RD27-120 | Wacker Neuson RD27-100 Tandem Roller Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels100 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
100
www.wackergroup.com 0160489fr 0508 Rouleau RD 27-100 RD 27-120 NOTICE D'EMPLOI 0 1 6 0 4 8 9 F R 004 RD 27 Table des matières 1. Avant-Propos 6 2. Informations sur la sécurité 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3. Données Techniques 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4. Sécurité d’utilisation ............................................................................. 8 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 10 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 11 Situation des Etiquettes ...................................................................... 13 Étiquettes de sécurité et d’information ............................................... 14 20 Moteur ................................................................................................ 20 Rouleau .............................................................................................. 21 Graissage ........................................................................................... 21 Mesures du Bruit ................................................................................ 22 Mesure d’Exposition du Conducteur à Vibrations .............................. 22 Dimensions ......................................................................................... 23 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 24 Application .......................................................................................... 24 Emplacement des commandes et entretien ....................................... 24 Cadre de protection (ROPS) .............................................................. 26 Gyrophare (si équipé) ......................................................................... 28 Avertisseur de marche arrière ............................................................ 28 Dispositifs d’éclairage (si équipé) ....................................................... 29 Ceinture de sécurité ........................................................................... 30 Reglage du siège ............................................................................... 31 Réglage du racleur ............................................................................. 32 Protection contre le Vandalisme ......................................................... 33 Système de pulvérisation d'eau .......................................................... 34 Translation .......................................................................................... 35 Excitatrice ........................................................................................... 36 Dispositif de freinage .......................................................................... 38 Levier de commande de l’accélérateur .............................................. 39 Commutateur à Clé ............................................................................ 40 Témoin clignotant (si équipé) ............................................................. 41 wc_bo0160489fr_004TOC.fm 3 Table des matières 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 5. RD 27 Lampes Pilotes ....................................................................................42 Verrouillage/déverrouillage du joint articulé de la direction .................44 Utilisation sur des terrains en pente ....................................................45 Contrôles à effectuer sur la machine ...................................................46 Mise en route du moteur .....................................................................47 Arrêt du moteur ...................................................................................49 Réglage du levier de marche avant/arrière .........................................50 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 5.25 5.26 5.27 5.28 5.29 5.30 5.31 52 Calendrier d’entretien ..........................................................................52 Types de pleins ...................................................................................54 Types d’huile en fonction de la température .......................................55 Batterie ................................................................................................56 Vérification de ROPS ..........................................................................58 Levage de la machine .........................................................................59 Attachant en Liant la Machine .............................................................60 Changer l’huile ....................................................................................61 Mise à l'Épreuve de l'Avertisseur de Marche Arrière ...........................63 Entretien du filtre à air .........................................................................63 Séparateur d'Eau du Système de Carburant ......................................66 Huile hydraulique .................................................................................68 Nettoyage du système de refroidissement du moteur .........................70 Nettoyage du Radiateur ......................................................................71 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours ........................72 Vérification et Ajustage des Courroies ................................................74 Fusibles ...............................................................................................76 Silent-blocs ..........................................................................................77 Contrôler l’état d’usure des raclettes ...................................................78 Graissage de l'Articulation du Renvoi de Direction .............................79 Lubrification du Cylindre de Direction ..................................................80 Lubrification de la Commande des Gaz ..............................................81 Nettoyage Général ..............................................................................82 Nettoyage du réservoir de gazole .......................................................82 Remorquage ........................................................................................84 Désengager Manuellement les Freins .................................................87 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air .......................88 Stockage .............................................................................................89 Schéma électrique ...............................................................................90 Schéma électrique - Parties Constituantes .........................................93 Schéma hydraulique ............................................................................97 wc_bo0160489fr_004TOC.fm 4 RD 27 5.32 Table des matières Schéma hydraulique - Parties Constituantes ..................................... 98 wc_bo0160489fr_004TOC.fm 5 Avant-Propos 1 Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker Neuson. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Neuson Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Neuson Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2008 - Wacker Neuson Corporation. Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite préalable expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 6 RD 27 2. Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la AVERTISSEMENT mort. PRECAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000147fr.fm 7 Informations sur la sécurité 2.1 RD 27 Sécurité d’utilisation Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. 2.1.1 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de travail lors de l'utilisation du matériel. 2.1.2 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. 2.1.3 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 2.1.4 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 2.1.5 TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement. 2.1.6 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. 2.1.7 TOUJOURS rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres engins et du personnel sur le chantier. 2.1.8 TOUJOURS rester attentif aux variations de l’état du terrain et faire preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur un sol inégal, un terrain en pente ou des matériaux grossiers. La machine peut déraper ou glisser de façon inattendue. 2.1.9 TOUJOURS faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe aucun danger que la machine glisse, tombe ou bascule. 2.1.10 TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas dans le rayon d’action la machine. Au besoin, signalez votre présence et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la zone de danger n’ont pas bougé. wc_si000147fr.fm 8 RD 27 wc_si000147fr.fm Informations sur la sécurité 2.1.11 TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. 2.1.12 NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le levier de translation au point mort. 2.1.13 NE JAMAIS laisser des personnes non inexpérimentées utiliser la machine. Les utilisateurs potentiels doivent être informés des risques inhérents. 2.1.14 NE PAS transporter de passage sur la machine et surtout faire attention au danger d’écrasement dans la zone de la articulation du renvoi de direction entre le châssis avant et le châssis arrière. 2.1.15 NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité ou le ROPS endommagé. Remplacer seulement par des pièces de rechange Wacker. 2.1.16 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 2.1.17 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 2.1.18 Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.1.19 NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un entretien ou une réparation. 9 Informations sur la sécurité 2.2 RD 27 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur DANGER LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou mortelles. 2.2.1 NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort. 2.2.2 NE PAS fumer en utilisant la machine. 2.2.3 NE PAS fumer en réalimentant le moteur. 2.2.4 NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche. 2.2.5 NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu. 2.2.6 NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur. 2.2.7 NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux. 2.2.8 TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. 2.2.9 TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation. 2.2.10 TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre en route la machine si de l’essence a été repandue. 2.2.11 TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie. 2.2.12 NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves brûlures ! wc_si000147fr.fm 10 RD 27 2.3 Informations sur la sécurité Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. wc_si000147fr.fm 2.3.1 Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la machine doit être débranchée. Pour réduire le risque de blessures, lire attentivement et bien comprendre les procédures de révision avant d’effectuer tout entretien sur la machine. 2.3.2 L’ensemble des réglages et réparations DOIT être effectué avant d’utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus ! L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. 2.3.3 NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le transport. 2.3.4 NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou le transport. 2.3.5 NE JAMAIS utiliser des éléments de la machine pour l’élévation. Avoir recours à des appareils d’élévation et des plate-formes prévus à cet effet et offrant un grande sécurité. 2.3.6 NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis de sécurité (ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement d’origine de la machine. Ne pas desserrer ou enlever les boulons; ne pas souder, percer, plier ou ajuster le châssis de sécurité s’il est cassé. 2.3.7 NE JAMAIS tenter de nettoyer ou d’intervenir sur la machine lorsqu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent causer de sérieuses blessures. 2.3.8 NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation écrite explicite du fabricant. 2.3.9 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.3.10 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 2.3.11 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 11 Informations sur la sécurité RD 27 2.3.12 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Corporation. 2.3.13 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 2.3.14 TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à intervalles réguliers. 2.3.15 TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une réparation. 2.3.16 TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et provoquer des blessures graves. 2.3.17 TOUJOURS eloigner les mains, les pieds et les vêtements des pièces en mouvement. 2.3.18 TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes présentes lors du levage de la machine. 2.3.19 Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont bien fixées. 2.3.20 NE PAS ouvrir les canalisations hydrauliques ou desserrer les connexions hydrauliques lorsque le moteur tourne ! Avant de démonter les flexibles et raccords hydrauliques, s’assurer que toute la pression du circuit a été purgée. Le fluide hydraulique pressurisé peut pénétrer dans la peau, provoquer des brûlures, rendre aveugle ou générer d’autres risques potentiellement dangereux. Placer toutes les commandes au point mort, couper le moteur et laisser refroidir les fluides avant de desserrer les raccords hydrauliques ou de connecter les manomètres. 2.3.21 Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains nues. wc_si000147fr.fm 12 RD 27 Informations sur la sécurité 2.4 Situation des Etiquettes N R H M L C S N U P K N N V A Q B G G D O J I F E, T D G wc_gr002236 wc_si000147fr.fm 13 Informations sur la sécurité 2.5 A Étiquettes de sécurité et d’information Pictogramme O P E S T O R E P M A N T H R D IS T D IE A N W E E R S IC Ö R R A T R E D L A C U A L O U G R IB O R 'S O N M E M E N C A N H Y O U T O R B E T R IE B S D E R M A S C R D E N . Z U R S A T Z B Ü C H H B IT T E A N T L IC H E N W M A A C T O B E U R . N U A L H IN E . P E R A O R D E L O C A V O R H IN E B E S E R N IH R A C K M U S T B E T O R 'S R E D L W A C K E R S C H R IF A U F B E T E L L U N W E N D E E N E R H Ä N T M W A G N S U S S H R T V O N IE D L E R . Signification E L M S E R C O N W A C P E D A D IC A N U R E T T A C K E R IR U IO N L A N O E T R E C O N T W A C K P O U R E X E M A L D E N ID T E A M A S N E J E A L . T IC E D M U N IE A C T E R E R L E C O M M P L A IR E E O O E S U C E M P 'E M P S U R L E D P L U S A N D S U P P E R N L A D IS T R C A L A R A C IO M A Q R IB U N O P L O I D O L A M A IS T R IB P R O C E R U N P L E M E B N Le manuel d’utilisation doit être rangé sur la machine. Pour commander un manuel d’utilisation de rechange, contacter le distributeur Wacker le plus proche. D E B E U IN A . ID O R A R A IT C H IN E . U T E U R H E 1 1 5 0 9 6 Réf. RD 27 N T A IR E . DANGER ! Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. D’EMPLOI EMPLOI Les moteurs émettant du monoxide de carbone, la machine doit fonctionner dans un endroit bien ventilé. Afin de réduire le risque de pertes d’acuité auditive, porter une protection appropriée sur les oreilles lors de la mise en marche de cette machine. Toujours porter une ceinture de sécurité lors de l’utilisation de cette machine. Ne jamais conduire la machine sur le côté d’une pente. C wc_si000147fr.fm DANGER ! Danger d’asphyxiation ! Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le motor. Carburant Diesel. 14 RD 27 Réf. Informations sur la sécurité Pictogramme Signification D PRÉCAUTION ! Point de levage E Wacker Corporation Menomonee Falls, WI 53051 USA Model Item Number Rev. Serial Number kg lbs kW hp max.kg max.lbs Manuf. Yr. 112232 MADE IN ITALY dB(A) Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. F AVERTISSEMENT ! Eviter zone de raccordement à pince. G Point d’attache H wc_si000147fr.fm WARNING AVERTISSEMENT ! Débrancher la batterie avant la révision Lire attentivement le manuel de réparation. Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. 15 Informations sur la sécurité Réf. Pictogramme I RD 27 Signification Purge de l’huile hydraulique HYDRAULIC OIL HYDRAULIKÖL ACEITE HIDRÁULICO HUILE HYDRAULIQUE J Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique K Remplissage du réservoir d’eau L AVERTISSEMENT ! Risque de pincement. Mécanisme rotatif. M AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! N AVERTISSEMENT ! Eviter zone de raccordement à pince. wc_si000147fr.fm 16 RD 27 Réf. Informations sur la sécurité Pictogramme O Signification Vidange d’huile moteur. ENGINE OIL MOTOROEL ACEITE DE MOTOR HUILE À MOTEURS P STOP Positions du commutateur à clé. Tension à la bougie de préchauffage. Moteur coupé (en position « ARRÊT »). Moteur EN MARCHE. Tension au démarreur. Q Positions du levier des gaz. Ralenti. Vitesse rapide. Vitesse lente. R Commutateur d’activation et de désactivation de la vibration. Positions du levier avant/arrière. wc_si000147fr.fm 17 Informations sur la sécurité Réf. Pictogramme RD 27 Signification S AVERTISSEMENT ! Ne pas percer ou souder l’arceau de protection au retournement. Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur ADVERTENCIA 162789 T AVERTISSEMENT ! Eviter d’écraser la zone. Emplacement du dispositif de verrouillage du joint articulé de direction. Verrouiller le joint articulé de direction avant toute intervention sur la machine. Lire attentivement le manuel de réparation. WARNING UNG 162788 U Identification des fusibles 15A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 162921 wc_gr002659 V Serrer la vis de réglage selon besoin pour réduire la vibration. Lire Notice d'Emploi. 1 2 wc_gr002757 Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). wc_si000147fr.fm 18 RD 27 Informations sur la sécurité Remarques wc_si000147fr.fm 19 Données Techniques 3. RD 27 Données Techniques 3.1 Moteur Numére de référence : RD 27 0009469, 0620007, 0620037 0620038, 0620296 Moteur Marque du moteur Perkins Modèle du moteur 403C-15 Type du moteur diesel refroidi par liquide Puissance nominale kW 23,3/25,1 Déplacement cm³ 1496 Démarreur type/V/kW Alternateur V/Amp 12V / 55A Régime d’utilisation rpm 2450/3000 Ouverture des soupapes (froid) admission / échappement : mm 0,2 Filtre à air type Élément double Batterie V / taille CCA CA Électrique / 12 / 2,7 12 / 100 Ah 650 @ -17°C 820 @ 0°C Capacité du carter d’huile litres 5,7 Carburant type Gazole - décanté et filtré Capacité du réservoir litres 46,5 Consommation carburant Capacité de réfrigérant wc_td000148fr.fm litres/hr. litres 20 7,1/7,7 6,7 RD 27 3.2 Données Techniques Rouleau Numére de référence : RD 27 0009469 0620038 RD 27 0620007, 0620037 0620296 Rouleau Dimensions hors-tout 2428 x 1300 x 2775 2428 x 1100 x 2775 kg 2750 2550 Largueur de tambour mm 1200 1000 Diamétre de tambour mm 700 700 l 150 150 m 3,6 3,5 0–8,1 0–10,0 0–8,1 0–10,0 55 ou 66 55 ou 66 Poids en fonctionnement mm Contenance - réservoir à eau Rayon de braquage Vitesse avant/arrière km/hr (mph) Fréquence de vibrations 3.3 2450 rpm 3000 rpm Hz Graissage Numére de référence : RD 27 0009469, 0620007, 0620037 0620038, 0620296 Graissage Carter-moteur (grade été ou hiver) type litres API CH4 ou ACEA E5 5,7 Système hydraulique type litres Huile, Arnica 46 26 Joint articulé wc_td000148fr.fm type quantité GR MU / EP 2 4–5 doses avec une pompe à graisse à main 21 Données Techniques 3.4 RD 27 Mesures du Bruit Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont : • Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 106 dB(A). • Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 84 dB(A). Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA). 3.5 Mesure d’Exposition du Conducteur à Vibrations Lors de l’utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine devra s’attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel qu’énuméré ci-dessous, en conditions de fonctionnement normales : • Le degré de vibration au niveau des mains/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2. Ceci est la valeur représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne pondérée à laquelle les mains et les bras sont soumis. La valeur quadratique moyenne pondérée mesurée selon ISO 5349-1 est de 1,89 m/s2. • Le degré de vibration sur l’ensemble du corps ne dépasse pas 2,5 m/s2. Ceci est la valeur représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne pondérée à laquelle l’ensemble du corps est soumis. La valeur quadratique moyenne pondérée mesurée selon ISO 2631-1 est de 0,209 m/s2. Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de vibrations d’action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que spécifié dans la directive européenne 2002/44/EC. wc_td000148fr.fm 22 RD 27 Données Techniques 3.6 Dimensions Voir Dessin : wc_gr002221 Réf. Dimensions mm Réf. Dimensions mm a 2428 g 2589 b 1000/1200 h 938 c 700 i 1541 d 2775 j 1801 e 1728 k 256 f 1101/1301 l 1801 d g j l i h k b e c f a wc_gr002221 wc_td000148fr.fm 23 Fonctionnement 4. RD 27 Fonctionnement 4.1 Application Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les sous-couches et couche de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface goudronnée. Il ne faut pas utiliser cette machine à d’autres fins. 4.2 Emplacement des commandes et entretien Voir Dessin : wc_gr002228, wc_gr002229, wc_gr002235 Réf. Description Réf. Description 1 Moteur Diesel 7 Moteur hydraulique de vibration avant 2 Pompe hydraulique de translation 8 Moteur hydraulique de translation arrière 3 Moteur hydraulique de translation avant 9 Direction assistée 4 Moteur hydraulique de vibration arrière 10 Frein 5 Pompe hydraulique vibreur 11 Radiateur d’huile 6 Pompe hydraulique direction 12 Pompe électrique du circuit d’eau a Levier d’accélérateur k Boîte à fusibles b Verrouillage clé d’activation du circuit l Commande de sélection du vibreur c Voyant alternateur m Commande du vibreur d Voyant pression basse huile moteur n Interrupteur de pompe à eau e Voyant d’alerte de température d’huile hydraulique o Voyant haute température des culasses moteur f Levier de commande de translation AVANT/ARRIERE p Compteur horaire g Klaxon q Commutateur signal clignotant h Voyant d’alerte et commande frein de stationnement r Voyant d’alerte clignotant marche i Voyant de vibrateur activé s Commutateur d’activation clignotant j Commutateur de feux - --- wc_tx000425fr.fm 24 RD 27 Fonctionnement q j r i s e d o c h p g n l b a k wc_gr002228 1 9 11 12 5, 6 7 4 8, 10 3,10 wc_tx000425fr.fm 2 wc_gr002235 25 Fonctionnement 4.3 RD 27 Cadre de protection (ROPS) Voir Dessin : wc_gr002233 La machine est équipée d’un arceau de protection au retournement. Ne pas utiliser la machine sans son arceau de protection au retournement. L’arceau de protection au retournement a été conçu pour protéger l’opérateur en cas de retournement accidentel de la AVERTISSEMENT machine. A la livraison de la machine au client, l’arceau de protection au retournement est habituellement replié vers l’avant pour faciliter le transport. Avant d’utiliser la machine, positionner l’arceau de protection au retournement (ROPS) complètement à la verticale de la manière suivante : 4.3.1 Soutenir l’arceau de protection au retournement (a) à l’aide d’une grue et d’un cordage capable de supporter un poids de 70kg. ATTENTION : ne pas utiliser l’arceau de protection au retournement pour soulever la machine. 4.3.2 Retirer la goupille (b) puis retirer le goujon de blocage (c). Procéder de la même manière pour les deux côtés. 4.3.3 Relever l’arceau de protection au retournement à la verticale. 4.3.4 Insérer les goujons de blocage et les fixer avec les goupilles. 4.3.5 Serrer la vis de réglage (d) selon besoin pour réduire la vibration. Vérifier une fois par mois le couple de serrage de toutes les vis de fixation de l’arceau de protection au retournement. Vérifier que le châssis de l’arceau de protection au retournement n’est pas rouillé, fissuré, cassé ou endommagé. Utiliser le rouleau avec l’arceau de protection au retournement en position allongée (verticale), et toujours boucler les ceintures de sécurité. Remplacer les ceintures de sécurité tous les trois ans, ou chaque fois qu’elles ont été soumises à des charges accidentelles. Si l’arceau de protection au retournement a été déposé de la machine, il doit toujours être remonté avant de réutiliser la machine. Utiliser les vis et écrous d’origine pour réinstaller l’arceau de protection au retournement et les serrer aux couples spécifiés. Ne pas percer ou souder l’arceau de protection au retournement. Le fait de percer ou de souder l’arceau de protection au retournement annulera la certification de cette fonction. wc_tx000425fr.fm 26 RD 27 Fonctionnement a d b c wc_gr002233 wc_tx000425fr.fm 27 Fonctionnement 4.4 RD 27 Gyrophare (si équipé) Voir Dessin : wc_gr002304 Le gyrophare s’allume et tourne dès qu’on positionne le commutateur à clé sur MARCHE. Installation du gyrophare : 4.5 4.4.1 Passer le câble d’alimentation (c) dans le mât d’éclairage et le fixer au connecteur supérieur. Insérer le connecteur dans le mât d’éclairage. 4.4.2 Insérer le mât d’éclairage (a) dans la partie gauche de l’arceau de protection au retournement de la machine puis serrer la vis de pression (b). 4.4.3 Glisser le gyrophare (d) sur le mât d’éclairage. Avertisseur de marche arrière Voir Dessin : wc_gr002237 L’alarme de recul (e) est située à l’arrière de la machine. Démarrer le moteur et déplacer le levier avant/arrière en marche arrière. L’alarme de recul doit retentir immédiatement. Elle continue à retentir jusqu’à ce que l’opérateur remette le levier avant/arrière au point mort ou en marche avant. Si l’alarme de recul ne retentit pas, effectuer les réparations nécessaires avant d’utiliser le rouleau. wc_tx000425fr.fm 28 RD 27 4.6 Fonctionnement Dispositifs d’éclairage (si équipé) Voir Dessin : wc_gr002237, wc_gr002313 • Projecteurs (a). • Feu de travail (b). • Clignotants avant/feux de route (c). • Clignotants arrière/feux de route (d). AVERTISSEMENT En cas d’utilisation dans l’obscurité ou en cas de mauvaise visibilité, allumer tous les feux disponibles. Remplacer immédiatement toute ampoule cassée. Toujours arrêter la machine avant de remplacer une ampoule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autres personnes dépend des précautions que vous prendrez en utilisant cette machine. • Le commutateur d’éclairage commande l’allumage des feux de la machine de la manière suivante : Position 0 - tous les feux sont éteints Position 1 - feux de stationnement (feux de route) allumés Position 2 - projecteurs et feux de route allumés Position 3 - projecteurs, feux de route et feu de travail allumés P wc_gr002313 wc_tx000425fr.fm 29 Fonctionnement 4.7 RD 27 Ceinture de sécurité Voir Dessin : wc_gr002238 Tirer la ceinture (c) de l’enrouleur sans à-coups. Mettre l’ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a). S’assurer que la ceinture de sécurité est positionnée au-dessus des cuisses de l’opérateur. L’enrouleur ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement dans l’enrouleur. Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans. c a d b wc_gr002238 wc_tx000425fr.fm 30 RD 27 4.8 Fonctionnement Reglage du siège Voir Dessin : wc_gr002234 La machine est équipée d’un système de détection de présence de l’opérateur. Ce système est intégré au siège de l’opérateur et détecte le poids de celui-ci sur le siège. Si l’opérateur n’est pas assis sur le siège, le rouleau s’immobilise. La machine ne peut pas reprendre la marche si l’opérateur ne remet pas le levier avant/arrière au point mort. Le siège peut être ajusté de trois manières : réglage de la tension, de l’avant à l’arrière, et réglage latéral (en option). Régler la position et la tension du siège en fonction des conditions de travail et du poids de l’opérateur. wc_tx000425fr.fm • Le bouton (a) permet de régler la tension du siège (tourner le bouton pour un minimum de 60kg jusqu’à un maximum de 120kg). • Le levier (b) permet de régler la distance du siège par rapport aux commandes. • L’axe (c) permet de sélectionner un des orifices des trois positions latérales (si équipé). 31 Fonctionnement 4.9 RD 27 Réglage du racleur Voir Dessin : wc_gr002305 Chaque tambour est muni de deux racleurs (a, b). Les racleurs sont chargés par ressort. Ils peuvent être réglés en position translation (1) ou en position raclage (2). Il peut être nécessaire d’ajuster la distance du racleur par rapport au tambour. Pour régler cette distance : wc_tx000425fr.fm 4.9.1 Desserrer les écrous (c). 4.9.2 Régler la distance du racleur par rapport au tambour puis resserrer les écrous. 32 RD 27 Fonctionnement 4.10 Protection contre le Vandalisme Voir Dessin : wc_gr002230 Les pièces de la machine qui pourraient faire l’objet de vols ou de vandalisme lorsque le véhicule est laissé sans surveillance peuvent être cadenassées pour éviter toute utilisation frauduleuse. Les pièces suivantes sont verrouillables : • Le capot moteur. • Le couvercle de la console de commande. • Support pour le Manuel de l’utilisateur. Pour verrouiller le capot moteur, le fermer puis fixer un cadenas à l’attache (a). Le couvercle de la console de commande reste généralement ouvert en cours d’utilisation et d’entretien. Pour le verrouiller, glisser le couvercle sur la console de commande puis fixer un cadenas à l’attache (b). Remarque : Les cadenas font partie de l’équipement de série de la machine. Avant d’intervenir sur des composants du compartiment moteur, maintenir le capot en position ouverte à l’aide de la barre de sécurité (c). wc_tx000425fr.fm 33 Fonctionnement RD 27 4.11 Système de pulvérisation d'eau 1 0 Voir Dessin : wc_gr002306, wc_gr002307 L’eau en provenance du réservoir est fournie aux gicleurs par une pompe électrique. Le commutateur commande le moteur de la pompe à eau. Il comporte trois positions : Position 0 - ARRET système de vaporisation d’eau Position 1 fonctionnement intermittent du système de vaporisation d’eau Position 2 fonctionnement continu du système de vaporisation d’eau Avant d’utiliser le système de vaporistaion d’eau : 2 • Vérifier que le réservoir est rempli d’eau. • Nettoyer régulièrement le filtre d’aspiration situé dans le châssis de la partie arrière. • Remplacer les filtres s’ils sont endommagés. • N’utiliser que de l’eau propre. De l’eau sale, même filtrée, boucherait rapidement les tuyaux du dispositif de vaporisation. wc_gr002306 En hiver, ou lorsque la température chute en-dessous de 0 °C, purger le réservoir d’eau et le dispositif de vaporisation. En gelant, l’eau peut rompre les tuyaux, les filtres et les pompes à eau, et risque de déformer le réservoir. Purger le circuit par les bouchons d’extrémité de la barre de pulvérisation (b), le bouchon de vidange du réservoir, la cuvette du filtre de pompe à eau, et la purge du collecteur (c). Il est possible d’ajuster l’angle de vaporisation. Insérer un tournevis dans le gicleur (a) pour régler l’angle souhaité. Vérifier que le jet d’eau couvre toute la longueur du tambour. wc_tx000425fr.fm 34 RD 27 Fonctionnement 4.12 Translation Voir Dessin : wc_gr002308 Les deux tambours du rouleau sont entraînés. Une pompe à cylindrée variable et une transmission hydrostatique entraînent les moteurs hydrauliques montés sur chaque tambour. Un levier avant/arrière situé sur le côté du siège de l’opérateur permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Pour satisfaire aux normes de sécurité, la machine est équipée d’un dispositif de sécurité qui ne permet le démarrage du moteur diesel que si le levier avant/arrière est au point mort. Levier avant/arrière Déplacer le levier sur « Avant » (f) ou « Arrière » (r) selon la direction de déplacement souhaitée. Plus le levier est positionné vers l’avant ou vers l’arrière, plus la vitesse du rouleau augmente. La vitesse sur route varie de « ZERO » à une vitesse maximum autorisée de 10km/h. La vitesse sur route est identique en marche avant et arrière. Pour passer de la marche avant à la marche arrière et vice-versa, déplacer le levier au point mort « N » (n), laisser le véhicule s’immobiliser complètement, puis déplacer le levier dans la direction souhaitée. L’extrémité de ce levier est munie d’un bouton d’activation de l’excitatrice. Remarque : la machine est équipée d’un système de détection de présence de l’opérateur. Ce système empêche tout déplacement en marche avant ou arrière de la machine si l’opérateur n’est pas assis. L’opérateur doit rester tout le temps assis. Pour négocier une pente douce, faire tourner le moteur à régime élevé avec le levier avant/arrière sur la position minimum. ATTENTION : ce véhicule est équipé d’une transmission hydrostatique, ce qui signifie que le levier avant/arrière fait également office de frein moteur. Lorsque le levier est déplacé au point mort, le véhicule s’arrête. ATTENTION : ne jamais déplacer la machine au ralenti bas, sous peine d’endommager la pompe d’entraînement. wc_tx000425fr.fm 35 Fonctionnement RD 27 4.13 Excitatrice Voir Dessin : wc_gr002309 Chaque tambour de cette machine est équipé d’une excitatrice. Les excitatrices sont entraînées par des moteurs hydrauliques de type à engrenage. Les moteurs des excitatrices sont alimentés par une pompe hydraulique à cylindrée fixe de type à engrenage. Les excitatrices sont commandées par circuit électrique. Un commutateur (l) situé sur la console de commande permet de choisir entre l’arrêt de la vibration, la vibration du tambour avant uniquement ou des deux tambours. Lorsque la vibration est activée, un voyant (i) s’allume sur le panneau de commande. Un autre commutateur (m) situé sur le levier avant/arrière permet d’activer le circuit électrique qui commande les excitratrices. Le châssis du véhicule est isolé des vibrations par une série de silentblocs. Sélecteur de l’excitatrice Utiliser le sélecteur (l) pour sélectionner le mode de vibration souhaité : Position 0 - arrêt vibration. Position 1 vibration sur le tambour avant uniquement. Position 2 - vibration sur les deux tambours. Commutateur MARCHE/ARRÊT de l’excitatrice Pour mettre la vibration en marche, appuyer sur le bouton (m). Pour arrêter la vibration, appuyer de nouveau sur le bouton (m). ATTENTION : Ne pas laisser fonctionner la vibration lorsque le véhicule reste immobilisé un moment. Si l’excitatrice reste en marche sur une période prolongée alors que la machine est immobilisée, ses composants risquent d’être endommagés. wc_tx000425fr.fm 36 RD 27 Fonctionnement Remarques wc_tx000425fr.fm 37 Fonctionnement RD 27 4.14 Dispositif de freinage Voir Dessin : wc_gr002310 C’est principalement le système hydraulique de la machine qui assure le déplacement et le freinage. Lorsqu’on déplace le levier avant/ arrière, l’huile hydraulique traverse les moteurs d’entraînement. La circulation de l’huile du système hydraulique fait tourner les moteurs et permet ainsi à la machine de se déplacer. Lorsque l’huile du système hydraulique n’alimente pas les moteurs d’entraînement, la machine reste immobile. Le moteur d’entraînement de chaque tambour est équipé d’un frein de stationnement mécanique, prévu pour aider à l’immobilisation de la machine à l’arrêt. Les freins de stationnement mécaniques sont commandés par ressort et se relâchent hydrauliquement (types de freins SAHR). Ils sont automatiquement activés en l’absence de pression hydraulique dans le circuit de freinage. La pression du circuit de freinage chute lorsque le levier avant/arrière est positionné au point mort « 0 », (en position neutre), lorsque le moteur diesel est coupé, lorsque le conducteur quitte son siège ou en cas de panne du système hydraulique. Les freins de stationnement mécaniques peuvent également être activés par un bouton poussoir (h) situé sur la console de commande. Lorsque le bouton est poussé vers le bas, les freins sont activés. Le voyant d’alerte « freins activés » s’allume lorsqu’on appuie sur le bouton. Pour valider de nouveau la fonction qui permet de relâcher le frein, tirer le bouton vers le haut. Remarque : pour pouvoir relâcher les freins en tirant le bouton poussoir, le levier avant/arrière doit être au point mort ; si le levier n’est pas au point mort, l’activation du bouton poussoir ne permet pas de relâcher les freins. De même, si le bouton est positionné vers le bas, le moteur ne démarre pas. ATTENTION : ne pas activer le frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement. Les freins de stationnement ne peuvent être activés alors que la machine est en mouvement qu’en cas d’urgence, par exemple en cas de panne du système de freinage hydraulique (en déplaçant le levier avant/arrière au point mort) ou si la machine s’emballe sur une pente. L’emploi du frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement risque d’endommager les moteurs d’entraînement. wc_tx000425fr.fm 38 RD 27 Fonctionnement h wc_gr002310 4.15 Levier de commande de l’accélérateur Voir Dessin : wc_gr002311 Le levier des gaz comporte trois positions qui permettent à l’opérateur d’ajuster le régime du moteur, et donc la fréquence de vibration des tambours. La position ralenti (1) permet de démarrer le moteur ou de le couper. La position moyenne (2) permet une fréquence de vibration d’environ 55Hz. La position haute (3) permet une fréquence de vibration d’environ 66Hz. Remarque : la machine doit toujours être utilisée en position moyenne ou haute. wc_tx000425fr.fm 39 Fonctionnement RD 27 4.16 Commutateur à Clé Voir Dessin : wc_gr002312 Le commutateur à clé permet d’alimenter les appareils électriques, les bougies de préchauffage du moteur et le démarreur. Le commutateur à clé peut prendre quatre positions : En position ARRET (O) le commutateur ne distribue pas de courant ; en position MARCHE (1) les instruments du tableau de bord sont alimentés ; en position (2) les bougies de préchauffage sont alimentées ; et en position (3) le démarreur est alimenté et le moteur démarre. wc_tx000425fr.fm 40 RD 27 Fonctionnement 4.17 Témoin clignotant (si équipé) Voir Dessin : wc_gr0002314 Actionner le commutateur des clignotants (q) pour activer le clignotant souhaité. Le témoin clignotant (r) s’allume à l’activation du clignotant. wc_tx000425fr.fm 41 Fonctionnement RD 27 4.18 Lampes Pilotes Voir Dessin : wc_gr002315 Voyant d’alerte de pression d’huile moteur Ce voyant d’alerte (d) s’allume lorsque la clé de contact est positionnée sur MARCHE et s’éteint après le démarrage du moteur. ATTENTION : Si le voyant ne s’allume pas lorsque la clé de contact est positionnée sur MARCHE, vérifier l’ampoule. Remplacer l’ampoule avant d’utiliser la machine. Si le voyant s’allume alors que le moteur tourne, la pression de l’huile est trop basse. Causes possibles d’allumage du voyant : • Le niveau d’huile est trop bas. • Viscosité incorrecte de l’huile pour la saison. • Panne dans le circuit de lubrification. Ajouter de l’huile si nécessaire. Ne pas utiliser la machine tant que le voyant est allumé. Voyant d’alerte de température du moteur trop élevée Ce voyant d’alerte (o) s’allume en cas de surchauffe du moteur. ATTENTION : Si ce voyant s’allume, couper immédiatement le moteur. Rechercher la cause de la surchauffe et remédier à la panne avant d’utiliser la machine. Voyant d’alerte de l’alternateur Ce voyant d’alerte (c) s’allume lorsque la clé de contact est positionnée sur MARCHE et s’éteint après le démarrage du moteur. ATTENTION : Si le voyant ne s’allume pas lorsque la clé de contact est positionnée sur MARCHE, vérifier l’ampoule. S’il s’allume alors que le moteur tourne, arrêter la machine et vérifier si une courroie n’est pas desserrée ou cassée, ou s’il n’y a pas de problème électrique. Voyant d’alerte de température d’huile hydraulique Ce voyant d’alerte (e) s’allume en cas de surchauffe de l’huile hydraulique. ATTENTION : Si le voyant de température hydraulique s’allume, couper immédiatement le moteur. Rechercher la cause de la surchauffe et remédier à la panne avant d’utiliser la machine. wc_tx000425fr.fm 42 RD 27 wc_tx000425fr.fm Fonctionnement 43 Fonctionnement RD 27 4.19 Verrouillage/déverrouillage du joint articulé de la direction Voir Dessin : wc_gr002232 Installer l’axe du joint d’articulation de la direction en position « LOCKED » (VERROUILLEE) (a) avant de lever, de transporter ou d’effectuer un entretien près du centre de la machine. Installer l’axe du joint d’articulation de la direction en position « UNLOCKED » (DEVERROUILLEE) (b) avant d’utiliser la machine. ATTENTION : si l’on tente de modifier la direction de la machine alors que l’axe du joint d’articulation de la direction est en position « locked » (verrouillée), le cylindre de direction et le mécanisme de verrouillage risquent d’être endommagés. a b wc_gr002232 wc_tx000425fr.fm 44 RD 27 Fonctionnement 4.20 Utilisation sur des terrains en pente Voir Dessin : wc_gr002529 Lors d’une utilisation sur des terrains en pente, il faut être particulièrement prudent afin de réduire tout risque de lésion corporelle ou de dommage à l’équipement. Il faut toujours utiliser la machine dans le sens montant ou descendant plutôt que dans le sens du dévers. Pour une utilisation en toute sécurité et pour ménager le moteur, il faut éviter un usage intensif continu sur des pentes supérieures à 19° (35 %). Ne jamais utiliser la machine en dévers. La machine peut se retourner même sur un sol stable. AVERTISSEMENT 19˚ 35% wc_gr002529 wc_tx000425fr.fm 45 Fonctionnement RD 27 4.21 Contrôles à effectuer sur la machine Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants : • Vérifier que la machine n’est pas obstruée et enlever les éventuels bouchons avant toute opération. • Mettre la goupille du joint à articulation de la direction en position déverrouillée. • Retirer les verrous de la protection anti-vandalisme puis le capot. • Après avoir stationné la machine sur une surface plane, ouvrir le capot, mettre la barre de retenue en place pour le maintenir puis vérifier les éléments suivants : • Niveau d’agent réfrigérant du moteur. • Niveau d’huile moteur. • Niveau d’huile hydraulique. • Niveau de carburant. • Témoin de colmatage du filtre à air du moteur. • Etat du refroidisseur d’huile et des ailettes de refroidissement du radiateur. • Vérifier l’absence de fuite de liquide. • Niveau d’eau dans le réservoir. • Vérifier l’état de propreté des racleurs du tambour. • Vérifier que les opérations d’entretien ont été régulièrement effectuées. • Avant de monter sur le rouleau, faire le tour de la machine pour vérifier que tout est en ordre. • Vérifier sur les poignées, marches et plateformes l’absence de saletés, de neige, de graisse, de carburant ou de tout autre élément qui pourrait mettre en danger l’opérateur. La plateforme doit toujours rester propre. ATTENTION : Faire le plein de lubrifiant et d’huile hydraulique avec des produits du grade et des caractéristiques spécifiés dans le tableau des lubrifiants et huiles recommandés dans ce manuel. Utiliser à cet effet des récipients, entonnoirs, etc. propres, pour éviter toute contamination. Pour monter sur la machine, garder un contact trois points avec les marches et les poignées. Il peut s’agir du contact des deux pieds et d’une main, ou d’un pied et des deux mains. wc_tx000425fr.fm 46 RD 27 Fonctionnement 4.22 Mise en route du moteur Voir Dessin : wc_gr002312, wc_gr002311, wc_gr002229, wc_gr002582 AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement sont toxiques. Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés. 4.22.1 S’assoir sur le siège de l’opérateur puis boucler la ceinture. 4.22.2 Déplacer le levier avant/arrière (f) au point mort. 4.22.3 Pousser le bouton du frein de stationnement (h) vers le bas pour engager le frein de stationnement. 4.22.4 Déplacer le levier des gaz sur la position BAS (1). 4.22.5 Insérer la clé de contact dans le commutateur d’allumage sur la position « 0 ». 4.22.6 Tourner la clé de contact en position « 1 ». Vérifier que le panneau de commande est alimenté. Les voyants de pression d’huile et de l’alternateur doivent s’allumer. 4.22.7 Tourner la clé de contact en position « 2 » et l’y laisser pendant environ 15 secondes pour alimenter les bougies d’allumage. Par temps chaud ce délai peut être réduit. 4.22.8 Immédiatement après avoir alimenté les bougies d’allumage, tourner la clé en position « 3 » pour démarrer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher la clé de contact pour éviter de fatiguer le démarreur. Dès qu’on relâche la clé de contact, elle revient automatiquement en position « 1 ». 4.22.9 Le compteur horaire commence à fonctionner dès le démarrage du moteur. AVERTISSEMENT Une exposition prolongée au bruit peut causer des problèmes d’audition. Porter une protection appropriée sur les oreilles pour utiliser le rouleau. Les recommandations suivantes doivent être suivies pour le préchauffage du moteur aux températures suivantes : • Au-dessus de 0 °C, la durée du préchauffage est de 15 minutes. • En-dessous de 0 °C, la durée du préchauffage est de 30 minutes. • En-dessous de -18 °C, un délai supplémentaire est nécessaire si les commandes hydrauliques sont dures. Avant de déplacer la machine : • wc_tx000425fr.fm Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement moteur en marche. 47 Fonctionnement wc_tx000425fr.fm RD 27 • Vérifier le fonctionnement de la direction moteur en marche. • Vérifier que le système d’échappement du véhicule est en état de marche et qu’il n’y a pas de fuite. • Vérifier que personne ne se trouve sur le passage du véhicule. 48 RD 27 Fonctionnement 4.23 Arrêt du moteur Voir Dessin : wc_gr002312, wc_gr002311, wc_gr002229, wc_gr002582 Après avoir utilisé la machine : 4.23.1 Stationner la machine sur un sol plat avec une capacité de charge suffisante. 4.23.2 Déplacer le levier avant/arrière (f) au point mort. 4.23.3 Mettre le levier des gaz sur position Bas (1). ATTENTION : Ne jamais couper brusquement le moteur après une longue période de fonctionnement sous des charges importantes. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes avant de le couper, pour éviter une chute brusque de la température du moteur à son arrêt. 4.23.4 Engager le frein de stationnement (h). 4.23.5 Tourner le commutateur à clé en position « 0 » (ARRET). 4.23.6 Retirer la clé de contact avant de quitter le siège de l’opérateur. AVERTISSEMENT wc_tx000425fr.fm Si le véhicule en stationnement représente un danger ou un obstacle à la circulation, il doit être signalé par des panneaux, des feux et autres signes d’alerte. Si la machine doit absolument être stationnée en pente, bloquer les tambours avec des cales pour éviter tout mouvement de la machine. 49 Fonctionnement RD 27 4.24 Réglage du levier de marche avant/arrière Voir Dessin : wc_gr003810 Utiliser la méthode ci-dessous pour régler la tension (c’est-à-dire le degré de force nécessaire pour le déplacer) du levier de marche avant/ arrière. 4.24.1 Soulever la gaine (a) du levier de marche avant/arrière pour exposer le mécanisme. 4.24.2 Desserrer le contre-écrou (b). 4.24.3 Régler la vis Allen de façon à obtenir la fermeté souhaitée du levier, puis resserrer le contre-écrou. 4.24.4 Remettre la gaine en place. a b wc_gr003810 wc_tx000425fr.fm 50 RD 27 Fonctionnement Remarques : wc_tx000425fr.fm 51 Entretien 5. RD 27 Entretien 5.1 Calendrier d’entretien Quotidiennement ou toutes les 10 heures Vérifier le niveau d’huile moteur. Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Vérifier et nettoyer le système d’arrosage. Vérifier et nettoyer les racleurs. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d’agent réfrigérant du moteur. Vérifier le filtre à air ; remplacer les filtres si nécessaire. Vérifier l’avertisseur de marche arrière. Vérifier le commutateur point mort. Vidanger le séparateur d’eau du système de carburant. Toutes les 100 heures Inspecter la ceinture de sécurité. Nettoyer le séparateur. Vérifier la batterie. Vérifier la visserie extérieure. Graisser la commande des gaz. Toutes les 250 heures Graisser les extrémités du cylindre de direction. Remplacer l’élément du séparateur d’eau du système de carburant. Contrôler l’état des ceintures. Toutes les 500 heures Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre. Remplacer le filtre à fluide hydraulique. Graisser l’articulation du renvoi de direction. Nettoyer les systèmes de refroidissement du moteur et hydraulique. Inspecter les silentblocs. wc_tx000426fr.fm Toutes les 1 000 heures 52 RD 27 Entretien Quotidiennement ou toutes les 10 heures Toutes les 100 heures Toutes les 250 heures Toutes les 500 heures Toutes les 1 000 heures Remplacer le reniflard du réservoir hydraulique. Nettoyer/remplacer le bouchon de pression du système de refroidissement. Remplacer le fluide hydraulique. Examiner le moteur : les boulons de support, le jeu des soupapes, les vis de la culasse et le système d’échappement. Nettoyer le levier de commande à l’air comprimé puis le régler. Inspecter l’arceau de protection au retournement et serrer les dispositifs de fixation. wc_tx000426fr.fm 53 Entretien 5.2 RD 27 Types de pleins Les quantités en litres sont approximatives et ne sont fournies qu’à titre indicatif. Pour déterminer le niveau d’huile avec précision, utiliser un bouchon ou une jauge de niveau appropriée. Pièce Type Moteur HUILE, Diesel Gamma Quantité (grade été ou hiver) litres gallons 5,7 1,5 Paliers d’excitatrice Graisse n° 2 au lithium par palier 60 grammes (2 oz.) Réservoir d’huile hydraulique HUILE, Arnica 46 26 6,9 Réservoir de carburant Carburant diesel, propre et filtré 48 12,7 Réservoir d’eau Eau douce 160 42,3 Spécifications lubrifiants Avant d’utiliser des huiles d’autres marques, contacter le service après-vente Wacker. Pièce Code AGIP/nom Code/nom Moteur diesel Diesel Gamma API CC - 4/SG MIL - L - 2104 E ACEA E3-96 MIL - L - 46152 E Système hydraulique wc_tx000426fr.fm Arnica 46 DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV 54 RD 27 Entretien 5.3 Types d’huile en fonction de la température Huile pour moteur Diesel -35 -22 -13 -4 +5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104 ¡F SAE 5 W/30 SAE 10 W SAE 10 W/40 SAE 15 W/40 SAE 20 W/20 SAE 30 SAE 40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 +5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40 ¡C Tableau comparatif des huiles AGIP Diesel Gamma 15W/40 ARNICA 46 Rotra MP80W/90 Grease MU EP2 BP Vanellus 15W/40 SHF 46 Hypogear 80W/90 Grease LT2 ELF Elf HD 15W/40 Elf 46 Trans Elf BO 80W/90 Elf Epexa 2 ESSO Lube HDX 15W/40 Invarol EP 46 Gear Oil GX 80W/90 Mulitpurpose Grease H MOBIL Delvac 1400 15W/40 Mobil DTE 15 Mobilube HD 80W/90 Mobilgrease MP SHELL Rotella SX 15W/40 Tellus T46 Spirax HD 80W/90 Alvania EP2 Huile Agip pour circuit hydraulique Climats arctiques : Températures inférieures à -10°C ARNICA 22 Climats tempérés: Températures de -15°C à +30°C ARNICA 46 Climats tropicaux : Températures supérieures à +30°C ARNICA 68 wc_tx000426fr.fm 55 Entretien 5.4 RD 27 Batterie Avant de réviser cette machine, vérifier que l’interrupteur de mise en marche est en position d’arrêt « O » et que la batterie est débranchée. Coller une étiquette « NE PAS DEMARRER » sur la machine. Ceci servira d’avertissement aux autres membres du personnel que la machine est en révision et évitera que quelqu’un ne démarre la machine par inadvertance. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant sur la borne positive. L’acide de batterie est nocif et corrosif. En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter immédiatement un médecin. Mettre les batteries usagées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. Pour débrancher la batterie : 5.4.1 Arrêter la machine, et couper le moteur. 5.4.2 Basculer tous les commutateurs électriques sur la position « OFF ». 5.4.3 Débrancher le câble négatif de la batterie de celle-ci. 5.4.4 Débrancher le câble positif de la batterie de celle-ci. Pour brancher la batterie : 1 5.4.5 Brancher le câble positif de la batterie à celle-ci. 5.4.6 Brancher le câble négatif de la batterie à celle-ci. 2 3 4 wc_gr002565 wc_tx000426fr.fm 56 RD 27 Entretien La batterie dont est équipée cette machine a été conçue pour résister aux vibrations et pour une longue durée de service. PRECAUTION NE PAS utiliser de batteries de type automobile sur cette machine. Les batteries de type automobile ne sont pas conçues pour supporter les fortes vibrations produites par cette machine. La défaillance de batteries de type automobile provoquerait une fuite d’acide. Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie en état de propreté et les branchement bien serrés. Si nécessaire, serrer les câbles et graisser les agrafes au pétrolatum. Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par temps froid. ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous peine d’endommager gravement le système électrique de la machine : wc_tx000426fr.fm • Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en marche. • Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie. • Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine. • Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté. 57 Entretien 5.5 RD 27 Vérification de ROPS Vérifier que l’arceau de protection au retournement ne présente pas de fissures. Vérifier que les boulons de l’arceau de protection au retournement ne sont pas endommagés ni desserrés. Ne remplacer les boulons endommagés que par des pièces d’origine. Serrer les boulons de montage à un couple de 240Nm. Vérifier que les goujons de blocage ne sont pas usés ni endommagés. Remplacer l’arceau de protection au retournement s’il est endommagé. Ne pas redresser l’arceau de protection au retournement ni le réparer en soudant des plaques de renfort. wc_tx000426fr.fm 58 RD 27 5.6 Entretien Levage de la machine Voir Dessin : wc_gr002288 Couper le moteur. Voir la section Couper le moteur pour information. Verrouillage de l’articulation du renvoi de direction (a) Avant de lever la machine, vérifier que l’articulation du renvoi de direction est en position VERROUILLEE. Voir la section Verrouiller/ Ouvrir l’Articulation du Renvoi de Direction pour information. Levage Utiliser des cordes ou des chaînes de levage adaptées et à la capacité de charge appropriée. Fixer les cordes de levage aux anneaux de levage (b) de la machine avec des crochets ou des manilles. Fixer l’autre extrémité des cordes au crochet de l’équipement de levage. Le crochet doit avoir une capacité de charge suffisante pour le poids de 2630kg de la machine. Lever la machine à l’aide de quatre cordes, une fixée à chaque anneau de levage, et d’un écarteur pour éviter que les cordes n’entrent en contact avec la machine. N’utiliser que des cordes ou des chaînes de levage en acier. Les cordes ou les chaînes doivent avoir la capacité de levage spécifiée et doivent mesurer au moins 2 000mm. Ne pas utiliser de cordes ou de AVERTISSEMENT chaînes improvisées. Ne pas stationner sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. b b a wc_gr002288 wc_tx000426fr.fm 59 Entretien 5.7 RD 27 Attachant en Liant la Machine Voir Dessin : wc_gr002287 Verrouiller le joint articulé de la direction (a). Se reporter à la section Verrouillage, déverrouillage du joint articulé de la direction pour information. Immobiliser la machine en attachant des cordes ou des chaînes d’acier aux anneaux d’attache (b). Remarque : la transmission est normalement freinée lorsque le moteur diesel est coupé ou lorsque le système hydraulique ne fonctionne pas, sauf en cas de panne ou si les freins de stationnement ont été désengagés manuellement. ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas placer des cordes ou des chaînes en travers du châssis de la machine ou du joint articulé de la direction, sous peine d’endommager la machine. ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas enfoncer complètement les silentblocs, sous peine de les endommager. ATTENTION : ne pas prolonger l’immobilisation de la machine (sauf pour son transport), sous peine d’endommager les silentblocs. b b a wc_gr002287 wc_tx000426fr.fm 60 RD 27 5.8 Entretien Changer l’huile Voir Dessin : wc_gr002217 Niveau d’huile moteur Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. Vérifier le niveau d’huile après avoir stationné la machine sur une surface plane. 5.8.1 Nettoyer la zone autour de la jauge. 5.8.2 Enlever la jauge (a) et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être compris entre les deux encoches pratiquées sur la jauge. Ajouter de l’huile selon besoin par le bouchon de remplissage (b) de manière à ce que le niveau d’huile atteigne le repère maximum. ATTENTION : N’utiliser que de l’huile conforme aux spécifications indiquées dans le tableau des lubrifiants recommandés. Au cours des 100 premières heures, la consommation d’huile est supérieure à la normale. Il est par conséquent conseillé de vérifier le niveau d’huile au moins deux fois par jour au cours de cette période, et de faire l’appoint si nécessaire. Remplacement de l’huile moteur et du filtre Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. La machine doit être bien à l’horizontale. Remplacer l’huile lorsque le moteur est encore chaud. L’huile chaude est plus facile à vidanger. Risque de brûlures ! La vidange de l’huile chaude doit s’effectuer avec précaution. L’huile chaude peut causer des brûlures ! AVERTISSEMENT 5.8.3 Ouvrir le capot moteur. 5.8.4 Débrancher le tuyau de vidange (c) du châssis. 5.8.5 Vidanger l’huile usagée dans un récipient adapté. Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5.8.6 Rebrancher le tuyau de vidange au châssis. 5.8.7 Dévisser la cartouche du filtre (d) et la déposer. Remarque : Mettre les filtres usagés au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. wc_tx000426fr.fm 61 Entretien RD 27 5.8.8 Nettoyer la base du carter de filtre et appliquer une fine couche d’huile moteur sur le joint du filtre à huile neuf. 5.8.9 Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Lorsque le joint entre en contact avec la base, serrer le filtre de 3/4 de tour supplémentaire. 5.8.10 Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et verser la quantité nécessaire d’huile. Nettoyer le bouchon de remplissage d’huile puis le remettre en place. ATTENTION : Utiliser toujours le type d’huile approprié. Ne pas utiliser d’huile de marque ou de grade non recommandés. 5.8.11 Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes. Vérifier la pression de l’huile et le joint du filtre. 5.8.12 Arrêter le moteur et effectuer les vérifications suivantes : • Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. • Vérifier que le nouveau filtre ne fuit pas. b c d wc_tx000426fr.fm a wc_gr002217 62 RD 27 5.9 Entretien Mise à l'Épreuve de l'Avertisseur de Marche Arrière L’avertisseur de marche arrière est situé à l’arrière de la machine. 5.9.1 Engager le frein de stationnement. 5.9.2 Démarrer le moteur. 5.9.3 Déplacer le levier avant/arrière en position ARRIERE. L’alarme de recul doit retentir immédiatement. L’avertisseur de marche arrière continuera à retentir jusqu’à ce que le levier avant/arrière est déplacé soit au point NEUTRE, soit en position AVANT. 5.9.4 Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les réparations nécessaires. 5.10 Entretien du filtre à air Voir Dessin : wc_gr002225 AVERTISSEMENT NE JAMAIS nettoyer le filtre à air à l’essence ou avec d’autres types de solvants à point d’inflammation bas, sous peine de provoquer un incendie ou une explosion. PRÉCAUTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans les éléments du filtre à air, sous peine d’endommager gravement le moteur. Témoin de colmatage du filtre Le système d’admission d’air est équipé d’un témoin de colmatage du filtre (a), qui prévient de la nécessité de remplacer le filtre. Remplacer l’élément principal du filtre en papier dès qu’il paraît fortement souillé, ou dès que le plongeur jaune du témoin apparaît dans ou à proximité de la ligne rouge. Appuyer sur le bouton en caoutchouc jaune sur le dessus du témoin et le maintenir enfoncé pour réinitialiser le témoin après avoir remplacé l’élément principal du filtre en papier. Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. Remplacer l’élément principal du filtre wc_tx000426fr.fm 5.10.1 L’élément principal du filtre peut être réutilisé jusqu’à six fois, il doit ensuite être remplacé. 5.10.2 Retirer le couvercle (b) du carter de filtre à air. 5.10.3 Retirer l’élément principal du filtre (c) du carter de filtre à air. 5.10.4 Nettoyer l’intérieur du carter de filtre à air. 63 Entretien RD 27 5.10.5 Installer l’élément principal de filtre neuf et remettre le couvercle en place. 5.10.6 Remettre le couvercle (b) et réinitialiser le témoin de colmatage du filtre (a). Nettoyer l’élément principal du filtre 5.10.7 Retirer le couvercle (b) du carter de filtre à air. 5.10.8 Retirer l’élément principal du filtre (c) du carter de filtre à air. 5.10.9 Nettoyer l’intérieur du carter de filtre à air. 5.10.10 Nettoyer l’élément du filtre avec une soufflette à air comprimé munie d’un gicleur droit ou courbe. PRÉCAUTION : N’utiliser que de l’air comprimé filtré et sec. La pression de l’air ne doit pas dépasser 30psi. 5.10.11 Souffler sur le filtre de l’intérieur vers l’extérieur le long des plis. Poursuivre l’opération jusqu’à complète élimination de la poussière. 5.10.12 Observer l’élément dans la lumière ou à travers une lampe pour vérifier l’état de ses plis. 5.10.13 Vérifier l’état de la surface d’étanchéité. 5.10.14 Installer l’élément principal de filtre et remettre le couvercle en place. PRÉCAUTION : Ne pas réutiliser les filtres endommagés. Remplacer les filtres même légèrement endommagés. 5.10.15 Remettre le couvercle (b) et réinitialiser le témoin de colmatage du filtre (a). Remplacer l’élément secondaire du filtre 5.10.16 Retirer le couvercle (b) du carter de filtre à air. 5.10.17 Retirer l’élément principal du filtre (c) du carter de filtre à air. 5.10.18 Retirer l’élément secondaire du filtre. 5.10.19 Couvrir l’orifice d’admission (d) puis nettoyer l’intérieur du carter de filtre à air. PRÉCAUTION : Ne pas laisser de saletés pénétrer dans l’orifice d’admission du moteur pendant l’opération de nettoyage, sous peine d’endommager le moteur. 5.10.20 Retirer le couvercle de l’orifice d’admission et installer l’élément secondaire du filtre neuf. 5.10.21 Installer l’élément principal du filtre et remettre le couvercle en place. 5.10.22 Remettre le couvercle (b) et réinitialiser le témoin de colmatage du filtre (a). Remarque : Ne jamais tenter de réutiliser l’élément secondaire du filtre, il doit systématiquement être remplacé. wc_tx000426fr.fm 64 RD 27 Entretien PRÉCAUTION : ne pas utiliser le filtre pour l’admission de produit d’aide au démarrage à l‘éther. a b c e d wc_gr002225 wc_tx000426fr.fm 65 Entretien RD 27 5.11 Séparateur d'Eau du Système de Carburant Voir Dessin : wc_gr002218 Purger le séparateur d’eau du système de carburant (f) 5.11.1 Ouvrir le capot moteur. 5.11.2 Brancher un tuyau de purge en caoutchouc à la soupape (e). 5.11.3 Tourner la soupape (e) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir. 5.11.4 Purger l’eau et les sédiments dans un récipient adapté. Remarque : collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5.11.5 Fermer la soupape (e). 5.11.6 Retirer le tuyau de purge en caoutchouc. Elément du séparateur d’eau du système de carburant 5.11.7 Ouvrir le capot moteur. 5.11.8 Tourner la soupape (e) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour vidanger le carburant. Purger le carburant dans un récipient adapté. Remarque : collecter, stocker et mettre le carburant usagé au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5.11.9 Fermer la soupape (e). 5.11.10 Maintenir la cuvette (d) en dévissant le collier (c). Retirer la cuvette (d) et le collier (c). 5.11.11 Desserrer le collier (a). Retirer l’élément (b). Remarque : mettre les filtres usagés au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5.11.12 Nettoyer les pièces. Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées. Remplacer les pièces endommagées ou usées. 5.11.13 Nettoyer la base de fixation du filtre. Retirer tous les joints usagés. 5.11.14 Appliquer une fine couche de carburant sur le joint du filtre neuf. 5.11.15 Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Serrer le collier (a). 5.11.16 Installer la cuvette (d) et serrer le collier (c). 5.11.17 Démarrer le moteur et vérifier que le système de carburant ne fuit pas. 5.11.18 Fermer le compartiment moteur. wc_tx000426fr.fm 66 RD 27 Entretien a b c d f e wc_gr002218 wc_tx000426fr.fm 67 Entretien RD 27 5.12 Huile hydraulique Voir Dessin : wc_gr002219 Niveau d’huile hydraulique 5.12.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.12.2 Vérifier le niveau à travers la fenêtre (a) située sur le côté gauche du réservoir. Vérifier le niveau d’huile après avoir stationné la machine sur une surface plane. Maintenir le niveau d’huile au repère de la fenêtre. 5.12.3 Si le niveau est trop faible, faire l’appoint par l’orifice de remplissage (c). ATTENTION : n’utiliser que de l’huile conforme aux spécifications indiquées dans le tableau des lubrifiants recommandés. Refroidisseur d’huile hydraulique 5.12.4 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.12.5 Ouvrir le capot moteur. 5.12.6 Nettoyer le refroidisseur d’huile hydraulique (e). 5.12.7 Nettoyer les ailettes du refroidisseur d’huile à l’air comprimé, à l’eau sous haute pression ou à la vapeur. Ne pas cogner les ailettes pour éviter de les plier. Remplacement de l’huile hydraulique 5.12.8 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.12.9 Ouvrir le capot moteur. 5.12.10 Retirer le bouchon de remplissage du réservoir hydraulique (c). 5.12.11 Retirer le tamis du tuyau de remplissage du réservoir. 5.12.12 Nettoyer le tamis et le bouchon de remplissage dans un solvant propre et ininflammable. 5.12.13 Vérifier le passage d’air (d) du réservoir hydraulique. Le nettoyer dans un solvant propre et ininflammable. 5.12.14 Ouvrir la purge du réservoir (b) et le vidanger dans un récipient adapté (g). Remarque : collecter, stocker et mettre l’huile usagée au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. wc_tx000426fr.fm 68 RD 27 Entretien 5.12.15 Retirer la crépine de l’intérieur du réservoir hydraulique. Pour retirer la crépine, dévisser le grand raccord dans le coin inférieur gauche à l’extérieur du réservoir. Enduire le filetage de Loctite 575 ou équivalent avant d’installer une crépine neuve dans le réservoir hydraulique. 5.12.16 Fermer la purge du réservoir (b). 5.12.17 Installer le tamis dans le tuyau de remplissage du réservoir. 5.12.18 Remplir le réservoir d’huile hydraulique propre et filtrée. Vérifier le niveau d’huile par la fenêtre. Maintenir le niveau d’huile au repère de la fenêtre. ATTENTION : le système hydraulique n’est pas adapté à l’utilisation d’huile biodégradable. 5.12.19 Installer le bouchon de remplissage du réservoir hydraulique (c). Remplacement du filtre à huile hydraulique 5.12.20 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.12.21 Ouvrir le capot moteur. 5.12.22 Dévisser la cartouche du filtre usagé (f) en plaçant un sac en plastique au dessus de la cartouche pour retenir toute fuite d’huile. 5.12.23 Lubrifier le joint du filtre neuf. 5.12.24 Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Lorsque le joint entre en contact avec la base, serrer le filtre de 3/4 de tour supplémentaire. 5.12.25 Vérifier le niveau du réservoir d’huile hydraulique. Ajouter de l’huile si nécessaire. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film imperméable et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Disposer de ce liquide conformément à la législation de l’environnement en vigueur. a b c d f e g wc_gr002219 wc_tx000426fr.fm 69 Entretien RD 27 5.13 Nettoyage du système de refroidissement du moteur Voir Dessin : wc_gr002226 AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Le système de refroidissement du moteur ne doit être nettoyé que si le moteur est froid. 5.13.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. Laisser complètement refroidir le système de refroidissement. 5.13.2 Ouvrir le capot moteur 5.13.3 Desserrer lentement le bouchon de pression du système de refroidissement pour le dépressuriser. Retirer le bouchon (a). 5.13.4 Débrancher le tuyau inférieur branché au radiateur. Vidanger l’agent réfrigérant dans un récipient adapté (b). Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film imperméable et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Disposer de ce liquide conformément à la législation de l’environnement en vigueur. 5.13.5 Rebrancher le tuyau de vidange inférieur. Remplir le système de refroidissement d’eau propre additionnée de 6 à 10 % d’agent nettoyant pour système de refroidissement. 5.13.6 Remettre le bouchon de pression du système de refroidissement. 5.13.7 Fermer le capot moteur. 5.13.8 Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant 90 minutes. 5.13.9 Couper le moteur et laisser complètement refroidir le système de refroidissement. 5.13.10 Retirer le bouchon de pression du système de refroidissement. 5.13.11 Débrancher le tuyau inférieur du radiateur. Vidanger la solution de nettoyage. 5.13.12 Rincer le système de refroidissement à l’eau jusqu’à ce que l’eau de purge soit claire. 5.13.13 Rebrancher le tuyau de vidange inférieur. 5.13.14 Verser de l’agent réfrigérant longue durée pré-mélangé jusqu’à 1cm du bas du tuyau de remplissage. 5.13.15 Démarrer le moteur et le laisser tourner. Attendre que le thermostat s’ouvre et que le niveau d’agent réfrigérant se stabilise pour remettre le bouchon. 5.13.16 Inspecter le joint du bouchon de pression du système de refroidissement. Remplacer le bouchon si le joint est endommagé. 5.13.17 Remettre le bouchon de pression du système de refroidissement. wc_tx000426fr.fm 70 RD 27 Entretien a b wc_gr002226 5.14 Nettoyage du Radiateur Voir Dessin : wc_gr002578 5.14.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement, couper le moteur et débrancher la batterie. 5.14.2 Après avoir enfilé des gants, retirer les gros débris à la main. 5.14.3 Eliminer les débris plus petits et la poussière des ailettes du radiateur à l’air comprimé. Remarque : il est déconseillé d’utiliser de l’eau sous pression, sous peine de plier les ailettes du radiateur. wc_gr002578 wc_tx000426fr.fm 71 Entretien RD 27 5.15 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours Voir Dessin : wc_gr002220 Nettoyer les gicleurs d’eau 5.15.1 Retirer le bouchon (c). Retirer le gicleur (d). Retirer le tamis (e). 5.15.2 Laver le gicleur (d) et le tamis (e) dans un solvant propre et ininflammable. Remarque : utiliser uniquement des gicleurs Wacker. L’utilisation de gicleurs autres que Wacker risque de nuire à l’efficacité et à la résistance du dispositif de pulvérisation. 5.15.3 Installer le tamis (e) et le gicleur (d). Remarque : utiliser uniquement des gicleurs Wacker. L’utilisation de gicleurs autres que Wacker risque de nuire à l’efficacité et à la résistance du dispositif de pulvérisation. 5.15.4 Réinstaller le bouchon (c). Remarque : il peut être nécessaire de tourner le gicleur pour obtenir une pulvérisation correcte. Purger le système de pulvérisation d’eau 5.15.5 Retirer le bouchon de purge (b) et vidanger le réservoir d’eau principal. 5.15.6 Ouvrir la soupape de purge (h) et purger les canalisations de la barre de pulvérisation. 5.15.7 Retirer le carter du filtre à eau (g). 5.15.8 Retirer la crépine du carter. 5.15.9 Vidanger l’eau du carter. Laisser s’écouler l’eau de la canalisation. 5.15.10 Nettoyer la crépine. Installer la crépine dans le carter du filtre à eau. 5.15.11 Installer le filtre à eau (g). Nettoyer le filtre du système de pulvérisation d’eau 5.15.12 Retirer le filtre à eau (g). 5.15.13 Retirer la cuvette du filtre (j). Retirer le tamis (k). 5.15.14 Nettoyer la cuvette du filtre (j) et le tamis (k) à l’eau ou à l’air comprimé. 5.15.15 Installer le tamis (k) dans la cuvette du filtre (j). 5.15.16 Installer le filtre à eau (g). Nettoyer la crépine du filtre à eau 5.15.17 Retirer le bouchon de remplissage (l). 5.15.18 Retirer la crépine. 5.15.19 Nettoyer le bouchon de remplissage et la crépine à l’eau ou à l’air comprimé. 5.15.20 Installer la crépine. wc_tx000426fr.fm 72 RD 27 Entretien 5.15.21 Remplir le réservoir avec de l’eau propre. Remarque : le système d’arrosage n’est pas adapté à l’utilisation de mélange carburant/eau ou de produits chimiques permanents. 5.15.22 Installer le bouchon de remplissage (l). c a e d f b g g h j l k wc_gr002220 wc_tx000426fr.fm 73 Entretien RD 27 5.16 Vérification et Ajustage des Courroies Voir Dessin : wc_gr002583 La machine est équipée d’une courroie qui entraîne le ventilateur, l’alternateur et la pompe à eau. Elle est aussi équipé d’une deuxième courroie qui entraîne la pompe vibratoire. Pour une performance et une utilisation maximales du moteur, vérifier que les courroies ne sont pas usées ou déchirées. Vérifier la tension des courroies. Ajuster la tension des courroies afin de réduire au minimum leur glissement. Un glissement au niveau de la courroie réduit sa durée de vie. Un glissement au niveau de la courroie entrave la performance de la machine. Une tension incorrecte des courroies augmente le niveau sonore du moteur. Courroie de l’alternateur et de la pompe à eau 5.16.1 Ouvrir le capot moteur. 5.16.2 Pour vérifier la tension de la courroie, appliquer une force de 110N à mi- chemin entre les poulies. Une courroie bien ajustée a une déflection de 13 à 19mm. 5.16.3 Afin d’ajuster la courroie (a) de l’alternateur, desserrer les écrous de montage (b et c). 5.16.4 Afin d’obtenir un réglage correct, déplacer si nécessaire l’alternateur soit vers l’intérieur ou l’extérieur. 5.16.5 Serrer les boulons de montage (b et c). Remarque : l’écrou de l’arbre de l’alternateur devra être serré à un couple de 50±5Nm. 5.16.6 Dans le cas où une nouvelle courroie est installée, vérifier la courroie après 30 minutes de marche et ajuster à nouveau si nécessaire. Courroie vibratoire 5.16.7 Ouvrir le capot moteur. 5.16.8 Pour vérifier la tension de la courroie, appliquer une force de 430±20N à mi-chemin entre les poulies. Une courroie bien ajustée a une déflection de 5 à 6mm. 5.16.9 Afin d’ajuster la courroie (d) de la pompe vibratoire, desserrer les trois écrous de montage (e). 5.16.10 Pour serrer la courroie, tourner la vis de réglage (f) dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les courroies, tourner le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 5.16.11 Serrer les trois boulons de montage (e). 5.16.12 Fermer le capot moteur. wc_tx000426fr.fm 74 RD 27 Entretien c f e b d a wc_gr002583 wc_tx000426fr.fm 75 Entretien RD 27 5.17 Fusibles Voir Dessin : wc_gr002291 Les fusibles protègent le circuit électrique de la surchauffe. Remplacer les fusibles grillés. Si un fusible récemment remplacé grille de nouveau, vérifier le circuit et remédier à la panne avant d’utiliser la machine. Le compartiment des fusibles se trouve sur le côté droit de la console de commande. Pour accéder à ce compartiment, retirer les quatre vis ainsi que le couvercle du compartiment. (a) Moteur du ventilateur — 15Amp (b) Frein et neutralisateur — 10Amp (c) Jauges et avertisseur — 10Amp (d) Système de vibration — 10Amp (e) Alarme de recul et gyrophare — 10Amp (f) Compteur horaire — 10Amp (g) Système de pulvérisation d’eau — 10Amp (h) Feu clignotant — 10Amp (i) Commutateur à clé — 10Amp a h i b g c f d e wc_gr002291 wc_tx000426fr.fm 76 RD 27 Entretien 5.18 Silent-blocs ATTENTION : le carburant et les huiles hydrauliques détériorent le caoutchouc des silentblocs. Il est par conséquent nécessaire de nettoyer soigneusement le compartiment moteur à intervalles réguliers. ATTENTION : les silentblocs n’ont pas été conçus pour absorber des chutes de plus de 8cm. S’il s’avérait nécessaire de remplacer un ou plusieurs silentbloc(s), il est recommandé de remplacer tous les silentblocs en même temps. Silentblocs du moteur 5.18.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur, et laisser le moteur refroidir. 5.18.2 Ouvrir le capot moteur et le maintenir en position relevée à l’aide de la tige. 5.18.3 Vérifier l’usure des silentblocs du moteur diesel. Le caoutchouc ne doit pas être fissuré et ne doit montrer aucun signe de perte d’élasticité. Les silentblocs évitent qu’une trop grande quantité de vibrations n’atteigne le châssis, protégeant ainsi les autres composants du moteur de dommages éventuels et des pannes. Silentblocs du tambour d’excitatrice wc_tx000426fr.fm 5.18.4 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.18.5 Vérifier l’usure des silentblocs du tambour de l’excitatrice. Le caoutchouc ne doit pas être fissuré et ne doit montrer aucun signe de perte d’élasticité. Les silentblocs évitent qu’une trop grande quantité de vibrations n’atteigne le châssis, protégeant ainsi les autres composants de dommages éventuels et des pannes. 77 Entretien RD 27 5.19 Contrôler l’état d’usure des raclettes Voir Dessin : wc_gr002566 5.19.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.19.2 Eliminer les saletés et débris des racleurs. 5.19.3 Vérifier si les racleurs sont usés (a). Les racleurs doivent être positionnés à la verticale et prendre la largeur des tambours. Les racleurs internes peuvent être ajustés à l’aide des supports à ressort situés à l’intérieur des châssis avant et arrière. La tension des supports à ressort doit être ajustée, pour éviter les rebonds du racleur lorsque le système de vibration est activé. 5.19.4 Les pivots des barres des racleurs sont protégés par des manchons spéciaux en plastique auto-lubrifiants. Vérifier si les pivots sont usés et les remplacer selon besoin. a wc_gr002566 wc_tx000426fr.fm 78 RD 27 Entretien 5.20 Graissage de l'Articulation du Renvoi de Direction Voir Dessin : wc_gr002223 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.20.1 Avant toute intervention, verrouiller le joint articulé de la direction. Voir la section Verrouillage/Déverrouillage du joint articulé de la direction. 5.20.2 Nettoyer tous les raccords avant de procéder à l’entretien. 5.20.3 Nettoyer tous les bouchons avant de procéder à l’entretien. 5.20.4 Lubrifier les raccords (c) du roulement d’articulation. Remarque : n’appliquer qu’une petite quantité de graisse (voir la section Lubrification). Un excès de graisse risque d’endommager le joint. 5.20.5 Remettre tous les bouchons après l’entretien. Remarque : appliquer un film de graisse sur les axes du mécanisme de verrouillage selon besoin. c c wc_gr002223 wc_tx000426fr.fm 79 Entretien RD 27 5.21 Lubrification du Cylindre de Direction Voir Dessin : wc_gr002576 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. 5.21.1 Verrouiller le joint articulé de la direction avant toute intervention. Voir la section Verrouillage/déverrouillage du joint articulé. 5.21.2 Le cylindre de direction se trouve dans la partie pivotante de la machine, à droite du compartiment moteur. Graisser le cylindre de direction par les graisseurs (a et b). Voir Caractéristiques techniques pour connaître le type et la quantité de graisse. Remarque : nettoyer les graisseurs avant de graisser le cylindre de direction. a b wc_gr002576 wc_tx000426fr.fm 80 RD 27 Entretien 5.22 Lubrification de la Commande des Gaz Voir Dessin : wc_gr002577 5.22.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement, couper le moteur et débrancher la batterie. 5.22.2 Nettoyer la tringlerie de la commande des gaz (a) avec un chiffon propre. 5.22.3 Lubrifier la tringlerie de la commande des gaz avec de l’huile moteur. a wc_gr002577 wc_tx000426fr.fm 81 Entretien RD 27 5.23 Nettoyage Général Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. Retirer la clé de contact et fermer le couvercle de protection du commutateur à clé. Protéger les pièces suivantes avec de l’adhésif ou sous des couvercles : • Ouïes de refroidissement du moteur. • Tuyau d’échappement. • Tableau de bord. • Levier avant/arrière. • Alarme de recul. Nettoyer soigneusement le rouleau sous un jet d’eau haute pression avec une solide brosse. Débarrasser les tambours et la carrosserie des saletés, de la boue et du goudron. Remarque : ne pas diriger le jet d’eau haute-pression directement sur l’alarme de recul. Un nettoyage soigneux du véhicule permet de déceler les fuites d’huile, les écrous desserrés ou autres problèmes. Accorder une attention particulière aux éléments suivants : • Bouchon à canal de passage d’air du réservoir d’huile hydraulique. • Bouchon de remplissage de carburant du réservoir d’huile diesel. • Compartiment moteur. • Silentblocs du tambour d’excitatrice. Après avoir lavé la machine, la sécher sous un jet d’air comprimé puis retirer les adhésifs et couvercles de protection. 5.24 Nettoyage du réservoir de gazole Voir Dessin : wc_gr002227 Risque d’explosion. Le gasoil est inflammable et doit être manipulé avec toutes les précautions nécessaires. Ne pas fumer en manipulant du gasoil. Eviter également les étincelles et les flammes nues en AVERTISSEMENT présence de gasoil. Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le moteur. La machine doit être bien à l’horizontale. Nettoyer le bouchon et la crépine du réservoir de carburant 5.24.1 Ouvrir le capot moteur. 5.24.2 Retirer le bouchon (a) du réservoir de carburant. wc_tx000426fr.fm 82 RD 27 Entretien 5.24.3 Retirer le tamis du tuyau de remplissage et le laver dans un solvant propre et ininflammable. Le sécher à l’air comprimé. 5.24.4 Inspecter le bouchon et le tamis du tuyau de remplissage. Les remplacer s’ils sont endommagés. 5.24.5 Installer le tamis du tuyau de remplissage. 5.24.6 Appliquer une fine couche de carburant sur le joint du bouchon du réservoir de carburant. 5.24.7 Remettre le bouchon (a) du réservoir de carburant. ATTENTION : n’utiliser que du carburant propre et filtré. Toujours utiliser le type de carburant adapté à la saison : gasoil normal ou d’hiver. Purger le réservoir de carburant et les sédiments 5.24.8 Retirer le bouchon de purge (b) et vidanger l’eau et les sédiments dans un récipient adapté. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film imperméable et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Disposer de ce liquide conformément à la législation de l’environnement en vigueur. 5.24.9 Remettre le bouchon de purge (b). ATTENTION : il est nécessaire de nettoyer plus fréquemment le réservoir en cas d’utilisation du véhicule dans une zone très humide ou poussiéreuse. a b wc_gr002227 wc_tx000426fr.fm 83 Entretien RD 27 5.25 Remorquage Voir Dessin : wc_gr002581 Un attelage et un remorquage incorrects sont dangereux et peuvent occasionner des blessures et des accidents mortels. L’attelage pour le remorquage doit être rigide sinon le remorquage AVERTISSEMENT devra être effectué par deux machines de même taille ou de plus grande taille que celle qui est remorquée. Atteler une machine à chaque extrémité de la machine à remorquer. S’assurer que toutes les réparations et que tous les réglages nécessaires ont été effectués avant la mise en fonctionnement d’une machine qui a été remorquée au préalable jusqu’à une zone de révision. Ces instructions de remorquage concernent le remorquage de machine en panne sur une courte distance et à vitesse lente. Déplacer la machine à une vitesse maximum de 2km/h jusqu’à un site de réparation approprié. Ces instructions concernent seulement les cas d’urgence. Pour les longs trajets, transporter toujours la machine à bord d’un camion. Les deux machines devront être munies d’une protection de blindage. Ceci protègera le conducteur si le câble ou l’attelage servant au remorquage se casse. Ne pas permettre que le conducteur se trouve dans la machine remorquée à moins que le conducteur puisse contrôler la direction et le système de freinage. Avant le remorquage, s’assurer que le câble ou l’attelage servant au remorquage est en bon état. S’assurer que le câble ou l’attelage servant au remorquage est suffisamment solide pour le type de remorquage concerné. La solidité du câble ou de l’attelage doit être d’au moins 150 % du poids brut de la machine qui effectue le remorquage. Ceci s’applique en particulier pour une machine embourbée et pour remorquer sur une pente. Garder l’angle de remorquage à un minimum. Ne pas excéder un angle de 30 degrés par rapport à une droite positionnée à l’avant. Un déplacement rapide de la machine pourrait surcharger le câble ou l’attelage servant au remorquage. Le câble ou l’attelage servant au remorquage pourrait par conséquent se casser. Un déplacement en douceur et progressif sera plus effectif. wc_tx000426fr.fm 84 RD 27 Entretien Normalement, la machine qui effectue le remorquage devra être de même capacité que la machine qui est en panne. S’assurer que la machine qui effectue le remorquage possède suffisamment de force de freinage et qu’elle soit suffisamment lourde et puissante. La machine qui effectue le remorquage doit avoir suffisamment de capacité pour contrôler les deux machines sur les pentes et les distances à franchir. Pour déplacer une machine en panne sur une descente, il faudra assurer une maîtrise et une capacité de freinage adéquate. Ceci pourrait nécessiter, le cas échéant, une grosse machine ou des machines supplémentaires attelées à l’arrière. Ceci évitera de perdre le contrôle de la machine et qu’elle ne se renverse. Toutes les situations éventuelles ne peuvent pas être énumérées. Une capacité minimale de remorquage est essentielle sur les surfaces lisses et de niveau. Sur les pentes ou les surfaces en mauvais état une capacité maximale de remorquage est requise. Attacher l’attelage de remorquage et la machine avant de relâcher le frein. Si le moteur tourne : La machine peut être remorquée sur une courte distance, sous certaines conditions. La transmission et le système de direction devront être en état de fonctionner. Le conducteur devra diriger la machine qui est remorquée en ligne droite avec l’attelage. S’assurer que toutes les consignes de cette section sont attentivement suivies. S’assurer que toutes les consignes de cette section soient exactement suivies. AVERTISSEMENT En cas d’arrêt du moteur : l’arrêt du moteur entraîne la perte de direction de la machine. Si le moteur est en panne, des étapes supplémentaires s’avèreront peut-être nécessaires. Pour éviter d’endommager la transmission, le système de direction et les freins, dans les cas où il ne seraient pas en état de fonctionnement, des étapes supplémentaires s’avèreront peutêtre nécessaires. wc_tx000426fr.fm 5.25.1 Bloquer les tambours pour éviter que la machine ne bouge. Ne pas retirer le dispositif de blocage avant que le véhicule et l’attelage ne soient en place. 5.25.2 Relâcher manuellement le frein de stationnement. Ceci évitera que des dommages excessifs soient occasionnés au niveau du système de freinage lors du remorquage. 85 Entretien RD 27 5.25.3 Tourner la vanne de dérivation (a) de deux tours complets dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : ne pas tourner la vanne de dérivation de plus de deux tours. Si la vanne de dérivation est tournée sur plus de deux tours, l’huile fuira. 5.25.4 Attacher l’attelage de remorquage à la machine aux points de remorquage (b et c). 5.25.5 Attacher l’attelage de remorquage au véhicule qui est utilisé pour remorquer la machine en panne. 5.25.6 Retirer les cales de blocage du tambour. 5.25.7 Remorquer la machine en panne, à vitesse lente jusqu’à l’emplacement souhaité. 5.25.8 Immobiliser ensuite les tambours à l’aide de cales. Ceci évitera que la machine ne bouge. 5.25.9 Tourner la vanne de dérivation dans le sens des aiguilles d’une monter afin de la serrer. 5.25.10 Ré-engager manuellement le frein de stationnement en desserrant complètement les deux vis de désengagement. 5.25.11 Détacher l’attelage. a b c wc_gr002581 wc_tx000426fr.fm 86 RD 27 Entretien 5.26 Désengager Manuellement les Freins Voir Dessin : wc_gr002290 Le rouleau comporte deux moteurs d’entraînement, un sur chaque tambour. Chaque moteur d’entraînement est muni d’un frein de stationnement qui s’active par ressort et qui se relâche hydrauliquement (types de freins SAHR). Pour désengager manuellement les freins : Remarque : suivre cette procédure sur les deux tambours. 5.26.1 Caler chaque tambour pour éviter tout mouvement de la machine. 5.26.2 Verrouiller le joint articulé de la direction. 5.26.3 Retirer les bouchons (a) de manière à accéder aux vis de désengagement. 5.26.4 Appuyer sur chacune des vis et les dévisser jusqu’à ce que leur filet engage la plaquette de frein. Serrer les vis jusqu’à complète compression de leur ressort. Le technicien sentira une différence importante du couple nécessaire pour serrer les vis une fois que leur ressort est complètement comprimé. Continuer à serrer (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre) les deux vis de désengagement pour comprimer les ressorts de la plaquette de frein. Passer d’une vis à l’autre en tournant à chaque fois d’environ 45°, jusqu’à ce que les tambours ne soient plus maintenus par la plaquette de frein. La plaquette de frein doit se désengager après avoir tourné chaque vis d’environ 120° en tout. Pour vérifier le désengagement du frein, tourner le tambour à la main. 5.26.5 Remettre les bouchons en place (a). Remarque : après l’intervention, vérifier que les vis de désengagement ont repris leur position normale. Remarque : les moteurs d’entraînement de rechange sont livrés avec les freins en position ACTIVE. a wc_gr002290 wc_tx000426fr.fm 87 Entretien RD 27 5.27 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air AVERTISSEMENT wc_tx000426fr.fm Risque de brûlures. Le système d’échappement ne doit être vérifié que si le moteur est froid. • Ouvrir le capot moteur. • Vérifier l’absence de fuites ou de trous sur les tuyaux d’échappement. • Vérifier l’absence de fuites par les joints d’étanchéité du système d’échappement. • Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation. • Vérifier que le collecteur d’admission ne fuit pas. 88 RD 27 Entretien 5.28 Stockage Si le véhicule doit rester immobilisé pendant une longue période, effectuer les opérations suivantes : • Nettoyer la machine. • Graisser tous les graisseurs. • Remplacer l’huile moteur. • Suivre les instructions du Manuel d’instructions et d’entretien du moteur diesel. • Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur : • • Couvrir la machine ou la placer sous un abri. • Retirer la batterie et la protéger du gel. • Purger complètement le réservoir et les canalisations de carburant. • Purger complètement le réservoir d’eau, le filtre à eau et le dispositif d’arrosage du rouleau. Si le véhicule doit être stationné à l’intérieur sous surveillance : • Purger complètement le réservoir d’eau, le filtre à eau et le dispositif d’arrosage du rouleau. • Faire le plein du réservoir de carburant. • Vérifier tous les niveaux de liquide. • Vérifier régulièrement la charge de la batterie. • Démarrer le véhicule et le faire rouler sur une courte distance au moins une fois par mois de manière à maintenir une fine couche d’huile sur les différents composants mécaniques et hydrauliques ; les pièces de la transmission sont ainsi correctement protégées. ATTENTION : Après une période d’immobilisation prolongée, remplacer tous les filtres avant de remettre la machine en service. wc_tx000426fr.fm 89 RD 27 Entretien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PLUG PLUG 307-OR-16 308-YL-16 PLUG 403-GN-16 405-GY-16 406-PU-16 777-PU-16 A990-BU-16 C924-YL-16 PLUG TO SHEET 2 1 TO SHEET 2 384-BU-8 101-RD-6 304-WH-10 109-RD-6 TO SHEET 2 5.29 Schéma électrique 1/3 STARTER 304-WH-10 G S MTR BAT RD-2 C924-YL-16 200-BK-16 1 2 DRUM VIB SOLENOID 1 A990-BU-16 200-BK-16 1 2 VIB ON/OFF SOLENOID 777-PU-16 200-BK-16 1 2 307-OR-16 200-BK-16 1 2 MOTOR NEUTRAL/BRAKE SOLENOID RD-2 BK-00 RD-6 CABLE AS. SEAT SWITCH SOLENOID CABLE AS. NEG CHASSIS GROUND POS 406-PU-16 T BATTERY COOL TEMP SWITCH 200-BK-16 405-GY-16 OIL PRESSURE SWITCH 200-BK-16 STRAP ASSEMBLY CHASSIS GROUND 200-BK-16 308-YL-16 200-BK-16 ENGINE GROUND GROUND STRAP ASSEMBLY 384-BU-8 FRONT CHASSIS GROUND REAR CHASSIS GROUND ALTERNATOR 109-RD-6 B+ C 403-GN-16 GND GLOW PLUGS HARNESS ASSEMBLY—ENGINE wc_gr002542 90 FUEL SHUTOFF SOLENOID RD 27 Entretien TO SHEET 3 110-GN-16 121-YL-16 125-OR-16 200-BK-16 201-BK-16 306-GN-16 307-OR-16 308-YL-16 310-PU-16 322-GY-16 374-PK-16 403-GN-16 404-YL-16 405-GY-16 406-PU-16 PLUG 469-GN-16 PLUG 605-YL-16 606-GY-16 614-PU-16 619-GN-16 681-OR-16 777-PU-16 G736-PK-16 G797-BU-16 A893-OR-16 A990-BU-16 A990-BU-16 C906-PU-16 C922-BR-16 C924-YL-16 C927-PU-16 200-BK-16 PLUG PLUG PLUG PLUG PLUG PLUG PLUG 112-PU-6 109-RD-10 102-RD-12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 TO SHEET 3 VIB SWITCH 4 1 REVERSE RH FRONT TURN LIGHT 2 201-BK-16 614-PU-16 606-GY-16 G798-PU-16 RH FRONT ROADING LIGHT WORKING LIGHT HORN 321-BR-16 121-YL-16 125-OR-16 A990-BU-16 374-PK-16 110-GN-16 125-OR-16 201-BK-16 NEUTRAL 5 83 6 2 5 4 1 3 6 SEAT SWITCH 619-GN-16 2 1 Schéma électrique 2/3 C906-PU-16 204-BK-16 322-GY-16 201-BK-16 1 2 C906-PU-16 204-BK-16 1 2 HARNESS ASSSEMBLY—PLATFORM 614-PU-16 606-GY-16 RH REAR TURN LIGHT 204-BK-16 102-RD-12 20A LIGHT CIRCUIT BREAKER 321-BR-16 204-BK-16 G798-PU-16 203-BK-16 BACKUP ALARM 1 2 101-RD-12 109-RD-6 109-RD-6 MOTOR 101-RD-6 60A C922-BR-16 202-BK-16 ALTERNATOR CIRCUIT BREAKER 109-RD-10 BK-18 BK-18 306-GN-16 202-BK-16 1 2 MOTOR 109-RD-8 WATER SPRAY PUMP A893-OR-16 204-BK-16 304-WH-10 START RELAY 1 2 G736-PK-16 203-BK-16 1 2 G797-BU-16 203-BK-16 1 2 OIL COOLER FAN MOTOR 384-BU-8 START AID RELAY BK-18 BK-18 310-PU-16 202-BK-16 1 2 BK-16 BK-16 T° MAIN POWER RELAY 109-RD-6 404-YL-16 203-BK-16 112-PU-6 1 2 OIL COOLER TEMP SWITCH (110°C) HYD OIL TEMP SWITCH BK-16 BK-16 T° 308-YL-16 202-BK-16 ARC-SUPPRESSOR C927-PU-16 203-BK-16 1 2 109-RD-8 109-RD-10 FRAME GROUND 109-RD-6 469-GN-16 203-BK-16 109-RD-10 BEACON 403-GN-16 405-GY-16 406-PU-16 777-PU-16 A990-BU-16 C924-YL-16 307-OR-16 308-YL-16 PLUG 204-BK-16 121-YL-16 605-YL-16 614-PU-16 WORKING LIGHT LH REAR TURN LIGHT 204-BK-16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 304-WH-10 605-YL-16 614-PU-16 101-RD-6 201-BK-16 384-BU-8 LH FRONT TURN LIGHT 201-BK-16 109-RD-6 LH FRONT ROADING LIGHT WORKING LIGHT 681-OR-16 619-GN-16 TO SHEET 1 91 HARNESS ASSEMBLY— MAIN wc_gr002543 RD 27 Entretien 4 3 2 405-GY-16 123-WH-16 403-GN-16 404-YL-16 1 LIGHT SWITCH Schéma électrique 3/3 BRAKE SWITCH X1 1 2 3 4 419-YL-16 F765-BR-16 X2 110-GN-16 HYD TEMP 419-YL-16 200-BK-16 110-GN-16 ALT 123-WH-16 SIG 322-GY-16 - 200-BK-16 F427-PK-16 200-BK-16 A990-BU-16 6 + 200-BK-16 A541-PU-16 4 5 605-YL-16 3 SWITCH-HORN ENG TEMP ENG OIL PRESS KEY SWITCH 6 406-PU-16 HOURMETER 1 2 606-GY-16 605-YL-16 3 WARNING LIGHTS TURNING VIB SIGNAL LAMP INDICATOR INDICATOR 1 537-GN-16 537-GN-16 2 606-GY-16 1 3 537-GN-16 C922-BR-16 C935-PU-16 118-GY-16 3 C924-YL-16 2 1 125-OR-16 2 HAZARD SWITCH 403-GN-16 DRUM SELECT TURN SIGNAL SWITCH SWITCH WATER SPRAY SWITCH 308-YL-16 PLUG 330-YL-16 105-RD-16 310-PU-16 PLUG 102-RD-12 614-PU-16 R 1 2 3 4 5 6 A C S B OFF ON ST START RELAY 619-GN-16 307-OR-16 330-YL-16 PLUG 306-GN-16 201-BK-16 1 2 F765-BR-16 419-YL-16 777-PU-16 PLUG 201-BK-16 1 2 C720-BU-16 419-YL-16 PLUG 419-YL-16 201-BK-16 1 2 F765-BR-16 307-OR-16 PLUG 307-OR-16 C906-PU-16 1 2 C935-PU-16 C935-PU-16 PLUG C922-BR-16 C937-WH-16 1 2 122-BU-16 122-BU-16 G736-PK-16 PLUG G797-BU-16 1 2 110-GN-16 374-PK-16 C720-BU-16 307-OR-16 201-BK-16 1 2 3 4 5 87A 87 BRAKE 1 RELAY 681-OR-16 WATER TIMER + BATTERY GROUND OUTPUT 30 C935-PU-16 200-BK-16 C937-WH-16 3 4 5 30 87A 87 BRAKE 2 RELAY 3 4 5 30 87 87A INTERLOCK 1 RELAY FLASHER GROUND OUTPUT IND LAMP + BATTERY 201-BK-16 537-GN-16 A541-PU-16 108-BU-16 3 4 5 3 4 5 10A F427-PK-16 WATER SPRAY FUSE 112-PU-10 10A 10A 10A 87A 87 30 87 87A NEUTRAL SWITCH RELAY 121-YL-16 CLUSTER/HORN FUSE 112-PU-10 3 4 5 118-GY-16 BACKUP/BEACON FUSE 112-PU-10 30 FAN MOTOR RELAY 108-BU-16 10A HOURMETER FUSE 112-PU-10 87A 87 SPRAY RELAY FLASHER FUSE 112-PU-10 30 123-WH-16 3 4 5 30 87 87A FAN MOTOR FUSE 112-PU-10 15A 122-BU-16 VIB FUSE 112-PU-10 10A 125-OR-16 BRAKE/NEUTRAL FUSE 112-PU-10 10A 110-GN-16 KEY SWITCH FUSE 102-RD-12 112-PU-6 110-GN-16 121-YL-16 125-OR-16 200-BK-16 201-BK-16 306-GN-16 307-OR-16 308-YL-16 310-PU-16 322-GY-16 374-PK-16 403-GN-16 404-YL-16 405-GY-16 406-PU-16 PLUG PLUG PLUG 605-YL-16 606-GY-16 614-PU-16 619-GN-16 681-OR-16 777-PU-16 G736-PK-16 G797-BU-16 PLUG A990-BU-16 A990-BU-16 C906-PU-16 C922-BR-16 C924-YL-16 PLUG PLUG PLUG PLUG PLUG PLUG PLUG PLUG 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 105-RD-16 109-RD-10 10A 1 109-RD-10 TO SHEET 2 TO SHEET 2 92 HARNESS ASSEMBLY—INSTRUMENT wc_gr002544 RD 27 Entretien 5.30 Schéma électrique - Parties Constituantes Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le schéma électrique. Cette liste vous aidera à identifier les composants électriques. Anglais Français + BATTERY-GROUND-OUTPUT SORTIE MASSE BATTERIE+ ALTERNATOR ALTERNATEUR ALTERNATOR CIRCUITBREAKER COUPE-CIRCUIT ALTERNATEUR ARC-SUPPRESSOR BOBINE DE MISE A LA TERRE BACKUP ALARM ALARME DE RECUL BACKUP/BEACON FUSE FUSIBLE GYROPHARE DE RECUL BATTERY BATTERIE BEACON GYROPHARE BRAKE 1 RELAY RELAIS FREIN 1 BRAKE 2 RELAY RELAIS FREIN 2 BRAKE SWITCH COMMUTATEUR DE FREIN BRAKE/NEUTRAL FUSE FUSIBLE FREIN/POINT MORT CABLE AS. CABLE COMPL. CHASSIS GROUND MASSE CHASSIS CLUSTER/HORN FUSE FUSIBLE TABLEAU DE COMMANDE/ AVERTISSEUR COOL TEMP SWITCH COMMUTATEUR TEMP FROIDE DRUM SELECT SWITCH SELECTEUR TAMBOUR DRUM VIB SOLENOID 1 VIB. TAMBOUR SOLENOÏDE 1 ENG OIL PRESS PRESSION HUILE MOTEUR ENG TEMP TEMP. MOTEUR ENGINE GROUND MASSE MOTEUR FAN MOTOR FUSE FUSIBLE MOTEUR VENTILATEUR FAN MOTOR RELAY RELAIS MOTEUR VENTILATEUR FLASHER FEU CLIGNOTANT FLASHER FUSE FUSIBLE FEU CLIGNOTANT wc_tx000426fr.fm 93 Entretien RD 27 Anglais Français FRAME GROUND MASSE CHASSIS FRONT CHASSIS GROUND MASSE CHASSIS AVANT FUEL SHUTOFF SOLENOID SOLENOÏDE DE COUPURE DE CARBURANT GLOW PLUGS BOUGIES DE PRECHAUFFAGE GROUND MASSE GROUND-OUTPUT-IND LAMP + BATTERY VOYANT SORTIE MASSE BATTERIE+ HARNESS AS - MAIN FAISCEAU COMPL. - PRINCIPAL HARNESS AS.-ENGINE FAISCEAU COMPL. MOTEUR HARNESS AS.-INSTRUMENT FAISCEAU COMPL. INSTRUMENT HARNESS AS.-PLATFORM FAISCEAU COMPL. - PLATE-FORME HAZARD SWITCH COMMUTATEUR D’ARRET D’URGENCE HORN AVERTISSEUR HOURMETER COMPTEUR HORAIRE HOURMETER FUSE FUSIBLE COMPTEUR HORAIRE HYD OIL TEMP SWITCH COMMUTATEUR DE TEMP HUILE HYDRAULIQUE HYD TEMP TEMP. HYD INTERLOCK 1 RELAY VERROU KEY SWITCH COMMUTATEUR A CLE KEY SWITCH FUSE FUSIBLE COMMUTATEUR A CLE LH FRONT ROADING LIGHT WORKING LIGHT FEU DE TRAVAIL PROJECTEUR AVANT GAUCHE LH FRONT TURN LIGHT CLIGNOTANT AVANT GAUCHE LH REAR TURN LIGHT CLIGNOTANT ARRIERE GAUCHE LIGHT CIRCUIT BREAKER COUPE-CIRCUIT VOYANT LIGHT SWITCH COMMUTATEUR DES FEUX MAIN POWER RELAY RELAIS ALIMENTATION PRINCIPALE MOTOR MOTEUR NEUTRAL NEUTRE NEUTRAL SWITCH RELAY RELAIS COMMUTATEUR POINT MORT wc_tx000426fr.fm 94 RD 27 Entretien Anglais Français NEUTRAL/BRAKE SOLENOID SOLENOÏDE POINT MORT/FREIN OIL COOLER FAN MOTOR MOTEUR VENTILATEUR REFROIDISSEUR D’HUILE OIL COOLER TEMP SWITCH (110º C) COMMUTATEUR DE TEMP REFROIDISSEUR D’HUILE (110 °C) OIL PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT HUILE REAR CHASSIS GROUND MASSE CHASSIS ARRIERE REVERSE MARCHE ARRIERE RH FRONT ROADING LIGHT WORKING LIGHT FEU DE TRAVAIL PROJECTEUR AVANT DROIT RH FRONT TURN LIGHT CLIGNOTANT AVANT DROIT RH REAR TURN LIGHT CLIGNOTANT ARRIERE DROIT SEAT SWITCH COMMUTATEUR DE SIEGE SEAT SWITCH SOLENOID SOLENOÏDE COMMUTATEUR DE SIEGE SHEET 1/ZONE F-4 FEUILLE 1/ZONE F-4 SHEET 2/ZONE A-4 FEUILLE 2/ZONE A-4 SHEET 2/ZONE A-5 FEUILLE 2/ZONE A-5 SHEET 2/ZONE A-6 FEUILLE 2/ZONE A-6 SHEET 2/ZONE F-4 FEUILLE 2/ZONE F-4 SHEET 2/ZONE F-6 FEUILLE 2/ZONE F-6 SHEET 3/ZONE A-4 FEUILLE 3/ZONE A-4 SHEET 3/ZONE A-6 FEUILLE 3/ZONE A-6 SPRAY RELAY RELAIS VAPORISATEUR START AID RELAY DEMARRAGE ET RELAIS START RELAY RELAIS DEMARRAGE STARTER DEMARREUR STRAP AS. SANGLE COMPL. SWITCH-HORN COMMUTATEUR-AVERTISSEUR TURN SIGNAL SWITCH COMMUTATEUR CLIGNOTANT TURNING SIGNAL INDICATOR VOYANT CLIGNOTANT VIB FUSE FUSIBLE VIB. wc_tx000426fr.fm 95 Entretien RD 27 Anglais Français VIB LAMP INDICATOR VOYANT VIB VIB ON/OFF SOLENOID SOLENOÏDE VIB MARCHE/ARRET WARNING LIGHTS VOYANTS D’ALERTE WATER SPRAY FUSE FUSIBLE VAPORISATEUR D’EAU WATER SPRAY PUMP POMPE VAPORISATEUR D’EAU WATER SPRAY SWITCH COMMUTATEUR VAPORISATEUR D’EAU WATER TIMER MINUTEUR EAU WORKING LIGHT EU DE TRAVAIL wc_tx000426fr.fm 96 Entretien RD 27 L -6 -6 FRONT MOTOR VIB. 8.4 cc R 5.31 Schématic hydraulique 1/1 REAR MOTOR VIB. 8.4 cc -4 -4 -8 -6 -8 -8 VIBRATION VALVE A -8 -8 B -8 -8 -8 C 3B D DRUM VIB. SOLENOID 1 -6 3A STEER CYLINDER P -6 -6 150 BARS M STEER CONTROL UNIT 100 cc 130 BARS 100 BARS 2B VIB. ON/OFF SOLENOID 2A 250 BARS T -8 P -8 -6 -6 SEAT SWITCH ATTACHMENT T OIL COOLER -8 CHARGE FILTER -8 -12 -16 3.5 BARS SEAT SWITCH SOLENOID CF STEER/CHARGE PUMP 8.1 cc 2370 RPM -6 PROPEL PUMP 2800 RPM 22 cc VIBRATION PUMP 10.8 cc 2950 RPM -6 -6 -6 M1 a b -6 L1 P -8 CONTROL GP -8 -8 -8 STRAINER NEUTRAL BRAKE SOLENOID Ø1.2 FRONT PROPEL MOTOR 408 cc A 0.8 a 350 bars 0.8 T P REAR PROPEL MOTOR 408 cc b 350 bars 24 bars B M2 L2 S wc_gr002545 97 Entretien RD 27 5.32 Schéma hydraulique - Parties Constituantes Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le schéma. Cette liste vous aidera à identifier les composants. Anglais Français CHARGE FILTER FILTRE AU CHARGE CONTROL GP ENSEMBLE DE COMMANDE DRUM VIB. SOLENOID 1 VIB. TAMBOUR SOLENOÏDE 1 FRONT MOTOR VIB. 8.4cc VIB. MOTEUR AVANT 8,4cm3 FRONT PROPEL MOTOR 408cc MOTEUR D’ENTRAÎNEMENT AVANT 408cm3 NEUTRAL BRAKE SOLENOID SOLENOÏDE POINT MORT/FREIN OIL COOLER REFROIDISSEUR D’HUILE PROPEL PUMP 2800rpm, 22cc POMPE D’ENTRAÎNEMENT 2800 Tr/mn 22cm3 REAR MOTOR VIB. 8.4cc MOTEUR VIB. ARRIÈRE 8,4cm3 REAR PROPEL MOTOR 408cc MOTEUR D’ENTRAÎNEMENT ARRIERE 408cm3 SEAT SWITCH ATTACHMENT ATTACHMENT COMMUTATEUR DE SIEGE SEAT SWITCH SOLENOID SOLENOÏDE COMMUTATEUR DE SIEGE STEER CONTROL UNIT 100cc COMMANDE DE DIRECTION 100cm3 STEER CYLINDER CYLINDRE DE DIRECTION STEER/CHARGE PUMP 8.1cc, 2370 rpm POMPE DE DIRECTION/CHARGE 8,1cm3 2370 Tr/mn STRAINER TAMIS VIB. ON/OFF SOLENOID SOLENOÏDE VIB. MARCHE/ARRET VIBRATION PUMP 10.8cc, 2950 rpm POMPE DE VIBRATION 10,8cm3 2950 Tr/mn VIBRATION VALVE SOUPAPE DE VIBRATION wc_tx000426fr.fm 98 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Vibrating Ride-On Rollers Fahrergesteuerte Vibrationswalzen Rodillos Vibrantes con Conductor Montado Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur Porté RD 27 2. Type / Typ / Tipo / Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : 0009469, 0620038, 0620007, 0620037 23 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Certificate No.: 2000-14/E080850/2 Certificate Date: 27.October.2004 Certificate No.: 2000-14/E080850/1 Certificate Date: 27.October.2004 Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Name and address of notified body / Bei folgender einbezogener Prüfstelle / Oficina matriculadora / Organisme agrée Measured sound power level / Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica determinado / Niveau de puissance acoustique fixé Annex VI / Anhang VI / Anexo VI / Annexe VI Etablissement Public à Caractère Industriel et Commercial Laboratoires de Trappes 29, avenue Roger Hennequin 78197 Trappes Cedex 0009469 - 104 dB(A) 0620038 - 104 dB(A) 0620007 - 105 dB(A) 0620037 - 105 dB(A) Guaranteed sound power level / Garantierter Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica garantizado / Niveau de puissance acoustique garanti 106 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC 89/336/EEC 98/37/EC EN 500-1 EN 500-4 03.01.06 Date / Datum / Fecha / Date 2006-CE-RD27-Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Greg Orzal Manager, Product Engineering WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21