- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Perceuses électriques
- Stanley fatmax
- KFMCD628D2K-QW
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
11
5 3 4 2 1 9 8 7 6 www.stanley.eu KFMCD628 6 B1 7 A B2 3 2 1 C D 5 4 E 2 F 2 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Fat Max. R. Laverick Engineering Director Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 19.01.2018 Garantie Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Stanley Fat Max-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre perceuse/visseuse à percussion Stanley Fat Max KFMCD628 a été conçue pour visser et percer le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie tendre. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales concernant les outils électriques @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. La prise des outils électriques doit correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de le raccorder à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. 18 g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de (Traduction des instructions initiales) contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation inattendue. 5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar. f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen führen. g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen. 6. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. FRANÇAIS Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électriques Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires concernant les perceuses/visseuses Portez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe. Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’embout de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact du dispositif de fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenez la pièce à travailler à la main ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des canalisations. Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud. L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : Les blessures provoquées par le contact avec les pièces rotatives/mobiles. Les blessures provoquées pendant le remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires. Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. La diminution de l’acuité auditive. Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes sur l’outil Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Portez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer la perte de l’ouïe. 20 Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil) Batteries Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. N’exposez pas les batteries/piles à l’eau. Ne la stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil. Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les instructions données dans la section « Protection de l’environnement ». N’essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs N’utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. N’exposez pas le chargeur à l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne testez pas le chargeur. Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur. Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’outil. Sécurité électrique # Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer l’unité du chargeur avec une prise secteur ordinaire. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé Stanley Fat Max afin d’éviter les risques éventuels. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur à gâchette 2. Bouton Marche avant/Marche arrière 3. Collier de réglage de couple (Traduction des instructions initiales) 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sélecteur de vitesse à double plage Mandrin sans clé Batterie Bouton de libération de la batterie Éclairage de travail à LED Porte-embout Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Charge de la batterie La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur. Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie. Diagnostics du chargeur Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières. Batterie défectueuse Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage. FRANÇAIS Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté. Problème Ligne de puissance Si le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation mobiles comme des générateurs ou des sources qui convertissent le courant continu en courant alternatif, il peut temporairement interrompre l’opération. La LED rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Cela indique que la source d’alimentation est hors limite. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Remarques importantes sur la recharge Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé lorsque la température de l’air est comprise en 18 °C - 24 °C. NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température ambiante inférieure à +4,5 °C ou supérieure à +40, 5 °C. Ce point est important et évite de graves dommages au bloc-batterie. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée. Si le bloc batterie ne se recharge pas correctement : Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en branchant une lampe ou un autre appareil. Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsque l’on éteint l’éclairage. Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 18 °C - 24 °C. Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance Stanley Fat Max local. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Le bloc batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie. Insertion et retrait du bloc batterie dans l’outil Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché afin d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour installer le bloc-batterie Insérez le bloc-batterie fermement dans l’outil jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la figure B1. Assurezvous que le bloc-batterie est bien en place et correctement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie Enfoncez le bouton de libération de la batterie (7) comme illustré par la figure B2 et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil. Interrupteur à gâchette et bouton Marche avant/ Marche arrière - figure C La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en relâchant l’interrupteur à gâchette (1) illustré par la figure C. Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est élevée. Un bouton de commande Marche avant/Marche arrière (2) détermine le sens de rotation de l’outil et sert également de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la rotation à droite, relâchez l’interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de commande Marche avant/Marche arrière sur la droite. Pour inverser le sens de rotation, appuyez sur le bouton de commande Marche avant/Marche arrière sur la gauche. La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position Arrêt. Lors du changement de position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée. Réglage du contrôle de couple - figure D Cet outil est équipé d’un collier de réglage de couple (3) afin de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres. Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le collier sur le symbole de perçage. 22 Pour visser, réglez le collier dans la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez comme suit : Réglez le collier au couple le plus bas. Vissez la première vis. Si le mandrin cliquète avant d’avoir atteint le résultat voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à avoir atteint le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes. Interrupteur à double plage - figure E La fonctionnalité Plage double de votre perceuse vous permet de changer de vitesse pour plus de polyvalence. Pour sélectionner le paramètre vitesse basse, couple élevé (position 1), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Éloignez le sélecteur de vitesse (4) du mandrin. Pour sélectionner le paramètre vitesse haute, couple bas (position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Rapprochez le sélecteur de vitesse du mandrin. Remarque : Ne changez pas la vitesse lorsque l’outil est en marche. En cas de problème pour changer les vitesses, assurez-vous que le sélecteur de vitesse à double plage est complètement poussé vers l’avant ou l’arrière. Mandrin sans clé - figure F Avertissement ! Avant d’installer ou de retirer des accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré afin d’éviter l’activation de l’outil. Pour insérer un foret ou un autre accessoire : Maintenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin. Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement dans le mandrin, puis serrez fermement en tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre. Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer des forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du changement d’accessoires. Fonctionnement de la percussion La perceuse KFMCD628 dispose d’une fonction percussion enclenchable en tournant le collier sur le symbole du marteau. Utilisez la percussion pour percer dans la maçonnerie. Avertissement ! Lorsque le collier de réglage du couple se trouve en position percussion ou perçage, la perceuse ne cliquète pas. La perceuse peut alors caler n cas de surcharge et provoquer une torsion soudaine. (Traduction des instructions initiales) Serrage de vis Pour visser des éléments de fixation, le bouton de commande Marche avant/Marche arrière doit être poussé vers la gauche. Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite) pour retirer la fixation. Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer de la marche avant à la marche arrière et vice versa. Perçage N’utilisez que des forets bien affûtés. Soutenez et fixez la pièce à travailler correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Utilisez les équipements de protection appropriés et nécessaires, comme demandé dans les consignes de sécurité. Soutenez et fixez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Commencez le perçage très doucement, avec peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment formé pour que le foret ne s’en échappe pas. Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret. Appuyez suffisamment pour que le foret accroche mais pas trop pour ne pas faire caler le moteur ou endommager le foret. Maintenez fermement la perceuse à deux mains, une main sur la poignée et l’autre au bas autour de la zone de la batterie ou de la poignée supplémentaire le cas échéant. N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE. Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et percez doucement la dernière partie du trou. Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela évite les coincements. Assurez-vous que l’interrupteur allume et éteint la perceuse. Percer du bois Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortez-les fréquemment du trou quand vous percez afin d’éliminer les débris accumulés dans les cannelures du foret. Percer du métal Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubrifiants de coupe les plus appropriés sont à base d’huile sulfurée. FRANÇAIS Percer de la pierre Passez la perceuse en mode Percussion. Utilisez des forets pour maçonnerie en carbone. Consultez la section Perçage. Maintenez la même pression sur la perceuse sans pour autant fissurer la matière friable. Un écoulement fluide et régulier de poussière indique que la vitesse de perçage est correcte. Éclairage de travail à LED Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l’interrupteur à gâchette (1), l’éclairage de travail à LED (8) éclaire automatiquement la zone de travail. Remarque : L’éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampe torche. Compartiment pour foret Une fente de rangement pour foret (9) est intégrée à la base de l’outil. Dépannage Problème L’appareil ne démarre pas. Cause possible Solution possible Le bloc-batterie n’est pas installé correctement. Vérifiez l’installation correcte du bloc-batterie. Le bloc-batterie n’est pas rechargé. Vérifiez les exigences en matière de rechargement du bloc-batterie. L’appareil démarre immédiatement après l’insertion de la batterie L’interrupteur a été laissé en position “Marche”. L’interrupteur doit être déplacé sur la position “Arrêt” afin d’éviter que l’outil ne démarre pas immédiatement après l’insertion de la batterie. Le bloc-batterie ne se recharge pas. Le bloc-batterie n’est pas correctement inséré dans le chargeur. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que la LED s’allume. Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 4,5 °C ou inférieure à +40,5 °C. Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum. Laissez le bloc-batterie refroidir. Déchargé. (Pour maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée Placez dans le chargeur et laissez recharger. L’appareil s’éteint brusquement. Maintenance Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son entretien adéquat et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière qu’il contient en le tapotant. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Perçage du métal (ah, D) 1,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Vissage sans percussion (ah) 0,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Perçage à percussion dans le béton (ah, ID) 11,3 m/s2, incertitude (K) 1,5m/s2 % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU. com. Données techniques KFMCD628 (H1) Tension VCC 18V Vitesse à vide Min-1 0-430/0-1700 Couple maxi Nm 55 Capacité du mandrin mm 13 Maçonnerie/Acier/Bois mm 13/13/35 Poids kg 1,5 KFMCD628 - Perceuse/Visseuse à percussion Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les « Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 EN60745-2-2:2010 Ces produits sont conformes aux normes 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Fat Max. R. Laverick Responsable technique Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 19/01/2018 Capacité max de perçage Chargeur 905998** 906086** 906364** Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 20 Courant mA 1000 2000 1000 Durée de charge approximative min 80-240 40-120 80-240 Batterie FMC685L FMC687L FMC688L Tension VCA 18 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 1,3 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore (LpA) 93,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 104,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) 24 FMC684L Garantie Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de Stanley Europe ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Europe locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Accédez à notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N606236 REV-0 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu Enduser.be@SBDinc.com Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 respuesta.postventa@sbdinc.com www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 Enduser.NL@SBDinc.com Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 resposta.posvenda@sbdinc.com Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 06/2018