CTEK MXT 14 EU Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
6 Des pages
CTEK MXT 14 EU Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL
charge
CÂBLE SECTEUR
MXT 14
SUPPLY
RECOND
24V/14A
NORMAL SUPPLY RECOND
1. Branchez le chargeur sur la batterie.
2. Branchez le chargeur dans la prise murale. Le témoin d'alimentation indiquera que
le câble secteur est branché dans la prise murale. Le témoin d’erreur signalera si les
pinces de la batterie sont mal branchées. La protection contre l'inversion de polarité
évitera d'endommager la batterie ou le chargeur
MODE
3. Appuyez sur le bouton MODE pour choisir le programme de charge.
pour l’achat de votre nouveau chargeur de batterie professionnel
à commutation de mode. Ce chargeur fait partie d’une gamme de
chargeurs professionnels de CTEK SWEDEN AB et représente la
toute dernière technologie de charge des batteries.
4. Suivez l’affichage des témoins pendant la procédure de charge.
La batterie est prête démarrer le moteur quand
est allumé.
est allumé.
La batterie est entièrement chargée quand
FR
FÉLICITATIONS
5. La charge peut être arrêtée à tout moment en débranchant le câble secteur de la prise
murale.
DESULPHATION
SOFT START
L: 2000 mm
BULK
ABSORPTION, PRÊTE À L'EMPLOI
ANALYSE
FLOAT, PLEINE CHARGED
PULSE, CHARGE D'ENTRETIEN
TÉMOIN
D’ERREUR
FICHE
D'ALIMENTATION*
BOUTON
DE MODE
20015551E
TEMPERATURE
SENSOR
INDICATOR
SONDE DE
TEMPÉRATURE
* les fiches d’alimentation peuvent différer selon votre prise murale.
TÉMOIN
PROGRAMME
ALIMENTATION
BATTERIE
NORMALE
PROGRAMME PROGRAMME
D’ALIMENTARECONDITION
TIONNEMENT
FR • 15
20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 15
2013-07-23 11:27:56
Programmes de CHARGE
Les réglages se font en appuyant sur le bouton MODE. Le chargeur active le programme
choisi après environ deux secondes. Le programme choisi sera redémarré lors de la
prochaine connexion du chargeur.
Le tableau explique les différents Programmes de charge :
Programme
NORMAL
RECOND
Taille de
la batterie
(Ah)
Explication
Programme batterie
normale28,8V/14A.
28–500Ah Utilisation avec les batteries humides,
Ca/Ca, MF et la plupart des batteries GEL.
Programme reconditionnement
31,6V/1.5A
Utilisation pour restaurer l’énergie des
batteries humides et Ca/Ca vidées.
Reconditionnez votre batterie une fois par
an et après une décharge profonde pour
maximiser sa longévité et sa capacité. Le
28–500Ah programme Recond ajoute l’étape Recond
au programme normal des batteries. L’utilisation fréquente du programme Recond
peut entraîner une perte d’eau dans les
batteries et réduire la durée de vie de
l’électronique. Contactez votre fournisseur
de véhicule et de batterie pour un conseil.
Programme d’alimentation
27,2V/14A
Sert d'alimentation 24V ou sert à la
charge d'entretien flottante quand 100%
28–500Ah de la capacité de la batterie est requis. Le
programme d’alimentation (Supply) active
l’étape Float sans limitation de temps ni
de tension.
Plage de
température
+5°C–+50°C
(41ºF–122ºF)
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
TÉMOIN D’ERREUR
Si le témoin d'erreur s'allume, contrôlez les points suivants :
1. Le fil positif du chargeur est branché sur la borne positive de
la batterie ?
2. Le chargeur est branché sur une batterie 24V ?
3. La charge a été interrompue dans les
ou
?
Redémarrer le chargeur en appuyant sur le bouton MODE. Si la charge
est toujours interrompue, la batterie...
...est fortement sulfatée et doit être remplacée.
...ne peut pas accepter la charge et peut devoir être remplacée.
...ne conserve pas la charge et peut devoir être remplacée.
SONDE DE TEMPÉRATURE
MXT 14 EULe MXT 14 est équipé d’une sonde de la température externe.
L'activation de la sonde de température sera indiquée par l'allumage du
témoin associé. Le capteur de température ajustera la tension en fonction
de la température ambiante. Placez le capteur de température dans la
pince positive ou aussi près de la batterie que possible.
TÉMOIN D'ALIMENTATION
Si le témoin d'alimentation s'allume comme suit :
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
1. FIXE
Le câble secteur est branché dans la prise murale.
2. CLIGNOTANT :
Le chargeur est entré en mode économie d'énergie. Ceci se produit si le
chargeur n'est pas branché à la batterie dans les 2 minutes.
PRÊTE À L'EMPLOI
Le tableau indique le temps prévu pour aller d'une batterie vide à 80% de charge
AVERTISSEMENT !
La protection anti étincelle du chargeur de batterie est désactivée pendant le programme SUPPLY (ALIMENTATION).
TAILLE DE BATTERIE (Ah)
30Ah
100Ah
200Ah
300Ah
TEMPS POUR 80% DE CHARGE
2h
6h
12h
17h
16 • FR
20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 16
2013-07-23 11:27:57
BULK
ABSORPTION
ANALYSE
RECOND
FLOAT
PULSE
11
2
3
4
5
6
7
8
28,8V
14A jusqu’à 27,2V
28,8V à 25°C
Intensité décroissante
Contrôle de la chute
de tension à 24V
28,8V
14A jusqu’à 27,2V
Tension croissante
jusqu'à 28,8V à 25°C,
14A
Tension croissante
jusqu'à 28,8V à 25°C,
14A
28,8V à 25°C
Intensité décroissante
Contrôle de la chute
de tension à 24V
INTENSITÉ (A)
NORMAL
RECOND
31,6V max
1,5A
25,8V‒28,8V
10‒2,3A
27,2V
14A
25,8V‒28,8V
10‒2,3A
27,2V max
14A
SUPPLY
Limite:
27,2V
14A
Max 4h
Max 4h
Max 20h
Max 12h
ÉTAPE 1 desulphation
Détecte les batteries sulfatées. Impulsions d’intensité et de tension, retire les sulfates
des plateaux en plomb de la batterie pour restaurer sa capacité.
ÉTAPE 2 soft start
Teste si la batterie peut accepter la charge. Cette étape évite la poursuite de la
charge avec une batterie défectueuse.
ÉTAPE 3 bulk
Charge avec l’intensité maximum jusqu’à environ 80% de la capacité de la batterie.
ÉTAPE 4 absorption
Charge avec réduction de l'intensité pour maximiser la capacité de la batterie jusqu’à
100%.
3 minutes
30 min ou 4 h
Selon la tension
de batterie
10 jours Relance
du cycle de charge si
la tension chute*
Relance du cycle de
charge si la tension
chute
FR
SOFT START
TENSION (V)
DESULPHATION
*Le programme d’alimentation n’est pas limité en temps ou en tension.
PROGRAMME DE CHARGE
ÉTAPE 5 analysE
Teste si la batterie peut conserver la charge. Les batteries qui peuvent ne pas tenir la charge peuvent
devoir être remplacées.
ÉTAPE 6 recond
Choisissez le programme Recond pour ajouter cette étape au processus de charge. Pendant l’étape
Recond, la tension augmente pour produire du gaz de façon contrôlée dans la batterie. Le dégagement
de gaz mélange l’acide de la batterie et restaure son énergie.
ÉTAPE 7 float
Maintien de la tension de la batterie au niveau maximal en fournissant une charge à tension constante.
ÉTAPE 8 pulse
Maintien de la capacité de la batterie à 95–100%. Le chargeur surveille la tension de la batterie et
envoie si nécessaire une impulsion pour maintenir la batterie complètement chargée.
FR • 17
20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 17
2013-07-23 11:27:57
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MXT 14
SUPPLY
Modèle de chargeur
MXT 14
Numéro de modèle
1056
Tension CA nominale
Tension de charge
220–240VAC, 50–60Hz
NORMAL 28,8V, RECOND 31,6V, SUPPLY 27,2V
Tension de batterie minimum
2,0V
Intensité de charge
14A maximum
Intensité du secteur
2,9A RMS (pour la pleine intensité de charge)
Courant de fuite*
<1Ah/mois
Ondulation**
<4%
Température ambiante
-20°C à +50°C, la puissance de sortie est réduite
automatiquement en cas de température élevée
Type de chargeur
Charge automatique en 8 étapes .
Types de batteries
Tous types de batteries 24V acide-plomb (humide, MF,
Ca/Ca, AGM et la plupart des gel)
Capacité de la batterie
28 à 300Ah, jusqu’à 500Ah en entretien
Dimensions
235 x 130 x 65mm (L x P x H)
Classe d’isolation
IP44
Poids
1,9kg
RECOND
MODE
24V/14A
NORMAL SUPPLY RECOND
CONNEXION DU
CHARGEUR À UNE
BATTERIE
INFO
Si les pinces de batterie sont mal
branchées, la protection de polarité
inversée évitera d’endommager la
batterie et le chargeur.
Pour les batteries montées dans un
véhicule
1. Branchez la pince rouge au pôle positif de
la batterie.
2. Branchez la pince noire au châssis du
véhicule, en un point éloigné des canalisations
de carburant et de la batterie.
3. Branchez le chargeur dans la prise murale.
4. Débranchez le chargeur de la prise murale
avant de débrancher la batterie.
5. Débranchez la pince noire avant la pince
rouge.
+
+
–
–
Certains véhicules peuvent avoir des
batteries à masse positive.
1. Branchez la pince noire au pôle négatif de
la batterie.
2. Branchez la pince rouge au châssis du
véhicule, en un point éloigné des canalisations
de carburant et de la batterie.
3. Branchez le chargeur dans la prise murale.
4. Débranchez le chargeur de la prise murale
avant de débrancher la batterie.
5. Débranchez la pince rouge avant la pince
noire.
*) L’intensité de fuite est le courant qui vide la batterie si le chargeur n’est pas branché
au secteur. Les chargeurs CTEK ont une intensité de fuite très faible.
**) La qualité de la tension et de l’intensité de charge est très importante. Une ondulation
à forte intensité échauffe la batterie, ce qui a un effet de vieillissement sur l’électrode
positive. L’ondulation de haute tension peut endommager un autre équipement branché
à la batterie. Les chargeurs de batterie CTEK produisent une tension et une intensité très
propres avec une faible ondulation.
18 • FR
20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 18
2013-07-23 11:27:57
• Le chargeur est conçu pour la charge des batteries acide-plomb 24V. Le chargeur
ne doit être utilisé à aucune autre fin.
• Contrôlez les câbles du chargeur avant l’utilisation. Vérifiez que les câbles ou la protection de courbure ne sont pas fendus. N’utilisez pas un chargeur dont les câbles sont
endommagés. Un câble endommagé doit être remplacé par un représentant de CTEK.
• Ne chargez jamais une batterie endommagée.
• Ne chargez jamais une batterie gelée.
• Ne mettez jamais le chargeur sur la batterie pendant la charge.
• Prévoyez toujours une ventilation appropriée pendant la charge.
• Ne couvrez pas le chargeur.
• Une batterie en cours de charge peut émettre des gaz explosifs. Évitez les étincelles à proximité de la batterie. Lorsque les batteries arrivent à la fin de leur de cycle
de vie, des étincelles internes peuvent être produites.
• Toutes les batteries tombent en panne tôt ou tard. Une batterie qui tombe en
panne pendant la charge est normalement prise en charge par le contrôle avancé du
chargeur, mais quelques rares défauts peuvent toujours persister dans la batterie. Ne
laissez pas une batterie en cours de charge sans surveillance sur une longue durée.
• Vérifiez que le câblage n’est pas emmêlé et ne touche pas des surfaces chaudes ou
des arêtes vives.
• L’acide de la batterie est corrosif. Rincez immédiatement à l’eau si la peau ou les
yeux sont touchés par l’acide et consultez un médecin sans tarder.
• Vérifiez toujours que le chargeur est passé à
avant de laisser le chargeur sans
surveillance et branché sur une longue durée. Si le chargeur n’est pas passé à
dans
les 40 heures, c’est l'indication d’une erreur. Débranchez manuellement le chargeur.
• Les batteries consomment de l’eau pendant leur utilisation et leur charge. Si la
batterie permet d’ajouter de l’eau, son niveau doit être contrôlé régulièrement. Ajoutez
de l’eau distillée si le niveau est bas.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par les jeunes enfants ou les personnes
qui ne peuvent pas lire ou comprendre le manuel, sauf sous la surveillance d’une personne responsable qui s’assure qu’ils peuvent utiliser le chargeur de batterie sans risque.
Stockez et utilisez le chargeur de batterie hors de la portée des enfants et vérifiez qu’ils
ne peuvent pas jouer avec.
• La connexion au secteur doit être conforme aux réglementations nationales sur les
installations électriques.
GARANTIE LIMITÉE
CTEK SWEDEN AB, délivre cette garantie limitée à l’acheteur original de ce produit.
Cette garantie limitée n’est pas transmissible. La garantie s’applique aux défauts de
fabrication et de matériaux pendant 2 ans après la date d’achat. Le client doit rapporter
le produit avec le reçu de l’achat au point d’achat. Cette garantie est nulle si le chargeur
de batterie a été ouvert, manipulé avec négligence ou réparé par un intervenant
autre que CTEK SWEDEN AB ou ses représentants agréés. Un des trous de vis du
fond du chargeur est scellé. Le retrait ou l'altération de ce scellé annule la garantie.
CTEK SWEDEN AB n’apporte aucune garantie autre que cette garantie limitée et n’est
responsable d’aucun autre coût que ceux mentionnés ci-dessus, c’est-à-dire aucun dommage consécutif. En outre, CTEK SWEDEN AB n’est obligé par aucune autre garantie
que celle-ci.
FR
SÉCURITÉ
SUPPORT
CTEK offre un support personnalisé aux professionnels : www.ctek.com
Allez sur pour obtenir la dernière version du mode d'emploi.
Par courriel : info@ctek.se, par téléphone : +46(0) 225 351 80,
par télécopie +46(0) 225 351 95. Par poste : CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3,
SE-776 70 VIKMANSHYTTAN, SWEDEN.
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2011-09-01
Bengt Hagander, Président
CTEK SWEDEN AB
FR • 19
20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 19
2013-07-23 11:27:57
Les produits CTEK sont protégés par
Des modèles
RCD 509617
US D575225
US D580853
US D581356
US D571179
RCD 321216
RCD 000911839
RCD 081418
RCD 001119911-0001
RCD 001119911-0002
RCD 081244
RCD 321198
RCD 321197
ZL 200830120184.0
ZL 200830120183.6
RCD 001505138-0001
RCD 000835541-0001
RCD 000835541-0002
D596126
D596125
RCD 001705138 pending
US D29/378528 pending
RCD 201030618223.7 pending
US RE42303
US RE42230
2011-09-19
Des marques commerciales
CTM 669987
CTM 844303
CTM 372715
CTM 3151800
CTM 1461716 pending
CTM 1025831
CTM 405811
CTM 830545751 pending
CTM 1475420 pending
CTM 1935061 pending
V28573IP00
CTM 1082141 pending
CTM 2010004118 pending
CTM 4-2010-500516 pending
CTM 410713
CTM 2010/05152 pending
CTM1042686
CTM 766840 pending
20015551E
Des brevets
EP10156636.2 pending
US12/780968 pending
EP1618643
US7541778
EP1744432
EP1483817 pending
SE524203
US7005832B2
EP1716626 pending
SE526631
US7638974B2
EP1903658 pending
EP09180286.8 pending
US12/646405 pending
EP1483818
SE1483818
US7629774B2
EP09170640.8 pending
US12/564360 pending
SE528232
SE525604
20 • FR
20015551E MXT 14, Manual EU, Print file 001.indd 20
2013-07-23 11:27:58

Manuels associés