- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Machine de plancher
- McCulloch
- BC010A
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
14
LIBRETTO D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL GB IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. IT HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: DE FR Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare per ulteriore consultazione. HU Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ GR ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ& τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv. HANDLEIDING NL BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. CZ BRUKERHÅNDBOK NO VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. INSTRUKCJA OBS≥UGI PL Gwarancja traci waΩnoß∫ w przypadku uΩywania urzådzenia do celów innych niΩ wymienione w instrukcji obs≤ugi. Prosimy o uwaΩne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie si™ do zalece~ i wskazówek w niej zawartych. OHJEKIRJA FI TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. SK NÁVOD NA OBSLUHU Dôleæitá informácia: Pred pouæitím stroja si starostlivo preËítajte tento návod na obsluhu a uistite sa æe ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti. BRUKSANVISNING Husqvarna Outdoor Products Italia SpA Via Como, 72 23868 Valmadrera LC ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 SE VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. RU ИНCTPYKЦИИ BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм. Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций. EE KASUTUSJUHEND TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud. BRUGERHÅNDBOG DK VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. MANUAL DE INSTRUCCIONES ES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. LV MANUAL DO OPERADOR PT PN 249957 REV. 00 (10/06) INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. TR A D 7 3 1 9 15 E 17 14 1 23 11 13 12 7 17 10 5 22 2 3 16 24 4 2 8 18 Partner oil 2 Strokes engine totally synthetic oil or McCulloch oil 50:1 40:1 21 6 20 19 B 5 10 1 ltr 2% 20 cm3 1 ltr 2,5% 25 cm3 5 100 4 100 10 200 5 125 15 300 10 250 20 400 20 500 E4 3 E5 H F 1 I 11 11 11 2 A G C 43/46/49cc 12 13 B 14 D L E 34/38/40cc E6 G H GB SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT I1 GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS DE ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTI- 43/46/49 cc 34/38/40 cc T 0,095” 2.4mm 197” 5000mm A GEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE FR TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE 531025002 531025002 NL OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN 538248960 538248959 E8 I3 4T NO TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅD- 9” SPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN 531024905 531024905 230 mm FI E7 538248960 538248959 H 4T SE SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOM- 10” BINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD 531024902 531024902 255 mm DK OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM 538248960 538248959 2 4 8T ES TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA 9” 531024906 531024906 1 230 mm L 3 CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD PT TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA 538248960 538248959 8T 10” 538036713 538036713 IT HU ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ 538248960 538248959 F2 I B 15 cm F3 TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA 255 mm H2 F1 TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ 24T ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM GR ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH 9” TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA 538040998 538040998 230 mm 538242475 538242475 C 538240553 538240553 D 538240902 538240902 80T CZ PL SK RU 9” 538040953 538040953 F4 F5 230 mm EE 538242475 538242475 15 cm LV 538240553 538240553 TR DO⁄RU B‹R G‹Y‹M fiEKL‹ ‹Ç‹N ÖZETLEY‹C‹ 538240902 538240902 TABELA KES‹C‹ KAFA / EMN‹YET KORUNMASI A. Description generale 1) MOTEUR 2) TUYAU DE TRANSMISSION 3) COMMANDE ACCELERATEUR 4) POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES 5) LAME 6) TETE A FILS DE NYLON 7) INTERRUPTEUR DARRET(STOP)' 8) LEVIER ENRICHISSEUR 9) BOUTON DISPOSITIF DE DEMARRAGE 10) POINT DATTACHE' 11) BOUGIE 12) COUVERCLE FILTRE A AIR 13) BOUCHON RESERVOIR CARBURANT 14) SILENCIEUX 15) POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES 16) POIGNEE AVANT EN FORME DE DELTA 17) VERROUILLAGE DE LA COMMANDE DE LACCCELERATEUR' 18) BARRIERE DE SECURITE LATERALE 19) LAME COUPE-FIL 20) ELEMENT DE PROTECTION POUR TETE A FIL 21) BOITIER POUR LAME 22) JOINT MOTEUR/TUYAU DE TRANSMISSION 23) VALVE DECOMPRESSION 24) PROTECTION DU DISPOSITIF DE COUPE Etiquette d'exemple LEGENDE: 1) Niveau de puissance acoustique garantie selon la directive 2000/14/CE 2) Nom et adresse du fabriquant 3) Année de fabrication 4) Code du produit 5) N° de série 6) Modèle / type 7) Marque CE de conformité 8) Cylindrée B. Notices de sécurité Explication des symboles figurant Avertissement. Dispositifs de protection individuelle : Bottes de sécurité agréées. Dispositifs de protection individuelle : Lunettes de protection ou visière agréées. Casque protecteur homologué. Protège-oreilles. Interdiction de fumer pendant le ravitaillement et lutilisation.' Lire attentivement les instructions dutilisationetvérifierd'avoirbienassimilélefonctionnementdetouteslescommandes.' Enrichisseur (aide au démarrage). Dispositifs de protection individuelle : Gants agréés. Attention aux projections de matériau. FRANÇAIS - 1 Distance de sécurité minimum de 15 m. Attention à la réaction de la lame. La lame présente le risque damputationdesbrasetdesjambes.' Arrêt durgence.' ATTENTION! Danger de lésions graves aux membres inférieurs. Respecter scrupuleusement les indications du manuel dinstructions.' ATTENTION! Les parties destinées à la coupe et le silencieux peuvent devenir très chauds et provoquer des brûlures. Attendre quelques minutes avant de les manipuler. Vitesse maximum de larbre.' Utilisation du manuel • Il est vivement recommandé à toute personne désirant utiliser la débroussailleuse de lire auparavant en entier et avec attention le présent manuel. • Tous les utilisateurs doivent conna"tre toutes les opérations décrites dans le présent manuel afin d’utiliser la machine en toute sécurité de même que les techniques de coupe possibles ; le cas échéant, effectuer une démonstration pratique. • Interdire aux enfants et à toute personne ne connaissant pas les présentes instructions ou insuffisamment formée d’utiliser la débroussailleuse. Des dispositions locales peuvent parfois limiter l’âge des opérateurs. • Joindre le présent manuel à la débroussailleuse en cas de cession ou prêt de celle-ci, afin de permettre aux futurs utilisateurs d’avoir une connaissance parfaite du produit et des normes de sécurité à adopter. • Toutes les parties du manuel sont importantes pour ce qui est de la prévention des accidents encourus par l’opérateur ou des dommages à la machine. Pour faciliter la consultation, la section B est subdivisée en parties, qui peuvent être rappelées dans le reste du manuel avec le symbole "AVERTISSEMENT" suivies par le numéro du paragraphe correspondant, afin d’attirer l’attention du lecteur sur les procédures de sécurité principales liées à une situation donnée. Avant l’utilisation • Le respect des procédures décrites dans ce manuel n’élimine pas totalement les risques d’accident, mais en diminue la probabilité et l’ampleur des dommages subis. • Si vous n’avez pas d’expérience dans l’utilisation de la débroussailleuse, veuillez suivre tout d’abord une période de formation. • L’opérateur, ou l’utilisateur, est responsable des accidents éventuels causés à des tiers ainsi que des dommages provoqués à leurs biens, de même que des risques auxquels ceux-ci sont exposés. FRANÇAIS - 2 • Ne pas utiliser cet outil pour couper autre chose que de l’herbe en faisant usage des dispositifs de coupe indiqués. • La débroussailleuse ne doit jamais être utilisée en cas de fatigue, d’affaiblissement physique ou après l’absorption d’alcool ou de médicaments spécifiques. • Vérifiez de bien savoir arrêter le moteur et la lame en cas de besoin (voir le paragraphe "Démarrage et arrêt du moteur"). Contrôlez toujours très attentivement la machine avant chaque utilisation, ainsi qu’en cas de choc violent ou de signes de dysfonctionnements. Contrôlez que la machine soit toujours assemblée correctement, que toutes ses composantes soient en parfait état de marche, que toutes les vis soient à leur place et bien serrées, que le bloc de commande de l’accélérateur fonctionne correctement, qu’il n’y ait pas de fuite de carburant et que l’outil de coupe est immobile lorsque le moteur tourne au minimum. Vérifier que le tuyau de transmission soit correctement fixé au joint moteur, que la tête à fils ou la lame soient correctement montés, que la vis qui bloque la lame est bien serrée. 1 Remplacez les accessoires (lames, têtes à fils, protections) éventuellement endommagés, qui présentent des fissures ou qui sont excessivement usés. Faites remplacer par votre Centre d’Assistance Agréé les parties de la machine qui sont éventuellement endommagées. Pour les têtes à fils, utilisez seulement les fils de matériau flexible et conseillé par le constructeur. N’utilisez jamais par exemple un fil métallique car il pourrait provoquer de graves lésions aux personnes, choses ou animaux. Un fil de type non recommandé pourrait se casser et devenir un projectile potentiellement dangereux. Lors du montage des outils de coupe, respectez scrupuleusement les instructions du chapitre "Outils de coupe utilisables sur la machine et montage". N’UTILISEZ JAMAIS LA DEBROUSSAILLEUSE SI LA PROTECTION DU DISPOSITIF 2 DE COUPE APPROPRIEE N’EST PAS CORRECTEMENT INSTALLEE (voir le chapitre "Montage/demontage"). Le non-respect de cette norme peut exposer l’opérateur à de graves dangers : • possibilité de contact avec les parties en rotation et coupantes ; • possibilité de projection de corps divers. N’utilisez jamais la débroussailleuse si la barrière n’est pas installée correctement. N’utilisez que des lames ou têtes de fil sur lesquelles est indiqué clairement une vitesse maximum d’au moins 10500 min-1. EN CAS D’UTILISATION D’UNE LAME EN METAL DE 24 A 80 DENTS, IL EST OBLIGATOIRE D’UTILISER UN HARNAIS DOUBLE ET UN PROTECTEUR DE SECURITE (BUTEE), COMME INDIQUÉ DANS LE TABLEAU RECAPITULATIF Il est recommandé d’utiliser des accessoires et des pièces de rechange originales et homologuées, en vente auprès des distributeurs officiels. L’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange non originales augmente les risques d’accident et dans ce cas de figure le fabricant ne saurait assumer aucune responsabilité concernant les dommages causés aux personnes ou aux choses. N’utilisez jamais une machine incomplète, défectueuse ou modifiée par une personne autre qu’un technicien d’un Centre d’Assistance Agréé. Le risque d’accident augmente considérablement si les opérations de maintenance ne sont pas effectuées régulièrement ou de façon non professionnelle. En cas de doute, contactez un Centre d’Assistance Agréé. 3 Toutes les opérations de maintenance, montage, démontage et ravitaillement doivent être réalisées avec la machine posée sur une surface plate et solide, afin que le moteur ne puisse se renverser, en position stable, avec le moteur à l’arrêt et l’interrupteur sur la position O/STOP, l’outil de coupe à l’arrêt et en portant des gants de protection appropriés. 4 Habillement avec la débroussailleuse nécessite 5 Travailler des vêtements appropriés ; portez les dispositifs de protection individuelle de type homologué : • Vêtements protecteurs adhérents (ne portez jamais de shorts ou de vestes ouvertes, des vêtements amples ou des bijoux qui pourraient s’accrocher dans les parties en mouvement de la machine). • Bottes de sécurité munies de semelle antidérapante, embout anti-écrasement et protection anti-coupe (ne pas porter de sandales ou travailler pieds nus) ; • Gants anti-coupe et antivibrations ; • Visière de sécurité ou lunettes de protection. Enlever la pellicule de protection éventuellement présente ; • Casque antibruit ; • Casque (lorsque le site présente un risque de chute d’objets). Précautions pour la santé tout usage excessivement prolongé 6 Evitez de la débroussailleuse. Le bruit et les vibrations peuvent produire des effets néfastes. L’utilisation prolongée de la machine ou d’autres outils exposent l’opérateur à des vibrations qui peuvent générer "le phénomène des doigts blancs" (Syndrome de Raynaud). Il pourrait se produire une réduction de la sensibilité des mains à distinguer les différences de température et une torpeur générale. L’opérateur devrait donc contrôler attentivement les conditions de ses mains et de ses doigts s’il utilise l’appareil de façon continue ou régulière. Si l’un des symptômes appara"t, il est nécessaire de consulter immédiatement un médecin. L’utilisation prolongée de la machine ou d’autres outils peuvent provoquer un malaise, un stress, un état de fatigue ou une hypoacousie. Utilisez la machine en portant correctement un casque pour la protection des oreilles. Des opérations de maintenance correctes et attentives peuvent permettre de mieux vous protéger contre les risques liés au bruit et aux vibrations. Evitez le contact de l’huile ou du carburant avec la peau et les yeux. Ne pas inhaler les émanations d’essence qui sont toxiques. Ne mettez pas et ne laissez pas le moteur en marche dans les espaces fermés ou peu aérés. Les gaz d’échappement sont toxiques en cas d’inhalation et peuvent être asphyxiants, voire même mortels. 7 Zone de travail attentivement la zone de travail et 8 Examiner noter tous les dangers présents (par exemple : routes, sentiers, câbles électriques, arbres dangereux, etc.). Faites très attention lors des travaux effectués sur les terrains inclinés. Avant toute utilisation, enlever de la zone de travail les pierres, verres, câbles, parties métalliques, pots, bouteilles et autres corps étrangers qui pourraient s’enchevêtrer sur les parties en rotation ou bien être projetés au loin et présenter ainsi un danger. Prenez également en considération les autres dangers éventuels qui pourraient ne pas être perçus en raison du bruit émis par la machine. Assurez-vous qu’il y ait quelqu’un à distance de sécurité qui puisse vous entendre en cas d’accident éventuel. Travail Durant l’utilisation et pendant quelques min9 utes après l’arrêt de la machine, la bo"te à engrenages (et la zone située à proximité de l’arbre de fixation du dispositif de coupe) est très chaude. Le silencieux et la protection correspondante sont très chauds durant l’utilisation et tout de suite après l’arrêt du moteur. Ceci est valable également lorsque le moteur est au minimum. Le FRANÇAIS - 3 contact peut provoquer des br_lures. Ne touchez pas ces composantes tant qu’elles sont chaudes. Des branches ou de l’herbe pourrait s’encastrer entre la protection du dispositif de coupe et la tête à fil/lame. Ne jamais enlever le bourrage éventuel de matériel coupé présent entre la protection et le dispositif de coupe lorsque le moteur est en marche et que le dispositif de coupe est encore en rotation. Faites attention aux parties en rotation et aux surfaces chaudes de la machine. Le contact entre les lames et d’éventuels objets pourrait avoir de graves conséquences pour l’opérateur, les tiers ou les animaux situés à proximité, ainsi que pour la machine. Coupez seulement le matériau recommandé pour chaque accessoire et évitez que la partie coupante entre en contact avec les pierres, les pièces métalliques, etc. La lame est coupante et il est par conséquent nécessaire de la manipuler avec précaution également lorsque le moteur de l’appareil est arrêté. 10 Eloignez les personnes et les animaux du lieu de travail (distance minimum 15 mètres). En effet, lors du travail, la lame ou la tête à fils pourraient projeter de l’herbe, de la terre, des pierres ou des corps étrangers ; si quelqu’un s’approche, éteignez le moteur et arrêtez la lame ou la tête pivotante (voir le paragraphe "Démarrage et arrêt du moteur"). Attachez vos cheveux de façon à ce qu’ils se trouvent au-dessus des épaules. Mettez la machine en marche en un lieu plat, en position stable et après avoir vérifié que l’outil de coupe n’est en contact avec aucun obstacle. Il est recommandé d’utiliser cet appareil sur le côté droit du corps ; ceci permettra en effet aux gaz d’échappement de s’échapper librement sans aucune gêne de la part des vêtements de l’opérateur. Pendant le travail, empoignez fermement la débroussailleuse et toujours à deux mains. Veillez à avoir une position stable sur vos jambes. Les poignées de l’appareil doivent toujours être sèches et propres. N’utilisez pas la débroussailleuse en étant sur une échelle ou toute autre surface instable. Il est nécessaire d’avoir toujours le contrôle parfait de son équilibre. N’utilisez jamais la machine dans des conditions climatiques extrêmes ou défavorables (températures très basses, climat extrêmement chaud et humide, brouillard, pluie, vent, etc.). Garder toutes les parties de votre corps et vos vêtements loin des lames durant la mise en marche et le fonctionnement du moteur. Pendant l’utilisation de l’appareil, la zone de travail doit toujours être face à vous ; ne travaillez pas à reculons car vous ne verriez pas des dangers éventuels. Ne posez pas la machine tant que le moteur est en marche. Ne laissez jamais la machine sans surveillance. Ne soulevez jamais la débroussailleuse durant la phase de coupe au -dessus de la hauteur du genou. 11 Réglez la boucle d’accrochage de la tige de façon à ce que la lame ou la tête à fils soient parallèles au sol. Le point de fixation doit être maintenu dans sa position d’origine afin d’éviter tout déséquilibrage de la tige. 12 FRANÇAIS - 4 Notices pour le transport transportez jamais la débroussailleuse, 13 Ne même sur de courtes distances, avec le moteur allumé. Transportez-la avec le moteur éteint et la lame, ou la tête à fils, tournée vers l’arrière. Pour votre sécurité, il est obligatoire, durant le transport et le stockage, de protéger la lame avec le bo"tier fourni prévu à cet effet (voir "Protection pour le transport"). Pour transporter la débroussailleuse sur un véhicule, posez-la de façon très stable et assujettissez-la afin d’éviter toute fuite de carburant. Il est à ce propos recommandé de vider le réservoir du carburant en cas de transport. Notices contre le feu et les incendies travaillez pas avec la débroussailleuse 14 Ne en la présence d’un feu ou d’un épanchement d’essence. Si vous avez versé du carburant sur vous, ôtez immédiatement les vêtements souillés. Nettoyez toujours la machine afin d’éliminer les brins d’herbe, les feuilles et dépôts d’huile et réduire ainsi les risques d’incendie. Les gaz d’échappement peuvent atteindre des températures élevées et pourraient produire des étincelles; il est donc vivement recommandé de ne pas s’approcher des produits inflammables. Le silencieux est très chaud pendant le fonctionnement et tout de suite après l’arrêt du moteur. Ceci est valable également lorsque le moteur opère au minimum. Faites très attention aux risques d’incendie, notamment en présence de matériaux ou de gaz inflammables. Mettez le moteur en marche loin du lieu de ravitaillement et des collecteurs de carburant (distance minimum de 3 mètres). Lorsque vous effectuez un ravitaillement en carburant, essuyez toujours le carburant éventuel qui s’est écoulé. N’ajoutez jamais de carburant dans le réservoir lorsque le moteur est allumé ou chaud afin d’éviter le risque d’incendie (attendre que le moteur soit froid avant d’effectuer le ravitaillement). Faites le ravitaillement du carburant à l’air libre et loin de toute flamme ou étincelle. N’enlevez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur est en marche. Ouvrez le bouchon du réservoir avec précaution afin d’éliminer les surpressions éventuelles. Après le ravitaillement, refermez soigneusement le bouchon. Evitez de faire tomber du carburant. Les gaz produits par les combustibles peuvent provoquer une explosion ou un incendie. L’essence est hautement inflammable : avant de s’approcher à n’importe quel type de combustible, éteignez les cigarettes, pipes ou cigares. Ne fumez pas et n’amenez pas des sources de chaleur ou d’étincelles à proximité du carburant. N’effectuez aucun ravitaillement à proximité ou au-dessus d’objets inflammables (feuilles sèches, etc.). 15 Contrecoup de réaction machines équipées de lame peuvent 16 Les donner lieu à de violents contrecoups latéraux en cas de contact avec des corps solides. La poussée produite peut se répercuter de la machine à l’opérateur et entra"ner même la perte de contrôle de la machine même. La lame pourrait même provoquer l’amputation de bras ou de jambes. Utilisez toujours une lame bien aiguisée. Une lame présentant des dents usées peut non seulement créer des difficultés de coupe, mais également générer un CONTRECOUP DE REACTION, c’est-à-dire une poussée violente sur la partie antérieure de la machine générée par le choc de la lame contre un morceau de bois ou des corps solides étrangers ; cette poussée peut se répercuter de la machine à l’opérateur et entra"ner même la perte de contrôle de la machine même. N’aff_tez pas une lame endommagée ou usée. Remplacez-la par une lame neuve. Le contrecoup de réaction peut se produire également lors des coupes avec n’importe quel type de lame dans les secteurs à risque (voir I3). Ne travaillez pas avec la lame dans les secteurs à risque de contrecoup de réaction. C. Description des équipements de sécurité de la machine 1 2 3 4 Verrouillage de la commande de l’accélérateur N’utilisez jamais la machine si l’accélérateur est verrouillé par un ruban adhésif, de la ficelle ou toute autre solution de ce genre. Ce dispositif a été conçu afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la détente de l’accélérateur (fig. A n. 3) ; en effet, la détente (fig. A n. 3) ne peut être activée qu’en appuyant simultanément sur le levier de sécurité (fig. A n. 17). A l’aide de 2 ressorts indépendants, en délivrant la prise sur la poignée, la détente de l’accélérateur (fig. A n. 3) et le levier de sécurité (fig. A n. 17) retournent automatiquement dans leurs positions d’origine. Dispositif antivibration La machine est équipée d’un dispositif antivibration qui sert à réduire les vibrations transmises à l’opérateur. Protection du dispositif de coupe 1 2 3 4 10 Ce dispositif de sécurité (fig. A n. 19) très important empêche que des objets éventuels n’entrent en contact avec le dispositif de coupe ou que l’herbe ne soient projetés et frappent l’opérateur. Barrière 1 2 3 4 Ce dispositif, qui est fixé à la machine, garantit une distance minimum entre l’opérateur et de dispositif de coupe durant le fonctionnement de la machine et il empêche, en cas de choc de la lame avec une surface dure, que l’outil de coupe n’entre en contact avec le corps de l’opérateur et ne le blesse (fig. A n. 18). Silencieux 1 2 3 4 6 7 9 14 Dispositif d’arrêt du moteur Placer le bouton d’Arrêt (fig. A n. 7) sur O / STOP et le moteur s’éteint. Pour vérifier son bon fonctionnement, allumer le moteur et s’assurer que le moteur s’arrête lorsque le bouton d’Arrêt est commuté sur la position Stop. Le silencieux sert à réduire au minimum le niveau de bruit et à éloigner de l’opérateur les gaz d’échappement produits par le moteur à explosion. Protection pour le transport ATTENTION! Il est fondamental de bien se familiariser avec le dispositif de décrochage. En cas de danger, il est important de pouvoir se libérer de la machine très rapidement. 4 10 13 Ne mettez jamais en marche une machine si le bo"tier de la lame est présent. Le dispositif couvre les extrémités coupantes de la lame lorsque la machine en position de repos est transportée ou stockée. Harnais à sangle Le harnais est équipé d'un dispositif d'accrochage-décrochage. Le harnais à sangle aide l'opérateur à soutenir la machine durant son utilisation (voir “Précautions pour la sécurité” B7). FRANÇAIS - 5 D. Mélange du carburant Ravitaillement Préparation du mélange 14 15 7 14 15 Utilisez uniquement le type de carburant recommandé dans le présent manuel. Cet appareil est muni d’un moteur 2 temps et doit par conséquent être alimenté avec un mélange d’essence sans plomb (avec valeur minimum d’octane égale à 90) et de l’huile totalement synthétique pour moteurs 2 temps spécifique pour l’essence sans plomb, selon les proportions indiquées au point (D) du tableau de couverture. Vérifiez attentivement les spécifications de l’huile reportées sur l’emballage ; l’utilisation d’huiles présentant des caractéristiques autres que celles reportées dans ce manuel peut endommager sérieusement le moteur! Pour obtenir le mélange optimal, versez dans un récipient homologué tout d’abord l’huile et ensuite l’essence ; mélangez énergiquement le bidon chaque fois que vous désirez prélever du carburant dans le bidon. Les caractéristiques du mélange sont sujettes au vieillissement et s’altèrent donc au fil du temps ; il est donc conseillé de préparer uniquement la quantité de mélange requise pour l’utilisation (l’emploi d’un ancien mélange peut endommager sérieusement le moteur). Nettoyez avec soin autour de l’embout de ravitaillement du réservoir, avant d’enlever le bouchon, afin d’éviter que des impuretés ne pénètrent dans le réservoir. Ouvrez le bouchon du bidon avec précaution. Dévissez le bouchon du réservoir du mélange et faites l’appoint avec la juste quantité en utilisant un entonnoir. Pendant l’utilisation, pour ne pas avoir de difficultés de redémarrage, il est vivement recommandé d’éviter que le mélange du carburant ne s’épuise dans le réservoir. Conservation du combustible 14 15 Conservez le combustible dans un récipient spécialement prévu à cet effet, dans un environnement frais et bien ventilé. Ne laissez jamais le moteur au repos avec du carburant dans le réservoir, dans des espaces peu ventilés, où les gaz produits par l’essence pourraient se propager et atteindre les feux, bougies, flammes de br_leurs ou de chaudières, chauffeeau, séchoirs, etc. Ne conservez jamais des quantités excessives de carburant. E. Montage/demontage E1. Poignée en forme de delta 2 3 4 Pour votre sécurité, veuillez fixer la poignée devant l’étiquette appliquée sur le tube de transmission, à une distance d’au moins 18 cm de la poignée arrière. La poignée doit être fixée de façon à se trouver dans une position de travail confortable. En cas d’utilisation de lames à scie, la distance de la poignée doit être modifiée et portée à environ 42 cm. La barrière de sécurité doit être installée en utilisant les accessoires fournis et selon la configuration indiquée sur la figure, en contact avec la poignée avant. E2. Poignée à double guidon (A) Le guidon (A) peut être réglé en fonction des exigences de l'opérateur qui peut ainsi l'amener vers soi ou le reculer. Desserrez le bouton, réglez le guidon dans la position désirée puis serrez à fond le bouton. FRANÇAIS - 6 ATTENTION! L'ensemble du guidon (A) peut être replié parallèlement au tuyau de transmission afin de faciliter le transport ou le stockage de la machine. Desserrez le bouton, tournez le support de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, repliez le guidon (A) dans la position désirée, puis serrez le bouton. E3. Montage poignee double guidon (B) Ajuster et sécuriser le double guidon en serrant les vis. E4. Montage de la protection de la tete a fils et de la lame pour herbe 2 3 4 Placez le carter de protection (A) en ayant soin à ce qu’il cooncide parfaitement au bo"tier des engrenages (I) ; placez la borne inférieure (G) dans le siège sous la protection et la borne supérieure (F) entre le tuyau et la protection, pointez puis serrez à fond les vis (H). Appendice à la protection du dispositif de coupe (uniquement pour l’utilisation avec la tête à fil) La lame coupe-fil, incorporée avec la protection en plastique, coupera le fil de nylon à la longueur optimale ; un fil trop long réduit la vitesse de rotation du moteur et les performances de coupe, outre le fait d’augmenter les risques de lésions. L’appendice (B) doit être installé/utilisé uniquement avec la tête à fil, à l’aide de la lame coupe-fil (L) qui règle la longueur du fil et, par conséquent, le diamètre de coupe. Pour un montage correct, voir la figure de la couverture et effectuer la séquence d’opérations suivante : Introduisez l’appendice (B) sur la protection (A) en correspondance des crans de référence (C), puis bloquez-le en vissant à fond la vis (D) ; installez ensuite la lame coupe-fil (L), puis fixez-la soigneusement avec les vis (E) (Vérifiez régulièrement que les vis (E) ne soient pas desserrées à cause des vibrations et, le cas échéant, resserrez-les fermement). E5. Montage/demontage de la tete a fil 2 3 4 10 Montez la tête à fils de nylon en suivant les illustrations: 1) Plateau supérieur 2) Tête fils de nylon. Serrez à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pendant le serrage, l’ensemble têteplateau est tenu bloqué sans aucun effort en insérant la clé ou le tournevis fourni dans les trous appropriés du plateau et du bo"tier d’engrenages ; faites tout d’abord tourner le plateau jusqu’à ce que les deux trous cooncident. E6. Montage/demontage des lames pour herbe 2 3 4 10 N’utilisez pas l’appendice de protection tête à fils (H) avec des lames métalliques. Montez la lame selon l’illustration: a) Rondelle de protection - b) rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) rondelle inférieure - e) vis de serrage de lame - f) goupille (longueur 16 mm). Si vous voulez monter le bol glisseur faites comme sur les figures: a) Rondelle de protection b) Rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e) Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille (longueur 34,5 mm). Montage lame de scie et protection lame de scie 2 3 4 10 Avec la lame de scie, enlevez la protection pour la tête à fil et la lame pour herbe. Remplacez la protection bride (A) avec la protection pour lame de scie (H). Les lames de scie à dents (24 ou 80 dents) ont un diamètre de base central de 20mm et donc nécessitent la présence d’une flasque supérieure de dimension appropriée pour assurer un montage exact. Le numéro des pièces est énuméré dans le tableau des fixa-tions de coupe. Pour le montage, voir les figures (E7, E8). F. Démarrage et arrêt du moteur 1 5 6 7 8 9 10 11 12 14 ATTENTION! Mettez la débroussailleuse en marche sur des lieux plats. Pendant le démarrage, veuillez adopter une position stable. Assurez-vous que la lame ou la tête à fils de nylon ne touchent pas le sol ou des obstacles. ATTENTION! Empoignez le bouton du dispositif de démarrage d'une main et de l'autre tenez la machine dans une position stable (Attention à ne pas enrouler la corde de démarrage autour de votre main) et tirez lentement jusqu'à ce que vous notiez une certaine résistance, après quoi vous pouvez tirer la corde d'une façon franche. Ne tirez pas la corde de démarrage jusqu’à sa fin de course et ne la relâchez pas d’un coup contre la machine car cela pourrait endommager l’unité. Démarrage avec le moteur à froid F1. Interrupteur d’arrêt (A) sur la position "I" opposée à celle de "STOP". F2. Placez le levier de l’enrichisseur (B) sur la position fermée. F3. Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche (C). Il n’est pas nécessaire de remplir la poche entièrement. Poussez le décompresseur (D) vers le bas is votre modèle en est pourvu. Tirer le câble de démarrage jusqu’à la mise en marche du moteur. Laissez fonctionner le moteur pendant quelques secondes, puis accélérez; le levier d’enrichissement retourne dans sa position d’origine. Les organes de coupe sont en train de tourner. FRANÇAIS - 7 Démarrage du moteur à chaud F1. Interrupteur STOP sur la position "I" (START). Levier de l’accélérateur sur la position de minima (relâchée). Levier de l’enrichisseur (B) sur sa position d’origine. F3. Répétez le point F3 du paragraphe précédent. Après l’arrêt du moteur, les parties en rotation (lame ou tête à fils) continueront à tourner par inertie pendant quelques secondes. Tenez fermement la machine jusqu’à son arrêt complet. En cas d’urgence, le délai d’arrêt complet peut être écourté en faisant frotter la coupelle de soutien de la lame parallèlement au sol. Arrêt du moteur F5. Placer l’interrupteur d’arrêt (A) sur la position "O" (STOP). G. Réglage du carburateur 8 9 10 11 Votre machine peut être équipée avec un carburateur à basse émission. Nous vous conseillons, le cas échéant, de confier le réglage du carburateur à un Centre d’Assistance Agréé car il dispose de tous les équipements nécessaires pour garantir les meilleurs performances avec les taux d’émission les plus bas. Pour régler la vitesse du minima, intervenez sur la vis indiquée par la lettre (T) (voir figure). Lorsque le moteur est en marche et bien chaud, serrez la vis (T) délicatement dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous obteniez une rotation régulière du moteur (son constant), sans que les organes de coupe ne soient en mouvement. Si les organes de coupe sont par contre en mouvement, desserrez délicatement la vis (T) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous ayez obtenu le réglage désiré. La vitesse de minima correcte est reportée sur le manuel d’instructions, dans la section des caractéristiques techniques. Effectuez les réglages ci-dessus uniquement si les organes de coupe sont installés correctement. La garantie peut être réfutée en cas de mauvais réglages effectués par un personnel ne faisant pas partie d’un Centre d’Assistance Agréé. H. Maintenance périodique 1 2 3 4 7 9 10 H1. Apres chaque utilisation Afin d’éviter toute surchauffe du moteur, enlever la poussière et les saletés présentes sur les fentes, le couvercle du cylindre et les ailettes du cylindre en utilisant un grattoir en bois. Rangez la machine en un lieu sec. Toutes les 25 heures d’utilisation Enlevez le filtre (voir figure), puis nettoyez-le délicatement en utilisant un jet d’air comprimé. Pour un nettoyage plus profond, lavez-le avec de l’eau et du savon. Toutes les 50 heures d’utilisation Ajoutez, dans la bo"te d’engrenage, de la graisse pour engrenages à grande vitesse, à travers le trou (C). Démontez et nettoyez la bougie (et réglez la distance entre les électrodes (0,5/0,6 mm). Remplacezla si elle présente trop d’incrustations. Si les incrustations sont excessives, contrôlez le réglage du carburateur, le pourcentage de l’huile du mélange et vérifiez que l’huile soit de qualité optimale et du type recommandé pour les moteurs deux temps. Toutes les 100 heures d’utilisation Remplacez la bougie. FRANÇAIS - 8 Tous les 3 mois Adressez-vous à votre Centre d’Assistance pour effectuer une maintenance générale, remplacer le filtre à carburant et nettoyer les parties internes. Ceci permettra de réduire la possibilité de problèmes imprévus et assurera un fonctionnement parfait de votre machine dans le temps. Périodes d’inactivité prolongée Voir Ecologie. En cas de travail dans un environnement exceptionnellement sale ou poussiéreux, les opérations ci-dessus doivent être effectuées avec une fréquence plus rapprochée. H2. Remplacement du fil de nylon Pour remplacer la bobine de fil, appuyer sur les deux cliquets de verrouillage indiqués par les flèches ; enlevez la bobine à remplacer, extraire tout le fil restant et rembobiner tout le nouveau fil. Ouvrir l’emballage de fil original, introduire les extrémités des 2 fils en correspondance des pitons de la bobine ; enrouler complètement les fils sur la bobine dans le même sens et bloquer l’extrémité de chaque fil dans les deux gorges opposées. Replacez la bobine dans son logement et enfilez les extrémités des fils dans les douilles respectives. Tirez chaque fil de façon à ce qu’il sorte d’environ 15 cm de chaque côté. Remontez la tête à fil comme dans l’illustration (fig. H5). Si la bobine est trop usée, remplacez-la par une bobine complète originale. I. Techniques d’utilisation 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 Techniques de coupe Pendant les opérations de coupe, gardez toujours le moteur à une vitesse élevée. Après chaque phase de travail, décélérez le moteur jusqu’au régime minimum ; une exploitation prolongée à plein régime sans charge peut causer de graves dommages au moteur. Attendez toujours que le moteur tourne au minima avant de déplacer la machine d’une zone de travail à une autre. La machine est particulièrement indiquée pour compléter le travail d’une tondeuse car elle est en mesure d’opérer dans les endroits où une tondeuse traditionnelle n’arrive pas à aller. Coupe a ras de l’herbe et des bordures avec tete porte-fil La coupe avec la tête porte-fil est indiquée pour une coupe plus légère, par exemple dans les coins ou autour des arbres. Coupe à ras Pour ne pas risque d’endommager la couverture végétale ou d’endommager le dispositif de coupe, gardez le dispositif parallèle au sol. Evitez le contact avec le terrain. Bordures Inclinez la tête porte-fil tout en la maintenant tout près du sol. Effectuez la coupe avec l’extrémité du fil. N’appuyez pas le fil contre le matériau à couper. I1. Alimentation du fil Pendant la coupe, le fil de nylon s’use naturellement et entra"ne une augmentation du nombre de tours du moteur et une diminution de la capacité de coupe. Lorsque ceci se produit, pour obtenir la sortie d’un nouveau fil, il suffit d’appuy- er la tête sur le sol : relâchez la détente de l’accélérateur jusqu’à ce que le nombre de tours du moteur descende au-dessous de 8.000 tr/mn. Tapoter délicatement sur le sol le bouton (A), comme cela est indiqué sur la figure, et le fil sortira automatiquement : Vous pouvez dès lors accélérer de nouveau. Si le fil ne sort pas, vérifiez la présence du fil et répétez la même opération depuis le début. I3. Eclaircissage de l’herbe avec lame coupeherbe 2 16 La coupe avec la lame est conseillée pour l’éclaircissage de l’herbe, en particulier les herbes hautes et robustes. L’herbe doit être fauchée à l’aide mouvements oscillants latéraux, en gardant la lame parallèle au sol. Le fauchage doit être effectué avec des mouvements de droite à gauche et le mouvement de retour de gauche à droite sans engager la lame. Faites en sorte que la coupelle de support de la lame effleure seulement légèrement le sol ; de cette façon vous éviterez que la lame entre en contact avec le sol. Utilisation de la lame de scie 2 5 11 16 N’essayez pas de couper des arbres ayant un diamètre supérieur à celui qui est conseillé, afin d’éviter les risques de kick-back et de ne pas endommager la lame. La lame de scie sert à couper des arbustes et de petits arbre d’un diamètre maximum de 7 centimètres. Il est recommandé d’appuyer la partie gauche de la protection spéciale au tronc durant la coupe afin de limiter le risque de perdre le contrôle de la machine. FRANÇAIS - 9 L. Écologie Vous trouverez dans ce chapitre toutes les informations utiles afin de conserver les caractéristiques d’éco-compatibilité étudiées en phase de développement de la machine, l’utilisation correcte de la machine ainsi que l’évacuation des huiles et du carburant. CONCEPTION Durant la phase de conception, on s’est occupé de l’étude et de la recherche d’un moteur à consommations réduites et à basses émissions de gaz d’échappement polluants. UTILISATION DE LA MACHINE Les opérations de remplissage du réservoir MIX doivent être effectuées de façon à éviter la dispersion de carburant dans le milieu environnant. PÉRIODES D’INACTIVITÉ PROLONGÉE Toujours vider le réservoir de son contenu en suivant les mêmes précautions prévues que pour les opérations de remplissage. DÉMENTÈLEMENT Ne pas disperser la machine hors service dans le milieu environnant mais la remettre aux organismes autorisés pour le démantèlement des déchets conformément aux réglementations en vigueur. M. Tableau recherche de pannes Si le moteur Si le moteur tourne Si la machine ne demarre anormalement ou demarre mais ne pas perd de le puissance coupe pas bien Contrôlez si l‘interrupteur de mise en marche est en bonne position. Contrôlez le niveau d‘essence min. 25% capacité du réservoir. Verifiez si le filtre à air est propre. Démontez la bougie, séchez-la, nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire. Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur. Vérifiez que les accessoires de coupe sont correctement montés. Verifiez que les accessoires métalliques de coupe sont bien aiguisés. Dans le cas contraire, voyez votre revendeur. • • • • • • • • Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur. FRANÇAIS - 10 • • N. Déclaration de conformité Je soussigné, autorisé par Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, déclare que les produits suivants modèle TYPE: BC010A, BC010B à partir des numéros de série produits depuis 2006, fabriqués par Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, Valmadrera, Italie, sont conformes aux Directives européennes: 98/37/CE (Directive Machines), 93/68/CEE (Directive apposition du Marquage CEE) et 89/336/CEE (Directive Compatibilité Électromagnétique), directive 2000/14/CE (Annexe V). Valmadrera, 15.10.06 Giuseppe Todero (Directeur technique) Husqvarna Outdoor Products Italia SpA Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIE O. Caractéristiques techniques Cylindrée (cm3) ......................................................................................... 34 38 40 43 46 49 Alésage (mm) ............................................................................................ 38 40 40 41 43 44 Course (mm) ............................................................................................. 30 32 32 32 32 32 Puissance maximum (kW) (ISO 8893) ........................................................ 1,2 1,3 1,5 1,6 1,8 2,0 Fréquence de rotation maximum de larbre (min-1) ....................................... 7.700 7.700 7.700 7.700 7.700 7.700 Vitesse de rotation (fréquence de rotation) du moteur à la fréquence de rotation maximale recommandée de larbre (min-1) ................................. 12.100 12.100 12.100 12.100 12.100 12.100 Régime de puissance maximum (min ) ..................................................... 8.000 8.000 8.000 8.200 8.200 8.200 Régime de puissance minimum (min-1) ........................................................ 2.800 2.800 2.800 2.800 2.800 2.800 Régime maximum à vide (min-1) ................................................................. 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 10.000 -1 Poids à sec (kg) ....................................................................................... 7,1 Capacité réservoir mélange (cm3) .............................................................. 1000 7,3 7,3-8,3PRO 7,7-8,7PRO 7,7-8,7PRO 7,7-8,7PRO 1000 1000 1000 1000 1000 Couple de serrage vis blocage de lame (Nm) ............................................. 17 17 17 17 17 17 Pression sonore à l’oreille de l'opérateur Lpav (dBA) (ISO7917) ................... 97 97 97 97 97 97 Niveau de puissance sonore mesurée Lwav (dBA) (ISO 10884) ................... 113 113 113 113 113 113 Niveau de puissance sonore garantie Lwav (dBA) (ISO 10884) .................... 114 114 114 114 114 114 Vibrationes tete fil nylon (ISO 7916) (m/s2) Max-min ................................... 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06 12,5-1,06 Vibrationes lame (ISO 7916) (m/s2) Max-min ............................................ 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06 17,79-1,06 FRANÇAIS - 11