Convaid Cruiser Seating Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Convaid Cruiser Seating Manuel utilisateur | Fixfr
FRANÇAIS
Manuel
d’utilisation
Cruiser
Poussette à dossier inclinable
LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
CONSERVEZ CE MANUEL
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Assistance du service client
Numéro vert (aux États-Unis) : 1-844-US Mobility (844-876-6245)
Téléphone : (310) 618-0111
Fax : (310) 618-8811
E-mail : sales@convaid.com
E-mail international : international@convaid.com
Site Internet : www.convaid.com
Horaires d’ouvertures pour l’assistance technique ou les informations de réparation :
Du lundi au vendredi, de 6 h à 16 h 30 PST (GMT-8)
Avant d’appeler :
Veuillez vous munir des informations mentionnées ci-dessous pour
que le service client puisse vous apporter une réponse rapide.
Numéro de série de la poussette :_________________________
Modèle de la poussette :________________________________
Date d’achat :________________________________________
Nom du distributeur :__________________________________
Avertissement :
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans
préavis.
Ce document ne peut pas être photocopié, reproduit, transmis, transcrit, stocké dans un
moteur de recherche ou traduit dans une autre langue ou en langage informatique, peu
importe la forme ou le moyen (électronique, mécanique, magnétique, optique, chimique,
manuel ou autre) sans l’accord écrit préalable de Convaid.
Utilisez uniquement les accessoires et les pièces Convaid. Celles-ci ne sont pas
interchangeables avec les produits d’autres fabricants. Remplacez immédiatement
toute pièce usée.
© 2019 Convaid. Tous droits réservés.
i
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Table des matières
Produit
Vue d’ensemble
Signification des symboles...................................................................................
Vue d’ensemble de la poussette Cruiser.................................................
Caractéristiques.........................................................................................
Gamme de produits Cruiser.....................................................................
Avertissements..........................................................................................
Réglages
Contenu de la boîte...................................................................................
Retirer la poussette de la boîte................................................................
Préparation de la poussette pour utilisation...........................................
Dépliage de la poussette...........................................................................
Pliage de la poussette ..............................................................................
Levage/Transport de la poussette............................................................
Guide de réglage
Hauteur du dossier ...................................................................................
Largeur d’assise........................................................................................
Profondeur d’assise..................................................................................
Remplacement des tubes de profondeur d’assise.................................
Fixation de la sangle de soutien pour les tubes d’extension de l’assise
Assise en deux parties..............................................................................
Roues
Roues à démontage rapide.......................................................................
Réglage anti-vibration...............................................................................
Blocage et déblocage................................................................................
Frein à main de l’accompagnant..............................................................
Fonctionnement
Ceinture de positionnement à trois points..............................................
Réglage en profondeur de la sangle d’entrejambe................................
Harnais en H avec housses rembourrées...............................................
Réglage de l’inclinaison du dossier.........................................................
Réglage de la hauteur du repose-pieds...................................................
Repose-pieds à inclinaison réglable........................................................
Sangles de maintien des pieds................................................................
Sangle de maintien des repose-pieds entre eux....................................
Réglage de la profondeur du repose-pieds.............................................
Dispositifs de blocage pour roues...........................................................
Repose-mollets..........................................................................................
Dossier anatomique..................................................................................
ii
1
3
4
5
6
9
9
9
10
11
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
18
19
20
20
21
23
24
25
25
25
26
26
26
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Accessoires et options
Cales-tronc amovibles avec sangle pour scoliose.................................
Cales-tronc.................................................................................................
Gilet amovible pour soutien du tronc......................................................
Soutien latéral de la cuisse (adducteur)..................................................
Soutien médian de la cuisse (abducteur)................................................
Appuie-têtes rembourrés..........................................................................
Extension de dossier.................................................................................
Appuie-tête occipital.................................................................................
Réglage de la sangle de ceinture pelvienne...........................................
Réglage de la sangle d’entrejambe..........................................................
Coussins d’assise.....................................................................................
Tablette.......................................................................................................
Sacoches....................................................................................................
Panier de rangement sous l’assise..........................................................
Capote.........................................................................................................
Revêtement renforcé très résistant.........................................................
Réducteur d’assise....................................................................................
Anti-bascule...............................................................................................
Sac..............................................................................................................
Modèles Transit : destinés au transport en véhicule adapté
Modèles Transit : destinés au transport en véhicule adapté.................
Instructions pour le transport..................................................................
Zones d’espace libre recommandées dans un véhicule........................
Espace libre et rembourrage de protection............................................
Installation des points d’ancrage
pour le transport de la poussette Cruiser...............................................
Utilisation adéquate de l’équipement......................................................
Maintien de l’occupant de la poussette ..................................................
Utilisation des aides à la posture.............................................................
Tablettes et autres éléments de la poussette.........................................
Fabricants de systèmes de transports
pour personnes à mobilité réduite (TPMR).............................................
Divers
Retrait du revêtement................................................................................
Dossier réglable en tension......................................................................
Options du Cruiser Scout
Réglage du blocage des roues et freins de stationnement...................
Informations importantes
Consignes de sécurité, d’entretien et de fonctionnement.....................
Garantie......................................................................................................
27
28
30
30
31
31
32
32
34
34
35
37
38
38
39
40
40
40
41
42
43
45
45
46
48
50
52
52
53
54
54
56
61
67
iii
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
À LIRE AVANT UTILISATION
Lisez le manuel dans son intégralité avant utilisation et assurez·vous·d’en·avoir·entièrement
compris le contenu. Familiarisez-vous avec la manipulation et les fonctionnalités du produit
avant de l’utiliser et entraînez-vous. Tout personnel soignant amené à utiliser cette poussette
doit également lire l’ensemble du manuel.
Vous êtes responsable de la sécurité de l’occupant. Si vous ne suivez pas les instructions de
ce manuel, la sécurité de l’occupant pourrait être menacée. Néanmoins, ce manuel ne reprend
pas toutes les circonstances possibles et les situations imprévisibles. La raison, l’attention et
la prudence ne font pas partie du produit ; ces qualités doivent venir des utilisateurs. Si les
instructions ne sont pas claires et nécessitent davantage d’explications, veuillez contacter votre
revendeur Convaid. Si vous ne respectez pas toutes les instructions et tous les avertissements,
vous risquez d’endommager la poussette ou de provoquer de graves blessures. Vous retrouverez
la dernière version des instructions et des consignes de sécurité du produit sur le site Internet de
Convaid (www.convaid.com) où vous pouvez les imprimer en plus grand. Des vidéos d’instruction
supplémentaires sont également disponibles pour référence.
DÉFINITION DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT !
Le terme « AVERTISSEMENT » et/ou le symbole affiché ci-dessus indique(nt)
les pratiques qui sont dangereuses et pourraient provoquer des blessures graves
ou la mort de l’occupant de cette poussette ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT ! LIRE LA NOTICE D’UTILISATION !
Des symboles supplémentaires sont définis tout au long de ce manuel et sont
accompagnés de consignes d’utilisation.
Ce symbole avertit d’un risque éventuel de pincement des doigts.
Ce symbole montre les points de levage adéquats pour un déplacement
et une manutention en toute sécurité.
Ce symbole indique la date de fabrication.
Ce symbole renseigne le poids maximal de l’occupant.
1
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Ce symbole indique une poussette qui ne peut pas servir de siège dans
un véhicule. Cette poussette n’est pas conforme à la norme WC19
(RESNAWC-4:2012 ou ISO7176-19:2008) et ne peut pas être utilisée
comme siège lors du transport de l’occupant dans un véhicule.
Ce symbole indique une poussette qui peut servir de siège dans un véhicule.
Cette poussette est conforme à la norme WC19 (RESNAWC-4:2012 et
ISO7176-19:2008) et peut être utilisée comme siège lors du transport
de l’occupant dans un véhicule.
Ce symbole montre l’emplacement d’un point d’ancrage lors de l’utilisation
d’un système d’arrimage à quatre points pendant le transport.
CHOISISSEZ LES OPTIONS DE SÉCURITÉ
ET DE LA POUSSETTE ADÉQUATES
Plusieurs options sont disponibles pour répondre aux besoins de l’occupant d’une
poussette. Veillez à ce que votre choix (et celui de votre fournisseur de matériel médical)
de poussette et d’éventuelles options complémentaires tienne compte du confort, du
positionnement et des contraintes physiques de l’occupant ainsi que des dangers
auxquels il pourrait être confronté au quotidien. L’utilisation de la poussette en dehors
des recommandations fournies par le fabricant peut être dangereuse.
La poussette ne convient pas pour le jogging, la course, le patinage ou d’autres activités
similaires. À vitesse élevée, les roues avant pivotantes vibrent et peuvent subitement
s’arrêter, ce qui pourrait provoquer la bascule de la poussette. Utilisez exclusivement
la poussette à vitesse de marche habituelle. Ne lâchez la poignée sous aucun prétexte
lorsque vous poussez la poussette.
Si le produit est utilisé avec l’entretien et le soin appropriés, conformément au manuel
d’utilisation, celui-ci a une durée de vie de cinq ans.
2
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Aperçu de la poussette à dossier inclinable
Étiquette d’avertissement
de la poussette
Poignée de poussée réglable
en hauteur*
Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance.
Le non-respect des consignes du manuel est susceptible
de provoquer de graves blessures. Afin d’obtenir un
manuel de remplacement, envoyez un e-mail à l’adresse
sales@convaid.com ou appelez le 888-266-8243
Étiquette du
numéro de série
Technologie
Self-Tensio®
Crochets
d’ancrages
pour transport
(en option)
Freins actionnables
avec le pied*
Autocollant du symbole
d’ancrage de transport
292 mm x 63,5 mm (11,5" x 2,5")
Roues arrière robustes
à démontage rapide*
Roues avant robustes
190,5 mm x 51 mm (7,5" x 2")
Repose-pieds amovibles
et réglables en hauteur
*Tailles : 10, 12, 14 et 16 uniquement
3
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Cruiser
CX10
CX12
CX14
CX16
CX18
Longueur totale
1 220 mm
1 120 mm
1 250 mm
1 320 mm
1 400 mm
Largeur totale
560 mm
600 mm
650 mm
700 mm
720 mm
Hauteur totale
940 mm
970 mm
940 mm
1 020 mm
970 mm
Longueur repliée
1 190 mm
1 220 mm
1 190 mm
1 350 mm
1 270 mm
Largeur repliée
380 mm
380 mm
410 mm
410 mm
380 mm
Hauteur repliée
430 mm
430 mm
430 mm
430 mm
430 mm
Poids de la poussette
12,3 kg
12,3 kg
12,7 kg
14,5 kg
13,6 kg
Largeur du pivot
1 100 mm
1 180 mm
1 150 mm
1 340 mm
1 410 mm
Inclinaison de l’assise
30°
30°
30°
30°
30°
Profondeur d’assise
150-280 mm 200-330 mm
250-380 mm
280-410 mm
360-530 mm
Largeur d’assise
250 mm
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Hauteur d’assise
580 mm
640 mm
530 mm
580 mm
660 mm
Inclinaison du dossier
85°/90°/95°
85°/90°/95°
85°/90°/95°
85°/90°/95°
85°/90°/95°
Hauteur du dossier
530 mm
560 mm
635 mm
690 mm
635 mm
Distance entre l’assise
et le repose-pieds
130-530 mm 130-635 mm
100-560 mm
100-560 mm
200-580 mm
Charge maximale
34 kg
34 kg
45,5 kg
77 kg
114 kg
Charge maximale
en transport
30 kg
30 kg
45,5 kg
77 kg
77 kg
Réglage de la poignée
de poussée
710-1 090 mm 740-1 170 mm 740-1 170 mm 780-1 220 mm N/A
Matière (châssis)
Acier/aluminium
Matière (plastique)
Polyamide renforcé de fibres de verre
Matière (coussin)
Mousse résistante au feu*
Matière (tissus)
Nylon, polyester ignifuges*
* La résistance à la combustion des pièces rembourrées est conforme aux normes BS-EN 1021-1 et -2.
4
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Gamme de produits Cruiser
Cruiser 18
Cruiser
Cruiser Scout
5
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT : L’opérateur/le soignant doit lire et comprendre
ce manuel avant d’utiliser l’équipement. Si vous ne comprenez pas
un passage du manuel, faites appel à votre fournisseur.
AVERTISSEMENT : Veuillez tenir les enfants à l’écart de l’emballage.
L’emballage en plastique présente des risques d’étouffement.
AVERTISSEMENT : La poussette est exclusivement destinée à transporter
un seul occupant à la fois. N’utilisez jamais la poussette pour transporter
plus d’une personne.
AVERTISSEMENT : Le poids transporté par la poussette Cruiser ne doit
jamais dépasser la charge maximale admissible de la poussette (le poids
maximal de l’occupant plus les objets transportés). En cas d’utilisation de la
poussette durant le transport, il convient de retirer tous les accessoires de
la poussette et de les attacher séparément.
AVERTISSEMENT : Si l’occupant pèse moins de 22,7 kg (50 lbs),
l’utilisation des tubes anti-bascule est recommandée.
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque de bascule, n’accrochez pas
d’objets à la poignée de poussée.
AVERTISSEMENT : Afin de diminuer les risques d’accident :
• Lisez TOUJOURS le manuel d’utilisation attentivement et familiarisezvous avec l’utilisation de la poussette.
• Faites TOUJOURS attention aux obstacles et évitez-les autant que possible.
• ASSUREZ-vous que votre poussette fonctionne correctement. Réparez
tout problème avant utilisation.
• Vérifiez TOUJOURS que les essieux de démontage rapide sont bloqués
afin que les roues arrière ne se détachent pas.
• Attachez TOUJOURS l’occupant dans la poussette pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Faites très attention aux montées et aux descentes
pour éviter :
• que l’occupant ne tombe du siège ;
• que la poussette ne bascule ;
• que la poussette ne roule toute seule.
6
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
AVERTISSEMENT : Ne montez ou ne descendez jamais les escaliers
sans y être aidé ou lorsque l’occupant se trouve dans la poussette. Si des
dispositifs tels que des rampes ou des ascenseurs sont disponibles,
utilisez-les. En leur absence, deux personnes doivent porter la poussette
à vide pour franchir l’obstacle.
AVERTISSEMENT : Commencez toujours par sécuriser l’occupant avec
la ceinture avant de procéder à d’autres réglages.
AVERTISSEMENT : Bloquez toujours les roues avant de retirer l’occupant
de la poussette et de l’y remettre. N’enlevez jamais l’occupant de la
poussette ou ne le mettez jamais dans celle-ci sans bloquer les roues.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance dans
la poussette, même s’il est attaché et que les roues sont bloquées.
AVERTISSEMENT : Ne vous appuyez pas sur le repose-pieds en vous
asseyant dans la poussette ou en en sortant.
AVERTISSEMENT : Lorsque l’occupant s’étend pour attraper des objets
situés devant, sur le côté, ou derrière la poussette, assurez-vous qu’il ne se
penche pas trop. Il pourrait en effet faire pencher ou basculer la poussette
à cause du déplacement de centre de gravité.
AVERTISSEMENT : Il ne faut jamais utiliser les ceintures de positionnement
comme dispositif de maintien de sécurité dans un véhicule transportant
l’occupant dans sa poussette. Une ceinture de sécurité supplémentaire
conforme à la norme WC19 (ISO 7176-19) est obligatoire lors de l’utilisation
de la poussette dans un véhicule.
AVERTISSEMENT : Pendant le transport d’un occupant de moins de 23 kg
(51 lb), il convient d’utiliser un harnais à cinq points.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la poussette si la pression des pneus
n’est pas adéquate (avant 36 psi/arrière 30 psi, 248 kPa/200 kPa,
2,5 bars/2 bars). Ne surgonflez pas les pneus. Le non-respect de ces
consignes peut provoquer l’explosion du pneu et des dommages.
La dimension et la pression maximale des pneus sont reprises sur la roue.
7
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les roues sont correctement
installées. Vous entendrez un « clic » lorsque la roue sera verrouillée
en bonne position.
AVERTISSEMENT : N’exposez pas la poussette directement aux rayons
du soleil/à la chaleur pendant trop longtemps. Vérifiez la température de
la poussette avant utilisation.
AVERTISSEMENT : Les accessoires amovibles qui peuvent être retirés
sans aucun outil n’auront pas d’incidence sur le fonctionnement de la
poussette.
AVERTISSEMENT : Le modèle CX-18 dépasse la largeur maximale
recommandée. Faites attention pour entrer/sortir des lieux étroits.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’assise ou de coussins issus de
fabricants tiers ne garantit plus la résistance de la poussette aux flammes.
AVERTISSEMENT : Pour la sécurité de l’occupant, il faut toujours utiliser
la ceinture de sécurité.
• Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance.
• Ne l’attachez pas trop serré.
• Les sangles ne doivent pas bloquer la respiration ou la circulation.
• Activez toujours le blocage des roues avant de laisser l’occupant sortir
de la poussette.
• Si le bord avant de l’assise se trouve là où les pneus touchent le sol
ou avant cela, évitez d’utiliser l’avant des tubes d’assise pour aider
l’occupant à entrer/sortir de la poussette (risque de bascule).
• Évitez d’utiliser les repose-pieds pour supporter votre poids en entrant
ou en sortant de la poussette.
8
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Installation et réglages de la poussette
Contenu de la boîte
Liste des articles inclus
dans la boîte :
•
•
•
•
•
Repose-pieds gauche et droit
Accessoires (tels que commandés)
Cruiser (tel que commandée)
Clé Allen (5/32")
Manuel d’utilisation
Outils
nécessaires :
•
•
•
•
Clé Allen 5/32"
Clé 3/8"
Clé 7/16"
Tournevis cruciforme
Retrait de la poussette hors de la boîte
1. Posez la boîte à plat sur le sol.
2. Vérifiez que l’emballage est en bon état et qu’il n’a pas été endommagé lors de
la livraison.
3. Retirez la base de la poussette, le module d’assise et les accessoires de
l’emballage.
4. Assurez-vous que la commande est complète.
Préparation de la poussette pour utilisation
Une fois tous les éléments présents, les instructions de ce manuel d’utilisation vous
aideront dans la préparation de la poussette pour utilisation :
Convaid recommande que la première installation, les réglages de base et la
configuration initiale se déroulent en présence de votre représentant et/ou de votre
revendeur Convaid. Toutefois, si les instructions reprises dans ce manuel sont suivies
attentivement, un accompagnant ou le personnel soignant sera en mesure d’installer
et de monter la poussette.
9
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Dépliage de la poussette
Remarque : La poignée de poussée se déplie dès que la
poussette s’ouvre.
1. Placez la poussette à plat sur le sol, puis détachez la
sangle de fermeture (Fig. 2).
2. Tenez la poussette sur la roue avant, saisissez un côté de
la poignée de poussée et abaissez le tube d’assise (Fig. 3).
3. Poussez fermement les tubes d’assise vers le bas pour vous
assurer que la poussette est entièrement dépliée. (Fig. 4).
4. À l’aide de votre pied, abaissez la barre de blocage
arrière inférieure jusqu’à ce qu’elle se bloque en position
droite (Fig. 5).
5. Appuyez simultanément sur les boutons gris situés de
chaque côté de la poignée de poussée, puis faites pivoter
celle-ci à la hauteur désirée (Fig. 6, 7).
6. Abaissez les repose-pieds en position (Fig. 8, 9).
Fig. 1
10
R
EMARQUE : Pour les consignes et l’installation
relatives au dossier et à l’assise du modèle Planar,
rendez-vous à la page 50.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Pliage de la poussette
1. Placez les repose-pieds sur le côté (Fig. 10, 11).
2. Appuyez sur les boutons gris situés de chaque côté de la poignée de poussée, puis abaissez
celle-ci intégralement (Fig. 12, 13).
3. Déverrouillez la barre de blocage arrière en donnant un coup de pied au milieu (Fig. 14).
4. Saisissez un côté de la poignée de poussée et relevez le tissu de l’assise ou le tube d’assise
avec l’autre main (Fig. 15, 16).
5. Reposez la poussette sur la poignée de poussée. Abaissez le tube situé au-dessus des roues
avant jusqu’à ce que la poussette soit pliée (Fig. 17).
6. Attachez la sangle de fermeture (Fig. 18).
R
EMARQUE : Fixez toujours la Cruiser correctement dans un endroit sûr lors de son
transport dans un véhicule.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
11
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Pour lever / transporter la poussette
Pour lever/transporter la poussette :
1. Utilisez toujours vos deux mains afin de lever ou de transporter la poussette en
toute sécurité.
2. Portez la poussette en plaçant une de vos mains sur la barre en X située à avant
(Fig. 19).
3. Portez la poussette en plaçant votre autre main sur la barre en X située à l’arrière
(Fig. 20).
Fig. 20
Fig. 19
Fig. 21
AVERTISSEMENT : Fixez toujours la poussette à l’aide de la
sangle de fermeture lors du transport.
12
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Guide de réglage
Les poussettes pliables et légères de Convaid sont conçues pour être plus que des
poussettes confortables. Prenez tout d’abord les mesures d’assise, de poids et la
hauteur de l’occupant afin de commander la dimension de poussette adéquate. Une
fois parfaitement adaptées, les poussettes Convaid offrent plusieurs années d’utilisation
confortable. Au fur et à mesure que votre enfant grandit, reportez-vous au présent guide
de montage pour ajuster les dimensions de la poussette.
Une assise et un positionnement corrects favorisent une bonne posture, ce qui facilite
la circulation, la respiration et la digestion. Veuillez prendre le temps de bien ajuster la
poussette à l’occupant. Si l’occupant n’est pas correctement positionné, consultez la
section Accessoires du présent manuel pour voir si un ou plusieurs de nos accessoires
faciliteraient la posture ou consultez un physiothérapeute. Une mauvaise assise peut
être source de problèmes. Veuillez consulter un physiothérapeute ou un médecin pour
des conseils supplémentaires.
Hauteur du dossier
Hauteur du dossier
La hauteur du dossier varie selon le type de poussette et de la
largeur d’assise. Des extensions de dossier sont disponibles
quand il est nécessaire de relever davantage ce dernier pour
soutenir la tête de l’occupant. Afin de définir la hauteur du dossier,
mesurez la distance allant de l’assise au-dessus de l’épaule ou à
la partie supérieure de la tête (Fig. 22).
Fig. 22
Largeur d’assise
Largeur d’assise
La largeur d’assise appropriée permet à l’occupant de
s’asseoir confortablement et évite l’apparition de problèmes.
Installez l’occupant sur une surface plane et mesurez la
distance entre ses deux hanches (Fig. 23).
L’occupant doit disposer de suffisamment d’espace pour que
ses hanches et ses cuisses ne frottent pas contre le cadre.
Cependant, la poussette ne doit pas être trop large, sinon
l’occupant glissera et sa posture pourrait en être affectée.
La largeur d’assise de la Cruiser est mesurée à partir de
l’intérieur des tubes d’accoudoir (Fig. 23).
Fig. 23
13
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Profondeur d’assise
Mesurez la distance allant
de la partie supérieure des
fesses à l’arrière du genou.
Retirez de 25 à 51 mm (1 à 2")
à cette distance pour prévoir
suffisamment de place entre
l’assise et l’arrière des genoux
(Fig.24).
Modification de la profondeur d’assise :
1. Pliez légèrement la poussette pour
détendre le tissu. Détachez le panneau
arrière Velcro® de l’assise en deux parties.
2. Saisissez l’extrémité du tube d’assise,
appuyez sur le bouton à ressort et
déplacez le tube d’assise jusqu’à ce que
le bouton à ressort se replace dans le trou
souhaité.
3. Répétez l’opération de l’autre côté de
l’assise (Fig.25).
r
eu
nd
o
f
e
o
Pr assis
d’
Fig. 24
Fig. 25
Remplacement des tubes de profondeur d’assise
1. Appuyez sur le bouton à ressort afin de remplacer
les tubes d’assise ou de retirer ceux-ci. Pour installer
de nouveaux tubes d’assise, appuyez sur le bouton
à ressort et relâchez lorsque le réglage souhaité
est atteint. Répétez l’opération de l’autre côté
(Fig. 26, 27).
2. Remettez le tissu. Répétez l’opération de l’autre côté.
Remarque : Pour le modèle Cruiser Planar, ignorez
l’étape 2.
Fig. 26
Fig. 27
14
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Fixation de la sangle de soutien pour les tubes d’extension de l’assise
1. Retirez le revêtement de l’assise
(Fig. 28, 29).
2. Remplacez et installez les tubes de
profondeur d’assise.
3. Appuyez sur le bouton à ressort et réglez
le tube de profondeur d’assise comme vous
le souhaitez (Fig.30).
4. Installez la sangle de soutien. Remarque :
Assurez-vous que la partie brillante et
rugueuse de la sangle se trouve vers
l’extérieur (Fig. 31-34).
5. Installez le revêtement de l’assise (Fig.35).
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 34
Fig. 35
POUR LE REVÊTEMENT EN TEXTILÈNE (uniquement applicable au CX14 et au CX18)
Assurez-vous que le tube de
profondeur d’assise s’insère
dans la boucle en tissu noir
située dans le coin intérieur
du revêtement en textile
(Fig. 36-38).
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38
Assise en deux parties
La plaque d’assise inférieure est fixée à la plaque du dossier avec du Velcro®.
Elle sert à combler le jeu dans la plaque d’assise une fois les réglages de profondeur
d’assise effectués (Fig. 39).
Une superposition
excessive du Velcro®
soulève le tissu de
l’assise et pousse les
hanches vers l’avant,
ce qui contribue à une
mauvaise posture et
réduit la profondeur
d’assise efficace (Fig.39).
NON
Le réglage
correct du
Velcro® prévoit
de l’espace pour
les hanches et
tire un meilleur
parti de la
profondeur
d’assise.
OUI
15
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Roues
Roues à démontage rapide
RETRAIT DES ROUES
1. Pour retirer les roues, maintenez abaissée la goupille de blocage des roues arrière.
Prenez les roues et tirez (Fig. 40, 41).
2. Aucun outil n’est nécessaire pour retirer les roues (Fig. 42).
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les roues sont correcte­
ment installées. Vous entendrez un « clic » lorsque la roue sera
verrouillée en bonne position.
INSTALLATION
DES ROUES
Faites glisser la roue sur
l’axe arrière et poussez
avec la paume de la
main jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Réglage anti-vibration
Fig. 43
Fig. 44
Si les roues avant vibrent, utilisez une clé pour resserrer l’écrou.
Réglez l’écrou dans le sens horaire jusqu’à ce que les vibrations
disparaissent (Fig. 45).
Fig. 45
16
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Blocage et déblocage
Convaid fabrique deux types de blocages des roues : à main et à pied. Vérifiez le type de blocage des
roues dont dispose votre poussette.
AVERTISSEMENT : Il convient de prendre soin et d’entretenir correctement
les freins à pied afin d’en garantir le bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation du blocage des roues, ne forcez pas
pour enclencher le blocage avec votre pied. Seule une légère pression est
suffisante pour enclencher complètement le blocage.
AVERTISSEMENT : Il est recommandé d’appliquer du spray PTFE sur les freins
chaque semaine pour assurer leur bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT : Les freins à pied risquent une défaillance prématurée en
cas de force trop importante ou de mauvais entretien.
Blocages des roues à pied
Relâchement du blocage
Blocage
Relevez le blocage des roues
(Fig.46).
Abaissez le blocage des roues
(Fig. 47).
Fig. 46
Fig. 47
17
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Pour toutes les Cruiser taille 18 et les Cruiser avec option Scout
Utilisation du blocage des roues
Relâchement du blocage
Tirez la poignée rouge vers le haut (Fig. 48).
Blocage
Tirez la poignée rouge vers le bas (Fig. 49).
Fig. 48
Fig. 49
AVERTISSEMENT : Risque de
coincement des doigts.
Fig. 50
Frein à main de l’accompagnant
Les freins à main aident à garder le contrôle de la
poussette dans les descentes. Il suffit de presser
doucement la poignée pour ralentir la poussette.
Une pression ferme arrêtera la poussette (Fig. 51).
Fig. 51
18
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Manuel d’utilisation
Ceinture de positionnement à trois points
Chaque poussette Convaid dispose d’une ceinture de positionnement à trois points
en option. Réglez la ceinture pour maintenir fermement l’occupant. La ceinture à
dégagement rapide est fixée à la sangle d’entrejambe et relie celle-ci aux deux ceintures.
Pour attacher :
Insérez les fermoirs métalliques de la sangle
de la ceinture dans les côtés de la boucle
(Fig. 52).
Pour détacher :
Appuyez sur le bouton gris de la boucle et
retirez le fermoir (Fig. 52).
Fig. 52
AVERTISSEMENT : Risque de
coincement des doigts avec les
fermoirs ou les crochets (Fig. 53).
AVERTISSEMENT : Commencez
toujours par fixer l’occupant avec
la ceinture avant de procéder
à d’autres réglages.
Fig. 53
19
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Sangle d’entrejambe réglable en profondeur
Réglez la sangle d’entrejambe en la faisant
passer par le trou souhaité (Fig.54).
Harnais en H avec housses rembourrées
Les bretelles du harnais en H permettent de maintenir
droit le tronc de l’occupant. Pour les régler, insérez le
boulon situé à l’extrémité de la sangle à travers l’œillet
du dossier d’assise. L’œillet choisi doit être au niveau
du sommet des épaules ou plus haut. Choisissez un
trou qui garantit la sécurité de l’occupant sans que la
sangle ne frotte son visage ou son cou.
Faites passer la sangle dans le trou fileté
(Fig. 55, 56).
Les sangles d’épaule du harnais en H sont standard.
Elles sont équipées d’une fermeture rapide pour
pouvoir les attacher facilement (Fig. 58).
Fig. 54
Fig. 55
AVERTISSEMENT :
Éloignez vos doigts
des trous de réglage.
Fig. 56
Fig. 57
20
Fig. 58
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Réglage de l’inclinaison du dossier
L’inclinaison du dossier du Cruiser peut être réglée de 85 jusqu’à
95 degrés (par intervalles de 5°) par rapport à l’inclinaison de la
base de l’assise. Vous pouvez réaliser ces réglages sans outils
manuels, en suivant les instructions ci-dessous (Fig.59).
95°
90°
85°
AVERTISSEMENT : Contrôlez le bouton
régulièrement pour garantir la tension,
car il peut se desserrer pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Retirez l’occupant hors de la
poussette avant de régler l’inclinaison du dossier.
1. Tournez le bouton du tube intérieur de
dossier dans le sens antihoraire pour
l’enlever du boulon en J (Fig. 60).
2. Observez bien l’emplacement de tout le
matériel (rondelles de couverture, supports
de ceinture et sangles de fermeture) pour
le remontage (Fig. 60).
3. Retirez le boulon en J du tube d’assise, puis
attrapez tout le matériel qui pourrait tomber
lors de ce processus.
4. Installez le boulon en J à la position
d’inclinaison du dossier souhaitée avec
le matériel adéquat (Fig. 61, 63).
5. Réinstallez tout le matériel (rondelles de
couverture, supports de ceinture et sangles
de fermeture) à la bonne place (Fig. 60).
6. Insérez la tête des boulons en J dans
les trous inutilisés pour serrer le boulon
(Fig. 61, 63).
7. Réinstallez le bouton, appliquez de la
Loctite bleue sur les filetages du boulon
en J et serrez le bouton manuellement
(Fig. 62).
8. Répétez les opérations ci-dessus pour l’autre
tube du dossier. Il faut régler les deux tubes
Fig. 62
du dossier à la même inclinaison.
Fig. 59
Boulons
en J
Boucle de
la ceinture
Bouton Rondelle Rondelle de
couverture
Fig. 60
85°
90°
Fig. 61
95°
Fig. 63
21
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Réglage de l’angle du dossier de la CX-18
1. Tournez le bouton du tube intérieur de dossier dans le sens antihoraire pour
l’enlever du boulon en J
2. Retirez le boulon en J du tube d’assise, puis attrapez tout le matériel qui pourrait
tomber lors de ce processus.
3. Installez le boulon en J à la position d’inclinaison du dossier souhaitée avec le
matériel adéquat (Fig. 64).
4. Laissez la tête du boulon en J pendre à l’extérieur du tube (Fig. 64).
5. Réinstallez le bouton, appliquez de la Loctite bleue sur les filetages du boulon en J
et serrez le bouton manuellement.
Fig. 64
22
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Réglage de la hauteur du repose-pieds
La hauteur allant de l’assise au repose-pieds est mesurée de l’arrière du genou au
bas du talon. Les pieds ou les talons doivent reposer confortablement sur le dessus
du repose-pieds (Fig. 65).
Tous les repose-pieds Convaid sont réglables en hauteur.
Hauteur allant de l’assise au
repose-pieds
Ils sont amovibles pour faciliter l’accès ou le pliage.
Tirez l’anneau pour enlever la goupille
de démontage qui maintient le reposepieds. Relevez ou abaissez le reposepieds, réalignez les trous et installez
la goupille de démontage à travers
les trous du tube (Fig. 66).
Fig. 65
Fig. 66
Réglage supplémentaire de la hauteur du repose-pieds.
Vous pouvez effectuer des réglages supplémentaires si le réglage
de la hauteur minimum du repose-pieds n’est pas approprié.
1. Retirez la goupille de démontage, puis enlevez le tube
d’extension du repose-pieds hors du châssis (Fig. 67).
2. Appuyez sur le bouton à ressort, puis détachez le repose-pieds
(Fig. 68).
3. Insérez le repose-pieds dans l’autre extrémité de l’extension
du repose-pieds et remontez le tout (Fig. 69).
4. À l’aide d’une clé Allen (incluse), retirez les deux boulons
du support situé sur le châssis. Retournez le support,
puis replacez les boulons (Fig. 70, 71).
5. Replacez le tube d’extension du repose-pieds sur le support,
puis attachez-le avec une goupille de démontage (Fig. 72).
Fig. 67
Fig. 68
Fig. 69
Fig. 70
Fig. 71
Fig. 72
23
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
AVERTISSEMENT : Éloignez
vos doigts des trous de réglage.
Fig. 73
Repose-pieds à inclinaison réglable
Les repose-pieds à inclinaison réglable se déplacent d’avant en
arrière, latéralement, et pivotent verticalement et horizontalement.
Pour régler l’inclinaison, desserrez les boulons du repose-pieds,
puis déplacez-le à la position souhaitée. Resserrez les boulons
(Fig. 74-79).
Fig. 74
24
Fig. 75
Fig. 76
Fig. 77
Fig. 78
AVERTISSEMENT :
Éloignez vos doigts
des fentes.
Fig. 79
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Sangles de maintien des pieds
Les sangles de maintien des pieds s’entrecroisent sur le pied afin d’attacher tout le pied
(Fig. 80) ou servent de simples sangles pour cheville. Pour fixer la sangle de maintien
des pieds, faites-la passer à travers le repose-pieds, comme illustré dans les Figures 81
et 82, puis bloquez-la sur le dessous du repose-pieds.
Fig. 80
Fig. 81
Sangle de maintien des repose-pieds entre eux
Fig. 82
La sangle maintient les repose-pieds individuels
ensemble afin de les empêcher de balancer de haut en
bas. Afin de fixer les repose-pieds, bouclez la sangle
gauche et la sangle droite ensemble (Fig. 83).
Fig. 83
Réglage de la profondeur du repose-pieds
Toutes les poussettes Cruiser offrent une profondeur
de repose-pieds réglable. Utilisez la clé Allen pour
desserrer les deux boulons situés sur le dessus du
repose-pieds. Glissez le repose-pieds en avant ou
en arrière à la profondeur souhaitée. Resserrez les
boulons (Fig. 84).
Fig. 84
25
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Dispositifs de blocage des roues
Les blocages des roues maintiennent les roues pivotantes
en position avant pour éviter que les roues ne pivotent
d’un côté à l’autre (pour pneus de 50 mm/2" de large
uniquement) (Fig. 85).
Fig. 85
Repose-mollets
1. Déposez le repose-mollets à plat, puis détachez les sangles Velcro (Fig. 86).
2. Fixez les sangles Velcro autour du tube d’extension du repose-pieds.
3. Placez le repose-mollets à travers la poussette puis attachez les sangles
Velcro autour du tube d’extension opposé pour repose-pieds (Fig. 87, 88).
Fig. 86
Fig. 87
Fig. 88
Dossier anatomique
Le dossier anatomique stabilise le cou et la tête dans
une position fonctionnelle pour aider au développement
de réflexes de redressement de la tête et du cou.
Le dossier anatomique est en option, il faut le
commander avec la poussette.
Retirez les raidisseurs réglables situés à l’intérieur du
dossier en tissu afin de former le contour souhaité avec
un pistolet thermique (Fig. 89).
Fig. 89
26
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Accessoires supplémentaires
Convaid offre une large gamme d’accessoires pour permettre le positionnement adéquat
de l’occupant.
Remarque : Les poussettes Convaid offrent une forme semi-enveloppante pour le corps.
La poussette doit être ajustée correctement à l’occupant pour une posture et un confort
optimaux.
Cales-tronc amovibles avec sangle pour scoliose
Rabat unique
Le cale-tronc réglable stabilise le tronc et maintient un positionnement central. Il peut
être tiré d’un côté pour corriger une scoliose s’il est utilisé avec une sangle pour scoliose.
La sangle pour scoliose est livrée de série avec tous les cales-tronc (Fig. 90).
Fig. 90
Fig. 91
Le cale-tronc est fixé à la poussette avec des sangles qui s’enroulent derrière le dossier
d’assise et sont reliées par du Velcro® (Fig. 91).
Pour assurer un soutien, il convient de tirer chaque rabat triangulaire vers le côté adéquat,
puis de le fixer en enroulant la sangle autour du châssis et d’attacher avec du Velcro®.
Les deux rabats peuvent aussi être enroulés autour du torse de l’enfant et reliés au milieu.
Double rabat
Un ensemble de rabats triangulaires se
situe au milieu. La deuxième série de
rabats s’enroule autour du tronc pour la
stabilisation. La sangle pour scoliose peut
servir à tirer le torse d’un côté ou de l’autre
(Fig. 92).
Fig. 92
27
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Fixation du cale-tronc
1. Fixez le cale-tronc à la poussette en enroulant les deux sangles arrière
autour du dossier de la poussette et en l’attachant avec du Velcro®.
2. Attachez le rabat unique en enroulant la sangle du rabat gauche
autour du tube latéral du châssis et en fixant celle-ci avec du Velcro®
(répétez l’opération de l’autre côté) (Fig. 93).
3. Faites passer la sangle pour scoliose dans la boucle en plastique du
rabat gauche, puis refaites passer la sangle par la boucle en plastique
située à l’extrémité opposée de la sangle. Serrez fort (Fig. 94, 95, 96).
4. Amenez la sangle pour scoliose sur la poitrine, faites-la passer
par la boucle en plastique du rabat opposé, puis attachez avec
du Velcro® (Fig. 97).
Fig. 93
Remarque : Le cale-tronc à rabat unique peut soutenir le côté
gauche ou droit du tronc.
Fig. 94
5. Pour soutenir le côté droit du tronc, fixez le soutien à la poussette
à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à gauche.
Détachez la sangle, située sur le rabat droit, du tube, puis serrez la
sangle pour scoliose jusqu’à obtenir la position du tronc souhaitée
(Fig. 98, 99).
6. Pour soutenir le côté gauche du tronc, fixez le soutien à la poussette
à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à droite.
Détachez la sangle, située sur le rabat gauche, du tube, puis serrez
la sangle pour scoliose jusqu’à obtenir la position du tronc souhaitée
(Fig. 100, 101, 102).
28
Fig. 96
Fig. 97
Fig. 98
Fig. 100
Fig. 101
Fig. 102
Fig. 95
Fig. 99
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Fixation du rabat double du cale-tronc
Le cale-tronc à rabat double maintient le tronc en position médiane.
• Les rabats intérieurs mobilisent le tronc.
• Les rabats extérieurs placent le tronc en position médiane et maintiennent les bras
à l’avant de la poussette.
• La sangle pour scoliose aligne la colonne vertébrale.
1. Fixez le cale-tronc à la poussette en enroulant les deux sangles arrière autour du
dossier de la poussette et en l’attachant avec du Velcro® (Fig. 103).
2. Pour fixer le rabat double, enroulez la sangle du rabat extérieur gauche autour du
tube latéral du châssis et attachez-la avec du Velcro® (Fig. 104).
3. Faites passer la sangle du rabat intérieur gauche dans la boucle en plastique située
sur le rabat extérieur fonctionnant d’avant en arrière (Fig. 105).
4. Réglez la sangle et fixez-la (répétez les étapes 3 et 4 avec le rabat droit) (Fig. 106).
5. Faites passer la longue sangle pour scoliose à travers la boucle en plastique située
sur le rabat intérieur du côté droit et sur la poitrine (Fig. 107).
6. Faites passer la sangle à travers la boucle en plastique située sur le rabat intérieur
du côté gauche (Fig. 108).
7. Attachez la sangle avec du Velcro® (Fig. 109).
8. Si vous désirez plus de tension, tirez davantage la sangle pour scoliose et attachez
le Velcro® au-delà du rabat intérieur.
R
emarque : Le cale-tronc à rabat double peut soutenir le côté gauche ou droit
du tronc.
P
our soutenir le côté droit du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la
sangle en Velcro® double face située à droite (Fig. 110).
P
our soutenir le côté gauche du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de
la sangle en Velcro® double face située à gauche (Fig. 111).
Fig. 103
Fig. 104
Fig. 105
29
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Fig. 106
Fig. 107
Fig. 108
Fig. 109
Fig. 110
Fig. 111
Gilet amovible de maintien du tronc
Un gilet réglable maintient l’occupant confortablement
et fermement en place. Il permet de maintenir une
position assise médiane et empêche l’occupant de
glisser vers l’avant. Le gilet est attaché à la poussette
à l’aide des bretelles à visser dans le dossier d’assise
et des sangles, qui s’enroulent autour de celui-ci et se
relient par du Velcro®. Réglez les sangles latérales pour
un ajustement correct (Fig. 112).
Soutien latéral de la cuisse (adducteur)
Le soutien latéral de la cuisse maintient les cuisses
ensemble, ce qui améliore l’alignement des hanches
et stabilise l’assise. Vous pouvez modifier le degré
d’adduction et l’accentuer d’un côté ou de l’autre.
Pliez les rabats pour adducteur sur les cuisses,
enroulez les sangles sous celles-ci et autour du
tube de l’accoudoir, puis attachez-les avec la boucle
(Fig. 113). L’adducteur est fixé par des vis à l’extrémité
des tubes d’assise.
30
Fig. 112
Fig. 113
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Soutien médian de la cuisse (abducteur)
Le soutien médian de la cuisse sépare les cuisses
pour un alignement des hanches amélioré et une
assise stabilisée. Vous pouvez modifier le degré
d’abduction et l’accentuer d’un côté ou de l’autre.
Les rabats de l’abducteur s’enroulent autour des
cuisses de l’occupant, de l’intérieur vers l’extérieur.
Les sangles se bouclent autour du tube d’assise
ou de l’accoudoir. Elles peuvent également être
enroulées deux fois autour du tube d’accoudoir
pour les enfants hypertoniques (Fig. 114).
L’abducteur est fixé par des vis à l’extrémité des
tubes d’assise.
Fig. 114
Appuie-têtes rembourrés
Les appuie-têtes rembourrés et réglables offrent un appui en mousse souple pour un
positionnement médian (Fig. 115). Vous pouvez fixer ceux-ci à n’importe quelle hauteur
en attachant les sangles Velcro® autour du châssis, puis en les fixant au dossier de la
poussette. Fixez les appuie-têtes en attachant les lacets par les œillets situés à l’arrière
du tissu d’assise ou de l’extension du dossier (Fig. 116).
Fig. 115
Fig. 116
31
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Extension de dossier
Installation
Insérez les tubes d’extension du dossier dans les supports d’appuie-tête,
puis abaissez-les (Fig. 117-119).
Revêtement en cordera (Fig. 117-119).
Revêtement en textile (Fig. 120-121).
Fig. 117
Fig. 118
Fig. 120
Fig. 121
Fig. 119
Appuie-tête occipital
L’appuie-tête occipital soutient et place la zone occipitale
de la tête. Il offre davantage de confort, permet d’effectuer
des mouvements latéraux de la tête sans aucun problème
et il ne bloque pas les oreilles ni le champ de vision de
l’occupant.
Vous pouvez fixer l’appuie-tête occipital à n’importe quelle
hauteur. Fixez l’appuie-tête en attachant les lacets par les
œillets situés à l’arrière du tissu d’assise ou de l’extension
de dossier (Fig. 121).
32
Fig. 122
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Harnais à 5 points
RÉGLAGE DES SANGLES
1. Relâchez la barre de blocage arrière en relevant le centre de la barre (Fig. 123).
2. Appuyez sur le bouton-pression argenté situé sur la barre de blocage arrière
(Fig. 124), puis détachez celle-ci du support (Fig. 125).
3. Tirez la bretelle à travers le revêtement, replacez-la à la hauteur souhaitée, puis
faites-la à nouveau passer dans le revêtement d’assise (Fig. 126). Glissez la boucle
du harnais d’épaules sur la barre de blocage arrière (Fig. 127).
4. Replacez la barre de blocage dans le logement en la poussant avec la paume de
la main (Fig. 128, 129).
5. Verrouillez la barre de blocage arrière en abaissant celle-ci (Fig. 130).
Remarque : Il convient de placer les bretelles dans des fentes situées légèrement
au-dessus des épaules de l’enfant, et, au fur et à mesure de sa croissance, de les
déplacer afin de garder une hauteur supérieure aux épaules.
Fig. 123
Fig. 124
Fig. 126
Fig. 127
Fig. 129
Fig. 130
Fig. 125
Fig. 128
33
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Réglage de la sangle de ceinture pelvienne
Resserrer
Resserrez les sangles de la ceinture
pelvienne en tirant sur la boucle située
à l’extrémité de la sangle (Fig. 131).
Desserrer
Desserrez la sangle de la ceinture
pelvienne en appuyant sur le bouton
gris situé sur le réglage de sangle.
Verrouillez et tirez l’extrémité de la
sangle située le plus près de la boucle
(Fig. 132).
Fig. 132
Fig. 131
Réglage de la sangle d’entrejambe
Resserrer
Resserrez la sangle d’entrejambe en tirant sur la
boucle située à l’extrémité de la sangle (Fig. 133).
Desserrer
Desserrez la sangle d’entrejambe en appuyant sur le
bouton gris situé sur le blocage de réglage de sangle
et en tirant (Fig. 134).
Fig. 133
Fig. 134
34
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Coussins d’assise
Soutien
Coussin pour usage général
Mousse plate avec insert en bois (Fig. 135).
Il améliore la stabilité et le contrôle de la posture tout
en optimisant le confort de l’occupant.
Le bord du coussin à angle arrondi élimine les points
de pression à l’arrière des genoux.
Fig. 135
Positionnement
Coussin anti-effet hamac et soutien médian
de la cuisse
Mousse profilée avec insert en bois (Fig. 136).
Le soutien médian de la cuisse facilite le
positionnement des jambes en limitant l’abduction et
dans un meilleur alignement, ce qui peut améliorer la
répartition et la stabilité du poids de l’occupant.
Combinée à une ceinture abdominale, l’épaisseur antieffet hamac de 25 mm (1”) située à l’avant des ischions
permet d’éviter le glissement ou le balancement vers
l’avant du bassin. Ce système apporte une stabilité
améliorée et réduit l’affaissement.
Fig. 136
Alignement
Coussin de soutien latéral du bassin et de la cuisse
Mousse profilée avec insert en bois (Fig. 137).
Les bords profilés permettent le positionnement latéral
du bassin et de la cuisse afin de réduire le mouvement
latéral du bassin et d’améliorer la stabilité des
membres inférieurs.
Amélioration de la surface de contact pour une
meilleure répartition du poids.
Fig. 137
35
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Réglage
L’installation du coussin doit être effectuée par un médecin. Lorsqu’il est installé
correctement, le coussin contribue à un soutien stable et à une bonne posture.
Veuillez consulter votre médecin pour toute question relative à des besoins personnels.
Sélectionnez la dimension de coussin qui convient à la largeur et à la profondeur
d’assise de la poussette. Mesurez la distance entre l’arrière des fesses et l’arrière
des genoux. Retirez 25 à 51 mm (1 à 2”) à cette distance pour prévoir suffisamment
de place entre l’assise et l’arrière des genoux.
1. Activez le blocage des roues. Ne laissez jamais une poussette occupée sans
surveillance.
2. Pour l’installation du coussin (et du dossier) d’assise, suivez les instructions
détaillées se trouvant à la page 50 de ce manuel d’utilisation.
3. Réglez la hauteur du repose-pieds de la poussette de sorte que les jambes de
l’occupant reposent fermement, mais confortablement sur le coussin. Le bon
ajustement du repose-pieds améliorera le confort d’assise et aidera à réduire les
points de pression en position assise. Le cas échéant, réajustez la hauteur des
accoudoirs et les soutiens latéraux du tronc.
Avertissement
La taille et le poids de l’occupant, associés à un coussin, peuvent jouer sur le centre de
gravité et entraîner un déséquilibre de la poussette ce qui est susceptible de provoquer
des blessures. Avant utilisation, évaluez la stabilité de la poussette en vous y asseyant
avec le coussin installé.
Afin de garantir le réglage correct et l’adéquation parfaite du coussin, un médecin doit
réévaluer les changements relatifs à l’état, au poids ou à la croissance de l’occupant ou
les modifications dans l’équipement ou les accessoires de la poussette. Le personnel
soignant doit régulièrement vérifier la présence de rougeurs ou de sensibilité cutanée
sur la peau de l’occupant. Il convient d’informer le médecin de ces zones. Celui-ci doit
également vous aider à évaluer les zones du coussin qui se seraient affaissées.
36
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Accessoires
Tablette
FIXATION DE LA TABLETTE
1. Levez l’avant de la tablette avec les supports de
tablette complètement dépliés (Fig. 137).
2. Insérez les boutons sur le côté de la poussette
en plaçant les crochets de la tablette vers le bas
(Fig. 138).
3. Abaissez la tablette jusqu’à ce que les supports
soient placés sur l’extérieur des appuis avant
(Fig. 139).
R
EMARQUE : Pour l’option Scout, relevez
l’accoudoir avant d’insérer les boutons.
Fig. 137
Fig. 138
Fig. 139
37
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Sacoches
Installation
1. Insérez la sangle avant à pression
dans l’ouverture du bas de l’assise
en maille et sur le tube d’assise
(Fig. 140).
2. Vérifiez que la sangle fait face au
boulon de fixation du tube d’assise,
puis fermez le bouton-pression
(Fig. 141).
3. Enroulez la sangle arrière à pression
autour du tube d’assise, puis fermez
le bouton-pression (Fig. 142-143).
Fig. 140
Fig. 141
Fig. 142
Fig. 143
Panier de rangement sous l’assise
1. Reliez la sangle centrale à pression en la bouclant autour
de la traverse arrière et en fermant la pression à l’arrière
du panier (Fig. 144).
2. Bouclez la sangle latérale à pression autour du tube de la
poussette (juste au-dessus de l’essieu arrière), puis fermez
le bouton-pression. Répétez l’opération de l’autre côté.
(Fig. 145).
3. Bouclez la sangle avant à pression autour du tube de la
poussette (juste au-dessus de la traverse avant), puis fermez
le bouton-pression (Fig. 146-148).
Fig. 145
38
Fig. 146
Fig. 147
Fig. 144
Fig. 148
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Capote
FIXATION DE LA CAPOTE
1. Sortez la capote de la boîte (Fig. 149).
2. Alignez les clips de fixation de la capote aux tubes
supérieurs situés à l’arrière de la poussette (Fig. 150).
Poussez sur les clips avec la paume de la main jusqu’à
ce que le châssis de la capote soit en place (Fig. 151).
3. Pour ouvrir la capote, prenez-la par le dessus, poussez
vers l’avant, puis tournez vers le bas. (Fig. 152-154).
4. Pour fermer le rabat arrière de la capote, fixez la sangle
en Velcro sur le Velcro situé au bord du toit de la capote
(Fig. 155).
5. Pour replier la capote, répétez les opérations ci-dessus
dans l’ordre inverse (Fig. 156).
Fig. 149
AVERTISSEMENT : Éloignez vos doigts des
pièces mobiles.
Fig. 150
AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer de
casser les clips de la capote, suivez toujours
attentivement les instructions et ne les tournez
pas lorsque vous attachez ou retirez la capote.
Fig. 151
Fig. 152
Fig. 153
Fig. 154
Fig. 155
Fig. 156
39
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Revêtement renforcé très résistant
Le dossier et l’assise rembourrés, renforcés et très résistants
disposent de poches équipées de raidisseurs amovibles en
plastique. Utilisez-les lorsque vous avez besoin de rigidité
supplémentaire. Les raidisseurs s’enlèvent facilement des
poches afin d’obtenir un profilage sur mesure à l’aide d’un
pistolet thermique (Fig. 157).
Fig. 157
Réducteur d’assise
Le réducteur d’assise permet un positionnement approprié dans
une poussette surdimensionnée. Ce coussin glisse facilement dans
l’assise de la poussette afin de réduire la largeur (51 mm - 2") et
la profondeur d’assise (25 mm - 1"). La surface striée assure le
confort et favorise la ventilation (Fig. 158).
Fig. 158
Tubes arrière anti-bascule
1. Pour installer le tube anti-bascule, alignez-le sur l’extrémité du tube
rond du châssis situé à côté de la roue arrière. (Fig. 159).
2. Appuyez sur le bouton à ressort en positionnant le tube anti-bascule
sur le tube rond de châssis (Fig. 160), puis poussez jusqu’à ce le
bouton apparaisse par le trou du tube anti-bascule. (Fig. 161).
3. Répétez les étapes 1 et 2 de l’autre côté.
4. Pour retirer les tubes anti-bascule, répétez les opérations ci-dessus
dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT : Si l’occupant pèse moins de
22,7 kg (50 lbs), l’utilisation des tubes anti-bascule
est recommandée.
Fig. 159
40
Fig. 160
Fig. 161
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Sac
Le sac s’attache à l’arrière de la poussette, mais vous
pouvez l’enlever et l’utiliser comme sac fourre-tout
(Fig. 163, 164).
Fixation
Accrochez les fermoirs aux sangles.
Fig. 162
AVERTISSEMENT : Ne surchargez pas le sac (Fig. 162).
Fig. 163
Fig. 164
41
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Modèles destinés au transport
Tous les modèles de poussette destinés au transport ont été soumis à des tests de collisions et
ont résisté à des décélérations de 20 g à 48 km/h (30 mph). Ils sont tous conformes à la norme
RESNA WC-19 ou ISO 7176-19. Poids du mannequin durant les tests :
Tous les modèles Cruiser
Modèle CX10T........66 lbs / 30 kg
Modèle CX12T........66 lbs / 30 kg
Modèle CX14T........100 lbs / 45,5 kg
Modèle CX16T........170 lbs / 77 kg
Modèle CX18T........170 lbs / 77 kg
Afin de réduire le risque de blessure, il faut toujours utiliser
l’extension de dossier avec la poussette. Il convient de respecter
les instructions suivantes pour limiter les conséquences en cas
de collision.
1. Pendant le transport, l’avant de la poussette doit se trouver dans
le sens de la marche. La tablette et le panier de rangement doivent
être retirés.
Fig. 165
2. Utilisez exclusivement un dispositif d’immobilisation de la
poussette à quatre points (dispositif TPMR) testé, éprouvé et
compatible et un système de retenue de l’occupant à trois points
conforme à la norme SAE J2249.
3. Les sangles de la poussette doivent être attachées solidement aux quatre points d’ancrage noirs
de la poussette. Les points d’ancrage sont représentés par des flèches sur la photo ci-dessus.
4. Les dispositifs de maintien de l’occupant doivent inclure une ceinture abdominale et une
ceinture diagonale, fixées directement au châssis de la Cruiser et sur le côté du toit du véhicule.
5. Toutes les sangles de fixation au sol doivent être tendues devant et derrière pour supprimer
tout mouvement de la poussette vers l’avant ou l’arrière.
6. Il convient d’observer à la lettre les consignes des fabricants des dispositifs de retenue pour
poussette afin de garantir les performances prévues.
Remarque : Il faut retirer la tablette, le panier de rangement et les autres accessoires pendant
le transport en bus ou en van, sauf si l’état de santé de l’occupant le requiert.
Remarque : Ne serrez pas trop fort, car cela pourrait endommager le châssis.
42
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Évaluation des adaptations du système de retenue
et de la stabilité latérale de la poussette
Modèle de
poussette
(CX-10T).
(CX-12T).
(CX-14T).
(CX-16T).
(CX-18T).
Masse (poids)
de la poussette
(lbs./ kg)
27/12
27/12
28/13
32/14,5
30/13,6
Résultat
du test
Satisfaisant
Satisfaisant
Satisfaisant
Satisfaisant
Satisfaisant
Stabilité
latérale**
(po/mm)
0,25/6,4
0,35/8,9
1,18/30,0
1,97/50,0
1,57/39,9
** « La stabilité latérale » représente le déplacement du point P (le centre de
gravité de la poussette chargée) lorsqu’une plateforme où se trouve la poussette
est inclinée latéralement à 45º par rapport à l’horizontale. Plus les nombres sont
élevés, moins la poussette est stable.
Ce tableau renvoie aux tests réalisés conformément à la norme WC-19
pour définir la stabilité latérale au cours d’un trajet normal ainsi que la
facilité d’utilisation et le réglage adéquat des systèmes d’arrimage au
véhicule. L’attribution d’une lettre reflète la note globale de l’installation
et du positionnement de la ceinture abdominale et la ceinture diagonale.
Consignes de transport
Le Cruiser version Transit (EN OPTION) peut transporter des occupants dans des
véhicules motorisés compatibles avec les systèmes de retenue de l’occupant (TPMR).
La poussette DOIT être fixée par des dispositifs d’immobilisation de la poussette et
de retenue de l’occupant (dispositifs TPMR), qui répondent aux exigences WC-4 ou
ISO 7176, de manière à faire face à la route.
AVERTISSEMENT : La poussette doit être utilisée comme indiqué
dans les instructions du manuel d’utilisation livré avec la poussette.
Le non-respect de ces instructions augmente les risques de blessures
graves dans un accident de voiture.
AVERTISSEMENT : Attachez exclusivement les sangles d’arrimage
aux endroits désignés pour l’arrimage.
AVERTISSEMENT : Pendant le transport, la poussette doit faire face à la
route avec le module d’assise positionné vers l’avant sur la base mobile.
Tous les accessoires doivent être retirés.
AVERTISSEMENT : Ne modifiez ou ne remplacez aucune pièce,
ou aucun composant de la poussette, du châssis ou du système
d’assise de la poussette.
43
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
AVERTISSEMENT : Votre Cruiser a été activement soumise à un test
de collision dans une configuration face à la route avec un mannequin
de dimensions appropriées au test de collision, qui était retenu par
des ceintures sur le haut du torse (ceinture diagonale) et sur le bas
du torse (ceinture abdominale). Vous devez utiliser les deux ceintures
pour réduire l’éventualité de blessures à la tête et à la poitrine
provoquées par le contact avec les éléments du véhicule.
AVERTISSEMENT : Pendant le transport d’un occupant de moins de
23 kg (51 lb), il convient d’utiliser un harnais à cinq points.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de retenue pour le bassin et le torse
doivent être utilisées lors du transport à bord d’un véhicule motorisé.
AVERTISSEMENT : Lors du transport à bord d’un véhicule motorisé,
il est recommandé de transférer l’occupant de la poussette dans le
siège du fabricant du véhicule et d’utiliser un siège qui a été soumis
à un test de collision et homologué par le gouvernement.
AVERTISSEMENT : Si possible, l’équipement auxiliaire de la
poussette doit être retiré de celle-ci et fixé dans le véhicule pendant
le transport afin que l’équipement ne voyage pas et ne blesse pas
les occupants du véhicule lors d’une collision.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la poussette si elle a été impliquée
dans une collision. Si votre Cruiser a été impliquée dans une collision,
veuillez contacter le revendeur Convaid ou le représentant du
service client de Convaid afin de programmer une expertise de
votre poussette. Pour de plus amples informations sur la manière
de contacter votre représentant, veuillez consulter la page 66.
AVERTISSEMENT : Le modèle CX-18 dépasse la largeur maximale
recommandée. Faites attention pour entrer/sortir des lieux étroits.
AVERTISSEMENT : Il faut prévoir des zones d’espace libre appropriées
pour les occupants retenus par des ceintures sur le haut et le bas du
torse (voir Fig. 166-167).
44
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
ZONES D’ESPACE LIBRE RECOMMANDÉES DANS UN VÉHICULE
Side View
Fig. 166
Top View
Fig. 167
La zone d’espace libre arrière est mesurée à partir du point le plus en arrière de la tête
de l’occupant. La zone d’espace libre avant est mesurée à partir du point le plus en
avant de la tête de l’occupant.
Les dimensions sont indiquées en millimètres.
Espace libre et rembourrage de protection
Lorsque vous installez une poussette à bord d’un véhicule, assurez-vous de disposer d’un espace
libre suffisant devant et derrière l’occupant (Voir les figures 166 et 167)
AVERTISSEMENT : Si des objets ou des éléments durs ou pointus
se trouvent à proximité de la poussette (éléments d’élévateurs ou
sièges escamotables), ils doivent être recouverts de rembourrage
d’amortissement très solide afin de garantir la sécurité de l’occupant
de la poussette et des autres passagers.
45
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Installation des points d’ancrage pour le transport de la poussette Cruiser
AVERTISSEMENT : Suivez les instructions fournies pour l’installation en
toute sécurité des ancrages de transport sur votre poussette.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement les attaches à haute résistance
fournies par Convaid pour fixer les ancrages de transport.
AVERTISSEMENT : Les ancrages de transport ne doivent être installés
qu’une seule fois à l’aide du matériel fourni. Le retrait et la réinstallation
des ancrages de transport affaibliront les raccords du matériel.
AVERTISSEMENT : Enclenchez les freins de blocage de roue avant
d’installer les ancrages de transport.
AVERTISSEMENT : Pour la charge maximale spécifique au transport
de votre poussette, veuillez consulter les données ci-dessous :
•
•
•
•
•
CX10 - 30 kg
CX12 - 30 kg
CX14 - 45,5 kg
CX16 - 77 kg
CX18 - 77 kg
Fig. 174
Ancrages
de transport
Fig. 175
Articles inclus dans le paquet
1. 2 ancrages de transport avant
2. 2 ancrages de transport arrière
3. Matériel de fixation
4. 4 autocollants du symbole d’ancrage de transport
5. 1 autocollant de plaque signalétique prête au transport
Fig. 176
Installation des ancrages de transport
1. Avant de fixer chaque ancrage de transport, appliquez de la colle Loctite à l’extrémité de
chaque boulon correspondant.
2. Fixez deux ancrages de transport à l’avant gauche et à l’avant droit du châssis (Fig. 175).
3. Fixez le matériel à l’aide d’une clé Allen 5/32” et serrez le boulon à un couple de 5,3 Nm
(47 in-lb) (Fig. 176).
4. Fixez deux ancrages de transport à l’arrière gauche et à l’arrière droit du châssis
(Fig. 177, Fig. 178).
46
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Fig. 177
Fig. 178
AVERTISSEMENT : Le matériel spécialisé est exclusivement à usage unique.
Le démontage affaiblira les raccords du matériel.
Autocollant du symbole d’ancrage
Placez les étiquettes autocollantes du crochet d’ancrage sur
le châssis et le module d’assise (Fig. 179).
Autocollant de plaque signalétique
Placez l’autocollant prêt au transport sur le symbole de crochet
barré de la plaque signalétique (Fig. 180).
Fig. 180
Fig. 179
Fig. 181
Fig. 182
47
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
UTILISATION ADÉQUATE DE L’ÉQUIPEMENT
Fixation de la poussette
Fixez les sangles d’arrimage aux points de fixation (anneaux noirs) situés aux pieds de la
poussette conformément aux instructions des fabricants TPMR. Les points de fixation sont
représentés par le symbole de la Fig. 170 et leur emplacement sur la poussette est indiqué
à la Fig. 168.
Fig. 168
Fig. 169
Lorsque vous attachez une poussette occupée, il est important que les points
d’ancrage TPMR situés au plancher et sur la paroi du véhicule à moteur soient
placés conformément aux instructions du fabricant TPMR. Dans le véhicule, la
poussette doit faire face à la route. Placez la poussette entre les points d’ancrage
avant et arrière afin de bénéficier d’un angle adéquat pour régler les sangles
d’arrimage, comme illustré à la figure 169.
Fig. 170
Vous pouvez facilement fixer votre poussette de transport Convaid à l’aide de
sangles d’arrimage à quatre points. Pour cela, attachez les crochets des sangles
d’arrimage aux quatre anneaux noirs de fixation situés sur les pieds de la poussette
ou faites passer les sangles d’arrimage à travers les ouvertures des points
de fixation.
Essayez de positionner les points d’ancrage au sol et la poussette de sorte que :
-
les sangles d’arrimage suivent un tracé droit et dégagé allant des points de fixation de la
poussette aux points d’arrimage au sol ;
d
e sorte que les sangles avant soient orientées vers l’extérieur à partir des côtés de la
poussette (voir Fig. 171) ;
les sangles arrière soient ancrées directement à partir des points de fixation de la poussette.
48
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Une fois les quatre sangles d’arrimage fixées à la poussette :
- v érifiez la présence d’usure sur les sangles d’arrimage et remplacez toute
sangle usée ;
- r esserrez les sangles pour enlever le jeu et tendre les sangles d’arrimage avant
et arrière.
EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES POINTS D’ANCRAGE AU SOL
Fig. 171 Les dimensions sont indiquées en millimètre.
FIG. 172 : SANGLES D’ARRIMAGE AVANT ÉLOIGNÉES DES CÔTÉS DE
LA POUSSETTE.
FIG. 173 : EMPLACEMENTS CORRECTS DES CEINTURES DIAGONALE
ET ABDOMINALE ET DES SANGLES D’ARRIMAGE DE LA POUSSETTE.
Fig. 172
Fig. 173
49
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
CLIP MÉTALLIQUE STANDARD (FIG. 183) SITUÉ À L’EXTRÉMITÉ INFÉRIEURE
DE LA CEINTURE DIAGONALE ET À L’EXTRÉMITÉ DE LA CEINTURE
ABDOMINALE ANCRÉE À LA POUSSETTE (EN OPTION) UTILISÉ POUR
RELIER LA GOUPILLE/TIGE (FIG. 184) DE LA CEINTURE ABDOMINALE OU
DES SUPPORTS DE FIXATION DE LA POUSSETTE.
Fig. 183 Les dimensions sont indiquées en millimètres.
Fig. 184
Maintien de l’occupant de la poussette
Votre poussette de transport Convaid a été activement soumise à un test de collision dans
une configuration face à la route avec un mannequin de dimensions appropriées au test de
collision, qui était retenu par des ceintures sur le haut du torse (ceinture diagonale) et sur le bas
du torse (ceinture abdominale). Vous devez utiliser les deux ceintures pour réduire l’éventualité
de blessures à la tête et à la poitrine provoquées par le contact avec les éléments du véhicule
(voir Fig. 172-173).
Votre poussette de transport Convaid prévoit l’utilisation d’une ceinture abdominale ancrée
à la poussette (en option). Vous pouvez commander la ceinture en option pour un coût
supplémentaire abordable. Celle-ci a été testée activement conformément à l’annexe A de la
norme WC19. Pour attacher la ceinture abdominale à la poussette, fixez les clips métalliques
situés aux extrémités de la ceinture aux raccordements (goupille, tige) des supports de fixation
arrière de la poussette.
Avant de charger la poussette sur l’élévateur du véhicule, attachez la ceinture abdominale sur
le bassin de l’occupant La ceinture abdominale optionnelle doit épouser le bassin de l’occupant
d’aussi près que possible, sans que cela nuise au confort de celui-ci. La ceinture diagonale
ancrée au véhicule peut ensuite être attachée à la goupille/tige de la ceinture abdominale près
d’où elle se fixe à la poussette. Quand vous ne l’utilisez pas, la ceinture abdominale en option
peut être bouclée et serrée sous l’assise.
50
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Si l’occupant n’achète pas la ceinture abdominale en option ou s’il décide de ne
pas utiliser celle-ci, la ceinture de sécurité et la ceinture diagonale du véhicule
doivent obligatoirement être bouclées. Tout comme la ceinture abdominale de
la poussette, il est essentiel que la ceinture de sécurité épouse le bassin de
l’occupant d’aussi près que possible afin qu’elle soit inclinée à un angle compris
entre 45º et 75º par rapport à l’horizontale ou qu’elle se trouve dans la zone
optionnelle comprise entre 30º et 45º par rapport à l’horizontale, comme illustré
à la Fig. 185.
Fig. 185
Remarque : Les inclinaisons plus raides de la ceinture pelvienne sont
particulièrement importantes dans une collision frontale si la ceinture est prévue
pour le soutien postural en plus de la retenue de l’occupant. Les inclinaisons
plus raides réduiront la tendance au développement d’un espace vertical entre
l’occupant et la ceinture en raison de la conformité des coussins d’assise et
du mouvement de la ceinture. Ainsi, pour une utilisation normale, l’occupant
risquera moins de glisser sous la ceinture et la ceinture remontera moins sur
le ventre.
Remarque : Les inclinaisons de ceinture plus raides réduisent également le
risque que les ceintures diagonales fassent passer la ceinture pelvienne sur
l’abdomen au cours d’une collision frontale.
51
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Fig. 186
Assurez-vous que la ceinture diagonale traverse le buste et
le milieu d’une épaule et que les éléments ou les pièces de la
poussette (accoudoirs, montants de la poussette) n’annulent
pas le maintien de la ceinture (voir Fig. 186).
Faites passer la ceinture abdominale sous les tubes du châssis
situés directement sous les coudes de l’occupant et ajustez
celle-ci contre le bassin. Assurez-vous que la ceinture n’est
pas tordue, car cela peut nuire à la sécurité. Il est préférable
de transporter la Cruiser en gardant l’assise dans une position
relativement droite. Si l’assise devait toutefois rester en position
inclinée pour des raisons médicales, il ne faut pas incliner le
dossier à plus de 30° par rapport à la verticale. Si vous deviez
incliner l’assise à plus de 30°, déplacez le point d’ancrage de
la ceinture diagonale vers l’arrière de la paroi du véhicule afin
que la ceinture reste en contact avec le buste et l’épaule de
l’occupant de la poussette.
Utilisation des aides à la posture et des ceintures
Les aides à la posture tels que les ceintures pelviennes de positionnement, les soutiens
antérieurs ou soutiens du tronc ainsi que les cales-tronc peuvent être utilisés durant le
transport, mais n’offrent aucune retenue en cas de collision. Voilà pourquoi les ceintures et les
soutiens posturaux ne doivent pas servir de dispositifs de retenue dans une collision et doivent
uniquement être utilisés avec les ceintures abdominale et diagonale qui ont été conçues comme
dispositif de retenue dans un véhicule et soumises à un test de collision, conformément aux
normes RESNA WC-4-19 et/ou ISO 7176-19.
Tablettes et autres éléments de la poussette
Afin de réduire le risque de blessures éventuelles pour l’occupant de la poussette et les autres
occupants au cours d’une collision, les accessoires installés sur la poussette, tels que les
tablettes et l’équipement respiratoire, doivent être retirés et attachés séparément pendant le
transport. Utilisez des sangles d’attache ou un autre matériel de fixation solide afin d’éviter que
les objets ne se libèrent et ne provoquent des blessures lors d’une collision. S’il est absolument
nécessaire de conserver une tablette sur la poussette pendant le transport, il faut placer un
rembourrage amortisseur entre le bord de la tablette et l’occupant de la poussette afin d’éviter
de graves blessures au cours d’une collision.
52
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Fabricants TPMR
Convaid est un fabricant de poussettes et ne propose pas de dispositifs
d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant (PMR). Les produits
conformes aux normes TPMR actuelles sont toutefois disponibles auprès des
entreprises suivantes, spécialisées dans les TPMR soumis au test de collision :
Q’Straint, Sure-Lok, Unwin et Ortho Safe sont spécialisées dans les dispositifs
d’immobilisation soumis au test de collision et sont indépendantes de Convaid.
Ortho Safe Systems
P.O. Box 8865
Trenton, NJ 08650 U.S.A
(609) 587-9444
Q’Straint
5553 Ravenswood Rd.
#110 Ft. Lauderdale, FL
33312 U.S.A (954) 986-9987
Sure-Lok
2501 Baglyos Circle
Bethlehem, PA 18020
U.S.A (866) 787-3565
Unwin Safety Systems
Unwin House
The Horseshoe Coat Road,
Martock, TA12, 6EY U.K.
(44) (01935) 827740
53
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Divers
Retrait du revêtement
Pliez partiellement la poussette pour détendre le tissu (voir les instructions de pliage à la page 9).
Le panneau d’assise inférieur est fixé au panneau du dossier à l’aide de Velcro®. Enlevez le
Velcro® situé au-dessus du fond de l’assise. Appuyez sur le bouton à ressort situé à l’extrémité
de l’extension d’assise, puis retirez le revêtement (Fig. 187, 188).
Pour enlever la partie supérieure de l’assise, retirez les sangles Velcro® qui maintiennent le
revêtement de l’assise au châssis, puis enlevez celui-ci. Retirez le tissu des tubes d’assise
et des poignées supérieures. La sangle de renforcement d’assise doit rester sur le châssis
(Fig. 188, 189).
Fig. 187
Fig. 188
Fig. 189
Dossier réglable en tension
1. Pour régler la tension du dossier, détachez les sangles Velcro et tirez jusqu’à obtenir la
tension souhaitée (Fig. 190). Une fois les réglages effectués, rattachez les sangles Velcro.
Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque série de sangles (Fig. 191, 192).
Fig. 190
54
Fig. 191
Fig. 192
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Gilet amovible de maintien du tronc
Un gilet réglable maintient l’occupant confortablement et fermement en place. Il permet de
maintenir une position d’assise médiane et empêche l’occupant de glisser vers l’avant. Le gilet
est attaché à la poussette à l’aide des bretelles à visser dans le dossier d’assise solide et
des sangles, qui s’enroulent autour de celui-ci et se relient par du Velcro®. Réglez les sangles
latérales pour un ajustement correct.
Fig. 193 194 195
Fig. 193
Fig. 194
Fig. 195
Appuie-tête ferme et profilé
Réglez la hauteur de l’appuie-tête en desserrant
légèrement les boutons du dossier d’assise, puis en
relevant ou abaissant l’appuie-tête. Il peut également être
tourné en changeant l’alignement horizontal des boutons
(Fig. 196).
Remarque : Toutes les autres options de positionnement
et tous les accessoires s’utilisent de la même façon sur
le système d’assise Planar et sur la Cruiser standard.
Consultez la première partie du manuel d’utilisation
pour de plus amples informations.
Fig. 196
55
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Options de la Cruiser Scout
Réglage du blocage des roues
Verrouillez le blocage des roues. Exercez une légère pression
sur les roues arrière de la poussette. Si les roues tournent, réglez
la tension en faisant tourner la vis de réglage jusqu’à ce que les
roues ne tournent plus lorsqu’elles sont bloquées (Fig. 197).
Fig. 197
Fig. 198
Freins de stationnement
Utilisez les freins à main pour garder le contrôle de la poussette
dans une descente. Il suffit de presser doucement les deux poignées
pour ralentir la poussette. Une pression ferme arrêtera la poussette
(Fig. 199).
À l’arrêt, tirer les poignées en position arrière complète immobilisera
la poussette (Fig. 200).
Remarque : L’entretien du système de freinage demande une
inspection régulière.
Fig. 199
Suivez les instructions situées à la fin de ce manuel d’utilisation pour
voir comment régler les freins lorsque c’est nécessaire.
Fig. 200
56
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Réglage de la poignée
Afin d’augmenter la pression des freins, tournez la vis de réglage (A)
dans le sens antihoraire, puis tournez le contre-écrou (B) dans le
sens horaire pour bloquer la vis (A) (Fig. 201).
Remarque : Réglez lorsque la pression de poignée est trop élevée.
A
B
Fig. 201
Réglage de la plaquette intérieure
Tournez l’écrou dans le sens horaire pour rapprocher la plaquette
du disque (la roue doit tourner et ne pas frotter) (Fig. 202).
Fig. 202
Réglage de la plaquette extérieure
Insérez la clé Allen (2,5 mm) dans la vis, puis tournez dans le
sens horaire pour rapprocher la plaquette du disque (la roue doit
tourner et ne pas frotter) (Fig. 203).
Fig. 203
Usure des plaquettes de frein
L’épaisseur des plaquettes de frein ne doit pas être inférieure
à 1 mm lors du remplacement (Fig. 204).
1 mm
Fig. 204
57
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Retrait des plaquettes de frein
Retirez les étriers des supports d’essieu en dévissant les
boulons hexagonaux (A) et (B) à l’aide d’une clé de 5 mm
(Fig. 205).
A
B
Fig. 205
Enlevez d’abord la plaquette extérieure
en abaissant la languette (Fig. 206).
Fig. 206
Pour retirer la plaquette intérieure, insérez une clé Allen
de 2,5 mm dans la vis (A) et tournez dans le sens horaire
jusqu’à ce que l’arrière de la plaquette se dégage de son
logement (Fig. 207).
A
Fig. 207
58
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
À l’aide d’un petit tournevis, abaissez la plaquette jusqu’à ce qu’elle sorte de son logement
(Fig. 208). Enlevez les deux ressorts de l’ancienne plaquette (Fig. 209). Fixez-les à la
nouvelle plaquette en vous assurant que les crochets sont correctement placés sur les
deux feuilles métalliques (Fig. 210).
Pour installer de nouvelles plaquettes, insérez d’abord la plaquette intérieure comme illustré.
Fig. 208
Fig. 209
Fig. 210
Remarque : Le ressort doit légèrement s’accrocher
sur la petite tige au centre du piston et pousser vers
l’intérieur.
Fig. 211
A
À l’aide de la clé Allen de 2,5 mm insérée dans (A),
replacez la plaquette dans son logement. Dans le
même temps, en tournant dans le sens antihoraire,
insérez un tournevis à tête plate pour pousser la
plaquette (Fig. 212).
Fig. 212
59
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Installez la plaquette extérieure en lâchant le côté du ressort sur
la petite tige. Poussez vers le haut jusqu’à ce que le ressort se
clipse légèrement sur la tige (Fig. 213).
Fig. 213
Remplacement des plaquettes
Remarque : Un système de freinage a besoin d’une période de rodage. Au début, le frottement
de la plaquette sur le disque peut causer un peu de bruit.
Retirez les étriers des supports d’essieu en dévissant les boulons hexagonaux (A) et (B) à l’aide
d’une clé Allen (Fig. 214, 215). Assurez-vous que les boulons hexagonaux sont correctement
serrés. Vérifiez l’efficacité des freins. La course des poignées de frein doit être de 25 mm environ.
A
B
Fig. 214
Fig. 215
Nettoyage
Pour éviter d’endommager les joints des freins, nettoyez les pièces des étriers avec de l’alcool ou de l’eau
uniquement.
60
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Informations importantes
Consignes de sécurité, d’entretien et de fonctionnement
•
•
•
LISEZ LES INSTRUCTIONS EN INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LE PRODUIT.
RESPECTEZ TOUJOURS CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT :
• Pour des raisons de sécurité, il faut toujours utiliser la ceinture
de sécurité.
• Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance.
Fig. 216
• Ne l’attachez pas trop serré.
• Les sangles ne doivent pas bloquer la respiration ou la circulation.
• Activez toujours le blocage des roues avant de laisser l’occupant sortir de la poussette.
• Si le bord avant de l’assise se trouve là où les pneus touchent le sol ou avant cela, évitez
d’utiliser l’avant des tubes d’assise pour aider l’occupant à entrer/sortir de la poussette
(risque de bascule).
• Évitez de vous appuyer sur les repose-pieds en entrant ou en sortant de la poussette.
1. Mise au rebut
Il convient de garder les cartons de livraison en cas de renvoi éventuel au fabricant/centre
d’entretien pour réparation ou maintenance. Il faut séparer les autres papiers d’emballage afin
de les recycler. Pour l’élimination des pièces remplacées ou de la poussette complète, il faut trier
les matériaux : plastique, caoutchouc, acier, aluminium, etc. et les recycler.
2. Usage prévu
Ce produit est destiné à être utilisé par une personne présentant des invalidités physiques qui est
régulièrement ou en permanence non ambulatoire. La poussette doit toujours être placée sous la
surveillance d’un accompagnant et l’occupant ne doit jamais être laissé seul.
3. Environnement adéquat
La poussette est destinée à une utilisation intérieure et extérieure. Si la poussette est utilisée
sous la pluie, il convient d’essuyer l’eau avec un chiffon doux. Si la poussette est éclaboussée
de boue ou de substances corrosives telles que l’eau de mer ou le sel de déneigement, il faut
la nettoyer à l’eau, l’essuyer et appliquer un lubrifiant biodégradable et hypoallergénique sur les
pièces mobiles. Il faut éviter le contact avec l’eau de mer, car la corrosion atteindra des zones qui
ne peuvent être nettoyées. Lorsque vous passez de l’extérieur à l’intérieur, nettoyez la saleté ou
la boue des roues pour ne pas salir l’intérieur.
61
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
INFORMATIONS IMPORTANTES
4. Consignes de sécurité
• Suivez les instructions de pliage/dépliage.
•
Ne laissez jamais une poussette occupée sans surveillance.
•
N’essayez pas de prendre la poussette alors que l’occupant
se trouve dedans pour monter ou descendre les escaliers,
les escalators, les pentes raides, les surfaces verglacées
ou glissantes (Fig. 217, 218).
•
Ne surchargez pas la poussette pour éviter la bascule.
N’attachez pas non plus d’objets lourds aux poignées,
car cela pourrait provoquer la bascule (Fig. 219).
Faites attention aux bords tranchants nouvellement créés.
•
•
Inspectez régulièrement les réglages du châssis et les aides
à la posture.
•
N’utilisez pas la poussette si l’occupant est devenu trop grand.
•
N’ignorez pas les dysfonctionnements mineurs et maintenez
la poussette en bon état de fonctionnement.
•
Inspectez régulièrement les blocages de roues (freins) et
réglez ceux-ci si nécessaire.
•
Lorsque cela est possible et réalisable, l’occupant doit
être transféré de la poussette dans un siège de véhicule
équipé d’un système homologué de retenue du passager.
Toutefois, si un transfert n’est pas possible, utilisez
exclusivement les poussettes destinées au transport dans
un véhicule en mouvement, qui sont équipées de dispositifs
d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant
(TPMR) conformes aux exigences de la norme SAE J2249.
Observez attentivement les consignes du fabricant des
sangles d’arrimage et reportez-vous au chapitre « Transport »
pour de plus amples informations.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
•
Pour monter une bordure ou une marche, placez-vous face à
celle-ci et inclinez la poussette vers l’arrière pour lever les roues
avant au-dessus de la bordure. Avancez et levez les roues arrière
au-dessus de la bordure (Fig. 220).
62
Fig. 217
Fig. 218
Fig. 219
Fig. 220
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
INFORMATIONS IMPORTANTES
En descendant une bordure, abordez celle-ci
en arrière. Descendez les roues arrière de la
bordure, puis continuez en marche arrière tout
en limitant le poids qui pèse sur les roues avant
afin de les faire descendre en douceur (Fig. 221).
Fig. 221
Activez le frein au pied lors du transfert
de l’occupant dans la poussette ou hors
de celle-ci (Fig. 222).
Fig. 222
Gardez le contrôle de la poussette en
permanence lorsque vous montez/descendez
une rampe. Évitez les pentes raides, surtout
avec un occupant lourd. Si vous n’êtes pas sûr,
ne continuez pas, sauf si un tiers peut vous aider
à garder le contrôle de la poussette. (Fig. 223).
Fig. 223
5. Entretien de la poussette
Les procédures d’entretien suivantes doivent être réalisées régulièrement. Inspectez visuellement
votre produit Convaid de temps en temps afin de détecter la présence d’usure éventuelle. Il convient
d’appliquer du spray* PTFE sur le châssis et les pièces mobiles pour garder un pliage et un
réglage faciles.
a) Pression des pneus : la pression des pneus doit être contrôlée CHAQUE SEMAINE, car une
pression basse peut influencer les capacités de freinage.
b) Essieux et pièces mobiles : il convient d’essuyer les essieux et les pièces mobiles CHAQUE
SEMAINE à l’aide d’un chiffon légèrement humide pour retirer la poussière, la saleté et la boue.
Appliquez un peu de spray* PTFE haute qualité après chaque nettoyage. N’UTILISEZ PAS de
WD-40, de sprays silicone ou d’autres sprays lubrifiant, car ils attirent la poussière et la saleté.
c) Réparez ou remplacez les pièces détachées, usées, pliées, manquantes ou endommagées
avant d’utiliser la poussette !
d) Crevaison : en cas de crevaison, veuillez contacter le service client ou votre revendeur local
pour en savoir plus sur les instructions de réparation spécifiques.
63
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
INFORMATIONS IMPORTANTES
TABLEAU D’ENTRETIEN
Hebdomadaire
Jantes, pneus et pression du pneu
•
Blocage des roues et freins de stationnement
•
Accessoires
•
Trimestriel Semestriel Si nécessaire
Essieux avant et arrière
•
Nettoyage et lubrification de toutes
les pièces mobiles****
•
Ceintures, fermetures éclair et Velcro
•
Revêtement de l’assise/du dossier**/tension
•
Accoudoirs et mousse
•
Châssis
•
Contactez un revendeur Convaid pour
l’entretien ou la réparation***
•
* Utilisez un lubrifiant hypoallergénique et non toxique pour toutes les pièces mobiles du châssis.
** Suivez les instructions de nettoyage pour une hygiène appropriée de l’occupant.
***REMARQUE : un centre d’entretien agréé doit effectuer la réparation ou le remplacement
des pièces non amovibles, usées ou cassées.
****REMARQUE : N’UTILISEZ PAS de WD-40 ou d’autres sprays à base de silicone comme
lubrifiant.
6. Nettoyage et désinfection
Pour éviter la propagation de germes, désinfectez régulièrement les zones en contact avec
la peau avec des lingettes. Gardez le châssis sec et appliquez un lubrifiant biodégradable,
hypoallergénique et non toxique sur toutes les pièces mobiles. Après de longues périodes de
stockage et avant utilisation, il faut faire entretenir, nettoyer et désinfecter toute la poussette.
Nettoyage du châssis
Le châssis doit être sec et exempt de saleté. Il doit être essuyé avec une lingette biodégradable,
hypoallergénique et non toxique. Il convient de lubrifier les pièces mobiles si nécessaire afin de
garder un pliage et un réglage faciles.
Il faut éviter à tout moment les substances corrosives telles que l’eau de mer. Si le châssis y est
exposé, il doit être essuyé dès que possible avec un chiffon humide. De l’eau et un chiffon doux
sont suffisants pour le nettoyage de base.
Nettoyage des roues et des freins
Les roues et les freins doivent être exempts de saleté ou de boue après chaque utilisation.
Les corps étrangers pourraient perturber les pièces mobiles. Au besoin, essuyez les roues
et les freins avec un chiffon humide et réajustez ceux-ci si nécessaire.
64
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
Nettoyage de la housse
INFORMATIONS IMPORTANTES
Le revêtement du dossier et de l’assise peut être aisément retiré, nettoyé, séché à l’air et
refixé à la poussette. Utilisez un détergent standard pour nettoyer le tissu.
Le rembourrage peut également être retiré de la poussette, nettoyé ou essuyé avec un
chiffon humide. Avant de le refixer à la poussette, assurez-vous qu’il est complètement
sec. Utilisez un détergent délicat pour nettoyer le tissu. Utilisez le cycle délicat et le lavage
à l’eau froide. Laissez sécher.
Les pièces non amovibles doivent être essuyées entièrement avec un chiffon humide.
Laissez sécher suffisamment longtemps avant de placer l’occupant dans la poussette.
7. Entreposage
Entreposez votre poussette dans un endroit propre et sec et évitez une exposition
prolongée à la chaleur ou l’humidité. Après de longues périodes d’inutilisation et avant
réutilisation, il faut faire entretenir, nettoyer et désinfecter toute la poussette.
8. Réutilisation
Votre poussette Convaid doit être désinfectée par essuyage avant réutilisation.
Veuillez utiliser une solution désinfectante, biodégradable et non toxique adaptée à la
désinfection des surfaces. Veuillez contrôler si les éléments suivants sont toujours entiers
avant utilisation (voir TABLEAU D’ENTRETIEN).
Réparez ou remplacez si nécessaire :
Roues (dessin des pneus), pression le cas échéant
• Châssis
• Revêtement de l’assise/du dossier
• Fonctionnement du blocage des roues
• Roulements et essieux : vérifiez l’usure/la lubrification
• Stabilité droite des fixations des roues
9. Réparations
Utilisateur : l’utilisateur peut remplacer aisément les pièces amovibles ou les accessoires
(repose-pieds, lanières pour talon, tous les éléments textiles, les poignées, etc.).
Fabricant/centre d’entretien : un centre d’entretien agréé doit effectuer la réparation
ou le remplacement des pièces non amovibles, usées ou cassées. Chaque pièce de la
poussette peut être remplacée. Contactez le fabricant/le centre d’entretien pour effectuer
les réparations nécessaires. Pour le retour au fabricant/au centre d’entretien, il convient
d’emballer la poussette dans le carton d’origine ou dans un carton adapté à la livraison.
Livraisons via UPS.
65
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
INFORMATIONS IMPORTANTES
10. Outils nécessaires
Clés 9,5 mm (3⁄8"), 11 mm (7⁄16") ou deux clés réglables jusqu’à 19 mm (3⁄ 4"),
tournevis cruciforme, clé Allen 5/32" (4 mm) (incluse)
11. Pièces détachées
Si vous avez besoin de pièces détachées pour votre poussette, rendez-vous chez le revendeur
Convaid où vous l’avez achetée ou contactez celui-ci. Si la pièce n’est pas sous garantie, vous
recevrez un devis et, si nécessaire, les instructions d’expédition afin de renvoyer votre poussette
pour réparations.
12. Essais de fonctionnement
Les quatre roues doivent entrer en contact avec le sol. Une fois la poussette vide, poussez-la sur
une surface lisse et plane en prenant suffisamment d’élan pour parcourir 2 mètres. La poussette
ne doit pas virer à gauche ou à droite de plus de 150 millimètres. Les roues doivent fonctionner
librement. En suivant les instructions de pliage/dépliage ; la poussette doit se plier/se déplier
sans à-coups ni effort excessif. Toutes les fixations doivent être sécurisées. Les fixations sur les
joints en mouvement ne doivent pas être trop serrées. Le tissu du siège ne doit pas être élargi ou
affaissé. Les aides à la posture doivent être correctement ajustées et sécurisées.
66
MANUEL D’UTILISATION CONVAID
13. Revendeur agréé
14. Mandataire pour le marquage CE
R82 A/S
Parallelvej 3,
8751 Gedved, Denmark
67
Garantie limitée
Convaid garantit à l’acheteur initial du produit Convaid que si les pièces de celui-ci présentent
un défaut établi de matériel ou de fabrication au cours de la période de garantie établie, la pièce
défectueuse sera réparée ou remplacée gratuitement (selon le choix de Convaid). Le service
de garantie peut être réalisé par un centre d’entretien agréé ou (selon le choix de Convaid)
par l’usine.
Période de garantie
Châssis et traverses................................. 5 ans
Autres éléments....................................... 1 an
Tissu et sangles........................................ 1 an
Coussin Sensiform................................... 2 ans
Cette garantie ne couvre pas l’usure naturelle ou les dommages provoqués par accident ni une
mauvaise utilisation.
Pour exercer cette garantie limitée, l’utilisateur doit au préalable obtenir un numéro d’autorisation
de renvoi du service client de Convaid. Le produit doit être expédié frais de port acquittés
(UPS est recommandé) à l’usine ou à un centre d’entretien agréé, accompagné d’une copie de la
facture originale, du numéro d’autorisation de renvoi et d’une description écrite du problème.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE COUVRE PAS TOUTE RÉCLAMATION POUR DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE DANS
LE TEMPS À LA PÉRIODE DE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE. CERTAINS PAYS
N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA RESTRICTION DES DOMMAGES ACCIDENTELS
OU CONSÉCUTIFS OU LES RESTRICTIONS CONCERNANT LA DURÉE D’UNE GARANTIE
IMPLICITE. LES EXCLUSIONS OU LES RESTRICTIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT
DONC PEUT-ÊTRE PAS À VOTRE CAS. AUCUNE GARANTIE NE S’ÉTEND AU-DELÀ DE
CELLE DÉCRITE DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
Contactez votre revendeur local pour obtenir des renseignements sur la garantie.
Mandataire pour le marquage CE :
R82 A/S, Parallelvej 3, 8751 Gedved, Denmark
2830 California Street, Torrance, CA 90503, USA
Numéro gratuit aux États-Unis : 1-844-US-Mobility (844-876-6245) • Téléphone : (310) 618-0111 • Fax : (310) 618-8811
E-mail : sales@convaid.com • E-mail international : international@convaid.com
www.convaid.com
UG0019-Cruiser-EUR-FR-Rev_2

Manuels associés