Manuel du propriétaire | JVC KD-SX939R Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Manuel du propriétaire | JVC KD-SX939R Manuel utilisateur | Fixfr
JC 22M
т
©
nd
©)
a
TW
CD RECEIVER 5
CD-RECEIVER D
- RECEPTEUR CD т
CD-RECEIVER
on
KD-SX939R
; . СС
| Deiachable)| -
DIGITAL AUDIO
— For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour linstallation et les raccordements, se référer au manuel sépare.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
| BEDIENUNGSANLEITUNG
| MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
VNN3836-311S
[E]
Position And Reproduction Of Labels
Bottom panel of the main unit
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOD DIRECT EXPOSLRE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynig laser
stráling ved ábning, паг
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgäudsæt-
teise for sträling. (d)
VARNING:Osynliglaser-
strálning nár denna del
är dppnadoch spärren ár
urkopplad. Betrakta ej
strálen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina nakymattomalle
lasersáteilylle. Álá katso
sdleeseen. (f)
===
—|
Name/Rating plate
IMPORTANT FOR LASER
PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when
open and interlock failed or defeated. Avoid
direct exposure to beam.
. CAUTION: Do not open the top cover.
There are no user-serviceable parts inside.
Leave all servicing to qualified service
personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible
laser radiation and is equipped with safety
switches to prevent radiation emission
when unloading CDs. It is dangerous to
defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or
performance of procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
CLASS
LASER
Caution: 3
This product contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is
imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to
identify your unit if stolen.
BEFORE USE
* For safety....
* Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
Stop the car before performing any complicated
operations.
*Temperature inside the car...
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
2
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l'appareil principal
L Jd
| DANGER: Invisible laser | | ADVARSEL: Usyniglaser || VARNING:Osynliglaser- || VARO: Avattaessa ja suo-
radiation when open and | | stráling ved ábning, nár | | strálning паг denna del | | jalukitus ohitetinessa olet
— | interiock failed or defedied. | | sikkerhedsafbrydere erude | | &r dppradochspérren dr | | alttiina nakymattomalle
AVOID DIRECT EXPOSURE | | af funktion. Undgáudszet- | | urkopplad. Betrakta ej | | lasersateilylle. Alá katso
TO BEAM. (e) | [else for stráling. — (d) | | strálen. (s) || sáteeseen. 0)
Nom/plaque d'identification IMPORTANT POUR
PRODUITS LASER
CLASS
Précautions:
LASER
Attention:
Ce produit contient un composant
laser de classe laser supérieure a
la Classe 1.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
. DANGER: Radiation laser invisible quand
l'appareil est ouvert ou que le verrouillage
est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
. ATTENTION: Ne pas ouvrir le voiet
supérieur. Il n‘y a pas de pièce réparable
par l'utilisateur à l'intérieur. Contier le
service après-vente à un personnel qualifié.
. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une
radiation laser invisible, toutefois, il est
équipé de commutateurs de sécurité qui
empêchent l'émission de radiation en
retirant les disques. !| est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
. ATTENTION: L'utilisation des commandes
- des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce
manuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d'identification numérotée est fournie avec cet appareil, et
le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
* Par sécurité....
* N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
* Arrétez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
* Température a l'intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voiture redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE PET SORUOUOHOR 4
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO PRE COOTOCPTPTDPOAEQEOOCODOONEPONCTOAA 5
Ecoute de la radio 5
Mémorisation des stations 6 >
Présélection automatique des stations FM: SSM .................... 6 =
Présélection manuelle ……........…..…...…..…..….….…ssersserererensercecraranennnes 7 —
Accord d'une station présélectionnée 8
En utilisant les fonctions RDS dans la gamme FM...................... 9
RDS (Système de données radio) ......................e...e2e2 000. 9 N
Autres fonctions pratiques du tuner 16 =
Sélection du son de réception FM... 16 >
<I
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ...0..00000000000000000000 I CC
Lecture d'un CD 17
Localisation d'une plage ou d'un point
particulier sur un CD 18
Sélection des modes de lecture de CD 19
Autres fonctions pratiques du lecteur de CD 20
Interdiction de I'éjection de CD ....................eeeeeeeernee 20
AJUSTEMENT DU SON -.e....ccoscocccoocooncoconococncccocecacconeee 2] to
Sélection des modes sonores préréglés 21
Ajustement du son 22
Mémorisation de votre propre ajustement sonore .................... 23
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .......ecooncccoaoccoooo. 24
Réglage de l'horloge 24
Mise en mémoire de vos propres réglages de mode ..................- 26
Commande de mode de réglage prétéeré (PSM) ................... 26
Mise en marche ou arrêt de la tonalité de pression de touche ..... 27
Sélection de l'affichage du niveau 27
Autres réglages 28
Détachement du panneau de commande 29
FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE ............... 30
Mise en place des piles 30
Utilisation de la télécommande 30
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR РЕ СР................. 31
Lecture de CD 31
Sélection des modes de lecture de CD 33
ENTRETIEN ..ecoccococoocooscooconereracococoooroaccacanencacaccocrcrnerer DA
Manipulation des CD 34
DEPANNAGE воотоосвоотоооововооосоооовотвотеовссооовотовосоттвтсвосе ее 35
SPECIFICATIONS SOON OPOP ROR OINOOOORPOPRIORIOORRRPOROORRORIRPRIERISSI IMDS 36
OPERATIONS DE BASE
~
a Remarque:
© Si vous utilisez cet appareil
о pour la premiere fois, réglez
© l'horloge intégrée en vous
2 EEE reportant a la page 24.
J
|
3 2
Mettez l'appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appareil se
met automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer d'abord
sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner, voir les pages 5 — 16.
Pour utiliser le lecteur CD, voir las page 17— 20.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 31 — 33.
Ajustez le volume.
Indicateur de niveau de
Le niveau de volume apparaît. volume (voir la page 27).
voL eE
SEL a
4 Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 21 — 23).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur 6/1/ATT pendant l'écoute de n'importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l'appareil hors tension
Appuyez sur 6/1/ATT pendant plus d'une seconde.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
‘Ecoute de la radio —
2 1
Choisissez la bande ( FM1, FM2, FM3 ou AM).
Vous pouvez choisir n'importe quelle bande FM1, FM2 ou FM3 pour
écouter une station FM.
F1 — F2 — F3 — AM 615
(FM1) (FM2) (FM3) | F |
=
La bande sélectionnée apparait.
о
<
O
zZ
<
oa
I
N
`
`
`
LY
`
`
`
`
“a
+
`
“
`
MIN “en },
amen
`
— pourrechercher Commencez la recherche d'une station.
des stations de
fréquences Quand une station est accordée, la recherche s'arrête.
supérieures
#7 » Pour rechercher H H 7 a
> des stations de ==:
` fréquences F /= =
inférieures „” «ШЕЕ ==
Pour arréter la recherche avant qu'une station ne soit accordée, appuyez sur la méme
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder une fréquence particulière sans recherche:
1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER/BAND pour sélectionner la bande (FM ou AM).
2 Maintenez »» IA ou 44 V pressée pendant plus d’une seconde.
3 Appuyez plusieurs fois sur »#IA ou Vv jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit atteinte.
“MANU” clignote dans l'affichage.
e Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de
50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'à
ce que vous la relachiez.
Pour accorder uniquement des stations avec signaux forts:
Appuyer brièvement sur la touche LO/RPT/INT (Local/Répétition/Introduction). “LOCAL”
apparaît dans l'affichage.
Remarque:
Cette fonction ne marche que pendant la recherche de stations et les opérations SSM.
©
Mémorisation des stations )
Vous pouvez utiliser l'une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
» Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
* Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
2 1
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations. |
Fi — F2 — F3 — iii
Г (FM1) (FM2) (FM3) |
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 3 secondes.
--55M--
Fl
“SSM” apparait, puis disparait quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située a 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
©,
on [
<
©
=
<
СС
LL
I Choisissez la bande FM1.
615
Е |
\
`
+
`
`
`
`
“a
`
`
`
`
a
UA
N
Accordez une station a 88.3 MHz.
Reportez-vous a la page 5 pour accorder une station.
663 |
3 Maintenez pressée la touche pendant
* 5 plus d'une seconde.
MEMO 2:
„я
Le numéro de présélelection et
"MEMO" clignotent alternativement
quelques instants. :
| Fl oh /E
ЭЛ
anwar
|
4 Répétez la procédure ci-dessus pour memoriser d'autres stations
sur d'autres numéros de preselection.
Remarques:
* La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le méme numéro de présélection.
* Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations. —-
| Accord d'une station présélectionnée }
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 6 et 7.
Choisissez la bande
(FM1, FM2, FM3 ou AM)
souhaitée.
Fi — F2 — F3 — AM
N (FM1) (FM2) (FM3) |
Choisissez le numéro
(1 — 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
"En utilisant les fonctions RDS dans la gamme FM J
RDS (Système de données radio)
Touche RDS
Pour sélectionner le mode de suivi de réseau, appuyer sur la touche
TP em RDS pendant plus de 1 seconde.
RDS 7
* Mode 1 (AF (Fréquences Alternatives): marche/REG: arrét):
Le suivi de réseau est activé.
Commute entre des stations appartenant au réseau recu.
Remarque:
* En Mode 1, I’émission peut commuter entre des programmes différents
méme dans le méme réseau a certains moments.
* Mode 2 (AF: marche/REG: marche):
Le suivi de réseau est activé et le mode régional est engagé (commute
entre des stations diffusant le méme programme, en permanence).
e Mode 3 (AF: arrêt//REG: arrêt):
Suivi de réseau non activé.
©
<
©
zZ
<
oC
Le.
Réception de suivi de réseau
En conduisant dans une région ou la force du signal chute, le syntoniseur
utilise automatiquement les codes PI (Identification de programme) et AF
pour se syntoniser sur le même programme avec un signal plus fort d’une
autre station RDS dans le réseau. En utilisant ces codes, vous pouvez
continuer à écouter le même programme dans les meilleures conditions,
quel que soit l'endroit où vous conduisez. (Voir l'illustration.)
* Sila station RDS sur laquelle vous êtes syntonisé ne fournit pas de données
AF ou si l'appareil ne peut pas recevoir de données AF pour une raison
quelconque, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera PAS méme si
la force du signal descend au-dessous du niveau de référence.
Le même programme peut être reçu sur différentes fréquences.
Programme 1 diffusé sur une
fréquence A a
Programme 1 diffusé sur une
fréquence E
Programme 1 diffusé ME >
sur une fréquence B ON 7
A
Programme 1 diffusé sur une
frequence C
Programme 1 diffusé sur
une fréquence D
—
Mise en mémoire du type de programme (PTY) (NEWS est le préréglage effectué en
usine.)
к 2
I Appuyer sur la touche SEL pendant plus de
2 secondes pour passer en mode de réglage
préféré (voir page 26).
2
Appuyer sur la touche »>JA OU |-<<4v pour
sélectionner le mode “PTY STBY”.
Chaque fois que la touche »»IA ou -4«V est
pressée, l’affichage change comme suit.
CLOUK He CLDCK OH de SYH/ 12H «+
AUTO Ades DISPHO DE > PTY STBYJ <>
PTU SREH=<-> TA VOL => LEVE La>1E| <>
ITMMER «=> ВЕЕР
Utiliser la molette de commande pour
sélectionner un des 29 types PTY. (Voir le
tableau a la page 14.)
Par exemple, si “CLASSICS” est sélectionné sur l'affichage,
le type musique classique est mis en mémoire
automatiquement.
* Appuyer sur la touche SEL pour revenir dans le mode précédent.
Réglage et fonctionnement du mode d’attente PTY
» Si la touche PTY est pressée briévement dans le mode FM, lindicateur
PTY ÉS “PTY” est allumé pendant la réception d’une station PTY etle mode d'attente
РТУ est engagé. Le nom PTY mis en mémoire a la page 10 (par exemple:
“CLASSICS” ) clignote pendant 5 secondes.
Remarque: | I
Si la station reçue n'est pas une station PTY, Vindicateur “PTY” clignote. Appuyer
sur la touche WA ou 64 Y pour engager le mode d'attente PTY. “SEARCH”
apparaît dans l'affichage et la recherche de station PTY commence. Quand une station
PTY est syntonisée, “PTY” est allumé.
* Si vous écoutez un CD et voulez écouter une émission PTY sélectionnée,
appuyer sur la touche PTY pour passer en mode d'attente PTY. (L'indicateur
“PTY” s'allume.)
о
я
©
<
<T
eu
Ги
Si la diffusion PTY commence alors que le mode d’attente PTY est actif, le nom
PTY sélectionné est affiché et le mode FM est engagé. L'émission PTY sélectionnée
peut alors être entendue.
Remarque:
Pour désactiver le mode d’attente PTY, appuyer de nouveau sur la touche PTY.
Touche TP (Programme d'informations routières)
Réglage et fonctionnement du mode d’attente TA (Annonce d'informations routières)
+ Si la touche TP est briévement pressée dans le mode FM, l’indicateur
“TP” est allumé pendant la réception d’une station TP et le mode d'attente
TA est engagé.
TP С
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station TP, Vindicateur “TP” clignote. Appuyer sur
la touche LA 0u 4d Y pour engager le mode d'attente TA. “SEARCH” apparaît
dans l'affichage et la recherche de station TP commence. Quand une station TP est
syntonisée, “TP” est allumé.
e Si vous écoutez un CD et voulez écouter une émission TA, appuyer sur la
touche TP pour passer en mode d'attente TA. (L'indicateur “TP” s'allume.)
Si un programme TA commence à être diffusé alors que le mode d’attente
TA est actif, “TRAFFIC” est affiché et le mode FM est engagé. Le volume
passe au niveau “TA VOL” préréglé et le programme TA peut alors être
entendu (voir page 15).
Remarque:
Pour désactiver le mode d'attente TA, appuyer de nouveau sur la touche TP.
eT ner a ven
FO = к = =
EXT Le
3 cout Sg
CE AE
Mode de recherche PTY
Préréglage de codes PTY dans les touches de numéro 1 à 6
Les préréglages en usine sont indiqués ci-dessous.
1 2 3 4 5 6
POP M ROCK M EASY M CLASSICS AFFAIRS VARIED
3 2
Appuyer sur la touche SEL pendant plus de
2 secondes pour passer en mode de réglage
préféré (voir page 26).
Sélectionner le mode “P TY SRCH” avec la
touche PPA OU |«-« у.
Sélectionner le code PTY désiré avec la molette de commande, puis
appuyer sur la touche de numéro requise pendant plus de 2 secondes
pour le mettre en mémoire. Le nom de code PTY mémorisé et “MEMO”
clignote alternativement, et le numéro prérégle de PTY apparait dans
I'affichage.
* Si un code PTY déja mémorisé est sélectionné, son nom clignote, et son numéro préréglé
apparaît dans l’affichage.
Appuyer sur la touche SEL pour revenir dans le mode précédent.
Recherche PTY
1 Maintenez pressée la touche PTY pendant plus gpm
"EN d’une seconde en mode FM. Le mode de recher- M4
che de programme PTY est engagé. =
oc
И
Р T 4 | CH vd | |
Rappeler un code PTY mis en mémoire a la page
12 en utilisant une touche de numero (1 a 6).
Ex. Quand "CLASSICS" est mis en mémoire dans la touche 2.
ITETCT Zi
LAS JILL AfA
Ро
PY. y 7 A
e La recherche de station PTY commence au bout
de 5 secondes.
Une recherche de programme réussie conduit a la réception de la station PTY désirée,
ainsi le programme peut étre entendue.
* Quand une station PTY ne peut pas être syntonisée, la station précédente est reçue.
* Apres recherche, le mode PTY sélectionné en dernier sera mémorisé, puis affiché le pre-
mier quand une recherch PTY est de nouveau sélectionnée.
Remarque:
Il peut y avoir des régions ou les fonctions PTY (mode d’attente PTY, recherche PTY) ne marchent pas.
13
— 14
No. | AFFICHAGE | No.| AFFICHAGE
1 NEWS 16 | WEATHER
2 AFFAIRS 17 | FINANCE
3 INFO 18 | CHILDREN
4 SPORT 19 SOCIAL
5 EDUCATE 20 | RELIGIÓN
6 DRAMA 21 | PHONE IN
7 CULTURE 22 | TRAVEL
8 SCIENCE 23 | LEISURE
9 VARIED 24 | JAZZ
10 | POP M 25 | COUNTRY
11 ROCK M 26 | NATION M
12 | EASY M 27 | OLDIES
13 | LIGHT M 28 | FOLK M
14 | CLASSICS | 29 | DOCUMENT
15 | OTHER M
Descriptions des codes PTY
NEWS: Information
AFFAIRS: Programmes d'actualité sur les
affaires ou l'information courante
INFO: Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variéré de sujets.
SPORT: Evénements sportits
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA: Pieces radio
CULTURE: Programmes culturels au
niveau régional ou national
SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED: Autres programmes comme
des comédies ou des
cérémonies
POP M:
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
CLASSICS:
OTHER M:
WEATHER:
FINANCE:
CHILDREN:
SOCIAL:
RELIGION:
PHONE IN:
TRAVEL:
LEISURE:
JAZZ:
COUNTRY:
NATION M:
OLDIES:
FOLK M:
Musique Pop
Musique de rock
Musique d'écoute facile ou
musique douce
Musique légere
Musique classique
Autre musique
Informations météo
Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
Programmes de loisirs pour les
enfants
Programmes sur des activités
sociales
Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d'éthique
Programmes ou les gens
peuvent exprimer leurs opinions
par téléphone ou dans un
forum
Programmes sur des destina-
tions de voyage, des voyages
en groupe et des idées et
opportunités de voyage
Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la péche, etc.
Musique de jazz
Musique régionale
Musique populaire actuelle
d'un autre pays ou d'une autre
région, dans la langue de ce
pays
Musique pop classique
Musique folklorique
DOCUMENT:Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d'enquéte.
Autres fonctions RDS
EON (Reléve d’autres réseaux)
* En syntonisant sur une station d'émission
transmettant des données EON,
l’indicateur EON est allumé et les
opérations suivantes commencent.
EON mémorise automatiquement les
fréquences des stations d’autres réseaux
transmettant des codes d’information (TP/
TA/AF/PTY/PS (Service de programme)
etc.) ainsi ils peuvent être mutuellement
utilisés. Les points suivants ont été
améliorés:
En écoutant par exemple une station ne
transmettant PAS d'informations routières ou
le type PTY sélectionné, EON fait
automatiquement la syntonisation sur une
station dans un réseau local quand cette
information est diffusée puis revient sur le
programme original lorsque l'émission se
termine. (Toutefois, elle ne revient pas sur
le programme original si l’émission dure
longtemps.)
L'information transmise (AF et d'autres
codes) est constamment et
automatiquement mise a jour ainsi le
programme préréglé peut être entendu
inmédiatement méme dans une zone de
réseau différent.
Commande de volume pour les infor-
mations routières
Cette fonction ajuste le volume des
émissions d'informations routières.
1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus
de 2 secondes pour passer en mode de
réglage préféré.
2. Sélectionner “TA VOL” avec la touche
>A OU dV.
3. Régler le volume désiré avec la molette
de commande. (Voir page 26.)
Touches de numéro
Lorsqu’une touche de numéro est pressée,
si la station avec cette fréquence est reçue
avec un signal suffisamment fort, le
récepteur se syntonisera sur cette
fréquence.
Si la force du signal n’est pas suffisante pour
une bonne réception, en se référant à la liste
AF, le récepteur cherche une station
diffusant le même programme avec un
signal plus fort. Si aucune station ne peut
être trouvée dans la liste AF, la syntonisation
par recherche Pl commence. Si une station
diffusant le même code PI ne peut être
détectée dans un cycle de recherche, la
syntonisation par recherche Pl est reláchée
et la syntonisation est faite sur la fréquence
préréglée originale.
CT (Heure de l’horloge)
Lorsque des données CT sont reçues dans le
signal RDS, l'heure est corrigée
automatiquement.
Le RDS remet à jour l'heure locale par
rapport à l'heure en temps universel.
* Si le renouvellement automatique de
l'heure de l’horloge n’est PAS nécessaire,
suivre les étapes ci-dessous.
1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus
de 2 secondes pour passer en mode de
réglage préféré.
2. Sélectionner “AUTO ADJ” avec la touche
PA ou Y.
3. Tourner la molette de commande dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
et régler sur “ADJ OFF”. (Voir page 26.)
Une fois que ces étapes sont terminées,
l'heure de l'horloge ne sera pas renouvelée
même si la donnée CT (Clock Time) est reçue
avec le signal RDS.
Si vous voulez réactiver ce mode, répéter la
même procédure et dans l’étape 3, tourner la
molette de commande dans le sens des
aiguilles d'une montre pour régler sur “ADJ
ON”. Dans le mode activé, l’heure de l'horloge
est automatiquement renouvelée quand la
donnée CT est reçue.
Remarque:
Il faut au moins 2 minutes pour changer l'heure
après réception de données CT. La station doit
être reçue pendant plus de 2 minutes en continu,
sinon l'heure de l'horloge ne sera PAS modifiée.
о
<
©
pd
<
om
ги
——15—
a
©
Mode d’affichage
Réglage du mode d'affichage principal
1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus
de 2 secondes pour passer en mode de
réglage préféré.
2. Sélectionner “DISPMODE” avec la
touche PPA ou +44 Y.
3. Sélectionner le mode désiré avec la
molette de commande.
(Nom de station (PS NAME) <>
Fréquence recue (FREQ) <> Heure de
'horloge (CLOCK) <— ) (Voir page 26.)
Remarque:
Lorsque le mode “CLOCK” est réglé, l'heure
de l’horloge reste sur l’affichage principal même
pendant la lecture.
Touche d'affichage
La touche DISP est utilisée pour sélectionner
les modes de fonctionnement (Syntoniseur ou
CD) et d'horloge. Chaque fois que la touche est
pressée, l'affichage change comme suit:
Mode de fonctionnement (Nom de station* —
Fréquence reçue > PTY* ou CD) — Heure
de l'horloge.
L'affichage revient au mode initialement
préréglé au bout d'un court instant.
* Lorsque le signal RDS ou PTY est faible
ou en n’étant pas syntonisé sur une station
RDS ou PTY, le nom de station ou PTY
n’est PAS affiché.
| Autres fonctions pratiques du tuner }
— MO/RND
000
——
Sélection du son de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile a recevoir:
Appuyer sur MO/RND (mono/aléatoire) tout en écoutant une émission FM stereo. Le son que
vous entendez devient monophonique mais la réception est améliorée.
F |
me
lis
ue. 8%
HH
FI
S'allume lors de la réception d'une émission FM stéréo
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
| Lecture d'un CD J
о
<
©
2
<
с
u.
1. Inserez un disque dans la fente de chargement.
L'appareil se met en marche, tire le CD et commence la
lecture automatiquement.
2. Fermez le panneau de commande à la main.
* Si un CD est inséré à l'envers, «PLEASE EJECT» apparaît sur l'affichage. Lorsque vous
ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 4, le CD est éjecté automatiquement.
Nombre total de Durée de lecture totale Plage Durée de
plages du disque inséré du a inséré actuelle lecture écoulée
Г | 7 dl
TRACK | 7 |0 TRACK! |
-- 0002
PLAY UE g а | | С
= TAS a ZE
E т т сл ог
ve LD == 1 ow Lu
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d'insertion, appuyer sur CD met l'appareil sous tension
et commence la lecture automatiquement.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD ont un niveau de bruit très faible comparé avec les autres sources. Si, par exemple, le
niveau de volume est ajusté pour le tuner, les enceintes risques d'être endommagées par
l'augmentation soudaine du niveau sonore. Par conséquent, baissez le niveau du volume avant
de reproduire un CD et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 4.
La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté
automatiquement de la fente de chargement.
Si vous changez la source sur AM/FM ou changeur de CD, la lecture du CD s'arrête aussi
(mais dans ce cas, le CD n'est pas éjecté).
e Si le CD éjecté n'est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d'insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
__= e Vous pouvez éjecter le CD quand l'appareil est hors tension. ет
— de —
© |
>> A Touches numériques
«ча
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez »»>I A pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour avancer
rapidement la plage.
— Maintenez <« V pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour inverser
N la plage.
Pour aller a la plage suivante ou a la plage precedente
Appuyez brievement sur »»1 A lors de la reproduction d'un CD, pour avancer
jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur -4< Y lors de la reproduction d'un CD, pour revenir
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est
reproduite.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
e Pour choisir un numéro de plage de 1 — 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) — 6 (12).
e Pour choisir un numéro de plage 7 — 12:
Maintenez pressé 1 (7) — 6 (12) pendant plus d'une seconde.
( Selection des modes de lecture de CD
e
о & — MO/RND
LO/RPT
INT
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
MO/RND O Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement
en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l'indicateur RND s'allume
sur l'affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
2,
<
$.
2
<
e
LL
TRACK
UA ge a. К! 7
#9 Za PA LJ
== AND и
= = „
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
LOIRET O Chaque fois que vous appuyez sur LO/RPT/INT (Local/Répétition/
Introduction) pendant la reproduction d'un CD, le mode de lecture répétée
de CD se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture répétée est en service, l'indicateur RPT s'allume
sur l'affichage.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
TRACK |
oŸ PPT
`
| \
`
“
`
`
`
I
"uu
eo.
N
MINA и.
N
o
Pour lire uniquement des introductions (Balayage
d'introductions)
Chaque fois que vous appuyez brievement sur LO/RPT/INT (Local/
Répétition/Introduction) pendant la lecture d'un CD, le mode de balayage
d'introductions est mis en marche et a l’arrêt alternativement. Quand le
balayage d'introductions est en marche, «INT» apparaît dans l'affichage
pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote. Les 15 premières
secondes de chaque plage sont lues en séquence.
LORPT Fan
INT ©
Numéro de plage de la plage en cours de lecture.
N
“NN
+
“
li
|
li
|| и
Ô/1/ATT
CD
Interdiction de l'éjection de CD
Vous pouvez interdire l'éjection d'un CD et “verrouiller” celui-ci dans la fente d'insertion.
Tout en maintenant CD, appuyez sur À/1/ATT pendant plus de 2 secondes. “EJECT” clignote
sur l’affichage pendant 5 secondes environ, et le CD est “verrouillé”.
à 3 я ;
& E E =
— fr
Trion hE EE a EE НАЯ сл
“Pride
ere A a
ыы т у и
= - [1
| JE LE { „в 5 I 1
ER „” : 1
mE is a" md Tes ih, a 3
Зе ES = 5 4
= 1
E
1
я ъ
Pour annuler Vinterdiction et “déverrouiller” le CD, appuyez de nouveau sur 6/1/ATT
pendant pilus de 2 secondes, tout en maintenant CD. “EJECT” apparaít sur l'affichage, et le
CD est “déverrouillé”.
AJUSTEMENT DU SON €
| Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le mode sonore change comme suit.
CM
Poca
OFF —BEAT—SOF T—POP-
—)
Indication Pour: Valeurs préréglées A)
Graves Aigus Contour о
SCM OFF (Son plat) 00 00 En service Е
ВЕАТ Musique rock ou disco +02 00 En service U
SOFT Musique de fond +01 —03 Hors service
POP Musique légere +04 +01 Hors service
Remarques:
* Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous a “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” a la page 23.
* Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous a “Ajustement
du son” à la page 22.
o
( Ajustement du son )
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son a votre préférence.
1
2
UE > TRE> FRI > BAL LOUD =v OL
Indication Pour: Plage
BAS Ajuster les graves —06 (min.) — +06 (max.)
(graves)
TRE Ajuster les aigus —06 (min.) — +06 (max.)
(aigus)
FAD Ajuster l'équilibre entre les enceintes RO6 — F06
(Fader)* avant et arriere. (arrière seulement) (avant seulement)
BAL Ajuster l'équilibre entre les enceintes LOS — RO6
(Balance) gauche et droite (gauche seulement) (droite seulement)
LOUD Releve les fréquences basses et
élevées pour produire un son bien ON — OFF
(Contour) équilibré a faible niveau de volume.
VOL Ajuster le volume 00 (min.) — 50 (max.)
(Volume)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00” (centre).
Ajustez le niveau.
Tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d'une
montre pour mettre en marche la fonction de contour, et tournez-la
dans le sens contraire pour la mettre à l'arrêt.
Remarque:
Normalement la molette de commande est utilisée pour régler le volume.
Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de
volume.
S
| Mémorisation de votre propre ajustement sonore )
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, SOFT, POP: reportez-vous á la page 21)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
2 -—— E?
000
3 1,4
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous a la page 21 pour les détails.
Sélectionnez “BAS”, “TRE” ou “LOUD”.
Ajustez le niveau des graves et des aigus ou
tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d'une montre pour mettre en
marche ou à l'arrêt la fonction de contour.
Reportez-vous à la page 22 pour les détails.
En moins de |
4 5 secondes
Maintenez SOUND pressée jusqu'à ce que
"MEMO" clignote sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
UNE
Répétez la méme procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
-__ Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 21
©
<
Or
zZ
<
oC
NE
23
AUTRES FONCTIONS
«wr. PRINCIPALES
| Réglage de l'horloge —)
Sélection de l’affichage de l’horloge sur 24 heures ou 12 heures
(Réglé sur 24 heures en usine)
1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en
mode de réglage préféré. (voir page 26).
2. Sélectionner le mode “24H/12H” avec la touche PA Ou (ed.
3. Sélectionner 24H ou 12H avec la molette de commande.
Comment sélectionner le mode d’horloge comme mode d’affichage
principal
1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en
mode de réglage préféré (voir page 26).
2. Sélectionner “DISPMODE” avec la touche »»IA OU dav.
3. Sélectionner "CLOCK" avec la molette de commande.
Avec le mode d'affichage de l’horloge sélectionné, quand une autre touche de fonctionnement
est pressée, le mode d'affichage de la source que vous sélectionnez est montré.
Au bout de quelques secondes, l'affichage revient au mode d'horloge.
, ,
Maintenir pressee la touche pendant
plus de 2 secondes pour passer en
mode de régiage préféré.
(Voir page 26.)
Régler les heures.
1. Sélectionner "CLOCK H” s'il n’est
pas montré sur l'affichage.
2. Ajuster les heures.
Regler les minutes.
1. Sélectionner “CLOCK M”.
2. Ajuster les minutes.
о
<
+,
Z
<
oC
LL
Ó
DISP Démarrer l’horloge.
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge (modification du
mode d'affichage)
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d'affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner Pendant l'utilisation du lecteur CD
Fréquence ——> Horloge Durée de <—> Horloge
lecture écoulée
(Voir page 16 lorsque RDS est en marche )
e Si l'appareil n'est pas utilisé quand vous appuyez sur DISP, il se met sous tension, l'horloge
est affichée pendant 5 secondes, puis l'appareil se remet hors tension.
25
lw
J
Mise en mémoire de vos propres reglages de mode
Commande de mode de réglage préféré (PSM)
Ce mode a été réglé en usine, mais il peut étre réglé pour correspondre a vos besoins.
1
Appuyer sur la touche SEL
pendant plus de 2 secondes
pour passer en mode de
réglage préféré.
Régler le mode
désiré.
Sélectionner
chaque mode.
glages en page
AD usine
Sélectionner.
CLOCK H Réglage des heures Recule Avance
0:00 24-25
[ L 0 [ К М Réglage des minutes Recule Avance
J Affichage de I'horloge sur
24H7 ICH an heures 12H 24H 24H | 24
Réglage automatique de ADJ OFF ADJ ON ADJ ON
H U To H И J l'horloge (arrêt) (marche) (marche) 15
; i frequence | PS NAME
T Mode d'affichage Nom de station +
Di 5PMU E J L, horloge + o 16
T T _
Р ! 4 5 ! В 4 Attente PTY 29 types de programme NEWS 10-11
PTY GR[H Recherche PTY (Voir page 14.) NEWS [12-13
T Volume des annonces volume volume
TA VOL d'informations routiéres (00-50) (00-50) VOL (20) 111,15
LEVEL Affichage du niveau OFF (volume) | AUDIO (signal)| AUDIO | 27
A ; OFF (arrêt) —+ MUTING 1
T Silencieux audio pour système
TEL de téléphone cellulaire Q MuTING 2 À OFF 28
+— F êt
T MM E R Assombrissement AVRO ON OFF (arrêt) AUTO 28
3 E E р Tonalité de pression de touche | OFF (arrêt) | ON (marche) ON 27
— 25 * Appuyer surlatouche SEE quand vous avez finile réglage pour revenir au mode précédent.
UTE,
| Mise en marche ou a l'arrét de la tonalité de pression de touche |
Vous pouvez désactiver la tonalité de pression de touche si vous ne voulez pas la faire
retentir quand vous appuyez sur une touche. (A la livraison de l’usine, la tonalité de pression
de touche est activée.)
3 2
En
<
$,
Z
<I В
с
u
Maintenir la touche pressée pendant plus de 2
secondes pour passer en mode de réglage
prétéré (voir page 26).
sélectionner “BEEP” s’il n’est pas montré sur
l'affichage.
Pour activer la tonalité de pression de touche (ON).
Pour désactiver la tonalité de pression de touche (OFF).
| Sélection de l’affichage du niveau В
Vous pouvez sélectionner l’affichage du niveau selon votre préférence.
1. Appuyez sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage
préféré.
2. Sélectionnez “LEVEL” avec la touche PA où 4d.
3. Sélectionnez le mode désiré avec la molette de commande.
Niveau de volume (OFF) + Niveau de signal (AUDIO) (voir page 26)
— 57
“E
( Autres réglages }
Sélection du mode d'assombrissement
Lorsque vous allumez les phares de la voiture, l'affichage et les touches de commande
s'assombrissent automatiquement (Assombrissement automatique).
Lors du préréglage effectué à l'usine, la fonction d'assombrissement automatique a été activée.
Si vous voulez annuler cette fonction, suivre la procédure ci-dessous et sélectionner "OFF".
* AUTO: Active I'assombrissement automatique
* ON: — Active 'assombrissement
e OFF: Annule l'assombrissement automatique
1. Appuyer sur SEL pendant plus de 2 secondes.
Un des items PSM apparaît sur l’affichage
2. Si “DIMMER” n’apparait pas, appuyer sur »» OU << jusqu’a son apparition.
Le réalace courant apparaît.
ЕТ
MU U
PSHM
3. Tourner la molette de commande dans un sens ou l’autre pour mettre en marche ou a
l’arrêt l’assombrissement automatique.
Sélection du silencieux téléphone
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est raccordé. En fonction du
système de téléphone utilisé, soit “MUTING 1” ou “MUTING 2” doit être sélectionné.
Lors du préréglage effectué à l’usine, cette fonction est réglée à l’arrêt.
Si vous voulez changer cette fonction, suivre la procédure ci-dessous.
* MUTING 1
* MUTING 2
* OFF
1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage
préféré (voir page 26).
9. Sélectionner “TEL”s’il n’est pas montré sur l'affichage.
3, Sélectionner le mode désiré avec la molette de commande.
UT,
[ Détachement du panneau de commande )
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le Comment attacher le panneau
panneau de commande de commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l'appareil hors tension.
7 Insérez le cóté droit du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
Déverrouillez le panneau de
&
>
commande. 2
au
Ll
Levez ettirez le panneau de 2 Appuyez sur le côté gauche
commande de l'appareil. du panneau de commande
pour le fixer au porte-panneau.
3 Remarque sur le nettoyage des
Mettez le panneau de | Connecteurs:
, , Si vous détachez fréguemment le panneau de
commande détaché dans la commande, les connecteurs se détérioreront.
boite fournie. Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d'alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DE LA
TELECOMMANDE
Capteur de télécommande
Avant d'utiliser la télécommande:
e Pointez la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l'appareil principal. Assurez-vous qu'il n'y
a pas d’obstacle entre les deux.
< Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant
(en plein soleil ou un éclairage artificiel).
| Mise en place des piles )
RO3 (UM-4)/AAA (24F)
Introduire HA
d’abord les
extrémités ©.
Lorsque la portée ou
Vefficacité de la
télécommande diminue,
remplacez les piles
—R03 (UM-4)/AAA (24F)
| Utilisation de la télécommande }
[|
BAND (my
| 1 PROG
+
FUNC
conce
PRES
“=
El
JVE )
AM-AK22
7
Fonctionne comme la touche &/1/ATT sur l’appareilprincipal.
Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonction), la source
change.
Fonctionne comme la molette de commande sur l'appareil
principal.
* Ne fonctionne pas pour les réglages du mode de réglage
préféré.
[6] [4] « Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la bande
change.
e Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le changeur
de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque
augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
e Fonctionne comme la touche PRESET en écoutant ia radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de
station préréglée augmente et la station sélectionnée est
accordée.
e Fonctionne comme la touche DISC — en écoutant le changeur
de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de
disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
[6] » Recherche des stations en écoutant la radio.
e Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en
écoutant le CD.
Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des
plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
G
o
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d'utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possèdez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio
JVC pour les connexions.
* Far exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d'un câble (KS-UI5K) pour le connecter à l'appareil.
FRANÇAIS
>>! ^ Touches
ltt Г numériques
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier
disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Durée de lecture écoulée (L' horloge est
affichée si vous avez appuyé sur DISP pour
Numéro de plage voir l'heure. Voir la page 25.)
Af.
TRACK | |
7 ! 0005
= == 7 1 ! DISC yd
Numero de disque
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met automatiquement sous tension. Vous n'avez pas +
“besoin d'appuyez sur Ô//ATT pour le mettre sous tension. 31
32
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez »»1A pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour avancer
rapidement la plage.
E-_——— Maintenez |4« V pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour inverser
N la plage.
Pour aller a la plage suivante ou a la plage précédente
Appuyez brievement sur »»LA lors de la reproduction d'un CD, pour avancer
jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur =€< Y lors de la reproduction d'un CD, pour revenir
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est
reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
7 8 9 10 11 12
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
* Pour choisir un numéro de disque de 1 — 6:
Appuyez brievement sur 1 (7) — 6 (12).
* Pour choisir un numéro de disque 7 — 12:
Maintenez pressé 1 (7) — 6 (12) pendant plus d'une seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de plage
TRACK |
Numéro de disque
| Sélection des modes de lecture de CD
— MO/RND
LO/RPT
INT
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
MO/RND reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
> RND1 — RND2 — Annulé
(Mode de lecture (Mode de lecture |
aléatoire 1) aléatoire 2)
Mode | Mode Indicateur RND Reproduit aléatoirement
RND1 Allumé Toutes les plages du disque actuel, puis celles du disque
suivant, etc.
RND2 Clignote Toutes les plages de tous les disques insérés dans le
magasin.
Pour lire les plages de façon répétée (Lecture répétée)
Chaque fois que vous appuyez sur LO/RPT/INT (Local/Répétition/Introduction)
LO/RPT 1 snété it
NT en lisant un CD, le mode de lecture répétée CD change comme suit:
RPT1 — RPT?2 > Annulé и
(Répétition 1) (Répétition 2)
Mode | Mode Indicateur RPT Lit de façon répétée
RPT1 Allumé La plage courante (ou la plage spécifiée).
RPT2 Clignote Toutes les plages du disque courant (ou du disque spécifié).
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
Chaque fois que vous appuyez brièvement sur LO/RPT/INT (Local/Répétition/
LORPT ex Introduction) pendant la lecture d'un CD, le mode de balayage d'introductions
INT > change comme suit:
[mes —> INT2 —> Annule
(Intro?) (Intro2)
Mode Indication Lit les débuts (15 secondes)
INT 1 | Le numéro de piste clignote De toutes les plages sur tous les disques
insérés.
INT 2 | Le numéro de disque clignote De la première plage sur chaque disque
inséré.
N
<
O
‚м
<
ec
Ue
- 33
©) ENTRETIEN
| Manipulation des CD À
COMPACT
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque diste
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central Support central
du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes. =
Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD
autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
* Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d'humidité
De l'humidité peut se condenser sur la lentille à l'intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
e Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
e Si l'intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le CD et laissez l'appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu'à ce que l'humidité
se soit évaporée.
ATTENTION:
* N'insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) Dans la fente d'insertion. (De tels CD ne
peuvent pas être éjectés.)
* N'insérez pas des CD avec une forme inabituelle — comme le cœur d'une fleur; Cela pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
N'exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas
dans un endroit soumis à des hautes température ou à l'humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
e N'utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant
en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d'une conduite sur un terrain accidenté.
Cela n'endommage pas l'appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d'arrêter la lecture de CD lors d'une conduite sur un tel terrain.
DEPANNAGE ©)
Ce qui apparaît comme un problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
Causes
Remèdes
Le CD ne peut pas être
reproduit.
Le CD est inséré à l'envers.
Insérez-le correctement.
Le son du CD est
interrompu par moment.
Vous conduisez sur une
route accidentée.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Changez le CD.
Les connexions sont
incorrectes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
La commande du volume est
toumée sur le niveau minimum.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
N
<
©
Z
<
1a
u
La présélection
automatique SSM (Strong-
station Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
Les signaux sont trop
faibles.
Mémorisez les stations
manuellement.
Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
L'antenne n'est pas
connectée fermement.
Connectez l'antenne fermement.
“NO DISC” apparaît sur
l'affichage.
Il n'y a pas de CD dans la
fente de chargement
(ni dans le magasin).
Insérer un CD.
Le CD n'est pas inséré
correctement.
Insérez-le correctement.
“RESET 8” apparait sur
l'affichage.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à
un changeur de CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
“RESET 1 - RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Appuyez sur CD et SELen même temps
pendant plus de 2 secondes. ("PLEASE
EJECT" apparaît sur l'affichage.)
Lorsque vous ouvrez le panneau de
commande en appuyant sur À, faire
attention de ne pas faire tomber le
disque quand il est éjecté.
L'appareil ne fonctionne pas
du tout.
Le micro-ordinateur
intégré peut fonctionner
incorrectement a cause
de bruit, etc.
Appuyez sur Ô/I/ATT et SEL en
méme temps pendant plus de
2 secondes pour réinitialiser
l'appareil. (Le réglage de l'horloge
et les stations présélectionnées en
mémoire sont effacées.)
39
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 40 watts par canal
Arrière: 40 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant: 16 watts par canal pour 4 Q, 40
a 20.000 Hz a moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
16 watts par canal pour 4 Q, 40
a 20.000 Hz a moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Q (4 à 8 Q tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: +10 dB a 100 Hz
Aigus: +10 dB a 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 a 20.000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0V/
20 kQ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kQ2
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 à 1.620 kHz
(GO) 144 à 279 kHz
Arrière:
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 uV/75 ©)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 uV/75 ©)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 à 15.000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 pV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 uV
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Systeme de detection de signal: capteur sans
contact optique (semiconduteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 a 20.000 Hz
Plage dynamique: 96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur a la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 volts
(11 à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Dimensions (L x H x P):
Taille d'installation: 182 x 52 x 150 mm
Taille du panneau: 188 x 58 x 14 mm
Masse: 1,4 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.

Manuels associés