- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- WZS KC 0051
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZS KC 0051 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
Mode d’emploi FR EAU GLYCOLÉE/EAU POMPES À CHALEUR Centrale thermique collective à eau glycolée WZS … série KC Variante -0051 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil. Symboles Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il contient. DANGER ! Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. AVERTISSEMENT ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle. PRUDENCE ! Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. PRUDENCE ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE. Information particulière. € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi. Renvoi à d’autres aides du fabricant. 2 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Inhaltsverzeichnis INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI...............................................................................2 SYMBOLES....................................................................................2 UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE L’APPAREIL.............................................................................4 LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4 CONFORMITÉ CE.......................................................................4 SÉCURITÉ. .....................................................................................4 SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5 Adresses de Localisation du service assistance technique 5 GARANTIE....................................................................................5 ÉLIMINATION..............................................................................5 INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR...............5 DOMAINE D’APPLICATION.. ...................................................5 EXPLOITATION...........................................................................6 FONCTION DE REFROIDISSEMENT. . ....................................6 ENTRETIEN DE L’APPAREIL. . ....................................................7 MAINTENANCE DE L’APPAREIL. . ............................................7 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil........7 DÉRANGEMENT.........................................................................7 INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ ÉTENDUE DE LIVRAISON........................................................8 INSTALLATION ET MONTAGE...............................................8 Local d’installation. . ...............................................................8 Transport jusqu’au local d’installation.. ..............................8 Installation.............................................................................10 Montage de la Modulbox....................................................10 Montage des raccordements hydrauliques...................... 11 Ouverture des robinets à boisseau sphérique d’angle à la Modulbox........................................................................15 Module de sécurité..............................................................15 Rinçage, remplissage et purge du cumulus d’eau chaude sanitaire...........................................................................20 PURGE.........................................................................................21 Purge de la Modulbox.........................................................21 Purge de la source de chaleur............................................21 ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES.22 SOUPAPE DE DÉCHARGE.......................................................23 contrôle et réglage de la soupape de décharge..............23 MONTAGE DE L’AFFICHEUR DIGITAL................................24 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CACHE..........................25 RÉSERVOIR D’EAU CHAUDE SANITAIRE...........................26 MISE EN SERVICE......................................................................26 Limiteur de température de sécurité...............................26 DÉMONTAGE.............................................................................27 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ÉTENDUE DE LIVRAISON WZS 31H/KSC – WZS 101H/KC......................................28 COURBES DE RENDEMENT Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée / Compression libre WZS 31H/KSC......................................................................30 WZS 41H/KSC......................................................................31 WZS 61H/KC........................................................................32 WZS 81H/KC........................................................................33 WZS 101H/KC......................................................................34 SCHÉMAS COTÉS ET COTE D’ÉCARTEMENT Schémas cotés......................................................................35 Cote d’écartement...............................................................36 SCHÉMAS DES CONNEXIONS WZS 31H-41H/KSC.............................................................37 WZS 61H/KC – WZS 101H/KC.........................................38 SCHÉMAS DES CIRCUITS WZS 31H-41H/KSC.............................................................39 WZS 61H/KC – WZS 101H/KC.........................................41 ANNEXE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................43 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES......................................15 RINÇAGE ET REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION........... 17 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil......18 Rinçage et remplissage du circuit intermédiaire.. ...........18 Rinçage et remplissage des circuits de chauffage et d’eau chaude sanitaire.............................................................18 Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire.. ......18 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 3 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage qui lui est réservé. À savoir : • pour le chauffage • pour la production d’eau chaude sanitaire • pour le refroidissement L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison. REMARQUE. Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d’électricité compétente. Sécurité L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection personnels. DANGER ! L’appareil fonctionne sous haute tension électrique ! Limites de responsabilité Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l’appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! • des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses composants à l’encontre des consignes du présent mode d’emploi ; • des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme ; • des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ; • l’appareil ou des composants de l’appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant Conformité CE L’appareil est pourvu du label CE. Déclaration de conformité CE. 4 DANGER ! Seul du personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) peut exécuter des travaux sur l’appareil et ses composants. AVERTISSEMENT ! Observer les étiquettes de sécurité sur et dans l’appareil. AVERTISSEMENT ! L’appareil contient du gaz réfrigérant ! Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent : – Déclencher l’installation. – Bien aérer le local – Contacter votre installateur. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH PRUDENCE ! Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doive être ouvert. Service Assistance Technique Fonctionnement des pompes à chaleur Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière. Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide, la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison. ADRESSES DE LOCALISATION DU SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant sous: DE: www.alpha-innotec.de EU: www.alpha-innotec.eu Garantie Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. REMARQUE. Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. Élimination Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et l’élimination des produits d’exploitation et composants des appareils frigorifiques. « Démontage ». 4 ⁄4 = énergie utile env. 3 ⁄4 = énergie naturelle env. 1 ⁄4 = énergie électrique alimentée Domaine d’application Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 5 Exploitation En optant pour une pompe à chaleur ou un système de pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l’environnement grâce à des émissions plus faibles et à une moindre consommation des énergies primaires. Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du régulateur de pompe à chaleur. REMARQUE. Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur. Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur. Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l’environnement, veillez notamment au point suivant : € REMARQUE. La fonction de refroidissement passif a comme préalable des chauffages de grandes surfaces (par le sol, mural). UTILISATION DE LA FONCTION DE REFROIDISSEMENT Le programme du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur n’active la fonction de refroidissement que si les conditions suivantes sont satisfaites : • Modèle de pompe à chaleur avec fonction de re• • Température de la source de chaleur à ≥ +5 °C. • La pompe à chaleur ne fonctionne pas en mode CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Eviter des températures du circuit d’alimentation inutilement élevées. Plus la température du circuit d’alimentation est basse côté eau chaude, plus le système est efficace. € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type de ventilation réduit la consommation d’énergie et préserve votre porte-monnaie par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement. Fonction de refroidissement La fonction de refroidissement répond au principe du refroidissement passif. Celui-ci consiste à mélanger un bas niveau de température à une température supérieure au point de rosée et à la transférer au moyen de chauffage via un échangeur de chaleur. La pompe à chaleur est coupée durant le refroidissement, seules les pompes de recirculation du circuit de chauffage et la source de chaleur sont en service. Le rendement de refroidissement est fonction de la température de la source de chaleur qui est soumise aux variations des saisons. Si par exemple la terre a accumulé plus de chaleur à la fin de l’été, le rendement de refroidissement d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau diminue. En principe, il n’est pas possible de comparer le refroidissement passif quant à son aptitude à celle d’un système de climatisation. 6 froidissement intégrée. La fonction de refroidissement est activée par le réglage du système du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur ainsi que par le thermostat ambiant éventuellement présent (accessoire payant). • « chauffage » et en mode « production d’eau chaude sanitaire ». Si le programme de régulation de la pompe à chaleur transmet l’ordre de « production d’eau chaude sanitaire » à la pompe à chaleur, la fonction de refroidissement de la pompe à chaleur est coupée automatiquement durant la production d’eau chaude sanitaire. La limite de température extérieure réglée à l’organe de commande est dépassée. Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et – le cas échéant – mode d’emploi du thermostat ambiant. La fonction de refroidissement peut être utilisée en deux variantes : Variante 1 : commutation manuelle de mode de chauffage à mode de refroidissement (et vice versa). Pour cela, une température aller réglée de façon fixe est atteinte. Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et – le cas échéant – mode d’emploi du thermostat ambiant. Variante 2 : commutation automatique de mode de chauffage à mode de refroidissement (et vice versa). Pour cela, une courbe de refroidissement peut être parcourue. Mode d’emploi de la platine Confort. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Entretien de l’appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. Maintenance de l’appareil Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Selon le décret de l’UE (CE) 842/2006 du 17 mai 2006, des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! Pour savoir si le contrôle d’étanchéité et la tenue d’un journal sont nécessaires, il faut savoir si le circuit frigorifique est hermétique et quelles quantités de produit réfrigérant sont utilisées dans la pompe à chaleur ! Les pompes à chaleur ayant une quantité de réfrigérant < 3kg ne requièrent pas de journal. Pour toutes les autres pompes à chaleur, le journal est compris dans la livraison. Journal de pompes à chaleur, chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ». Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Le réservoir d’eau chaude sanitaire devrait être nettoyé une fois par an par du personnel qualifié. Pour cela, il faut le purger auparavant. Enlever ensuite le couvercle en mousse au niveau de l’ouverture de service du cumulus d’eau chaude sanitaire. Dévisser le couvercle à bride de l’ouverture de service. Vérifier régulièrement le fonctionnement de la vanne de sécurité du réservoir d’eau chaude sanitaire (client). Etant donné qu’une anode de courant parasite est incorporée, une maintenance de l’anode n’est pas requise. Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera de tous les travaux de maintenance réguliers. NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL PRUDENCE ! Seul le technicien autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. Dérangement En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur. DANGER ! Seul le personnel d’après-vente agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les composants de l’appareil. Aperçu « Service assistance technique ». Veillez à ce qu’aucun dérangement ne soit signalé si le limiteur de température de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché. « Mise en service », chapitre « Thermostat de sécurité ». 1 Ouverture de service du réservoir d’eau chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse) 2 Robinet de vidange du réservoir d’eau chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse) Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 7 Étendue de livraison Installation et montage Pour tous les travaux à réaliser : REMARQUE. Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et décrets légaux en vigueur localement. AVERTISSEMENT ! Seul du personnel qualifié doit installer et monter la pompe à chaleur ou le système de pompe à chaleur ! REMARQUE. Observer les indications acoustiques figurant sur chaque type d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Acoustique ». LOCAL D’INSTALLATION  1 Appareil compact avec réservoir d’eau chaude sanitaire intégré, corps de chauffe électrique, pompe de recirculation intégrée, circuit de chauffage et sondes 2 Regard 3 Découplements d’oscillations pour raccord source de chaleur 4 Module de sécurité circuit de chauffage 5 Kit avec 4 pieds stabilisateurs, 1 sonde externe, 1 set d’isolation, 1 robinet à billes, 8 joints, 1 tuyau de service 6 Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur 7 Modulbox Ce que vous devez faire en premier lieu : Contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles… Vérifiez l’intégralité du matériel fourni. Procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. REMARQUE. Veiller au modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison » ou plaque signalétique sur l’appareil. 8 PRUDENCE ! Installer l’appareil exclusivement à l’intérieur des bâtiments. Le local d’installation doit être à l’abri du gel et sec. Il doit être conforme aux prescriptions de la norme DIN EN 378. Il doit en outre satisfaire aux prescriptions en vigueur localement. TRANSPORT JUSQU’AU LOCAL D’INSTALLATION Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil (fixé sur une palette en bois) avec un chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation définitif. Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez aussi transporter l’appareil sur un chariot. DANGER ! Effectuez le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids des appareils. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil ». Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH PRUDENCE ! Porter des gants de protection. DANGER ! L’appareil n’est pas fixé sur la palette de bois. Il y a risque de basculement lors du transport sur le chariot ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire. soulever le capot avant et le mettre de côté dans un endroit sûr. DANGER ! – Prendre des mesures adéquates pour éviter un risque de basculement. La boucle située en haut à l’arrière de l’appareil sert à basculer l’appareil sur un chariot. Fixer absolument l’appareil sur le chariot avec une sangle ! La boucle sert d’aide au transport pour porter l’appareil sans Modulbox à deux personnes (Cf. photo) ! L’appareil ne doit pas être soulevé ou transporté seulement avec la seule boucle ! – La boucle risquerait de se casser ! – Des personnes pourraient être blessées ! – Si des personnes se trouvent sous la charge, ceux-ci pourraient être mortellement blessées ! – L’appareil et d’autres objets pourraient être endommagés ! Procéder comme suit si un transport avec le chariot élévateur n’est pas possible : enlever les matériaux d’emballage et de transport ; enlever le carton et la Modulbox de la palette et les apporter jusqu’au lieu d’installation… soulever la Modulbox aux boucles et porter… Apporter l’appareil avec le chariot ou porté par deux personnes jusqu’au lieu d’installation… PRUDENCE ! PRUDENCE ! Ne pas pencher la Modulbox de plus de 45° maximum (dans chaque direction). PRUDENCE ! En aucun cas utiliser les composants, le tubage du circuit de refroidissement et les raccords hydrauliques à la Modulbox à des fins de transport. – N’endommager en aucun cas les raccordements hydrauliques de l’appareil. Ne glisser le chariot pour le transport qu’à l’arrière de l’appareil. REMARQUE. Sans la Modulbox, l’appareil peut être transporté à l’horizontal.  PRUDENCE ! N’endommager en aucun cas les raccordements hydrauliques de l’appareil. Dépolluer ce matériel conformément en respectant les dispositions environnementales ; Nous recommandons d’ôter le capot avant pour réduire le poids de l’appareil lors du transport : desserrer les vis à fermeture rapide du capot avant, Puis tourner de 90° vers la gauche… Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 1 Poignées encastrées 2 Boucle de transport 9 PRUDENCE. Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil. INSTALLATION DANGER ! Travailler avec plusieurs personnes lors de l’installation. Tenir compte du poids de l’appareil. Assurer l’appareil en position penchée pour qu’il ne puisse pas rebasculer involontairement dans sa position initiale. PRUDENCE ! Les mains et les doigts pourraient se coincer lors des travaux suivants ! • Monter en bas de l’appareil un pied de chaque côté, à l’avant et à l’arrière … REMARQUE. Le raccordement de la source de chaleur peut se faire au choix soit à gauche soit à droite de l’appareil. Respecter l’écartement entre chaque côté de raccordement et le mur. « Montage des raccordements hydrauliques », chapitre « Raccordement de la Modulbox à la source de chaleur ». PRUDENCE ! Respecter absolument la cote d’écartement stipulée. Aperçus « Schémas cotés » et « Cote d’écartement ». Procédez de la façon suivante sur le lieu d’installation : PRUDENCE ! Placer l’appareil sur un socle solide, stable et horizontal, de préférence garantissant l’insonorisation. 1 Pied stabilisateur 2 Contre-écrou 3 Vis de réglage • Rebasculer l’appareil lentement et avec précaution dans sa position initiale… • Répéter l’opération de l’autre côté de l’appareil. Positionner l’appareil définitivement sur le lieu d’installation. Compenser les petites inégalités avec les quatre vis de réglage. Serrer ensuite des contreécrous. Monter les pieds stabilisateurs… PRUDENCE ! Si l’appareil dérape sans pieds stabilisateurs, ceci peut endommager le sol. Monter les pieds stabilisateur avant de monter la Modulbox dans l’appareil. Pour monter les pieds stabilisateurs, procéder comme suit : • basculer lentement et avec précaution l’appareil sur un côté… 10 MONTAGE DE LA MODULBOX La Modulbox contient l’ensemble du circuit de refroidissement de la centrale thermique. PRUDENCE ! Ne pas pencher la Modulbox de plus de 45° maximum (dans chaque direction). Commencer par monter la vanne à 3 voies avec moteur située sur la Modulbox au raccord « sortie source de chaleur » de la Modulbox (lors de la li- Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH vraison, le joint nécessaire à ce montage est fixé au tuyau de sortie à l’aide d’un serre-câbles)... 1 Vanne à 3 voies avec moteur 2 Raccord sortie source de chaleur PRUDENCE ! À la fin du montage, le moteur de la vanne à 3 voies doit être installé tel qu’indiqué sur la figure suivante : bord avant du fond de l’appareil et puisse être soulevé au-dessus… Veiller lors de l’insertion à ce que les connexions à la Modulbox et à ce que le connecteur pour le raccord électrique ne soient pas coincés et endommagés. Soulever la Modulbox, la pousser dans l’appareil et la déposer de façon que les pieds en caoutchouc arrière butent contre les butées de la tôle centrale. Pour cela, régler le pied en caoutchouc avant gauche de la Modulbox entre l’équerre de guidage. La Modulbox est bien positionnée dans l’appareil si les pieds en caoutchouc sont placés comme le montre le schéma suivant : 1 Soupape à 3 voies 2 Moteur Placer la Modulbox devant l’appareil de manière à ce que les raccords de la Modulbox soient orientés à droite vers les tuyaux dans l’appareil... Soulever la Modulbox aux boucles et la positionner tout d’abord dans l’appareil de façon que les pieds en caoutchouc de la Modulbox, qui sont tournés vers l’appareil, viennent buter sur la tôle centrale derrière le bord avant du fond de l’appareil. 1 Butées à la tôle centrale 2 Pieds en caoutchouc arrière de la Modulbox 3 Tôle centrale pour Modulbox au fond de l’appareil 4 Pieds en caoutchouc avant de la Modulbox 5 Equerre de guidage PRUDENCE ! Une fois la Modulbox monté dans l’appareil, ce dernier ne doit plus être transporté.  1 Raccords hydrauliques dans l’appareil 2 Tôle centrale Pousser la Modulbox dans l’appareil de façon que le pied en caoutchouc de cette dernière repose au Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH MONTAGE DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! 11 PRUDENCE ! Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes de l’étude. Etude et aide « Connexion hydraulique ». REMARQUE. Contrôler si les sections transversales et longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. La mise sous pression des circulateurs doit permettre d’assurer le débit minimal stipulé pour votre modèle d’appareil. Placer un ventilateur au point le plus haut du circuit de chauffage dans la sortie de l’eau chaude (aller)… Placer si nécessaire un purgeur au point le plus haut du circuit de chauffage (retour)… Nous recommandons de monter au raccordement d’entrée de source de chaleur un filtre captant les impuretés (tamis 0,9 mm)… RACCORDS A LA MODULBOX Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitres « Source de chaleur » et « Circuit de chauffage ». REMARQUE. Les modules de raccord ainsi que les vases d’expansion pour le circuit de chauffage et la source de chaleur doivent être fournis par le client. monter les dispositifs de fermeture au circuit de chauffage… monter les dispositifs de fermeture à la source de chaleur… REMARQUE. Le montage des vannes d’arrêts permet si besoin est de rincer l’évaporateur et le condenseur de la pompe à chaleur. PRUDENCE ! Le rinçage du condenseur ne doit être effectué que par le technicien autorisé par le fabricant. PRUDENCE ! Lors des travaux de raccordement, bloquer les raccords de la Modulbox et à l’appareil compact contre tout gauchissement, ceci pour protéger les tubes en cuivre à l’intérieur de la Modulbox et de l’appareil compact contre tout dommage. 1 2 3 4 Modulbox Raccord sortie eau chaude (aller) Raccord entrée source de chaleur Raccord sortie source de chaleur et vanne à 3 voies avec moteur 5 Raccord entrée eau chaude (retour) 6 Fiche pour raccordement électrique RACCORDEMENT DE LA MODULBOX AU CIRCUIT DE CHAUFFAGE Les découplements d’oscillations pour le raccordement du circuit de chauffage à la Modulbox sont pré-montés dans l’appareil. Ils se situent à droite à côté de la Modulbox. Prendre deux joints d’étanchéité dans le colis et insérer dans les robinets à boisseau sphérique d’angle... Visser les robinets des découplements d’oscillations aux raccords du circuit de chauffage… Placer un purgeur au point le plus haut de la source de chaleur dans la sortie de celle-ci… Placer si nécessaire un purgeur au point le plus haut de la source de chaleur dans l’entrée de celle-ci… 12 Raccordement sortie circuit de chauffage (aller) Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Raccordement entrée circuit de chauffage (retour) REMARQUE. Enlever entièrement et proprement les découpes (il ne doit rester aucun résidu). Découper la mousse avec un couteau… Veiller absolument aux côtés entrée (retour) et sortie (aller) du circuit de chauffage. Ils sont repérés en couleur tout comme les découplements d’oscillations. rouge = sortie eau chaude (aller) bleu = entrée eau chaude (retour) RACCORDEMENT DE LA MODULBOX A LA SOURCE DE CHALEUR Mettre en place les rosettes en plastique dans les orifices… Pour le raccordement au tubage fixe de la source de chaleur, les découplements d’oscillations sont compris dans la livraison. Vous devez les installer pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe. Le raccordement au tubage fixe de la source de chaleur peut au choix se faire à droite ou à gauche de l’appareil. Brancher les découplements d’oscillations de l’extérieur dans l’appareil et les raccorder à l’intérieur à la Modulbox. RACCORDEMENT DES DÉCOUPLEMENTS DES OSCILLATIONS 1 Possibilité de raccordement côté gauche de l’appareil 2 Possibilité de raccordement côté droit de l’appareil Poser dans l’appareil les découplements d’oscillations en quart de cercle… Exemple de pose de tuyaux pour raccordement côté droit de l’appareil : Découper les tôles rondes au côté de raccordement souhaité… Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 13  A B 1 Découplement d’oscillations sans arc 2 Découplement d’oscillations avec arc A B 1 2 3 Vue de dessus extérieur de l’appareil Vue de dessus intérieur de l’appareil Entrée source de chaleur Sortie source de chaleur Tubes de raccordement vers/ de fonction de refroidissement de l’entrée de la source de chaleur Exemple de pose de tuyaux pour raccordement côté gauche de l’appareil :  A Visser à la Modulbox la soupape pour sortie de source de chaleur… Visser un robinet à boisseau sphérique d’angle fourni au découplement d’oscillations (sans arc) à la sortie de source de chaleur… Visser le robinet à boisseau sphérique d’angle à la soupape. PRUDENCE ! B Bloquer contre tout gauchissement les raccords à la Modulbox et au tuyau de raccordement en serrant à fond. RACCORDEMENT DE L’APPAREIL COMPACT AU CIRCUIT DE CHAUFFAGE ET À L’ALIMENTATION D’EAU CHAUDE SANITAIRE A B 1 2 3 Vue de dessus extérieur de l’appareil Vue de dessus intérieur de l’appareil Entrée source de chaleur Sortie source de chaleur Tubes de raccordement vers/ de fonction de refroidissement de l’entrée de la source de chaleur 1 Raccordement sortie eau chaude (aller) 2 Raccordement entrée eau chaude (retour) 3 Raccord entrée source de chaleur Visser le découplement d’oscillations (avec arc) de l’entrée de source de chaleur au tube de raccordement prévu à cet effet. Utiliser les joints d’étanchéité fournis… 14 Les raccords pour le tubage fixe du circuit de chauffage et de l’alimentation d’eau chaude sanitaire se trouvent au-dessus de l’appareil. 1 Entrée circuit de chauffage (retour) 2 Raccord pour le module de sécurité circuit de chauffage 3 Raccord d’eau chaude sanitaire (chaud) 4 Sortie circuit de chauffage (aller) 5 Raccord d’eau chaude sanitaire (froid) 6 Anode de courant parasite (sous couronne plastique) Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Monter des vannes de purge au-dessus de la centrale thermique pour le raccordement du circuit de chauffage… Exécuter le raccordement du réservoir d’eau chaude sanitaire selon les normes DIN 1988 et DIN 4753, partie 1 (ou selon les normes et directives correspondantes en vigueur sur lieu d’installation). PRUDENCE ! Il ne faut pas dépasser les surpressions de service indiquées sur la plaque signalétique. Le cas échéant, le montage d’un réducteur de pression peut être nécessaire. La soupape de purge et la soupape de sécurité ainsi que le manodétendeur éventuel doivent être prévus par le client et montés sur place. OUVERTURE DES ROBINETS À BOISSEAU SPHÉRIQUE D’ANGLE À LA MODULBOX Ouvrir de 90° en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tous les robinets à boisseau sphérique d’angle à la Modulbox. Raccordements électriques Pour tous les travaux à réaliser : DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! DANGER ! Veiller lors de l’installation et des travaux électriques aux normes de sécurité en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement. Veiller aux conditions techniques de connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) ! REMARQUE. Tous les câbles conduisant du courant électrique doivent être gainés avec une double protection ! Démonter le panneau de façade de l’appareil si l’appareil est fermé… Transport jusqu’au lieu d’installation . Relier la fiche de raccordement de la Modulbox… PRUDENCE ! MODULE DE SÉCURITÉ Le module de sécurité pour le circuit de chauffage se trouve dans le colis. Brancher les quatre fiches de raccordement de la Modulbox dans les prises en bas du fond intermédiaire de l’appareil. Veiller aux taquets d’arrêt. Les fiches doivent être montées facilement. Procéder comme suit : Monter le module de sécurité au raccord prévu à cet effet au-dessus de l’appareil. Conduire l’écoulement de la vanne de sécurité dans un déversoir via un siphon en conformité avec les normes et directives en vigueur. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 15 Veiller à l’intensité du courant de déclenchement. Pour les appareils monophasés, équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique à 1 pôle avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts. Veiller à l’intensité du courant de déclenchement. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Installation électrique ».  1 Passages pour câbles électriques/de sondes avec vis de décharge de traction 2 Tableau électrique 3 Fond intermédiaire d’appareil Ouvrir le tableau électrique de l’appareil… Pour cela, desserrer uniquement les vis du capot. Le capot peut ensuite être décroché… Tirer les conduites de charge, de commande et de sonde en haut de l’appareil par les passe-câbles jusque dans l’intérieur de l’appareil. Tirer jusqu’aux bornes via la gaine de câbles. Serrer à fond les vis de décharge de traction… Procéder aux raccordements électriques selon les indications des schémas des connexions et des circuits… « Schéma des connexions » et « Schéma des circuits ». DANGER ! Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions et les schémas des circuits s’appliquant à votre modèle d’appareil. PRUDENCE ! – Contrôler la rotation de la phase à droite (compresseur). Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci. PRUDENCE ! Pour les appareils triphasés, équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique à 3 pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts. 16 1 2 3 4 Raccord commande Raccord Puissance Compresseur Raccordement chauffage d’appoint 3 bornes additionnelles pour thermostat d’ambiance et contrôleur de point de rosée 5 Platine de système régulateur de chauffage et de pompe à chaleur 6 Contacteur Compresseur 7 Contacteur résistance électrique REMARQUE. L’organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté à un ordinateur ou à un réseau à l’aide d’un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à partir de l’ordinateur ou du réseau. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Pour cela, faire passer un câble réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) à travers l’appareil lors des travaux de raccordement électrique et le guider parallèlement au câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur existant à travers la face avant de l’appareil. ouvrir l’appareil, s’il ne l’est pas déjà… Transport jusqu’au lieu d’installation . Vue de l’intérieur de l’appareil… DANGER ! REMARQUE. La résistance électrique est par défaut bornée 6 kW pour les appareils triphasés. On peut modifier les connexions au contacteur K5 de 2 à 4 kW. La résistance électrique est par défaut bornée 2 kW pour les appareils monophasés. Le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil doit être pourvu de son recouvrement !  Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique. 1 Etiquette adhésive au corps de chauffe électrique Une fois l’ensemble des travaux de raccordement électrique achevé, fermer le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil… Fermer le capot avant de l’appareil si aucun autre travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat. Rinçage et remplissage de l’installation DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil doit être pourvu de son recouvrement ! Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 1 Soupape d’inversion à trois voies circuit de chauffage/eau chaude sanitaire 2 Purgeur 3 Robinets à boisseau sphérique de pompe 4 Pompe de recirculation circuit de chauffage/eau chaude sanitaire 5 Réservoir d’eau chaude sanitaire 6 Bouton de réinitialisation du corps de chauffe électrique 7 Soupape de décharge 8 Corps de chauffe électrique 9 Robinet à boisseau sphérique de rinçage 10 Tableau électrique 11 Sonde réservoir d’eau chaude sanitaire 12 Ouverture de service du réservoir d’eau chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse) 13 Robinet de vidange du réservoir d’eau chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse) 17 NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL PRUDENCE ! Seul le technicien autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. ment de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. RINÇAGE ET REMPLISSAGE DU CIRCUIT INTERMÉDIAIRE PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II Les encrassements et dépôts dans le circuit intermédiaire peuvent provoquer des dysfonctionnements. Toujours rincer soigneusement le circuit intermédiaire. L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque RINÇAGE ET REMPLISSAGE DES CIRCUITS DE CHAUFFAGE ET D’EAU CHAUDE SANITAIRE PRUDENCE. Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À VDI 2035 PARTIE I ET II DANS LES CHAUFFAGES À EAU CHAUDE Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. Alpha InnoTec veille constamment à faire progresser la technologie, mais toutes ces finesses techniques nécessitent que l’installation soit utilisée avec de l’eau de chauffage correctement remplie. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rende- 18 - la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme - l’installation est protégée contre la corrosion - un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré - la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées - des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués. Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS - dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) - fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) - diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) - usure des matériaux - formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) - entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. RINCER, REMPLIR ET PURGER LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE ET LE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE Pour purger le préparateur d’eau chaude sanitaire, il faut rincer en même temps le circuit de chauffage et le circuit d’eau chaude sanitaire. CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée. En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale. SURVEILLANCE La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant. Rinçage et remplissage se font pas les robinets à boisseau sphérique de rinçage 1, 2 et 3 : La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie. Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. L’illustration correspond à l’état de service ou à la livraison Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 19 PRUDENCE ! Avant de rincer et remplir l’installation, il faut raccorder la conduite de décharge de la vanne de sécurité. La pression de réponse de la vanne de sécurité ne doit pas être dépassée. Fermer le robinet à boisseau sphérique de rinçage 3… Raccorder le tuyau pour l’entrée d’eau au robinet à boisseau sphérique de rinçage 1… Ouvrir le robinet sphérique de rinçage 1… Raccorder le tuyau pour l’entrée d’eau au robinet à boisseau sphérique de rinçage 2… Ouvrir le robinet sphérique de rinçage 2… Démonter le moteur de la vanne 3 voies. Pour cela, retirer l’étrier au socle du moteur et tirer avec précaution le moteur vers le haut… Mettre les robinets à boisseau sphérique de rinçage en position initiale. RINÇAGE, REMPLISSAGE ET PURGE DU CUMULUS D’EAU CHAUDE SANITAIRE PRUDENCE ! La conductivité électrique de l’eau chaude sanitaire doit être > 100 µS/cm et correspondre à la qualité exigée pour l’eau potable. PRUDENCE ! Tourner la broche de 180° et rincer durant env. 1 minute le circuit d’eau chaude sanitaire... Tourner dans l’autre sens de 180° en position initiale (côté arrondi de la broche indiquant B)... Rincer le circuit de chauffage ! Si besoin est, rincer en même temps le circuit de chauffage et d’eau chaude sanitaire ! Pour cela, tourner la broche de 30°… Après le rinçage et le remplissage, mettre la broche en position initiale et monter le moteur de la vanne 3 voies... REMARQUE. Pour que le moteur soit bien fixé à la soupape, il faut veiller à ce que l’étrier de l’arceau ne soit pas enfoncé, avec la partie resserrée, derrière le tenon, car sinon le moteur ne sera plus retenu par la soupape. Pour une bonne fixation, l’étrier de l’arceau doit se trouver avec les deux dents sur le tenon : 20 Avant de rincer et remplir le réservoir d’eau chaude sanitaire, il faut raccorder la conduite de décharge de la vanne de sécurité. La pression de réponse de la vanne de sécurité pour l’eau chaude sanitaire ne doit pas être dépassée. PRUDENCE ! La pression de réponse de la soupape de sécurité pour l’eau chaude sanitaire ne doit pas être supérieure à la pression de service maximale du réservoir d’eau chaude sanitaire. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison » ou plaque signalétique sur l’appareil. Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide sanitaire sur le réservoir d’eau chaude sanitaire… Ouvrir les vannes d’eau chaude sanitaire sur les prises d’eau… Rincer le réservoir d’eau chaude sanitaire tant qu’il y a de l’air qui sort des vannes aux prises d’eau... Fermer les vannes d’eau chaude sanitaire aux prises d’eau. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Purge • Mettre la clé dans le servomoteur… L’appareil se purge automatiquement si le purgeur (couronne noire) du module de sécurité du circuit de chauffage est ouvert. Quand le circuit de chauffage est rempli ou vidé, la soupape de ventilation du module de sécurité s’ouvre. PURGE DE LA MODULBOX Connecter le tuyau de service (dans le colis) sur le robinet à boisseau sphérique d’angle… Purger à l’aide de la clé de purge les vannes de purge aux quatre robinets à boisseau sphérique d’angle… PURGE DE LA SOURCE DE CHALEUR Exécuter manuellement la purge au servomoteur (à droite dans l’appareil à côté de la Modulbox). • Tourner la clé vers la gauche jusqu’à ce que le régulateur du servomoteur se situe sur 0 %… • Mettre en circuit la pompe de recirculation de la source de chaleur et laisser tourner… • Après 2 minutes, tourner la clé vers la droite alors que la pompe de recirculation tourne toujours jusqu’à ce que le régulateur du servomoteur se situe sur 100 %… Laisser 2 minutes sur cette valeur… Déverrouiller le servomoteur à la vanne mélangeuse… Pousser vers l’arrière l’interrupteur situé en bas du servomoteur… Régler la vanne mélangeuse… A cette fin utiliser la clé fournie dans la livraison. Alternative : une clé à six pans creux, taille 6… Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH • Tourner la clé vers la gauche alors que la pompe de recirculation tourne toujours jusqu’à ce que le régulateur de la vanne mélangeuse se situe sur 50 %… Un renversement sur 50 % signifie un mélange uniforme dans la vanne mélangeuse trois voies de A et B vers AB… Remettre le servomoteur de la vanne mélangeuse sur Automatique dès que la purge totale est achevée… 21 REMARQUE. Pousser vers l’avant l’interrupteur situé en bas du servomoteur. 1 2 3 4 5 6 7 Pour les modèles d’appareil avec fonction de refroidissement, un robinet de purge additionnel est installé audessus du servomoteur pour la source de chaleur. Pièce d’isolation large (1 pièce) Tuyau d’isolation long (1 pièce) Tuyau d’isolation moyen (1 pièce) Tuyau d’isolation court (1 pièce) Bande collante d’isolation (6 pièces) Pièce d’isolation longue (1 pièce) Serre-câbles (8 pièces) Isoler tous les raccords, découplements d’oscillations, connexions et conduites de la source de chaleur à l’appareil pour qu’ils soient étanches à la diffusion de vapeur de la manière présentée sur les illustrations… Entrée source de chaleur à la Modulbox : Isolation des raccordements hydrauliques REMARQUE. Exécuter l’isolation du circuit de chauffage et de la source de chaleur conformément aux normes et directives en vigueur. Passage entrée source de chaleur – tuyau flexible pré-isolé : Les robinets à boisseau sphérique d’angle des raccords à la Modulbox doivent être ouverts. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression. Prendre dans le colis le matériel d’isolation servant au tubage interne…  Vanne de purge : 22 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH PRUDENCE ! Les serre-câbles servent de stabilisation supplémentaire des raccords collés. Pour éviter la formation de ponts thermiques, ne pas serrer les serre-câbles trop fortement et ne pas sangler le matériel d’isolation. Sortie source de chaleur à la Modulbox :  Soupape de décharge CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE REMARQUE. Exécuter absolument les étapes suivantes en un temps relativement court. La pompe à chaleur commute sur défaillance haute pression si la température retour maximale est dépassée. Assurez-vous que l’installation tourne en mode chauffage (idéalement à froid)… Réglez l’installation sur « chauffage forcé » en cas de courbe de chauffage basse… Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur. Fermer les vannes du circuit de chauffage… Assurez-vous que le débit passe à 100 % par la soupape de différentielle… Lire les températures aller et retour au régulateur de la pompe à chaleur… Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur. Tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge jusqu’à obtenir une différence de température (= écart) entre l’aller et le retour située entre 5 et 9 K… 1 Bouton de réglage 2 Soupape de décharge Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 23 REMARQUE. Sens de rotation du bouton de réglage: – à droite = écart plus important – à gauche = écart moins important Ouvrir les vannes du circuit de chauffage… Remettre à zéro le régulateur de la pompe à chaleur. Accrocher les crochets de l’organe de commande dans les fentes de la face avant de l’appareil (dans les fentes supérieures ou inférieures)... Montage de l’afficheur digital DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! La face avant de l’appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l’organe de commande : Exemple : Organe de commande dans les fentes supérieures Pousser l’organe de commande accroché vers le bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette… Brancher le câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche droite de la partie inférieure de l’organe de commande… 1 quatre fentes supérieures 2 quatre fentes inférieures 4 crochets se trouvent à l’arrière de l’organe de commande et permettent d’accrocher l’organe de commande à la face avant de l’appareil : 24 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH REMARQUE. La fiche gauche sur la partie inférieure de l’organe de commande permet la connexion à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à partir de là. Pour cela, un câble réseau gainé (catégorie 6) doit avoir été posé à travers l’appareil au cours des travaux de raccordement électrique. Commencer par mettre le cache en bas dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web ». Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche. REMARQUE. Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache. Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache tout d’abord d’un côté de bas en haut dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Montage et démontage du cache MONTAGE DU CACHE REMARQUE. Le cache est prévu pour permettre d’accrocher l’organe de commande aux fentes supérieures de la face avant de l’appareil. Si l’organe de commande a été accroché aux fentes inférieures de la face avant, le couvercle borgne du cache doit d’abord être retiré et replacé sur le logo. Enfin, introduire les tenons de fixation du cache de bas en haut du côté opposé dans les fentes de la face avant prévues à cet effet… Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet. Cache fourni : 1 Fente pour l’organe de commande 2 Logo 3 Couvercle borgne Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 25 DÉMONTAGE DU CACHE Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent être complètement poussés vers le milieu du cache d’abord d’un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé. • le circuit de chauffage et la source de chaleur sont rincés, remplis et entièrement purgés, • tous les robinets-vannes et organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts, • tous les robinets-vannes et organes de fermeture de la source de chaleur sont ouverts, Réservoir d’eau chaude sanitaire • tous les systèmes tubulaires et composants du système sont étanches. Le réservoir d’eau chaude sanitaire intégré est émaillé conformément à DIN 4753 et apte à l’eau potable. Remplir soigneusement le protocole de mise en service d’achèvement du système de pompe à chaleur et le signer… Raccordement à l’alimentation d’eau chaude sanitaire page 14 « Protocole de mise en service du système de pompe à chaleur ». Mise en service Procéder comme suit : Procéder avec soin au contrôle de l’installation et faire une liste de contrôle générale… « Liste de contrôle générale ». En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. Assurez-vous que… • le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite pour les appareils triphasés. • l’installation et le montage de la centrale thermique sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi. Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant... Aperçu « Service assistance technique ». La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante. Le premier remplissage et la première mise en service du cumulus d’eau chaude sanitaire doivent être effectués par un personnel qualifié. Assurez-vous que… • l’alimentation en eau du réservoir d’eau chaude sanitaire est ouverte ; • le réservoir d’eau chaude sanitaire est rempli. • les installations électriques ont été exécutées se- Si la pompe à chaleur est activée alors que le cumulus est vide, l’organe de commande indique un dysfonctionnement. • un coupe-circuit 3 pôles est installé pour le Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur. lon les règles de l’art. compresseur pour les appareils triphasés. Il doit avoir un écartement d’ouverture de contact d’au moins 3 mm. un coupe-circuit 1 pôle est installé pour le compresseur pour les appareils monophasés. Il doit avoir un écartement d’ouverture de contact d’au moins 3 mm. 26 En Allemagne et en Autriche : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant… LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique. Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas échéant, le réarmer. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON PRUDENCE ! Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être enlevée avec une pince. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement. 1 Bouton de réarmement du thermostat de sécurité de la résistance électrique 2 Bouton de réarmement DEMONTAGE DE LA MODULBOX Enlever l’isolation… Fermer les robinets à boisseau sphérique d’angle… Démontage DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Seuls des électriciens qualifiés peuvent couper la tension de l’appareil et déconnecter tous les raccordements. Connecter les tuyaux de service (dans le colis) sur les robinets à boisseau sphérique d’angle… Ouvrir les vannes de purge des robinets à boisseau sphérique d’angle avec la clé de purge et vider entièrement la Modulbox… DANGER ! Seuls des chauffagistes ou des spécialistes du froid peuvent démonter l’appareil du système. PRUDENCE ! Le mélange antigel de la source de chaleur ne doit pas être rejeté à l’égout. Collecter le mélange et éliminer conformément. Démonter les raccords hydrauliques et électriques… DANGER ! Seuls les spécialistes du froid peuvent démonter l’appareil et ses composants. Soulever la Modulbox à la boucle et retirer de l’appareil en la maintenant soulever. PRUDENCE ! Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives. Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 27 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Gerätebezeichnung Type de pompe à chaleur Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau • concerné ı — non concerné Lieu d‘installation Intérieur ı Extérieur • concerné ı — non concerné Conformité CE Caractéristiques Puissance calorifique/COP pour de performance B0/W35 Valeurs selon EN14511 1 compresseur kW ı … B0/W45 Valeurs selon EN14511 1 compresseur kW ı … B0/W35 Valeurs selon EN255 1 compresseur kW ı … Limites d‘utilisation Acoustique Source de chaleur Circuit de chauffage °C Source de chaleur °C autres points de fonctionnement dynamique … Moyenne du niveau de pression acoustique à 1 m de distance autour de la machine (en espace libre moyenne) dB(A) Niveau de rendement accoustique selon EN12102 dB Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit bar (bar) ı l/h Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit bar (bar) ı l/h Produit antigel Monoethylenglykol concentration minimale ı antigel jusqu‘à Circuit de chauffage % ı °C Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) l/h | Debit bar (bar) ı l/h Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit bar (bar) ı l/h Caractéristiques générales Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) de l‘appareil Poids total (avec refroidissement) Taille kg (kg) Poids additionnel unité 1 kg Poids additionnel unité 2 kg Raccordements Circuit de chauffage … Source de chaleur Réfrigérant Réservoir d’eau chaude sanitaire … Type de réfrigérant ı charge … ı kg Contenance nette l Anode de courant parasite intégré Température d’eau chaude sanitaire jusque °C Puissance de débit à 38° C – 45° C pour 10 l/min l ı Raccordements d’eau chaude Electrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) …ı A Code de tension ı fusible tension de commande *) …ı A Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique *) Pompe à chaleur ı A Puissance absorbée effective pour B0/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ kW ı A ı … Courant de machine maximum dans les limites d‘utilisation A Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif A ı A Protection Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 Composants IP ı 1 phase kW ı kW ı kW Pompe de circulation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Pompe de circulation source de chaleur à débit nominal : Puissance absorbée ı Consommation de courant kW ı A Consommation de courant kW ı A Fonction de refroid. passive uniquement pour appareils K : Puissance frigorifique pour courant volumiques nominaux (15 °C source de chaleur, 25 °C circuit de chauffage) Dispositifs de sécurité Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur compris dans livraison : • oui intégré: • oui — non Source de chaleur : Livraison ı Volume ı Pression préalable • oui — non ı l ı bar Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable • oui — non ı l ı bar intégré: • oui — non compris dans livraison : • oui — non Découplements d‘vibrations Circuit de chauffage ı Source de chaleur 28 — non — non Soupape de décharge FR813195 -c kW compris dans livraison : • oui Démarreur progressif électronique Vases d‘expansion l … *) veiller aux prescriptions locales Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi n.n. = non démontré © ait-deutschland GmbH WZS31H/KSC WZS41H/KSC WZS61H/KC WZS81H/KC WZS101H/KC • ı — ı — • ı — ı — • ı — ı — • ı — ı — • ı — ı — • ı — • ı — • ı — • ı — • ı — • • • • • 3,6 ı 4,3 4,6 ı 4,3 6,0 ı 4,6 7,7 ı 4,6 9,6 ı 4,7 3,3 ı 3,3 4,0 ı 3,3 5,5 ı 3,5 7,3 ı 3,7 9,0 ı 3,7 — — — — — 20 – 60 20 – 60 20 – 63 20 – 65 20 – 65 -5 – 25 -5 – 25 -5 – 25 -5 – 25 -5 – 25 B0 / W65 B0 / W65 B-3 / W65 — — 37 37 37 37 37 49 49 49 49 49 650 ı 850 ı 1300 800 ı 1100 ı 1600 1100 ı 1450 ı 2200 1400 ı 1900 ı 2600 1800 ı 2350 ı 2900 — (0,07) ı 650 — (0,11) ı 800 — (0,14) ı 1100 — (0,19) ı 1400 — (0,25) ı 1800 — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — • • • • • 30 ı -13 30 ı -13 30 ı -13 30 ı -13 30 ı -13 300 ı 600 ı 750 400 ı 800 ı 1000 500 ı 1000 ı 1300 660 ı 1300 ı 1650 800 ı 1650 ı 2100 — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — — (0,56) ı 450 — (0,54) ı 600 — (0,53) ı 700 — (0,49) ı 1000 — (0,46) ı 1200 1 1 1 1 1 — (292) — (292) 300 (307) 305 (312) 310 (317) 215 215 215 215 215 70 70 85 90 95 R1“AG R1“AG R1“AG R1“AG R1“AG G1“ ÜWM DIN ISO 228 G1“ ÜWM DIN ISO 228 G1“ ÜWM DIN ISO 228 G1“ ÜWM DIN ISO 228 G1“ ÜWM DIN ISO 228 R407c ı 1,40 R407c ı 1,43 R407c ı 1,70 R407c ı 2,45 R407c ı 2,6 140 190 190 190 190 • • • • • 55° 55° 55° 55° 55° 180 ı 155 250 ı 210 250 ı 210 250 ı 210 250 ı 210 R 3/4“ AG R 3/4“ AG R 3/4“ AG R 3/4“ AG R 3/4“ AG 1~/N/PE/230V/50Hz ı C10 1~/N/PE/230V/50Hz ı C10 3~/PE/400V/50Hz ı C10 3~/PE/400V/50Hz ı C10 3~/PE/400V/50Hz ı C10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı C10 1~/N/PE/230V/50Hz ı C10 3~/N/PE/400V/50Hz ı C10 3~/N/PE/400V/50Hz ı C10 3~/N/PE/400V/50Hz ı C10 0,84 ı 3,6 ı — 1,07 ı 4,6 ı — 1,30 ı 2,6 ı 0,72 1,67 ı 3,2 ı 0,75 2,04 ı 3,8 ı 0,78 6,4 8,2 4,0 5,0 5,9 30,0 ı — 34,0 ı — 27,0 ı — 29,0 ı — 30 ı — 20 20 20 20 20 — ı — ı 2 — ı — ı 2 6 ı 4 ı 2 6 ı 4 ı 2 6 ı 4 ı 2 0,05 ı n.n. 0,05 ı n.n. 0,05 ı n.n. 0,06 ı n.n. 0,07 ı n.n. 0,1 ı n.n. 0,1 ı n.n. 0,1 ı n.n. 0,1 ı n.n. 0,1 ı n.n. 4,3 5,2 6,3 7,6 8,8 • ı — • ı — • ı — • ı — • ı — • • • • • — — — — — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — • • • • • — ı • — ı • — ı • — ı • — ı • 813422 813413-a 813414-a 813415 -a 813416-a Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 29 Courbes de rendement WZS 31H/KSC Qh (kW) COP 8 10 8 6 4 6 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 4 Pe (kW) 2 2 1 35°C 50°C 65°C 0 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,8 0,8 0,7 0,7 0,6 0,6 0,5 0,5 ∆p”† 0,4 0,4 0,3 0,3 02 0,2 02 0,2 0,1 0,1 0,0 ∆p„† 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,5 1,0 “” 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ 823068a Legende: DE823043L Légende: “” “„ Temp„ “” “„ FR823000L/170408 Debit eau chaude Volumenstrom Heizwasser Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Debit eau glycolée Pe Température source de chaleur Leistungsaufnahme Qh COP Puissance calorifique Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe ∆p” / ∆p”† Puissance COP ∆p„ / ∆p„† absorbée Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement ∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement Änd. / ÄM / Ersteller / Datum - / PEP013-2010 / Neumann / 05.10.10 a / ÄM 005-2012 / Mödder / 23.03.12 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven WZS31H/KSC-0051 30%MPG Zeichnungsnummer: 823068a Datei: 823068a Leistungs-Druckverlustkurven WZS31HKSC-0051 30 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH WZS 41H/KSC Courbes de rendement Qh (kW) COP 10 8 7 6 5 4 3 8 2 1 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 6 Pe (kW) 3 4 2 35°C 1 50°C 65°C 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,8 0,8 0,7 0,7 0,6 0,6 0,5 0,5 ∆p”† 0,4 0,4 0,3 0,3 02 0,2 02 0,2 0,1 0,1 0,0 ∆p„† 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,5 1,0 “” 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ 823064-b Legende: DE823043L Légende: “” “„ Temp„ “” “„ Temp„ Qh FR823000L/170408 Debit eau chaude Debit eau glycolée Volumenstrom Heizwasser Volumenstrom Wärmequelle Temperatur Wärmequelle Heizleistung Pe Température source de chaleur Leistungsaufnahme Qh COP Puissance calorifiqueCoeffiicient of performance / Leistungszahl Pe ∆p” / ∆p”† Puissance COP ∆p„ / ∆p„† absorbée Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement ∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Seite: 1/1 a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10 Zeichnungsnummer: b / ÄM 005-2012 / Mödder / 23.03.12 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi Bezeichnung: - / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10 © ait-deutschland GmbH Leistungs-Druckverlustkurven WZS41H/KSC-0051 30%MPG 823064-b Datei: 823064-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS41H/KSC-0051 31 Courbes de rendement WZS 61H/KC Qh (kW) COP 12 8 7 6 5 4 10 3 2 1 -10 8 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 6 4 3 4 2 35°C 50°C 1 65°C 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,8 0,8 0,7 0,7 ∆p”† 0,6 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 02 0,2 02 0,2 0,1 0,1 0,0 ∆p„† 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,5 1,0 “” 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ 823065-b Legende: DE823043L Légende: “” “„ Temp„ “” “„ FR823000L/170408 Debit eau chaude Volumenstrom Heizwasser Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Debit eau glycolée Pe Température source de chaleur Leistungsaufnahme Qh COP Puissance calorifique Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe ∆p” / ∆p”† Puissance COP ∆p„ / ∆p„† absorbée Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement ∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Seite: 1/1 a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10 Zeichnungsnummer: b / ÄM 005-2012 / Mödder 22.03.12 32 Bezeichnung: - / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10 Leistungs-Druckverlustkurven WZS61H/KC-0051 30%MPG 823065-b Datei: 823065-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS61H/KC-0051 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH WZS 81H/KC Courbes de rendement Qh (kW) COP 16 8 7 6 5 14 4 3 2 12 1 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 10 Pe (kW) 5 8 4 6 3 35°C 50°C 2 65°C 4 1 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,8 0,8 0,7 0,7 ∆p”† 0,6 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 02 0,2 02 0,2 0,1 0,1 0,0 ∆p„† 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,5 1,0 “” 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ 823066-b Legende: DE823043L Légende: “” FR823000L/170408 Volumenstrom Heizwasser “” Debit eau chaude “„ Temp„ “„ Temp„ Qh Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Temperatur Wärmequelle Heizleistung Pe Température source Leistungsaufnahme de chaleur Qh COP Puissance calorifiqueCoeffiicient of performance / Leistungszahl Pe ∆p” / ∆p”† Puissance COP ∆p„ / ∆p„† absorbéeFreie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement ∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Bezeichnung: - / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10 Seite: 1/1 a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10 Zeichnungsnummer: b / ÄM005-2012 / Mödder / 23.03.12 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH Leistungs-Druckverlustkurven WZS81H/KC-0051 30%MPG 823066-b Datei: 823066-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS81H/KC-0051 33 Courbes de rendement WZS 101H/KC Qh (kW) COP 18 8 7 6 5 16 4 3 2 14 1 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 12 Pe (kW) 5 10 4 8 3 35°C 50°C 2 65°C 6 1 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,8 0,8 0,7 0,7 ∆p”† 0,6 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 02 0,2 02 0,2 0,1 0,1 0,0 ∆p„† 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,5 1,0 “” 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ 823067-b Legende: DE823043L Légende: “” “„ “” “„ FR823000L/170408 Debit eau chaude Volumenstrom Heizwasser Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Debit eau glycolée Temp„ Pe Température source de chaleur Leistungsaufnahme Qh COP Puissance calorifique Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe ∆p” / ∆p”† Puissance COP ∆p„ / ∆p„† absorbée Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement ∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement Änd. / ÄM / Ersteller / Datum Seite: 1/1 a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10 Zeichnungsnummer: b / ÄM 005-2012 / Mödder / 23.03.12 34 Bezeichnung: - / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10 Leistungs-Druckverlustkurven WZS101H/KC-0051 30%MPG 823067-b Datei: 823067-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS101H/KC-0051 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 WZS 31H/KSC – WZS 101H/KC F D 8 A Schémas cotés B 9 <2050 1980 1920 1990 E 2 2 1 1 665 665 30 0 0 0 0 115 230 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten C 3 0 50 C 0 ~400 200 300 400 540 565 600 ~100 230 115 0 D 300 Légende : FR819347 Toutes les cotes en mm. 505 695 760 A 7 6 5 B 4 C D B A Vue avant Vue latérale à gauche Vue de dessus Vue latérale à droite Legende D819347 Entrée de source de chaleur à garniture plate ÜWM (au choix à droite ou à gauche) : G1" 1 : Pos. Bezeichnung Technische Änderungen vorbehalten Sortie de source de chaleur à garniture plate ÜWM (au choix à droite ou à gauche) : G1" 2 alle Maße in mm 1 Wärmequelle Eintritt flachdichtend Entrée eau chaude (retour): R1" ÜWM ( wahlweise rechts oder links ) 3 A Vorderansicht Austritt flachdichtend Sortie eau chaude (aller) : R1" 4 2 Wärmequelle B Seitenansicht von links ÜWM ( wahlweise rechts oder links ) Eau chaude sanitaire: R¾" 5 C Draufsicht 3 Heizwasser Eintritt ( Rücklauf ) D Seitenansicht rechts Eau von froide: R¾" 6 4 Heizwasser Austritt ( Vorlauf ) Passages pour câbles électriques/de sondes 7 5 Brauchwarmwasser Organe de commande (dans le carton) 8 6 Kaltwasser 9 Module de sécurité circuit de chauffage (dans le carton) © ait-deutschland GmbH G 1" G 1" R 1" R 1" R 3/4" R 3/4" 7 Durchführung für Elektro- / Fühlerkabel --- 8 Bedienteil ( im Beipack ) Sicherheitsbaugruppe Heizkreis ( im Beipack ) 9 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi Dim. ----- 35 - 1 2 3 Cote d’écartement 4 WZS 31H/KSC – WZS 101H/KC V2 V1 OKF RH min. 2050 RH min. 2050 E 2150 2150 F 5 OKF Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D > 20 > 20 > 20 > 20 FZ FZ FS FS B > 1500 > 1500 C > 1200 > 1200 Légende : FR819228b Toutes les cotes en mm. A RH min. Raumhöhe minimum FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör Hauteur de local minimum Legende : D819349 RH min. FS Freiraum für Servicezwecke Technische Änderungen vorbehalten Espace libre pour accessoires requis alle Maße in mm FZ OKF Oberkante Fertigfußboden Espace livre aux fins de service FS V1 Version 1 Bord supérieur sol fini V2 Version 2 OKF V1 1 36 V2 Version 1 Version 2 2 - 3 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi 4 PEP 023 Zust. Änderun © ait-deutschland GmbH Raccordement électrique 1 A3 PE PE PE a Zustand ÄM 999/2011 Änderung 3 N 2 6 A1 7 P ASD 8 Georg Bächmann 08.12.2006 EVU M BUP A1 10 MIS M MZ1 ZIP M ZIP GND PEX 11 RFV -X4 12 4kW, 230V 1~ TB1 FR831137a Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur TRL -X3 ZW2/SST 13 14 831137 Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage ; raccordement interne Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Protection moteur ; raccordement interne sans fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire Sonde de retour externe Circulateur eau glycolée Bornier sur platine de régulateur Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Commande 230V Chauffage d’appoint 230V Puissance compresseur 230V Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) GND 9 ZUP BUP MA1 ZW2/SST TA -X2 HUP FP1 GND -X0 MOT Centrale de chauffe eau glycolée 4 kW, 230V 1~ L1 Légende: Désignation A1 A2 A3 F11 F12 F13 Datum EVU L1 Bornes ASD BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X7 X7:L1,N,PE X7:L1,N,PE X7:L1,N,PE ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST Bearb. A2 ZW1 5 Achim Pfleger FP1 4 08.11.2011 VBO A2 3 PE -F12 PE Name ASD 3 3 -F13 N Datum L1 -X7 L -F11 N 15 16 37 © ait-deutschland GmbH Bl von Anz 1/1 Blatt-Nr. 1 Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi GND TA TBW TBW GND TB1 GND RFV 1L1 1~N/PE/230V/50Hz L1 1~N/PE/230V/50Hz L 1~N/PE/230V/50Hz 2 PE N N N N Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques PE Schéma des bornes WZS40H/K/S LUX II 1 x 230V WZS 31H-41H/KSC Index: Zustand 1 1 ÄM L 2 2 24V PE 230V PE Datum N 2 5 2 1 -F10 -Y3 N 3 Name 4 2 6 A2 L1 N EVU 7 7 P ASD -X0 L1 8 -X2 B1 MOT 11 14 EVU 9 FP1 FP1 HUP ZUP -X3 VBO BUP M BUP A1 10 MZ1 MIS M MA1 ZW2/SST ZW1 ZW2/SST ZW1 ZIP M ZIP GND PEX 11 RFV TB1 8 Projekt: 9 Ers. durch 10 -X4 12 6 - 10 kW 12 13 13 Schéma des connexions WZS 60-100 ANr. 11 14 14 Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Vanne d'inversion eau chaude sanitaire ; raccordement interne Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage ; raccordement interne Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Protection moteur ; raccordement interne Surveillance anode à courant de foucault Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne Sonde de retour externe Circulateur eau glycolée Bornier sur platine de régulateur Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Commande 230V Chauffage d’appoint 3 x 400V Puissance compresseur 3 x 400V, attention : champ tournant à droite impératif ! Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) FR831136 Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Seulement pour appareil 10kW : contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif ! Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Option : transformateur pour contrôleur du point de rosée Pour l’option rafraîchissement : thermostat du local ; pont si non connecté Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté Centrale de chauffe eau glycolée 6 – 10 kW L1 Légende: Désignation A1 A2 A3 B1 F10 F11 F12 T2 Y2 Y3 Bornes ASD BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X7 X7:L1,N,PE X7:PE,N,L1,L2,L3 X7:PE,L1,L2,L3 ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST Ers. für TRL 5 N 2 L3 A1 L2 6 ASD 4 L2 Urspr. L1 5 L1 A2 3 N 2 Bearb. Georg Bächmann Gepr. 4 GND -X7 3 -F11 B10 A Datum 08.12.2006 A3 6,8,10 kW: C10 A Norm TA 3 5 N Achim Pfleger -F12 1 4 N 02.04.2009 2 GND 2 -Y2 PE -T2 PE Y2 PE Änderung GND TA TBW TBW GND TB1 GND RFV PE 1~N/PE/230V/50Hz L3 PE 3~PE/400V/50Hz PE 3~N/PE/400V/50Hz N 6,8,10 kW: C10 A 15 15 1 16 Bl von Anz 1/1 Blatt-Nr. © ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi 16 38 WZS 61H/KC – WZS 101H/KC Raccordement électrique L1 1 -X7 8 -K1 -X100 L1 N PE ÄM 042/2013 3 4 5 6 3 3 1 2 3 4 5 6 5 -F20 P -A1 Achim Pfleger 5 Name 6 -X0 -X7 L 7 N PE L1 N PE -X1 -X200 P + -F1 HDP - 1~N/PE/230V/50Hz Bearb. Datum Achim Pfleger 12.07.2010 6 7 2 8 -X1 -K1 VD1 5 3 1 -X200 a1 b2 c4 2 3 3 N.. 100591-51; 100590-51; 8 1 A2 A1 VD1 1 2 4 6 -X1 5 -X200 2 2 2 P + -F2 NDP - 14 2 ND. 9 4 c4 b2 a1 9 -X0 L.. 1 L L L 10 -X2 10 MOT EVU 11 230VAC -X3 11 -X3 -K10 M br bl PE 1 -M5 HUP 12 14 A1 ZUP A2 br bl bk 12 11 0-10V GND 13 12 13 11 BUP br sw bl 12 14 -X3 12 -K10 /2.14 /2.14 -Y1 13 4 VBO -X3 -STB ϑ -K5 1 3 5 13 ZW1 5 br sw bl 3 -X3 14 -X400 -Y10 817354 14 15 15 14 6 4 2 A2 A1 ZW1 4 15 -K5 -R1 09.07.2013 4 Datum HUP 2 1 2 -C1 sw br gr C S R PE M -X7 L1 N PE 1~N/PE/230V/50Hz HD. FR817354c 13 Fonctionnement Alimentation puissance compresseur ; Alimentation chauffage d'appoint Alimentation commande Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC Condensateur de service compresseur 1; WZS 31 30µF; WZS 40-41 35µF Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Contacteur compresseur 1 Contacteur chauffage d'appoint Relais auxiliaire vanne d'inversion eau chaude sanitaire Compresseur 1 Circulateur eau glycolée Efficacité énergétique de la pompe de chauffage Chauffage d’appoint Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Soupape d'inversion pour eau glycolée -M1 1 1~N/PE/230V/50Hz Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz 1~N/PE/230V/50Hz 1~N/PE/230V/50Hz A1 C1 EVU HDP F1 F2 NDP F20 K1 VD1 K5 ZW1 K10 M1 VD1 M3 BOSUP M5 HUP R1 ZW1 STB X7 Y1 BUP Y10 VBO ÄM 005/2012 2 WZS 31-41H/KSC Pays-Bas c Änderung b 1 Zustand EVU 4 4 5 L N PE 16 /2.1 /2.1 /2.1 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/2 16 39 © ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi Schéma des circuits 1/2 WZS 31H-41H/KSC ASD L N PE -T1 X1 ÄM 042/2013 2 X2 -X2 1 X4 0 GND - + X3 3 -X4 ϑ -R8 TA TA. 5 -X5 -R4 ϑ TRL Achim Pfleger 5 Name GND TRL 6 -X5 -R5 ϑ TVL GND TVL 7 -X5 1 THG ϑ -R6 -X300 Bearb. Datum Achim Pfleger 12.07.2010 6 7 THG 2 GND 8 -X5 -X300 -R11 ϑ 3 TWA 100591-51; 100590-51; 8 TWA 4 -X5 9 GND -CW CW. 9 -X5 -X300 ϑ -R7 5 TWE TWE 6 10 -A6 -X6 11 11 MZ2 A M N PE MIS -M16 1 Z br sw bl 10 MA2 4 -X4 -R9 ϑ TBW TBW 09.07.2013 4 Datum GND 3 -X4 GND PEX GND FR817354c Fonctionnement Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC Platine confort 2 Mélangeur de refroidissement Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Sonde extérieur Sonde eau chaude sanitaire Sonde sortie source de chaleur Codage pompe à chaleur; WZS - 1370 Ohm Sonde circuit mélangeur 2 Alimentation pour anode à courant de foucault Connecteur pour anode Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur thermostat du local; pont si non connecté Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté GND 1 -A1 /1.16 /1.16 /1.16 Légende: Eléments A1 A6 M16 MIS R4 TRL R5 TVL R6 THG R7 TWE R8 TA R9 TBW R11 TWA R12 CW R14 TB2 T1 X2 X7 Y2 Y3 ÄM 005/2012 2 WZS 31-41H/KSC Pays-Bas c Änderung b 1 Zustand -R12 12 -R14 ϑ TB2 12 -X6 -Y2 GND -X7 TB2 TR 2 /1.12 /1.12 13 1 3 4 14 -X6 0-10V GND -Y3 5 L Y2 -Y3 14 AO 817354 -Y2 13 15 15 16 Blatt-Nr. 2 Bl von Anz 2/2 16 © ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi 40 WZS 31H-41H/KSC Schéma des circuits 2/2 GND GND -X7 1 7 -K1 -X100 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz ÄM 042/2013 1 2 1 2 3 4 2 5 6 3 sw br gr -X7 3 15 -K5 1 4 3 6 5 4 L1 L2 L3 12 -B1 2 -R1 L1 L2 L3 N PE 3~N/PE/400V/50Hz -X0 5 14 -A1 11 -X7 L L N PE 6 -X1 -X200 P + -F1 HDP - N PE 2 1~N/PE/230V/50Hz N.. -X1 -K1 VD1 1 5 3 1 -X200 a1 b2 c4 sw bl 3 HD. rt 7 A2 A1 VD1 -X1 -X200 + 2 2 P -F2 NDP - 2 4 6 5 4 a1 c4 b2 sw ND. 8 sw L.. 3 09.07.2013 4 Datum Achim Pfleger 5 Name Bearb. Datum Achim Pfleger 05.12.2008 6 7 -X0 L L -X2 9 230VAC L EVU ASD EVU 8 9 100592-51; 100593-51; 100594-51; 2 FR817355b 13 14 Fonctionnement Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint Alimentation commande Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Contacteur compresseur 1 Contacteur chauffage d'appoint Compresseur 1 Circulateur eau glycolée Efficacité énergétique de la pompe de chauffage Chauffage d’appoint Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Soupape d'inversion pour eau glycolée T1 T2 T3 PE M 3 -M1 VD1 Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz 1~N/PE/230V/50Hz A1 B1 EVU HDP F1 F2 NDP K1 VD1 K5 ZW1 M1 VD1 M3 BOSUP M5 HUP R1 ZW1 STB X7 Y1 BUP Y10 VBO ÄM 005/2012 2 WZS 61-101H/KC Pays-Bas b Änderung a 1 Zustand MOT 10 10 -X3 HUP M 1 br bl PE -M5 HUP 11 11 br bl bk 0-10V GND 12 /2.14 /2.14 12 -Y1 13 -X3 BUP br sw bl 13 4 VBO 5 br sw bl 3 -X3 14 -X400 -Y10 817355 14 15 -X3 -STB ϑ -K5 ZW1 1 3 5 13 15 A1 ZW1 A2 2 4 6 14 4 4 4 L N PE 16 /2.1 /2.1 /2.1 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/2 16 41 © ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi Schéma des circuits 1/2 WZS 61H/KC – WZS 101H/KC L N PE -T1 X1 ÄM 042/2013 2 X2 -X2 1 X4 0 GND - + X3 3 -X4 -R9 ϑ TBW 4 GND 09.07.2013 4 Datum -X4 -R8 GND TA. 5 -X5 -R4 ϑ TRL TRL Achim Pfleger 5 Name -X5 -R5 ϑ TVL 6 TVL Datum Bearb. 6 -X5 1 THG ϑ -R6 -X300 GND THG 2 7 -X5 TWA ϑ -R11 -X300 GND 12.07.2010 Achim Pfleger 7 5 TWA 6 -X5 8 -X5 3 TWE ϑ -R7 -X300 GND -CW CW. GND 4 TWE GND 9 9 100592-51; 100593-51; 100594-51; 8 10 -A6 -X6 10 MZ2 1 M A Z N PE br sw bl MA2 MIS -M16 11 -R14 ϑ TB2 11 TR 12 12 -X7 -X6 -Y2 TB2 3 -X4 GND PEX GND ϑ TA FR817355b Fonctionnement Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC Platine confort 2 Mélangeur de refroidissement Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Sonde extérieur Sonde eau chaude sanitaire Sonde sortie source de chaleur Codage pompe à chaleur; WZS - 1370 Ohm Sonde circuit mélangeur 2 Alimentation pour anode à courant de foucault Connecteur pour anode Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Pour l’option rafraîchissement : thermostat du local ; pont si non connecté Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté TBW 1 -A1 /1.16 /1.16 /1.16 Légende: Eléments A1 A6 M16 MIS R4 TRL R5 TVL R6 THG R7 TWE R8 TA R9 TBW R11 TWA R12 CW R14 TB2 T1 X2 X7 Y2 Y3 ÄM 005/2012 2 WZS 61-101H/KC Pays-Bas b Änderung a 1 Zustand -R12 2 3 13 4 5 -Y3 Y2 -Y3 L 1 GND -Y2 13 /1.12 /1.12 14 0-10V GND -X6 817355 14 15 15 16 Blatt-Nr. 2 Bl von Anz 2/2 16 © ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi 42 WZS 61H/KC – WZS 101H/KC Schéma des circuits 2/2 GND AO2 Déclaration de conformité CE , conformément à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil Numéro de commande Modèle d'appareil Numéro de commande WZS 41H/KS 100 554 WZW 45H/KS 100 496 WZS 61H/K 100 555 WZW 60H/KS 100 497 WZS 81H/K 100 556 WZW 80H/K 100 498 WZS 101H/K 100 557 WZW 100H/K 100 499 WZS 61H 101 551 WZS 41H/KSC 100 591 WZS 81H 102 552 WZS 61H/KC 100 592 WZS 101H 103 553 WZS 81H/KC 100 593 WZW 30H/KS 100 559 WZS 101H/KC 100 594 WZS 31H/KS 100 558 WZS 31H/KSC 100 590 Directives CE 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG *97/23/EG 2011/65/EG * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Normes européennes harmonisées EN 378 EN 349 EN 60529 EN 60335-1/-2-40 EN ISO 12100-1/2 EN 55014-1/-2 EN ISO 13857 EN 61000-3-2/-3-3 Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany Lieu, date : Kasendorf, 25.11.2013 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage FR818159c Sous réserve de modifications techniques. 83063600cFR– Traduction du mode d’emploi © ait-deutschland GmbH 43 DE ait-deutschland GmbH Industriestrasse 3 D-95359 Kasendorf E-mail: info@alpha-innotec.com www.alpha-innotec.com