- Véhicules et accessoires
- L'électronique de véhicules à moteur
- Récepteurs multimédia de voiture
- JVC
- KD-SX939R
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
38
JC 22M т © nd ©) a TW CD RECEIVER 5 CD-RECEIVER D - RECEPTEUR CD т CD-RECEIVER on KD-SX939R ; . СС | Deiachable)| - DIGITAL AUDIO — For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour linstallation et les raccordements, se référer au manuel sépare. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel. INSTRUCTIONS | BEDIENUNGSANLEITUNG | MANUEL D'INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING VNN3836-311S [E] Position And Reproduction Of Labels Bottom panel of the main unit DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOD DIRECT EXPOSLRE TO BEAM. (e) ADVARSEL: Usynig laser stráling ved ábning, паг sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgäudsæt- teise for sträling. (d) VARNING:Osynliglaser- strálning nár denna del är dppnadoch spärren ár urkopplad. Betrakta ej strálen. (s) VARO: Avattaessa ja suo- jalukitus ohitettaessa olet alttiina nakymattomalle lasersáteilylle. Álá katso sdleeseen. (f) === —| Name/Rating plate IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS Precautions: 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. . CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all servicing to qualified service personnel. 4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches. 5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. CLASS LASER Caution: 3 This product contains a laser component of higher laser class than Class 1. Note: For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen. BEFORE USE * For safety.... * Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous. Stop the car before performing any complicated operations. *Temperature inside the car... If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit. 2 Emplacement et reproduction des étiquettes Panneau inférieur de l'appareil principal L Jd | DANGER: Invisible laser | | ADVARSEL: Usyniglaser || VARNING:Osynliglaser- || VARO: Avattaessa ja suo- radiation when open and | | stráling ved ábning, nár | | strálning паг denna del | | jalukitus ohitetinessa olet — | interiock failed or defedied. | | sikkerhedsafbrydere erude | | &r dppradochspérren dr | | alttiina nakymattomalle AVOID DIRECT EXPOSURE | | af funktion. Undgáudszet- | | urkopplad. Betrakta ej | | lasersateilylle. Alá katso TO BEAM. (e) | [else for stráling. — (d) | | strálen. (s) || sáteeseen. 0) Nom/plaque d'identification IMPORTANT POUR PRODUITS LASER CLASS Précautions: LASER Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure a la Classe 1. 1. PRODUIT LASER CLASSE 1 . DANGER: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon. . ATTENTION: Ne pas ouvrir le voiet supérieur. Il n‘y a pas de pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. Contier le service après-vente à un personnel qualifié. . ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l'émission de radiation en retirant les disques. !| est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité. . ATTENTION: L'utilisation des commandes - des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses. Remarque: Pour des raisons de sécurité, une carte d'identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol. AVANT D'UTILISER L'APPAREIL * Par sécurité.... * N'augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l'extérieur rendant la conduite dangereuse. * Arrétez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée. * Température a l'intérieur de la voiture.... Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l'intérieur de la voiture redevienne normale avant d'utiliser l'appareil. Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles. TABLE DES MATIERES OPERATIONS DE BASE PET SORUOUOHOR 4 FONCTIONNEMENT DE LA RADIO PRE COOTOCPTPTDPOAEQEOOCODOONEPONCTOAA 5 Ecoute de la radio 5 Mémorisation des stations 6 > Présélection automatique des stations FM: SSM .................... 6 = Présélection manuelle ……........…..…...…..…..….….…ssersserererensercecraranennnes 7 — Accord d'une station présélectionnée 8 En utilisant les fonctions RDS dans la gamme FM...................... 9 RDS (Système de données radio) ......................e...e2e2 000. 9 N Autres fonctions pratiques du tuner 16 = Sélection du son de réception FM... 16 > <I FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ...0..00000000000000000000 I CC Lecture d'un CD 17 Localisation d'une plage ou d'un point particulier sur un CD 18 Sélection des modes de lecture de CD 19 Autres fonctions pratiques du lecteur de CD 20 Interdiction de I'éjection de CD ....................eeeeeeeernee 20 AJUSTEMENT DU SON -.e....ccoscocccoocooncoconococncccocecacconeee 2] to Sélection des modes sonores préréglés 21 Ajustement du son 22 Mémorisation de votre propre ajustement sonore .................... 23 AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .......ecooncccoaoccoooo. 24 Réglage de l'horloge 24 Mise en mémoire de vos propres réglages de mode ..................- 26 Commande de mode de réglage prétéeré (PSM) ................... 26 Mise en marche ou arrêt de la tonalité de pression de touche ..... 27 Sélection de l'affichage du niveau 27 Autres réglages 28 Détachement du panneau de commande 29 FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE ............... 30 Mise en place des piles 30 Utilisation de la télécommande 30 FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR РЕ СР................. 31 Lecture de CD 31 Sélection des modes de lecture de CD 33 ENTRETIEN ..ecoccococoocooscooconereracococoooroaccacanencacaccocrcrnerer DA Manipulation des CD 34 DEPANNAGE воотоосвоотоооововооосоооовотвотеовссооовотовосоттвтсвосе ее 35 SPECIFICATIONS SOON OPOP ROR OINOOOORPOPRIORIOORRRPOROORRORIRPRIERISSI IMDS 36 OPERATIONS DE BASE ~ a Remarque: © Si vous utilisez cet appareil о pour la premiere fois, réglez © l'horloge intégrée en vous 2 EEE reportant a la page 24. J | 3 2 Mettez l'appareil sous tension. Remarque sur le fonctionnement monotouche: Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appareil se met automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer d'abord sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension. Choisissez la source. Pour utiliser le tuner, voir les pages 5 — 16. Pour utiliser le lecteur CD, voir las page 17— 20. Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 31 — 33. Ajustez le volume. Indicateur de niveau de Le niveau de volume apparaît. volume (voir la page 27). voL eE SEL a 4 Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 21 — 23). Pour baisser le son instantanément Appuyez brièvement sur 6/1/ATT pendant l'écoute de n'importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche. Pour mettre l'appareil hors tension Appuyez sur 6/1/ATT pendant plus d'une seconde. FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ‘Ecoute de la radio — 2 1 Choisissez la bande ( FM1, FM2, FM3 ou AM). Vous pouvez choisir n'importe quelle bande FM1, FM2 ou FM3 pour écouter une station FM. F1 — F2 — F3 — AM 615 (FM1) (FM2) (FM3) | F | = La bande sélectionnée apparait. о < O zZ < oa I N ` ` ` LY ` ` ` ` “a + ` “ ` MIN “en }, amen ` — pourrechercher Commencez la recherche d'une station. des stations de fréquences Quand une station est accordée, la recherche s'arrête. supérieures #7 » Pour rechercher H H 7 a > des stations de ==: ` fréquences F /= = inférieures „” «ШЕЕ == Pour arréter la recherche avant qu'une station ne soit accordée, appuyez sur la méme touche que vous avez utilisée pour la recherche. Pour accorder une fréquence particulière sans recherche: 1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER/BAND pour sélectionner la bande (FM ou AM). 2 Maintenez »» IA ou 44 V pressée pendant plus d’une seconde. 3 Appuyez plusieurs fois sur »#IA ou Vv jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit atteinte. “MANU” clignote dans l'affichage. e Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'à ce que vous la relachiez. Pour accorder uniquement des stations avec signaux forts: Appuyer brièvement sur la touche LO/RPT/INT (Local/Répétition/Introduction). “LOCAL” apparaît dans l'affichage. Remarque: Cette fonction ne marche que pendant la recherche de stations et les opérations SSM. © Mémorisation des stations ) Vous pouvez utiliser l'une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues. » Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory) * Présélection manuelle des stations FM et AM. Présélection automatique des stations FM: SSM Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3). 2 1 Choisissez le numéro de bande FM (FM1, FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser les stations. | Fi — F2 — F3 — iii Г (FM1) (FM2) (FM3) | Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 3 secondes. --55M-- Fl “SSM” apparait, puis disparait quand la présélection automatique est terminée. Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement. Présélection manuelle Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM). EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située a 88.3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1. ©, on [ < © = < СС LL I Choisissez la bande FM1. 615 Е | \ ` + ` ` ` ` “a ` ` ` ` a UA N Accordez une station a 88.3 MHz. Reportez-vous a la page 5 pour accorder une station. 663 | 3 Maintenez pressée la touche pendant * 5 plus d'une seconde. MEMO 2: „я Le numéro de présélelection et "MEMO" clignotent alternativement quelques instants. : | Fl oh /E ЭЛ anwar | 4 Répétez la procédure ci-dessus pour memoriser d'autres stations sur d'autres numéros de preselection. Remarques: * La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le méme numéro de présélection. * Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations. —- | Accord d'une station présélectionnée } Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, reportez-vous aux pages 6 et 7. Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM) souhaitée. Fi — F2 — F3 — AM N (FM1) (FM2) (FM3) | Choisissez le numéro (1 — 6) de la station présélectionnée souhaitée. "En utilisant les fonctions RDS dans la gamme FM J RDS (Système de données radio) Touche RDS Pour sélectionner le mode de suivi de réseau, appuyer sur la touche TP em RDS pendant plus de 1 seconde. RDS 7 * Mode 1 (AF (Fréquences Alternatives): marche/REG: arrét): Le suivi de réseau est activé. Commute entre des stations appartenant au réseau recu. Remarque: * En Mode 1, I’émission peut commuter entre des programmes différents méme dans le méme réseau a certains moments. * Mode 2 (AF: marche/REG: marche): Le suivi de réseau est activé et le mode régional est engagé (commute entre des stations diffusant le méme programme, en permanence). e Mode 3 (AF: arrêt//REG: arrêt): Suivi de réseau non activé. © < © zZ < oC Le. Réception de suivi de réseau En conduisant dans une région ou la force du signal chute, le syntoniseur utilise automatiquement les codes PI (Identification de programme) et AF pour se syntoniser sur le même programme avec un signal plus fort d’une autre station RDS dans le réseau. En utilisant ces codes, vous pouvez continuer à écouter le même programme dans les meilleures conditions, quel que soit l'endroit où vous conduisez. (Voir l'illustration.) * Sila station RDS sur laquelle vous êtes syntonisé ne fournit pas de données AF ou si l'appareil ne peut pas recevoir de données AF pour une raison quelconque, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera PAS méme si la force du signal descend au-dessous du niveau de référence. Le même programme peut être reçu sur différentes fréquences. Programme 1 diffusé sur une fréquence A a Programme 1 diffusé sur une fréquence E Programme 1 diffusé ME > sur une fréquence B ON 7 A Programme 1 diffusé sur une frequence C Programme 1 diffusé sur une fréquence D — Mise en mémoire du type de programme (PTY) (NEWS est le préréglage effectué en usine.) к 2 I Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré (voir page 26). 2 Appuyer sur la touche »>JA OU |-<<4v pour sélectionner le mode “PTY STBY”. Chaque fois que la touche »»IA ou -4«V est pressée, l’affichage change comme suit. CLOUK He CLDCK OH de SYH/ 12H «+ AUTO Ades DISPHO DE > PTY STBYJ <> PTU SREH=<-> TA VOL => LEVE La>1E| <> ITMMER «=> ВЕЕР Utiliser la molette de commande pour sélectionner un des 29 types PTY. (Voir le tableau a la page 14.) Par exemple, si “CLASSICS” est sélectionné sur l'affichage, le type musique classique est mis en mémoire automatiquement. * Appuyer sur la touche SEL pour revenir dans le mode précédent. Réglage et fonctionnement du mode d’attente PTY » Si la touche PTY est pressée briévement dans le mode FM, lindicateur PTY ÉS “PTY” est allumé pendant la réception d’une station PTY etle mode d'attente РТУ est engagé. Le nom PTY mis en mémoire a la page 10 (par exemple: “CLASSICS” ) clignote pendant 5 secondes. Remarque: | I Si la station reçue n'est pas une station PTY, Vindicateur “PTY” clignote. Appuyer sur la touche WA ou 64 Y pour engager le mode d'attente PTY. “SEARCH” apparaît dans l'affichage et la recherche de station PTY commence. Quand une station PTY est syntonisée, “PTY” est allumé. * Si vous écoutez un CD et voulez écouter une émission PTY sélectionnée, appuyer sur la touche PTY pour passer en mode d'attente PTY. (L'indicateur “PTY” s'allume.) о я © < <T eu Ги Si la diffusion PTY commence alors que le mode d’attente PTY est actif, le nom PTY sélectionné est affiché et le mode FM est engagé. L'émission PTY sélectionnée peut alors être entendue. Remarque: Pour désactiver le mode d’attente PTY, appuyer de nouveau sur la touche PTY. Touche TP (Programme d'informations routières) Réglage et fonctionnement du mode d’attente TA (Annonce d'informations routières) + Si la touche TP est briévement pressée dans le mode FM, l’indicateur “TP” est allumé pendant la réception d’une station TP et le mode d'attente TA est engagé. TP С Remarque: Si la station reçue n’est pas une station TP, Vindicateur “TP” clignote. Appuyer sur la touche LA 0u 4d Y pour engager le mode d'attente TA. “SEARCH” apparaît dans l'affichage et la recherche de station TP commence. Quand une station TP est syntonisée, “TP” est allumé. e Si vous écoutez un CD et voulez écouter une émission TA, appuyer sur la touche TP pour passer en mode d'attente TA. (L'indicateur “TP” s'allume.) Si un programme TA commence à être diffusé alors que le mode d’attente TA est actif, “TRAFFIC” est affiché et le mode FM est engagé. Le volume passe au niveau “TA VOL” préréglé et le programme TA peut alors être entendu (voir page 15). Remarque: Pour désactiver le mode d'attente TA, appuyer de nouveau sur la touche TP. eT ner a ven FO = к = = EXT Le 3 cout Sg CE AE Mode de recherche PTY Préréglage de codes PTY dans les touches de numéro 1 à 6 Les préréglages en usine sont indiqués ci-dessous. 1 2 3 4 5 6 POP M ROCK M EASY M CLASSICS AFFAIRS VARIED 3 2 Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré (voir page 26). Sélectionner le mode “P TY SRCH” avec la touche PPA OU |«-« у. Sélectionner le code PTY désiré avec la molette de commande, puis appuyer sur la touche de numéro requise pendant plus de 2 secondes pour le mettre en mémoire. Le nom de code PTY mémorisé et “MEMO” clignote alternativement, et le numéro prérégle de PTY apparait dans I'affichage. * Si un code PTY déja mémorisé est sélectionné, son nom clignote, et son numéro préréglé apparaît dans l’affichage. Appuyer sur la touche SEL pour revenir dans le mode précédent. Recherche PTY 1 Maintenez pressée la touche PTY pendant plus gpm "EN d’une seconde en mode FM. Le mode de recher- M4 che de programme PTY est engagé. = oc И Р T 4 | CH vd | | Rappeler un code PTY mis en mémoire a la page 12 en utilisant une touche de numero (1 a 6). Ex. Quand "CLASSICS" est mis en mémoire dans la touche 2. ITETCT Zi LAS JILL AfA Ро PY. y 7 A e La recherche de station PTY commence au bout de 5 secondes. Une recherche de programme réussie conduit a la réception de la station PTY désirée, ainsi le programme peut étre entendue. * Quand une station PTY ne peut pas être syntonisée, la station précédente est reçue. * Apres recherche, le mode PTY sélectionné en dernier sera mémorisé, puis affiché le pre- mier quand une recherch PTY est de nouveau sélectionnée. Remarque: Il peut y avoir des régions ou les fonctions PTY (mode d’attente PTY, recherche PTY) ne marchent pas. 13 — 14 No. | AFFICHAGE | No.| AFFICHAGE 1 NEWS 16 | WEATHER 2 AFFAIRS 17 | FINANCE 3 INFO 18 | CHILDREN 4 SPORT 19 SOCIAL 5 EDUCATE 20 | RELIGIÓN 6 DRAMA 21 | PHONE IN 7 CULTURE 22 | TRAVEL 8 SCIENCE 23 | LEISURE 9 VARIED 24 | JAZZ 10 | POP M 25 | COUNTRY 11 ROCK M 26 | NATION M 12 | EASY M 27 | OLDIES 13 | LIGHT M 28 | FOLK M 14 | CLASSICS | 29 | DOCUMENT 15 | OTHER M Descriptions des codes PTY NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d'actualité sur les affaires ou l'information courante INFO: Programmes qui communiquent des conseils sur une grande variéré de sujets. SPORT: Evénements sportits EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pieces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau régional ou national SCIENCE: Programmes sur les sciences naturelles et la technologie VARIED: Autres programmes comme des comédies ou des cérémonies POP M: ROCK M: EASY M: LIGHT M: CLASSICS: OTHER M: WEATHER: FINANCE: CHILDREN: SOCIAL: RELIGION: PHONE IN: TRAVEL: LEISURE: JAZZ: COUNTRY: NATION M: OLDIES: FOLK M: Musique Pop Musique de rock Musique d'écoute facile ou musique douce Musique légere Musique classique Autre musique Informations météo Rapports sur le commerce, les affaires, la bourse, etc. Programmes de loisirs pour les enfants Programmes sur des activités sociales Programmes traitant des aspects de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d'éthique Programmes ou les gens peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum Programmes sur des destina- tions de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage Programmes concernés par des activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la péche, etc. Musique de jazz Musique régionale Musique populaire actuelle d'un autre pays ou d'une autre région, dans la langue de ce pays Musique pop classique Musique folklorique DOCUMENT:Programmes traitant de faits réels, présentés dans un style d'enquéte. Autres fonctions RDS EON (Reléve d’autres réseaux) * En syntonisant sur une station d'émission transmettant des données EON, l’indicateur EON est allumé et les opérations suivantes commencent. EON mémorise automatiquement les fréquences des stations d’autres réseaux transmettant des codes d’information (TP/ TA/AF/PTY/PS (Service de programme) etc.) ainsi ils peuvent être mutuellement utilisés. Les points suivants ont été améliorés: En écoutant par exemple une station ne transmettant PAS d'informations routières ou le type PTY sélectionné, EON fait automatiquement la syntonisation sur une station dans un réseau local quand cette information est diffusée puis revient sur le programme original lorsque l'émission se termine. (Toutefois, elle ne revient pas sur le programme original si l’émission dure longtemps.) L'information transmise (AF et d'autres codes) est constamment et automatiquement mise a jour ainsi le programme préréglé peut être entendu inmédiatement méme dans une zone de réseau différent. Commande de volume pour les infor- mations routières Cette fonction ajuste le volume des émissions d'informations routières. 1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré. 2. Sélectionner “TA VOL” avec la touche >A OU dV. 3. Régler le volume désiré avec la molette de commande. (Voir page 26.) Touches de numéro Lorsqu’une touche de numéro est pressée, si la station avec cette fréquence est reçue avec un signal suffisamment fort, le récepteur se syntonisera sur cette fréquence. Si la force du signal n’est pas suffisante pour une bonne réception, en se référant à la liste AF, le récepteur cherche une station diffusant le même programme avec un signal plus fort. Si aucune station ne peut être trouvée dans la liste AF, la syntonisation par recherche Pl commence. Si une station diffusant le même code PI ne peut être détectée dans un cycle de recherche, la syntonisation par recherche Pl est reláchée et la syntonisation est faite sur la fréquence préréglée originale. CT (Heure de l’horloge) Lorsque des données CT sont reçues dans le signal RDS, l'heure est corrigée automatiquement. Le RDS remet à jour l'heure locale par rapport à l'heure en temps universel. * Si le renouvellement automatique de l'heure de l’horloge n’est PAS nécessaire, suivre les étapes ci-dessous. 1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré. 2. Sélectionner “AUTO ADJ” avec la touche PA ou Y. 3. Tourner la molette de commande dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et régler sur “ADJ OFF”. (Voir page 26.) Une fois que ces étapes sont terminées, l'heure de l'horloge ne sera pas renouvelée même si la donnée CT (Clock Time) est reçue avec le signal RDS. Si vous voulez réactiver ce mode, répéter la même procédure et dans l’étape 3, tourner la molette de commande dans le sens des aiguilles d'une montre pour régler sur “ADJ ON”. Dans le mode activé, l’heure de l'horloge est automatiquement renouvelée quand la donnée CT est reçue. Remarque: Il faut au moins 2 minutes pour changer l'heure après réception de données CT. La station doit être reçue pendant plus de 2 minutes en continu, sinon l'heure de l'horloge ne sera PAS modifiée. о < © pd < om ги ——15— a © Mode d’affichage Réglage du mode d'affichage principal 1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré. 2. Sélectionner “DISPMODE” avec la touche PPA ou +44 Y. 3. Sélectionner le mode désiré avec la molette de commande. (Nom de station (PS NAME) <> Fréquence recue (FREQ) <> Heure de 'horloge (CLOCK) <— ) (Voir page 26.) Remarque: Lorsque le mode “CLOCK” est réglé, l'heure de l’horloge reste sur l’affichage principal même pendant la lecture. Touche d'affichage La touche DISP est utilisée pour sélectionner les modes de fonctionnement (Syntoniseur ou CD) et d'horloge. Chaque fois que la touche est pressée, l'affichage change comme suit: Mode de fonctionnement (Nom de station* — Fréquence reçue > PTY* ou CD) — Heure de l'horloge. L'affichage revient au mode initialement préréglé au bout d'un court instant. * Lorsque le signal RDS ou PTY est faible ou en n’étant pas syntonisé sur une station RDS ou PTY, le nom de station ou PTY n’est PAS affiché. | Autres fonctions pratiques du tuner } — MO/RND 000 —— Sélection du son de réception FM Quand une émission FM stéréo est difficile a recevoir: Appuyer sur MO/RND (mono/aléatoire) tout en écoutant une émission FM stereo. Le son que vous entendez devient monophonique mais la réception est améliorée. F | me lis ue. 8% HH FI S'allume lors de la réception d'une émission FM stéréo Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche. FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD | Lecture d'un CD J о < © 2 < с u. 1. Inserez un disque dans la fente de chargement. L'appareil se met en marche, tire le CD et commence la lecture automatiquement. 2. Fermez le panneau de commande à la main. * Si un CD est inséré à l'envers, «PLEASE EJECT» apparaît sur l'affichage. Lorsque vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 4, le CD est éjecté automatiquement. Nombre total de Durée de lecture totale Plage Durée de plages du disque inséré du a inséré actuelle lecture écoulée Г | 7 dl TRACK | 7 |0 TRACK! | -- 0002 PLAY UE g а | | С = TAS a ZE E т т сл ог ve LD == 1 ow Lu Remarque sur le fonctionnement monotouche: Si un CD se trouve déjà dans la fente d'insertion, appuyer sur CD met l'appareil sous tension et commence la lecture automatiquement. PRECAUTION sur le réglage du volume Les CD ont un niveau de bruit très faible comparé avec les autres sources. Si, par exemple, le niveau de volume est ajusté pour le tuner, les enceintes risques d'être endommagées par l'augmentation soudaine du niveau sonore. Par conséquent, baissez le niveau du volume avant de reproduire un CD et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture. Pour arrêter la lecture et éjecter le CD Appuyez sur 4. La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement de la fente de chargement. Si vous changez la source sur AM/FM ou changeur de CD, la lecture du CD s'arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n'est pas éjecté). e Si le CD éjecté n'est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d'insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.) __= e Vous pouvez éjecter le CD quand l'appareil est hors tension. ет — de — © | >> A Touches numériques «ча Pour avancer rapidement ou inverser une plage Maintenez »»>I A pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour avancer rapidement la plage. — Maintenez <« V pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour inverser N la plage. Pour aller a la plage suivante ou a la plage precedente Appuyez brievement sur »»1 A lors de la reproduction d'un CD, pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite. Appuyez brièvement sur -4< Y lors de la reproduction d'un CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite. Pour aller directement à une plage particulière Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction. e Pour choisir un numéro de plage de 1 — 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) — 6 (12). e Pour choisir un numéro de plage 7 — 12: Maintenez pressé 1 (7) — 6 (12) pendant plus d'une seconde. ( Selection des modes de lecture de CD e о & — MO/RND LO/RPT INT Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire) Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire. MO/RND O Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement en et hors service. Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l'indicateur RND s'allume sur l'affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite. 2, < $. 2 < e LL TRACK UA ge a. К! 7 #9 Za PA LJ == AND и = = „ Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée) Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement. LOIRET O Chaque fois que vous appuyez sur LO/RPT/INT (Local/Répétition/ Introduction) pendant la reproduction d'un CD, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en et hors service. Quand le mode de lecture répétée est en service, l'indicateur RPT s'allume sur l'affichage. Numéro de plage de la plage actuellement reproduite TRACK | oŸ PPT ` | \ ` “ ` ` ` I "uu eo. N MINA и. N o Pour lire uniquement des introductions (Balayage d'introductions) Chaque fois que vous appuyez brievement sur LO/RPT/INT (Local/ Répétition/Introduction) pendant la lecture d'un CD, le mode de balayage d'introductions est mis en marche et a l’arrêt alternativement. Quand le balayage d'introductions est en marche, «INT» apparaît dans l'affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote. Les 15 premières secondes de chaque plage sont lues en séquence. LORPT Fan INT © Numéro de plage de la plage en cours de lecture. N “NN + “ li | li || и Ô/1/ATT CD Interdiction de l'éjection de CD Vous pouvez interdire l'éjection d'un CD et “verrouiller” celui-ci dans la fente d'insertion. Tout en maintenant CD, appuyez sur À/1/ATT pendant plus de 2 secondes. “EJECT” clignote sur l’affichage pendant 5 secondes environ, et le CD est “verrouillé”. à 3 я ; & E E = — fr Trion hE EE a EE НАЯ сл “Pride ere A a ыы т у и = - [1 | JE LE { „в 5 I 1 ER „” : 1 mE is a" md Tes ih, a 3 Зе ES = 5 4 = 1 E 1 я ъ Pour annuler Vinterdiction et “déverrouiller” le CD, appuyez de nouveau sur 6/1/ATT pendant pilus de 2 secondes, tout en maintenant CD. “EJECT” apparaít sur l'affichage, et le CD est “déverrouillé”. AJUSTEMENT DU SON € | Sélection des modes sonores préréglés Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique. Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le mode sonore change comme suit. CM Poca OFF —BEAT—SOF T—POP- —) Indication Pour: Valeurs préréglées A) Graves Aigus Contour о SCM OFF (Son plat) 00 00 En service Е ВЕАТ Musique rock ou disco +02 00 En service U SOFT Musique de fond +01 —03 Hors service POP Musique légere +04 +01 Hors service Remarques: * Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous a “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” a la page 23. * Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous a “Ajustement du son” à la page 22. o ( Ajustement du son ) Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son a votre préférence. 1 2 UE > TRE> FRI > BAL LOUD =v OL Indication Pour: Plage BAS Ajuster les graves —06 (min.) — +06 (max.) (graves) TRE Ajuster les aigus —06 (min.) — +06 (max.) (aigus) FAD Ajuster l'équilibre entre les enceintes RO6 — F06 (Fader)* avant et arriere. (arrière seulement) (avant seulement) BAL Ajuster l'équilibre entre les enceintes LOS — RO6 (Balance) gauche et droite (gauche seulement) (droite seulement) LOUD Releve les fréquences basses et élevées pour produire un son bien ON — OFF (Contour) équilibré a faible niveau de volume. VOL Ajuster le volume 00 (min.) — 50 (max.) (Volume) Remarque: * Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00” (centre). Ajustez le niveau. Tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d'une montre pour mettre en marche la fonction de contour, et tournez-la dans le sens contraire pour la mettre à l'arrêt. Remarque: Normalement la molette de commande est utilisée pour régler le volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume. S | Mémorisation de votre propre ajustement sonore ) Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, SOFT, POP: reportez-vous á la page 21) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement. 2 -—— E? 000 3 1,4 Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster. Reportez-vous a la page 21 pour les détails. Sélectionnez “BAS”, “TRE” ou “LOUD”. Ajustez le niveau des graves et des aigus ou tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d'une montre pour mettre en marche ou à l'arrêt la fonction de contour. Reportez-vous à la page 22 pour les détails. En moins de | 4 5 secondes Maintenez SOUND pressée jusqu'à ce que "MEMO" clignote sur l'affichage. Votre réglage est mémorisé. UNE Répétez la méme procédure pour mémoriser d'autres réglages. Pour réinitialiser aux réglages de l'usine -__ Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 21 © < Or zZ < oC NE 23 AUTRES FONCTIONS «wr. PRINCIPALES | Réglage de l'horloge —) Sélection de l’affichage de l’horloge sur 24 heures ou 12 heures (Réglé sur 24 heures en usine) 1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré. (voir page 26). 2. Sélectionner le mode “24H/12H” avec la touche PA Ou (ed. 3. Sélectionner 24H ou 12H avec la molette de commande. Comment sélectionner le mode d’horloge comme mode d’affichage principal 1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré (voir page 26). 2. Sélectionner “DISPMODE” avec la touche »»IA OU dav. 3. Sélectionner "CLOCK" avec la molette de commande. Avec le mode d'affichage de l’horloge sélectionné, quand une autre touche de fonctionnement est pressée, le mode d'affichage de la source que vous sélectionnez est montré. Au bout de quelques secondes, l'affichage revient au mode d'horloge. , , Maintenir pressee la touche pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de régiage préféré. (Voir page 26.) Régler les heures. 1. Sélectionner "CLOCK H” s'il n’est pas montré sur l'affichage. 2. Ajuster les heures. Regler les minutes. 1. Sélectionner “CLOCK M”. 2. Ajuster les minutes. о < +, Z < oC LL Ó DISP Démarrer l’horloge. Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge (modification du mode d'affichage) Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d'affichage change comme suit. Pendant l'utilisation du tuner Pendant l'utilisation du lecteur CD Fréquence ——> Horloge Durée de <—> Horloge lecture écoulée (Voir page 16 lorsque RDS est en marche ) e Si l'appareil n'est pas utilisé quand vous appuyez sur DISP, il se met sous tension, l'horloge est affichée pendant 5 secondes, puis l'appareil se remet hors tension. 25 lw J Mise en mémoire de vos propres reglages de mode Commande de mode de réglage préféré (PSM) Ce mode a été réglé en usine, mais il peut étre réglé pour correspondre a vos besoins. 1 Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré. Régler le mode désiré. Sélectionner chaque mode. glages en page AD usine Sélectionner. CLOCK H Réglage des heures Recule Avance 0:00 24-25 [ L 0 [ К М Réglage des minutes Recule Avance J Affichage de I'horloge sur 24H7 ICH an heures 12H 24H 24H | 24 Réglage automatique de ADJ OFF ADJ ON ADJ ON H U To H И J l'horloge (arrêt) (marche) (marche) 15 ; i frequence | PS NAME T Mode d'affichage Nom de station + Di 5PMU E J L, horloge + o 16 T T _ Р ! 4 5 ! В 4 Attente PTY 29 types de programme NEWS 10-11 PTY GR[H Recherche PTY (Voir page 14.) NEWS [12-13 T Volume des annonces volume volume TA VOL d'informations routiéres (00-50) (00-50) VOL (20) 111,15 LEVEL Affichage du niveau OFF (volume) | AUDIO (signal)| AUDIO | 27 A ; OFF (arrêt) —+ MUTING 1 T Silencieux audio pour système TEL de téléphone cellulaire Q MuTING 2 À OFF 28 +— F êt T MM E R Assombrissement AVRO ON OFF (arrêt) AUTO 28 3 E E р Tonalité de pression de touche | OFF (arrêt) | ON (marche) ON 27 — 25 * Appuyer surlatouche SEE quand vous avez finile réglage pour revenir au mode précédent. UTE, | Mise en marche ou a l'arrét de la tonalité de pression de touche | Vous pouvez désactiver la tonalité de pression de touche si vous ne voulez pas la faire retentir quand vous appuyez sur une touche. (A la livraison de l’usine, la tonalité de pression de touche est activée.) 3 2 En < $, Z <I В с u Maintenir la touche pressée pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage prétéré (voir page 26). sélectionner “BEEP” s’il n’est pas montré sur l'affichage. Pour activer la tonalité de pression de touche (ON). Pour désactiver la tonalité de pression de touche (OFF). | Sélection de l’affichage du niveau В Vous pouvez sélectionner l’affichage du niveau selon votre préférence. 1. Appuyez sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré. 2. Sélectionnez “LEVEL” avec la touche PA où 4d. 3. Sélectionnez le mode désiré avec la molette de commande. Niveau de volume (OFF) + Niveau de signal (AUDIO) (voir page 26) — 57 “E ( Autres réglages } Sélection du mode d'assombrissement Lorsque vous allumez les phares de la voiture, l'affichage et les touches de commande s'assombrissent automatiquement (Assombrissement automatique). Lors du préréglage effectué à l'usine, la fonction d'assombrissement automatique a été activée. Si vous voulez annuler cette fonction, suivre la procédure ci-dessous et sélectionner "OFF". * AUTO: Active I'assombrissement automatique * ON: — Active 'assombrissement e OFF: Annule l'assombrissement automatique 1. Appuyer sur SEL pendant plus de 2 secondes. Un des items PSM apparaît sur l’affichage 2. Si “DIMMER” n’apparait pas, appuyer sur »» OU << jusqu’a son apparition. Le réalace courant apparaît. ЕТ MU U PSHM 3. Tourner la molette de commande dans un sens ou l’autre pour mettre en marche ou a l’arrêt l’assombrissement automatique. Sélection du silencieux téléphone Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est raccordé. En fonction du système de téléphone utilisé, soit “MUTING 1” ou “MUTING 2” doit être sélectionné. Lors du préréglage effectué à l’usine, cette fonction est réglée à l’arrêt. Si vous voulez changer cette fonction, suivre la procédure ci-dessous. * MUTING 1 * MUTING 2 * OFF 1. Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 2 secondes pour passer en mode de réglage préféré (voir page 26). 9. Sélectionner “TEL”s’il n’est pas montré sur l'affichage. 3, Sélectionner le mode désiré avec la molette de commande. UT, [ Détachement du panneau de commande ) Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau. Comment détacher le Comment attacher le panneau panneau de commande de commande Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l'appareil hors tension. 7 Insérez le cóté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte- panneau. Déverrouillez le panneau de & > commande. 2 au Ll Levez ettirez le panneau de 2 Appuyez sur le côté gauche commande de l'appareil. du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau. 3 Remarque sur le nettoyage des Mettez le panneau de | Connecteurs: , , Si vous détachez fréguemment le panneau de commande détaché dans la commande, les connecteurs se détérioreront. boite fournie. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d'alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs. Connecteurs FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE Capteur de télécommande Avant d'utiliser la télécommande: e Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l'appareil principal. Assurez-vous qu'il n'y a pas d’obstacle entre les deux. < Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel). | Mise en place des piles ) RO3 (UM-4)/AAA (24F) Introduire HA d’abord les extrémités ©. Lorsque la portée ou Vefficacité de la télécommande diminue, remplacez les piles —R03 (UM-4)/AAA (24F) | Utilisation de la télécommande } [| BAND (my | 1 PROG + FUNC conce PRES “= El JVE ) AM-AK22 7 Fonctionne comme la touche &/1/ATT sur l’appareilprincipal. Sélectionner la source. Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonction), la source change. Fonctionne comme la molette de commande sur l'appareil principal. * Ne fonctionne pas pour les réglages du mode de réglage préféré. [6] [4] « Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la bande change. e Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture. Ne fonctionne pas comme la touche PROG. e Fonctionne comme la touche PRESET en écoutant ia radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée augmente et la station sélectionnée est accordée. e Fonctionne comme la touche DISC — en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture. [6] » Recherche des stations en écoutant la radio. e Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD. Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD. G o FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD Nous vous recommandons d'utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possèdez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions. * Far exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d'un câble (KS-UI5K) pour le connecter à l'appareil. FRANÇAIS >>! ^ Touches ltt Г numériques Choisissez le changeur automatique de CD. La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites. Durée de lecture écoulée (L' horloge est affichée si vous avez appuyé sur DISP pour Numéro de plage voir l'heure. Voir la page 25.) Af. TRACK | | 7 ! 0005 = == 7 1 ! DISC yd Numero de disque Remarque sur le fonctionnement monotouche: Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met automatiquement sous tension. Vous n'avez pas + “besoin d'appuyez sur Ô//ATT pour le mettre sous tension. 31 32 Pour avancer rapidement ou inverser une plage Maintenez »»1A pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour avancer rapidement la plage. E-_——— Maintenez |4« V pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour inverser N la plage. Pour aller a la plage suivante ou a la plage précédente Appuyez brievement sur »»LA lors de la reproduction d'un CD, pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite. Appuyez brièvement sur =€< Y lors de la reproduction d'un CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite. Pour aller directement à un disque particulier 7 8 9 10 11 12 Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture). * Pour choisir un numéro de disque de 1 — 6: Appuyez brievement sur 1 (7) — 6 (12). * Pour choisir un numéro de disque 7 — 12: Maintenez pressé 1 (7) — 6 (12) pendant plus d'une seconde. Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi. Numéro de plage TRACK | Numéro de disque | Sélection des modes de lecture de CD — MO/RND LO/RPT INT Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire) Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la MO/RND reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire change comme suit: > RND1 — RND2 — Annulé (Mode de lecture (Mode de lecture | aléatoire 1) aléatoire 2) Mode | Mode Indicateur RND Reproduit aléatoirement RND1 Allumé Toutes les plages du disque actuel, puis celles du disque suivant, etc. RND2 Clignote Toutes les plages de tous les disques insérés dans le magasin. Pour lire les plages de façon répétée (Lecture répétée) Chaque fois que vous appuyez sur LO/RPT/INT (Local/Répétition/Introduction) LO/RPT 1 snété it NT en lisant un CD, le mode de lecture répétée CD change comme suit: RPT1 — RPT?2 > Annulé и (Répétition 1) (Répétition 2) Mode | Mode Indicateur RPT Lit de façon répétée RPT1 Allumé La plage courante (ou la plage spécifiée). RPT2 Clignote Toutes les plages du disque courant (ou du disque spécifié). Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions) Chaque fois que vous appuyez brièvement sur LO/RPT/INT (Local/Répétition/ LORPT ex Introduction) pendant la lecture d'un CD, le mode de balayage d'introductions INT > change comme suit: [mes —> INT2 —> Annule (Intro?) (Intro2) Mode Indication Lit les débuts (15 secondes) INT 1 | Le numéro de piste clignote De toutes les plages sur tous les disques insérés. INT 2 | Le numéro de disque clignote De la première plage sur chaque disque inséré. N < O ‚м < ec Ue - 33 ©) ENTRETIEN | Manipulation des CD À COMPACT Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque diste Les autres disques ne peuvent pas être reproduits. Manipulation des CD Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central Support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes. = Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée. Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut). * Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation. Pour garder propre vos CD Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes. Avant de reproduire un CD neuf Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc. Condensation d'humidité De l'humidité peut se condenser sur la lentille à l'intérieur du lecteur CD dans les cas suivant: e Après avoir mis le chauffage dans la voiture. e Si l'intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l'appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu'à ce que l'humidité se soit évaporée. ATTENTION: * N'insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) Dans la fente d'insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.) * N'insérez pas des CD avec une forme inabituelle — comme le cœur d'une fleur; Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement. N'exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l'humidité. Ne les laissez pas dans la voiture. e N'utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD. A propos du désaligement: Un désalignement peut être la conséquence d'une conduite sur un terrain accidenté. Cela n'endommage pas l'appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d'arrêter la lecture de CD lors d'une conduite sur un tel terrain. DEPANNAGE ©) Ce qui apparaît comme un problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d'appeler un centre de réparation. Symptômes Causes Remèdes Le CD ne peut pas être reproduit. Le CD est inséré à l'envers. Insérez-le correctement. Le son du CD est interrompu par moment. Vous conduisez sur une route accidentée. Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée. Le CD est rayé. Changez le CD. Les connexions sont incorrectes. Vérifiez les cordons et les connexions. Le son ne peut pas être entendu des enceintes. La commande du volume est toumée sur le niveau minimum. Ajustez-la sur le niveau optimum. Les connexions sont incorrectes. Vérifiez les cordons et les connexions. N < © Z < 1a u La présélection automatique SSM (Strong- station Sequential Memory) ne fonctionne pas. Les signaux sont trop faibles. Mémorisez les stations manuellement. Il y a du bruit statique lors de l'écoute de la radio. L'antenne n'est pas connectée fermement. Connectez l'antenne fermement. “NO DISC” apparaît sur l'affichage. Il n'y a pas de CD dans la fente de chargement (ni dans le magasin). Insérer un CD. Le CD n'est pas inséré correctement. Insérez-le correctement. “RESET 8” apparait sur l'affichage. Cet appareil n'est pas connecté correctement à un changeur de CD. Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD. “RESET 1 - RESET 7” apparaît sur l'affichage. Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD. Le CD ne peut être ni reproduit ni éjecté. Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement. Appuyez sur CD et SELen même temps pendant plus de 2 secondes. ("PLEASE EJECT" apparaît sur l'affichage.) Lorsque vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur À, faire attention de ne pas faire tomber le disque quand il est éjecté. L'appareil ne fonctionne pas du tout. Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement a cause de bruit, etc. Appuyez sur Ô/I/ATT et SEL en méme temps pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser l'appareil. (Le réglage de l'horloge et les stations présélectionnées en mémoire sont effacées.) 39 SPECIFICATIONS SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO Puissance de sortie maximum: Avant: 40 watts par canal Arrière: 40 watts par canal Puissance de sortie en mode continu (efficace): Avant: 16 watts par canal pour 4 Q, 40 a 20.000 Hz a moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. 16 watts par canal pour 4 Q, 40 a 20.000 Hz a moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 Q (4 à 8 Q tolérés) Plage de commande de la tonalité: Graves: +10 dB a 100 Hz Aigus: +10 dB a 10 kHz Réponse en fréquence: 40 a 20.000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0V/ 20 kQ en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 kQ2 SECTION TUNER Plage de fréquence: FM: 87,5 à 108,0 MHz AM: (PO) 522 à 1.620 kHz (GO) 144 à 279 kHz Arrière: [Tuner FM] Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 uV/75 ©) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 uV/75 ©) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 à 15.000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB [Tuner PO] Sensibilité: 20 pV Sélectivité: 35 dB [Tuner GO] Sensibilité: 50 uV SECTION LECTEUR CD Type: lecteur de disque compact Systeme de detection de signal: capteur sans contact optique (semiconduteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 a 20.000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: inférieur a la limite mesurable GENERAL Alimentation: Tension de fonctionnement: CC 14,4 volts (11 à 16 volts tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Dimensions (L x H x P): Taille d'installation: 182 x 52 x 150 mm Taille du panneau: 188 x 58 x 14 mm Masse: 1,4 kg (sans les accessoires) La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.