Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZS KC 0051 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZS KC 0051 Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi
FR
EAU GLYCOLÉE/EAU
POMPES À CHALEUR
Centrale thermique collective à eau glycolée
WZS … série KC
Variante -0051
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Veuillez lire au préalable le
présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute
la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux
propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil.
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail
avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut
absolument suivre toutes les consignes qu’il contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous
avez des questions ou si des éléments vous paraissent
peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il
faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à
chaque modèle.
PRUDENCE !
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes
les informations de manière confidentielle. Elles sont
protégées par des droits de la propriété industrielle. Il
est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans
une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode
d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE.
Information particulière.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser
de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi.
Renvoi à d’autres aides du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Inhaltsverzeichnis
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS
ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI...............................................................................2
SYMBOLES....................................................................................2
UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE
L’APPAREIL.............................................................................4
LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4
CONFORMITÉ CE.......................................................................4
SÉCURITÉ. .....................................................................................4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5
Adresses de Localisation du service assistance technique
5
GARANTIE....................................................................................5
ÉLIMINATION..............................................................................5
INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR...............5
DOMAINE D’APPLICATION.. ...................................................5
EXPLOITATION...........................................................................6
FONCTION DE REFROIDISSEMENT. . ....................................6
ENTRETIEN DE L’APPAREIL. . ....................................................7
MAINTENANCE DE L’APPAREIL. . ............................................7
Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil........7
DÉRANGEMENT.........................................................................7
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
ÉTENDUE DE LIVRAISON........................................................8
INSTALLATION ET MONTAGE...............................................8
Local d’installation. . ...............................................................8
Transport jusqu’au local d’installation.. ..............................8
Installation.............................................................................10
Montage de la Modulbox....................................................10
Montage des raccordements hydrauliques...................... 11
Ouverture des robinets à boisseau sphérique d’angle à la
Modulbox........................................................................15
Module de sécurité..............................................................15
Rinçage, remplissage et purge du cumulus d’eau chaude
sanitaire...........................................................................20
PURGE.........................................................................................21
Purge de la Modulbox.........................................................21
Purge de la source de chaleur............................................21
ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES.22
SOUPAPE DE DÉCHARGE.......................................................23
contrôle et réglage de la soupape de décharge..............23
MONTAGE DE L’AFFICHEUR DIGITAL................................24
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CACHE..........................25
RÉSERVOIR D’EAU CHAUDE SANITAIRE...........................26
MISE EN SERVICE......................................................................26
Limiteur de température de sécurité...............................26
DÉMONTAGE.............................................................................27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ÉTENDUE DE
LIVRAISON
WZS 31H/KSC – WZS 101H/KC......................................28
COURBES DE RENDEMENT
Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée /
Compression libre
WZS 31H/KSC......................................................................30
WZS 41H/KSC......................................................................31
WZS 61H/KC........................................................................32
WZS 81H/KC........................................................................33
WZS 101H/KC......................................................................34
SCHÉMAS COTÉS ET COTE D’ÉCARTEMENT
Schémas cotés......................................................................35
Cote d’écartement...............................................................36
SCHÉMAS DES CONNEXIONS
WZS 31H-41H/KSC.............................................................37
WZS 61H/KC – WZS 101H/KC.........................................38
SCHÉMAS DES CIRCUITS
WZS 31H-41H/KSC.............................................................39
WZS 61H/KC – WZS 101H/KC.........................................41
ANNEXE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................43
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES......................................15
RINÇAGE ET REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION........... 17
Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil......18
Rinçage et remplissage du circuit intermédiaire.. ...........18
Rinçage et remplissage des circuits de chauffage et d’eau
chaude sanitaire.............................................................18
Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire.. ......18
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à la
fonction de l’appareil
L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage qui lui est réservé. À savoir :
• pour le chauffage
• pour la production d’eau chaude sanitaire
• pour le refroidissement
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses
paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue
de livraison.
REMARQUE.
Indiquer le fonctionnement de la pompe à
chaleur ou du système à pompe à chaleur à la
compagnie d’électricité compétente.
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux
connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions
en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne
concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil
doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique
notamment au port de vêtements de protection personnels.
DANGER !
L’appareil fonctionne sous haute tension
électrique !
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est
destiné de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
• des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses
composants à l’encontre des consignes du présent
mode d’emploi ;
• des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme ;
• des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et
que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ;
• l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant
Conformité CE
L’appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE.
4
DANGER !
Seul du personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) peut
exécuter des travaux sur l’appareil et ses
composants.
AVERTISSEMENT !
Observer les étiquettes de sécurité sur et
dans l’appareil.
AVERTISSEMENT !
L’appareil contient du gaz réfrigérant !
Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent :
– Déclencher l’installation.
– Bien aérer le local
– Contacter votre installateur.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
PRUDENCE !
Pour des raisons de sécurité, il faut observer le
point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins
qu’il doive être ouvert.
Service Assistance Technique
Fonctionnement des pompes
à chaleur
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments.
Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre
ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée
dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même
quand la température extérieure est froide, la pompe
à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour
chauffer votre maison.
ADRESSES DE LOCALISATION DU SERVICE ASSISTANCE
TECHNIQUE
Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant sous:
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.eu
Garantie
Les conditions de garantie figurent dans nos conditions
générales de vente.
REMARQUE.
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la
réutilisation et l’élimination des produits d’exploitation
et composants des appareils frigorifiques.
« Démontage ».
4 ⁄4 = énergie utile
env. 3 ⁄4 = énergie naturelle
env. 1 ⁄4 = énergie électrique
alimentée
Domaine d’application
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue
de livraison.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
5
Exploitation
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années
à préserver l’environnement grâce à des émissions plus
faibles et à une moindre consommation des énergies primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du
régulateur de pompe à chaleur.
REMARQUE.
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à
chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant
l’environnement, veillez notamment au point suivant :
€
REMARQUE.
La fonction de refroidissement passif a comme
préalable des chauffages de grandes surfaces
(par le sol, mural).
UTILISATION DE LA FONCTION DE REFROIDISSEMENT
Le programme du régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur n’active la fonction de refroidissement que si les
conditions suivantes sont satisfaites :
• Modèle de pompe à chaleur avec fonction de re•
• Température de la source de chaleur à ≥ +5 °C.
• La pompe à chaleur ne fonctionne pas en mode
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Eviter des températures du circuit d’alimentation
inutilement élevées.
Plus la température du circuit d’alimentation est
basse côté eau chaude, plus le système est efficace.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce
type de ventilation réduit la consommation
d’énergie et préserve votre porte-monnaie
par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement.
Fonction de refroidissement
La fonction de refroidissement répond au principe du refroidissement passif. Celui-ci consiste à mélanger un bas
niveau de température à une température supérieure
au point de rosée et à la transférer au moyen de chauffage via un échangeur de chaleur. La pompe à chaleur est
coupée durant le refroidissement, seules les pompes de
recirculation du circuit de chauffage et la source de chaleur sont en service.
Le rendement de refroidissement est fonction de la température de la source de chaleur qui est soumise aux variations des saisons. Si par exemple la terre a accumulé
plus de chaleur à la fin de l’été, le rendement de refroidissement d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau diminue.
En principe, il n’est pas possible de comparer le refroidissement passif quant à son aptitude à celle d’un système de climatisation.
6
froidissement intégrée.
La fonction de refroidissement est activée par le
réglage du système du régulateur de chauffage
et de pompe à chaleur ainsi que par le thermostat ambiant éventuellement présent (accessoire
payant).
•
« chauffage » et en mode « production d’eau
chaude sanitaire ».
Si le programme de régulation de la pompe à
chaleur transmet l’ordre de « production d’eau
chaude sanitaire » à la pompe à chaleur, la fonction de refroidissement de la pompe à chaleur est
coupée automatiquement durant la production
d’eau chaude sanitaire.
La limite de température extérieure réglée à l’organe de commande est dépassée.
Mode d’emploi du régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur et – le cas échéant – mode
d’emploi du thermostat ambiant.
La fonction de refroidissement peut être utilisée en deux
variantes :
Variante 1 :
commutation manuelle de mode de chauffage
à mode de refroidissement (et vice versa). Pour
cela, une température aller réglée de façon fixe
est atteinte.
Mode d’emploi du régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur et – le cas échéant – mode
d’emploi du thermostat ambiant.
Variante 2 :
commutation automatique de mode de chauffage
à mode de refroidissement (et vice versa). Pour
cela, une courbe de refroidissement peut être
parcourue.
Mode d’emploi de la platine Confort.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se
fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage
courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien
détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques.
Maintenance de l’appareil
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 842/2006 du 17 mai 2006,
des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont
prescrits pour certaines pompes à chaleur !
Pour savoir si le contrôle d’étanchéité et la tenue d’un
journal sont nécessaires, il faut savoir si le circuit frigorifique est hermétique et quelles quantités de produit réfrigérant sont utilisées dans la pompe à chaleur !
Les pompes à chaleur ayant une quantité de réfrigérant < 3kg ne requièrent pas de journal. Pour toutes les
autres pompes à chaleur, le journal est compris dans la
livraison.
Journal de pompes à chaleur, chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal ».
Les composants du circuit de chauffage et la source de
chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Le réservoir d’eau chaude sanitaire devrait être nettoyé
une fois par an par du personnel qualifié. Pour cela, il
faut le purger auparavant. Enlever ensuite le couvercle
en mousse au niveau de l’ouverture de service du cumulus d’eau chaude sanitaire. Dévisser le couvercle à bride
de l’ouverture de service.
Vérifier régulièrement le fonctionnement de la vanne
de sécurité du réservoir d’eau chaude sanitaire (client).
Etant donné qu’une anode de courant parasite est incorporée, une maintenance de l’anode n’est pas requise.
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera de
tous les travaux de maintenance réguliers.
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L’APPAREIL
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter
les caractéristiques techniques de chaque
fabricant d’échangeur thermique.
Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce
au programme de diagnostic du régulateur de la pompe
à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
DANGER !
Seul le personnel d’après-vente agréé par
le fabricant est autorisé à effectuer des
travaux de service et de réparation sur les
composants de l’appareil.
Aperçu « Service assistance technique ».
Veillez à ce qu’aucun dérangement ne soit signalé si le limiteur de température de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché.
« Mise en service », chapitre « Thermostat de
sécurité ».
1 Ouverture de service du réservoir d’eau
chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse)
2 Robinet de vidange du réservoir d’eau chaude
sanitaire (sous le couvercle en mousse)
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
7
Étendue de livraison
Installation et montage
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE.
Respecter les règlements relatifs à la prévention
des accidents, prescriptions, directives et décrets légaux en vigueur localement.
AVERTISSEMENT !
Seul du personnel qualifié doit installer et
monter la pompe à chaleur ou le système
de pompe à chaleur !
REMARQUE.
Observer les indications acoustiques figurant sur
chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Acoustique ».
LOCAL D’INSTALLATION

1 Appareil compact avec réservoir d’eau
chaude sanitaire intégré, corps de chauffe
électrique, pompe de recirculation
intégrée, circuit de chauffage et sondes
2 Regard
3 Découplements d’oscillations pour
raccord source de chaleur
4 Module de sécurité circuit de chauffage
5 Kit avec 4 pieds stabilisateurs, 1 sonde
externe, 1 set d’isolation, 1 robinet à
billes, 8 joints, 1 tuyau de service
6 Régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur
7 Modulbox
Ce que vous devez faire en premier lieu :
Contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles…
Vérifiez l’intégralité du matériel fourni.
Procéder à une réclamation immédiate en cas de
pièce manquante.
REMARQUE.
Veiller au modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison » ou plaque signalétique sur l’appareil.
8
PRUDENCE !
Installer l’appareil exclusivement à l’intérieur des
bâtiments.
Le local d’installation doit être à l’abri du gel et sec. Il
doit être conforme aux prescriptions de la norme DIN
EN 378. Il doit en outre satisfaire aux prescriptions en
vigueur localement.
TRANSPORT JUSQU’AU LOCAL D’INSTALLATION
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’appareil (fixé sur une palette en bois) avec
un chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation définitif.
Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez aussi
transporter l’appareil sur un chariot.
DANGER !
Effectuez le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids des appareils.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil ».
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
DANGER !
L’appareil n’est pas fixé sur la palette de
bois. Il y a risque de basculement lors du
transport sur le chariot ! Des dommages
corporels et matériels peuvent se produire.
soulever le capot avant et le mettre de côté dans un
endroit sûr.
DANGER !
– Prendre des mesures adéquates pour
éviter un risque de basculement.
La boucle située en haut à l’arrière de l’appareil sert à basculer l’appareil sur un chariot. Fixer absolument l’appareil sur le
chariot avec une sangle !
La boucle sert d’aide au transport pour
porter l’appareil sans Modulbox à deux personnes (Cf. photo) ! L’appareil ne doit pas
être soulevé ou transporté seulement avec
la seule boucle !
– La boucle risquerait de se casser !
– Des personnes pourraient être blessées !
– Si des personnes se trouvent sous la
charge, ceux-ci pourraient être mortellement blessées !
– L’appareil et d’autres objets pourraient
être endommagés !
Procéder comme suit si un transport avec le chariot élévateur n’est pas possible :
enlever les matériaux d’emballage et de transport ;
enlever le carton et la Modulbox de la palette et les
apporter jusqu’au lieu d’installation…
soulever la Modulbox aux boucles et porter…
Apporter l’appareil avec le chariot ou porté par
deux personnes jusqu’au lieu d’installation…
PRUDENCE !
PRUDENCE !
Ne pas pencher la Modulbox de plus de 45° maximum (dans chaque direction).
PRUDENCE !
En aucun cas utiliser les composants, le tubage
du circuit de refroidissement et les raccords hydrauliques à la Modulbox à des fins de transport.
–
N’endommager en aucun cas les raccordements
hydrauliques de l’appareil.
Ne glisser le chariot pour le transport qu’à
l’arrière de l’appareil.
REMARQUE.
Sans la Modulbox, l’appareil peut être transporté à l’horizontal.

PRUDENCE !
N’endommager en aucun cas les raccordements
hydrauliques de l’appareil.
Dépolluer ce matériel conformément en respectant
les dispositions environnementales ;
Nous recommandons d’ôter le capot avant pour réduire le poids de l’appareil lors du transport :
desserrer les vis à fermeture rapide du capot avant,
Puis tourner de 90° vers la gauche…
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
1 Poignées encastrées
2 Boucle de transport
9
PRUDENCE.
Ne se servir en aucun cas des pièces de la
pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil.
INSTALLATION
DANGER !
Travailler avec plusieurs personnes lors
de l’installation. Tenir compte du poids de
l’appareil.
Assurer l’appareil en position penchée pour qu’il ne
puisse pas rebasculer involontairement dans sa position initiale.
PRUDENCE !
Les mains et les doigts pourraient se coincer
lors des travaux suivants !
•
Monter en bas de l’appareil un pied de chaque côté,
à l’avant et à l’arrière …
REMARQUE.
Le raccordement de la source de chaleur peut
se faire au choix soit à gauche soit à droite de
l’appareil. Respecter l’écartement entre chaque
côté de raccordement et le mur.
« Montage des raccordements hydrauliques »,
chapitre « Raccordement de la Modulbox à la
source de chaleur ».
PRUDENCE !
Respecter absolument la cote d’écartement stipulée.
Aperçus « Schémas cotés » et « Cote d’écartement ».
Procédez de la façon suivante sur le lieu d’installation :
PRUDENCE !
Placer l’appareil sur un socle solide, stable et horizontal, de préférence garantissant
l’insonorisation.
1 Pied stabilisateur
2 Contre-écrou
3 Vis de réglage
•
Rebasculer l’appareil lentement et avec précaution
dans sa position initiale…
•
Répéter l’opération de l’autre côté de l’appareil.
Positionner l’appareil définitivement sur le lieu
d’installation. Compenser les petites inégalités avec
les quatre vis de réglage. Serrer ensuite des contreécrous.
Monter les pieds stabilisateurs…
PRUDENCE !
Si l’appareil dérape sans pieds stabilisateurs, ceci
peut endommager le sol.
Monter les pieds stabilisateur avant de monter
la Modulbox dans l’appareil.
Pour monter les pieds stabilisateurs, procéder
comme suit :
•
basculer lentement et avec précaution l’appareil sur
un côté…
10
MONTAGE DE LA MODULBOX
La Modulbox contient l’ensemble du circuit de refroidissement de la centrale thermique.
PRUDENCE !
Ne pas pencher la Modulbox de plus de 45° maximum (dans chaque direction).
Commencer par monter la vanne à 3 voies avec
moteur située sur la Modulbox au raccord « sortie
source de chaleur » de la Modulbox (lors de la li-
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
vraison, le joint nécessaire à ce montage est fixé au
tuyau de sortie à l’aide d’un serre-câbles)...
1 Vanne à 3 voies avec moteur
2 Raccord sortie source de chaleur
PRUDENCE !
À la fin du montage, le moteur de la vanne à 3
voies doit être installé tel qu’indiqué sur la figure
suivante :
bord avant du fond de l’appareil et puisse être soulevé au-dessus…
Veiller lors de l’insertion à ce que les connexions à
la Modulbox et à ce que le connecteur pour le raccord électrique ne soient pas coincés et endommagés.
Soulever la Modulbox, la pousser dans l’appareil et
la déposer de façon que les pieds en caoutchouc arrière butent contre les butées de la tôle centrale.
Pour cela, régler le pied en caoutchouc avant gauche
de la Modulbox entre l’équerre de guidage.
La Modulbox est bien positionnée dans l’appareil
si les pieds en caoutchouc sont placés comme le
montre le schéma suivant :
1 Soupape à 3 voies
2 Moteur
Placer la Modulbox devant l’appareil de manière à ce
que les raccords de la Modulbox soient orientés à
droite vers les tuyaux dans l’appareil...
Soulever la Modulbox aux boucles et la positionner
tout d’abord dans l’appareil de façon que les pieds
en caoutchouc de la Modulbox, qui sont tournés
vers l’appareil, viennent buter sur la tôle centrale
derrière le bord avant du fond de l’appareil.
1 Butées à la tôle centrale
2 Pieds en caoutchouc arrière
de la Modulbox
3 Tôle centrale pour Modulbox
au fond de l’appareil
4 Pieds en caoutchouc avant de la Modulbox
5 Equerre de guidage
PRUDENCE !
Une fois la Modulbox monté dans l’appareil, ce
dernier ne doit plus être transporté.

1 Raccords hydrauliques
dans l’appareil
2 Tôle centrale
Pousser la Modulbox dans l’appareil de façon que
le pied en caoutchouc de cette dernière repose au
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
MONTAGE DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
11
PRUDENCE !
Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes de l’étude.
Etude et aide « Connexion hydraulique ».
REMARQUE.
Contrôler si les sections transversales et
longueurs des tubes du circuit de chauffage et
de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. La mise sous pression des circulateurs
doit permettre d’assurer le débit minimal stipulé
pour votre modèle d’appareil.
Placer un ventilateur au point le plus haut du circuit
de chauffage dans la sortie de l’eau chaude (aller)…
Placer si nécessaire un purgeur au point le plus haut
du circuit de chauffage (retour)…
Nous recommandons de monter au raccordement
d’entrée de source de chaleur un filtre captant les
impuretés (tamis 0,9 mm)…
RACCORDS A LA MODULBOX
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitres « Source de chaleur » et
« Circuit de chauffage ».
REMARQUE.
Les modules de raccord ainsi que les vases
d’expansion pour le circuit de chauffage et la
source de chaleur doivent être fournis par le client.
monter les dispositifs de fermeture au circuit de
chauffage…
monter les dispositifs de fermeture à la source de
chaleur…
REMARQUE.
Le montage des vannes d’arrêts permet si besoin
est de rincer l’évaporateur et le condenseur de
la pompe à chaleur.
PRUDENCE !
Le rinçage du condenseur ne doit être effectué que par le technicien autorisé par
le fabricant.
PRUDENCE !
Lors des travaux de raccordement, bloquer les
raccords de la Modulbox et à l’appareil compact
contre tout gauchissement, ceci pour protéger
les tubes en cuivre à l’intérieur de la Modulbox
et de l’appareil compact contre tout dommage.
1
2
3
4
Modulbox
Raccord sortie eau chaude (aller)
Raccord entrée source de chaleur
Raccord sortie source de chaleur
et vanne à 3 voies avec moteur
5 Raccord entrée eau chaude (retour)
6 Fiche pour raccordement électrique
RACCORDEMENT DE LA MODULBOX AU CIRCUIT DE
CHAUFFAGE
Les découplements d’oscillations pour le raccordement
du circuit de chauffage à la Modulbox sont pré-montés
dans l’appareil. Ils se situent à droite à côté de la Modulbox.
Prendre deux joints d’étanchéité dans le colis et
insérer dans les robinets à boisseau sphérique
d’angle...
Visser les robinets des découplements d’oscillations
aux raccords du circuit de chauffage…
Placer un purgeur au point le plus haut de la source
de chaleur dans la sortie de celle-ci…
Placer si nécessaire un purgeur au point le plus haut
de la source de chaleur dans l’entrée de celle-ci…
12
Raccordement sortie circuit de chauffage (aller)
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Raccordement entrée circuit de chauffage (retour)
REMARQUE.
Enlever entièrement et proprement les découpes (il
ne doit rester aucun résidu). Découper la mousse
avec un couteau…
Veiller absolument aux côtés entrée (retour) et
sortie (aller) du circuit de chauffage. Ils sont repérés en couleur tout comme les découplements
d’oscillations.
rouge = sortie eau chaude (aller)
bleu = entrée eau chaude (retour)
RACCORDEMENT DE LA MODULBOX A LA SOURCE DE
CHALEUR
Mettre en place les rosettes en plastique dans les
orifices…
Pour le raccordement au tubage fixe de la source de chaleur, les découplements d’oscillations sont compris dans
la livraison. Vous devez les installer pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure
fixe. Le raccordement au tubage fixe de la source de chaleur peut au choix se faire à droite ou à gauche de l’appareil.
Brancher les découplements d’oscillations de l’extérieur dans l’appareil et les raccorder à l’intérieur à
la Modulbox.
RACCORDEMENT DES DÉCOUPLEMENTS DES
OSCILLATIONS
1 Possibilité de raccordement
côté gauche de l’appareil
2 Possibilité de raccordement
côté droit de l’appareil
Poser dans l’appareil les découplements d’oscillations en quart de cercle…
Exemple de pose de tuyaux pour raccordement
côté droit de l’appareil :
Découper les tôles rondes au côté de raccordement souhaité…
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
13

A
B
1 Découplement d’oscillations sans arc
2 Découplement d’oscillations avec arc
A
B
1
2
3
Vue de dessus extérieur de l’appareil
Vue de dessus intérieur de l’appareil
Entrée source de chaleur
Sortie source de chaleur
Tubes de raccordement vers/
de fonction de refroidissement de
l’entrée de la source de chaleur
Exemple de pose de tuyaux pour raccordement
côté gauche de l’appareil :

A
Visser à la Modulbox la soupape pour sortie de
source de chaleur…
Visser un robinet à boisseau sphérique d’angle fourni au découplement d’oscillations (sans arc) à la sortie de source de chaleur…
Visser le robinet à boisseau sphérique d’angle à la
soupape.
PRUDENCE !
B
Bloquer contre tout gauchissement les raccords
à la Modulbox et au tuyau de raccordement en
serrant à fond.
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL COMPACT AU CIRCUIT
DE CHAUFFAGE ET À L’ALIMENTATION D’EAU CHAUDE
SANITAIRE
A
B
1
2
3
Vue de dessus extérieur de l’appareil
Vue de dessus intérieur de l’appareil
Entrée source de chaleur
Sortie source de chaleur
Tubes de raccordement vers/
de fonction de refroidissement de
l’entrée de la source de chaleur
1 Raccordement sortie eau chaude (aller)
2 Raccordement entrée eau chaude (retour)
3 Raccord entrée source de chaleur
Visser le découplement d’oscillations (avec arc) de
l’entrée de source de chaleur au tube de raccordement prévu à cet effet. Utiliser les joints d’étanchéité fournis…
14
Les raccords pour le tubage fixe du circuit de chauffage
et de l’alimentation d’eau chaude sanitaire se trouvent
au-dessus de l’appareil.
1 Entrée circuit de chauffage (retour)
2 Raccord pour le module de
sécurité circuit de chauffage
3 Raccord d’eau chaude sanitaire (chaud)
4 Sortie circuit de chauffage (aller)
5 Raccord d’eau chaude sanitaire (froid)
6 Anode de courant parasite
(sous couronne plastique)
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Monter des vannes de purge au-dessus de la centrale thermique pour le raccordement du circuit de
chauffage…
Exécuter le raccordement du réservoir d’eau chaude
sanitaire selon les normes DIN 1988 et DIN 4753,
partie 1 (ou selon les normes et directives correspondantes en vigueur sur lieu d’installation).
PRUDENCE !
Il ne faut pas dépasser les surpressions de service indiquées sur la plaque signalétique. Le cas
échéant, le montage d’un réducteur de pression
peut être nécessaire.
La soupape de purge et la soupape de sécurité
ainsi que le manodétendeur éventuel doivent
être prévus par le client et montés sur place.
OUVERTURE DES ROBINETS À BOISSEAU SPHÉRIQUE
D’ANGLE À LA MODULBOX
Ouvrir de 90° en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tous les robinets à boisseau sphérique d’angle à la Modulbox.
Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
DANGER !
Veiller lors de l’installation et des travaux
électriques aux normes de sécurité en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement.
Veiller aux conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) !
REMARQUE.
Tous les câbles conduisant du courant électrique
doivent être gainés avec une double protection !
Démonter le panneau de façade de l’appareil si l’appareil est fermé…
Transport jusqu’au lieu d’installation
.
Relier la fiche de raccordement de la Modulbox…
PRUDENCE !
MODULE DE SÉCURITÉ
Le module de sécurité pour le circuit de chauffage se
trouve dans le colis.
Brancher les quatre fiches de raccordement de
la Modulbox dans les prises en bas du fond intermédiaire de l’appareil. Veiller aux taquets
d’arrêt. Les fiches doivent être montées facilement.
Procéder comme suit :
Monter le module de sécurité au raccord prévu à
cet effet au-dessus de l’appareil.
Conduire l’écoulement de la vanne de sécurité dans
un déversoir via un siphon en conformité avec les
normes et directives en vigueur.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
15
Veiller à l’intensité du courant de déclenchement.
Pour les appareils monophasés, équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à
chaleur d’un coupe-circuit automatique à 1 pôle
avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts.
Veiller à l’intensité du courant de déclenchement.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Installation électrique ».

1 Passages pour câbles électriques/de
sondes avec vis de décharge de traction
2 Tableau électrique
3 Fond intermédiaire d’appareil
Ouvrir le tableau électrique de l’appareil…
Pour cela, desserrer uniquement les vis du capot. Le
capot peut ensuite être décroché…
Tirer les conduites de charge, de commande et
de sonde en haut de l’appareil par les passe-câbles
jusque dans l’intérieur de l’appareil. Tirer jusqu’aux
bornes via la gaine de câbles. Serrer à fond les vis de
décharge de traction…
Procéder aux raccordements électriques selon les
indications des schémas des connexions et des circuits…
« Schéma des connexions » et « Schéma des circuits ».
DANGER !
Procéder aux raccordements électriques
selon le schéma des connexions et les
schémas des circuits s’appliquant à votre
modèle d’appareil.
PRUDENCE !
–
Contrôler la rotation de la phase à droite (compresseur).
Si le compresseur tourne dans le mauvais sens,
ceci peut conduire à des dommages irréparables
de celui-ci.
PRUDENCE !
Pour les appareils triphasés, équiper absolument
l’alimentation électrique de la pompe à chaleur
d’un coupe-circuit automatique à 3 pôles avec au
moins 3 mm d’écart entre les contacts.
16
1
2
3
4
Raccord commande
Raccord Puissance Compresseur
Raccordement chauffage d’appoint
3 bornes additionnelles pour thermostat
d’ambiance et contrôleur de point de rosée
5 Platine de système régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur
6 Contacteur Compresseur
7 Contacteur résistance électrique
REMARQUE.
L’organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté
à un ordinateur ou à un réseau à l’aide d’un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le
régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à
partir de l’ordinateur ou du réseau.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Pour cela, faire passer un câble réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) à travers l’appareil
lors des travaux de raccordement électrique et
le guider parallèlement au câble de commande
du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
existant à travers la face avant de l’appareil.
ouvrir l’appareil, s’il ne l’est pas déjà…
Transport jusqu’au lieu d’installation
.
Vue de l’intérieur de l’appareil…
DANGER !
REMARQUE.
La résistance électrique est par défaut bornée 6
kW pour les appareils triphasés. On peut modifier les connexions au contacteur K5 de 2 à 4
kW.
La résistance électrique est par défaut bornée
2 kW pour les appareils monophasés.
Le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil doit être pourvu de son recouvrement !

Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique.
1 Etiquette adhésive au corps de chauffe électrique
Une fois l’ensemble des travaux de raccordement
électrique achevé, fermer le tableau électrique à
l’intérieur de l’appareil…
Fermer le capot avant de l’appareil si aucun autre
travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat.
Rinçage et remplissage de
l’installation
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil doit être pourvu de son recouvrement !
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
1 Soupape d’inversion à trois voies circuit
de chauffage/eau chaude sanitaire
2 Purgeur
3 Robinets à boisseau sphérique de pompe
4 Pompe de recirculation circuit de
chauffage/eau chaude sanitaire
5 Réservoir d’eau chaude sanitaire
6 Bouton de réinitialisation du
corps de chauffe électrique
7 Soupape de décharge
8 Corps de chauffe électrique
9 Robinet à boisseau sphérique de rinçage
10 Tableau électrique
11 Sonde réservoir d’eau chaude sanitaire
12 Ouverture de service du réservoir d’eau
chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse)
13 Robinet de vidange du réservoir d’eau chaude
sanitaire (sous le couvercle en mousse)
17
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L’APPAREIL
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter
les caractéristiques techniques de chaque
fabricant d’échangeur thermique.
ment de l’installation, mais également la durée de vie du
système de chauffage et des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II
pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être
respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie
par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des
recommandations importantes relative à la formation de
tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des
conditions pour réduire la corrosion des chauffages à
eau chaude par l’eau de chauffage.
RINÇAGE ET REMPLISSAGE DU CIRCUIT INTERMÉDIAIRE
PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II
Les encrassements et dépôts dans le circuit intermédiaire peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Toujours rincer soigneusement le circuit intermédiaire.
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion
dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque
RINÇAGE ET REMPLISSAGE DES CIRCUITS DE
CHAUFFAGE ET D’EAU CHAUDE SANITAIRE
PRUDENCE.
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET SUPPLÉMENTAIRE
CONFORME À VDI 2035 PARTIE I ET II DANS LES
CHAUFFAGES À EAU CHAUDE
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts
avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés.
Cela augmente également la complexité des installations
et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement
important pour la résistance à la corrosion. Alpha InnoTec
veille constamment à faire progresser la technologie, mais
toutes ces finesses techniques nécessitent que l’installation
soit utilisée avec de l’eau de chauffage correctement remplie. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rende-
18
- la planification et la mise en service sont effectuées de
manière conforme
- l’installation est protégée contre la corrosion
- un système de maintien de la pression correctement
dimensionné est intégré
- la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont
respectées
- des travaux de maintenance et d’entretien réguliers
sont effectués.
Un journal doit être tenu avec les principales données de
planification (VDI 2035).
DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS
- dysfonctionnement et panne des composants (par ex.
pompes, soupapes)
- fuites internes et externes (par ex. des échangeurs
thermiques)
- diminution du diamètre et obturation de composants
(par ex. échangeur thermique, conduites, pompes)
- usure des matériaux
- formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
- entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit
irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces
de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage
du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires
et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage.
LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser
la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne
des valeurs supérieures à 11 et endommage même les
joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1,
sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit
un pH compris entre 8,2 et 10 maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations
de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 !
Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et
l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et
de supplément, l’eau de chauffage doit également être
traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et
consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur.
RINCER, REMPLIR ET PURGER LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE ET LE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Pour purger le préparateur d’eau chaude sanitaire, il faut
rincer en même temps le circuit de chauffage et le circuit
d’eau chaude sanitaire.
CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE
FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du
tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude
alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau
entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme
pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée.
En règle générale, lors du remplissage des installations
avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se
trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas
de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2.
Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon
optimale.
SURVEILLANCE
La détermination analytique et la surveillance des valeurs
de l’eau et des substances actives de conditionnement
ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi
elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
Rinçage et remplissage se font pas les robinets à boisseau sphérique de rinçage 1, 2 et 3 :
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également
de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le
risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on
utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner
des piqûres de corrosion.
L’illustration correspond à l’état
de service ou à la livraison
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
19
PRUDENCE !
Avant de rincer et remplir l’installation, il faut
raccorder la conduite de décharge de la vanne
de sécurité. La pression de réponse de la vanne
de sécurité ne doit pas être dépassée.
Fermer le robinet à boisseau sphérique de rinçage
3…
Raccorder le tuyau pour l’entrée d’eau au robinet à
boisseau sphérique de rinçage 1…
Ouvrir le robinet sphérique de rinçage 1…
Raccorder le tuyau pour l’entrée d’eau au robinet à
boisseau sphérique de rinçage 2…
Ouvrir le robinet sphérique de rinçage 2…
Démonter le moteur de la vanne 3 voies. Pour cela,
retirer l’étrier au socle du moteur et tirer avec précaution le moteur vers le haut…
Mettre les robinets à boisseau sphérique de rinçage
en position initiale.
RINÇAGE, REMPLISSAGE ET PURGE DU CUMULUS
D’EAU CHAUDE SANITAIRE
PRUDENCE !
La conductivité électrique de l’eau chaude sanitaire doit être > 100 µS/cm et correspondre à la
qualité exigée pour l’eau potable.
PRUDENCE !
Tourner la broche de 180° et rincer durant env. 1
minute le circuit d’eau chaude sanitaire...
Tourner dans l’autre sens de 180° en position initiale (côté arrondi de la broche indiquant B)...
Rincer le circuit de chauffage ! Si besoin est, rincer en même temps le circuit de chauffage et d’eau
chaude sanitaire ! Pour cela, tourner la broche de
30°…
Après le rinçage et le remplissage, mettre la broche
en position initiale et monter le moteur de la vanne
3 voies...
REMARQUE.
Pour que le moteur soit bien fixé à la soupape,
il faut veiller à ce que l’étrier de l’arceau ne soit
pas enfoncé, avec la partie resserrée, derrière le
tenon, car sinon le moteur ne sera plus retenu
par la soupape.
Pour une bonne fixation, l’étrier de l’arceau doit se
trouver avec les deux dents sur le tenon :
20
Avant de rincer et remplir le réservoir d’eau
chaude sanitaire, il faut raccorder la conduite
de décharge de la vanne de sécurité. La pression
de réponse de la vanne de sécurité pour l’eau
chaude sanitaire ne doit pas être dépassée.
PRUDENCE !
La pression de réponse de la soupape de sécurité pour l’eau chaude sanitaire ne doit pas être
supérieure à la pression de service maximale du
réservoir d’eau chaude sanitaire.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison » ou plaque signalétique sur l’appareil.
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide sanitaire sur
le réservoir d’eau chaude sanitaire…
Ouvrir les vannes d’eau chaude sanitaire sur les
prises d’eau…
Rincer le réservoir d’eau chaude sanitaire tant qu’il
y a de l’air qui sort des vannes aux prises d’eau...
Fermer les vannes d’eau chaude sanitaire aux prises
d’eau.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Purge
•
Mettre la clé dans le servomoteur…
L’appareil se purge automatiquement si le purgeur (couronne noire) du module de sécurité du circuit de chauffage est ouvert. Quand le circuit de chauffage est rempli
ou vidé, la soupape de ventilation du module de sécurité
s’ouvre.
PURGE DE LA MODULBOX
Connecter le tuyau de service (dans le colis) sur le
robinet à boisseau sphérique d’angle…
Purger à l’aide de la clé de purge les vannes de purge
aux quatre robinets à boisseau sphérique d’angle…
PURGE DE LA SOURCE DE CHALEUR
Exécuter manuellement la purge au servomoteur
(à droite dans l’appareil à côté de la Modulbox).
•
Tourner la clé vers la gauche jusqu’à ce que le régulateur du servomoteur se situe sur 0 %…
•
Mettre en circuit la pompe de recirculation de la
source de chaleur et laisser tourner…
•
Après 2 minutes, tourner la clé vers la droite alors
que la pompe de recirculation tourne toujours
jusqu’à ce que le régulateur du servomoteur se situe
sur 100 %…
Laisser 2 minutes sur cette valeur…
Déverrouiller le servomoteur à la vanne mélangeuse…
Pousser vers l’arrière l’interrupteur situé en bas du
servomoteur…
Régler la vanne mélangeuse…
A cette fin utiliser la clé fournie dans la livraison.
Alternative : une clé à six pans creux, taille 6…
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
•
Tourner la clé vers la gauche alors que la pompe de
recirculation tourne toujours jusqu’à ce que le régulateur de la vanne mélangeuse se situe sur 50 %…
Un renversement sur 50 % signifie un mélange uniforme dans la vanne mélangeuse trois voies de A et
B vers AB…
Remettre le servomoteur de la vanne mélangeuse
sur Automatique dès que la purge totale est achevée…
21
REMARQUE.
Pousser vers l’avant l’interrupteur situé en bas
du servomoteur.
1
2
3
4
5
6
7
Pour les modèles d’appareil avec fonction de refroidissement, un robinet de purge additionnel est installé audessus du servomoteur pour la source de chaleur.
Pièce d’isolation large (1 pièce)
Tuyau d’isolation long (1 pièce)
Tuyau d’isolation moyen (1 pièce)
Tuyau d’isolation court (1 pièce)
Bande collante d’isolation (6 pièces)
Pièce d’isolation longue (1 pièce)
Serre-câbles (8 pièces)
Isoler tous les raccords, découplements d’oscillations, connexions et conduites de la source de chaleur à l’appareil pour qu’ils soient étanches à la
diffusion de vapeur de la manière présentée sur
les illustrations…
Entrée source de chaleur à la Modulbox :
Isolation des raccordements
hydrauliques
REMARQUE.
Exécuter l’isolation du circuit de chauffage et de
la source de chaleur conformément aux normes
et directives en vigueur.
Passage entrée source de chaleur – tuyau flexible
pré-isolé :
Les robinets à boisseau sphérique d’angle des raccords à
la Modulbox doivent être ouverts.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression.
Prendre dans le colis le matériel d’isolation servant
au tubage interne…

Vanne de purge :
22
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
PRUDENCE !
Les serre-câbles servent de stabilisation supplémentaire des raccords collés.
Pour éviter la formation de ponts thermiques,
ne pas serrer les serre-câbles trop fortement et
ne pas sangler le matériel d’isolation.
Sortie source de chaleur à la Modulbox :

Soupape de décharge
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
REMARQUE.
Exécuter absolument les étapes suivantes en un
temps relativement court. La pompe à chaleur
commute sur défaillance haute pression si la
température retour maximale est dépassée.
Assurez-vous que l’installation tourne en mode
chauffage (idéalement à froid)…
Réglez l’installation sur « chauffage forcé » en cas de
courbe de chauffage basse…
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
Fermer les vannes du circuit de chauffage…
Assurez-vous que le débit passe à 100 % par la soupape de différentielle…
Lire les températures aller et retour au régulateur
de la pompe à chaleur…
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
Tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge jusqu’à obtenir une différence de température (= écart) entre l’aller et le retour située entre
5 et 9 K…
1 Bouton de réglage
2 Soupape de décharge
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
23
REMARQUE.
Sens de rotation du bouton de réglage:
– à droite = écart plus important
– à gauche = écart moins important
Ouvrir les vannes du circuit de chauffage…
Remettre à zéro le régulateur de la pompe à chaleur.
Accrocher les crochets de l’organe de commande
dans les fentes de la face avant de l’appareil (dans les
fentes supérieures ou inférieures)...
Montage de l’afficheur digital
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
La face avant de l’appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l’organe de commande :
Exemple :
Organe de commande dans les fentes supérieures
Pousser l’organe de commande accroché vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’encliquette…
Brancher le câble de commande du régulateur
de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche
droite de la partie inférieure de l’organe de commande…
1 quatre fentes supérieures
2 quatre fentes inférieures
4 crochets se trouvent à l’arrière de l’organe de commande et permettent d’accrocher l’organe de commande
à la face avant de l’appareil :
24
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
REMARQUE.
La fiche gauche sur la partie inférieure de
l’organe de commande permet la connexion à un
ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur à partir de là. Pour cela, un câble réseau
gainé (catégorie 6) doit avoir été posé à travers
l’appareil au cours des travaux de raccordement
électrique.
Commencer par mettre le cache en bas dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de
pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web ».
Si ce câble réseau a été posé, brancher le
câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche.
REMARQUE.
Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant
démonter le cache.
Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache
tout d’abord d’un côté de bas en haut dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
Montage et démontage
du cache
MONTAGE DU CACHE
REMARQUE.
Le cache est prévu pour permettre d’accrocher
l’organe de commande aux fentes supérieures de
la face avant de l’appareil.
Si l’organe de commande a été accroché aux fentes inférieures de la face avant, le couvercle borgne du cache doit d’abord être retiré et replacé
sur le logo.
Enfin, introduire les tenons de fixation du cache
de bas en haut du côté opposé dans les fentes de
la face avant prévues à cet effet…
Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet.
Cache fourni :
1 Fente pour l’organe de commande
2 Logo
3 Couvercle borgne
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
25
DÉMONTAGE DU CACHE
Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent
être complètement poussés vers le milieu du cache
d’abord d’un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé.
• le circuit de chauffage et la source de chaleur sont
rincés, remplis et entièrement purgés,
• tous les robinets-vannes et organes de fermeture
du circuit de chauffage sont ouverts,
• tous les robinets-vannes et organes de fermeture
de la source de chaleur sont ouverts,
Réservoir d’eau chaude sanitaire
• tous les systèmes tubulaires et composants du
système sont étanches.
Le réservoir d’eau chaude sanitaire intégré est émaillé
conformément à DIN 4753 et apte à l’eau potable.
Remplir soigneusement le protocole de mise en service d’achèvement du système de pompe à chaleur
et le signer…
Raccordement à l’alimentation d’eau chaude sanitaire page 14
« Protocole de mise en service du système de
pompe à chaleur ».
Mise en service
Procéder comme suit :
Procéder avec soin au contrôle de l’installation et
faire une liste de contrôle générale…
« Liste de contrôle générale ».
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme.
Assurez-vous que…
• le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite pour les appareils triphasés.
• l’installation et le montage de la centrale
thermique sont exécutés en conformité avec ce
mode d’emploi.
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au partenaire local du fabricant...
Aperçu « Service assistance technique ».
La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante.
Le premier remplissage et la première mise en service
du cumulus d’eau chaude sanitaire doivent être effectués
par un personnel qualifié.
Assurez-vous que…
• l’alimentation en eau du réservoir d’eau chaude
sanitaire est ouverte ;
• le réservoir d’eau chaude sanitaire est rempli.
• les installations électriques ont été exécutées se-
Si la pompe à chaleur est activée alors que le
cumulus est vide, l’organe de commande indique
un dysfonctionnement.
• un coupe-circuit 3 pôles est installé pour le
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
lon les règles de l’art.
compresseur pour les appareils triphasés. Il doit
avoir un écartement d’ouverture de contact d’au
moins 3 mm.
un coupe-circuit 1 pôle est installé pour le
compresseur pour les appareils monophasés. Il
doit avoir un écartement d’ouverture de contact
d’au moins 3 mm.
26
En Allemagne et en Autriche :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au service après-vente du fabricant…
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ
Un limiteur de température de sécurité est incorporé au
corps de chauffe électrique. Contrôler en cas de panne
de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas échéant, le réarmer.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON
PRUDENCE !
Avant de jeter au rebut le régulateur de la
pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se
trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être enlevée avec une pince. Éliminer la
batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
1 Bouton de réarmement du thermostat de
sécurité de la résistance électrique
2 Bouton de réarmement
DEMONTAGE DE LA MODULBOX
Enlever l’isolation…
Fermer les robinets à boisseau sphérique d’angle…
Démontage
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Seuls des électriciens qualifiés peuvent
couper la tension de l’appareil et déconnecter tous les raccordements.
Connecter les tuyaux de service (dans le colis) sur
les robinets à boisseau sphérique d’angle…
Ouvrir les vannes de purge des robinets à boisseau
sphérique d’angle avec la clé de purge et vider entièrement la Modulbox…
DANGER !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes
du froid peuvent démonter l’appareil du
système.
PRUDENCE !
Le mélange antigel de la source de chaleur ne
doit pas être rejeté à l’égout.
Collecter le mélange et éliminer conformément.
Démonter les raccords hydrauliques et électriques…
DANGER !
Seuls les spécialistes du froid peuvent démonter l’appareil et ses composants.
Soulever la Modulbox à la boucle et retirer de l’appareil en la maintenant soulever.
PRUDENCE !
Recycler ou éliminer les composants d’appareil,
les réfrigérants et l’huile conformément aux
prescriptions, normes et directives.
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
27
Caractéristiques
techniques / Étendue de livraison
Gerätebezeichnung
Type de pompe à chaleur
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
• concerné ı — non concerné
Lieu d‘installation
Intérieur ı Extérieur
• concerné ı — non concerné
Conformité
CE
Caractéristiques
Puissance calorifique/COP pour
de performance
B0/W35
Valeurs selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
B0/W45
Valeurs selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
B0/W35
Valeurs selon EN255
1 compresseur
kW ı …
Limites d‘utilisation
Acoustique
Source de chaleur
Circuit de chauffage
°C
Source de chaleur
°C
autres points de fonctionnement dynamique
…
Moyenne du niveau de pression acoustique à 1 m de distance autour de la machine (en espace libre moyenne)
dB(A)
Niveau de rendement accoustique selon EN12102
dB
Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)
| Debit
bar (bar) ı l/h
Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit
bar (bar) ı l/h
Produit antigel
Monoethylenglykol
concentration minimale ı antigel jusqu‘à
Circuit de chauffage
% ı °C
Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)
l/h
| Debit
bar (bar) ı l/h
Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit
bar (bar) ı l/h
Caractéristiques générales
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
de l‘appareil
Poids total (avec refroidissement)
Taille
kg (kg)
Poids additionnel unité 1
kg
Poids additionnel unité 2
kg
Raccordements Circuit de chauffage
…
Source de chaleur
Réfrigérant
Réservoir d’eau chaude
sanitaire
…
Type de réfrigérant ı charge
… ı kg
Contenance nette
l
Anode de courant parasite
intégré
Température d’eau chaude sanitaire
jusque °C
Puissance de débit à 38° C – 45° C pour 10 l/min
l ı
Raccordements d’eau chaude
Electrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande *)
…ı A
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique *)
Pompe à chaleur
ı A
Puissance absorbée effective pour B0/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
kW ı A ı …
Courant de machine maximum dans les limites d‘utilisation
A
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
A ı A
Protection
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2
Composants
IP
ı 1 phase
kW ı kW ı kW
Pompe de circulation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı
Pompe de circulation source de chaleur à débit nominal : Puissance absorbée ı
Consommation de courant
kW ı A
Consommation de courant
kW ı A
Fonction de refroid. passive uniquement pour appareils K : Puissance frigorifique pour courant volumiques nominaux (15 °C source de chaleur, 25 °C circuit de chauffage)
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
compris dans livraison : • oui
intégré: • oui
— non
Source de chaleur : Livraison ı Volume ı Pression préalable
• oui
— non ı l ı bar
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
• oui
— non ı l ı bar
intégré: • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
Découplements d‘vibrations Circuit de chauffage ı Source de chaleur
28
— non
— non
Soupape de décharge
FR813195 -c
kW
compris dans livraison : • oui
Démarreur progressif électronique
Vases d‘expansion
l
…
*) veiller aux prescriptions locales
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
n.n. = non démontré
© ait-deutschland GmbH
WZS31H/KSC
WZS41H/KSC
WZS61H/KC
WZS81H/KC
WZS101H/KC
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
•
•
•
•
•
3,6 ı 4,3
4,6 ı 4,3
6,0 ı 4,6
7,7 ı 4,6
9,6 ı 4,7
3,3 ı 3,3
4,0 ı 3,3
5,5 ı 3,5
7,3 ı 3,7
9,0 ı 3,7
—
—
—
—
—
20 – 60
20 – 60
20 – 63
20 – 65
20 – 65
-5 – 25
-5 – 25
-5 – 25
-5 – 25
-5 – 25
B0 / W65
B0 / W65
B-3 / W65
—
—
37
37
37
37
37
49
49
49
49
49
650 ı 850 ı 1300
800 ı 1100 ı 1600
1100 ı 1450 ı 2200
1400 ı 1900 ı 2600
1800 ı 2350 ı 2900
— (0,07) ı 650
— (0,11) ı 800
— (0,14) ı 1100
— (0,19) ı 1400
— (0,25) ı 1800
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
•
•
•
•
•
30 ı -13
30 ı -13
30 ı -13
30 ı -13
30 ı -13
300 ı 600 ı 750
400 ı 800 ı 1000
500 ı 1000 ı 1300
660 ı 1300 ı 1650
800 ı 1650 ı 2100
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— (0,56) ı 450
— (0,54) ı 600
— (0,53) ı 700
— (0,49) ı 1000
— (0,46) ı 1200
1
1
1
1
1
— (292)
— (292)
300 (307)
305 (312)
310 (317)
215
215
215
215
215
70
70
85
90
95
R1“AG
R1“AG
R1“AG
R1“AG
R1“AG
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
R407c ı 1,40
R407c ı 1,43
R407c ı 1,70
R407c ı 2,45
R407c ı 2,6
140
190
190
190
190
•
•
•
•
•
55°
55°
55°
55°
55°
180 ı 155
250 ı 210
250 ı 210
250 ı 210
250 ı 210
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
0,84 ı 3,6 ı —
1,07 ı 4,6 ı —
1,30 ı 2,6 ı 0,72
1,67 ı 3,2 ı 0,75
2,04 ı 3,8 ı 0,78
6,4
8,2
4,0
5,0
5,9
30,0 ı —
34,0 ı —
27,0 ı —
29,0 ı —
30 ı —
20
20
20
20
20
— ı — ı 2
— ı — ı 2
6 ı 4 ı 2
6 ı 4 ı 2
6 ı 4 ı 2
0,05 ı n.n.
0,05 ı n.n.
0,05 ı n.n.
0,06 ı n.n.
0,07 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
4,3
5,2
6,3
7,6
8,8
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
•
•
•
•
•
—
—
—
—
—
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
•
•
•
•
•
— ı •
— ı •
— ı •
— ı •
— ı •
813422
813413-a
813414-a
813415 -a
813416-a
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
29
Courbes de rendement
WZS 31H/KSC
Qh (kW)
COP
8
10
8
6
4
6
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
4
Pe (kW)
2
2
1
35°C
50°C
65°C
0
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
0,8
0,7
0,7
0,6
0,6
0,5
0,5
∆p”†
0,4
0,4
0,3
0,3
02
0,2
02
0,2
0,1
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823068a
Legende: DE823043L
Légende:
“”
“„
Temp„
“”
“„
FR823000L/170408
Debit eau chaude
Volumenstrom Heizwasser
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Debit eau glycolée
Pe
Température source de
chaleur
Leistungsaufnahme
Qh
COP
Puissance calorifique Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
∆p” / ∆p”†
Puissance
COP
∆p„ / ∆p„†
absorbée
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Coeffiicient of performance
/ coefficient de performance
∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
- / PEP013-2010 / Neumann / 05.10.10
a / ÄM 005-2012 / Mödder / 23.03.12
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS31H/KSC-0051 30%MPG
Zeichnungsnummer:
823068a
Datei: 823068a Leistungs-Druckverlustkurven WZS31HKSC-0051
30
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
WZS 41H/KSC
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
10
8
7
6
5
4
3
8
2
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
6
Pe (kW)
3
4
2
35°C
1
50°C
65°C
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
0,8
0,7
0,7
0,6
0,6
0,5
0,5
∆p”†
0,4
0,4
0,3
0,3
02
0,2
02
0,2
0,1
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823064-b
Legende: DE823043L
Légende:
“”
“„
Temp„
“”
“„
Temp„
Qh
FR823000L/170408
Debit eau chaude
Debit eau glycolée
Volumenstrom Heizwasser
Volumenstrom Wärmequelle
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Pe
Température source de
chaleur
Leistungsaufnahme
Qh
COP
Puissance calorifiqueCoeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
∆p” / ∆p”†
Puissance
COP
∆p„ / ∆p„†
absorbée Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Coeffiicient of performance
/ coefficient de performance
∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
Seite: 1/1
a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10
Zeichnungsnummer:
b / ÄM 005-2012 / Mödder / 23.03.12
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
Bezeichnung:
- / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10
© ait-deutschland GmbH
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS41H/KSC-0051 30%MPG
823064-b
Datei: 823064-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS41H/KSC-0051
31
Courbes de rendement
WZS 61H/KC
Qh (kW)
COP
12
8
7
6
5
4
10
3
2
1
-10
8
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
6
4
3
4
2
35°C
50°C
1
65°C
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
0,8
0,7
0,7
∆p”†
0,6
0,6
0,5
0,5
0,4
0,4
0,3
0,3
02
0,2
02
0,2
0,1
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823065-b
Legende: DE823043L
Légende:
“”
“„
Temp„
“”
“„
FR823000L/170408
Debit eau chaude
Volumenstrom Heizwasser
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Debit eau glycolée
Pe
Température source de
chaleur
Leistungsaufnahme
Qh
COP
Puissance calorifique Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
∆p” / ∆p”†
Puissance
COP
∆p„ / ∆p„†
absorbée
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Coeffiicient of performance
/ coefficient de performance
∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
Seite: 1/1
a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10
Zeichnungsnummer:
b / ÄM 005-2012 / Mödder 22.03.12
32
Bezeichnung:
- / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS61H/KC-0051 30%MPG
823065-b
Datei: 823065-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS61H/KC-0051
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
WZS 81H/KC
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
16
8
7
6
5
14
4
3
2
12
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
10
Pe (kW)
5
8
4
6
3
35°C
50°C
2
65°C
4
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
0,8
0,7
0,7
∆p”†
0,6
0,6
0,5
0,5
0,4
0,4
0,3
0,3
02
0,2
02
0,2
0,1
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823066-b
Legende: DE823043L
Légende: “”
FR823000L/170408 Volumenstrom Heizwasser
“”
Debit eau chaude
“„
Temp„
“„
Temp„
Qh
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Pe
Température source Leistungsaufnahme
de chaleur
Qh
COP
Puissance calorifiqueCoeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
∆p” / ∆p”†
Puissance
COP
∆p„ / ∆p„†
absorbéeFreie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Coeffiicient of performance
/ coefficient de performance
∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
Bezeichnung:
- / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10
Seite: 1/1
a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10
Zeichnungsnummer:
b / ÄM005-2012 / Mödder / 23.03.12
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS81H/KC-0051 30%MPG
823066-b
Datei: 823066-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS81H/KC-0051
33
Courbes de rendement
WZS 101H/KC
Qh (kW)
COP
18
8
7
6
5
16
4
3
2
14
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
5
10
4
8
3
35°C
50°C
2
65°C
6
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
0,8
0,7
0,7
∆p”†
0,6
0,6
0,5
0,5
0,4
0,4
0,3
0,3
02
0,2
02
0,2
0,1
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823067-b
Legende: DE823043L
Légende:
“”
“„
“”
“„
FR823000L/170408
Debit eau chaude
Volumenstrom Heizwasser
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Debit eau glycolée
Temp„
Pe
Température source de
chaleur
Leistungsaufnahme
Qh
COP
Puissance calorifique Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
∆p” / ∆p”†
Puissance
COP
∆p„ / ∆p„†
absorbée
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Coeffiicient of performance
/ coefficient de performance
∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit de chauffage / Charge disponible circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
Seite: 1/1
a / ÄM036-2010 / Neumann / 25.11.10
Zeichnungsnummer:
b / ÄM 005-2012 / Mödder / 23.03.12
34
Bezeichnung:
- / PEP011-2010 / Neumann / 12.07.10
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS101H/KC-0051 30%MPG
823067-b
Datei: 823067-b Leistungs-Druckverlustkurven WZS101H/KC-0051
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
WZS 31H/KSC – WZS 101H/KC
F
D
8
A
Schémas cotés
B
9
<2050
1980
1920
1990
E
2
2
1
1
665
665
30
0
0
0
0
115
230
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
C
3
0
50
C
0
~400
200
300
400
540
565
600
~100
230
115
0
D
300
Légende :
FR819347
Toutes les cotes en mm.
505
695
760
A
7
6
5
B
4
C
D
B
A
Vue avant
Vue latérale à gauche
Vue de dessus
Vue latérale à droite
Legende
D819347
Entrée de source de chaleur à garniture plate ÜWM (au choix à droite ou à gauche) : G1"
1 :
Pos.
Bezeichnung
Technische Änderungen
vorbehalten
Sortie de source
de chaleur à garniture plate ÜWM (au choix à droite ou à gauche) : G1"
2
alle Maße in mm
1 Wärmequelle Eintritt flachdichtend
Entrée eau chaude (retour): R1"
ÜWM ( wahlweise rechts oder links )
3
A
Vorderansicht
Austritt flachdichtend
Sortie
eau
chaude
(aller)
:
R1"
4
2 Wärmequelle
B
Seitenansicht von links
ÜWM ( wahlweise rechts oder links )
Eau chaude sanitaire: R¾"
5
C
Draufsicht
3 Heizwasser Eintritt ( Rücklauf )
D
Seitenansicht
rechts
Eau von
froide:
R¾"
6
4 Heizwasser Austritt ( Vorlauf )
Passages pour câbles électriques/de sondes
7
5 Brauchwarmwasser
Organe de commande (dans le carton)
8
6 Kaltwasser
9
Module de sécurité circuit de chauffage (dans le carton)
© ait-deutschland GmbH
G 1"
G 1"
R 1"
R 1"
R 3/4"
R 3/4"
7
Durchführung für Elektro- / Fühlerkabel ---
8
Bedienteil ( im Beipack )
Sicherheitsbaugruppe Heizkreis
( im Beipack )
9
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
Dim.
-----
35
-
1
2
3
Cote d’écartement
4
WZS 31H/KSC – WZS 101H/KC
V2
V1
OKF
RH min.
2050
RH min.
2050
E
2150
2150
F
5
OKF
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
> 20
> 20
> 20
> 20
FZ
FZ
FS
FS
B
> 1500
> 1500
C
> 1200
> 1200
Légende :
FR819228b
Toutes les cotes en mm.
A
RH min. Raumhöhe minimum
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
Hauteur
de
local
minimum
Legende : D819349
RH min.
FS
Freiraum für Servicezwecke
Technische Änderungen vorbehalten
Espace libre pour accessoires requis
alle Maße in mm FZ
OKF
Oberkante Fertigfußboden
Espace livre aux fins de service
FS
V1
Version 1
Bord supérieur sol fini
V2
Version 2
OKF
V1
1
36
V2
Version 1
Version 2
2
-
3
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
4
PEP 023
Zust. Änderun
© ait-deutschland GmbH
Raccordement électrique
1
A3
PE
PE
PE
a
Zustand
ÄM 999/2011
Änderung
3
N
2
6
A1
7
P
ASD
8
Georg Bächmann
08.12.2006
EVU
M
BUP
A1
10
MIS
M
MZ1
ZIP
M
ZIP
GND
PEX
11
RFV
-X4
12
4kW, 230V 1~
TB1
FR831137a
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
TRL
-X3
ZW2/SST
13
14
831137
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage ; raccordement interne
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Protection moteur ; raccordement interne
sans fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire
Sonde de retour externe
Circulateur eau glycolée
Bornier sur platine de régulateur
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Commande 230V
Chauffage d’appoint 230V
Puissance compresseur 230V
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
GND
9
ZUP
BUP
MA1
ZW2/SST
TA
-X2
HUP
FP1
GND
-X0
MOT
Centrale de chauffe eau glycolée 4 kW, 230V 1~
L1
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
F11
F12
F13
Datum
EVU
L1
Bornes
ASD
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X7
X7:L1,N,PE
X7:L1,N,PE
X7:L1,N,PE
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Bearb.
A2
ZW1
5
Achim Pfleger
FP1
4
08.11.2011
VBO
A2
3
PE
-F12
PE
Name
ASD
3
3
-F13
N
Datum
L1
-X7
L
-F11
N
15
16
37
© ait-deutschland GmbH
Bl von Anz 1/1
Blatt-Nr. 1
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
GND
TA
TBW
TBW
GND
TB1
GND
RFV
1L1
1~N/PE/230V/50Hz
L1
1~N/PE/230V/50Hz
L
1~N/PE/230V/50Hz
2
PE
N
N
N
N
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
PE
Schéma des bornes WZS40H/K/S LUX II
1 x 230V
WZS 31H-41H/KSC
Index:
Zustand
1
1
ÄM
L
2
2
24V
PE
230V
PE
Datum
N
2
5
2
1
-F10
-Y3
N
3
Name
4
2
6
A2
L1
N
EVU
7
7
P
ASD
-X0
L1
8
-X2
B1
MOT
11
14
EVU
9
FP1
FP1
HUP
ZUP
-X3
VBO
BUP
M
BUP
A1
10
MZ1
MIS
M
MA1
ZW2/SST
ZW1
ZW2/SST
ZW1
ZIP
M
ZIP
GND
PEX
11
RFV
TB1
8
Projekt:
9
Ers. durch
10
-X4
12
6 - 10 kW
12
13
13
Schéma des connexions WZS 60-100
ANr.
11
14
14
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire ; raccordement interne
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage ; raccordement interne
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Protection moteur ; raccordement interne
Surveillance anode à courant de foucault
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne
Sonde de retour externe
Circulateur eau glycolée
Bornier sur platine de régulateur
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Commande 230V
Chauffage d’appoint 3 x 400V
Puissance compresseur 3 x 400V, attention : champ tournant à droite impératif !
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
FR831136
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Seulement pour appareil 10kW : contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif !
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Option : transformateur pour contrôleur du point de rosée
Pour l’option rafraîchissement : thermostat du local ; pont si non connecté
Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté
Centrale de chauffe eau glycolée 6 – 10 kW
L1
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
B1
F10
F11
F12
T2
Y2
Y3
Bornes
ASD
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X7
X7:L1,N,PE
X7:PE,N,L1,L2,L3
X7:PE,L1,L2,L3
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Ers. für
TRL
5
N
2
L3
A1
L2
6
ASD
4
L2
Urspr.
L1
5
L1
A2
3
N
2
Bearb. Georg Bächmann
Gepr.
4
GND
-X7
3
-F11
B10 A
Datum 08.12.2006
A3
6,8,10 kW: C10 A
Norm
TA
3
5
N
Achim Pfleger
-F12
1
4
N
02.04.2009
2
GND
2
-Y2
PE
-T2
PE
Y2
PE
Änderung
GND
TA
TBW
TBW
GND
TB1
GND
RFV
PE
1~N/PE/230V/50Hz
L3
PE
3~PE/400V/50Hz
PE
3~N/PE/400V/50Hz
N
6,8,10 kW: C10 A
15
15
1
16
Bl von Anz 1/1
Blatt-Nr.
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
16
38
WZS 61H/KC – WZS 101H/KC
Raccordement électrique
L1
1
-X7
8
-K1
-X100
L1 N PE
ÄM 042/2013
3
4
5
6
3
3
1
2
3
4
5
6
5
-F20
P
-A1
Achim Pfleger
5
Name
6
-X0
-X7
L
7
N PE
L1 N PE
-X1
-X200
P
+
-F1
HDP
-
1~N/PE/230V/50Hz
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
12.07.2010
6
7
2
8
-X1
-K1
VD1
5
3
1
-X200
a1
b2 c4
2 3
3
N..
100591-51;
100590-51;
8
1
A2
A1
VD1
1
2
4
6
-X1
5
-X200
2
2
2
P
+
-F2
NDP
-
14
2
ND.
9
4
c4 b2
a1
9
-X0
L..
1
L
L
L
10
-X2
10
MOT
EVU
11
230VAC
-X3
11
-X3
-K10
M
br bl PE
1
-M5
HUP
12
14
A1
ZUP
A2
br
bl
bk
12
11
0-10V
GND
13
12
13
11
BUP
br sw bl
12 14
-X3
12
-K10
/2.14
/2.14
-Y1
13
4
VBO
-X3
-STB
ϑ
-K5
1
3
5
13
ZW1
5
br sw bl
3
-X3
14
-X400
-Y10
817354
14
15
15
14
6
4
2
A2
A1
ZW1
4
15
-K5
-R1
09.07.2013
4
Datum
HUP
2
1
2
-C1
sw br gr
C S R PE
M
-X7
L1 N PE
1~N/PE/230V/50Hz
HD.
FR817354c
13
Fonctionnement
Alimentation puissance compresseur ;
Alimentation chauffage d'appoint
Alimentation commande
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Condensateur de service compresseur 1; WZS 31 30µF; WZS 40-41 35µF
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Contacteur compresseur 1
Contacteur chauffage d'appoint
Relais auxiliaire vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Compresseur 1
Circulateur eau glycolée
Efficacité énergétique de la pompe de chauffage
Chauffage d’appoint
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Soupape d'inversion pour eau glycolée
-M1
1
1~N/PE/230V/50Hz
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
1~N/PE/230V/50Hz
1~N/PE/230V/50Hz
A1
C1
EVU
HDP
F1
F2
NDP
F20
K1
VD1
K5
ZW1
K10
M1
VD1
M3
BOSUP
M5
HUP
R1
ZW1
STB
X7
Y1
BUP
Y10
VBO
ÄM 005/2012
2
WZS 31-41H/KSC Pays-Bas
c
Änderung
b
1
Zustand
EVU
4
4
5
L
N
PE
16
/2.1
/2.1
/2.1
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/2
16
39
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
Schéma des circuits 1/2
WZS 31H-41H/KSC
ASD
L
N
PE
-T1
X1
ÄM 042/2013
2
X2
-X2
1
X4 0
GND
-
+
X3
3
-X4
ϑ
-R8
TA
TA.
5
-X5
-R4
ϑ
TRL
Achim Pfleger
5
Name
GND
TRL
6
-X5
-R5
ϑ
TVL
GND
TVL
7
-X5
1
THG
ϑ
-R6
-X300
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
12.07.2010
6
7
THG
2
GND
8
-X5
-X300
-R11
ϑ
3
TWA
100591-51;
100590-51;
8
TWA
4
-X5
9
GND
-CW
CW.
9
-X5
-X300
ϑ
-R7
5
TWE
TWE
6
10
-A6
-X6
11
11
MZ2
A
M
N PE
MIS
-M16
1
Z
br sw bl
10
MA2
4
-X4
-R9
ϑ
TBW
TBW
09.07.2013
4
Datum
GND
3
-X4
GND
PEX
GND
FR817354c
Fonctionnement
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Platine confort 2
Mélangeur de refroidissement
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Sonde extérieur
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde sortie source de chaleur
Codage pompe à chaleur; WZS - 1370 Ohm
Sonde circuit mélangeur 2
Alimentation pour anode à courant de foucault
Connecteur pour anode
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
thermostat du local; pont si non connecté
Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté
GND
1
-A1
/1.16
/1.16
/1.16
Légende:
Eléments
A1
A6
M16 MIS
R4
TRL
R5
TVL
R6
THG
R7
TWE
R8
TA
R9
TBW
R11 TWA
R12 CW
R14 TB2
T1
X2
X7
Y2
Y3
ÄM 005/2012
2
WZS 31-41H/KSC Pays-Bas
c
Änderung
b
1
Zustand
-R12
12
-R14
ϑ
TB2
12
-X6
-Y2
GND
-X7
TB2
TR
2
/1.12
/1.12
13
1
3
4
14
-X6
0-10V
GND
-Y3
5
L
Y2
-Y3
14
AO
817354
-Y2
13
15
15
16
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/2
16
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
40
WZS 31H-41H/KSC
Schéma des circuits 2/2
GND
GND
-X7
1
7
-K1
-X100
L1 L2 L3 N PE
3~PE/400V/50Hz
ÄM 042/2013
1
2
1
2
3
4
2
5
6
3
sw br gr
-X7
3
15
-K5
1
4
3
6
5
4
L1 L2 L3 12
-B1
2
-R1
L1 L2 L3 N PE
3~N/PE/400V/50Hz
-X0
5
14
-A1
11
-X7
L
L
N PE
6
-X1
-X200
P
+
-F1
HDP
-
N PE
2
1~N/PE/230V/50Hz
N..
-X1
-K1
VD1
1
5
3
1
-X200
a1
b2 c4
sw bl
3
HD.
rt
7
A2
A1
VD1
-X1
-X200
+
2
2
P
-F2
NDP
-
2
4
6
5
4
a1
c4 b2
sw
ND.
8
sw
L..
3
09.07.2013
4
Datum
Achim Pfleger
5
Name
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
05.12.2008
6
7
-X0
L
L
-X2
9
230VAC
L
EVU
ASD
EVU
8
9
100592-51; 100593-51; 100594-51;
2
FR817355b
13
14
Fonctionnement
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
Alimentation commande
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Contacteur compresseur 1
Contacteur chauffage d'appoint
Compresseur 1
Circulateur eau glycolée
Efficacité énergétique de la pompe de chauffage
Chauffage d’appoint
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Soupape d'inversion pour eau glycolée
T1 T2 T3 PE
M
3
-M1
VD1
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
1~N/PE/230V/50Hz
A1
B1
EVU
HDP
F1
F2
NDP
K1
VD1
K5
ZW1
M1
VD1
M3
BOSUP
M5
HUP
R1
ZW1
STB
X7
Y1
BUP
Y10
VBO
ÄM 005/2012
2
WZS 61-101H/KC Pays-Bas
b
Änderung
a
1
Zustand
MOT
10
10
-X3
HUP
M
1
br bl PE
-M5
HUP
11
11
br
bl
bk
0-10V
GND
12
/2.14
/2.14
12
-Y1
13
-X3
BUP
br sw bl
13
4
VBO
5
br sw bl
3
-X3
14
-X400
-Y10
817355
14
15
-X3
-STB
ϑ
-K5
ZW1
1
3
5
13
15
A1
ZW1
A2
2
4
6
14
4
4
4
L
N
PE
16
/2.1
/2.1
/2.1
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/2
16
41
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
Schéma des circuits 1/2
WZS 61H/KC – WZS 101H/KC
L
N
PE
-T1
X1
ÄM 042/2013
2
X2
-X2
1
X4 0
GND
-
+
X3
3
-X4
-R9
ϑ
TBW
4
GND
09.07.2013
4
Datum
-X4
-R8
GND
TA.
5
-X5
-R4
ϑ
TRL
TRL
Achim Pfleger
5
Name
-X5
-R5
ϑ
TVL
6
TVL
Datum
Bearb.
6
-X5
1
THG
ϑ
-R6
-X300
GND
THG
2
7
-X5
TWA
ϑ
-R11
-X300
GND
12.07.2010
Achim Pfleger
7
5
TWA
6
-X5
8
-X5
3
TWE
ϑ
-R7
-X300
GND
-CW
CW.
GND
4
TWE
GND
9
9
100592-51; 100593-51; 100594-51;
8
10
-A6
-X6
10
MZ2
1
M
A Z
N PE
br sw bl
MA2
MIS
-M16
11
-R14
ϑ
TB2
11
TR
12
12
-X7
-X6
-Y2
TB2
3
-X4
GND
PEX
GND
ϑ
TA
FR817355b
Fonctionnement
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Platine confort 2
Mélangeur de refroidissement
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Sonde extérieur
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde sortie source de chaleur
Codage pompe à chaleur; WZS - 1370 Ohm
Sonde circuit mélangeur 2
Alimentation pour anode à courant de foucault
Connecteur pour anode
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Pour l’option rafraîchissement : thermostat du local ; pont si non connecté
Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté
TBW
1
-A1
/1.16
/1.16
/1.16
Légende:
Eléments
A1
A6
M16 MIS
R4
TRL
R5
TVL
R6
THG
R7
TWE
R8
TA
R9
TBW
R11 TWA
R12 CW
R14 TB2
T1
X2
X7
Y2
Y3
ÄM 005/2012
2
WZS 61-101H/KC Pays-Bas
b
Änderung
a
1
Zustand
-R12
2
3
13
4
5
-Y3
Y2
-Y3
L
1
GND
-Y2
13
/1.12
/1.12
14
0-10V
GND
-X6
817355
14
15
15
16
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/2
16
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
42
WZS 61H/KC – WZS 101H/KC
Schéma des circuits 2/2
GND
AO2
Déclaration de conformité CE , conformément à
la directive machines 2006/42/CE, annexe II A
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée
par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de
sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente
déclaration n'est plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil Numéro de commande Modèle d'appareil Numéro de commande
WZS 41H/KS
100 554
WZW 45H/KS
100 496
WZS 61H/K
100 555
WZW 60H/KS
100 497
WZS 81H/K
100 556
WZW 80H/K
100 498
WZS 101H/K
100 557
WZW 100H/K
100 499
WZS 61H
101 551
WZS 41H/KSC
100 591
WZS 81H
102 552
WZS 61H/KC
100 592
WZS 101H
103 553
WZS 81H/KC
100 593
WZW 30H/KS
100 559
WZS 101H/KC
100 594
WZS 31H/KS
100 558
WZS 31H/KSC
100 590
Directives CE
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
*97/23/EG
2011/65/EG
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Normes européennes harmonisées
EN 378
EN 349
EN 60529
EN 60335-1/-2-40
EN ISO 12100-1/2 EN 55014-1/-2
EN ISO 13857
EN 61000-3-2/-3-3
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
Lieu, date :
Kasendorf, 25.11.2013
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement
Chauffage
FR818159c
Sous réserve de modifications techniques.
83063600cFR– Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
43
DE
ait-deutschland GmbH
Industriestrasse 3
D-95359 Kasendorf
E-mail: info@alpha-innotec.com
www.alpha-innotec.com

Manuels associés