
0 = Imprime l'heure
1 = N'imprime pas l'heure
62
24
Sauter le zéro
0 = Sauter le zéro sur les comptes rendus
financiers
1 = Ne pas sauter le zéro sur les comptes rendus
financiers
Impression nom vendeur habilitée/non habilitée
0 = Imprime nom vendeur
1 = N'imprime pas nom vendeur
63
Numéro machine impression habilitée/non habilitée
0 = Imprime numéro machine
1 = N'imprime pas numéro machine
64
Impression numéro consécutif ticket habilitée/non
habilitée
0 = Imprime numéro consécutif
1 = N'imprime pas numéro consécutif
65
Impression numéro PLU habilitée/non habilitée
0 = Imprime numéro PLU
1 = N'imprime pas numéro PLU
66
Impression sous-total habilitée/déshabilitée
25-29 Réservé
REMARQUES : À partir de ce point, les options du système
peuvent ne pas être listées par ordre numérique car elles
seront groupées selon les caractéristiques opérationnelles.
37-39 Réservé
40
41
42
Sélection stockage journal électronique
0 = Stocke uniquement les tickets de ventes
sur le journal électronique
1 = Enregistrement et inscription générale sur le
journal électronique
Un bip sonore avertit lorsque la mémoire EJ est
presque pleine au début de chaque transaction
0 = Sonne
1 = Ne sonne pas
Un bip sonore avertit lorsque la mémoire EJ est
presque pleine à la fin de chaque transaction
0 = Sonne
1 = Ne sonne pas
46-49 Réservé
50
20
Sélection espace ligne ticket
0 = 0,500 mm
1 = 0,667 mm
2 = 0,833 mm
3 = 1,000 mm
4 = 1,167 mm
5 = 1,333 mm
6 = 1,500 mm
7 = 1,667 mm
8 = 1,833 mm
9 = 2,000 mm
0 = Imprime sous-total lorsque
est appuyé
1 = N'imprime pas le sous-total lorsque
est
appuyé
67
Impression compteur Z1/Z2 habilitée/non habilitée
0 = Imprime compteur Z1/Z2
1 = N'imprime pas compteur Z1/Z2
68
Impression Grand Total habilitée/non habilitée
0 = Imprime GT
1 = N'imprime pas GT
69
Impression total remboursement habilitée/non
habilitée
0 = Imprime total remboursement sur compte
rendu financier
1 = N'imprime pas total remboursement sur
compte rendu financier
70
Impression taux TVA habilitée/non habilitée
0 = Imprime taux TVA sur tickets de vente
1 = N'imprime pas taux TVA sur tickets de vente
71
Impression montant total TVA habilitée/non habilitée
0 = Imprime montant total TVA
1 = N'imprime pas montant total TVA
Impression somme TVA partagée par tranche
habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas somme TVA partagée en
tranche
1 = Imprime somme TVA partagée en tranche
73
Somme taxable partagée en tranche habilitée/non
habilitée
0 = N'imprime pas somme taxable partagée en
tranche
1 = Imprime somme taxable partagée en tranche
74
Impression somme totale taxable habilitée/non
habiltée
0 = N'imprime pas somme totale taxable
1 = Imprime somme totale taxable
75
76
Impression somme taxable hors TVA partagée en
tranche habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas somme taxable hors TVA
partagée en tranche
1 = Imprime somme taxable hors TVA partagée en
tranche
Impression somme taxable totale hors TVA
habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas somme taxable totale
hors TVA
1 = Imprime somme taxable totale horsTVA
77
Impression symbole taxe à droite de la somme
habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas symbole taxe à droite de
la somme
1 = Imprime symbole taxe à droite de la somme
78
Impression en-tête sur ticket sans
donnéesTableau habilitée/non habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket sans données
Tableau
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket sans données
tableau
79
80
81
Impression bas de page sur ticket sans TABLEAU
habilitée/non habilitée
0 = Imprime bas de page sur ticket sans
données Tableau
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket sans
données tableau
Impression en-tête comptes rendusX/Z habilitée/
non habilitée
0 = N'imprime pas en-tête sur comptes rendus X/Z
1 = Imprime en-tête sur comptes rendus X/Z
Impression % pourcentage dans rayon et comte
rendu PLU habilitée/non habilitée
0 = Imprime % pourcentage dans rayons et
comptes rendus PLU
1 = N'imprime pas % pourcentage dans rayons et
comptes rendus PLU
90-94 Réservé
ATTENTION : Lorsque les options du système suivantes
sont changées, la caisse enregistreuse effectue une "remise à zéro complète - sauf pour saisie nouvelle langue"
vous devez donc reprogrammer la caisse enregistreuse.
95
Configuration fonctions caisse enregistreuse
0 = 1,500 PLUs, 9,000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
1 = 500 PLUs, 12,000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
2 = 1,500 PLUs, 11,000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
3 = 500 PLUs, 13,000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
96
Sélection langue
0 = Sélectionne Anglais
1 = Sélectionne Espagnol
2 = Sélectionne Français
3 = Sélectionne Allemand
4 = Sélectionne Hollandais
5 = Sélectionne Portugais
6 = Sélectionne Danois
7 = Sélectionne Suédois
8 = Définit la saisie d'une nouvelle langue (texte libre)
Les options suivantes sont disponibles UNIQUEMENT
avec le système du TABLEAU habilité.
30
Saisie numéro Tableau pour inscription ventes
0 = Numéro Tableau doit être saisi pour les
transactions de ventes
1 = Numéro Tableau ne doit pas être saisi pour
les transactions de ventes
31
Saisie numéro invité pour inscription ventes
0 = Le numéro invité doit être saisi pour les
transactions de vente
1 = Le numéro invité ne doit pas être saisi
pour les transactions de vente
32
Vendeur exclusif pour chaque table habilité/non
habilité
0 = Vendeur exclusif pour chaque table habilité
1 = Vendeur exclusif pour chaque table déshabilité
33
Sélection ticket révision/Pro forma ticket
0 = Selectionne ticket révision
1 = Sélectionne ticket pro-forma
34
Mise à jour numéro consécutif sur TICKET
NOUVEAU REGLEMENT habilitée/non habilitée
0 = Met à jour numéro consécutif sur ticket
1 = Ne met pas à jour numéro consecutif sur
ticket
35
Mise à jour numéro consécutif sur ticket facture
habilitée/non habilitée
0 = Met à jour numéro consécutif sur ticket
1 = Ne met pas à jour numéro consécutif sur ticket
36
Mise à jour numéro consécutif sur ticket révision/
pro-forma habilitée/non habilitée
0 = Met à jour numéro consécutif sur ticket
1 = Ne met pas à jour numéro consécutif sur
ticket
43
Inscription ticket nouveau règlement sur mémoire
EJ habilitée/non habilitée
0 = Inscript ticket nouveau règlement sur EJ
1 = N'inscript pas ticket nouveau règlement
sur EJ
44
Inscription ticket facture sur mémoire EJ habilitée/
non habilitée
0 = Inscript ticket facture sur EJ
1 = N'inscript aps ticket facture sur EJ
45
Inscription ticket Révision/Pro-forma sur mémoire
EJ habilitée/non habilitée
0 = Inscript ticket Rèvision/Pro-forma sur EJ
1 = N'inscript pas ticket Révision/Pro-forma
sur EJ
55
Impression ticket nouveau règlement habilitée/non
habilitée
0 = N'imprime pas ticket nouveau règlement
1 = Imprime ticket nouveau règlement
normalement
2 = Imprime ticket nouveau règlement compressé
3 = Imprime ticket double hauteur nouveau
règlement
21
FRANÇAIS
72
56
Impression ticket facture habilitée/non habilitée
0 = Imprime ticket facture normalement
1 = Imprime ticket facture compressé
57
Impression ticket Révision/pro-forma habilitée/non
habilitée
0 = Imprime ticket Révision/Pro-forma
normalement
1 = Imprime ticket Révision/Pro-forma compressé
82
83
Impression en-tête sur ticket nouveau réglement
habilitée/non habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket nouveau
règlement
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket nouveau
règlement
Impression bas de page sur ticket nouveau
règlement habilitée/non habilitée
0 = Imprime bas de page sur ticket nouveau
règlement
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket
nouveau règlement
84
Impression en-tête sur ticket facture habilitée/non
habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket facture
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket facture
85
Impression bas de page sur ticket facture habilitée/
non habilitée
0 = Imprime bas de page sur ticket facture
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket facture
86
87
88
89
Impression sur en-tête sur ticket Révision/
Pro-forma habilitée/non habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket Révision/Pro-forma
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket Révision/
Pro-forma
Impression bas de page sur ticket Révision/
Pro-forma habilitée/non habilitée
0 = Imprime bas de page sur ticket Révision/
Pro-forma
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket
Révision/Pro-forma
Impression sommeTVA, somme taxable et somme
hors TVA sur ticket nouveau règlement habilitée/
non habilitée
0 = Imprime information TVA sur ticket nouveau
règlement
1 = N'imprime pas information TVA sur ticket
nouveau règlement
Impression somme TVA, somme taxable et
somme hors TVA sur ticket révision/pro-forma
habilitée/non habilitée
0 = Imprime information TVA sur ticket Révision/
Pro-forma
1 = N'imprime pas information TVA sur ticket
Révision/Pro-forma.
Modification des paramètres standard de
la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [numéro] de la condition machine (1-96 comme
indiqué dans le tableau) que on veut modifier.
3. Taper le [numéro] du paramètre requis.
4. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle
émette des tickets multiples.
Taper/Appuyer sur :
Condition machine
Confirmer
paramètre
Paramètre
Comptes-rendus de programmation
de la caisse enregistreuse
Cette rubrique explique comment imprimer les différents
comptes-rendus qui indiquent comment la caisse enregistreuse est programmée. Ces comptes-rendus sont tous
exécutés en mode PRG.
Pour arrêter l'impression d'un compte-rendu, appuyer sur la
touche
et la maintenir enfoncée.
Compte-rendu de programmation des rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
puis appuyer sur la touche
2. Taper
.
Compte-rendu de programmation
des gammes de rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
.
3. Taper le numéro de rayon [01 - 60] duquel commencer.
4. Taper le numéro de rayon [01 - 60] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de liaison entre rayons
et groupes de rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
.
3. Taper le numéro de groupe de rayons [00 - 10] pour
lequel afficher une liste des rayons associés à ce groupe.
4. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de programmation des PLU
1. Position de la clé de commande : PRG.
puis appuyer sur la touche
2. Taper
.
Compte-rendu de programmation
des gammes de PLU
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
.
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] duquel commencer.
22
4. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.
.
La transaction de données est gardée dans la mémoire de la
caisse enregistreuse tant que le système des batteries
tampons dure. Ces données peuvent être imprimées comme
compte-rendu de gestion. Le Compte-rendu de Gestion peut
être imprimé avec le commutateur de commande soit sur la
position X que sur la position Z.
Compte-rendu de liaison entre PLU et rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
.
3. Taper le numéro de rayon [00 - 60] pour lequel afficher
une liste des PLU associés à ce rayon.
4. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de programmation des vendeurs
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de programmation générale
de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de programmation
des séquences d'en-têtes/pieds de page
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de programmation
des séquences de devises étrangères
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche
.
Compte rendu de programmation division
rangées moyens de paiement
puis appuyer sur la touche
.
Compte rendu de programmation des rangées
de paiement partagé et des factures extra
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
et ensuite appuyer sur
Placer la clé de commande sur la position X permet d'imprimer les informations accumulées sur les transactions et de
GARDER TOUS LES TOTAUX EN MEMOIRE. Se référer
à ce compte-rendu en toutes moments de la journée pour
imprimer périodiquement les transactions exécutées (certaines utilisateurs appèlent le compte-rendu X un compterendu de mi-journée). Les comptes-rendus X comprenant le
compte-rendu du PLU, le compte-rendu du Vendeur et les
comptes-rendus financiers X1 et X2.
Placer la clé de commande sur la position Z permet d'imprimer les mêmes informations que celles du compte-rendu X.
La seule différence entre les deux est que après l'impression
d'un compte-rendu Z TOUS LES TOTAUX DES TRANSACTIONS SONT REMIS A ZERO, sauf pour le grand total,
si non programmé autrement dans le mode de programmation des options du système. Ce compte-rendu normalement est effectué à la fin de la journée, de moyen que tous les
totaux de transaction sont annulés pour recommencer de
zéro le jour suivant.
REMARQUE : Pour éviter l'impression accidentelle du compterendu Z, assigner un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z comme indiqué sous la rubrique intitulée " Définition
d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ".
Un compte-rendu X2 est appelé un compte-rendu financier
périodique et normalement est exécuté une fois par semaine. Il
contient tous les totaux des transactions. Un compte-rendu Z2
est le même du compte-rendu X2 sauf que toutes les totaux des
transactions sont remise au zéro après leur enregistrement.
Normalement il est exécuté une fois par mois et contient les
totaux de ventes mensuels de chaque rayon.
REMARQUE : Avant d'imprimer un compte-rendu de gestion,
s'assurer qu'il y ait assez de papier dans la caisse enregistreuse.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
Comptes-rendus en mode X et Z
Programmation des compteurs
des comptes-rendus financiers Z1/Z2
On peut annuler le compteur par défaut des comptes-rendus
financiers Z1/Z2 en programmant le numéro à partir duquel
le compteur devra compter consécutivement chaque fois
qu'un compte-rendu financier est imprimé.
1. Position de la clé de commande : PRG.
.
Compte-rendu de programmation de la saisie
d'une nouvelle langue
(séquences à 10 caractères)
2. Taper
1. Position de la clé de commande : PRG.
3. Taper un numéro [de 0001 à 9999] à partir duquel la
caisse enregistreuse devra commencer à compter
chaque compte-rendu Z1 ou Z2.
2. Taper
puis appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de programmation de la saisie
d'une nouvelle langue
(séquences à 24 caractères)
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche
ou taper
pour le compteur des comptes-rendus Z1
pour le compteur des comptes-rendus Z2.
4. Appuyer sur la touche
.
Programmation du grand total
On peut programmer le grand total des transactions imprimé
sur les comptes-rendus de gestion.
.
1. Position de la clé de commande : PRG.
23
FRANÇAIS
5. Appuyer sur la touche
Comptes-rendus de gestion
2. Taper
puis
appuyer sur la touche
.
3. Taper le grand total d'un maximum de 12 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
duplicata du compte-rendu en appuyant sur la touche
.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z1 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
.
Compte-rendu financier du tiroir
Ce compte-rendu indique l'état financier du tiroir-caisse. Il
fournit le total des paiements en espèces, par chèque, avec
la carte de crédit 1 et la carte de crédit 2.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
le compte-rendu Vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
.
3. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
.
et appuyer sur
3. Appuyer sur les touches
REMARQUE : Si on est à court de papier durant l'impression
d'un compte-rendu Z, on ne pourra imprimer qu'un seul
chiffres] et appuyer sur la touche
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z2 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
Compte-rendu Financier X1 et Z1
puis sur la touche
Compte-rendu Financier X2 et Z2
.
.
Numéro ticket
consecutif
Identification
compte-rendu X
Total espèces dans le tiroir
Total chèque dans le tiroir
Total credit dans le tiroir
Compteur X
Numéro rayon
ou nom assigné
Compteur
activité rayon 1
Total ventes
rayon 1
Total carte 1 dans le tiroir
Total carte 2 dans le tiroir
Compte-rendu vendeur
Total de ventes
pour tous les
rayons
Somme total
desTVA 1, 2, 3 et 4
Ce compte-rendu liste le nombre de transactions et le total
des ventes de chaque vendeur. A la fin du ticket figure le total
des ventes de tous les vendeurs.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
le compte-rendu Vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
Total somme
coupon (-)
Total ventes nettes
en devise locale
Total taux d'ajout
Total taux de remise
Total annullation
Total
remboursement
Total ventes brutes
Total ventes en
espèces
Total ventes par
chèques
Total ventes par
cartes
Compteur ventes
en espèces
Compteur ventes
par chèques
Compteur ventes
par cartes
Compteur des ventes
carte 1
Compteur des ventes
carte 2
Compteur fond de caisse
Total
dans
Total
dans
Total
Compteur sortie de caisse
Total crédit dans le tiroir
Total carte 1 dans
le tiroir
Total carte 2 dans
le tiroir
Taux de change devise
étrangère et ventes
Compteur
client
24
Grand total
carte 1
le tiroir
carte 2
le tiroir
fond de caisse
Total sortie de caisse
Total espèces dans
le tiroir
Total chèque dans
le tiroir
Compteur nouveau
paiement
Total nouveau
paiement
Compteur paiement
terminé
Total paiement
terminé
3. Appuyer sur la touche
.
.
Numéro ticket
consecutif
Heure
Identification
compte rendu X
Total de ventes
vendeur 1
Numéro vendeur 1 ou
nom attribué
Compte-rendu des ventes des gammes
de PLU
Ce compte-rendu fournit les mêmes informations sur les
transactions que celles du compte-rendu des ventes de PLU
mais relatives à une gamme définie de PLU.
1. Position de la clé de commande : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
Résumé activités
vendeur 1
touche
.
5. Appuyer sur la touche
FRANÇAIS
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] duquel commencer.
4. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.
.
Compte-rendu des ventes des gammes
de rayons
Grand total
Compte-rendu globale PLU
Ce compte-rendu indique le nombre de fois qu'un PLU
particulier est utilisé, le total correspondant à ce nombre de
fois et le total des ventes de tous les PLU.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
le compte-rendu Z du PLU remet à zéro tous les totaux
PLU).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
Numéro PLU ou
nom attribué
Total des ventes
PLU 1, Price 1
Total des ventes
PLU 1, Price 2
.
Ce compte-rendu indique le nombre de transactions réalisées par les rayons de la gamme définie et leur total des
ventes.
1. Position de la clé de commande : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Taper le numéro de rayon [01-60] duquel commencer.
4. Taper le numéro de rayon [01-60] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu des ventes des groupes
de rayons
.
Ce compte-rendu fournit les mêmes informations que celles
du compte-rendu des ventes des gammes de rayons, mais
pour tous les rayons associés au groupe de rayons défini.
Compteur des
ventes PLU 1,
Price 1
Compteur des
ventes PLU 1,
Price 2
1. Position de la clé de commande : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Taper le numéro de groupe de rayons de
à
. Pour émettre un compte-rendu contenant
les ventes des rayons de tous les groupes de rayons,
taper
.
4. Appuyer sur la touche
.
Total des ventes
PLU
25
Compte-rendu horaire
Le compte-rendu horaire indique le total des ventes nettes
réalisées par la caisse enregistreuse en une heure.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (ne pas oublier
qu'un compte-rendu horaire Z remet tous les totaux
horaires à zéro).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
Ce compte-rendu imprime un compte-rendu X ou Z des
transactions exécutées en mode exercice. Comme pour les
comptes-rendus financiers ordinaires X et Z, le compterendu Z remet tous les totaux des transactions à zéro et
donne les mêmes informations d'une compte-rendu financier ordinaire X ou Z, sauf pour le fait que l'identificateur du
compte-rendu est "X0" ou "Z0".
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
en position Z les contenus du compte-rendu d'exercice
sont effacés.
2. Si on a inséré un mot de passe en mode exercice, taper
le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
.
3. Appuyer sur les touches
Ouvrir le compte rendu du Tableau
Ce compte rendu fournit les informations concernant les
tableaux qui sont encore ouverts et qui ne sont toutefois pas
encore facturés. Les sous totaux courants sont fournis pour
chaque table encore ouverte de manière à pouvoir s'occuper
des ventes en cours.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. En tenant
compte que dans la position Z les contenus du compte
rendu opérationnel sont effacés.
2. Si le mot de passe mode opérationnel est défini, taper
et appuyer.
3. Appuyer
.
Compte-rendu du journal electronique
Un journal électronique effectué avec le commutateur de
commandes en position X n'efface pas la mémoire du journal
électronique (et par conséquent toutes les données de
transaction sont gardées) tandis que le compte rendu
effectué avec le commutateur de commande en position Z efface la mémoire du journal électronique en la
remettant à sa ligne de capacité maximum programmée.
Pour interrompre momentanément le compte-rendu d'impression, appuyer sur la touche
. Appuyer sur ce clé
de nouveau pour recommencer l'impression.
Pour annuler le compte-rendu d'impression, appuyer sur la
touche
26
.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
les contenus de la mémoire du journal électronique en
position Z sont annulés après avoir appuyé la touche
soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
Compte-rendu d'exercice
sur
Ce compte rendu est une liste complète de tickets de
transactions et comptes rendus financiers Z pris avec le
maximum de lignes de capacité programmée.
. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant
.
puis appuyer sur la touche
3. Taper
Compte-rendu du journal electronique
complet
3. Appuyer sur la touche
.
.
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés,
un message est affiché avec un bip sonore qui indiquent que
la capacité de mémoire du EJ a été rétablie à sa capacité de
ligne programmée.
Vieux comptes-rendus de transaction
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez
voir, ce compte rendu imprime le numéro sélectionné des
vieux tickets et des comptes rendus Z effectués et emmagasinés à l'intérieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
en position Z les contenus du compte-rendu du journal
électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé
dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
de vieux comptes-rendus désirés et appuyer sur la
touche
.
Comte-rendu des dernières transactions
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez
voir, ce compte rendu imprimera les tickets les plus récents
et les comptes rendus financiers Z effectués et emmagasinés à l'intérieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
en position Z les contenus du compte-rendu du journal
électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé
dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
des comptes-rendus les plus récents désirés et appuyer
sur la touche
.
Compte-rendu journalier
Echantillon ticket
En tapant le numéro de comptes-rendus financiers Z que on
veut afficher, ce compte-rendu imprime les tickets mémorisés avant la définition du compte-rendu financier Z avec le
compte-rendu même.
Le ticket suivant est un ticket typique émis par la caisse
enregistreuse.
chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Taper un numéro entre [01 et 99] indiquant le numéro de
vieux comptes-rendus de fin journée désirés et appuyer
sur la touche
En-tête ticket client avec max. 24
caractères par ligne
Heure
Date
Numéro de
ticket
consecutif
Numéro
machine
Numéro
vendeur ou
nom attribué
Prix article
avec
indicateur
du taux de
IVA rayon
Rayons
.
Prix article
avec rayon
non-taxable
Transactions de ventes
Accéder et sortir du Mode gestion
Solde à
régler
Paiement par
espèces
Reste à
donner
1. Tourner la clé de commande en position REG.
2. Si l'option système vendeur est active et un code vendeur
a été programmé, saisir le numéro de vendeur assigné,
appuyer sur la touche
, taper le code secret à 3
Bas de page ticket client avec
max. 24 caractères par ligne
chiffres qui lui est associé et appuyer sur la touche
. Si l'option système vendeur est active et aucun
code secret n'a été programmé, taper n'importe quel
numéro de vendeur et appuyer sur
.
Affichage de la date et de l'heure
Le ticket d'exemple suivant contient les informations les plus
récentes possibles. Pour obtenir ce ticket, programmer les
relatives options du système 5, 60, 61, 62, 63, 64, 70, 77, 78
et 79. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la
rubrique "Options du système".
On peut afficher la date et l'heure courantes hors d'une
transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. Appuyer sur la touche
les touches
pour afficher la date, sur
Rayons
pour afficher l'heure.
Afficheur Capacité du journal electronique
Si le journal électronique était activé pour les opérations
standard (voir option système 4), on peut également afficher
le nombre de lignes de données de vente encore disponibles
dans la mémoire du journal électronique. Appuyer sur les
touches
Prix de l'article
hors d'une transaction de vente
et la caisse enregistreuse en mode REG. La valeur s'affichera sur la ligne supérieure de l'afficheur opérateur.
Solde à
régler
Paiement par
espèces
Reste à donner
Ticket On/Off
Hors d'une transaction de ventes, le commutateur de commande de la caisse enregistreuse peut être glissé sur le
mode non-impression, où les transactions exécutées en
mode REG ne seront pas imprimées. Dans le mode nonimpression, les totaux de ventes seront maintenus et les
comptes-rendus de gestion seront imprimés.
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Appuyer sur la touche
.
REMARQUE : Si on programme l'option 22 sur 1 (Imprimer
tickets multiples) comme indiqué sous la rubrique " Options
du système ", on peut annuler ces paramètres et imprimer le
ticket de la transaction de vente la plus récent exécutée en
appuyant sur la touche
pour tous les tickets désirés.
27
FRANÇAIS
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
en position Z les contenus du comptes-rendus du journal
électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé
dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples ayant le même prix
Sortir du Mode non-impression
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Appuyer sur la touche
On peut utiliser jusqu'à 2 chiffres pour la quantité multipliée.
.
Exemple : Multiplier deux articles coûtant € 1,50 et enregistrer
la vente sur le rayon 1. Calculer la monnaie sur € 5,00.
Enregistrement d'une vente d'article
à l'unité avec paiement avec reste
.
1. Appuyer sur les touches
On peut utiliser jusqu'à huit chiffres pour la valeur de la saisie.
Exemple : Enregistrer un article à € 1,00 dans le Rayon 1.
Calculer le reste sur € 5,00.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur les touches
. Le solde à
régler au client est affiché.
Enregistrement d'une vente avec rayon
multiples avec paiement en devise
etrangère et reste en devise locale
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples avec paiement exacte
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le rayon 1, un
article à € 0,50 sur le rayon 45 et un article à € 1,65 sur le
rayon 6, avec un paiement sans reste de € 4,65.
.
Exemple : Enregistrer un article à € 69,99 sur le rayon 1,
un article à € 5,99 sur le rayon 4 et un article à € 3,50 sur le
rayon 7. Calculer le reste sur 150,00 USD.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche
.
5. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur la touche
pour afficher et imprimer le
5. Appuyer sur la touche
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 sur le rayon 1, un
article à € 20,00 sur le rayon 2, avec un paiement sans reste
en devise étrangère.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
pour afficher et imprimer le
solde à régler en devise locale.
pour la devise étrangère
4. Appuyer sur la touche
.
solde en devise locale.
Enregistrement d'une vente d'articles
multiples avec paiement exacte en Devise
Etrangère
3. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche
La transaction est terminée et le reste du au client est affiché.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche
pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche
pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
6. Taper le montant payé en devise étrangère
et appuyer sur la touche
Le reste à donner su client est affiché.
Enregistrement d'une vente avec carte
de crédit
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le rayon 1 et
un article à € 3,00 sur le rayon 2 comme vente avec carte
de crédit.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur la touche
.
pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
5. Appuyer sur la touche
28
.
.
Partage du Paiement par espèces/cartes
de crédit
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 et un article à
€ 15,00 sur le rayon 2. Partager le montant entre € 20,00 en
espèces et € 5,00 avec carte de crédit en devise locale.
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur la touche
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
.
.
5. Appuyer sur les touches
Paiement par chèque en devise etrangère
avec reste en devise locale
.
4. Appuyer sur les touches
.
Exemple : Enregistrer un article à € 19,50 sur le rayon 4,
un article à € 2,50 sur le rayon 5 et un article à € 5,00 sur le
rayon 9. Calculer le reste en devise locale sur une chèque
de 40,00 USD.
Le salde restant est affiché.
5. Appuyer sur la touche
.
1. Appuyer sur les touches
Paiement par carte de crédit 1
Exemple : Enregistrer un article à € 120,00 sur le rayon 1
et un article à € 50,00 sur le rayon 3. Compléter la
transaction avec paiement par carte de crédit ou de débit.
1. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur la touche
Exemple : Enregistrer un article à € 120,00 sur le rayon 2
et un article à € 50,00 sur le rayon 3. Compléter la
transaction avec paiement par une carte de crédit ou de
débit autre que celle qui est utilisée pour un paiement avec
la carte de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
.
.
Paiement par chèque
Exemple : Enregistrer un article à € 70,00 payé par chèque
sur le rayon 4.
2. Appuyer sur la touche
pour afficher et imprimer le
4. Appuyer sur la touche
pour la devise locale numéro
pour
afficher le solde à payer en devise étrangère.
6. Taper le montant payé par chèque en devise étrangère
et appuyer sur la touche
. Le
reste à donner en devise locale est affiché.
Partage du paiement par chèque/
en espèces
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
.
3. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur la touche
.
.
.
5. Appuyer sur les touches
Paiement par chèque avec reste
Le solde restant est affiché.
Exemple : Enregistrer un article à € 19,50 sur le rayon 4,
un article à € 2,50 sur le rayon 5 et un article à € 5,00 sur le
rayon 10. Calculer le reste en devise locale en ayant un
chèque correspondant à un paiement de € 30,00.
1. Appuyer sur les touches
.
Exemple : Enregistrer un article à € 24,00 sur le rayon 1,
un article à € 36,00 sur le rayon 3 et un article à € 4,00 sur
le rayon 4. Partager le paiement entre un chèque de
€ 60,00 et € 4,00 en espèces.
.
1. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches
1 programmée et appuyer sur la touche
Paiement par carte de crédit 2
3. Appuyer sur la touche
.
5. Appuyer sur la touche
.
2. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
reste à donner en devise locale.
.
2. Appuyer sur les touches
.
6. Appuyer sur la touche
.
.
29
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
Le reste à donner au client est affiché.
Enregistrement d'une remise (-) (coupon)
sur la vente d'un article à l'unité et multiple
1. Appuyer sur les touches
.
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour le montant de la
transaction.
2. Appuyer sur les touches
.
La touche
doit être programmée pour les opérations
3. Appuyer sur la touche
.
de remise manuelles.
Exemple : Enregistrer une réduction de € 0,10 (coupon)
sur un article à € 2,00 sur le rayon 2 et une remise de
€ 1,00 sur la vente de 3 articles coûtant € 5,00 chacun sur
le rayon 52.
Le montant escompté est affiché.
.
5. Appuyer sur la touche
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
.
.
4. Appuyer sur les touches
. Le reste à
6. Appuyer sur les touches
, appuyer
3. Taper le numéro de vente de l'article multiple
sur la touche
donner au client est affiché.
puis saisir le prix unitaire
.
.
4. Appuyer sur les touches
5. Taper la remise
et appuyer sur
.
Application d'une remise sur des articles
à l'unité (%) en utilisant le taux de remise
programmé
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le rayon 1,
appliquer le rabais programmé sur un article à € 3,50 du
rayon 14 et appliquer le taux de rabais du 3% sur un article
à € 5,00 du rayon 2. Calculer le reste à donner. Il faut avoir
programmé la touche
6. Appuyer sur la touche
.
de remise.
Application d'une remise sur la vente totale
en utilisant un taux de remise programmé
Exemple : Enregistrer une remise programmée à 10% sur
une transaction entière de ventes. Calculer le reste.
Il faut avoir programmé la touche
pour pouvoir appliquer le taux
pour pouvoir
.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
pour appliquer le rabais
3. Appuyer sur la touche
programmé. Le montant escompté est affiché.
appliquer le taux de remise.
4. Appuyer sur les touches
.
.
1. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
Le montant escompté est affiché.
3. Appuyer sur la touche
.
6. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
. Le montant escompté est
7. Appuyer sur les touche
6. Appuyer sur les touches
.
.
Le reste à donner au client est affiché.
affiché.
5. Appuyer sur la touche
Application d'un taux d'ajout programmé
à une vente totale
.
. Le reste à
donner au client est affiché.
Application d'une remise sur une vente totale
en utilisant un taux de remise aléatoire
Exemple : Enregistrer un ajout programmé de 10 % à toute
une transaction de vente. Calculer le reste. Il faut avoir
programmé la touche
pour pouvoir appliquer le taux
d'ajout.
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le taux de remise
(0,01 - 99,99 %).
1. Appuyer sur les touches
Exemple : Enregistrer une remise de 20% sur une
transaction de ventes. Calculer le reste à donner. Il faut
2. Appuyer sur les touches
avoir programmé la touche
taux de remise.
30
.
pour pouvoir appliquer le
.
.
.
. Le montant ajouté
4. Appuyer sur les touches
s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
.
. Le reste à
donner au client s'affiche.
Exemple : Enregistrer un ajout de 20 % à une transaction
de vente. Calculer le reste. Il faut avoir programmé la
pour pouvoir appliquer le taux d'ajout.
.
. Le montant
.
.
d'un PLU 201 attribué à
pour inscrire ou
4. Appuyer sur
pour commuter en mode page 1 PLU.
5. Appuyer sur
.
6. Appuyer sur
pour terminer la transaction avec un
paiement en espèces exact.
Pour pouvoir utiliser cette fonction, les PLUs doivent être
programmés avec deux prix.
. Le reste à
6. Appuyer sur les touches
donner au client s'affiche.
Enregistrement d'une transaction de vente
en utilisant des prix PLU préétablis
Pour utiliser cette fonction, il faut avoir préalablement programmé les prix PLU préétablis.
Exemple : enregistrer la vente d'un PLU 4 avec le premier
prix et ensuite enregistrer la vente du même PLU avec le
second prix.
1. Appuyer sur
pour sélectionner le premier prix
PLU's.
2. Appuyer sur
Exemple : Utiliser un code PLU préétabli pour enregistrer
une transaction complète : enregistrer PLU 1 et multiplier
3 PLU 2. Terminer la transaction par un paiement en
espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
pour inscrire ou enregistrer la vente
2. Appuyer sur
Enregistrement d'une transaction de vente
en utilisant les deux prix associés PLUs
ajouté s'affiche.
5. Appuyer sur la touche
enregistreuse est dans le mode PLU Page 2.
enregistrer une vente de PLU 202.
.
4. Appuyer sur les touches
. L'afficheur indique que la caisse
3. Appuyer sur
.
2. Appuyer sur les touches
.
1. Appuyer sur
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le taux d'ajout
(0,01 - 99,99 %).
1. Appuyer sur les touches
et la vente d'un PLU 42 en
3 PLU 202 en utilisant
utilisant
Application d'un taux d'ajout aléatoire
à une vente totale
3. Appuyer sur la touche
Pour utiliser cette fonction, les PLUs attribués aux pages
PLU respectives doivent être programmés.
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 201 et multiplier
6. Appuyer sur les touches
touche
Enregistrement d'une transaction de vente
en utilisant les PLUs attribués sur les niveaux
ou pages PLU
3. Appuyer sur
PLU's suivi de
.
pour sélectionner le second prix
.
.
4. Appuyer sur
2. Appuyer sur les touches
. Le
montant de la multiplication est affiché.
3. Appuyer sur la touche
.
4. Appuyer sur la touche
.
pour terminer la transaction avec
paiement par carte de crédit.
Enregistrement d'une vente d'un PLUs
Attribué à un niveau ou page PLU
en utilisant les deux prix associés
Pour pouvoir utiliser cette fonction les PLUs doivent être
programmés avec les deux prix.
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 3 et d'un PLU 202
avec les deux prix programmés. Utiliser les touches de
pages PLU relatives.
31
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
1. Appuyer sur les touches
1. Appuyer sur
.
2. Appuyer sur
et ensuite sur
pour enregistrer
et ensuite sur
pour enregistrer
une vente d'un PLU 1 avec le second prix.
et ensuite sur
.
.
5. Appuyer sur les touches
pour enregistrer
la vente d'un PLU 202 avec le second prix.
6. Appuyer sur
3. Appuyer sur les touches
pour
enregistrer la vente d'un PLU 202 avec le premier prix.
5. Appuyer sur
. La somme annulée est
4. Appuyer sur les touches
et ensuite sur
4. Appuyer sur
2. Appuyer sur la touche
affichée et imprimée.
une vente d'un PLU 1 avec le premier prix.
3. Appuyer sur
.
pour terminer la transaction avec
paiement en espèces exact.
.
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur la touche
.
8. Appuyer sur la touche
.
Remplacement d'un prix PLU préétabli
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 1 programmé et
ensuite réécrire le PLU 1 avec € 3,50. Reste sur un
paiement de € 10,00.
1. Appuyer sur
.
Exemple : Rembourser un article à € 4,99 sur le rayon 4 et
trois articles à € 2,00 sur le rayon 5.
.
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche
Remboursement des articles multiples
1. Appuyer sur la touche
.
somme à rembourser est affichée.
3. Appuyer sur la touche
.
5. Appuyer sur les touches
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le rayon 1, un
article à € 5,00 sur le rayon 60 et un article à € 1,65 sur le
rayon 9, puis annuler toute la transaction.
2. Appuyer sur les touches
.
.
3. Appuyer sur les touches
.
Annuler la donnée précédente au milieu
d'une vente
Exemple : Annuler une donnée de € 2,50 attribuée
erronément au rayon 2. Ensuite enregistrer un article à
€ 3,00 sur le même rayon. Puis annuler la saisie erronée
de € 10,00. Terminer la transaction par un paiement en
espèces exact.
32
5. Appuyer sur la touche
.
6. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement des transactions multiples
annulées et des transactions
de remboursement
.
5. Appuyer sur la touche
.
La somme à rembourser est affichée.
Annulation de toute une transaction de vente
.
.
4. Appuyer sur les touches
Le reste à donner au client est affiché.
4. Appuyer sur la touche
. La
2. Appuyer sur les touches
.
1. Appuyer sur les touches
.
Exemple : Surimprimer le PLU 1 à € 3,00, enregistrer la
vente d'un article à € 2,50 sur le rayon 1, et d'un article à
€ 1,00 sur le rayon 2. Annuler la vente du PLU 1 à € 3,00 et
ensuite enregistrer la vente de quatre articles du PLU 1 à
€ 5,00. Annuler la vente d'un article à € 2,50 effectuée au
préalable sur le rayon 1 et ensuite rembourser 3 articles
coûtant € 4,00 chacun. Terminer le sous-total de la vente et
la fin de la transaction avec an paiement exact.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur les touches
.
.
.
1. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur
le ticket.
.
.
6. Appuyer sur les touches
7. Appuyer sur les touches
Enregistrement d'un numéro d'identification
pour une transaction
On peut utiliser jusqu'à 10 chiffres pour un numéro d'identification. Cette fonction peut être faite avant chaque opération. Le numéro d'identification n'est pas rajouté sur les
comptes rendus de gestion ou sur les totaux.
.
.
9. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Attribuer le numéro d'identification 3459 à une vente
à € 1,00 sur le rayon 4. Insérer une vente avec paiement en
espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
Enregistrement de l'argent comme fond
de caisse
2. Appuyer sur les touches
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer l'argent
reçu comme fond de caisse.
3. Appuyer sur la touche
Exemple : Enregistrer € 200,00 comme fond de caisse.
1. Appuyer sur les touches
.
.
Enregistrement d'une non - vente
.
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur
le ticket.
Enregistrement des Transactions Rayon
Négatives
Comme prérequis pour des transactions rayon négatives,
programmer un rayon normal avec un état négatif, comme
expliqué dans la rubrique "Programmation des rayons". Ces
transactions sont utiles quand le vendeur doit donner de
l'argent de reste à un client, comme en cas de restitution
d'une consigne.
Exemple : Avec le rayon 9 active pour des ventes d'articles
à l'unité négatives, enregistrer une consigne avec retour de
€ 1,00 pour la restitution des bouteilles.
1. Appuyer sur les touches
.
.
.
Cette opération ouvre le tiroir-caisse et imprime un ticket de
non-vente. L'opération est enregistrée sur l'activité comptable sur le compte rendu.
Si on ne veut pas imprimer un ticket de non-vente, changer
la Condition Machine de 58 à 1. Pour des informations plus
détaillées, se reporter à la rubrique "Options du Système".
1. Appuyer sur la touche
.
Sortie d'une copie du dernier ticket
de ventes
On peut imprimer une ou plusieurs copies du dernier ticket
émis. Pour que cette fonction soit active, la condition
machine 22 doit être programmée sur 1 (Imprimer tickets multiples). Pour les détails, se reporter à la rubrique
"Options du système".
Pour pouvoir émettre une copie du dernier ticket de vente, la
caisse enregistreuse mémorise un maximum de 60 lignes
de transaction dans la mémoire vive (RAM). Si le dernier
ticket de vente a plus de 60 lignes, la copie fournira uniquement le total de la vente.
Enregistrement des transactions
de quantités de produits
REMARQUE : Cette fonction annulera le mode non-impres-
Exemple : Enregistrer la vente de 1,5 kg de pommes
coûtant € 3,00 par kilogramme sur le Rayon 3.
hors de la transaction.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une sortie de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer une sortie
de caisse.
sion préalablement activé en appuyant sur la touche
Exemple : Enregistrer une vente de € 13,50 sur le rayon 3
et insérer la vente par paiement en espèces. Imprimer une
copie du ticket de ventes.
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Sortie de caisse de € 150,00.
33
FRANÇAIS
8. Appuyer sur la touche
2. Appuyer sur la touche
.
Mise en attente et rappel d'une
transaction de vente
Transfert d'un paiement finalisé à une autre
forme de paiement
On peut mettre temporairement une transaction de vente en
attente, commencer et terminer une autre transaction entretemps, puis rappeler et terminer la transaction mise en
attente. Cela permet au vendeur de servir un second client
pour éviter des retards si, pour quelque raison, le premier
client n'est pas prêt à finaliser la transaction.
On ne peut mettre en attente qu'une seule transaction à la
fois.
Après avoir terminé une transaction de vente, on peut transférer le paiement à peine effectué à une autre forme de
paiement. Cela est particulièrement utile si le client décide de
payer sous une autre forme après finalisation de la transaction de vente.
Exemple : Enregistrer une vente de € 13,50 sur le rayon 3
et une vente de € 23,00 sur le rayon 2. Sommer
partiellement la transaction, puis la mettre en attente. Servir
un autre client en enregistrant la vente d'un article à € 2,00
sur le rayon 4, un article à € 5,00 sur le rayon 17 et finaliser
la vente avec paiement par la carte de crédit 1. Rappeler la
transaction suspendue, enregistrer la vente d'un article à
€ 4,50 sur le rayon 40 et finaliser la transaction avec un
paiement par chèque.
1. Taper
et appuyer sur la touche
, puis taper
et appuyer sur la
Les transferts de paiement permettent également de donner
le reste au client si le paiement est transféré à un paiement
en espèces et si on spécifie un montant supérieur au total de
la transaction de vente.
Les transferts de paiement ne peuvent être effectués qu'une
fois la transaction finalisée. Aucun ticket n'est émis, mais le
transfert est enregistré dans les comptes-rendus de gestion.
Les transferts de paiement ne s'appliquent pas aux paiements en devise étrangère.
Exemple : Enregistrer une vente de € 5,00 sur le rayon 3
et une vente de € 23,00 sur le rayon 2 comme transaction
payable par carte. Transférer un paiement de € 50,00 à un
paiement en espèces avec un reste à donner au client.
1. Taper
touche
et appuyer sur la touche
, puis
.
taper
2. Appuyer sur la touche
et appuyer sur la touche
.
.
2. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche
, taper
. Une ligne s'affichera pour
3. Appuyer sur la touche
indiquer que la transaction a été mise en attente. Détacher
le ticket de vente et le mettre de côté.
puis appuyer sur la touche
4. Commencer la seconde transaction. Taper
et appuyer sur la touche
et le reste à donner au client s'affichera.
, puis taper
et appuyer sur les touches
Paiement du reste après transaction
.
pour finaliser la seconde
5. Appuyer sur la touche
transaction. Un signal sonore sera émis pour rappeler au
vendeur de terminer la transaction préalablement mise
en attente.
. La transaction mise en
6. Appuyer sur la touche
. Le tiroir-caisse s'ouvrira
Autorisée uniquement pour les paiements en espèces, cette
fonction permet au vendeur de finaliser une transaction de
vente comme paiement en espèces exact, puis d'enregistrer
l'argent reçu du client et de lui donner le reste.
Exemple : Enregistrer une vente de € 5,00 sur le rayon 3
et une vente de € 23,00 sur le rayon 2 comme paiement en
espèces exact. Enregistrer les € 50,00 reçus du client et
calculer le reste.
1. Taper
et appuyer sur la touche
, puis
attente reprendra là où elle a été suspendue.
taper
et appuyer sur la touche
2. Appuyer sur la touche
.
8. Finaliser la transaction en appuyant sur la touche
.
.
3. Taper l'argent reçu du client
appuyer sur la touche
puis
. Le tiroir-caisse s'ouvrira et
le reste à donner au client s'affichera.
34
.
et appuyer sur les touches
7. Taper
Opération de gestion Client
ou Tableau (Répartition)
Opération
Taper/Appuyer
14. Momentanément fermer table 2.
Vous pouvez revoir les ventes intermédiaires de chaque
compte avec tickets de révision ou pro-forma. Vous pouvez
aussi utiliser une fonction de gestion de répartition qui
s'occupe des vents individuelles et les incorpore dans un
règlement bilan final unique.
REMARQUES : Dans cette section, on se réfère au restaurant. Cependant les opérations décrites peuvent être appliquées à d'autres catégories telles que les traiteurs, les
quincailleries etc…
15. Imprimer un ticket de révision
pour la table 1.
16. Finaliser la transaction de
la table 2 en appuyant sur
la touche paiement.
17. Partager la note entre les
clients de la table 2.
FRANÇAIS
Les opérations de comptabilité client permettent d'associer
des dépenses à des clients définis. Vous avez la possibilité
d'ouvrir une gestion de 70 comptes (ou tableaux) auxquels
vous pouvez associer les articles vendus.
18. Imprimer un ticket pour
Opérations de répartition Tableau
les deux autres clients.
Ces opérations vous permettent de vous occuper des commandes individuelles ou ventes prises sur différents comptes que vous ouvrez. Sont inclus aussi le paiement partagé
et les fonctions de copies des tickets.
19. Finaliser la transaction de
Exemple : S'occuper des commandes de deux clients à
une table et de 3 autres à une autre table. Revoir les
commandes prises à chaque table. Fermer chaque table et
partager la somme totale entre les clients.
20. Partager la note entre les
Opération
Taper/Appuyer
la table 1 en appuyant sur
la touche paiement.
deux clients de la table 1.
21. Imprimer un ticket additionnel.
1. Ouvrir table 1.
22. Imprimer une copie de la facture.
2. Définir le nombre de clients.
3. Prendre les commandes
-
, [PLU]
de la table 1.
Le taux de TVA alternatif programmé peut être momentanément appliqué à tous les articles enregistrés, avant de
finaliser les transactions de vente. Le sous total et le total de
la transaction affichés et imprimés incluent le taux de TVA
additionnelle.
4. Momentanément fermer table 1.
5. Ouvrir table 2.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles du Rayon 1,
programmé avec une TVA ordinaire de 5,5% et un taux de
TVA additionnelle de 10%, ensuite finaliser la transaction
avec un paiement en espèces exact.
6. Définir le nombre de clients.
7. Prendre les commandes
-
, [PLU]
de la table 2.
1. Taper
2. Taper
8. Momentanément fermer table 2.
3. Appuyer sur
9. Ouvrir à nouveau table 1.
10. Prendre une commande
Transactions de vente en utilisant les taux
de TVA (ventes additionnelles)
et ensuite appuyer sur
.
et ensuite appuyer sur
.
pour appliquer le taux de TVA alternatif
du rayon.
-
, [PLU]
-
, [PLU]
4. Finaliser la transaction en appuyant sur
.
additionnelle de la table 1.
11. Momentanément fermer table 1.
12. Ouvrir à nouveau table 2 .
13. Prendre une commande
additionnelle de la table 2.
35
Emission factures extraordinaires
Vous pouvez manuellement émettre une copie additionnelle
d'une facture uniquement hors d'une transaction d e vente.
Lorsqu'elle est émise, le tiroir caisse ne s'ouvre pas, le
numéro consécutif de ticket et le total des ventes n'augmentent pas.
1. Appuyer sur
.
2. Taper le nombre de clients [1 à 99] à la table et ensuite
.
appuyer sur
3. Saisir le montant à multiplier par chaque client et appuyer
sur
.
Opérations de répartition (Plateau ou plage)
Cette fonction permet de partager le total d'une transaction
entre les différents clients. Particulièrement utile pour s'occuper des commandes prises par différents membres lorsqu'un montant unique est payé, cette fonction fournit des
totaux séparés (plage ou plateaux de totaux) pour chaque
client. Utile aussi lorsqu'une une personne dépense plus que
les autres et que les totaux de ventes individuels sont donc
requis.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles consommés par
deux clients et calculer une seule note.
1. Enregistrer la vente du client numéro 1 en appuyant sur
et
.
. Le total est imprimé.
2. Appuyer sur
3. Enregistrer la vente du client numéro 2 en appuyant sur
et
et ensuite appuyer sur
. Le
total est imprimé.
4. Appuyer sur
pour finaliser la transaction avec
paiement par carte de crédit.
36
CAPTION TABLE
Line
Description
Digit
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
1
COUPON
10
COUPON
CUPON
COUPON
COUPON
REDUCTIE
2
TOTAL COUPON
10
TL -COUPON
TL-CUPON
TL-COUPON
TL-COUPON
TL_REDUCT.
3
ADD ON
10
ADD ON
INCREMENTO
MAJORATION
AUFSCHLAG
TOESLAG
4
TOTAL ADD ON
10
TL_ADD ON
TL_INCREM.
TL_MAJOR.
TL_AUFSCHL
TL_TOESLAG
5
DISCOUNT
10
DISCOUNT
DESCUENTO
REMISE
RABATT
KORTING
6
CHARGE
10
CHARGE
CARGO
CREDIT
KREDIT
BET_OP_REK
7
TOTAL CHARGE
10
TL-CHARGE
TL-CARGO
TL-CREDIT
TL-KREDIT
TL_OP_REK
8
VOID/CORRECTION
10
VOID/CORR
ANUL/CORRC
CORR/ANNUL
STORNO
ANNUL/CORR
9
TOTAL VOID/CORRECTION
10
TL -VD/CORR
ANUL/CORRC
TL-COR/NUL
TL-STORNO
T_ANN/CORR
10
SUBTOTAL
10
SUBTOTAL
SUBTOTAL
SOUS-TOTAL
ZW.SUMME
SUBTTL
11
CHANGE
10
CHANGE
CAMBIO
RENDU
RÜCKGELD
WISSELGELD
12
CASH
10
CASH
EFECTIVO
ESPECES
BAR
CONTANT
13
TOTAL CASH
10
TL-CASH
T-EFECTIVO
TL-ESPECE
TL-BARGELD
TL_CONTANT
14
PRICE
10
*PRICE*
“PRECIO”
PRIX
PREIS
PRIJS
15
AMOUNT
10
AMOUNT
CANTIDAD
MONTANT
BETRAG
BEDRAG
16
CHECK
10
CHECK
CHEQUE
CHEQUE
SCHECK
CHEQUE
17
TOTAL CHECK
10
TL-CHECK
TL-CHEQUE
TL-CHEQUE
TL-SCHECK
TL_CHEQUE
18
TOTAL
10
TOTAL
TOTAL
TOTAL
GESAMT
TOTAAL
19
TOTAL PLU
10
TL- PLU
TL- PLU
TL-PLU
TL-PLU
TL_ PLU
20
TOTAL CLERK
10
TL- CLERK
TL-EMPLEAD
TL-VENDEUR
TL-BEDIEN.
TL_MEDEW.
21
NO SALE
10
NO SALE
NO VENTA
NON-VENTE
NULL BON
NIET-VERK
22
TOTAL NO SALE
10
TL-NS
TL-NON-VTA
TL-NON-VTE
TL-NULLBON
TL_NT-VERK
23
RECEIVED on ACCOUNT
10
RECD ACCT
A CUENTA
ENTRÉE
EINZAHLUNG
ONTV_REK
24
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
10
TL-RECD AC
TL-A CUENT
TL-ENTRÉE
TL-EINZAHL
T_ONTV_REK
25
PAID OUT
10
PAID OUT
SALIDAS
SORTIE
AUSZAHLUNG
KASBETAL
26
TOTAL PAID OUT
10
T-PAID OUT
TL-SALIDAS
TL-SORTIE
TL-AUSZAHL
TL_KASBET
27 NON TAXABLE
10
NON TAX
SIN IVA
SANS TVA
OHNE MWST
ZONDER BTW
28 TRANSFER
10
TRANSFER
TRANSFER.
TRANSFERT
TRANSFER
TRANSFER
TOTAL %1
10
TL-%1
TL-%1
TL-%1
TL-%1
TL-%1
TOTAL %2
10
TL-%2
TL-%2
TL-%2
TL-%2
TL-%2
29 TOTAL DEPARTMENT
10
DEPT TOTAL
TOTAL DPTO
TL-DEPT
WG TOTAL
TL_OMZETGR
30 REFUND
10
REFUND
REEMBOLSO
RETOUR
RUCKZAHLNG
RETOUR
31 NET
10
NET
NETO
NET
NETTO
NETTO
32 GROSS
10
GROSS
BRUTO
BRUT
BRUTTO
BRUTO
33 GRAND TOTAL
10
GT
GT
GT
GT
GT
34 TAXABLE with TAX
10
TXBL_W_
IMP C/IMP.
MT-TTC
VERST.m.ST
BELB_M
35 TAXABLE without TAX
10
TXBL_O_
IMP S/IMP.
MT- HT
VERST.o.ST
BELB_Z
36 TAX
10
VAT
IVA
TVA
MWST SATZ
BTW
37 TAX TOTAL
10
TL- VAT
TL-IVA
TL-TVA
TL-MWST
BTW_TL
38 TAXABLE TOTAL with TAX
10
TXBL_TL_W
T.IMP.C/I.
TL -TTC
TAX_TL_M
BELB_TL_M
39 TAXABLE TOTAL without TAX
10
TXBL_TL_O
T.IMP.S/I.
TL -HT
TAX_TL_O
BELB_TL_Z
40 Cash in Drawer
10
C-I-D
EFECT CAJA
NET-TIROIR
BAR-IN-LAD
KASGELD
41 CHECK in Drawer
10
CHECK ID
CHEQ. CAJA
CHEQUE-TIR
SCHECK-I-L
CHEQUE_KAS
42 CHARGE in Drawer
10
CHARGE ID
CARG. CAJA
CREDIT-TIR
RECHNG-I-L
REKEN_KAS
43 CARD CREDIT1 in Drawer
10
C CRED1 ID
CRD1. CAJA
C CRD1-TIR
KARTE1-I-L
CRED1_KAS
44 CARD CREDIT2 in Drawer
10
C CRED2 ID
CRD2. CAJA
C CRD2-TIR
KARTE2-I-L
CRED2_KAS
Line
Description
ENGLISH
Digit
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
45 CARD CREDIT1
10
CARD 1
CREDITO1
CARTE1
KARTE 1
CREDIT1
46 CARD CREDIT 2
10
CARD 2
CREDITO2
CARTE2
KARTE 2
CREDIT2
47 NEW BALANCE
10
NEW-BAL
SALDO N.
N - SOLDE
SALDO NEU
NW SALDO
48 OLD BALANCE
10
OLD-BAL
SALDO ANT.
A - SOLDE
SALDO ALT
OUD SALDO
49 CLOSE BALANCE
10
CLOSE-BAL
SALDO FIN
SOLDE
ENDSALDO
EINDSALDO
50 TABLE NUMBER
6
TABLE#
MESA No
No TABLE
TISCHNR.
TAFEL NR.
51 GUEST VALUE
10
GUEST#
COMENSAL
NB COUVERT
GASTNR:
GAST NR.
52 OPEN TABLE
10
OPEN TABLE
MESA AB.
TABLE OUV
OFF.TISCHE
OPEN TAFEL
53 INVOICE
10
INVOICE
FACTURA
FACTURE
RECHNUNG
REKENING
54 DUE
10
DUE
VENCIMTO.
MT DU
FÄLLIG
VERSCHULD.
55 TRAY TOTAL
10
TRAY TOTAL
TL_BANDEJA
TL_PLATEAU
TL_TABLETT
T_DIEPLAAT
56 TAKE OUT
9
TAKE OUT
P. LLEVAR
EMPORTE
AUSSERHAUS
AFHAAL
57 PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
9
PRICE-n
PRECIO n
PRIX - n
PREIS n
PRIJS-n
58 PLU PAGE NUMBER
( n = 1 or 2 or 3 )
10
PLU PAGE-n
PÁG. ART. n
PAGE PLU n
PLU-SEITEn
PLU-PAG-n
59 ADJUST
10
ADJUST
AJUSTE
AJUST
ANPASSEN
AANPASS
60 DATE
10
DATE
FECHA
DATE
DATUM
DATUM
61 TIME
FREE LINE
62 E.J.
(nnnnn:number of free line)
10
TIME
HORA
HEURE
ZEIT
TIJD
5
L. EJ nnnnn
L. DE nnnnn
L. JE nnnnn
63 ELECTRONIC JOURNAL FULL
10
E.J.-FULL
D.E.SAT
J.E.-PLEIN
EJ VOLL
EJ VOL
64 ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
10
EJ CLEAR
D.E.BORR.
REM A 0 JE
EJ LÖSCH
EJ_GEWIST
65 RESET
10
RESET
PONER CERO
RE INITIAL
RESET
RESET
66 PAPER END
10
PAPER END
FIN PAPEL
FIN PAPIER
PAPIERENDE
PAPIER OP
67 HEAD TEMPERATURE
10
HEAD TEMP
TEMP.CABZ.
TEMP TETE
KOPFTEMP
TEMP KOP
68 ERROR
10
ERROR
ERROR
ERREUR
FEHLER
FOUT
69 Over flow error
10
OVERFLOW
DESBORD.
E CAPACITE
EINGABEFEH
OVERFLOW
70 0 price error
10
0 PRICE ER
ERR.PREC.0
E PRIX 0
PREIS 0
0 PRIJS FT
71 Full void error (item over)
10
FULL VD ER
ERR.ANL.C.
E NUL TICK
STOR VOLL
TOT WIS FT
72 CLERK ERROR
10
CLERK ERR
ERR.CAJERO
ERR VEND
BED.FEHLER
FOUT MEDEW
73 GUEST# compulsory error
10
GUEST NR.?
COMENSAL?
NoCOUVERT?
GASTNR.?
GAST NR.?
74 Amount Tender compulsory error
10
AMT REQ
IMPORTE?
MONTANT?
SUMME?
BEDRAG ?
75 TABLE# compulsory error
10
TABLE NR.?
No MESA?
No TABLE?
TISCHNR.?
TAFEL NR.?
76 SECURITY CODE
10
SEC CODE
COD SEGURI
COD SECRET
GEHEIMCODE
BEV_CODE
77 MACHINE NUMBER
6
MC NO.
N. MAQ
No MC
MC NR.
MC NR.
78 PRG/Z mode Manager PASSW.
10
PRG/Z PASS
COD PRG/Z
COD PRG/Z
PRG/Z CODE
PRG/Z CODE
79 X mode Manager PASSWORD
10
X PASS
CODIGO X
CODE X
X CODE
X CODE
80 Training mode Manager PASSW.
10
T
CODIGO T
CODE T
T CODE
T CODE
81 TAX RATE ( n : Numner of tax )
9
TAX RATE n
POR. IMP.n
TAUX TVA n
MWST SATZn
BTW-TAR. n
82 FC RATE ( n : Number of FC )
9
FC RATE n
CAMB.DIV.n
TX DEVISE n
KURS n
KOERS n
83 GRAND TOTAL PRESET
10
GT PRESET
PRE GT
PROG GT
GT PROG
PROG GT
84 PLU
3
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
85 Department
4
DEPT
DEPT
DEPT
WGR
OMZG
86 Department Group
5
DPT-G
G-DPT
G-DEP
WGR -G
OMZ-G
87 CLERK
5
CLERK
CAJER
VEND
BED.
MEDEW
88 CLERK
89 Receipt HEADER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
3
CLK
CAJ
VDR
BED
MWK
6
HEAD Lnn
L.TÍT.nn
LH LOGnn
KOPFZ nn
KOP R nn
6
FOOT Lnn
L.PIE nn
LB LOGnn
FUSSZ nn
VOET Rnn
90 Receipt FOOTER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
PASS
F. EJ nnnnn
EJ R nnnnn
Line
Description
Digit
91
PAYMENT MEDIA programming
( n = Media# : 1 - 5 )
6
PAYMNTn
PAGO N
PMT -n
ZLG-n
BETM-n
92
divide PAYMENT mes. LINE
( n = Line# : 1 - 5 )
6
: PAY Ln
: PAGO
:PMTn
:ZLG-n
: BET-n
93
Free Text (Short: 10 digits)
( nn = Number of text )
5
TXT-Snn
TXT-Cnn
TXT-Cnn
TXT-Knn
TXT-Knn
94
Free Text (Long: 24 digits)
( nn = Number of text )
5
TXT-Lnn
TXT-Lnn
TXT-Lnn
TXT-Lnn
TXT-Lnn
95
SYSTEM OPTION
7
SYS OPT
OPC.SIS
OPT.SYS
SYS OPT
SYS OPT
96
Programming COUPON
10
P COUPON
CUP. PROG.
P COUPON
P COUPON
P REDUCTIE
97
Programming majoration (+)
10
P MAJOR +
P CARGO +
P MAJOR +
P GEBÜHR +
P TOESL. +
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
10
PRG DEC P
POSIC.COMA
PRG DEC P
P DEZI-PKT
D.P. HOEVH
99
Program. FRACTION ROUNDING
10
P ROUNDING
REDON.FRC.
P ARRONDI
P RUNDUNG
P AFROND
100 Programming RA
10
P_RECD AC
P_A CUENT
P_ENTRÉE
P_EINZAHL
P_ONTV_REK
101 Programming PO
10
P_PAID OUT
P_SALIDAS
P_SORTIE
P_AUSZAHL
P_KASBET
102 Programming CONSECUTIVE#
10
P_CONS NUM
P COM NR
P NO TICK
P BON NR
P BON NR
103 FC ( Foreign Currency )
2
FC
DV
DE
FW
BV
104 STATUS
2
ST
ES
ST
ST
ST
105 SECURITY CODE
2
SC
CS
CS
SC
VC
106 PRICE
2
PR
PR
PX
PR
PR
107 PRICE 1
2
P1
P1
P1
P1
P1
108 PRICE 2
2
P2
P2
P2
P2
P2
109 Link Department
2
LD
VD
LD
LW
DK
110 GROUP
2
GR
GR
GR
GR
GR
111 EXP.
4
EXP.
EXP.
EXP.
EXP.
EXP.
112 Decimal Point
3
DP.
CD.
DP.
DP.
DP.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
Line
Description
Digit
PORTUGUÊS
DANSK
SWENSKA
1
COUPON
10
CUPAO
DEKORT
KUPONG
2
TOTAL COUPON
10
TL CUPAO
TOT_DEKORT
KUPONG_TOT
3
ADD ON
10
AUMENTO
TILLÆG
TILLÄGG
4
TOTAL ADD ON
10
TL_AUMENTO
TL_TILLÆG
TL_TILLÄGG
5
DISCOUNT
10
DESCONTO
RABAT
RABATT
6
CHARGE
10
PAGAMENTO
DANKORT
KREDIT
7
TOTAL CHARGE
10
TL COBRADO
TOTDANKORT
TL-KREDIT
8
VOID/CORRECTION
10
ANUL/CORRE
KORREKTION
FEL/KORR
9
TOTAL VOID/CORRECTION
10
ANUL/CORRC
TOTAL_KORR
FEL/KORR
10
SUBTOTAL
10
SUBTOTAL
SUBTOTAL
SUBTOTALT
11
CHANGE
10
TROCO
BYTTEPENGE
VÄXEL
12
CASH
10
DINHEIRO
KONTANT
KONTANT
13
TOTAL CASH
10
TL DINHRO
TOTAL_KONT
TL_KONTANT
14
PRICE
10
PREÇO
PRIS
PRIS
15
AMOUNT
10
QUANTIA
BELØB
BELOPP
16
CHECK
10
CHEQUE
CHECK
CHECK
17
TOTAL CHECK
10
CHEQUE
TOT_CHECK
TL_CHECK
18
TOTAL
10
TOTAL
TOTAL
TOTALT
19
TOTAL PLU
10
TL_ PLU
TOTAL_PLU
TOTAL_PLU
20
TOTAL CLERK
10
TL FUNC.
TOTAL_EKSP
TL-KASSÖR
21
NO SALE
10
SEM_VENDA
INTET_SALG
LÅDÖPPNING
22
TOTAL NO SALE
10
TL S_VENDA
TOT_0-SALG
LADÖPPNING
23
RECEIVED on ACCOUNT
10
REC_CONTA
INDBETALT
INBETALT
24
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
10
REC_CONTA
TOT_INBET
INBET_TOT
25
PAID OUT
10
PAGO
UDBETALT
UTBETALT
26
TOTAL PAID OUT
10
TL PAGO
TOT_UDBET
UTBETALT
27 NON TAXABLE
10
SEM IVA
EJ_MOMS
EJ_MOMS
28 TRANSFER
10
TRANSFER
OVERFØR
ÖVERFÖR
TOTAL %1
10
TL-%1
TOTAL-%1
TOTAL-%1
TOTAL %2
10
TL-%2
TOTAL-%2
TOTAL-%2
29 TOTAL DEPARTMENT
10
TOTAL_DPTO
TOTAL_VGRP
VGR_TTL
30 REFUND
10
TROCO
RETURVARER
RETUR
31 NET
10
LIQUIDO
NETTO
NETTO
32 GROSS
10
BRUTO
BRUTTO
BRUTTO
33 GRAND TOTAL
10
GT
GT
GT
34 TAXABLE with TAX
10
IMP C/IMP.
BEL_M/MOMS
BEL_M/MOMS
35 TAXABLE without TAX
10
IMP S/IMP.
BEL_U/MOMS
BEL_U/MOMS
36 TAX
10
IVA
MOMS
MOMS
37 TAX TOTAL
10
TL-IVA
TOT_MOMS
TOT_MOMS
38 TAXABLE TOTAL with TAX
10
TL C/IVA
TOT_M/MOMS
TOT_M/MOMS
39 TAXABLE TOTAL without TAX
10
TL S/IVA
TOT_U/MOMS
TOT_U/MOMS
40 Cash in Drawer
10
E-E-C
KONT_I_KAS
KONT_I_LÅD
41 CHECK in Drawer
10
CHEQUE CX
CHEC_I_KAS
CHEC_I_LÅD
42 CHARGE in Drawer
10
CREDITO CX
DK_I_KASSE
KRE_I_LÅD
43 CARD CREDIT1 in Drawer
10
CARTAO1 CX
KRE1_I_KAS
KRT1_I_LÅD
44 CARD CREDIT2 in Drawer
10
CARTAO2 CX
KRE2_I_KAS
KRT2_I_LÅD
Line
Description
Digit
PORTUGUÊS
DANSK
SWENSKA
45 CARD CREDIT1
10
CARTAO 1
KREDIT1
KORT1
46 CARD CREDIT 2
10
CARTAO 2
KREDIT2
KORT2
47 NEW BALANCE
10
NOVO SALDO
NY_SALDO
NY_SALDO
48 OLD BALANCE
10
SALDO ANT.
GL_SALDO
GA_SALDO
49 CLOSE BALANCE
10
FECH.SALDO
LUK_SALDO
SLUTSALDO
50 TABLE NUMBER
6
No MESA
BORD_NR.
BORD_NR
51 GUEST VALUE
10
No CLIENTE
GÆST_NR.
GÄST_NR
52 OPEN TABLE
10
MESA ABER.
ÅBEN_BORD
ÖPP_BORD
53 INVOICE
10
FACTURA
REGNING
RÄKNING
54 DUE
10
DEVIDO
TILGODE
TILLGODO
55 TRAY TOTAL
10
TL_BANDEJA
TOT_PLATTE
TOT_BRICKA
56 TAKE OUT
9
RETIRADO
U_AF_HUS
AVHÄMTN.
57 PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
9
PREÇO-n
PRIS_NR-n
PRIS_NR-n
58 PLU PAGE NUMBER
( n = 1 or 2 or 3 )
10
PAG.PLU-n
PLU_SID-n
PLU_SID-n
59 ADJUST
10
AJUSTE
TILPAS
ANPASSA
60 DATE
10
DATA
DATO
DATUM
61 TIME
FREE LINE
62 E.J.
(nnnnn:number of free line)
10
HORA
TID
TID
5
L. JE nnnn
EJ_L nnnnn
F._EJ nnnnn
63 ELECTRONIC JOURNAL FULL
10
JE_CHEIO
EJ_FULD
EJ_FULL
64 ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
10
LIMPAR_JE
EJ_NULSTIL
NOLLST_EJ
65 RESET
10
REINICIAR
NULSTIL
NOLLSTÄLL
66 PAPER END
10
FIM PAPEL
PAPIR_SLUT
PAPPR.SLUT
67 HEAD TEMPERATURE
10
TEMP.CAB.
TEMP. HØJ
TEMP.HÖG
68 ERROR
10
ERRO
FEJL
FEL
69 Over flow error
10
EXCESSO
OVERFLOW
MINNESFEL
70 0 price error
10
ER PREÇO 0
0_PRISFEJL
0_PRISFEL
71 Full void error (item over)
10
ERR.ANL.C.
BON_ANNUL.
FEL_ANNUL.
72 CLERK ERROR
10
ERRO FUNC.
EKSP_FEJL
KASSÖR_FEL
73 GUEST# compulsory error
10
N.CLIENTE
GÆST_NR._?
GÄST_NR_?
74 Amount Tender compulsory error
10
TOTAL
BELØB_?
BELOPP?
75 TABLE# compulsory error
10
N. MESA
BORD_NR._?
BORD_NR?
76 SECURITY CODE
10
CODIGO_SEG
ADGANG_KOD
TRYCK_KOD
77 MACHINE NUMBER
6
N.MAQ
MASKNR
MASKNR
78 PRG/Z mode Manager PASSW.
10
COD PRG/Z
PRG/Z_KODE
PRG/Z_KOD
79 X mode Manager PASSWORD
10
CODIGO X
X_KODE
X_KOD
80 Training mode Manager PASSW.
10
CODIGO T
T_KODE
TR_KOD
81 TAX RATE ( n : Numner of tax )
9
%IMPOSTO
MOMS _NR:n
MOMS _NR
82 FC RATE ( n : Number of FC )
9
CAMB.M.E n
VALUTA_NRn
VALUTA_NRn
83 GRAND TOTAL PRESET
10
PROG GT
INDSTIL_GT
PROG_GT
84 PLU
3
PLU
PLU
PLU
85 Department
4
DPTO
VGRP
VGR
86 Department Group
5
G DPT
HVGRP
HVGRP
87 CLERK
5
FUNC.
EKSP.
KASSR
88 CLERK
89 Receipt HEADER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
3
FUN
EKS
KAS
6
CAB_HO
HOVED_nn
KV_HVDnn
90 Receipt FOOTER LINE
( nn = Line# : 01 - 10 )
6
RODAPE
BUND_nn
KV_NEDnn
Line
Description
Digit
91
PAYMENT MEDIA programming
( n = Media# : 1 - 5 )
divide PAYMENT mes. LINE
( n = Line# : 1 - 5 )
6
M PAG.
BETAL#n
BETAL#n
6
PAG.Ln
DELBETn
DELBETn
93
Free Text (Short: 10 digits)
( nn = Number of text )
5
TXT-Knn
K.TXTnn
K.TXT-nn
94
Free Text (Long: 24 digits)
( nn = Number of text )
5
TXT-Lnn
LTXT_nn
LTXT_nn
SYSTEM OPTION
7
OPC SIS
SYS_OPT
SYS_OPT
PRG_DEKORT
PRG_KUPONG
92
95
PORTUGUÊS
DANSK
SWENSKA
96
Programming COUPON
10
PROG.CUPAO
97
Programming majoration (+)
10
PROG.SOMA
PRG_TLL_+
PRG_TLL_+
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
10
PROG.CD
PRG_ DEC_ P
PRG_ DEC_ P
99
Program. FRACTION ROUNDING
10
PROG.ARRED
PRG_AFRUND
PRG_AVRUND
100 Programming RA
10
P_REC_CONT
P_INBET
INBET_PRG
101 Programming PO
10
P_ PAGO
P_UDBET
PRG_UTEBET
102 Programming CONSECUTIVE#
10
P REC NR
P BON NR
PR KV NR
103 FC ( Foreign Currency )
2
ME
FC
UV
104 STATUS
2
ES
ST
ST
105 SECURITY CODE
2
CS
SK
SK
106 PRICE
2
PR
PR
PR
107 PRICE 1
2
P1
P1
P1
108 PRICE 2
2
P2
P2
P2
109 Link Department
2
LD
LG
LG
110 GROUP
2
GR
GR
GR
111 EXP.
4
EXP.
EXP.
EXP.
3
CD
(,)
DEC
112 Decimal Point
PRINT CAPTIONS
Line
Description
ENGLISH
ESPAÑOL
1
E.J. USED LINE PRINT
E.JOURNAL USED
L
DIA
ELEC
USADO
L
2
E.J. FREE LINE PRINT
E.JOURNAL FREE
L
DIA
ELEC
LIBRE
L
3
REFUND
4
CLERK REPORT HEAD
5
HOURLY REPORT HEAD
6
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
7
REFUND
CLERK
REEMBOLSO
REPORT
X
INFORME
CAJERO
X
HOURLY REPORT
X
INFORME
HORA
X
ELECTRIC JOURNAL
X
DIARIO
E. JOURNAL CLEAR
X
BORRAR
ELECTRONI
DIA
X
ELEC
X
8
INVOICE
I N V O I C E
F A C T U R A
9
PROFORMA
P R O F O R M A
P R O F O R M A
10
REVIEW
R
E V
I
E W
11
COPIED
C
O
I
E
*
T
P
A K
E
R
D
O
U
E
C
T
*
V
O
I
S
P
I
A
A
D
D
A
A
12
TAKE OUT
13
PLU REPORT
P L U
14
OPEN TABLE REPORT
OPEN
15
HOLD PRINT
HOLD
RETENER
16
RECALL PRINT
RECALL
RECUPERAR
17
FULL VOID PRINT
FULL VOID
ANULACION TOTAL
18
REPORT
*
X
P A R A
L L E V A R
INFORME
TABLE REPORT
P L U
*
X
INFORME MESA ABIERTA
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
< < < RESET
n > > >
< < < PONER A
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
CERO
n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
19
POWER FAIL PRINT
20
DEPARTMENT DUMP
21
CLERK DUMP
22
RECEIPT HEADER LINE.1
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * *
23
RECEIPT HEADER LINE.2
*
YOU RECEIPT
*
*
SU RECIBO
*
24
RECEIPT HEADER LINE.3
*
THANK YOU
*
*
GRACIAS
*
25
RECEIPT HEADER LINE.4
*
*
*
26
RECEIPT HEADER LINE.5
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * *
27
RECEIPT HEADER LINE.6
28
RECEIPT HEADER LINE.7
29
RECEIPT HEADER LINE.8
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
DEPT * *
CLK * *
ST.
ST.
sssssss
GR. gg
sssssss
30
RECEIPT HEADER LINE.9
31
RECEIPT HEADER LINE.10
32
RECEIPT FOOTER LINE.1
33
RECEIPT FOOTER LINE.2
HAVE
34
RECEIPT FOOTER LINE.3
PLEASE
35
RECEIPT FOOTER LINE.4
36
RECEIPT FOOTER LINE.5
37
RECEIPT FOOTER LINE.6
38
RECEIPT FOOTER LINE.7
39
RECEIPT FOOTER LINE.8
A
NICE
COME
DEPT * *
SC. ccc
DAY
CAJ * *
ES.
ES.
sssssss
sssssss
GR. gg
CS. ccc
*
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
40
RECEIPT FOOTER LINE.9
41
RECEIPT FOOTER LINE.10
42
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
M E N U
43
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
M E A L
44
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
A N D
45
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
B R E W E R Y
46
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
Service and VAT include
F A C T U R A
D
E
C O M I D A
Y
B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
PRINT CAPTIONS
Line
Description
FRANÇAIS
DEUTSCH
1
E.J. USED LINE PRINT
ELJ UTILISE
L
E. JOURN EIN
L
2
E.J. FREE LINE PRINT
ELJ DISPONIBLE
L
E. JOURN FREI
L
3
REFUND
RETOUR
RUCKZAHLUNG
4
CLERK REPORT HEAD
RAPPORT VENDEUR
X
KASSIERER BERICHT
5
HOURLY REPORT HEAD
RAPPORT HORAIRE
X
STUNDEN BERICHT
X
6
E.J. REPORT HEAD
JOURNAL ELECTRO
X
ELECTRON JOURNAL
X
7
E.J. CLEAR PRINT
REMISE O ELJ
X
E. JOURN LOESCHEN
8
INVOICE
9
PROFORMA
10
REVIEW
11
COPIED
12
TAKE OUT
13
PLU REPORT
14
OPEN TABLE REPORT
F A C T U R E
R
P R O F O R M A
M
O
N
C O P I
*
T
A N
E
E M
P
RAPPORT
RAPPORT
T
D
E
C
H
X
X
N
U
G
P R O F O R M A
U
P
R
Ü
F
R
E
C
H
N
U
N
G
F A C T U R E
R E C H N U N G S K O P I E
O R
*
T
E
*
P L U
TABLE
X
VERKAUF AUSSER HAUS *
P L U - BERICHT
OUVERT
BERICHT
OFFENE
15
HOLD PRINT
TICKET EN ATTENTE
16
RECALL PRINT
RAPPEL TICKET
WEITER
17
FULL VOID PRINT
ANNULLATION TICKET
VOLL STORNO
18
N
X
TISCH
ANHALTEN
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
< < < RESET
n > > >
< < < RESET
n > > >
19
POWER FAIL PRINT
20
DEPARTMENT DUMP
DEPT *
21
CLERK DUMP
VDR * *
22
RECEIPT HEADER LINE.1
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * *
23
RECEIPT HEADER LINE.2
*
*
*
IHRE RECHNUNG
*
24
RECEIPT HEADER LINE.3
*
*
*
VIELEN DANK
*
25
RECEIPT HEADER LINE.4
*
*
*
26
RECEIPT HEADER LINE.5
* * * * * * * * * * * * * * * * *
27
RECEIPT HEADER LINE.6
28
RECEIPT HEADER LINE.7
29
RECEIPT HEADER LINE.8
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - *
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
ST.
sssss
GR.
gg
WRG *
ST.
sssssss
CS.
ccc
KAS
VOTRE TICKET
MERCI
*
ST.
sssss
GR.
gg
* *
ST.
sssssss
SC.
ccc
*
* * * * * * * * * * * * * * * * *
30
RECEIPT HEADER LINE.9
31
RECEIPT HEADER LINE.10
32
RECEIPT FOOTER LINE.1
33
RECEIPT FOOTER LINE.2
34
RECEIPT FOOTER LINE.3
BONNE JOURNEE
AUF WIEDERSEHEN
35
RECEIPT FOOTER LINE.4
REVENEZ NOUS VISITER
KOMMEN SIE BALD WIEDER
36
RECEIPT FOOTER LINE.5
37
RECEIPT FOOTER LINE.6
38
RECEIPT FOOTER LINE.7
39
RECEIPT FOOTER LINE.8
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
40
RECEIPT FOOTER LINE.9
41
RECEIPT FOOTER LINE.10
42
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
43
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
44
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
E T
U N D
45
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
B O I S S O N
G E T R Ä N K E
46
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
Service et TVA inclus
Bedienung und MWST inkl
M E N U
C O M P L E T
R E P A S
M E N U
S P E I S E N
PRINT CAPTIONS
Line
Description
DUTCH
PORTUGUESE
1
E.J. USED LINE PRINT
E. JOURN. GEBRUIKT
R
J
ELECTR.
USADO
L
2
E.J. FREE LINE PRINT
E. JOURN. VRIJ
R
J
ELECTR.
LIVRE
L
3
REFUND
4
CLERK REPORT HEAD
5
HOURLY REPORT HEAD
6
RETOUR
REEMBOLSO
MEDEWERKER
X
RELAT.
TIJD
X
RELAT.
HORA
X
E.J. REPORT HEAD
ELEKTRON. JOURNAAL
X
JORNAL
ELECTRONICO
X
7
E.J. CLEAR PRINT
E. JOURNAAL WISSEN
X
APAGAR JORNAL ELECT.
8
INVOICE
9
PROFORMA
10
REVIEW
11
COPIED
12
TAKE OUT
13
PLU REPORT
14
OPEN TABLE REPORT
15
HOLD PRINT
16
RECALL PRINT
RECALL
17
FULL VOID PRINT
TICKET WISSEN
18
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
FUNCIONARIO
P R O F O R M A
E
B
E
C
*
M
T
A L
O P I
E E
N
P L U
E
P R O F O R M A
M
E
N
*
RAPPORT
RAPPORT
E
V
E
O
P
I
A D
R
E
T
I
R
*
P
X
TAFEL
R
C
N
E
E
X
F A C T U R A
R E K E N I N G
T
X
A
A R
*
L U
X
RELAT.
OPEN
R
MESA
HOLD
ABERTA
RETER
RECUPERAR
ANULAÇAO
< < < O STELLEN
TOTAL
< < < REINICIAR
n > > >
n > > >
19
POWER FAIL PRINT
20
DEPARTMENT DUMP
OMZG * *
ST.
sssss
21
CLERK DUMP
MWK * *
ST.
sssssss
22
RECEIPT HEADER LINE.1
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * *
23
RECEIPT HEADER LINE.2
*
*
*
O SEU RECIBO
24
RECEIPT HEADER LINE.3
*
*
*
OBRIGADO
25
RECEIPT HEADER LINE.4
*
*
*
26
RECEIPT HEADER LINE.5
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * *
27
RECEIPT HEADER LINE.6
28
RECEIPT HEADER LINE.7
29
RECEIPT HEADER LINE.8
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - GR.
VC.
UW KASSABON
DANK U
gg
OMZG * *
ST.
sssss
ccc
MWK * *
ST.
sssssss
GR.
gg
VC.
ccc
*
*
*
30
RECEIPT HEADER LINE.9
31
RECEIPT HEADER LINE.10
32
RECEIPT FOOTER LINE.1
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
RECEIPT FOOTER LINE.2
PRETTIGE DAG VERDER
TENHA UM BOM DIA
34
RECEIPT FOOTER LINE.3
TOT ZIENS
VOLTE SEMPRE
35
RECEIPT FOOTER LINE.4
36
RECEIPT FOOTER LINE.5
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
37
RECEIPT FOOTER LINE.6
38
RECEIPT FOOTER LINE.7
39
RECEIPT FOOTER LINE.8
33
40
RECEIPT FOOTER LINE.9
41
RECEIPT FOOTER LINE.10
42
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
43
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
44
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
45
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
46
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
M
A
D
A L
R
A
T
I
E
N
N
J
D
E
N
R
E
B
K
E
F
E
I
Ç
A O
E
E
B
I
D
A
S
A
C
T
U
R
A
N
F
IVA e Servico Inc.
PRINT CAPTIONS
Line
Description
DANISH
SWEDISH
1
E.J. USED LINE PRINT
E. J.
LINIER
BRUGT
L
E. J.
FÖRBRUK.
2
E.J. FREE LINE PRINT
E. J.
LINIER
FRI:
L
E. J.
FRIA.
3
REFUND
4
CLERK REPORT HEAD
5
HOURLY REPORT HEAD
6
E.J. REPORT HEAD
ELEKTRONISK
7
E.J. CLEAR PRINT
NULSTIL
8
INVOICE
9
PROFORMA
10
REVIEW
11
COPIED
12
TAKE OUT
13
PLU REPORT
14
OPEN TABLE REPORT
RETUR
TIME-
RAPPORT
AKTIVITES
RAPP.
JOURNAL
E.
JOURNAL
X
KASSÖR
X
TIM RAPPORT
RAPPORT
X
X
ELEKTRONISK JOURNAL
X
X
NOLLSTÄLL JOURNAL
X
P R O F O R M A
F
O R E L
E G
U
N
D
I
A
N
Ø B I
G
F
P L U
U
P R O F O R M A
G
S K
H
F Ö R H A N D S G R A N S K N I N G
O P
S
E
K
I
T
RAPPORT
ÅBER BORD
X
F A K T U R A
R E G N I N G
R
*
*
X
A
V
H
P
L U
O
Ä
P
M
I
T
A
N
I
HOLD PRINT
HOLD
HOLD
RECALL PRINT
KALD
ÅTERHÄMTA
17
FULL VOID PRINT
TOTAL SLET
TOTAL ANNULERING
18
"RESET PRINT“
NULSTIL
G
*
X
16
< < <
N
OPP. BORD RAPPORT
RAPPORT
15
(n: Number of reset A - D)"
L
L
RETUR
EKSPEDIENT
*
RADER
RADER
n > > >
< < <
NOLLSTÄLL
n > > >
19
POWER FAIL PRINT
20
DEPARTMENT DUMP
21
CLERK DUMP
22
RECEIPT HEADER LINE.1
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * *
23
RECEIPT HEADER LINE.2
*
*
*
24
RECEIPT HEADER LINE.3
*
Åbningstider:
*
*
25
RECEIPT HEADER LINE.4
*
Man Fre 06:00 & 23:00
*
*
26
RECEIPT HEADER LINE.5
* * * * * * * * * * * * * * * * *
27
RECEIPT HEADER LINE.6
28
RECEIPT HEADER LINE.7
29
RECEIPT HEADER LINE.8
VGRP *
*
EKS * *
ST.
sssss
GR.
ST.
sssssss
SK.
RECEIPT HEADER LINE.9
31
RECEIPT HEADER LINE.10
32
RECEIPT FOOTER LINE.1
33
RECEIPT FOOTER LINE.2
34
RECEIPT FOOTER LINE.3
OG
35
RECEIPT FOOTER LINE.4
PÅ GENSYN
36
RECEIPT FOOTER LINE.5
37
RECEIPT FOOTER LINE.6
38
RECEIPT FOOTER LINE.7
39
RECEIPT FOOTER LINE.8
RECEIPT FOOTER LINE.9
41
RECEIPT FOOTER LINE.10
42
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
43
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
44
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
45
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
46
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
gg
VGRP *
*
KAS * *
ccc
DERES KASSEBON
30
40
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - -
ST.
sssss
GR.
ST.
sssssss
SK.
gg
ccc
VARSÅGOD
*
*
DITT KVITTO
*
* * * * * * * * * * * * * * * * *
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TAK FOR BESØGET
*
VÄLKOMMEN
ÅTER
*
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R
E
S
*
T
A U
R
A T
R
E G
N
I
N
I
O
N
S
R
E
G
Service & Moms inkl.
S
T
A U
R
A
N
G
N O T A
*
*
Inkl. moms & servering
*
ENGLISH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register
model.
Type:
Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 60 departments, 15 clerks, up to
1,500 PLU settings and 13,000 line electronic
journal
Displays:
Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal,
minus, total, foreign currency value, electronic
journal memory nearly full or full, and item count
shown
Capacity:
8-digit input and readout
Printer:
24-column line thermal printer with drop-in
paper loading
Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper
Batteries:
4 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures
Technology:
CMOS RAM
Power cons.: Standby 10 W, Operating 25 W
Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C)
Dimensions: 325 mm (W) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Weight:
4.9 Kg (10,7 lbs)
FRANÇAIS
DEUTSCH
Registrierkasse: Technische Eigenschaften
und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrierkassenmodells zusammengestellt.
Typ:
Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
60 Warengruppen, 15 Kassierern, bis zu 1,500
PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal
mit 13.000 Zeilen
Displays:
Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld,
Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme,
Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
und Artikelanzahl
Kapazität:
8-stellige Eingabe und Ausgabe
Drucker:
Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen
Papier:
57,5 ± 0.5 mm Thermopapier
Batterien:
4 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall
Technologie:
CMOS RAM
Stromverbrauch:
Bereitschaft 10 W, in Betrieb 25 W
Betriebstemperatur:
0 °C – 40 °C
Abmessungen: 325 mm (W) x 425 mm (T) x 220 mm (H)
Gewicht:
4,9 Kg
ESPAÑOL
Spécifications techniques et de sécurité de
la caisse enregistreuse
Descripciones y Seguridad de la Caja
Registradora
Caractéristiques techniques
Características Técnicas
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de
caisse enregistreuse.
Type:
Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”,
60 rayons, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramètres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs:
Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur,
change, sous-total, moins, total, valeur de la
devise étrangère, mémoire du journal
électronique presque pleine ou pleine, et
compteur articles
Capacité:
8 chiffres en entrée
Imprimante:
Imprimante thermique avec 24-colonnes
Rouleau de
papier:
57,5 ± 0,5 mm papier thermique
Piles:
4 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant
Technologie:
CMOS RAM
Consommation: Au repos 10 W, en fonction 25 W
Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C
Dimensions:
325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Poids:
4,9 Kg
Se han incluido a continuación las características técnicas de este
modelo de caja registradora.
Tipo:
Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 60 departamentos, 15
cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU y
diario electrónico de 13.000 líneas
Pantallas:
Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos
para error, cambio, subtotal, menos, total,
valor divisa extranjera, memoria del diario
electrónico casi llena o llena, y recuento de
artículos
Capacidad:
Introducción y lectura de 8 dígitos
Impresora:
Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in"
Soporte papel:
Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilas:
4 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente
Tecnología:
CMOS RAM
Cons. corriente:
Standby 10 W, Operando 25 W
Temp. operativa:
0 °C – 40 °C
Dimensiones:
325 mm (A) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Peso:
4,9 Kg
NEDERLANDS
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model
kasregister.
Type:
Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 60 omzetgroepen,
15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellingen en elektronische journaal met maximaal
13.000 regels
Displays:
Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, subtotaal,
korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch
journaalgeheugen bijna vol of vol, en aantal
artikelen
Capaciteit:
8 cijfers invoer en uitlezen
Printer:
Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer
Papier:
57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier
Batterijen:
4 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval
Technologie:
CMOS RAM
Stroomverbruik: Standby 10 W, bij gebruik 25 W
Bedrijfstemperatuur:
0 °C – 40 °C
Afmetingen:
325 mm (B) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Gewicht:
DANSK
Kasseapparatets specifikationer og
sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer.
Type:
Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 60 Varegrupper,
15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays:
To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge,
subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta,
elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld og varetæller
Kapacitet:
8-cifret indtastning og aflæsning
Printer:
24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring
Papir:
57,5 ± 0,5 mm termopapir
Batterier:
4 stk. standard AA batterier, der beskytter hukommelsen i tilfælde af strømsvigt
Teknik:
CMOS RAM
Forbrug:
Standby 10 W, i drift 25 W
Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål:
325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vægt:
4,9 Kg
4,9 Kg
PORTUGUÊS
SWENSKA
Especificações e Segurança da Caixa
Registadora
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Características Técnicas
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här
kassaregistermodellen.
Typ:
Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 60 varugrupper, 15 expediter,
upp till 1.500 PLU inställningar och en 13.000
raders elektronisk journal
Displayer:
Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar,
delsumma, minus, total, belopp i utländsk
valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning av antal artiklar
Kapacitet:
8-siffrig inknappning och avläsning
Skrivare:
24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning
Papper:
57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper
Batterier:
4 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott
Teknik:
CMOS RAM
Strömförbrukning: Standby 10 W, i drift 25 W
Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått:
325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo
de caixa registadora.
Tipo:
Visores:
Caixa registadora electrónica com impressora térmica, 60 departamentos,
15 funcionários, até 1.500 PLU programáveis e
registo electrónico com 13.000 linhas
Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um para
o operador e outro para o cliente.
Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total,
valor em moeda estrangeira, memória de registo
electrónico quase cheia ou cheia e número de
itens
Entrada e leitura de 8 dígitos
Impressora térmica de linhas a 24 colunas
Capacidade:
Impressora:
Abastecimento
de papel:
Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilhas:
4 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente.
Tecnologia:
CMOS RAM
Consumo
de energia:
Em espera 10 W, Em Operação 25 W
Temperatura
de Operação: 0 °C – 40 °C
Dimensões:
325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (A)
Peso:
4,9 Kg
Tekniska egenskaper
Vikt:
4,9 Kg
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
FIGURES - IMAGES
ABBILDUNGEN - FIGURAS
AFBEELDINGEN - FIGURAS
FIGURER - BILDER
5
2
4
1
3
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PAGE 2 selected
PAGE 2 sélectionné
PAGE 2 gewählt
PAGE 2 seleccionado
PAGE 2 geselecteerd
PAGE 2 seleccionado
PAGE 2 aktiveret
PAGE 2 har valts
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PRICE
PRICE
PRICE
PRICE
PRICE
PRICE
PRICE
PRICE
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
PLU
2 selected
2 sélectionné
2 gewählt
2 seleccionado
2 geselecteerd
2 seleccionado
2 aktiveret
2 har valts
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
PAGE
3 selected
3 sélectionné
3 gewählt
3 seleccionado
3 geselecteerd
3 seleccionado
3 aktiveret
3 har valts
1 selected
1 sélectionné
1 gewählt
1 seleccionado
1 geselecteerd
1 seleccionado
1 aktiveret
1 har valts
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be
collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have
hazardous effects on health and the environment.
Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection
centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and disposal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent
amendments).
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
E DE SEUS COMPONENTES
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido
urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não
especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde.
Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para
centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos
urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao
tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in
accordance with the laws in force in the country in question.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão
de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux
non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non
appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé.
Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
SUIVANTES :
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte
approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage
et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et
modifications successives).
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het
is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op
plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en
de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen
krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de
inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra
moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden
verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling,
recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en
latere wijzigingen).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques
doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische
apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
UND DEREN BESTANDTEILE
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen:
es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür
vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Widerrechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungsgemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren
gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und
Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u.
folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und ElektronikAltgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no
seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación
de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener
efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones
y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARATOS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones
de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los
centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los
residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento,
recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva
2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán
llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal
opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede
opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred.
Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv.
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og
bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende
tilføjelser) efterleves.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i
henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
KOMPONENTER
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat
uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser
kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå
de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG PÅ FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv.
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade
uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling,
återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE
(och efterföljande ändringar).
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras
i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
Code: 520814

Manuels associés