Manuel du propriétaire | AEROTECNICA COLTRI MCH14 TECH NITROX Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
117 Des pages
Manuel du propriétaire | AEROTECNICA COLTRI MCH14 TECH NITROX Manuel utilisateur | Fixfr
Installations et compresseurs spéciaux pour activités sous-marine
Compresseurs
à haute et basse pression
MCH 14 TECH NITROX
VERSION: Français
MANUEL
D’INSTRUCTIONS
Revision:
DOC: MCH 14 TECH-NITROX-09-01
L’USAGE EN BREF
L’usage en bref ............................................................................................................................... 7
1
GARANTIE ET SERVICE APRES VENTE
1.1
Garantie ............................................................................................................................... 8
1.2
Service après vente .............................................................................................................. 8
2
DESCRIPTION TECHNIQUE
2.1
Principe de fonctionnement .................................................................................................. 10
2.2
Description du groupe pompant ............................................................................................ 12
2.2.1 Groupe monobloc - compresseur à haute pression ..................................................... 13
2.2.2 Groupe têtes - compresseur à haute pression ............................................................ 14
2.2.3 Soupapes de sécurité - compresseur à haute pression .............................................. 14
2.2.4 Groupe lubrification ..................................................................................................... 14
2.2.5 Soupape de limitation de la pression ........................................................................... 15
2.2.6 Tuyau de refroidissement - compresseur à haute pression ........................................ 15
2.2.7 Filtres - compresseur à haute pression ....................................................................... 15
2.2.8 Pilot valves .................................................................................................................. 16
2.2.9 Châssis et cabine insonorisante - compresseur à haute pression .............................. 17
2.3
3
Contrôle machine - compresseur à haute pression ............................................................... 17
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1
Caractéristiques techniques du groupe pompant .................................................................. 18
3.1.1 Dimensions et poids .................................................................................................... 18
3.1.2 Machine série MCH 14 TECH NITROX ....................................................................... 19
3.2
Bruit ..................................................................................................................................... 20
PRECAUTIONS POUR L’USAGE
ET LES TACHES D’ENTRETIEN
4
4.1
Schémas zones machine ..................................................................................................... 22
4.1.1 Dispositifs de sécurité ................................................................................................. 23
4.1.2 Zone des dangers résiduels ......................................................................................... 25
2
Index
DEBALLAGE ET MANUTENTION
5.1
Déballage ............................................................................................................................. 26
5.2
Contenu de l’emballage ........................................................................................................ 27
5.3
Manutention ......................................................................................................................... 27
I N S TA L L ATION
6.1
Mise en place ...................................................................................................................... 27
6.2
Branchements ...................................................................................................................... 29
5
6
6.2.1 Branchement rallonge de la prise d’air ......................................................................... 29
6.2.2 Branchement des fouets de tuyaux ............................................................................. 33
6.2.3 Connexions électriques ............................................................................................... 34
TABLEAU DE COMMANDE
7.1
Tableau de commande ......................................................................................................... 35
7.2
Dispositifs de signalisation et contrôle ................................................................................. 36
7
8
U S AGE
8.1
Opérations préalables .......................................................................................................... 38
8.2
Recharge des bouteilles ....................................................................................................... 39
8.3
Etalonnage des analyseurs .................................................................................................. 42
8.4
Soupape pilote du compresseur à basse pression ............................................................... 43
8.4.1 Réglage de la pression ......................................................................................................... 43
8.4.2 Réglage de la pression différentielle ..................................................................................... 43
9
U S AGE
9.1
Opérations préalables .......................................................................................................... 44
9.2
Recharge des bouteilles ....................................................................................................... 47
Index
3
MISE HORS SERVICE DE
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE
10
10.1 Instructions en cas d’inactivité prolongée ............................................................................. 58
10.2 Traitement des déchets ........................................................................................................ 58
10.3 Démantèlement de la machine ............................................................................................. 59
11
12
ENTRETIEN
11.1
Généralités ..................................................................................................................... 61
11.2
Maintenance préventive ................................................................................................... 61
11.3
Vidange de l’huile lubrifiante ............................................................................................ 62
11.4
Contrôle de la courroie de transmissionx......................................................................... 64
11.5
11.5.1
11.5.2
Filtres de aspiration du compresseur à basse pression .................................................. 64
Filtres pour l’humidité et les condensats du compresseur à basse pression.................... 65
Filtres de aspiration du compresseur à haute pression.................................................. 67
11.6
Filtre aux charbons actifs et criblage moléculaire compresseur a haute pression ............ 69
11.7
Tuyau de remplissage compresseur à haute pression .................................................... 71
11.8
Soupape d’aspiration de décharge compresseur à haute pression ................................. 71
11.9
Têtes compresseur a haute pression .............................................................................. 72
11.10
Cylindres compresseur a haute pression......................................................................... 73
11.11
11.11.1
11.11.2
11.11.3
11.11.4
11.11.5
11.11.6
11.11.7
11.11.8
Instructions générales de maintenance sur le compresseur à basse pression ................. 73
Soupape d’échappement de la pression .......................................................................... 73
Clapet de drainage du réservoir ....................................................................................... 73
Interrupteur de pression ................................................................................................... 74
Courroies ........................................................................................................................ 74
Soupapes du compresseur ............................................................................................. 74
Déchargeoir centrifuge et soupape d’échappement de la pression ................................... 74
Soupape de contrôle ....................................................................................................... 75
Soupape d’échappement de la pression interstade .......................................................... 75
11.12
Planification de maintenance .......................................................................................... 76
RECHERCHE DES PANNES
12.1 Liste des anomalies ............................................................................................................. 76
4
Indice
13
REGISTRE
13.1 Registre ............................................................................................................................... 83
SCHEMAS DE LA MACHINE
14
14.1 Schéma de compression ..................................................................................................... 84
14.2 Schéma de compression - compresseur à haute pression ................................................... 85
14.3 Schéma électrique ............................................................................................................... 86
PIECES DETACHEES
15
15.1 Vue éclatée des pièces de la machine .............................................................................. 89
Monobloc .......................................................................................................................... 91
Groupe bielles pistons ...................................................................................................... 93
Groupe cylindres ............................................................................................................... 95
Groupe têtes ..................................................................................................................... 97
Tuyau de refroidissement .................................................................................................. 99
Système filtrante ............................................................................................................... 101
Separateur de condense ................................................................................................... 103
Poulie - Monobloc et cylindres - compresseur à basse pression ....................................... 104
Groupe bielles pistons- compresseur à basse pression ..................................................... 105
Groupe cylindres, valve et filtre - compresseur à basse pression ...................................... 106
Groupe pompant à basse pression et Tuyau .................................................................... 107
16
PIECES
16.1 Pieces .............................................................................................................................. 108
Indice
5
En vue de rendre plus aisée la lecture, on a adopté certaines inscriptions:
DANGER
On utilise la mention DANGER quand les consignes ne sont pas respectées ou que des organes
manipulés peuvent causer de graves dommages ou même la mort.
ATTENTION
La mention ATTENTION est utilisée quand on ne respecte pas les instructions et que cela peut causer
des dégâts à la machine, à des éléments accompagnant celle-ci ou à l’environnement qui l’entoure.
ETIQUETTE APPLIQUEE SUR LES COMPRESSEURS
Pour ce qui est de la sécurité des personnes exposées et des choses, un opuscule spécial, intitulé
“NORMES DE SECURITE” est fourni en équipement comme faisant partie intégrante du Manuel
d’Instructions du compresseur.
Ce manuel est propriété de la Société AEROTECNICA COLTRI S.r.l., toute reproduction même partielle est
interdite.
6
L’usage en bref
L’USAGE EN BREF
Les informations suivantes ne sont à consulter et à appliquer qu’après avoir lu le présent
manuel, le manuel “Normes de sécurité” et bien compris et assimilé leur contenu.
-
Vérifier si le lieu où est aménagé la machine est conforme aux caractéristiques d’aération requises
(voir chap. 6.1).
-
Si la machine est installée dans un lieu qui ne possède pas les caractéristiques précédemment
mentionnées, brancher une rallonge de prise d’air (voir chap. 6.2.1).
-
Brancher les tuyaux de recharge à la machine (voir chap. 6.2.2).
-
Vérifier le niveau d’huile de lubrification du groupe pompant (voir chap. 8.2). Si le niveau est insuffisant,
éteindre la machine, ajouter ou vidanger l’huile (voir chap. 8.1).
-
Mettre la machine en route en agissant sur l’interrupteur général (voir chap. 7.1).
-
Vérifier le sens de rotation du moteur. Si le sens de rotation ne correspond pas à celui reporté sur le
carter de la courroie, éteindre la machine et invertir les phases d’alimentation principales (voir
chap. 7.2).
-
Vérifier le fonctionnement de la soupape de sécurité (voir chap. 9.1).
-
Vérifier l’état d’usure des bouteilles à remplir (voir chap. 9.1).
-
Changer, sur le tableau de commande, le pressostat à la valeur de pression de recharge reportée sur
la bouteille (voir chap. 8.1).
-
Monter l’embout du tuyau sur la bouteille et veiller à ce que les robinets du tuyau soient ouverts (voir
chap. 9.2).
-
Ouvrir le robinet de la bouteille et mettre le compresseur en route (voir chap. 9.2).
-
Lorsque le remplissage est accompli, le pressostat s’arrête automatiquement, fermer les robinets de
la bouteille et du tuyau.
-
Appuyer sur le poussoir d’évent de la pression, puis débrancher l’embout de la bouteille (voir
chap. 9.2).
L’usage en bref
7
1
1.1
GARANTIE ET SERVICE APRES VENTE
G a r a n tie
La Société AEROTECNICA COLTRI S.r.l. garantit ses compresseurs contre tout vice ou défaut de
conception, fabrication et du matériel utilisé. Si dans les 12 mois qui suivent à partir de la date de
livraison, il y aurait une manifestation quelconque; le client devra dénoncer à
AEROTECNICA COLTRI S.r.l. les vices/défauts relevés dans un délai de huit jours après sa découverte,
par lettre recommandée a.r. ou télégramme sous peine de cessation de garantie.
La garantie n’est valable que pour les vices et défauts se produisant quand le compresseur est
correctement utilisé, suivant les instructions du présent manuel et effectué la maintenance périodique
prévue.
Sont hors de garantie les pannes dérivant d’un usage impropre de la machine, d’agents atmosphériques,
d’endommagements imputables au transport; les matériaux de consommation et d’entretien périodique
ne rentrant pas dans les termes de garantie et sont entièrement à la charge du client; dans tous les cas
la garantie cesse automatiquement quand le compresseur a subi des malfaçons ou des interventions de
techniciens non agrées par la Société AEROTECNICA COLTRI S.r.l.
Le compresseur reconnu comme défectueux pour des défauts de conception, fabrication ou du matériel,
sera réparé ou substitué gratuitement dans l’usine AEROTECNICA COLTRI S.r.l. à San Martino della
Battaglia (BRESCIA); sont à la charge du client, les frais de transport, expédition les pièces détachées
et les éventuels produits de consommation.
Au cas où, une intervention chez le client pendant la garantie serait nécessaire, seront à la charge de ce
dernier les frais de voyage gîte et couvert du personnel envoyé par AEROTECNICA COLTRI S.r.l.
La prise en charge des machines et/ou éventuels composants défectueux ou des éventuels transferts
pour le contrôle des défauts et/ou vices dénoncés par le client ne comporteront, en aucun cas, une
reconnaissance implicite quant à l’utilisation de la garantie.
Toute réparation et/ou substitution effectuée par AEROTECNICA COLTRI S.r.l. pendant la période de
garantie ne prolonge pas la durée de celle-ci. La reconnaissance de garantie en elle-même ne comporte
absolument pas l’obligation de dédommagement à la charge de AEROTECNICA COLTRI S.r.l. Pour ce
qui est des éventuels dommages aux personnes et choses, ainsi que tout autre dommage direct ou
indirect (production ou gain manqués), éventuellement imputables aux vices et défauts du compresseur,
AEROTECNICA COLTRI S.r.l. décline toute responsabilité, hormis le cas où il y aurait reconnaissance
de faute grave à sa charge.
1.2
Ser vice après vente
Les techniciens de chez AEROTECNICA COLTRI S.r.l. sont disponibles pour toute intervention d’entretien
habituelle ou inhabituelle.
Toute demande d’intervention doit être envoyée à AEROTECNICA COLTRI S.r.l. à l’adresse suivante:
AEROTECNICA COLTRI S.r.l.
Via Colli Storici, 177
25010 San Martino della Battaglia (BRESCIA) ITALIA
Fax: +39 030 9910283
e-mail: coltrisub@coltrisub.it
8
Garantie et service après vente
DESCRIPTION TECHNIQUE
In qDans ce chapitre, il y a la description technologique de la machine et des pièces principales qui la
composent.
2.1
Principe de fonctionnement .............................................................................................. 10
2.2
Description du groupe pompant ....................................................................................... 12
2.2.1Groupe monobloc ...................................................................................................... 13
2.2.2 Groupe têtes .............................................................................................................. 14
2.2.3 Soupapes de sécurité ................................................................................................ 14
2.2.4 Groupe lubrification .................................................................................................. 14
2.2.5 Soupape de limitation de la pression ...................................................................... 15
2.2.6 Tuyau de refroidissement ......................................................................................... 15
2.2.7 Filtres ......................................................................................................................... 15
2.2.8 Soupape pilote .......................................................................................................... 16
2.2.9 Châssis et cabine insonorisante ............................................................................... 17
2.3
Contrôle machine ............................................................................................................... 17
Description technique
9
2
2.1
P r i ncipe de f o n c tio n n e m e n t
AVERTISSEMENT :
LA STATION DE RECHARGE EST CONÇUE POUR PRODUIRE AIR/NITROX RESPIRABLE.
Les stations de recharge série “MCH 14 TECH
NITROX” sont du type demi-insonorisés (Fig. 1).
1
Ce modèle est équipé de deux compresseurs (Fig.
2), le premier à basse pression (celui du haut) et
le second à haute pression (celui du bas) 2 stades
de compression avec refroidissement à air forcé à
3 stades de compression.
2
Le système est en mesure de fournir du nitrox avec un pourcentage d’oxygène compris entre 22% et
40% par volume.
L’alimentation en basse pression fournit de l’air à la membrane et la membrane fournit le nitrox au
compresseur à haute pression
10
Description technique
Ce système fournit un gaz respirable contenant un pourcentage élevé d’oxygène - par rapport au
pourcentage ordinaire de l’atmosphère - environ 21% d’oxygène (O 2 ) par volume.
Ce système se sert de la technologie de séparation des gaz, qui utilise une membrane perméable pour
séparer des molécules de gaz des autres molécules, permettant ainsi à un flux contrôlé de gaz de
sortir avec des concentrations en oxygène différentes.
Ce système produit du Nitrox avec des concentrations en oxygène allant de 22% à 40% aux pressions
maximales de 225-232 bar (3200 - 3700 psi). Un gaz de fourniture est nécessaire, dans ce cas de
l’air, conformément aux spécifications de la norme UNI EN 132 Appendice “A” et CGA - E DIN 3188. Ce
gaz de fourniture est envoyé, à basse pression 10-13 bar (145-185 psi), au raccord d’entrée de la
membrane.
Le flux de gaz passe à travers un réchauffeur, contrôlé par un thermostat automatique. Pendant que le
gaz circule, sa température s’élève (35° C - 110° F). Le but de ce réchauffeur est d’uniformiser les
variations de température du gaz et de produire une courbe de performance plus linéaire. Une fois le
réchauffeur traversé, le gaz en entrée peut passer à travers la membrane. Pendant que le gaz traverse
la membrane, le volume de gaz applique une pression sur les parois intérieures des fibres perméables
qui provoque la migration, à travers les parois des différents niveaux, des différents composants de l’air.
De cette façon il est possible de produire des volumes de gaz ayant les concentrations en O 2 voulues.
Au cours de cette phase, le contenu normal en oxygène de l’air, conformément aux spécifications des
Normes UNI EN 132, CGA-E et DIN 3188 (20.9%), croît pour atteindre des pourcentages de production
de l’ordre de 23% à 40%.
Une soupape à pointeau placée sur l’échappement du gaz éliminé (azote) contrôle les concentrations
en O 2 tandis que le réglage de la pression à l’entrée permet de contrôler le volume produit par la
membrane. Ce contrôle du volume d’échappement est indispensable pour équilibrer les besoins d’entrée
du compresseur à haute pression. Pendant sa production, le volume de gaz, ayant la concentration en
oxygène voulue, est contenu et dirigé vers le raccord d’alimentation du compresseur à haute pression.
Un clapet de surpression est monté sur l’aspiration du compresseur à haute pression afin de protéger le
compresseur des risques de sur-pressurisation du premier stade. Une protection de la pression
d’alimentation est garantie de la même façon, en montant un clapet de sous-pression du côté de la
prise d’air du raccord de sortie de la membrane.
Le volume du gaz est, ensuite, comprimé, et, alternativement, refroidi et comprimé encore jusqu’à ce
qu’il atteigne sa pression finale de production. Les processus de filtrage et de purification finaux sont
effectués lors du vidage final du compresseur.
Le gaz nitrox est disponible avec les concentrations en oxygène voulues (jusqu’à 40% O 2 par volume)
à des pressions maximales allant de 225-232 bar (3200 - 3700 psi), pour remplir les bouteilles de Nitrox.
Spécifications typiques de l’Air :
Pourcentage en O 2 : ................ 20-22 %
CO 2 : ....................................... 1000 PPM
CO : .......................................... 10 PPM
Hydrocarbures : ........................ 25 PPM
Eau : ......................................... 67 PPM
Température de condensation : . - 50° F
Huile et Particules : ................... 5 mg/m3
Odeur : ...................................... Aucune
Description technique
11
2.2
Description du groupe pompant
Compresseur à haute pression
-
Le groupe pompant a la fonction de produire de l’air comprimé haute pression (200-300 bar) en le
purifiant à travers des systèmes de décantation et de filtrage jusqu’à un degré de pureté égal ou supérieur
aux limites fixées dans les normes DIN 3188 - UNI EN 132 - CGAV/E. Ou bien d’augmenter la pression
du gaz aspiré (seuls des gaz inertes - non explosifs).
Ce dispositif est composé des composants suivants (Fig. 3-4):
Tableau 1
N°
Description
N°
Description
1
Filtre d'aspiration
12
Soupape de sécurité 2° stade
2
Tête 1° stade
13
Monobloc
3
Tête 2° stade
14
Bride de support filtre
4
Tête 3° stade
15
Ventilateur
5
Cylindre 1° stade
16
Bouchon de remplissage huile
6
Cylindre 2° stade
17
Purgeur de condenseur final
7
Cylindre guide 3° stade
18
Purgeur de condenseur entre-stade
8
Tuyau de refroidissement 1°-2° stade
19
Raccords écoulement condenseur
9
Tuyau de refroidissement 2°-3° stade
20
Soupape de limitation
10
Tuyau de refroidissement final
21
Bride de fixation tuyaux du refroidisseur
11
Soupape de sécurité 1° stade
22
Soupape de sécurité final
3
4
12
Description technique
Groupe monobloc - Compresseur à haute pression
De ce groupe font aussi partie le vilebrequin, les
pistons et les cylindres.
Le monobloc (Fig. 5) est réalisé en alliage
d’aluminium, les deux flasques équipées de
roulement à bille et à rouleaux qui supportent le
vilebrequin sont rendues étanches par rapport à
l’huile du monobloc par le biais d’un joint torique
et joint spi. Le vilebrequin et les bielles tournent
uniquement sur des roulements à rouleaux ou à
billes (Fig. 6).
Les trois bielles sont montées sur le vilebrequin
à un seul angle de manivelle.
5
6
Les cylindres sont en fonte (Fig. 7), les pistons
sont en aluminium et des segments d’étanchéité
multiples traditionnels. Le piston du stade à haute
pression est recouvert avec un procédé contre
l’usure. Le cylindre flotant possède, quant à lui,
un traitement autolubrifiant.
7
Description technique
13
2.2.1
2.2.2
Groupe têtes (Fig. 8) - Compresseur à haute pression
Dans le groupe têtes sont prévues des soupapes de
décharge et d’aspiration.
La tête du 1° stade est du type lamellaire et
comprend aussi bien l’aspiration que l’évacuation.
Les soupapes d’aspiration et de décharge sont toutes
deux placées directement et respectivement dans
les sièges filetés des têtes, du 2° et 3° stade. Les
soupapes d’aspiration peuvent être démontées à
l’aide de clés à pivot spéciales (cod. SC000480),
après avoir enlevé les têtes.
Les soupapes de décharge peuvent être
démontées de l’extérieur.Voir le Chapitre 11
“Entretien”.
8
2.2.3
Soupapes de sécurité - Compresseur à haute pression
Les soupapes de sécurité (voir figure 5) ont comme fonction de protéger la machine (et les bouteilles)
des surpressions.
Ces soupapes sont calibrées préalablement à l’usine aux pressions suivantes:
- soupape de sécurité de 1° stade: 8 bar;
- soupape de sécurité de 2° stade: 50 bar;
- soupape de sécurité ou finale de 3° stade: 225 bar – ou bien 330 bar.
ATTENTION
L’intervention sur les soupapes pour en augmenter la pression de calibrage n’est absolument pas autoriseé.
Au cas où il aurait une intervention de leur part, pourvoir à chercher la cause qui a généré la pression
maximale, puis intervenir en suivant les instructions du paragraphe 12.1.
La manipulation des soupapes de sécurité peuvent provoquer de sérieux dégâts et cessation de la
garantie.
2.2.4
Groupe lubrification - Compresseur à haute pression
La lubrification est obtenue au moyen d’une queue
vissée dans la partie inférieure des bielles du
2° et 3° stade (Fig. 9).
Le 3° stade de haute pression est lubrifié par les
vapeurs d’huile.
9
14
Description technique
Va l vo l a
di
mantenimento
Haute pression compresseur
della
pressione
-
2.2.5
Cette soupape est montée après le filtre final. A partir de la mise en route du compresseur, elle maintient,
au bout de quelques secondes, la pression du système tout entier à 100 ± 20 bar (voir table éclatée le
Chapitre 14), dans le but d’éliminer de l’air la plus grande quantité d’eau possible. Fonctionne aussi
comme soupape non retour.
Tuyau de refroidissement (Fig. 10)-Compresseur à haute pression
2.2.6
Les tubes de refroidissement entre le 1° et 2° stade,
entre le 2° et 3° stade et après le 3° stade sont
réalisés en acier inoxydable tout comme ceux
servant au passage de l’air entre le séparateur et
le filtre.
10
Filtres - Compresseur à haute pression
FILTRE D’ASPIRATION (Fig. 11)
Le filtre d’aspiration et accouplé directement au
couvercle de la tête du 1° stade.
Le filtre d’aspiration se compose d’un corps
cylindrique en aluminium muni d’un bouchon à vis,
dans lequel se trouve placée la cartouche filtrante.
Un raccordement spécial est prévu sur le filtre pour
brancher une rallonge (optionnelle) consentant de
prélever l’air de l’extérieur, au cas où, le lieu de
l’aménagement du compresseur ne posséderait pas
les caractéristiques d’aération appropriées.
Pour que le compresseur fonctionne bien, il faut
effectuer la maintenance prévue du filtre, à la
fréquence préconisée (instructions au paragraphe
11.6).
11
Description technique
15
2.2.7
FILTRE AUX CHARBONS ACTIFS ET CRIBLAGE MOLECULAIRE (Fig. 12)
Le filtre se constitue d’un tuyau en aluminium (B)
dans lequel est logée la cartouche du filtre même
(A).
L’enveloppe de la cartouche contient à son tour du
charbon actif (C) et le criblage moléculaire (D),
interposé entre les disques de feutre.
L’état de la cartouche est une des conditions
essentielles pour ce qui est de la qualité de l’air
(voir paragraphe 11.7 pour la substitution).
12
2.2.8
Pilot valves -
Compresseur à basse pression
The Pilot Valve is designed to act as an automatic
“on” and “off” air switch. When in the “on” position
it allows air to flow from the tank through the Valve
to some device such as a compressor suction
unloader, thus actuating it.
In the “off” position (Fig. 13a). this valve stops the
flow of air through the valve and release the pressure
in the line to the device.
RACCORD
MTG
The Pilot Valve works as follows: Tank air pressure
acts on the bottom of the valve.
RACCORD DE
CONNEXION
When pressure is great enough to overcome spring
force holding valve down on lower seat, it lifts off
seat and allows air to flow around valve and out
through side opening in Pilot Valve.
When pressure in tank and on valve drops, spring
forces valve back down on lower seat.
RELEVEMENT POUR
RECEPTEUR AIR
13a
16
Description technique
Air in line to device being actuated can then escape through upper seat and out vent hole. The pressure
at which the Pilot Valve is “on” or “off” is controlled by the spring which has been installed at the factory.
A small adjustment can be made in the field by changing the spring force by compressing the spring
more or less with the adjusting screw provided by the Pilot Valve.
2.2.9
Châssis et cabine insonorisante
Le compresseur et le moteur électrique sont
montés sur un châssis d’acier soudé et peint avec
des résines époxydes, ils sont enfermés dans une
cabine insonorisante recouverte de panneaux
insonorisants, hydrofuges et ignifuges (Fig.13).
L’étude optimale du flux de refroidissement consent
de conserver la température à l’intérieur un petit
peu plus élevée que celle ambiante.
13
2.3
Contrôle machine
Les fonctions de contrôle de la machine sont
effectuées à partir d’un tableau électrique de
commande (Fig. 14).
Sur chaque tableau nous avons prévu plusieurs
poussoirs de fonctionnement ainsi qu’un
compteur pour mémoriser les heures de
fonctionnement de la machine.
Les mêmes commandes se trouvent aussi sur
les deux tableaux de commande indépendants,
un compteur consentant la mise en mémoire des
heures d’exploitation de la machine.
14
Description technique
17
3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dans ce chapitre, des renseignements techniques concernant la machine y sont donnés.
3.1
Caractéristiques techniques du groupe pompant ............................................................. 18
3.1.1 Dimensions et poids .................................................................................................. 18
3.1.2 Machine série MCH 14 TECH NITROX ...................................................................... 19
3.2
3.1
Bruit .................................................................................................................................... 20
Caractéristiques techniques compresseur
Basse pression
Le groupe pompant se compose de: trois stades de compressions, trois cylindres, refroidissement à
l’air forcé par le biais d’un ventilateur de grand diamètre, lubrification par barbotage et plongement de
queues, tuyaux de refroidissement en acier inoxydable.
3.1.1
Dimensions et poids (Fig. 15)
15
18
Caracteristiques techniques
3.1.2
Caractéristiques techniques MCH 14 TECH NITROX
Tableau 1
Compresseur à haute pression :
Pression maximale de sortie
300 bar - 4700 psi
Pression Finale de Vidage du Système
225 bar - 3200 psi
Nombre de stades
3
Nombre de cylindres
3
Débit
ca 230 Lt/min. 14 m3/h 5 - 8.0 SCFM
Lubrifiant
Synthétique Nitrox
Vidanges des condensats
2 manuel - 1 automatique
Pression maximale de pointe non continue pour le NITROX
225 o 330 bar - 3200 o 4700 psi
Pression maximale d'utilisation non continue pour l'AIR
Diamètre des cylindres
95/38/14 mm
Régime de rotation
1350 r.p.m.
Course des pistons
40 mm
1° stade: 5 bar/70 psig
2° stade: 40 bar/570 psig
3° stade: 225-330 bar/3200-4800 psig
Pressions intermédiaires
Puissance du moteur
2x 5,5Kw-7,5HP
400V - 50Hz
440V - 60Hz
230V - 50Hz
230V - 60Hz
Tension et fréquence (triphasée)
Température de fonctionnement de la membrane
38-46 °C - 100-115 Fahrenheit
Air conforme à UNI EN 132 DIN 3188 - CGA/E
Composition du gaz en entrée
14 - 28 m3/h
Consommation de gaz en entrée
Composition du gaz à la sortie
Nitrox: 26% - 40% - aria
@ 32% - 40% (5-10 SCFM ) - 9-18 m3/h
Volume du gaz à la sortie (Stabilisé)
Limite d'utilisation du réservoir accumulateur
max 200psi - 14 bar
Compresseur à basse pression :
Pression maximale de sortie
13 bar
Nombre de stades
2
Nombre de cylindres
2
23.5 SCFM - 40 m3/h
Débit
400V - 50Hz
440V - 60Hz
230V - 50Hz
230V - 60Hz
Tension et fréquence (triphasée)
Lubrifiant
Synthétique Nitrox
Vidanges condensats
1manuel - 1 automatique
* Pression en entrée sur la membrane réglée pour équilibrer les besoins du compresseur.
Caracteristiques techniques
19
3.2
Bruit
Les compresseurs série MCH 14 TECH NITROX, sont étudiés et construits afin de réduire au minimum
la pollution acoustique.
Le relèvement du bruit de la machine a été effectué
à partir de “la position de l’opérateur” (Fig.16), selon
les modalités et avec les résulats suivants:
16
Tableau 2
PROCEDE DE MESURAGE
ISO 3746
Niveau de la pression acoustique du poste opérateur
Niveau de la puissance acoustique
Niveau de pointe
MCH 14 TECH NITROX
dB(A) 75
dB(A) 97,1
-
INSTRUMENTS
Phonomètre intégrateur Bruel & Kjacr
Microphone pour phonomètre
Calibrateur
Mod. 2231 cl. 1
Mod. 4155 cl. 1
Mod. 4230 cl. 2
Au cas où les machines utilisées pour des travaux dans des locaux où le niveau d’exposition au bruit
journalier des opérateurs devait être supérieur à 80 dBA, l’employeur devra pourvoir à appliquer les
mesures de sécurité appropriées pour sauvegarder la santé des opérateurs. L’opérateur, en cas de
nécessité, devra endosser des accessoires individuels de protection contre le bruit.
20
Caracteristiques techniques
PRECAUTIONS POUR L’USAGE
ET LES TACHES D’ENTRETIEN
Consulter “Manuel Normes de sécurités” spécifique livré ci-joint à ce présent manuel (dont il fait partie
intégrante).
4.1
Schémas zones machine ................................................................................................... 22
4.1.1 Dispositifs de sécurité ............................................................................................... 23
4.1.2 Zone des dangers résiduels ...................................................................................... 25
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
LES COMPOSANTS UTILISÉS CONTIENNENT DES ÉLÉMENTS SUSCEPTIBLES DE VOUS EXPOSER
À DES FLUX DE GAZ, À HAUTE ET À BASSE PRESSION, QUI DOIVENT ÊTRE TRAITÉS AVEC
SOIN, MÊME À BASSE PRESSION, AFIN D’ÉVITER DE VOUS BLESSER GRAVEMENT.
NE DIRIGEZ JAMAIS LES FLUX DE GAZ VERS UNE QUELCONQUE PARTIE DU CORPS. TOUTES
LES TUYAUTERIES À HAUTE PRESSION SONT SUSCEPTIBLES DE PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES SI ELLES NE SONT PAS CORRECTEMENT SERRÉES SUR LEURS
RACCORDS. FAITES TRÈS ATTENTION LORSQUE VOUS EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS.
Conseil de prudence opérationnelle : Ce système contient des dispositifs de vidange automatique
des condensats. Utilisez la fonction de purge automatique
pour contrôler si le fonctionnement est correct. Lorsque le
compresseur est en marche, ouvrez les soupapes de purge
manuelle, au moins une fois par jour, pour vérifiez que la
purge automatique fonctionne correctement.
Conseil de prudence opérationnelle : N’UTILISEZ JAMAIS DE L’HUILE MINÉRALE DANS LES
GROUPES DE POMPAGE . Utilisez uniquement de l’huile
Synthétique
NITROX. N’UTILISEZ PAS À SA PLACE
UNE HUILE D’UN AUTRE TYPE AYANT D’AUTRES
CARACTÉRISTIQUES.
Conseil de prudence opérationnelle : N’UTILISEZ PAS LA STATION DE RECHARGE POUR
PRODUIRE PLUS DE 40% DE CONCENTRATION EN O 2 .
Conseil de prudence opérationnelle : L’AZOTE QUI SORT DE LA SOUPAPE À POINTEAU DOIT
S’ÉCOULER À L’AIR LIBRE. SI L’AZOTE EST RECUEILLI
DANS UN ESPACE CLOS IL PEUT CAUSER LA
SUFFOCATION ET MÊME LA MORT.
Conseil de prudence opérationnelle : Ne dépassez pas 232 bar (3700 psi) si le Nitrox est pompé.
Conseil de prudence opérationnelle : La température à l’intérieur de la station de recharge ne doit
jamais dépasser 46 °C (115° F). N’utilisez pas la station de
recharge si cette température est plus élevée.
Precautions pour l’usage et les taches d’entretien
21
4
4.1
Schémas zones machine
Les compresseurs série MCH 13-16-26-32/ET Compact sont des machines automatiques à
alimentation électrique.
Toutefois, le terme “opérateur” comme il est employé continuellement dans ce manuel, entend définir
les profils professionnels suivants:
- PREPOSE A L’ENTRETIEN, c’est la personne chargée de transporter, installer, mettre en route,
régler, nettoyer, réparer, changer les outillages, effectuer la maintenance de la machine. Ce profil
doit correspondre à du personnel qualifié qui a suivi des cours de spécialisation, formation et ayant
une certaine expérience en matière de transport, installation, mise en marche, entretien machine et
installation du type mécanique, électrique, pneumatique.
Il est opportun que le préposé à l’entretien suive également un cours de formation et de spécialisation
concernant la machine organisé par les techniciens de la Société AEROTECNICA COLTRI S.r.l.
- PREPOSE AU FONCTIONNEMENT, c’est la personne chargée de travailler sur la machine; son
travail se limite au chargement des bouteilles et aux opérations de commande. Cette personne doit
connaître parfaitement la machine, toutes les consignes et modes de fonctionnement de la machine
qui se trouvent dans ce manuel et dans le manuel des normes.
Il est formellement interdit au préposé au fonctionnement d’effectuer des opérations différentes par
rapport à celles des points cités ci-dessus, d’oeuvrer dans des zones différentes par rapport à celles de
marquées sur la figure 17.
17
22
Precautions pour l’usage et les taches d’entretien
Dispositifs de sécurité
4.1.1
Les compresseurs série MCH 14 TECH NITROX (Fig.18),ont équipés d’une série de protections fixées
par des vis, de dispositifs de protection qui tout en assurant la sécurité de l’opérateur délimitent le
champ opérationnel et en assurent le bon fonctionnement.
Sur la figure, on peut localiser les dispositifs de sécurité présents sur les compresseurs et les étiquettes
des consignes appliquées.
18
Precautions pour l’usage et les taches d’entretien
23
Tableau 1
POSITION
DISPOSITIF DE SECURITE
DESCRIPTION
CONTROLE
Soupape de sécurité.
P ro tè g e le tr o i s i è m e sta d e e t le s
bouteilles d'une charge excessive; elle
est calibrée à l'essai des compresseurs.
La soupape de sécurité est à contrôler à
chaque recharge; mettre le compresseur en marche en tenant les robinets de
la bouteille fermés et la soupape finale
ouverte, vérifier le bon fonctionnement
d e la so up a p e d e sé curi té a ve c le
m a n o m è t r e , o u vr i r l e r o b i n e t e t
recharger.
2
Châssis insonorisant.
Réalisé en acier.
En vérifier l'état périodiquement.
3
Panneaux latéraux.
Fixés avec une serrure.
En vérifier l'état périodiquement.
Ro b i ne ts d e d é c ha r g e co nd e ns e
manuels.
La condense est une émulsion laiteuse
formée par de l'eau et de l'huile.
L ' hum i d i t é a b s o rb é e p a r l e fi l tr e
provoque l'épuisement de ce dernier et
par la suite une contamination.
Ouvrir les robinets de décharge toutes
les 10-15 minutes et contrôler que la
condense sorte d'une manière visible et
consistante. En cas de décharge de
condense automatique, vérifier son bon
fonctionnement en ouvrant les robinets
d e d é c ha r g e , la c o nd e nse d o i t se
présenter en quantité minime.
F i l tr e à c ha r b o n a c ti f e t c r i b l a g e
moléculaire.
La qualité de l'air dépend en grande
partie de son état.
La cartouche est à substituer avant que
l'air ne sente mauvais. Pour la fréquence
des substitutions voir les instructions au
chapitre 11 "Entretien".
1
4
5
6
Tableau électrique normes EN 60204-1 degré de protection IP 54 verrouillage à clé.
7
8
Manomètre indiquant la pression d'exercice.
9
Pressostat, à calibrage manuel indiquant la pression maximale de recharge de la bouteille, lorsque l'on dépasse la pression
établie le compresseur stoppe.
10
Compteur scellé pour mémoriser les heures d'exploitation effectives afin d'effectuer un entretien périodique correct.
11
Symbole: danger de s'écraser les mains (au cas où les panneaux latéraux sont enlevés).
12
Symbole: danger organes en mouvement.
13
Symbole: danger tension électrique.
14
Symbole: défense d'enlever les dispositifs de sécurité.
15
Symbole: organes en mouvement, défense d'oeuvrer.
16
Symbole: défense de fumer.
17
Plaquette idéogramme: ordre de porter des gants.
18
Plaquette idéogramme: ordre de porter des lunettes.
19
Plaquette idéogramme: ordre de porter un casque.
20
Plaquette sur moteur électrique portant les données tension, phases, fréquence, puissance d'interruption.
21
Voyant niveau d'huile du groupe pompant.
22
Plaquette machine portant la marque CE.
23
Zone tuyau: danger de contact direct de la part de l'opérateur en cas de rupture pendant le remplissage des bouteilles.
24
Plaquette: attention tension. Seul le personnel compétent peut intervenir.
25
Plaquette d'attention présence d'oxygène - DANGER D'EXPLOSION
(Voir annexe "Normes de sécurité")
(Voir chapitre 11)
Avertissement: utiliser la machine et effectuer les tâches d'entretien conformément au manuel d'instructions.
Avertissement: couper le courant électrique avant toute tâche d'entretien.
24
Precautions pour l’usage et les taches d’entretien
Zone des dangers résiduels
4.1.2
Dans certaines zones de la machine, il y a des dangers résiduels qu’il n’a pas été possible d’éliminer
pendant la phase d’étude ou de délimiter à l’aide de boucliers, compte tenu, de la fonctionnalité particulière
des compresseurs série MCH 14 TECH NITROX (Fig. 19-20-21). Chaque opérateur doit connaître les
dangers résiduels présents sur la machine en vue d’éviter tout incident.
19
20
Tableau 2
POSITION
DESCRIPTION
1
Danger de pollution d'air produit par un éventuel mélange de fumées ou vapeurs d'huile lubrifiante et d'air comprimé
produit.
2
Dangers de nature électrique. Utiliser la machine munie de protections électriques adéquates, particulièrement en
cas de présence d'eau et humidité.
3
Dangers dérivants du bruit émis par le compresseur, si au cours des tâches d'entretien on devait oeuvrer sans les
protections.
4
Zone groupe pompant: dangers de nature thermique. Pour toute tâche d'entretien (protections enlevées), attendre
environ 30 minutes après avoir stoppé le moteur.
5
Zone courroie de transmission: danger d'écrasement ou d'entraînement, au cas où, au cours des tâches d'entretien
on oeuvrait sans les carters de protection.
6
Zone ventilateur de refroidissement: danger de heurt et d'abrasion, au cas où, en cours du remplissage des bouteilles
on oeuvrait sans les carters de protection.
21
Precautions pour l’usage et les taches d’entretien
25
5
DEBALLAGE ET MANUTENTION
Dans ce chapitre sont présentes toutes les instructions nécessaires pour le déballage et la manutention
de la machine.
5.1
5.1
Déballage ............................................................................................................................ 26
5.2
Contenu de l’emballage ..................................................................................................... 27
5.3
Manutention ....................................................................................................................... 27
Déballage
Les machines de la série “MCH 14 TECH NITROX” sont expédiées entièrement assemblées, mais les
tuyaux en équipement sont séparés.
Les compresseurs sont introduits dans des cartons montés sur des europalettes de manière à en
faciliter le transport et la manutention.ssere facilmente movimentate e trasportate.
Pour déballer les cartons contenant les machines,
suivre attentivement les instructions reportées sur
ces derniers (Fig. 22).
22
26
Déballage et manutention
5.2
Contenu de l’emballage
La machine est munie des équipements de série suivants:
- 2 fouets de recharge de 1200 mm avec robinet;
- livret d’exploitation et entretien;
- supplément au Manuel d’instruction (Normes de sécurité);
- huile de lubrification en bidons (4 l ).
Manutention
5.3
Après avoir enlevé le compresseur de son emballage comme expliqué ci-dessus, on peut transporter la
machine au lieu prévu.
Pour effectuer cette opération, il faudra avoir
recours aux fourches d’un chariot élévateur (dune
portée adéquate), à introduire dans la base de
l’europalette sur laquelle se trouve placée la
machine (Fig. 23).
23
Le modèle est équipé de longerons spéciaux fixés
au-dessous de la structure (Fig. 24) ce qui
consent la manutention de la machine à l’aide
d’un chariot élévateur à fourches même sans
europalettes.
24
Déballage et manutention
27
6
I N S TA L L ATION
Dans ce chapitre sont illustrées les opérations ayant trait à l’aménagement de la machine.
Pour ce qui est des instructions suivantes, on présume que l’opérateur ait déjà pris connaissance des
consignes reportées au Chapitre 4 “Précautions au niveau usage et l’entretien”.
6.1
Mise en place ..................................................................................................................... 28
6.2
Branchements .................................................................................................................... 29
6.2.1 Branchement rallonge de la prise d’air .................................................................... 29
6.2.2 Branchement des tuyaux de recharge ...................................................................... 33
6.2.3 Connexions électriques ............................................................................................. 34
ATTENTION
Avant d’amorcer les opérations d’aménagement ci-dessous, lire attentivement le Chapitre 4 “Précautions
au niveau usage et entretien” puis oeuvrer comme prescrit.
6.1
Mise en place
1 Mettre la machine en place au lieu prévu et contrôler qu’elle soit nivelée (l’inclinaison du plan ne doit
pas dépasser 5°, pour en assurer la parfaite lubrification). Pour ce qui est de l’encombrement de la
machine, consulter le parag. 3.1.2 “Dimensions et poids”.
ATTENTION
Les compresseurs utilisés à bord de bateaux peuvent être certifiés avec le test R.I.Na (Registre
Naval Italien), sur demande comme fourniture spéciale.
2 Vérifier que l’aération du lieu choisi pour l’aménagement soit appropriée:
- Il faut qu’il y ait un bon échange d’air (plusieurs fenêtres), pas de poussière et pas de dangers
d’explosion, corrosion ou incendie.
3 Dans des locaux où la température va au-delà de 40 °C (104° F), l’emploi d’une huile lubrifiante
synthétique et la climatisation de ces derniers sont nécessaires.
28
Installation
4 Mettre la machine en place à la distance
d’au moins 1 m des parois environnantes et
à 1,5 m à partir du plafond, afin de ne pas
compromettre le bon fonctionnement et
refroidissement du groupe pompant (Fig.25).
25
5 S’assurer que la machine soit suffisamment éclairée afin de pouvoir embrasser aisément tous les
détails (surtout les inscriptions des plaquettes).
Ajouter un éclairage électrique si la lumière du jour n’est pas suffisante.
Branchements
6.2
Branchement rallonge de la prise d’air
6.2.1
Nell’eventualità in cui la macchina venga posizionata in un luogo privo delle caratteristiche di ventilazione indicate al paragrafo precedente, sarà necessario provvedere all’installazione di una prolunga per la
presa dell’aria dall’esterno o da un luogo con le caratteristiche di ventilazione citate.
26
Installation
Cette rallonge fournie en optionnel devra être
branchée dans l’embout d’aspiration spécial
(Fig. 26).
29
Pour raccorder la rallonge procédez de la sorte :
1 Otez le carter latéral de protection gauche (en
regardant le compresseur par le devant), en
desserrant les vis de fixation (Fig. 27).
ATTENTION
N’utilisez que des tuyaux flexibles renforcés à
l’intérieur par des spirales en acier, afin
d’empêcher la formation de plis et, en
conséquence, la réduction de leur section.
27
2 Raccordez les tuyaux de rallonge sur le
raccord (Fig. 28).
28
30
Installation
28
3 Faites passer les tuyaux à travers le trou prévu
sur le carter arrière (Fig. 29-30).
29
Installation
31
4 Monter le filtre d’aspiration supplémentaire sur
l’extrémité du tube de rallonge
(Fig. 31).
31
5 Placer l’extrémité de la rallonge sur laquelle
est monté le filtre d’aspiration (prise d’air)
dans un lieu aéré, à l’abri des agents
atmosphériques.
6 Orienter la prise d’air dans une position à
“contre vent” (Fig. 32).
32
7 Vérifier qu’il n’y ait pas de plis ou ruptures
le long du tube de rallonge (Fig. 33).
Au cas où la rallonge ait été abîmée au
cours de son branchement à la tête, pourvoir
à sa substitution..
ATTENTION
S’assurer que la prise d’air soit loin des gaz
d’échappement des moteurs à explosion ou
fumées nuisibles.
33
Effectuez 2 fois les opérations successives (nous vous rappelons que ce modèle est double).
32
Installation
Branchement des fouets de tuyaux
6.2.2
1 Visser le tuyau N°1 aux embouts “A” (Fig.
34) senza serrare troppo forte (vedi punto
4).
34
2
Le compresseur est livré équipé de câble électrique et de fiche à 4 pôles 32A.
3
Se munir d’une clé dynamométrique pour fixer les tuyaux.
4 Serrer les tuyaux à la machine à un couple
de serrage de 15Nm (Fig. 35).
35
REMARQUE:
- les tuyaux sont à substituer périodiquement (tous les ans, ou toutes les 1000 heures) ou quand il y a
des déchirures. Dans ce but, vérifier les heures d’exploitation des tuyaux que l’on entend séparer
(compteur).
- Le rayon minimum de courbe de chaque tuyau ne doit pas être inférieur à 250 mm.
Installation
33
6.2.3
Connexions électriques
Le compresseur est livré équipé de câbles
électriques à fiche 4 pôles 32A (Fig. 36).
1 Pour ce qui est de la connexion électrique, il
suffit d’introduire la fiche dans la prise
d’alimentation au réseau.
ATTENTION
Avant d’introduire la fiche, vérifier que l’installation
ait été réalisée conformément aux lois en vigueur
dans le pays où est installé le compresseur.
2 Vérifier que les données sur la plaque de la
machine soient compatibles avec celles de
l’installation au réseau et particulièrement au
niveau courant nominal et tension d’alimentation.
36
3 L’installation au réseau devra être équipée d’un mise à terre efficace, vérifier particulièrement que la
valeur résistante de terre soit conforme aux exigences de protection et exploitation de l’installation
électrique du compresseur.
ATTENTION
Une mise à la terre performante est l’une des caractéristiques fondamentale en matière de sécurité.
34
Installation
TABLEAU DE COMMANDE
7
Dans ce chapitre sont expliquées les fonctions des différents dispositifs montés sur le tableau de
commande.
7.1
Tableau de commande ...................................................................................................... 34
7.2
Dispositifs de signalisation et contrôle ............................................................................. 35
7.1
Ta bleau de commande
Le tableau de commande, prévoit le logement des trois poussoirs de fonctionnement , du compteur de
mise en mémoire des heures d’exploitation (Fig. 37).
1 ON - poussoir vert.
Consent la mise en route du compresseur.
Le poussoir contient une lampe qui s’allume
quand on le presse.
(L’interrupteur général doit être en pos. “ON”).
2 OFF - poussoir rouge.
Sert à l’arrêt du compresseur.
Le poussoir contient une lampe qui s’allume
quand le courant électrique est branché.
37
3 MANUEL PURGE - poussoir jaune.
Consent la purge de condense manuelle.
Cette fonction consent de décharger la
pression présente dans les purgeurs de
condense et du filtre, en évacuant la condense
à travers les valves de commande
électromagnétiques.
Cette opération est effectuée normalement à
des intervalles réguliers par le biais d’un
temporisateur.
4 COMPTEUR
Consent de mettre en mémoire les heures
d’exploitation effectives afin d’effectuer les
tâches d’entretien préventives.
5 INTERRUPTEUR ON/OFF
Il permet d’ouvrir la vanne solénoïde placée
sous le réservoir d’accumulation de l’air à basse pression pour alimenter la membrane.
Tableau de commande
35
7.2
Dispositifs de signalisation et contrôle
Sur le panneau frontal de la machine, outre que le tableau de commande, sont montés certains dispositifs
du contrôle de la pression, la décharge de condense, le filtre dépurateur et la jauge d’huile de lubrification
(Fig. 38)
38
1 Manomètre HP
Il indique la pression d’exercice du compresseur à haute pression.
2 Pressostat
Il permet de saisir et de visualiser la pression maximale de charge des bouteilles.
Pendant la phase de chargement des bouteilles, le pressostat coupe le compresseur
lorsqu’il atteint la pression maximale indiquée par le curseur rouge.
3 Filtre dépurateur
Il est chargé de retenir les impuretés présentes dans l’air avant de le faire pénétrer dans les bouteilles.
4 Robinets de vidange des condensats du compresseur HP (haute pression)
Ils permettent d’effectuer la vidange manuelle des condensats accumulés pendant le fonctionnement
de la machine. La machine exécute automatiquement la vidange des condensats à l’aide des soupapes
à commande électromagnétique.
5 Robinets de vidange des condensats du réservoir d’accumulation
Compresseur LP (Basse pression)
6 Indicateur du niveau de l’huile de lubrification
Compresseur LP (Basse pression)
36
Tableau de commande
7 Indicateur du niveau de l’huile de lubrification du compresseur HP (haute pression)
8 Analyseur du pourcentage en O 2 placé à la sortie de la membrane
9 Analyseur du pourcentage en O 2 placé à la sortie de la rampe de recharge
10 Manomètre de contrôle de la pression positive à l’aspiration du compresseur HP
11 Manomètre de contrôle de la pression d’alimentation de la membrane
12 Manomètre de contrôle de la pression du réservoir d’accumulation
13 Thermomètre de la température intérieure de la cabine du châssis
14 Thermomètre de la température du réchauffeur
15 Thermostat du système chauffant
16 Batterie de filtres déshuileurs
17 Régulateur de la pression d’alimentation de la membrane
18 Soupape à pointeau de réglage du pourcentage en O 2 (vidage de l’azote)
Configuration du système
Configuration typique Basse Pression / Haute Pression
NOTE : cette illustration n’est fournie qu’à titre de démonstration. La configuration réelle peut varier,
sans préavis.
39
Tableau de commande
37
8
MISE EN ROUTE
Dans ce chapitre sont expliquées les opérations ayant trait à la mise en marche de la machine.
Pour ce qui est des instructions suivantes, on présume que l’opérateur ait déjà pris connaissance des
consignes reportées au Chapitre 4 “Précautions au niveau usage et entretien” et que la machine ait été
aménagée dans le respect des consignes du chapitre précédent.
8.1
Remplissage ....................................................................................................................... 38
8.2
Contrôles ............................................................................................................................ 39
8.3
Etalonnage des analyseurs ................................................................................................ 42
8.4
Soupape pilote du compresseur à basse pression ........................................................... 43
8.4.1 Réglage de la pression....................................................................................................... 43
8.4.2 Réglage de la pression différentielle ................................................................................. 43
8.1
Remplissage
ATTENTION
Avant de passer aux opérations de mise en route
reportées ci-dessous, lire attentivement le
Chapitre 4 “Précautions au niveau usage et
entretien” et oeuvrer comme prescrit.
Pourvoir au remplissage du carter de l’huile de
lubrification du groupe pompant quand la machine
est au repos.
La machine est livrée sans huile de lubrification,
celle-ci est recueillie dans des petits bidons
spéciaux qui se trouvent à l’intérieur de
l’emballage (Fig. 40).
40
38
Mise en route
Versez l’huile, après avoir dévissé les deux
bouchons de remise à niveau de l’huile placés
sur le couvercle supérieur de la machine (Fig. 41)
et portant les lettres “A” et “B”.
Versez une quantité d’huile de 1,5 litres pour le
compresseur à haute pression et de 2 litres pour
le compresseur à basse pression et effectuez un
contrôle du niveau sur la machine éteinte, sans
oublier qu’un excédent d’huile risque de provoquer
des infiltrations dans les cylindres et des dépôts
sur les soupapes, tandis qu’un niveau trop bas
empêche la queue des bielles d’effectuer une
lubrification correcte, créant un risque de grippage
des cylindres.
Pour vérifier la quantité d’huile introduite, voir le
paragraphe suivant.
41
Contrôles
8.2
1 Ouvrir le robinet manuel d’évacuation
condense (Fig. 42).
42
2 Mettre la machine en marche à l’aide de
l’interrupteur général sur “ON” et vérifier le
démarrage au moyen de la lampe témoin rouge
du poussoir “OFF” (Fig. 43).
3 Faire marcher le compresseur pendant environ
10 minutes, puis mettre au repos pendant 20
minutes.
43
Mise en route
39
4 Vérifiez le niveau de l’huile de lubrification des
groupes de pompage en observant les
indicateurs marqués des lettres “A” et “B”
(Fig. 44-45), qui correspondent aux mêmes
lettres inscrites près de leurs bouchons de
remise à niveau.
Lors du remplissage, cette indication sert à
établir, par rapport à l’indicateur, lequel des
deux bouchons de remplissage est à dévisser.
Si le niveau est insuffisant pourvoir au
remplissage suivant les instructions du
paragraphe précédent.
Si le niveau d’huile est trop haut pourvoir à
l’écoulement comme décrit au chapitre 11.4
“Vidange de l’huile lubrifiante”.
44
Pour le traitement des huiles usées consulter
le chapitre 10.2 “Traitement des déchets”.
45
5 La tâche concernant le contrôle de l’huile de lubrification est à effectuer à la livraison de la machine,
et par la suite, avant de mettre le compresseur en marche. Se rappeler qu’un niveau d’huile trop bas
ou trop élevé peut porter préjudice au bon fonctionnement du compresseur.
6 Pour vérifier la connexion correcte des phases électriques, mettre le moteur en marche en contrôlant
le sens de la rotation.
40
Mise en route
Si le sens de rotation ne correspond pas à celui
indiqué par la flèche placée sur le panneau arrière
couvre-ventilateur, ou directement sur les moteurs
(Fig. 46-47), visible en ôtant les panneaux latéraux
du côté moteur, vous devez couper la tension
électrique et inverser entre elles deux des trois
phases sur l’alimentation principale (Fig. 48).
46
ATTENTION
Le fil couleur jaune/vert correspond à la mise à la
terre. NE JAMAIS débrancher ou invertir ce fil.
47
48
Mise en route
41
8.3
Etalonnage des analyseurs
Etalonnez les deux analyseurs sur 20,9% de la façon suivante :
lisez le manuel de l’analyseur pour de plus amples détails (Cf. Chapitre “Annexes” de ce manuel),
surtout si les analyseurs sont installés dans une zone chaude et/ou très humide.
- Allumez l’analyseur à l’aide de l’interrupteur “a”
(Fig. 49);
- ôtez le couvercle du capteur “b” (Fig. 49).
49
- Exposez le capteur à l’air ambiant pendant quinze (15) secondes environ.
- Réglez l’analyseur en faisant tourner le
pommeau “c” jusqu’à ce qu’il se stabilise sur
20,9% (Fig. 50).
- Rebranchez le capteur sur l’analyseur.
c
50
ATTENTION
Ne branchez jamais un analyseur de O2 directement sur la source d’air/nitrox à haute ou basse pression.
42
Mise en route
Soupape pilote du compresseur à basse pression
8.4
8.4.1
Réglage de la pression
Procédez de la façon indiquée ci-dessous, pendant
que le compresseur est en marche (Fig. 50a):
1.
Desserrez l’écrou de blocage (4) en le faisant
tourner plusieurs fois. Ne faites pas tourner
le régulateur différentiel (3).
2.
Contrôlez le manomètre. Réglez la pression
maximale du compresseur sur 12 bar (170
psig). Faites tourner la vis de réglage en sens
horaire pour augmenter la pression ou en
sens anti-horaire pour la diminuer.
3.
Une fois la pression réglée, serrez
l’écrou nde blocage (4). NE touchez
PAS à l’écrou de fermeture (1).
RACCORD
FILETE
MTG
RACCORD DE
CONNEXION
VISUALISATEUR DE AIR
50a
Réglage de la pression différentielle
Procédez de la façon indiquée, pendant que le compresseur est en marche :
1. Desserrez l’écrou de blocage (en le faisant tourner plusieurs fois).
2. Contrôlez le manomètre sur le réservoir. Réglez la pression maximale du compresseur sur 2 bar ( 30
psi) de différentiel (décharge à 12 bar - 170 psi, et recharge à 10 bar -140 psi). Faites tourner l’écrou
(3) en sens horaire pour augmenter la pression différentielle, en sens anti-horaire pour la diminuer.
3. Une fois la pression réglée, serrez l’écrou de blocage (2). NE déplacez PAS à l’écrou. (3).
Mise en route
43
8.4.2
9
USAGE
Dans ce chapitre sont expliquées les opérations ayant trait à la recharge des bouteilles.
Pour ce qui est des instructions suivantes, on présume que l’opérateur ait déjà pris connaissance des
consignes reportées au chapitre 4 “Précautions au niveau usage et entretien” et que la machine ait été
mise en marche en suivant les instructions du chapitre précédent.
9.1
Opérations préalables ........................................................................................................ 43
9.2
Recharge des bouteilles ..................................................................................................... 46
ATTENTION
Avant de passer aux opérations d’utilisation reportées ci-après, lire attentivement le Chapitre 4 “Précautions
au niveau usage et entretien” et oeuvrer comme prescrit.
9.1
Opérations préalables
1 Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sécurité en mettant le compresseur en marche et en
gardant les robinets finaux fermés de telle sorte que la pression puisse monter rapidement dans le
circuit et que la soupape puisse entrer en fonction à la pression établie.
La soupape est calibrée préalablement à l’usine à la pression de 225 bar ou bien 330 bar.
ATTENTION
Il est formellement interdit d’intervenir sur ces soupapes pour en augmenter la pression de calibrage.
La manipulation des soupapes de sécurité peut provoquer de sérieux dégâts à la machine ou à
l’homme et entraîne la cessation de garantie.
2 Vérifier l’état des bouteilles à remplir.
DANGER
Dans le cas de bouteilles ayant des traces de corrosion interne/externe, il est conseillé de ne pas
procéder à leur remplissage même si celles-ci sont conformes au test.
ATTENTION
Utiliser uniquement des bouteilles testées et munies d’un estampillage conforme à la legislation et aux
normes du Pays.
La valeur de la pression d’exercice et recharge des bouteilles est reportée sur ces dernières.
Il est interdit de dépasser cette valeur de pression de recharge.
44
Usage
Après avoir été rechargée, les bouteilles
ne devront pas être vidées complètement,
même pendant leur stockage afin d’éviter
la pénétration de l’air humide (Fig. 51).
51
3 Vérifier l’état des tuyaux et de leurs raccords.
Voir le paragraphe 6.2.2 “Branchement des tuyaux de recharge”.
EVACUATION AUTOMATIQUE DE LA CONDENSE
4 En ce qui concerne les modèles
équipés d’évacuation condense
automatique, on a prédisposé dans
un compartiment latéral du
compresseur une jerricane spéciale
de récolte condense (Fig. 52).
La vaporisation d’eau et d’huile
produite pendant les recharges est
normale; sa quantité dépend du taux
d’humidité présent dans l’air.
La condense devra être traitée selon
les instructions reportées au Chapitre
10.2 “Traitement des déchets”.
52
Usage
45
EVACUATION MANUELLE DE LA CONDENSE
5 Placez, sous les trois robinets de vidange des
condensats, un récipient pour les recueillir et
effectuez la vidange manuelle en ouvrant les
robinets prévus à cet effet (Fig. 53).
Cette opération est à effectuer également pendant
les opérations de recharge des bouteilles, toutes
les 15/20 minutes et uniquement avec modèles
qui ne sont pas munis d’évacuation automatique
de la condense.
53
6 Etablir le pressostat placé sur le tableau de
commande à la valeur de pression reportée
sur la bouteille, en agissant sur la poignée
externe et en amenant le curseur rouge à la
pression d’arrêt de la machine désirée
(Fig. 54).
54
46
Usage
9.2
Recharge des bouteilles
Pendant cette tâche le poste de l’opérateur est celui qui est reporté au Chapitre 3.2 “Bruit”.
ATTENTION
Pendant la recharge des bouteilles, il est impératif que les préposés aux travaux se tiennent à une
distance au-delà de trois mètres. Il est également interdit de débrancher les tuyaux des raccords ou du
robinet de recharge quand la machine est sous pression.
INDICATION
Il est conseillé pendant la phase recharge des bouteilles de les plonger dans de l’eau froide afin de
ralentir la diminution de pression par le refroidissement de ces derniè.
Les raccords disponibles sont: INT - DIN 200 et
DIN 3000 (Fig. 55).
Uso
55
Les fouets de recharge peuvent tous être branchés
chacun sur une bouteille pour recharger celles-ci
en même temps.
Répétez les opérations ci-dessous sur chaque
fouet que vous entendez brancher sur une
bouteille à recharger (cf. chapitre 7).
Chaque tableau commande un groupe de
pompage, le tableau de droite commande le
groupe de pompage à basse pression et celui de
gauche le groupe de pompage à haute pression,
alors que les deux fouets sont reliés entre eux :
vous pouvez donc recharger un maximum de deux
bouteilles, en utilisant les compresseurs en même
temps pour effectuer la recharge en gaz Nitrox,
ou uniquement le compresseur à haute pression
pour effectuer la recharge en air (Fig. 56).
56
Usage
47
1ère PHASE
57
58
Allumez les analyseurs à l’aide de leur
interrupteur (Fig. 57).
Fermez (en la faisant tourner en sens horaire), puis
ouvrez (en la faisant tourner en sens anti-horaire),
de un demi-tour, la soupape à pointeau de
distribution de l’azote (Fig. 58).
Assurez-vous que l’interrupteur de fermeture de
l’alimentation de la membrane d’air à basse pression
soit sur la position « éteint » (Fig. 59).
Préparez une bouteille et branchez le fouet de
recharge sur le compresseur à haute pression.
59
2ème PHASE
NOTA BENE: Un seul fouet est, maintenant,
branché sur une bouteille. L’autre fouet sert à
contrôler la pression du compresseur, uniquement
au cours du démarrage.
La deuxième bouteille peut être branchée après
la 9ème phase (Fig. 60).
60
48
Usage
3ème PHASE
1 - Tableaux de basse pression
2 - Tableaux de commande et d’allumage de
haute pression
3 - Indicateurs du niveau d’huile
61
NOTE: avant d’allumer les compresseurs, contrôlez les deux indicateurs de niveau du lubrifiant
(Position 3 Figure 61) des deux compresseurs.
Compresseur à basse pression
Allumez le compresseur à basse pression
en appuyant sur le poussoir “ON” et attendez
que le réservoir atteigne la pression
maximale, environ 13 bar (185 psi) (variation
12-13 bar 175-190 psi), en lisant la valeur
sur le manomètre “A” (Fig. 62).
NOTE : Le compresseur est muni d’un
dépresseur pour le fonctionnement à vide une
fois que la pression maximale est atteinte.
62
Usage
49
Compresseur
pression
à
haute
Allumez le compresseur à haute pression
en appuyant sur le poussoir “ON” (Fig. 63).
Attendez que la pression atteigne environ 160
bar (2300 psi).
NOTE : A 220 bar (3200 psi), s’il s’agit de la
valeur configurée comme l’indique le
Paragraphe 9.1 (page 55) de ce manuel, la
machine s’éteint automatiquement et doit
être redémarrée manuellement.
63
Ouvrez le robinet du fouet de recharge qui
n’est pas branché pour maintenir 160 bar
(2300 psi).
AVERTISSEMENT : ne dirigez jamais le flux
de gaz vers une quelconque partie du corps.
64
50
Usage
4ème PHASE
Actionnez le système à membrane en faisant
tourner le sélecteur d’ouverture de la vanne
solénoïde d’alimentation à basse pression sur ON
(Fig. 65).
65
L’air du réservoir d’accumulation passe alors à
travers le régulateur de pression “B”, à travers la
batterie de
filtres déshuileurs “C” et continue vers le
réchauffeur de la membrane placé à l’intérieur de
la cabine (Fig. 66).
66
Laissez se stabiliser le système (environ 5-8
minutes).
La variation de la pression du régulateur, lue sur
le manomètre “D”, est d’environ 10 ou 12 bar
(150 psi à 175 psi) (Fig. 67).
La variation de la température, lue sur le
thermomètre “E”, est comprise entre 35°C et
43°C (95°-110° F).
67
Usage
51
5ème PHASE
Lorsque le manomètre “F” servant au contrôle
de la pression positive sur l’aspiration du
compresseur HP indique 0,07 bar (1 psi) (environ
3-5 minutes), le système est prêt à être réglé sur
le pourcentage de nitrox requis pour effectuer la
recharge (Fig. 68).
68
NOTE : le manomètre doit indiquer 1 psi avant de pouvoir régler les niveaux de nitrox.
Si le manomètre servant au contrôle de la pression positive n’atteint pas 0,07 bar (1 psi), réglez légèrement
le régulateur à basse pression de la façon suivante ;
ouvrez le bas du régulateur pour le débloquer,
effectuez ensuite le réglage. En sens horaire, la
pression augmente, en sens anti-horaire, la
pression diminue (Fig. 69).
69
Si la pression est inférieure à 0,07 bar (1 psi), réglez en augmentant légèrement, si elle dépasse 1 bar,
réglez en diminuant légèrement la valeur de la pression d’alimentation lue sur le manomètre “D” (Fig.
68).
NOTE : La pression du régulateur (lue sur le manomètre “D”) ne doit pas dépasser celle du réservoir (lue
sur le manomètre “A”) (Fig. 68).
52
Usage
6ème PHASE
A présent les deux analyseurs indiquent, sur le
tableau du compresseur, le pourcentage en nitrox
.
L’analyseur “”membrane Output” (sortie membrane) analyse le gaz filtré à la sortie de la membrane (Fig. 70).
70
L’analyseur “HP Outlet” (sortie à haute pression)
analyse le gaz qui est passé au travers du
compresseur et des filtres à haute pression.
C’est justement ce dernier analyseur qui indique
le pourcentage en oxygène du nitrox (Fig. 71).
71
NOTE : Les deux analyseurs doivent indiquer les mêmes valeurs, avec un écart d’environ 5%.
NOTE : Pendant la 5ème et la 6ème phases, deux phénomènes se produisent : lorsque vous commencez
à fournir du nitrox, les besoins en air du compresseur à basse pression commencent à être remplacés
– vous entendez que l’aspiration devient de plus en plus silencieuse – et en même temps l’aiguille du
manomètre de contrôle de la pression positive commence à grimper.
Augmentez la pression du système jusqu’à ce qu’il atteigne environ 0,1 psi de pression du Nitrox.
Vous êtes, à présent, en train de pomper le nitrox dans le compresseur à haute pression, qui traverse le
système des filtres purifiants et sort du fouet de recharge à haute pression. Laissez fonctionner le
système jusqu’au moment où les deux analyseurs indiquent le même pourcentage choisi, avec un écart
de 0,5%.
Le système devrait se stabiliser dans les 5 à 8 minutes qui suivent. S’il ne se stabilise pas dans les 8
minutes qui suivent, nous vous conseillons de contacter le Service Après-vente de AEROTECNICA
COLTRI S.r.l.
Usage
53
7ème PHASE
Réglez lentement, une fraction de tour au
maximum, la soupape à pointeau de l’azote
jusqu’à ce que le pourcentage voulu de nitrox soit
atteint. En sens horaire vous le réduisez, en sens
anti-horaire vous l’augmentez. Attendez 1 minute environ avant de procéder à d’autres réglages
(Fig. 72).
72
Le manomètre de contrôle de la pression positive
doit rester sur 0,07 - 0,1 bar (1-1,5 psi) environ;
un léger réglage peut être nécessaire sur le
régulateur à basse pression (cf. 5ème Phase) (Fig.
73).
Par exemple, si le psi est inférieur à 1, augmentez
légèrement le régulateur. Si le psi dépasse 1,5 1
abaissez légèrement le régulateur.
73
8ème PHASE
Lorsque la juste concentration en nitrox est atteinte et que le manomètre indique 1 psi, vous pouvez
fermer le fouet de recharge à haute pression et remplir les bouteilles de plongée en suivant les indications
du producteur.
Fonctionnement de contrôle du compresseur. Les vidanges automatiques des condensats s’activent
toutes les 7 minutes, environ. (Videz manuellement les condensats une fois par jour, à l’aide des
robinets de vidange prévus à cet effet).
NOTE : CARACTÉRISTIQUES DE LA VIDANGE AUTOMATIQUE DES CONDENSATS
Lorsque la vidange automatique du compresseur s’active et que les condensats se vident, la lecture de
l’analyseur de O 2 décroît à cause de la chute de pression du système. Elle revient au chiffre de départ
quelques secondes après la conclusion de la procédure de vidange automatique.
54
Usage
9ème PHASE
A présent contrôlez les lectures suivantes de la station de recharge.
SYSTÈMES DE CONTRÔLE
VALEURS SAISIES
Température
110° F / 43° C
Pression du manomètre du réservoir
d'accumulation
12-13 bar (175-190 psi)
Pression du manomètre d'alimentation de la
membrane
10-12 bar (150-180 psi)
Pression du manomètre de contrôle de la
pression positive
0,07 a 0,18 bar (1 a 2.5 psi)
Analyseurs d'oxygène
Ils doivent indiquer la valeur saisie par
l'opérateur
1 Monter l’embout “1” du tuyaux sur le robinet
de la bouteille et ouvrir le robinet “2” (Fig. 74).
74
2 Ouvrir le robinet de la bouteille (Fig. 75).
75
Usage
55
3 Mettre le compresseur en marche en appuyant
sur le poussoir correspondant. (Interrupteur
général sur “ON”, puis agir sur le poussoir vert
(Fig. 76) (gauche panneau).
76
4 Une fois la bouteille remplie, le compresseur est arrêté automatiquement par le pressostat.
5 Fermer le robinet de la bouteille, puis celui
des tuyaux (Fig. 77).
77
6 Faites tourner le robinet de purge de la
pression placé sur le robinet de recharge et
débranchez l’embout de la bouteille (Fig. 78).
La vidange automatique met en fonction les
soupapes de sécurité toutes les 7 minutes.
Une fois la recharge finie, suivez les phases de
fermeture 1, 2, 4 et 5 (cf. paragraphe suivant).
78
ATTENTION : NE DÉCLENCHEZ PAS LE COMPRESSEUR À BASSE PRESSION POUR EFFECTUER
LA RECHARGE EN AIR, VOUS RISQUERIEZ D’ABÎMER LA MEMBRANE.
56
Usage
Si pendant la phase de remplissage, il se
produisait un état d’urgence, appuyer sur le
poussoir “OFF” placé sur le tableau de commande
(Fig. 79).
79
De toute manière, la machine est équipée d’un système d’urgence qui la bloque automatiquement
quand:
1) on a atteint la pression établie au pressostat;
2) il y a une panne de courant;
3) le déclenchement thermique du moteur électrique se produit parce que surchargé.
Après tout arrêt d’urgence, avant de remettre en marche, s’assurer que la cause qui a provoqué l’arrêt
ait été éliminée.
PHASES DE LA FERMETURE
1. Lorsque la bouteille est pleine, fermez le robinet de la bouteille et du fouet.
2. Les compresseurs à haute pression et à basse pression s’éteignent automatiquement à 220 bar
(3200 psi).
3. Eteignez l’interrupteur de l’air à l’entrée à basse pression.
Le système à membrane et les filtres à basse pression se vident automatiquement.
4. Décrochez les fouets de recharge de l’embout.
5. Débranchez le fouet de recharge de la bouteille de nitrox.
Usage
57
10
MISE HORS SERVICE DE
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE
Dans ce chapitre sont reportées toutes les instructions à suivre en cas de longues périodes d’inactivité
dues au démantèlement de la machine.
10.1 Instructions en cas d’inactivité prolongée ........................................................................ 58
10.2 Traitement des déchets ...................................................................................................... 58
10.3 Démantèlement de la machine .......................................................................................... 59
ATTENTION
Avant de passer à toute opération sur la machine, lire attentivement le Chapitre 4 “Précautions au niveau
usage et entretien”.
10.1
Istr uzioni per inattività pr olungate
En cas de longues périodes d’arrêt du compresseur, extraire la cartouche aux charbons actifs du filtre
épurateur.
Faire marcher le compresseur à vide pendant quelques minutes de manière à purger entièrement la
condense résiduelle. Arrêter le compresseur, démonter le filtre d’aspiration, redémarrer le compresseur
en pulvérisant quelques gouttes d’huile dans l’orifice d’aspiration de manière à ce qu’un voile de lubrifiant
soit aspiré et pénètre ainsi à l’intérieur du compresseur. Arrêter le compresseur, remonter le filtre de l’air
aspiré. Nettoyer les parties externes en essayant d’éliminer humidité, salinité et dépôts huileux. Mettre
le compresseur à l’abri de la poussière et de l’eau en l’aménageant dans un environnement propre et
pas humide.
ATTENTION :depressurisez toute l’installation.
Eteindre la machine en agissant sur l’interrupteur général (position “0”), enlever la fiche d’alimentation.
Faire un nettoyage complet de la machine et de ses composants.
10.2
Tr aitement des déchets
L’utilisation du compresseur comporte la production de déchets spéciaux. Il est à rappeler que sont
considérés comme déchets spéciaux tous les résidus dérivant de l’usinage industriel, travaux agricoles,
artisanaux, commerciaux des services qui de par leur qualité ou quantité ne peuvent pas être traités
comme des déchets urbains. Même les machines détériorées ou obsolètes sont des déchets spéciaux.
Une attention toute particulière concerne les filtres aux charbons actifs détériorés qui ne pouvant être
traités comme déchets urbains doivent suivre les lois en vigueur dans le pays où le compresseur est
utilisé.
58
Mise hors service de demantelement de la machine
Il est rappelé qu’il est obligatoire d’enregistrer la charge et l’évacuation des huiles usées, des déchets
spéciaux, toxiques et nuisibles dérivant d’usinages industriels ou artisanaux. La retrait des huiles usées
et des déchets spéciaux, toxiques et nuisibles doit être effectué par des entreprises agréées.
Et en particulier en ce qui concerne le traitement des huiles usées, il doit être effectué conformément
aux dispositions des lois en vigueur dans le pays de l’utilisateur.
Démantèlement de la machine
10.3
LLes opérations de démontage ou démolition doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Pour ce qui est du démantèlement de la machine suivre les consignes imposées par les lois en vigueur
dans le pays de l’utilisateur. Avant la démolition, faire appel à l’organisme préposé pour faire une l’expertise
et le rapport qui en dérive.
ATTENTION :depressurisez toute l’installation.
Débrancher la machine de l’installation électrique.
Eliminer toute interface de la machine avec d’autres machines, contrôler soigneusement que les
connexions des machines qui doivent servir encore sont performantes.
Vidanger le réservoir contenant l’huile lubrifiante et stocker comme prévu par la loi.
Procéder au démontage des composants de la machine en les regroupant selon leur composition.
La machine est formée essentiellement de composants en acier, acier inoxydable, fonte, aluminium et
matière plastique.
Procéder enfin au rebut conformément aux lois en vigueur dans le pays de l’utilisateur.
Observer attentivement au cours des phases de démolition, les mesures de sécurité reportées
dans ce manuel.
Mise hors service de demantelement de la machine
59
ENTRETIEN
Dans ce chapitre se trouvent toutes les instructions relatives aux opérations d’entretien préventives,
habituelles et inhabituelles.La maintenance préventive nécessaire aux différents dispositifs indique la
fréquence d’intervention. Avant de consulter ce chapitre, il est impératif avoir lu attentivement le Chapitre
4 “Précautions au niveau usage et entretien”.
1.1
Généralités .................................................................................................................... 61
11.2
Maintenance préventive ................................................................................................ 61
11.3
Vidange de l’huile lubrifiante ....................................................................................... 62
11.4
Contrôle de la courroie de transmissionx .................................................................... 64
11.5
11.5.1
11.5.2
Filtres de aspiration du compresseur à basse pression ............................................. 64
Filtres pour l’humidité et les condensats du compresseur à basse pression ............. 65
Filtres de aspiration du compresseur à haute pression ............................................ 67
11.6
Filtre aux charbons actifs et criblage moléculaire compresseur a haute pression .... 69
11.7
Tuyau de remplissage compresseur à haute pression ............................................... 71
11.8
Soupape d’aspiration de décharge compresseur à haute pression ........................... 71
11.9
Têtes compresseur a haute pression ............................................................................ 72
11.10
Cylindres compresseur a haute pression ..................................................................... 73
11.11
11.11.1
11.11.2
11.11.3
11.11.4
11.11.5
11.11.6
11.11.7
11.11.8
Instructions générales de maintenance sur le compresseur à basse pression ........... 73
Soupape d’échappement de la pression ...................................................................... 73
Clapet de drainage du réservoir ................................................................................... 73
Interrupteur de pression ................................................................................................ 74
Courroies ....................................................................................................................... 74
Soupapes du compresseur ........................................................................................... 74
Déchargeoir centrifuge et soupape d’échappement de la pression............................ 74
Soupape de contrôle .................................................................................................... 75
Soupape d’échappement de la pression interstade .................................................... 75
11.12
Planification de maintenance ....................................................................................... 76
ATTENTION
Toutes les tâches d’entretien, aussi bien habituelles qu’inhabituelles devront être effectuées machine au
repos (compresseur arrêté) et courant électrique débranché.
La pression résiduelle présente dans la machine (circuit de pompage) devra être dissipée.
ATTENTION : DÉPRESSURISEZ TOUTE L’INSTALLATION.
Toute tâche sur la machine ne pourra se faire qu’après avoir lu et appliqué scrupuleusement les consignes
citées au Chapitre 4 “Précautions au niveau usage et entretien”.
Toutes les opérations décrites aux paragraphes suivants doivent être répétées 2 fois (une
pour chaque composant de même nature). N’utilisez ni essence ni solvants inflammables
sur le compresseur ou à proximité de celui-ci. Ces substances risqueraient de provoquer
des explosions.
60
Entretien
Généralités
11.1
Pour la bonne conservation de la machine il est bon d’effectuer un nettoyage scrupuleux.
Ce type de station de recharge étant conçu et réalisé selon des critères et des technologies des plus
avancées, consent de réduire à l’essentiel les tâches d’entretien de prévention habituelles.
Il est toutefois indispensable de s’en tenir scrupuleusement à ce qui est reporté dans ce chapitre et selon
la fréquence suggérée au fur et à mesure.En période de garantie, on décline toute responsabilité quant aux
éventuels dommages ou disfonctionnements survenus par le manque de respect des normatives en vigueur.
11.2
Maintenance préventive (Tableau 1)
Tableau 1
FREQUENCES
1 jour
15 min
30 min
25 h
1
Substitution cartouche au charbon actif, voir par.
11.7
2
Contrôle niveau d'huile compresseur
O
3
Première vidange d'huile compresseur
●
4
Vidange d'huile compresseur
5
Cartouche filtre d'aspiration
O
6
Soupape de sécurité finale, fonctionnement
O
7
Soupape de recharge, fonctionnement et
étanchéité
O
8
Alignement de l'aiguille du compresseur avec le
O, compresseur dépressurisé
O
9
Serrage tuyaux de refroidissement
50 h
250 h
500 h
●
O
O
●
O
Tension et usure de la courroie
●
Soupape d'aspiration et décharge 2° stade et 3°
●
13 stade
14 Purgeurs finaux, nettoyage interna
O
15 Serrage de toutes les vi
O
16 Nettoyage général
O
Substitution du conteneur externe du filtre
épurateur
O
O
18 Substitution tête 1° stade
Inspectez les filtres à basse pressi on poure
19 contrôler le fonctionnement des flotteursa qui se
trouvent dans le dispositif de vidange
20
L'accumulation d'humidité est le signe d'un mauvais
fonctionnement des flotteurs.
O
Remplacement de l'huile synthétique NITROX
compresseur à basse pression.
●= substitution
Entretien
O
O
21 Remplacez-les en cas de besoin.
22
5000 h
●
12 Substitution des tuyauxs
17
1000 h
●
10 Serrage tuyaux de branchement
11
125 h
O=
faire un contrôle, nettoyage
61
11.3
V idange de l’huile lubrifiante (Ta bleau 2)
La quantité d’huile de lubrification du pompant est à contrôler toutes les 25 heures.
Pour cette tâche, voir le Chapitre 8 “Mise en route”.
L’huile est à vidanger toutes les 250 heures d’exploitation ou tous les ans.
Quand on vidange l’huile tenir compte que les mélanges d’huile différentes ne peuvent pas être utilisées.
Les caractéristiques de l’huile devront être les suivantes:
Compresseur à haute pression - Tableau 2
Contenance du carter
cm3
litres/gallons
2000
2
AEROTECNICA COLTRI HUILE MINERAL SPECIAL
AEROTECNICA COLTRI HUILE SYNTHETIQUE SPECIAL
MOBIL SPECIAL 20 W 50
MOBIL RARUS 827-829
ANDEROL 755 SYNTHETIQUE
Huiles préconisées
au-dessus +10 °C (50 °F) SAE 20 W/40
été
Viscosité de l'huile
de +10 °C à -15 °C (50° à 5 °F) SAE 10 W
sous -15 °C (5 °F) SAE 5 W
hiver
Inclinaison maximale du
compresseur niveau
d'huile au maximum
degrés
~5
Compresseur à basse pression - Tableau 3
Contenance du carter
cm3
litres/gallons
AEROTECNICA COLTRI HUILE MINERAL SPECIAL
AEROTECNICA COLTRI HUILE SYNTHETIQUE SPECIAL
MOBIL SPECIAL 20 W 50
MOBIL RARUS 827-829
ANDEROL 755 SYNTHETIQUE
Huiles préconisées
été
Viscosité de l'huile
hiver
Inclinaison maximale du
compresseur niveau
d'huile au maximum
1500
1.5/0.476
degrés
62
au-dessus +10 °C (50 °F) SAE 20 W/40
de +10 °C à -15 °C (50° à 5 °F) SAE 10 W
sous -15 °C (5 °F) SAE 5 W
~5
Entretien
Pour vidanger l’huile procéder
comme suit:
1 Placer une cuvette d’une
capacité minimum de 2,5 lt
sous le robinet de vidange de
l’huile (Fig. 80).
80
2 Dévisser le bouchon
hexagonal placé devant
l’écoulement de l’huile.
3 Ouvrir les deux robinetes de
vidange (Fig.81 de l’huile et
vidanger toute l’huile
contenue dans les carters.
81
4 Fermer le robinet de vidange et remettre le bouchon hexagonal à sa place.
5 Effectuer les opérations de remplissage décrites au Chapitre 8 “Mise en route”.
NOTE
1. Ne mélangez pas des huiles de types, de poids ou de marques différents. Consultez le fabricant
avant d’utiliser des lubrifiants synthétiques.
2. Pendant les 100 premières heures de fonctionnement du compresseur, nous vous recommandons
de contrôler scrupuleusement et régulièrement le niveau d’huile.
Maintenez toujours le niveau d’huile maximum.
ATTENTION
Pour ce qui est des huiles usées s’en tenir scrupuleusement à ce qui est décrit au Chapitre
10.2 “Traitement des déchets”.
Entretien
63
11.4
Contrôle de la cour r oie de tr ansmission
LLe contrôle de la courroie de transmission consiste à mesurer la flexion de la courroie.
Cette tâche est à effectuer toutes les 250 heures
d’exploitation de la machine comme décrit cidessous:
1 Enlever le carter de protection, comme illustré
sur la figure 82 en dévissant les vis de fixation
spéciales.
82
2
En exerçant une
pression de 5 Kg au moins,
contrôler que la flexion de la
courroie ne dépasse pas 5 mm
par rapport à sa position originale (Fig. 83).
83
Dans le cas où cet écart serait
supérieur à 5 mm, intervenir en
desserrant les vis de fixation du
moteur (Fig. 84), démonter la
courroie de transmission,
éloigner le moteur du
compresseur de quelques
millimètres en le faisant glisser
le long des fentes.Serrer le vis
du moteur.Remonter la courroie
en la mettant en place dans la
gorge de la poulie du moteur,
puis dans la gorge interne du
ventilateur, faire tourner celle-ci
à la main de manière à
permettre à la courroie de
passer au-dessus du diamètre
du ventilateur et de se loger
dans la gorge.
84
64
Entretien
3 Mesurer de nouveau, si besoin, répéter les opérations jusqu’à atteindre un écart maximum de 5 mm.
4 Remonter les carter en les fixant solidement avec les vis spéciales (voir point 1).
ATTENTION : ne mettez jamais en fonction les compresseurs sans leur courroie de protection. Si vous
l’enlevez, vous exposez les parties tournantes qui risquent de blesser l’utilisateur ou d’abîmer l’installation.
11.5
Filtre d’aspiration
Filtres pour l’humidité et les condensats du compresseur
à basse pression
Ce système utilise, comme filtre final, des cuvettes de filtres pour l’humidité et pour les vapeurs
d’huile à trois stades avant que l’air de “ Degré –E ” UNI EN 132 - DIN 3188 - CGA/E n’entre dans la
membrane.
NOTE : La durée de vie moyenne de la membrane, avec des filtres corrects, est de 10 ans environ.
Enlever le carter de protection supérieur en
dévissant les vis de fixation (Fig. 85).
85
86
Desserrez à la main ou à l’aide d‘une pince la vis papillon placée sur le couvercle du filtre.
Entretien
65
11.5.1
Les supports sont appliqués directement sur la
façade (Fig. 87).
87
ATTENTION : Faites très attention lorsque vous installez les cuvettes des filtres dans le
compresseur
à basse pression. Remontez chaque élément et chaque cuvette dans son logement. Si les
séquences de montage ne sont pas correctes vous risquer d’abîmer les autres composants.
Flux d’entrée du gaz, de la façon suivante :
Cuvette 1 - HF-7 avec indicateur visuel et flotteur avec vidange automatique
Cuvette 2 - HF-5 avec indicateur visuel et flotteur avec vidange automatique
Cuvette 3 - HF-1 sans indicateur visuel ni flotteur avec vidange automatique
Pour inspecter les cartouches de filtrage, procédez de la façon suivante :
- poussez vers le haut et faites tourner en sens
anti-horaire la cuvette du filtre (Fig. 88);
88
- enlevez la cuvette (Fig. 89);
89
66
Entretien
- tirez vers le bas la cartouche de filtrage (Fig. 90).
90
- remplacez les éléments et remontez en suivant, dans l’ordre inverse, les instructions de
démontage.
Note sur le fonctionnement : les indicateurs visuels placés sur les supports servent à effectuer des
contrôles pendant les intervalles de remplacement.
La partie intérieure des cuvettes doit être nettoyée à l’aide d’une solution diluée, faite exprès, de
(Simple Green™) et rincée abondamment avec de l’eau propre.
Cette opération permettra d’allonger la durée de vie de l’élément de filtrage, de la cuvette et de la
vidange automatique.
Réservoir des condensats
Pour effectuer la vidange manuelle du réservoir,
placez un récipient sous le robinet, ouvrez le
clapet à bille (robinet) placé sur la façade et
laissez-le ouvert jusqu’à ce que le réservoir se vide
entièrement (Fig. 91).
91
Le compresseur à basse pression est conçu pour une durée de fonctionnement de 5000
heures, environ.
Filtre d’aspiration - Compresseur à haute pression
L’état du filtre d’aspiration est à contrôler toutes les 25 heures d’exploitation.
Le nettoyage du filtre est à effectuer à l’aide d’air comprimé à l’intérieur de la cartouche après l’avoir
enlevée.
Remettre cette dernière en place en la faisant pivoter sur 60° par rapport à sa position initiale.
Entretien
67
11.5.2
1 TEnlever le carter de protection latéral gauche
(quand on est face au compresseur) en
dévissant les vis de fixation (Fig. 92).
92
2 Appuyer légèrement sur le bouchon n°1 puis
le faire tourner dans le sens anti-horaire
(Fig. 93).
93
3 EExtraire le filtre et le remplacer par un neuf
(Fig. 94).
Pour ce qui est de la commande d’un filtre de
rechange faire référence au Chapitre 14
“Pièces détachées”.
94
4 Remonter les carter, puis le fixer avec les vis spécialement conçues à cet effet (voir le point 1).
68
Entretien
Filtre aux charbons actifs et criblage moléculaire
Compresseur à haute pression
Les cartouches sont à remplacer avant que l’air ne sente mauvais.
La qualité de l’air dépend en grande partie de l’état de la cartouche filtrante. C’est pour cela qu’il faut
s’en tenir aux intervalles indiqués.
Les intervalles de reconditionnement sont calculés lorsque la température de l’air aspiré est à 20 °C
(68 °F), voir le tableau 4. En cas de température différente, appliquer à la durée du filtre le coefficient du
tableau 3:
Tableau 4
°C
°F
Coefficients
multiplicatifs
50
122
0.20
40
104
0.34
30
86
0.57
20
68
1
10
50
1.85
5
41
2.60
0
32
3.80
Tableau 5
MODELLE
MCH 14 TECH NITROX
NOMBRE BOUTEILLES DE 10
LITRES A RECHARGER
VOLUME AIR
FILTRE
DUREE DU
FILTRE
200 bar
300 bar- air
m3
ore
322
214
644
50
Contrôler les Joints d’étanchéité, substituer si abîmés.
Laisser la cartouche dans le filtre pendant l’utilisation du compresseur.
Maintenir une pression de 40-70 bar à l’intérieur du filtre afin d’empêcher l’humidité externe d’y pénétrer.
Entretien
69
11.6
Pour substituer la cartouche charbon actif oeuvrer comme suit:
- dévisser le bouchon externe à l’aide d’un levier
entre les vis “A” (Fig. 95);
95
- extraire le bouchon extérieur et le bouchon
intérieur (Fig.96
96
- dévisser la cartouche usée du bouchon externe
(Fig.97) et revisser avec un neuve;
97
70
Entretien
-
evisser le bouchon interne après avoir lubrifié ou substitué le Joint d’étanchéité si abîmée et lubrifier
les filets du bouchon externe avec de la graisse au silicone.
ATTENTION
Les filtres aux charbons actifs détériorés sont des déchets non assimilables aux déchets urbains, pour
ce qui est du traitement du filtre aux charbons actifs s’en tenir scrupuleusement aux instructions reportées
au Chapitre 10.2 “Traitement des déchets”.
Tuyau de remplissage - Compresseur à haute pression
11.7
Le tuyau de recharge doit être en bon état, surtout dans la zone des raccords.
La gaine en plastique qui recouvre le tuyau ne doit pas être déchirée parce que l’humidité en pénétrant
pourrait corroder la tresse en acier et en réduire la résistance. Le tuyau est à substituer périodiquement
(tous les ans) et/ou quand il y a des traces d’usure. Ne pas observer cette norme implique de gros
dangers pour les opérateurs. Veiller à ce que le rayon de courbe minimum du tuyau ne soit pas audessous de 250 mm.
Pour brancher le tuyau voir le paragraphe 6.2.2 “Branchement des tuyaux de recharge”.
Soupape d’aspiration de décharge Compresseur à haute pression
La soupape d’aspiration du 2° stade, pour la maintenance, peut être démontée, celle du 1°, 2° (décharge
uniquement) 3° stade sont à substituer entièrement. Les logements sont à nettoyer soigneusement à
l’aide d’essence, brosses souples en laiton ou Nylon.
Le couple de serrage des boulons de la tête du 3° stade et initialement de 1 Kgm. Après avoir rapproché
la tête, serrer les boulons à 2.2 Kgm, s’assurer que pendant l’opération le piston soit au point mort
inférieur.
Eviter l’usage de brosses en acier et de tournevis. La fréquence de la maintenance est à 400-600 heures
d’exploitation. En cas d’usure particulière ou d’endommagements, substituer. Les soupapes de décharge
peuvent être démontées au dehors après avoir enlevé la tête du cylindre.
REMARQUE: la substitution des soupapes est à effectuer sur un établi par des techniciens qualifiés
disposant des outillages spéciaux pour le démontage.
En tout cas, il vaut mieux faire appel à AEROTECNICA COLTRI S.r.l. qui sera prêt à fournir le support
nécessaire.
Entretien
71
11.8
11.9
Têtes - Compresseur à haute pression
- La tête du 1° stade (A) est du type lamellaire
(Fig. 98), elle se monte en maintenant
l’inscription “TOP” en haut, tandis que les
pétales doivent se trouver en correspondance
des compartiments de la tête.
98
- La tête du 2° stade (B) est en aluminium
(Fig. 99), les soupapes sont vissées; la soupape
d’aspiration à l’intérieur se démonte à l’aide d’un
clé à pivot spéciale, la soupape de décharge
est à l’extérieur et se démonte à l’aide d’une
clé fixe ou en tube.
99
- La tête du 3° stade (C) est en aluminium
(Fig. 100), la soupape d’aspiration est vissée à
l’intérieur et se démonte à l’aide d’une clé à
pivot spéciale, la soupape de décharge est à
l’extérieur maintenue en position par le grain
fileté vissé dans le couvercle.
100
72
Entretien
Cylindres - Compresseur à haute pression
11.10
Quand on enlève les cylindres, il faut, lorsqu’on
les replace, contrôler que le piston au point
maximum et le bord supérieur du cylindre soient
au même niveau (Fig.101).
Corriger les éventuels différences, en calant le
cylindre de base avec des garnitures.
101
Instr uctions génér ales de maintenance sur le
compresseur à basse pression
Soupape d ’ échappement d e la p re s s io n
11.11
11.11.1
Il s’agit d’une soupape de sécurité.
Cette soupape se règle sur la pression maximale autorisée par les caractéristiques
du réservoir et sur la pression d’exercice de l’unité sur laquelle elle est installée. Si elle saute,
vous devez faire sortir tout l’air du réservoir et la réarmer ensuite correctement.
N’effectuez aucun réglage.
Clapet de draina ge du réser voir
Vous devez ouvrir chaque jour ce clapet pour faire sortir les condensats.
N’ouvrez pas ce clapet si la pression du compresseur dépasse 1,7 bar (25 psi).
Effectuez, une fois par semaine, le drainage manuel du compresseur équipé d’un système de
drainage automatique.
Entretien
73
11.11.2
11.11.3
Interr upteur de pression
Cet interrupteur automatique démarre le compresseur à une faible pression et l’éteint lorsqu’il atteintle
niveau de la pression maximale étalonnée.
Il est réglé pour déclencher et éteindre le compresseur à la pression prévue pour l’unité sur laquelleil est
monté. N’effectuez aucun réglage.
11.11.4
Cour roies
Les courroies doivent être serrées de façon à empêcher qu’elles ne glissent.
Si les courroies glissent ou grincent, suivez les indications données en
“ Vérification de la courroie de Transmission ” au paragraphe 11.4 de ce manuel.
Attention
Si les courroies sont trop serrées, le moteur et ses roulements sont surchargés et risquent de
surchauffer ou de se gripper.
11.11.5
Soupapes du compresseur
Si le compresseur n’arrive pas à pomper de l’air ou procède lentement au remplissage, coupez le
courant sur l’unité, enlevez et nettoyez soigneusement les soupapes, avec de l’air comprimé et une
brosse métallique souple. Après le nettoyage, vous devez absolument vous assurer que toutes les
pièces soient remises en place, exactement dans leurs positions d’origine, et que tous les raccords
soient bien serrés, sinon le compresseur ne fonctionne pas correctement.
Lorsque toutes les soupapes sont installées et que tous les raccords sont serrés, fermez la soupape
manuelle et l’évent du réservoir pour effectuer le contrôle final. Remplacez les garnitures des soupapes
toutes les fois que vous les démontez de la pompe.
.
11.11.6
Déchargeoir centrifuge et soupape
d’échappement de la pression
Le déchargeoir centrifuge est déclenché par deux poids régulateurs. Il est entièrement fermé et lubrifié
par le carter du compresseur. Lorsque le compresseur se met en marche, les poids régulateurs s’ouvrent
automatiquement en comprimant le ressort principal et permettent ainsi à la soupape d’échappement
de la pression de se refermer.
Lorsque le compresseur s’arrête, le ressort principal fait revenir les poids régulateurs dans leur position
normale en ouvrant la soupape d’échappement de la pression et en vidant le compresseur. Cela permet
d’éviter la surcharge du moteur lors du démarrage. Si l’air continue à sortir de la soupape de réglage ou
de la soupape d’échappement de la pression pendant le fonctionnement, cela signifie que la soupape
d’échappement de la pression ne se ferme pas parfaitement et qu’elle est peut être ouverte à cause de
la présence de corps étrangers. Pour y remédier, vous devez enlever le couvercle de la soupape de
réglage de l’échappement. Nettoyez soigneusement et remontez les pièces dans l’ordre suivi pour les
démonter. Les fuites d’air peuvent être dues à des courroies lâches qui empêchent au compresseur
d’atteindre sa vitesse correcte.
74
Entretien
Soupape de contrôle
11.11.7
Cette soupape se ferme lorsque le compresseur cesse de fonctionner et empêche l’air de sortir du
réservoir à travers la soupape d’échappement de la pression.
Lorsque le compresseur est arrêté, si l’air continue à sortir à travers la soupape d’échappement, cela
signifie que la soupape de contrôle fuit. Pour résoudre ce problème, vous devez enlever la soupape de
contrôle et nettoyer le disque et le logement. Si la soupape de contrôle est très usée, vous devez la
remplacer.
Attention
Avant d’enlever la soupape de contrôle, assurez-vous qu’il n’y ait pas d’air sous pression dans l’unité et
que le courant soit coupé ; en cas contraire, vous risqueriez de vous blesser ou
d’abîmer l’unité.
Soupape d’échappement de la pression
interstade
Elle sert à assurer la protection contre une pression interstade excessive ; elle est réglée sur une
pression maximale de 5 bar (75 psi).
NE RÉARMEZ PAS.
Si la soupape d’échappement de la pression saute, cela signifie qu’il y a des problèmes. Eteignez le
compresseur immédiatement, détectez le dysfonctionnement et corrigez-le. Contrôlez les soupapes de
tête. Si vous n’effectuez pas les réparations nécessaires, le compresseur risque de s’endommager
gravement et irrémédiablement.
L’effraction de la soupape d’échappement de la pression interstade annule toute sorte de garantie
Entretien
75
11.11.8
11.12
Planification de maintenance
Utiliser les pages suivantes pour noter les tâches d’entretien habituelles et inhabituelles effectuées sur
la machine.
La rédaction soignée de la planification de maintenance permettra au technicien d’intervenir plus
efficacement si le cas se présente.
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Data: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
76
Entretien
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Entretien
77
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
Date: ..................................................................................................................................................
Intervention effectuée: .........................................................................................................................
78
Entretien
RECHERCHE DES PANNES
12
Dans ce chapitre sont reportées les anomalies qui peuvent se vérifier pendant le fonctionnement de la
machine
A chaque anomalie il y a d’indiqué la cause et le remède à adopter.
12.1 Liste des anomalies............................................................................................................ 79
Liste des anomalies
12.1
Dans le tableau 1 ci-après, sont reportées les pannes et les anomalies qui pourraient se vérifier durant
le fonctionnement ainsi que les remèdes appropriés.
Tableau 1
PROBLEME
CAUSE
REMEDE
Le moteur électrique ne démarre pas
Il manque une phase
Contrôler les fusibles
La soupape de sécurité du 1° stade
déchargée
Soupape du 2° stade ne fonctionne pas
Réparer ou substituer
La soupape de sécurité du 2° stade
déchargée
Soupape du 3° stade ne fonctionne pas
Substituer
La puissance du moteur n'est pas
suffisante
Vérifier le moteur et la ligne
La courroie patine
Tendre la courroie
Soupapes qui ne fonctionnent pas
Faire appel au service après vente
Piston du 3° stade usé
Faire appel au service après vente
Raccords desserrés ou garnitures qui
fuient
Contrôler les fuites avec de l'eau et du
savon pour les éliminer
Filtre d'aspiration colmaté
Substituer
Rallonge de l'aspiration pliée
Redresser, utiliser un tube semi-rigideo
Piston ou segments élastiques usés
Faire appel au service après vente
Cartouche filtre épuisée
Substituer
Segments élastiques usés
Faire appel au service après vente
Sens de rotation erroné
Contrôler le sens de rotation en inversant
les deux phases de la fiche
Tuyaux de refroidissement sales
Faire appel au service après vente
Fermeture incomplète des soupapes
(causent une surcharge et un autre stade)
Faire appel au service après vente
La vitesse de rotation et le débit diminuent
Le débit diminue sans diminution du
régime de rotation
Odeur d'huile dans l'air
Le compresseur surchauffe
Recherche des pannes
79
12.1.1
Compresseur à basse pression
80
Ricerca guasti
EXPLICATIONS RELATIVES AU TABLEAU DES PROBLÈMES ÉVENTUELS
1/2 Contrôlez tous les fusibles et tous les interrupteurs du moteur afin d’être certain que l’énergie
arrive. Contrôlez si des câbles sont éventuellement lâches ou défectueux.
1. Utilisez le starter magnétique muni de poussoir de réarmement pour remettre en fonction le
moteur après les conditions anormales d’alimentation en énergie.
4/5 Un interrupteur de pression utilise un diaphragme pour ouvrir et fermer un ensemble de points, qui
sont susceptibles de se percer ou de se salir pendant l’usage. Nettoyez-les en frottant doucement
avec du papier de verre ou remplacez. Consultez les instructions relatives à l’interrupteur de
pression.
ATTENTION : coupez le courant sur l’unité avant de contrôler l’interrupteur de pression.
6. Une tension faible est la cause principale des problèmes de moteur. Contactez votre compagnie de
distribution électrique pour qu’elle effectue un contrôle de la tension.
7. Les moteurs électriques sont, pour la plupart, à roulement blindé. Contrôlez les indications du
fabricant du moteur.
8. L’eau, sous forme de vapeur, est comprimée avec l’air en entrée et les condensats du
réservoir. Le réservoir doit être drainé tous les jours, de façon à exploiter au maximum sa
capacité maximale. Pour effectuer le drainage, coupez la pression du réservoir, ouvrez le
clapet à la base du réservoir horizontal ou vertical. Si le compresseur est équipé d’un
réservoir auto-drainant, effectuez le drainage manuel une fois par semaine.
ATTENTION : n’ouvrez pas le clapet de drainage si la pression dépasse 1,7 bar (25 PSIG).
9. Nettoyez le revêtement des roulements et les câbles car la saleté agit comme un isolant.
Pour cela, il vous suffit de souffler sur la saleté ou d’utiliser une brosse
métallique.
10. Les courroies doivent être assez serrées pour transmettre au compresseur l’énergie nécessaire.
Si elles sont trop serrées elles surchargent le moteur. Si, lorsque vous appuyez sur une courroie, sa
partie supérieure s’aligne avec la partie inférieure de la courroie adjacente, les tensions sont
correctes. SI vous devez modifier la tension, déplacez le dispositif ou le moteur dans les fentes
situées à la base du réservoir jusqu’à ce que vous atteignez la position voulue.
ATTENTION : avant de contrôler ou de régler les courroies, coupez le courant sur l’unité.
Remettez en place la courroie de protection une fois les courroies réglées.
11. Le ventilateurs (poulies) doivent tourner dans la direction indiquée par les flèches.
12. Les soupapes du compresseur peuvent être colmatées par du charbon ou par d’autres
substances.
Pour les nettoyer, enlevez le collecteur et sortez la soupape. Otez la vis au centre de la soupape et
nettoyez tous les composants. Si le logement et le disque sont très sales, enroulez-les dans
du papier de verre. Si le résultat n’est pas satisfaisant, remplacez-les par des éléments neufs.
Remontez et installez en veillant à ce que tous les éléments soient montés dans leur position
d’origine.
13. Tous les câbles de transport de l’air, du compresseur vers le réservoir et du réservoir vers les
dispositifs d’air, doivent être serrés. Pour détecter les fuites éventuelles au niveau des raccords,
appliquez-y de l’eau savonneuse.
14. Pour les corrections de la Soupape-Pilote, consultez le paragraphe 8.4.
15. Si les raccords sont lâches, contrôlez la Soupape-Pilote.
Ricerca guasti
81
16. La soupape d’échappement centrifuge peut se coincer en présence de corps étrangers. Pour la
nettoyer, dévissez la vis hexagonale placée à la base d’un déchargeur, enlevez le ressort et la
sphère ;
pour enlevez cette dernière, il se peut que vous deviez “ secouer ” le ventilateur. Nettoyez ou
remplacez
en cas de besoin.
17/18 Avant d’effectuer la maintenance de la soupape de contrôle, assurez-vous que la pression, à
l’intérieur du réservoir, soit égale à ZÉRO. Remplacez la soupape de contrôle.
19. Les compresseurs très détériorés, qui pompent de l’huile, risquent de déposer du charbon entre
le tuyau post-réfrigérateur et la soupape de contrôle, ce qui réduit le flux d’air et bouche parfois
complètement ces éléments qui doivent donc être nettoyés ou remplacés.
ATTENTION : avant d’effectuer cette opération, débranchez l’unité de sa source d’énergie et coupez
la pression sur le réservoir.
20. La poulie du moteur et le volant doivent être alignés, de façon à empêcher que les parois
latérales des courroies ne s’abîment. Si ce n’est pas le cas, coupez le courant sur l’unité et
réglez la poulie en desserrant la vis et en plaçant la poulie dans la bonne direction.
ATTENTION : avant de régler la poulie, coupez le courant sur l’unité.
21. Nettoyez régulièrement le filtre d’entrée pour permettre à l’air de passer sans encombres.
Pour nettoyer le filtre, enlevez l’écrou à ailettes, le revêtement métallique et la cartouche
de filtrage. Vous pouvez, s’il n’est pas trop poussiéreux, le nettoyer en soufflant dessus avec un
vaporisateur d’air. Les filtres colmatés doivent être remplacés. Ne nettoyez JAMAIS le filtre avec de
l’huile combustible, de l’essence ou des solvants inflammables.
22. SI vous faites très attention à l’huile du carter vous garantirez un fonctionnement correct
et une longue vie à l’unité. Contrôlez et remplacez fréquemment, de la façon indiquée dans
les instructions du compresseur.
82
Ricerca guasti
REGISTRE
13.1 Registre ............................................................................................................................... 83
Il est absolument obligatoire de disposer d’un livre machine (registre) pour y reporter les enregistrements
des gaz de remplissage et les informations ci-dessous.
Le livre machine NE doit être NI formé par des feuillets libres ni facile à détériorer.
Vous devez y reporter, au moins, les informations suivantes
- Date ;
- Numéro matricule du réservoir ;
- Contrôle par les entreprises autorisées du contenu en oxygène (O 2 ) et signature ;
- Contrôle par l’utilisateur du contenu en oxygène (O 2 ) et signature ;
- Mod (profondeur maximale de l’opération) écrit à la main par l’utilisateur ;
- Organisme de certification du nitrox et numéro de la fiche.
Registre
83
13
14
SCHEMAS DE LA MACHINE
Dans ce chapitre sont reportés les schémas et les diagrammes concernant les installations à bord de
la machine.
13.1 Schéma de compression ................................................................................................... 84
13.2 Schéma électrique ............................................................................................................. 86
14.1
Schéma de compr ession
84
NITROX
Schemas de la machine
Sc héma d e compr es s ion - C o m p re s s e u r à
haute pression -seul use air
Schemas de la machine
85
14.2
14.3
Schéma électrique
86
Schemas de la machine
Schemas de la machine
87
POSIT. LEGENDE
GENERALITES
QS1
QF1
TC1
QF2
BP1
SQ1
SQ2
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
INTERRUPTEUR DE PROTECTION PRIMAIRE DES AUXILIAIRES
TRANSFORMATEUR AUXILIAIRES (380/220 OR 220/220)
INTERRUPTEUR DE PROTECTION SECONDAIRE DES AUXILIAIRES
PRESSOSTAT
MICRO SECURITE VOLET
MICRO SECURITE VOLET
QM1
KM1
M1
SB1
SB2
SB3
HL2
HL1
PT1
KT1
Y1
Y2
INTERRUPTEUR DE PROTECTION THERMIQUE MOTEUR
COMPTEUR CONTROLE MOTEUR
MOTEUR
POUSSOIR ARRET
POUSSOIR MISE EN MARCHE
POUSSOIR D’EVENT
TEMOIN MOTEUR PRET MISE EN MARCHE (VERT)
TEMOIN MISE EN MARCHE (ROUGE)
COMPTEUR
TEMPORISATEUR CHARGE – EVENT
BOBINE SOUPAPE DE CHARGE
BOBINE SOUPAPE D’EVENT
QM2
KM2
M2
SB5
SB6
SB7
HL4
HL3
PT2
KT2
Y3
Y4
INTERRUPTEUR DE PROTECTION THERMIQUE MOTEUR
COMPTEUR CONTROLE MOTEUR
MOTEUR
POUSSOIR ARRET
POUSSOIR MISE EN MARCHE
POUSSOIR D’EVENT
TEMOIN MOTEUR PRET MISE EN MARCHE (VERT)
TEMOIN MISE EN MARCHE (ROUGE)
COMPTEUR
TEMPORISATEUR CHARGE – EVENT
BOBINE SOUPAPE DE CHARGE
BOBINE SOUPAPE D’EVENT
MOTEUR M1
MOTEUR M2
88
PIECES DETACHEES
15
15.1 Vue éclatée des pièces de la machine ........................................................................... 89
Monobloc ........................................................................................................................ 91
Groupe bielles pistons .................................................................................................... 93
Groupe cylindres ............................................................................................................. 95
Groupe têtes .................................................................................................................... 97
Tuyau de refroidissement ............................................................................................... 99
Système filtrante ............................................................................................................. 101
Separateur de condense ..................................................................................................... 103
Poulie - monobloc et cylindres - Compresseur à basse pression .............................. 104
Groupe bielles pistons - Compresseur à basse pression ............................................. 105
Groupe cylindres valve et filtre - Compresseur à basse pression .............................. 106
Groupe pompant à basse pression et tuyau ................................................................... 107
Vue éclatée des pièces de la machine
Pieces detachees
89
15.1
090
088
076
016
008
074
073
062
055
042
055
040
068
001
050
091
064
054
067
066
052
Pieces detachees
Monobloc
Compresseur à haute pression
90
058
059
060
061
065
071
070
Monobloc
Compresseur à haute pression
POS.
001
008
016
040
042
050
052
054
055
058
059
060
061
062
064
065
066
067
068
070
071
073
074
076
088
090
091
Pieces detachees
CODE
13-00-0001
13-01-0008
13-03-0016
13-02-0040
13-00-0042
13-00-0050
13-00-0052
13-00-0021
13-00-0055
13-00-0018
13-00-0009
13-00-0018
13-00-0061
13-00-0062
13-00-0064
13-00-0065
13-00-0048
13-00-0067
13-00-0062
13-00-0070
13-00-0071
13-00-0073
13-00-0074
13-00-0076
13-00-0088
13-00-0090
13-00-0048
DESCRIPTION
MONOBLOC
TIRANT PREMIER STADE
TIRANT TROISIEME STADE
TIRANT SECOND STADE
PALIER ROULEAU FLASQUE NU305
FLASQUE COTE FILTRE
RALLONGE VIDANGE HUILE
RACCORD ANGLE ¹/8 TUBE 8 mm RILSAN
ANNEAU RESSORT SEEGER J 62
ECROU 8 mm
RONDELLE PLANE 8 mm
ECROU 8 mm
JOINT TORRIQUE TUBE VIDANGE HUILE
JOINT TORRIQUE FLASQUE
TUBE CONTROLE NIVEAU HUILE
RACCORD TUYAU REMPLISSAGE HUILE
VIS 8x25 TCE
VIS 6x35 TCE
JOINT TORRIQUE FLASQUE
ROULEMENT A BILLES 6302
FLASQUE COTE HELICE
PARE-HUILE 30-48-8
MOYEU PORTE HELICE
TUYAU REMPLISSAGE HUILE FLASQUE SUPERIEURE
TIGE FILETEE 8 mm
BOUCHON DE REMPLISSAGE HUILE
VIS 8x25 TCE
91
118
118/A
117
117/A
115
116
116/A
119
110
111
194
120
127
122
121
113
113/A
112
112/A
132
098
072
099
118
114
130
131
92
193
107
128
109
129
108
104
100
101
106
105
Pieces detachees
Groupe bielles pistons
Compresseur à haute pression
192
Groupe bielles pistons
Compresseur à haute pression
POS.
072
098
099
100
101
104
105
106
107
108
109
110
111
112
112/A
113
113/A
114
115
116
116/A
117
117/A
118
118/A
119
120
121
122
127
128
129
130
131
132
192
193
194
Pieces detachees
CODE
13-00-0072
13-00-0098
13-00-0099
13-00-0100
13-00-0101
13-00-0104
13-00-0105
13-00-0106
13-01-0107
13-00-0106
13-00-0105
13-00-0110
13-02-0111
13-02-0112
16-02-0112
13-02-0113
16-02-0113
13-00-0110
13-00-0110
13-01-0116
16-01-0116
13-01-0117
16-01-0117
13-01-0118
16-01-0118
13-00-0110
13-03-0120
13-02-0111
13-00-0110
13-00-0110
13-00-0128
13-00-0128
13-00-0128
13-00-0106
13-00-0132
13-00-0192
13-00-0192
13-00-0192
DESCRIPTION
ANNEAU RESSORT SEEGER A 30
VILEBREQUIN
CLAVETTE
CONTREPOIDS
ECROU 8 mm INDESSERRABLE
VIS 8x65 TCE
BIELLE TROISIEME STADE
ENTRETOISE
BIELLE PREMIER STADE
ENTRETOISE
BIELLE SECOND STADE
ANNEAU RESSORT SEEGER
BROCHE 2° STADE
PISTON SECOND STADE 36 mm
PISTON SECOND STADE 38 mm
SERIE SEGMENTS 2° STADE 36 mm
SERIE SEGMENTS 2° STADE 38 mm
ANNEAU RESSORT SEEGER
ANNEAU RESSORT SEEGER
BROCHE PREMIER STADE 88 mm
BROCHE PREMIER STADE 95 mm
PISTON PREMIER STADE 88 mm
PISTON PREMIER STADE 95 mm
SERIE SEGMENTS 2° STADE 88 mm
SERIE SEGMENTS 1° STADE 95 mm
ANNEAU RESSORT SEEGER
PATIN GUIDE
BROCHE 3° STADE
ANNEAU RESSORT SEEGER
ANNEAU RESSORT SEEGER
CAGE A ROULEAUX
CAGE A ROULEAUX
CAGE A ROULEAUX
ENTRETOISE
ANNEAU TREMPE
CAGE A ROULEAUX
CAGE A ROULEAUX
CAGE A ROULEAUX
93
124
126
018
017
123
125
022
002
002/A
191
190
024
007
021
019
043
043/A
039
94
037
038
Pieces detachees
Groupe cylindres
Compresseur à haute pression
015
Groupe cylindres
Compresseur à haute pression
POS.
002
002/A
007
015
017
018
019
021
022
024
037
038
039
043
043/A
123
124
125
126
190
191
Pieces detachees
CODE
13-01-0002
16-01-0002
13-01-0007
13-00-0015
13-02-0017
13-00-0018
13-00-0019
13-00-0021
13-00-0018
13-00-0018
13-02-0037
13-00-0015
13-00-0039
13-02-0043
16-02-0043
13-03-0123
13-03-0124
13-03-0125
13-03-0126
13-03-0190
13-00-0039
DESCRIPTION
CYLINDRE PREMIER STADE 88 mm
CYLINDRE PREMIER STADE 95 mm
JOINT TORRIQUE CYLINDRE PREMIER STADE
JOINT TORRIQUE CYLINDRE TROISIEME STADE
CYLINDRE GUIDE TROISIEME STADE
ECROU 8 mm
TUBE VISUALISATION LUBRIFICATION
RACCORD ANGLE ¹/8 TUBE 8 mm RILSAN
ECROU 8 mm
ECROU 8 mm
CYLINDRE GUIDE 60 mm SECOND STADE
JOINT TORRIQUE CYLINDRE GUIDE
JOINT TORRIQUE CYLINDRE SECOND STADE
CYLINDRE SECOND STADE 36 mm
CYLINDRE SECOND STADE 38 mm
JOINT TORRIQUE 3° STADE VITON
SERIE SEGMENTS 3° STADE
CYLINDRE TROISIEME STADE 14 mm
PISTON TROISIEME STADE 14 mm
CYLINDRE GUIDE 60 mm TROISIEME STADE
JOINT CYLINDRE GUIDE TROISIEME STADE
95
041
026
014
011
013
010
009
006
012
032
033
034
031
027
025
030
029
028
035
96
020
049
056
051
047
005
004
003
003/A
046
196
044
195
048
Pieces detachees
Groupe têtes
Compresseur à haute pression
045
Groupe têtes
Compresseur à haute pression
POS.
003
003/A
004
005
006
009
010
011
012
013
014
020
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
041
044
045
046
047
048
049
051
056
195
196
Pieces detachees
CODE
13-01-0003
16-01-0003
13-01-0004
13-01-0005
13-01-0006
13-00-0009
13-00-0010
13-01-0011
13-00-0012
13-01-0013
SC000370
13-03-0020
13-00-0025
13-01-0026
13-03-0027
13-03-0028
13-03-0029
13-03-0030
13-00-0031
13-00-0032
13-03-0033
13-03-0034
13-00-0035
13-01-0041
13-02-0044
13-02-0045
13-02-0046
13-02-0047
13-00-0048
13-02-0049
13-02-0051
13-02-0056
13-00-0195
13-02-0051
DESCRIPTION
GARNITURE PREMIER STADE 88 mm
GARNITURE PREMIER STADE 95 mm
TETE PREMIER STADE AVEC VALVE
GARNITURE PREMIER STADE
COUVERCLE TETE PREMIER STADE
RONDELLE PLANE 8 mm
VIS 8x55 TCE
JOINT TORRIQUE COUVERCLE FILTRE ASPIRATION
RACCORD DROIT ¹/4 TUYAU 10 mm
JOINT TORRIQUE FILTRE ASPIRATION
CARTOUCHE FILTRE ASPIRATION
SOUPAPE ASPIRATION TROISIEME STADE
RACCORD DROIT ¹/4 TUBE 6 mm
RESSORT FILTRE ASPIRATION
TETE TROISIEME STADE
SOUPAPE EVACUATION TROISIEME STADE
JOINT TORRIQUE VITON SOUPAPE EVACUATION 3° STADE
COUVERCLE TETE 3° STADE
VIS 8x50 TCE
ECROU BORGNE INOX 8 mm
RONDELLE CUIVRE 8 mm
GRAIN INOX 8x25
RACCORD ¹/4 TUYAU 8 mm DROIT
COUVERCLE FILTRE ASPIRATION
SOUPAPE ASPIRATION SECOND STADE
RACCORD DROIT LONG ¹/4 TUBE 10
TETE SECOND STADE
RACCORD DROIT LONG ¹/4 TUBE 10
VIS 8x25 TCE
SOUPAPE EVACUATION SECOND STADE
GARNITURE CUIVRE SECOND STADE
JOINT TORRIQUE VITON SOUPAPE 2° STADE
SOUPAPE SECURITE PREMIER STADE
GARNITURE CUIVRE SECOND STADE
97
138
135
134
137
023
139
136
140
142
082
079
133
075
141
080
081
98
077
074
036
089
185
087
Pieces detachees
085
087
197
083
084
Tuyau de refroidissement
Compresseur à haute pression
186
086
Tuyau de refroidissement
Compresseur à haute pression
POS.
023
036
074
075
077
079
080
081
082
083
084
085
086
087
089
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
186
197
Pieces detachees
CODE
13-03-0023
13-00-0036
13-00-0074
13-00-0075
13-00-0077
13-00-0079
13-00-0080
13-00-0081
13-00-0082
13-00-0083
13-00-0084
13-00-0085
13-00-0086
13-00-0087
13-00-0089
13-00-0133
13-00-0134
13-00-0135
13-00-0136
13-00-0137
13-00-0137
13-00-0137
13-00-0137
13-00-0141
13-00-0141
13-00-0186
13-00-0197
DESCRIPTION
TUBE REFROIDISSEMENT 6 mm
TUBE 8 mm
MOYEU PORTE HELICE
VIS 8x30 TCE
HELICE DE REFROIDISSEMENT
RONDELLE PLANE 12 mm
VIS 12x35 TCE
VIS 10x40 TCE
FLASQUE HELICE
BRIDE PORTE-TUBE GALVANISEE
VIS 6x15 TCE
TUBE DE REFROIDISSEMENT 10 mm 1°-2° STADE
ECROU 6 mm
VIS 6x30 TCE
TUBE DE REFROIDISSEMENT 10 mm 2°-3° STADE
BRIDE PORTE-TUBE 6 mm
PETIT BOUCHON ANTIVIBRATOIRE CAOUTCHOUC PORTE-TUBE
BRIDE PORTE-TUBE SEULE 6 mm
BRIDE PORTE-TUBE DOUBLE 6 mm
ECROU 6MA INDESSERRABLE
ECROU 6MA INDESSERRABLE
ECROU 6MA INDESSERRABLE
ECROU 6MA INDESSERRABLE
VIS 6x25 TCE
VIS 6x25 TCE
BRIDE PORTE-TUBE 3 TROUS
BRIDE PORTE-TUBE 2 TROUS
99
Système filtrante
Compresseur à haute pression
152
153
154
155
156
157
097
158
189
188
187
159
160
198
100
Pieces detachees
Système filtrante
Compresseur à haute pression
POS.
097
152
153
154
155
156
157
158
159
160
187
188
189
198
Pieces detachees
CODE
13-00-0097
13-00-0152
13-00-0153
13-00-0154
13-00-0155
13-00-0156
13-00-0155
13-00-0158
13-00-0155
13-00-0160
13-00-0187
13-00-0188
13-00-0189
13-00-0144
DESCRIPTION
FILTRE DEPURATEUR
VIS 8x30 TCE
VIS 8x12 TCE
BOUCHON SUPERIEUR FILTRE
JOINT TORRIQUE BOUCHON FILTRE
BOUCHON INTERIEUR FILTRE
JOINT TORRIQUE BOUCHON FILTRE
JOINT TORRIQUE CARTOUCHE FILTRE
JOINT TORRIQUE BOUCHON FILTRE
BOUCHON INFERIEUR FILTRE
DISQUE RESEAU DIAM. 39 mm
RESSORT CARTOUCHE FILTRE INTERNE
DISQUE FEUTRE DIAM. 40 mm
RACCORD ¹/8 - TUBE 6 mm ANGLE
101
Separateur de condense
Compresseur à haute pression
146
147
215
069
145
322
148
149
150
151
181
173
172
171
182
096
165
166
167
168
169
170
176
023
174
036
175
094
091
092
198
103
179
089
178
102
198
183
184
102
Pieces detachees
Separateur de condense
Compresseur à haute pression
POS.
023
036
069
089
091
092
094
096
102
103
145
146
147
148
149
150
151
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
178
179
181
181/A
182
183
184
198
215
322
Pieces detachees
CODE
13-03-0023
13-00-0036
13-04-0226
13-00-0089
13-00-0048
13-00-0092
13-00-0094
13-00-0096
13-00-0102
13-00-0018
13-00-0025
13-00-0146
13-00-0147
13-00-0148
13-00-0149
13-00-0150
13-00-0151
13-00-0165
13-00-0166
13-00-0167
13-00-0168
13-00-0169
13-00-0170
13-00-0171
13-00-0172
13-00-0173
13-00-0174
13-00-0174
13-00-0174
13-00-0178
13-03-0179
13-00-0181
13-00-181A
13-00-0182
13-00-0182
13-00-0184
13-00-0144
13-04-0215
13-04-0430
DESCRIPTION
TUBE REFROIDISSEMENT 6 mm
TUBE 8 mm
TUBE HP 300 mm
TUBE DE REFROIDISSEMENT 10 mm 2°-3° STADE
VIS 8x25 TCE
VIS 8x20 TCE REDUITE
PLAQUE PORTE-FILTRES
SEPARATEUR DE CONDENSE
BRIDE PORTE SEPARATEUR
ECROU 8 mm
RACCORD ¹/4 - TUBE 6 mm DROIT
RACCORD ¹/4 - TUBE 6 mm ANGLE
CORPS V.M.P
SPHERE ACIER V.M.P.
PETIT PISTON V.M.P.
SERIE RESSORT BELLEVILLE
CAPUCHON V.M.P.
COUVERCLE REGLAGE SOUPAPE DE SECURITE
RESSORT SOUPAPE DE SECURITE
PETIT PISTON SOUPAPE SECURITE
JOINT TORRIQUE PETIT PISTON V.S.
CORPS SOUPAPE SECURITE
SIEGE NYLON V.S.
RESSORT SIEGE V.S.
JOINT TORRIQUE V.S.
RACCORD SOUPAPE SECURITE
RACCORD ¹/8 TUBE 6 DROIT
RACCORD ¹/8 TUBE 6 DROIT
RACCORD ¹/8 TUBE 6 DROIT
RACCORD ¹/4 TUBE 10 mm ANGLE
SOUPAPE SECURITE SECOND STADE
BOUCHON SEPARATEUR SUPERIEUR S/F
BOUCHON SEPARATEUR SUPERIEUR TROU ¹/8 NPT
JOINT TORRIQUE BOUCHON SEPARATEUR
JOINT TORRIQUE BOUCHON SEPARATEUR
JOINT TORRIQUE BOUCHON SEPARATEUR INFERIEUR
RACCORD ¹/8 TUBE 6 mm ANGLE
TUBE HP 400 mm
BLOC EN ALLUMINIUM
103
Poulie - Monobloc et cylindres
Compresseur à basse pression
104
Groupe bielles pistons
Compresseur à basse pression
105
Groupe cylindres - valve et filtre
Compresseur à basse pression
106
Groupe pompant
Compresseur à basse pression
107
16.1
Introduction
16.1.1
L’analyseur d’oxygène Mini O2DII a été conçu pour mesurer les niveaux d’oxygène dans
l’intervalle compris entre 0,1 et 100%.
16.1.2
L’analyseur sert soit à vérifier le niveau d’oxygène présent dans les bouteilles soit à piloter un
tableau de contrôle du mélange de gaz, mais il ne doit jamais servir aux deux fonctions en
même temps. SI l’analyseur sert à mesurer le niveau d’oxygène de sortie d’un tableau
mélangeur, vous devez utiliser un autre Mini O2DII pour contrôler les bouteilles.
16.1.3
Le Mini O2DII possède un grand afficheur et opère à l’aide d’un capteur électrochimique
d’oxygène à température intérieure compensée depuis au moins deux ans. L’énergie fournie
par une batterie de 9 V pendant 4000 heures, permet un fonctionnement de trois ans avant
qu’il ne soit nécessaire de la remplacer.
16.1.4
Le Mini O2DII, unité autonome, résistante à l’eau et aux chocs, a été spécialement conçue
pour toute l’industrie sous-marine – sportive (NITROX), commerciale et militaire – où les
conditions hostiles sont à l’ordre du jour.
16.1.5
Le Mini O2DII est fourni prêt à l’usage. Un sceau est appliqué sur l’avant du capteur afin de le
protéger ; vous devez l’enlever avant l’utilisation. Contrôlez si l’appareil est endommagé et
assurez-vous que le sceau du capteur soit intact. Contactez le fournisseur si l’appareil est
endommagé, si le sceau est cassé ou pas à sa place.
ATTENTION :
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’analyseur !
108
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
16.2
Contrôles
16.2.1
L’analyseur est muni d’un interrupteur de marche/arrêt incorporé qui se trouve sur le côté ou
sur la façade de l’appareil. Déplacez l’interrupteur vers le haut ou vers le bas pour éclairer la
machine et ramenez-le à sa position centrale pour l’éteindre. Lorsque l’unité est allumée,
l’écran de l’analyseur indique une mesure d’oxygène mais la machine ne doit pas être utilisée
tant qu’elle n’est pas étalonnée (Cf. partie 3.0).
16.2.2
Le signal de batterie déchargée est un symbole en forme de batterie qui se trouve dans le coin
de l’écran. S’il apparaît, changez les batteries avant d’utiliser l’instrument (Cf. partie 7.0
Maintenance).
16.2.3
Sur la façade de la machine, se trouve une poignée imperméable pour effectuer l’étalonnage.
Faites-la tourner complètement de gauche à droite, puis complètement à gauche; la lecture
devrait augmenter puis diminuer (si la lecture ne varie pas, consultez la partie 7.0 Maintenance).
ATTENTION :
N’utilisez PAS l’appareil lorsque le symbole BATTERIE DÉCHARGÉE est éclairé !
ANALYSEUR D’OXYGÈNE MINI O2DII
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
109
16.3
Etalonnage de l’air
16.3.1
Chaque fois que vous utilisez la machine, vous devez effectuer l’étalonnage de l’air. Les
instructions nécessaires pour l’effectuer se trouvent ci-dessous :
16.3.2
Assurez-vous que le sceau du capteur et que tous les autres adaptateurs de flux aient été
ôtés et que la lecture de l’écran soit stabilisée.
16.3.3
Exposez l’analyseur à l’air propre pendant deux minutes et réglez la poignée d’étalonnage
jusqu’à ce que l’écran indique 20.9 (si cela n’est pas possible, consultez le paragraphe 3.4 ou
la partie Maintenance).
16.3.4
Il se peut qu’à une altitude très élevée vous ne puissiez pas effectuer l’étalonnage normal.
Dans ce cas, vérifiez la pression réelle en BAR et multipliez-la par le pourcentage d’oxygène
atmosphérique (20,9%). Fixez alors la lecture pendant l’étalonnage sur le niveau calculé (égal
au pourcentage d’oxygène à la surface). Lorsque vous mesurez le niveau d’oxygène de
l’échantillon, divisez la lecture par la même valeur de la pression atmosphérique afin d’obtenir
le pourcentage réel d’oxygène de l’échantillon.
Par exemple : A une pression atmosphérique de 0,8 BAR correspond un pourcentage d’oxygène
à la surface de 20,9% x 0,8 = 16,7%O2. Si la lecture de l’échantillon est de 32.0%, cette
valeur doit être divisée par 0,8 pour obtenir le pourcentage réel d’oxygène, soit 32.0/0.8 =
40.0%O2 pourcentage réel.
16.3.5
L’analyseur est prêt maintenant à mesurer l’oxygène.
ATTENTION
L’analyseur est sensible à la pression partielle de l’oxygène.
L’étalonnage doit toujours être effectué à la même pression
atmosphérique comme mesure de l’oxygène.
110
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
16.4
Fo n c t i o n n e m e n t
16.4.1
Analox Mini O2DII est fourni avec l’adaptateur unique DII qui permet d’appliquer l’analyseur
directement sur l’échappement du réservoir de nitrox.
16.4.2
Assurez-vous que le sceau du capteur ait été ôté. Raccordez l’adaptateur DII sur l’analyseur
en le poussant sur la tourelle du capteur. Le joint torique du capteur facilite le raccordement.
16.4.3
Tenez fermement l’adaptateur DII contre la sortie de la bouteille tournée vers vous. Ouvrez
lentement la robinetterie de la bouteille jusqu’à ce que vous entendiez le gaz siffler à travers
l’adaptateur de flux.
ATTENTION
Ouvrez la soupape de la bouteille
EN FAISANT TRÈS ATTENTION
16.4.4
Fermez la robinetterie de la bouteille après quinze secondes, alors que la lecture stable est
enregistrée sur le Mini O2DII.
Dans le doute, répétez la procédure en faisant très attention à maintenir un flux de gaz très léger.
16.4.5
Quelques secondes après l’interruption du flux de gaz, la lecture commence à se rapprocher
du niveau de l’air ambiant, qui est de 20.9% O2, la lecture doit donc être faite lorsque le flux
est ouvert.
ATTENTION
Ne pressurisez pas le capteur car les lectures seraient inexactes.
16.5
Accessoires
16.5.1
Transport / Dépôt
L’étui fourni contient le MiniO2 DII, l’adaptateur et le papier pour corriger l’humidité.
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
111
16.6
Solution des problèmes
SYMPTÔME
Symbole de la batterie
Ecran vide
MOTIF
Batterie déchargée
Eteint
Connexion erronée
Lecture sur zéro
Capteur non engagé
Capteur périmé
Lecture irrégulière
Pression sur le capteur
Transmission radio
Capteur vieux ou
défectueux
Condensats sur le capteur
La lecture ne varie pas en Connexions défectueuses
tournant la poignée d’étalonnage Panne de capteur
Segments de l’écran absents
Ecran défectueux
Etalonnage impossible
Capteur défectueux
Capteur pas dans l’air
Altitude élevée
La lecture varie
Changement
température rapides
112
SOLUTION
Changer la batterie
Allumez
Contrôlez la connexion de l’écran.
Contrôlez la connexion de la batterie
Contrôlez la connexion
Contrôlez le capteur
Contrôlez le flux
Eloignez la machine
Remplacez le capteur
Séchez la face du capteur
Contrôlez les connexions
Remplacez le capteur
Retour au vendeur
Remplacez le capteur
Contrôlez l’adaptateur de flux
Calculez le pourcentage équivalent à
20,9% x bar
de Ne déplacez pas l’analyseur d’une
température à une autre immédiatement
avant l’usage.
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
16.7
Maintenance
16.7.1
Remplacement de la batterie.
a)
Enlevez les 4 vis qui se trouvent aux quatre coins de l’appareil et soulevez le couvercle avec
prudence.
b)
Faites glisser la batterie hors de son support à ressort et débranchez le fil électrique.
c)
Branchez le fil électrique sur la nouvelle batterie et faites-la glisser derrière le support à ressort.
d)
Replacez le couvercle avec soin et serrez en faisant attention à ce que le capteur soit bien en
place.
e)
Assurez-vous qu’aucun fil ne soit coincé.
16.7.2
Remplacement du capteur
a)
Numéro de série de remplacement du capteur : 9100-9212-5A
b)
Enlevez les 4 vis qui se trouvent aux quatre coins de l’appareil et soulevez le couvercle avec
prudence.
c)
Enlevez l’adaptateur de flux, s’il y en a un, et faites glisser le capteur hors du couvercle.
d)
Débranchez le raccord en ligne du capteur.
e)
Eliminez le vieux capteur conformément aux Normes locales en vigueur pour les solutions de
plomb et hydroxyde de potassium.
f)
Sortez le nouveau capteur de son sachet et contrôlez qu’il n’y ait pas de fuite. Branchez-le sur
le raccord en ligne du capteur et faites-le glisser à travers le couvercle.
Replacez le couvercle avec soin et serrez en faisant attention à ce que le capteur soit bien en
place.Assurez-vous qu’aucun fil ne soit coincé.
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
113
16.8
Comment prendre soin du Mini O2DII
16.8.1
Bien que le Mini O2DII ait été conçu pour résister à l’eau, évitez de le plonger dans des
liquides et de le laisser à l’air libre sans aucune protection.
16.8.2
Le Mini O2DII est construit pour résister aux chocs ou aux chutes légères, mais, s’agissant
d’un analyseur d’oxygène de précision, vous devez en prendre soin afin qu’il fonctionne bien
pendant longtemps.
16.8.3
Nettoyez le Mini 02DII à l’aide d’un chiffon humide
16.8.4
N’exposez pas longtemps le O2DII aux rayons de soleil directs ou aux températures extrêmes,
basses ou élevées.
16.8.5
Le capteur du Mini O2DII est un mécanisme électrochimique qui contient un électrolyte corrosif.
Contrôlez toujours s’il ne perd pas et évitez de le mettre en contact avec vos vêtements ou
avec votre corps. Si vous touchez l’électrolyte, rincez abondamment avec de l’eau la partie
contaminée – Cf. Mesures de Sécurité.
ATTENTION
Si, après avoir travaillé sur le capteur, vous avez une sensation
visqueuse ou de brûlure sur les doigts ou sur d’autres
parties du corps, lavez-vous abondamment à l’eau.
Si la sensation de brûlure persiste, consultez un médecin !
ANALOX 9212
CAPTEUR D’OXYGÈNE
114
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
Mesures de Sécurité du Mini O2DII
16.9.1
Les batteries épuisées doivent être éliminées conformément aux Normes locales en vigueur.
16.9.2
Les capteurs épuisés, qui fuient ou sont abîmés doivent être éliminés conformément aux
Normes locales en vigueur.
16.9.3
Le capteur contient du KOH, une solution d’hydroxyde de potassium dangereuse qui peut
provoquer les effets suivants :
16.9
ATTENTION
PEAU : l’hydroxyde de potassium est corrosif –
le contact avec la peau peut provoquer une brûlure chimique.
INGESTION : peut être dangereux ou mortel si vous l’avalez
YEUX : le contact avec les yeux peut provoquer la cécité permanente.
PROCÉDURES DE PREMIERS SOINS :
PEAU : Rincez abondamment à l’eau la partie touchée et ôtez les vêtements contaminés.
Si la sensation de brûlure persiste, consultez un médecin.
INGESTION : Buvez beaucoup d’eau fraîche. Ne provoquez pas de vomissements. Appelez
un médecin.
YEUX : Rincez abondamment avec de l’eau pendant au moins 15 minutes et consultez
immédiatement un médecin.
Infor mations sur le traitement du ca pteur
Les capteurs d’oxygène MiniO2DII sont, généralement, fournis dans des sachets scellés. Avant d’ouvrir
le sachet, assurez-vous que le capteur ne fuit pas. Même si les capteurs sont scellés et en situation
normale ne présentent aucun danger pour la santé, nous vous conseillons, en cas de fuite de l’électrolyte
(hydroxyde de potassium), de porter des gants en caoutchouc et des lunettes de protection chimique
pour le manipuler et le nettoyer. Rincez à l’eau les surfaces contaminées.
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
115
16.9.4
16.10
Spécifications
Intervalle
Précision
Définition
Temps de réaction
Type de capteur
Vie du capteur
0. 1 – 100,0% Oxygène
+/- 1% de la lecture
0,1% Oxygène
90% en moins de 15 secondes
Analox 9212-5
Plus de 36 mois à l’air
24 mois de garantie à l’air
Alcaline à 9 V (PP3)
4000 heures. Jusqu’à 36 mois d’utilisation
continue.
De -5° à 50° C
De -5° à 50° C
Sensible à la pression partielle de l’oxygène
Batterie
Vie de la batterie
Température de fonctionnement
Température de stockage
Pression
116
Analyseur portable d’oxygène analox Mini O2DII
AEROTECNICA COLTRI S.r.l.
Sede legale: Via Rio Ponale, 7 - 25010 Rivoltella di Desenzano D/Garda - BRESCIA - ITALY
Stabilimento: Via Colli Storici, 177 - 25010 San Martino della Battaglia - BRESCIA - ITALY
Tel. 030 9910297 - 030 9910301 - Fax 030 9910283
e-mail: coltrisub@coltrisub.it Internet: http://www.coltrisub.it

Manuels associés