- Industriel et équipement de laboratoire
- Équipements électriques et fournitures
- Batteries et accessoires
- Chargeurs de batterie
- CTEK
- MXT 14 EU
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
6
MANUEL charge CÂBLE SECTEUR MXT 14 SUPPLY RECOND 24V/14A NORMAL SUPPLY RECOND 1. Branchez le chargeur sur la batterie. 2. Branchez le chargeur dans la prise murale. Le témoin d'alimentation indiquera que le câble secteur est branché dans la prise murale. Le témoin d’erreur signalera si les pinces de la batterie sont mal branchées. La protection contre l'inversion de polarité évitera d'endommager la batterie ou le chargeur MODE 3. Appuyez sur le bouton MODE pour choisir le programme de charge. pour l’achat de votre nouveau chargeur de batterie professionnel à commutation de mode. Ce chargeur fait partie d’une gamme de chargeurs professionnels de CTEK SWEDEN AB et représente la toute dernière technologie de charge des batteries. 4. Suivez l’affichage des témoins pendant la procédure de charge. La batterie est prête démarrer le moteur quand est allumé. est allumé. La batterie est entièrement chargée quand FR FÉLICITATIONS 5. La charge peut être arrêtée à tout moment en débranchant le câble secteur de la prise murale. DESULPHATION SOFT START L: 2000 mm BULK ABSORPTION, PRÊTE À L'EMPLOI ANALYSE FLOAT, PLEINE CHARGED PULSE, CHARGE D'ENTRETIEN TÉMOIN D’ERREUR FICHE D'ALIMENTATION* BOUTON DE MODE 20015551E TEMPERATURE SENSOR INDICATOR SONDE DE TEMPÉRATURE * les fiches d’alimentation peuvent différer selon votre prise murale. TÉMOIN PROGRAMME ALIMENTATION BATTERIE NORMALE PROGRAMME PROGRAMME D’ALIMENTARECONDITION TIONNEMENT FR • 15 20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 15 2013-07-23 11:27:56 Programmes de CHARGE Les réglages se font en appuyant sur le bouton MODE. Le chargeur active le programme choisi après environ deux secondes. Le programme choisi sera redémarré lors de la prochaine connexion du chargeur. Le tableau explique les différents Programmes de charge : Programme NORMAL RECOND Taille de la batterie (Ah) Explication Programme batterie normale28,8V/14A. 28–500Ah Utilisation avec les batteries humides, Ca/Ca, MF et la plupart des batteries GEL. Programme reconditionnement 31,6V/1.5A Utilisation pour restaurer l’énergie des batteries humides et Ca/Ca vidées. Reconditionnez votre batterie une fois par an et après une décharge profonde pour maximiser sa longévité et sa capacité. Le 28–500Ah programme Recond ajoute l’étape Recond au programme normal des batteries. L’utilisation fréquente du programme Recond peut entraîner une perte d’eau dans les batteries et réduire la durée de vie de l’électronique. Contactez votre fournisseur de véhicule et de batterie pour un conseil. Programme d’alimentation 27,2V/14A Sert d'alimentation 24V ou sert à la charge d'entretien flottante quand 100% 28–500Ah de la capacité de la batterie est requis. Le programme d’alimentation (Supply) active l’étape Float sans limitation de temps ni de tension. Plage de température +5°C–+50°C (41ºF–122ºF) -20°C–+50°C (-4ºF–122ºF) TÉMOIN D’ERREUR Si le témoin d'erreur s'allume, contrôlez les points suivants : 1. Le fil positif du chargeur est branché sur la borne positive de la batterie ? 2. Le chargeur est branché sur une batterie 24V ? 3. La charge a été interrompue dans les ou ? Redémarrer le chargeur en appuyant sur le bouton MODE. Si la charge est toujours interrompue, la batterie... ...est fortement sulfatée et doit être remplacée. ...ne peut pas accepter la charge et peut devoir être remplacée. ...ne conserve pas la charge et peut devoir être remplacée. SONDE DE TEMPÉRATURE MXT 14 EULe MXT 14 est équipé d’une sonde de la température externe. L'activation de la sonde de température sera indiquée par l'allumage du témoin associé. Le capteur de température ajustera la tension en fonction de la température ambiante. Placez le capteur de température dans la pince positive ou aussi près de la batterie que possible. TÉMOIN D'ALIMENTATION Si le témoin d'alimentation s'allume comme suit : -20°C–+50°C (-4ºF–122ºF) 1. FIXE Le câble secteur est branché dans la prise murale. 2. CLIGNOTANT : Le chargeur est entré en mode économie d'énergie. Ceci se produit si le chargeur n'est pas branché à la batterie dans les 2 minutes. PRÊTE À L'EMPLOI Le tableau indique le temps prévu pour aller d'une batterie vide à 80% de charge AVERTISSEMENT ! La protection anti étincelle du chargeur de batterie est désactivée pendant le programme SUPPLY (ALIMENTATION). TAILLE DE BATTERIE (Ah) 30Ah 100Ah 200Ah 300Ah TEMPS POUR 80% DE CHARGE 2h 6h 12h 17h 16 • FR 20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 16 2013-07-23 11:27:57 BULK ABSORPTION ANALYSE RECOND FLOAT PULSE 11 2 3 4 5 6 7 8 28,8V 14A jusqu’à 27,2V 28,8V à 25°C Intensité décroissante Contrôle de la chute de tension à 24V 28,8V 14A jusqu’à 27,2V Tension croissante jusqu'à 28,8V à 25°C, 14A Tension croissante jusqu'à 28,8V à 25°C, 14A 28,8V à 25°C Intensité décroissante Contrôle de la chute de tension à 24V INTENSITÉ (A) NORMAL RECOND 31,6V max 1,5A 25,8V‒28,8V 10‒2,3A 27,2V 14A 25,8V‒28,8V 10‒2,3A 27,2V max 14A SUPPLY Limite: 27,2V 14A Max 4h Max 4h Max 20h Max 12h ÉTAPE 1 desulphation Détecte les batteries sulfatées. Impulsions d’intensité et de tension, retire les sulfates des plateaux en plomb de la batterie pour restaurer sa capacité. ÉTAPE 2 soft start Teste si la batterie peut accepter la charge. Cette étape évite la poursuite de la charge avec une batterie défectueuse. ÉTAPE 3 bulk Charge avec l’intensité maximum jusqu’à environ 80% de la capacité de la batterie. ÉTAPE 4 absorption Charge avec réduction de l'intensité pour maximiser la capacité de la batterie jusqu’à 100%. 3 minutes 30 min ou 4 h Selon la tension de batterie 10 jours Relance du cycle de charge si la tension chute* Relance du cycle de charge si la tension chute FR SOFT START TENSION (V) DESULPHATION *Le programme d’alimentation n’est pas limité en temps ou en tension. PROGRAMME DE CHARGE ÉTAPE 5 analysE Teste si la batterie peut conserver la charge. Les batteries qui peuvent ne pas tenir la charge peuvent devoir être remplacées. ÉTAPE 6 recond Choisissez le programme Recond pour ajouter cette étape au processus de charge. Pendant l’étape Recond, la tension augmente pour produire du gaz de façon contrôlée dans la batterie. Le dégagement de gaz mélange l’acide de la batterie et restaure son énergie. ÉTAPE 7 float Maintien de la tension de la batterie au niveau maximal en fournissant une charge à tension constante. ÉTAPE 8 pulse Maintien de la capacité de la batterie à 95–100%. Le chargeur surveille la tension de la batterie et envoie si nécessaire une impulsion pour maintenir la batterie complètement chargée. FR • 17 20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 17 2013-07-23 11:27:57 TECHNICAL SPECIFICATIONS MXT 14 SUPPLY Modèle de chargeur MXT 14 Numéro de modèle 1056 Tension CA nominale Tension de charge 220–240VAC, 50–60Hz NORMAL 28,8V, RECOND 31,6V, SUPPLY 27,2V Tension de batterie minimum 2,0V Intensité de charge 14A maximum Intensité du secteur 2,9A RMS (pour la pleine intensité de charge) Courant de fuite* <1Ah/mois Ondulation** <4% Température ambiante -20°C à +50°C, la puissance de sortie est réduite automatiquement en cas de température élevée Type de chargeur Charge automatique en 8 étapes . Types de batteries Tous types de batteries 24V acide-plomb (humide, MF, Ca/Ca, AGM et la plupart des gel) Capacité de la batterie 28 à 300Ah, jusqu’à 500Ah en entretien Dimensions 235 x 130 x 65mm (L x P x H) Classe d’isolation IP44 Poids 1,9kg RECOND MODE 24V/14A NORMAL SUPPLY RECOND CONNEXION DU CHARGEUR À UNE BATTERIE INFO Si les pinces de batterie sont mal branchées, la protection de polarité inversée évitera d’endommager la batterie et le chargeur. Pour les batteries montées dans un véhicule 1. Branchez la pince rouge au pôle positif de la batterie. 2. Branchez la pince noire au châssis du véhicule, en un point éloigné des canalisations de carburant et de la batterie. 3. Branchez le chargeur dans la prise murale. 4. Débranchez le chargeur de la prise murale avant de débrancher la batterie. 5. Débranchez la pince noire avant la pince rouge. + + – – Certains véhicules peuvent avoir des batteries à masse positive. 1. Branchez la pince noire au pôle négatif de la batterie. 2. Branchez la pince rouge au châssis du véhicule, en un point éloigné des canalisations de carburant et de la batterie. 3. Branchez le chargeur dans la prise murale. 4. Débranchez le chargeur de la prise murale avant de débrancher la batterie. 5. Débranchez la pince rouge avant la pince noire. *) L’intensité de fuite est le courant qui vide la batterie si le chargeur n’est pas branché au secteur. Les chargeurs CTEK ont une intensité de fuite très faible. **) La qualité de la tension et de l’intensité de charge est très importante. Une ondulation à forte intensité échauffe la batterie, ce qui a un effet de vieillissement sur l’électrode positive. L’ondulation de haute tension peut endommager un autre équipement branché à la batterie. Les chargeurs de batterie CTEK produisent une tension et une intensité très propres avec une faible ondulation. 18 • FR 20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 18 2013-07-23 11:27:57 • Le chargeur est conçu pour la charge des batteries acide-plomb 24V. Le chargeur ne doit être utilisé à aucune autre fin. • Contrôlez les câbles du chargeur avant l’utilisation. Vérifiez que les câbles ou la protection de courbure ne sont pas fendus. N’utilisez pas un chargeur dont les câbles sont endommagés. Un câble endommagé doit être remplacé par un représentant de CTEK. • Ne chargez jamais une batterie endommagée. • Ne chargez jamais une batterie gelée. • Ne mettez jamais le chargeur sur la batterie pendant la charge. • Prévoyez toujours une ventilation appropriée pendant la charge. • Ne couvrez pas le chargeur. • Une batterie en cours de charge peut émettre des gaz explosifs. Évitez les étincelles à proximité de la batterie. Lorsque les batteries arrivent à la fin de leur de cycle de vie, des étincelles internes peuvent être produites. • Toutes les batteries tombent en panne tôt ou tard. Une batterie qui tombe en panne pendant la charge est normalement prise en charge par le contrôle avancé du chargeur, mais quelques rares défauts peuvent toujours persister dans la batterie. Ne laissez pas une batterie en cours de charge sans surveillance sur une longue durée. • Vérifiez que le câblage n’est pas emmêlé et ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes vives. • L’acide de la batterie est corrosif. Rincez immédiatement à l’eau si la peau ou les yeux sont touchés par l’acide et consultez un médecin sans tarder. • Vérifiez toujours que le chargeur est passé à avant de laisser le chargeur sans surveillance et branché sur une longue durée. Si le chargeur n’est pas passé à dans les 40 heures, c’est l'indication d’une erreur. Débranchez manuellement le chargeur. • Les batteries consomment de l’eau pendant leur utilisation et leur charge. Si la batterie permet d’ajouter de l’eau, son niveau doit être contrôlé régulièrement. Ajoutez de l’eau distillée si le niveau est bas. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par les jeunes enfants ou les personnes qui ne peuvent pas lire ou comprendre le manuel, sauf sous la surveillance d’une personne responsable qui s’assure qu’ils peuvent utiliser le chargeur de batterie sans risque. Stockez et utilisez le chargeur de batterie hors de la portée des enfants et vérifiez qu’ils ne peuvent pas jouer avec. • La connexion au secteur doit être conforme aux réglementations nationales sur les installations électriques. GARANTIE LIMITÉE CTEK SWEDEN AB, délivre cette garantie limitée à l’acheteur original de ce produit. Cette garantie limitée n’est pas transmissible. La garantie s’applique aux défauts de fabrication et de matériaux pendant 2 ans après la date d’achat. Le client doit rapporter le produit avec le reçu de l’achat au point d’achat. Cette garantie est nulle si le chargeur de batterie a été ouvert, manipulé avec négligence ou réparé par un intervenant autre que CTEK SWEDEN AB ou ses représentants agréés. Un des trous de vis du fond du chargeur est scellé. Le retrait ou l'altération de ce scellé annule la garantie. CTEK SWEDEN AB n’apporte aucune garantie autre que cette garantie limitée et n’est responsable d’aucun autre coût que ceux mentionnés ci-dessus, c’est-à-dire aucun dommage consécutif. En outre, CTEK SWEDEN AB n’est obligé par aucune autre garantie que celle-ci. FR SÉCURITÉ SUPPORT CTEK offre un support personnalisé aux professionnels : www.ctek.com Allez sur pour obtenir la dernière version du mode d'emploi. Par courriel : info@ctek.se, par téléphone : +46(0) 225 351 80, par télécopie +46(0) 225 351 95. Par poste : CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3, SE-776 70 VIKMANSHYTTAN, SWEDEN. VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2011-09-01 Bengt Hagander, Président CTEK SWEDEN AB FR • 19 20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 19 2013-07-23 11:27:57 Les produits CTEK sont protégés par Des modèles RCD 509617 US D575225 US D580853 US D581356 US D571179 RCD 321216 RCD 000911839 RCD 081418 RCD 001119911-0001 RCD 001119911-0002 RCD 081244 RCD 321198 RCD 321197 ZL 200830120184.0 ZL 200830120183.6 RCD 001505138-0001 RCD 000835541-0001 RCD 000835541-0002 D596126 D596125 RCD 001705138 pending US D29/378528 pending RCD 201030618223.7 pending US RE42303 US RE42230 2011-09-19 Des marques commerciales CTM 669987 CTM 844303 CTM 372715 CTM 3151800 CTM 1461716 pending CTM 1025831 CTM 405811 CTM 830545751 pending CTM 1475420 pending CTM 1935061 pending V28573IP00 CTM 1082141 pending CTM 2010004118 pending CTM 4-2010-500516 pending CTM 410713 CTM 2010/05152 pending CTM1042686 CTM 766840 pending 20015551E Des brevets EP10156636.2 pending US12/780968 pending EP1618643 US7541778 EP1744432 EP1483817 pending SE524203 US7005832B2 EP1716626 pending SE526631 US7638974B2 EP1903658 pending EP09180286.8 pending US12/646405 pending EP1483818 SE1483818 US7629774B2 EP09170640.8 pending US12/564360 pending SE528232 SE525604 20 • FR 20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 20 2013-07-23 11:27:58