Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH D70 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
35 Des pages
Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH D70 Manuel utilisateur | Fixfr
Français
La duplication non autorisée de ce manuel, dans ses parties ou sa totalité, est formellement interdite.
Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans avis préalable.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages, pertes de profit ou réclamations de
tiers résultant de l’utilisation de ce manuel ou des produits qu’il décrit.
• Les droits d’exploitation des algorithmes du microprocesseur de plongée utilisé pour ce produit ont
été accordés par le DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
Français
• Windows 98, Windows Me, Windows 2000 et Windows XP sont des marques déposées de
Microsoft Corporation, Etats-Unis.
Désactivez tout d’abord le mode de
faible consammation
(C)
( B)
Français
(D)
Français
(A)
Français
<Marche à suivre>
La montre revient à l’affichage
normal, lorsque vous désactivez
le mode de faible consammation,
par une pression d’au moins
deux secondes sur le bouton (A)
et le bouton (D).
* Reportez-vous à “ Mode de
faible consammation (Fonction
temporaire)” dans ce manuel
pour de plus amples
informations sur ce mode.
Français
A l’origine cette montre est en mode de faible
consammation (indication de l’heure ou de la date).
Avant de l’utiliser, désactivez ce mode de la façon
suivante.
Si l’affichage est éteint, c’est que la montre n’est pas
suffisamment chargée. Dans ce cas, rechargez-la en
vous reportant à “ Informations préliminaires” dans ce
manuel.
Français
2
3
Introduction
Merci pour l’achat de cette montre CYBER AQUALAND de Citizen. Veuillez lire ce manuel
avant attention avant d’utiliser la montre afin de bien en comprendre le fonctionnement.
Rangez-le ensuite en lieu sûr pour toute référence future.
La CYBER AQUALAND est une montre de plongeur pourvue d’un microprocesseur de
plongée et d’un capteur d’eau. Elle peut enregistrer un certain nombre d’informations
(profondeur maximale, durée de plongée, etc.) pendant la plongée ainsi que des profils de
plongée. Ces données apparaissent sous forme de journal.
En installant AQUALAND GRAPH 2001 sur votre ordinateur depuis le CD-ROM fourni
avec la montre, vous pourrez transférer les données enregistrées par la montre sur votre
ordinateur avec le module de communication et l’interface infrarouge fournis. Sur
l’ordinateur, vous pourrez ajouter du texte aux données de plongée, produire des
graphiques de plongée ou joindre des photos ou des séquences vidéo d’une manière très
simple, en un mot gérer toutes vos données sous forme de journal. Ces journaux pourront
être imprimés ou convertis en documents HTLM ce qui vous permettra de les conserver
sous une forme pratique.
Par ailleurs, l’emploi de CAPgm qui s’installe en même temps que AQUALAND GRAPH
2001 permet d’effectuer un certain nombre de réglages (durée de voyage, avertisseurs,
minuteries) et aussi d’afficher des pictogrammes sur la montre pour distinguer les
différents jours.
Consignes de sécurité : A toujours
observer
Les points devant toujours être pris en considération pour ne pas se blesser ou blesser
d’autres personnes et ne pas endommager la montre sont les suivants.
Les dangers ou dommages résultant de l’inobservation de consignes
importantes sont signalés par les symboles suivants.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique des points pouvant entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Ce symbole indique des points pouvant entraîner
des blessures ou des dommages matériels.
Les diverses consignes sont signalées par les symboles suivants (deux
symboles sont pris ici en exemples).
Ce symbole indique qu’il faut faire particulièrement attention.
Ce symbole indique quelque chose d’interdit.
Nous espérons que la CYBER AQUALAND rendra désormais la plongée encore plus
intéressante.
* A l’attention des utilisateurs du précédent modèle HYPER AQUALAND (No. de
modèle D20*)
• Si vous utilisez la version DOS ou Windows Ver. 1/Ver. 2 de AQUALAND GRAPH
(logiciel HYPER AQUALAND), vous pouvez utiliser vos données de plongée en les
important sur AQUALAND GRAPH 2001.
• Les données HYPER AQUALAND peuvent être reçues pendant l’utilisation de
AQUALAND GRAPH 20001. Notez toutefois que le type de communication et le cordon
de liaison de la CYBER AQUALAND et de la HYPER AQUALAND sont différents.
(Veuillez consulter le manuel d’instruction de AQUALAND GRAPH 2001 sur le CD-ROM
pour le détail sur l’importation et la réception de données.
4
AVERTISSEMENT
Lisez soigneusement ce manuel et faites particulièrement attention aux
avertissements. Veillez à bien comprendre le fonctionnement, les affichages et les
limites de la montre. L’inobservation des instructions et des consignes peut entraîner
des erreurs au cours de la plongée et des blessures graves, voire la mort.
5
AVERTISSEMENT
• La plongée est un sport potentiellment dangereux. Avant d’utiliser cette montre
pour la plongée, vous devez bien en comprendre le fonctionnement en lisant ce
manuel et respecter les procédures décrites. Cette montre risque de ne pas
fonctionner correctement si elle n’est pas employée comme prévu.
• Cette montre ne doit pas être utilisée comme seul instrument de plongée.
• L’emploi de cette montre pour la plongée est limitée à la plongée amateur
(sans décompression) dans l’eau de mer à une température comprise entre
+10°C et +40°C. Cette montre ne peut pas être utilisée pour la plongée en
décompression, la plongée en saturation avec hélium, la plongée à haute
altitude (300 m ou plus au-dessus du niveau de la mer) ou la plongée hors de
la plage de température désignée. En outre, cette montre ne peut pas non plus
être utilisée pour la plongée à nitrox (mélange d’oxygène et de nitrogène où la
concentration d’oxygène est plus riche que dans les bouteilles de plongée
ordinaires).
• Bien que la montre fournissent des données pour la plongée en décompression
en cas d’urgence, n’essayez jamais de l’utiliser pour la plongée en
décompression, car ceci peut être dangereux.
En outre, la montre n’indique pas la profondeur correcte dans les eaux non
salées (densité de 1025).
• La plongée amateur elle-même peut être dangereuse. Il est nécessaire
d’effectuer un entraînement de plongée à scaphandre avec un instructeur
qualifié, d’acquérir l’expérience et la pratique nécessaires et de maîtriser
complètement les manipulations et le fonctionnement de la montre avant de
l’utiliser comme accessoire de plongée. Un entraînement insuffisant ou
inadapté peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
6
AVERTISSEMENT
Pour plonger en toute sécurité, accordez-vous une marge de sécurité suffisante par
rapport au temps limite de non-décompression.
AVERTISSEMENT
Ne plongez jamais jusqu’à ce qu’il soit nécessaire de faire un arrêt de décompression
(plongée en décompression). Si le cas devait se présenter, remontez immédiatement
à une vitesse de moins de 18 m/min. Faites un arrêt de décompression en remontant
en respectant les arrêts et temps préconisés.
Lors d’un arrêt, ne redescendez jamais à une profondeur inférieure à la profondeur
préconisée. Comme il est difficile de maintenir une profondeur constante lorsque la
mer est agitée, les arrêts doivent être à une profondeur un peu inférieure à celle
préconisée pour éviter la maladie des caissons.
* Une erreur permanente (ERROR) s’affiche si vous ignorez les conseils d’arrêts de
décompression. La montre ne reviendra pas non plus au mode Plongée avant 24 heures.
AVERTISSEMENT
Evitez de voyager en avion lorsque le mode Surface est activé. Un temps de repos
suffisant est nécessaire si l’on veut éviter la maladie des caissons. Il est conseillé de
ne pas prendre l’avion pendant au moins 24 heures après la plongée même si le
mode Surface n’est pas affiché. Il n’y a pas de règles générales pour éviter la maladie
des caissons due au vol en avion après la plongée.
ATTENTION
• Les fluctuations d’atmosphère et les changements subits de température de
l’eau peuvent avoir un effet négatif sur l’affichage et les performances de la
montre. Cette montre n’est pas destinée à être utilisée comme instrument de
précision, mais simplement à titre de référence pour réduire au minimum les
risques de maladie de caissons et les autres risques. Elle n’est pas destinée à
assurer la sécurité de l’utilisateur. Veillez à toujours utiliser la montre avec
d’autres instruments (tableau de plongée, indicateur de pression résiduelle et
indicateur de pression d’eau). Ne jamais l’utiliser comme seul instrument de
plongée.
La plongée en apnée après la plongée à scaphandre n’est pas recommandée. Il faut
éviter de plonger en apnée pendant au moins deux heures après la plongée à
scaphandre et ne pas plonger à plus de 5 m.
• Cette montre ne doit être utilisée que par une seule personne. Ne jamais la
prêter ni la partager avec une autre personne pendant le repos en surface
(lorsque le mode Surface est activé). En outre, n’utilisez pas les données
indiquées par la montre comme données de plongée pour d’autres personnes
que l’utilisateur.
• Les diverses données enregistrées dans la montre peuvent être perdues si vous
utilisez mal la montre ou si elle est exposée à de l’électricité statique ou à des
interférences électriques ou bien en raison d’un mauvais fonctionnement ou d’une
réparation. Il est important de toujours garder une copie des données enregistrées.
Transférez-les le plus vite possible sur votre ordinateur ou copiz-les dans un journal
de bord.
Stockage de données
7
SOMMAIRE
Introduction ............................................................................................................. 4
Vérification des accessoires ............................................................................ 10
Informations préliminaires ............................................................................... 11
1. Mise en place des piles du module de communication .................................. 12
2. Recharge de la montre ................................................................................... 12
Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée............. 14
Caractéristiques ................................................................................................ 16
Noms des éléments........................................................................................... 17
Mode d’affichage (Fonctions)........................................................................... 18
Indicateur de charge de la pile et autonomie de la montre ........................... 20
1. Signification de l’indicateur de charge de la pile............................................. 20
2. Autonomie de la montre.................................................................................. 20
Commutation de mode...................................................................................... 21
Utilisation de l’éclairage EL.............................................................................. 22
Utilisation des modes standard ....................................................................... 23
1. Mode Heure .................................................................................................... 23
A. Commutation d’affichage ........................................................................... 23
B. Réglage de l’heure et de la date ................................................................ 23
C. Pictogramme du jour.................................................................................. 24
2. Mode Heure de voyage .................................................................................. 25
A. Commutation d’affichage ........................................................................... 25
B. Réglage de l’heure du voyage ................................................................... 25
C. Echange entre les lieux du mode Heure de voyage et du mode Heure .... 26
3. Mode Minuterie de destination........................................................................ 26
A. Réglage de la minuterie de destination...................................................... 27
B. Utilisation de la minuterie de destination.................................................... 28
4. Mode Avertisseur............................................................................................ 29
A. Validation/Invalidation de l’avertisseur et contrôle de l’avertisseur ............ 29
B. Réglage de l’avertisseur............................................................................. 29
5. Mode Chronomètre......................................................................................... 30
A. Signification de l’affichage.......................................................................... 30
B. Chronométrage .......................................................................................... 30
6. Mode Minuterie ............................................................................................... 31
A. Réglage de la minuterie ............................................................................. 31
B. Minutage .................................................................................................... 32
7. Mode Contrôle système.................................................................................. 33
A. Commutation d’affichage ........................................................................... 33
B. Indicateur de charge de la pile ................................................................... 33
C. Affichage de l’état de la mémoire flash ...................................................... 34
D. Défragmentation de la mémoire................................................................. 34
Lieux indiqués par la montre............................................................................ 35
Fonctions d’avertissement ............................................................................... 36
Termes de plongée utilisés par la montre....................................................... 39
8
Utilisation du mode Plan de plongée............................................................... 41
1. Commutation de l’affichage ............................................................................ 41
2. Rappel du temps limite sans décompression ................................................. 41
3. Avertisseur de plongée ................................................................................... 42
4. Réglage de l’avertisseur de plongée .............................................................. 42
5. Contrôle de l’avertisseur de plongée .............................................................. 42
Utilisation du mode Journal de plongée à scaphandre et du mode Journal ...
de Plongée en apnée ......................................................................................... 43
1. Rappel des données du journal de plongée à scaphandre ............................ 43
2. Rappel des données du journal de plongée en apnée ................................... 44
3. Suppression des données d’un journal........................................................... 44
Utilisation du mode Plongée ............................................................................ 45
1. Indications affichées pendant la mesure de la profondeur ............................. 45
2. Mesure de la profondeur................................................................................. 47
3. Mesure de la durée de plongée ...................................................................... 47
4. Mesure de la température de l’eau ................................................................. 47
5. Nombre de plongées par jour et enregistrement des données de journal...... 48
6. Arrêt du mode Plongée................................................................................... 48
Utilisation du mode Surface ............................................................................. 48
Mode de faible consammation (Fonction temporaire) ................................... 49
1. Commutation de l’affichage ............................................................................ 49
2. Réglage de l’heure et de la date..................................................................... 50
Communication de données ............................................................................ 51
1. Module de communication.............................................................................. 51
2. Communication infrarouge.............................................................................. 52
A. Portée de la communication....................................................................... 52
B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge ........................... 53
3. Communication de données avec un ordinateur ............................................ 54
A. Préparatifs pour la communication ............................................................ 54
B. Envoi et réception de données .................................................................. 55
4. Communication de données entre deux montres ........................................... 56
Logiciels fournis en accessoire ....................................................................... 57
1. Configuration système requise ....................................................................... 57
2. Installation....................................................................................................... 58
A. Installation du pilote USB ........................................................................... 58
B. Installation de AQUALAND GRAPH 2001 (logiciel fourni) ......................... 63
C. Démarrage et arrêt de AQUALAND GRAPH 2001 et CAPgm................... 64
Réinitialisation ................................................................................................... 64
Formatage de la mémoire flash........................................................................ 65
Guide de dépannage ......................................................................................... 66
Précautions démploi (De la montre) ................................................................ 68
Fiche technique ................................................................................................. 70
9
Vérification des accessoires
Après avoir ouvert le carton d’emballage, assurez-vous que tous les produits et
accessoires suivants sont présents.
Montre – 1
✩Fixation du noyau de ferrite
Fixez le noyau de ferrite sur le câble USB fourni en vous référant à l’illustration cidessous.
Déplacer
jusqu’à cette
position.
Module de communication – 1
Enroulez une fois le
cordon du côté du
connecteur B (côté
raccordé au module de
communication),
insérez la partie
enroulée dans la
rainure du noyau de
ferrite et fermez bien le
noyau.
ATTENTION
Le noyau de ferrite doit être fixé correctement sur le câble USB sinon il peut causer
des interférences magnétiques sur d’autres appareils.
CD-ROM – 1
Câble USB (1,5 m) – 1
(avec noyau de ferrite – 1)
Informations préliminaires
Veillez à toujours recharger la montre avant de l’utiliser pour la
communication de données.
Piles alcalines taille AA – 4
Noyau de ferrite
* Le noyau de ferrite doit être posé sur le
câble avant l’emploi du câble.
Sac de transport
(pour le module de communication)
Mode d’emploi (ce manuel)
10
La pile (d’appoint) de la montre est de type rechargeable. La recharge s’effectue avec le
module de communication après l’insertion des quatre piles alcalines de taille AA (pile No.
LR-6).
* Il n’est pas nécessaire de raccorder la montre à l’ordinateur pendant la recharge.
La recharge s’effectue seulement par les piles du module de communication.
ATTENTION
• Le module de communication n’est pas étanche. Evitez tout contact avec l’eau. Il ne
doit pas être mouillé. Le sable ou la poussière peuvent aussi causer une panne.
Soyez prudent si vous utilisez le module de communication en plein air.
• Un mauvais emploi des piles peut provoquer une fuite de l’électrolyte ou une rupture
des piles. Attention aux points suivants.
• Installez les piles en respectant la polarité (+, -).
• Ne pas installer différents types de piles dans le module de communication.
• Ne pas utiliser des piles neuves avec des piles usées. Remplacez toujours les
quatre piles par des neuves de même type.
11
1. Mise en place des piles du module de communication
(1) Retirez le couvercle de piles sous le module de
communication. Il faut tirer vers le haut le taquet
tout en appuyant dans le sens de la flèche
(OPEN) pour retirer le couvercle.
(2) Installez quatre piles alcalines de taille AA, deux
dans le module de communication et deux dans
le couvercle de piles en respectant leur polarité.
(3) Remettez le couvercle de piles en place.
* Si l’affichage de la montre est éteint avant la recharge, appuyez simultanément sur les boutons
(A), (B), (C) et (D) en laissant la montre sur le module de communication pour effectuer une
réinitialisation. (Reportez-vous à “ Réinitialisation” pour le détail sur la réinitialisation.)
(3) La recharge commence si la montre est bien raccordée au module de communication.
Le témoin sur le côté droit du module de communication s’allume lorsque la recharge
commence et s’éteint lorsqu’elle est terminée (si la montre est complètement
rechargée).
(4) Ouvrez suffisamment la fermeture du module de communication et retirez la montre du
module.
* Fixez bien le couvercle de piles. S’il n’est pas bien fixé, le contact des piles sera mauvais.
* Lorsque vous enlevez le couvercle de piles, attention de ne pas vous cassez les ongles.
* La première fois que vous rechargez la montre avec le module de communication, l’assistant
d’installation du pilote USB s’affiche sur l’ordinateur si le module de communication est relié à
l’ordinateur.
Reportez-vous à “ Logiciels fournis en accessoire” pour de plus amples informations sur
l’installation du pilote USB.
* Les piles du module de communication s’usent peu à peu même si vous ne rechargez pas la
montre. Il est conseillé de retirer les piles du module de communication si vous n’avez pas
l’intention de recharger la montre pendant longtemps.
2. Recharge de la montre
(1) Ouvrez suffisamment la fermeture sur le côté gauche du module de communication.
(2) Fixez la montre au module de communication de sorte que les deux broches de
connexion centrales sur le module de communication soient en contact avec les deux
bornes (or) à la position 3:00 de la montre.
* Si la montre a un bracelet métallique et ne peut pas être raccordée au module de
communication parce que le bracelet est trop court, retirez le pied (détachable) du module de
communication. Glissez la montre par l’emplacement du pied pour fixer le module de
communication.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous retirez le pied du module de communication, rangez-les hor de portée
des enfants. Ils pourraient les avaler.
12
* Il faut 5 à 6 heures pour recharger complètement la montre lorsque la pile d’appoint est vide.
* Essayez de recharger la montre avant que la pile d’appoint ne soit vide. Elle ne risque pas
d’être surchargée même si elle reste longtemps raccordée au module de communication.
* Si le témoin ne s’allume pas et le témoin de charge de la montre n’indique pas que la montre
est rechargée bien qu’elle soit rattachée au module de communication, les piles du module
sont probablement usées. Remplacez les quatre piles par des neuves et recommencez.
* Si vous essayez d’attacher ou d’enlever la montre sans ouvrir suffisamment la fermeture, les
broches de connexion peuvent être endommagées et le module de communication
fonctionnera mal.
Affichage de la montre pendant la
recharge
Lorsque la recharge commence, la montre se met
automatiquement en mode Contrôle du système (indicateur
de charge de la pile) après le clignotement de la marque du
plongeur dans le coin inférieur gauche de l’afficheur.
(“CHRG” apparaît dans le coin inférieur gauche.)
(C)
(B)
( D)
(A)
* Lorsque le module de communication est raccordé à un ordinateur avec le câble USB,
l’affichage de communication USB (attente de transfert de données) apparaît sur la montre. La
recharge s’effectue quand le témoin sur le module de communication est éclairé même
pendant le transfert de données par l’interface USB.
* Lorsque la montre est rechargée jusqu’à un certain point (tout l’indicateur de charge est
allumé), la recharge continue bien que la marque du plongeur continue de clignoter sans que la
montre ne revienne au mode Contrôle système.
* Bien que “CHK” puisse clignoter dans la partie inférieure gauche de l’afficheur pendant la
recharge, la recharge s’effectue aussi correctement. “CHK” s’éteint et l’affichage normal de la
montre réapparaît lorsque la montre est retirée du module de communication après la
recharge.
13
Précautions concernant l’emploi de la
montre pendant la plongée
AVERTISSEMENT
Cette montre ne doit pas être utilisée comme seul instrument de plongée.
Si vous utilisez la montre pour la plongée, vous devez effectuer un
entraînement approprié pour la plongée, respecter toutes les instructions et
prendre les précautions mentionnées dans ce manuel.
• Inspectez la montre avant la plongée pour vous assurer qu’elle fonctionne parfaitement.
• Il est conseillé de n’utiliser cette montre que pour la plongée amateur à une profondeur
maximale de 18 m. En tout cas, n’essayez pas de plonger au-delà de 40 m.
• Laissez-vous toujours un de temps sans décompression suffisant.
• Effectuez des arrêts de sécurité et de décompression appropriés. Même lors de la
plongée sans décompression, des arrêts de sécurité doivent être effectués tous les 5 m.
En outre, si l’indication d’arrêt de décompression apparaît, essayez de vous arrêter plus
longtemps qu’il n’est indiqué sur l’afficheur.
• Après la plongée, accordez-vous une période de repos suffisamment longue en tenant
compte des consignes de sécurité. Les risques de maladie des caissons augmentent si
vous prenez l’avion ou allez en haute altitude sans repos suffisant après la plongée.
INTERDIT
Emploi interdit pendant la plongée
N’essayez jamais d’utiliser la montre pour la plongée dans les circonstances suivantes.
• Lorsque la plongée est interdite dans le mode Contrôle système :
··· La montre ne se met pas en mode de plongée lorsque [
] est remplacé par NG.
• Lorsque la montre cesse de fonctionner ou une erreur se produit (attention de ne pas la
cogner contre des objets durs, appareils ou rochers, pendant la plongée).
• Lorsque la profondeur de l’eau lak mesurée hors de la température d’eau garantie ou à
haute altitude :
··· La précision des mesures de profondeur de l’eau est garantie de +10°C à +40°C.
··· Cette montre n’est pas compatible avec la plongée à haute altitude. Ne jamais utiliser
la montre pour la plongée à haute altitude (300 m au-dessus du niveau de la mer ou
plus).
• Lors de manipulations ou de situations potentiellement dangereuses :
··· Cette montre n’est pas prévue pour être utilisée comme instrument de secours ou de
prévention, pour les accidents maritimes par exemple.
• Lors de la plongée avec hélium (plongée à saturation, etc.) :
··· La montre risque de mal fonctionner ou d’être endommagée.
• Emploi pour la plongée à nitrox :
··· La montre ne peut pas être utilisée pour la plongée lorsque des mélanges de gaz
autres que les bouteilles d’air conventionnelles sont utilisés.
AVERTISSEMENT
Précautions concernant l’emploi
pendant la plongée
<Avant la plongée>
• Assurez-vous que “ERR” (erreur) ou “CHK” (contrôle) n’est pas affiché.
• Assurez-vous que le bracelet est bien fixé à la montre.
• Assurez-vous que le bracelet et le verre ne sont pas craquelés, rayés, écaillés, ou ne
présentent pas d’autres anomalies.
• Assurez-vous que l’heure et la date sont réglées correctement.
• Assurez-vous que l’avertisseur de profondeur et l’avertisseur de durée de plongée sont
réglés correctement.
• Si l’écart entre la température de l’eau et celle de la montre est considérable (si vous
plongez après avoir laissé la montre en plein soleil), la profondeur de l’eau risque de ne
pas être indiquée correctement. Dans ce cas, plongez la montre au moins 5 minutes de
remontée dans l’eau et ne plongez qu’après qu’elle ait atteint la température de l’eau.
<Précautions pendant la plongée>
• Evitez de revenir trop rapidement à la surface. Ceci peut provoquer la maladie des
caissons et avoir des effets négatifs sur le corps. Respectez toujours les temps de
remontée nécessaires.
• Sous l’eau, il peut être difficile d’entendre le son de l’avertisseur de plongée ou d’autres
avertisseurs à cause des conditions ambiantes (bruit de respiration, bruit des bulles d’air,
etc.) et selon la façon dont la montre est portée.
• Assurez-vous que l’air est suffisant pour la plongée prévue. Cette montre n’indique pas
la quantité d’air restant dans les bouteilles. Le plongeur doit gérer lui-même sa
consommation d’air.
• Si la montre ne devait pas fonctionner correctement pendant la plongée, remontez
immédiatement en suivant les instructions de l’instructeur ou à la vitesse appropriée,
c’est-à-dire à moins de 18 m à la minute et faites des arrêts de sécurité tous les 5 m
dans la mesure où l’air est suffisant.
<Précautions après la plongée>
• Veillez à vous reposer suffisamment après la plongée en contrôlant le mode Surface (qui
indique le temps écoulé après la plongée et le le temps d’interdiction de vol en avion).
• Après avoir enlevé toute trace d’humidité, saleté, sable, ou autres particules de la
montre en la rinçant bien à l’eau courante, essuyez-la bien avec un chiffon sec.
• N’essayez pas de retirer le couvercle du capteur ni de le frapper avec un objet pointu
pour enlever la saleté ou les débris coincés dans le capteur de pression. N’injectez pas
d’air à haute pression dans le capteur de pression (pistolet d’air, etc.) pour le nettoyer. Si
des saletés sont coincées dans le capteur de pression, rincez-le à l’eau courante. S’il
n’est pas possible de retirer les saletés, consultez votre service après-vente Citizen.
ATTENTION
Plongée en eau douce
• Cette montre est prévue pour la plongée en eau salée. Elle n’indiquera pas précisément
la profondeur de l’eau en eau douce.
• N’utilisez la montre qu’après avoir reçu un entraînement spécial pour l’emploi de la
montre en eau douce.
• Comme la montre indique la profondeur de l’eau en se référant à l’eau salée (densité :
1,025), la profondeur de l’eau en eau douce doit être multipliée par 2,5.
• Exemple : Profondeur de l’eau indiquée : 20 m x 1,025 = 20,5 m (profondeur réelle)
• Rechargez suffisamment la montre et assurez-vous qu’elle est suffisamment chargée et
peut être utilisée pour la plongée en affichant le mode Contrôle du système. Si elle n’est
pas suffisamment chargée, elle ne se mettra pas en mode de plongée même si vous
plongez. Rechargez suffisamment la montre avant la plongée pour éviter d’être pris de
court pendant la plongée.
14
15
Caractéristiques
Cette montre présente de nombreuses fonctions pratiques
pour la plongée
•
•
•
•
•
Affichage de diverses informations servant de référence pour la plongée en toute sécurité,
telles que le nitrogène restant dans le corps, calculé à partir de la profondeur de plongée, de
la durée de plongée et des données de plongées antérieures, etc. (microprocesseur de
plongée).
* Algorithme de calcul de la décompression
Cette montre emploie une formule de calcul utilisée par le DCIEM (Defense and Civil Institute of
Environmental Medecine) canadien.
La mesure de la profondeur de l’eau commence automatiquement lorsque vous attachez la
montre à votre bras et entrez dans l’eau. Les différentes données (profondeur, temps écoulé,
etc.) sont automatiquement mesurées pendant la plongée.
Cette montre distingue la plongée en apnée de la plongée à scaphandre, selon les conditions
de plongée (profondeur et durée de plongée), et enregistre un maximum de 100 fiches de
données dans des journaux pour les deux types de plongée.
Cette montre est pourvue d’un certain nombre de fonctions d’avertissement nécessaires pour
plonger en tout sécurité.
Les données de journaux et les données de profils (jusqu’à 2 heures) enregistrées dans la
montre peuvent être transférées sur un ordinateur au moyen du module de communication et
de la communication infrarouge. Ceci permet une gestion facile et l’affichage des données
transférées sur votre ordinateur sous forme de graphiques.
Diverses fonctions de la montre peuvent être réglées sur
l’ordinateur
•
Les réglages de montre suivants peuvent être transférés sur l’ordinateur au moyen du
module de communication et de la communication infrarouge pour être ensuite édités.
• Ajout, suppression et changement des lieux affichés dans chaque mode par la montre
• Réglages de l’heure de voyage, d’avertisseurs et de la minuterie de destination
• Réglage de l’avertisseur de plongée utilisé pendant la plougée et saisie du nombre de
plongées antérieures
• Spécification de pictogrammes pour les différents jours et pour les anniversaires (affichage
graphique)
•
Cette montre est aussi équipée d’un indicateur de charge fournissant une indication générale
du niveau de charge de la pile d’appoint, ainsi que d’une fonction d’avertissement de charge
insuffisante.
Autres fonctions pratiques
•
•
••
La montre est aussi pourvue d’une fonction indiquant l’heure de voyage avec l’heure locale,
ce qui est pratique pour les voyages à l’étranger, et d’une minuterie indiquant le temps
restant pour atteindre une destination.
Vous avez le choix entre 15 types de sons pour les modes d’avertisseur, de minuterie de
destination et de minuterie simple.
Un éclairage EL permet de lire l’affichage même dans l’obscurité.
La montre est aussi pourvue d’un avertisseur de format 24 heures, d’un chronomètre
mesurant jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes en centièmes de seconde, et
d’une minuterie ordinaire pouvant être réglée sur 99 minutes au maximum.
Ce produit exigeant des techniques et équipements spéciaux pour le réglage et le contrôle
final après une réparation, les réparations (sauf celle du bracelet) doivent être effectuées
par un service après-vente Citizen. Veuillez contacter votre service après-vente Citizen
pour toute réparation ou inspection.
Noms des éléments
Bouton (C)
Cette montre est aussi équipée d’une interface infrarouge
•
•
La norme de communication infrarouge IrWW pour bracelets-montres est utilisée pour la
communication infrarouge. Ceci permet de régler l’heure et l’heure de l’avertisseur entre deux
montres utilisant cette norme.
Si un ami ou une connaissance a la même montre, des données pourront être transférées
entre les deux montres (réglages de l’heure, de la date, de l’avertisseur et de l’avertisseur de
plongée). La communication avec un ordinateur peut aussi s’effectuer par infrarouge.
Inutile de changer la pile.
•
•
La pile d’appoint utilisée comme source d’alimentation n’est pas polluante car elle ne contient
ni mercure ni substances dangereuses.
La pile d’appoint se charge par le module de communication fourni (quatre piles de taille AA).
Une fois chargée, la montre peut être utilisée continuellement pendant un mois environ dans
des conditions normales d’utilisation. (Son autonomie varie selon l’emploi ou non des autres
fonctions et d’autres facteurs. Pour le détail, reportez-vous à “ Indicateur de charge de la
pile et autonomie de la montre”.)
16
Emetteur/Récepteur infrarouge
Ecran d’affichage (affichage plein
points)
CITY
SET/RES
FWD
STA/STP
Bouton (B)
Capteur d’eau
(broche de la
borne de transfert
de données )
Capteur de
pression
TRANS
DIVERS 200M
Broche de
borne de
recharge
TIME
REV
Bouton (D)
Bouton (A)
Bouton d’éclairage EL
17
Mode d’affichage (Fonctions)
Mode standard
Normalement la montre est utilisée dans ce mode. Le mode standard comprend les
modes secondaires suivants.
1. Mode Heure
Dans ce mode, la montre sert à indiquer et à régler l’heure et la date (heure
principale) qui sont les paramètres de base de la montre. Ce mode est normalement
affiché lorsque vous portez la montre.
Mode Plongée en apnée - SKIN
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées en apnée antérieures. La montre indique
les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de la
plongée en apnée.
Mode Plongée
Ce mode est utilisé pendant la plongée proprement dite. La montre se met d’elle-même
dans ce mode lorsque la plongée commence et indique la profondeur de l’eau, la durée de
la plongée et d’autres données requises tout au long de la plongée.
Mode Surface
2. Mode Heure de voyage
Dans ce mode, la montre indique l’heure et la date d’un autre lieu que celui du mode
Heure.
3. Mode Minuterie de destination
Dans ce mode, la montre indique le temps restant jusqu’à l’heure d’arrivée, par unités
de 1 seconde, si une destination et une heure d’arrivée ont été préréglées. Cette
fonction est pratique pour les voyages d’affaires ou autres à l’étranger.
* Plage de mesure : 99 heures 59 minutes 59 secondes
Dans ce mode, la montre indique le temps écoulé depuis l’arrêt de la plongée à
scaphandre la plus récente et le temps d’interdiction de vol en avion (maximum 24
heures).
Le mode Surface est désactivé lorsque le temps d’interdiction de vol en avion s’est
écoulé.
Mode Communication infrarouge
Ce mode est utilisé pour la communication au moyen de rayons infrarouges entre un
ordinateur et la montre ou entre deux montres.
4. Mode Avertisseur
Dans ce mode, la montre peut être utilisée pour valider ou invalider l’avertisseur et
régler l’heure de l’avertisseur.
5. Mode Chronomètre
Dans ce mode, la montre chronomètre le temps à concurrence de 99 heures, 59
minutes et 59,99 secondes.
6.Mode Minuterie
Dans ce mode, la montre minute le temps par unités de 1 seconde. Elle peut être
réglée sur 99 minutes par unités de 1 minute.
7. Mode Contrôle système
Mode de faible consammation (Fonction temporaire)
Le mode de faible consammation est un Fonction temporaire dans lequel la montre ne
reçoit que l’alimentation minimale. La montre se met en mode de faible consammation
lorsqu’elle est insuffisamment chargée.
Ne portez pas la montre en mode de faible consammation. Bien que la
montre puisse être mise dans ce mode à l’aide des boutons, toutes les
fonctions sauf l’indication et le réglage de l’heure et de la date sont
désactivées dans ce mode. Il n’est pas non plus possible de mettre la montre
en mode Plongée à partir du mode de faible consammation.
/
Dans ce mode, la montre affiche le niveau de charge de la pile d’appoint ainsi que
l’état actuel de la mémoire flash.
Mode Plan de plongée
Ce mode sert à élaborer un plan pour la prochaine plongée. Dans ce mode, la montre
indique le temps limite sans décompression pour la plongée suivante. Des avertisseurs
peuvent aussi être réglés dans ce mode pour la prochaine plongée.
Mode Journal de plongée à scaphandre - SCUBA
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées à scaphandre antérieures. La montre
indique les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de
la plongée à scaphandre.
18
19
Indicateur de charge de la pile et
autonomie de la montre
Commutation de mode
Le niveau approximatif de charge de la pile d’appoint peut être affiché. L’indicateur de
charge de la pile apparaît dans le mode Heure du mode standard (affichage du lieu) ou
dans le mode Contrôle système.
1. Signification de l’indicateur de charge de la pile
Cet indicateur change de la façon suivante selon l’autonomie de la montre.
De 60% environ à la recharge complète
Recharge de 10-20% environ
Charge un peu insuffisante. Rechargez
rapidement la montre. Rechargez la
montre avant la plongée car sa charge
risque d’être insuffisante pour toute la
plongée.
Charge totalement insuffisante. La
montre ne peut pas être utilisée pour la
plongée. Rechargez-la immédiatement.
• A chaque pression du bouton (D) les modes changent dans l’ordre suivant : Standard,
Plan de plongée, Journal de plongée à scaphandre, Journal de plongée en apnée et
Surface.
• A chaque pression du bouton (A) dans le mode standard les modes secondaires du
mode standard changent dans l’ordre suivant : Heure, Heure de voyage, Minuterie de
destination, Avertisseur, Chronomètre, Minuterie et Contrôle Système.
• La montre se met automatiquement en mode Plongée (affichage préliminaire de
plongée) lorsque le capteur d’eau est mouillé, quel que soit le mode (sauf pendant la
communication infrarouge et le mode de faible consammation).
• La montre se met en mode de communication infrarouge (affichage initial) lorsque le
bouton (D) est maintenu enfoncé pendant au moins 2 secondes dans un mode
quelconque (sauf le mode Plongée et le mode de faible consammation).
Si le capteur d’eau
est mouillé
[Mode standard]
Etat de charge de la pile
La montre se met en “mode de faible
consammation” à peu près à ce moment.
Heure
Toutes les
fonctions de
la montre sont
désactivées.
(A)
Contrôle système
Autonomie
de la montre
* L’illustration ci-dessus est une
représentation graphique de l’état
de charge de la pile d’appoint et
des changements de l’indicateur
de charge de la pile.
(A)
(A)
(A)
La fonction d’avertissement de charge insuffisante
(BATT) s’active à ce moment. Rechargez la montre
immédiatement. (Reportez-vous à “ Fonctions
d’avertissement” pour le détail.)
La montre fonctionne 1 mois environ (jusqu’à ce que la fonction d’avertissement de
charge insuffisante s’active) si elle a été rechargée complètement.
Ceci est valide dans les conditions d’utilisation suivantes.
• Plongée (mesure de la profondeur de l’eau) : Deux fois/semaine (plongée de 30 min)
• Avertisseur : 30 sec/jour
• Chronométrage : 1 heure/semaine
• Eclairage EL : 4 secondes/jour
* L’autonomie de la montre sera plus courte si l’avertisseur, le chronomètre et d’autres
fonctions sont utilisés. En outre, la communication infrarouge réduit rapidement l’autonomie.
* Comme le capteur d’eau s’active lorsque la montre est mouillée (même en dehors de la
plongée), l’autonomie de la montre devient plus courte si la montre est souvent mouillée.
* Voir “ Utilisation du mode
Plongée” pour le détail.
(C )
(B )
(D )
(A )
Minuterie de
destination
Minuterie
(A)
(A)
(A)
Chronomètre
2. Autonomie de la montre
20
Heure de voyage
[Mode Plongée
(affichage préliminaire
de plongée) ]
Avertisseur
Bouton (D) maintenu au moins
2 secondes enfoncé
(D)
(D)
Surface
Plan de plongée
(seulement si activé)
(D)
(D)
Journal de
plongée en apnée
(D)
Journal de plongée
à scaphandre
[Mode Communication
infrarouge
(affichage initial)]
* Voir “ Communication de
données” pour le détail.
(C )
(B)
(D )
(A)
21
* Le mode Surface n’apparaît plus lorsque le temps d’interdiction de vol en avion s’est écoulé
après la plongée à scaphandre. La montre se met en mode Heure du mode standard si vous
appuyez sur le bouton (D) en mode Journal de plongée en apnée et que le mode Surface n’est
pas activé.
* Si vous ne touchez aucun bouton pendant 3 minutes environ dans n’importe quel mode du
mode standard, le mode Plan de plongée, le mode Journal de plongée à scaphandre ou le
mode Plongée en apnée, la montre revient automatiquement au mode Heure du mode
standard (sauf si elle revient au mode Surface lorsque ce mode a été activé).
* La montre se met en mode de faible consammation si vous appuyez au moins 2 secondes sur
les boutons (A) et (D) dans le mode Heure du mode standard.
* Si “BATT”, “ERR” ou “CHK”, etc. clignote dans le coin inférieur gauche de l’afficheur dans un
mode quelconque (ce qui indique qu’une fonction d’avertissement s’est activée) et pendant un
réglage, la montre n’accédera pas au mode Plongée même si le capteur d’eau est mouillé.
* Le symbole du sablier et “LOADING” s’affichent lors de la commutation aux modes Plongée,
Communication infrarouge ou de faible consammation. Le capteur d’eau et aucun autre bouton
ne fonctionnent lorsque ces indicateurs sont affichés.
Utilisation des modes standard
1. Mode Heure
Ce mode est le mode de base de la montre et sert à régler et à indiquer l’heure et la date.
A. Commutation d’affichage
• A chaque pression du bouton (C), l’affichage change entre l’affichage du jour et
l’affichage du lieu.
• Si vous appuyez sur le bouton (B) pendant l’affichage du jour ou l’affichage du lieu, un
affichage agrandi apparaît. Pour revenir à l’affichage normal, appuyez à nouveau sur le
bouton (B).
[Affichage du jour]
Heure
(C)
Mois, Jour
Utilisation de l’éclairage EL
L’éclairage EL reste éclairé 1 seconde environ lorsque vous
appuyez sur le bouton d’éclairage EL à l’avant de la montre,
dans n’importe quel mode sauf le mode de communication
infrarouge. Il reste éclairé 5 secondes environ si vous
maintenez la pression sur ce bouton.
(B)
[Affichage agrandi]
( D)
(A)
Symbole
d’avertisseur
validé
(D)
(D)
( A)
(B)
(C)
( B)
( B)
Pictogramme
du jour
Jour de la semaine
(C)
(C)
Affichage du lieu
Heure
Indicateur
de charge
de la pile
( A)
Lieu
Bouton d’éclairage EL
B. Réglage de l’heure et de la date
ATTENTION
Comme l’affichage risque d’être trop sombre pendant la plongée de nuit, regardez-le
à la lumière d’une torche sous-marine, par exemple.
(1) L’affichage de réglage (affichage clignotant) apparaît si vous
appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (C) en mode
Heure.
(2) L’indication clignotante peut être changée dans l’ordre suivant
par des pressions répétées du bouton (C).
(C)
Lieu
Commutation
Heure d’été
(C)
(C)
Secondes
Clignotement
(C)
Minutes
Heures
(C)
Contraste
(CONT)
22
(C)
Format 12/24
heures
(C)
(C)
Jour
(C)
Mois
Année
23
(3) Corrigez l’indication clignotcente en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A).
• A chaque pression du bouton (B), l’indication change vers l’avant et à chaque pression du
bouton (A) elle change vers l’arrière. (L’indication change plus rapidement si la pression est
continue.)
• Reportez-vous à “ Lieux indiqués par la montre” pour de plus amples informations sur les
lieux.
• Pour revenir à 00 secondes, il faut appuyer sur le bouton (B) ou sur le bouton (A) pendant le
réglage des secondes. (Les minutes avancent d’une minute si les secondes sont entre 30 et 59
secondes.)
• Lorsque l’indication de commutation de l’heure d’été est sélectionne (ON ou OFF clignote), ou
l’indication du format 12H/24H, le réglage change dans un sens ou l’autre, à chaque pression
du bouton (A) ou (B).
2. Mode Heure de voyage
Le mode Heure de voyage sert à afficher la date et l’heure d’un autre lieu en plus de
l’heure principale du mode Heure. Sélectionnez simplement le lieu devant être indiqué en
mode Heure de voyage dans la liste de lieux proposés pour afficher l’heure et la date
(calculés en fonction du décalage horaire). Vous pouvez ensuite facilement afficher le lieu
du mode Heure de voyage et celui du mode Heure.
A. Commutation d’affichage
Le décalage horaire par rapport à l’heure UTC (Universal Time Coordinated) et le
décalage par rapport à l’heure du mode Heure sont affichés tant que le bouton (B) est
maintenu enfoncé dans le mode Heure de voyage.
(4) Pour revenir à l’affichage normal de la montre, appuyez sur le bouton (D).
[Affichage normal]
* L’année peut être réglée de 2000 à 2099. Le 1er janvier 2000 est utilisé par le système
matériel de cette montre dans un but spécial. Si vous essayez d’utiliser la communication
infrarouge ou USB, ou mettez la montre en mode de faible consammation à cette date, tous
les éléments d’affichage de la montre apparaîtront et la montre reviendra à ses réglages
initiaux. Attention de ne pas régler la montre sur le 1er janvier 2000.
* Une fois que la date a été réglée, il n’est pas nécessaire de la régler pour les années
bissextiles et à la fin de chaque mois. (Par exemple, il n’est pas possible d’afficher un 30
février même pendant le réglage.)
* Attention à bien régler l’heure sur le matin (A) ou l’après-midi (P) lorsque vous sélectionnez le
format de 12 heures.
* Lorsque l’heure d’été a été sélectionnée (ON), l’heure avance d’une heure par rapport à l’heure
standard et “ST” s’affiche. L’heure d’été ne peut pas être utilisée pour l’heure UTC (Universal
Time Coordinated).
* Le jour de la semaine se règle automatiquement en fonction de l’année, du mois et du jour.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant le réglage (affichage
clignotant), la montre revient automatiquement à l’affichage normal.
* L’affichage normal se rétablit par une pression du bouton (D) lors d’un réglage (affichage
clignotant).
C. Pictogramme du jour
Le pictogramme du jour doit être sélectionné sur l’ordinateur dans le logiciel “CAPgm”. Le
pictogramme enregistré s’affiche chaque jour dans le coin inférieur droit de l’affichage du
jour. En outre, des pictogrammes spéciaux peuvent être sélectionnés pour les
anniversaires. Consultez le mode d’emploi “CAPgm” fourni avec le logiciel du CD-ROM
pour le détail sur la sélection et l’affichage de pictogrammes.
(C)
[Affichage des
décalages horaires]
Heure
(B)
(C)
(B)
Décalage avec
l’heure UTC
(B)
Lieu
(D)
(A)
(D)
(A)
Décalage avec
l’heure du mode
Heure
Mois, Jour
B. Réglage de l’heure du voyage
(1) Le lieu clignote si vous appuyez au moins 2 secondes sur le
bouton (C) dans le mode Durée voyage.
(2) Pour changer de lieu appuyez sur le bouton (B) ou sur le
bouton (A).
Clignotement
• A chaque pression du bouton (B) le lieu suivant apparaît et à
chaque pression du bouton (A) le lieu précédent apparaît. (Les
lieux changent plus rapidement si vous appuyez en continu sur
l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Reportez-vous à “ Lieux indiqués par la montre” pour de plus amples informations sur les
lieux indiqués.
(3) Le réglage de l’heure d’été (ON (validé) ou OFF (invalidé) clignote lorsque vous
appuyez sur (C).
(4) Appuyez sur le bouton (B) ou (A) pour changer l’heure d’été.
• A chaque pression du bouton (A) ou (B), le réglage est commuté dans un sens ou l’autre.
(5) Pour revenir à l’affichage normal, appuyez sur le bouton (D).
* Le format de 12 heures ou de 24 heures est celui qui a été sélectionné dans le mode Heure.
* L’heure d’été ne peut pas être validée pour l’heure UTC.
* Si le réglage d’heure d’été est changé lorsque le lieu du mode Heure de voyage est le même
que le lieu du mode Heure, l’heure d’été est aussi valide pour le mode Heure.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal du mode Heure de voyage si vous ne
touchez aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal du mode Heure de voyage si vous
appuyez sur le bouton (D) pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ en mode Heure de voyage.
24
25
C. Echange entre les lieux du mode Heure de voyage et du mode Heure
A. Réglage de la minuterie de destination
Un lieu d’un autre fuseau horaire peut être sélectionné dans le mode Heure de voyage, s’il
est fréquemment utilisé, et échangé avec le lieu du mode Heure au moment où l’on arrive
dans ce lieu. L’heure et la date du lieu indiquées dans le mode Heure seront indiquées
dans le mode Heure de voyage.
(1) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (C) dans le mode
Minuterie de destination pour afficher l’écran de réglage
(affichage clignotant).
(2) L’indication clignotante change à chaque pression du bouton (C)
de la façon suivante.
(C)
<Marche à suivre>
Appuyez au moins 2 secondes sur les boutons (B) et (C) dans le mode Heure de voyage.
Le lieu du mode Heure et le lieu du mode Heure de voyage sont échangés, puis la montre
revient au mode Heure.
Exemple : Lieu du mode Heure (heure principale) : TOKYO
Lieu du mode Heure de voyage : LONDON
[Avant l’échange]
[Après l’échange]
Pression d’au moins 2 secondes des
boutons (B) et (C)
[Pendant l’échange]
Affichage des lieux
avant l’échange
Affichage des lieux
après l’échange
3. Mode Minuterie de destination
La minuterie de destination mesure et indique le temps restant jusqu’à l’arrivée à une
destination donnée à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59 secondes si la
destination et l’heure d’arrivée ont été réglées. Lorsque l’heure préréglée est atteinte, un
avertisseur de 30 secondes environ vous en informe et “Dest” s’affiche. Après l’arrivée, le
temps écoulé depuis l’arrivée est mesuré à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59
secondes.
Vous avez le choix entre 15 sons différents pour vous signoler votre arrivée à destination.
[Affichage de
l’heure d’arrivée]
Destination
(C)
(B)
[Affichage du temps restant
(pendant la mesure)]
(C)
( B)
Temps restant
Heure actuelle
en mode Heure
( D)
(A)
(D)
( A)
Lieu
Commutation
Heure d’été
(C)
Clignotement
(C)
Année
Mois
(C)
Numéro
d’avertisseur
(C)
(C)
Minutes
(C)
Heures
Jour
(3) L’indication clignotante peut être changée par une pression du bouton (B) ou (A).
• A chaque pression du bouton (B) l’indication change vers l’avant et à chaque pression du
bouton (A), elle change vers l’arrière. (L’indication change plus rapidement si vous appuyez en
continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Reportez-vous à “ Lieux affichés par la montre” pour de plus amples informations sur les
lieux affichés.
• Lorsque le réglage de l’heure d’été est sélectionné (ON ou OFF clignote), l’heure d’été est
validée ou invalidée à chaque pression du bouton (A) ou (B).
• A chaque pression du bouton (B) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur (un numéro
d’avertisseur clignote), le numéro d’avertisseur suivant apparaît. A chaque pression du bouton
(A) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur, le numéro d’avertisseur précédent apparaît.
Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse.
• Vous pouvez vérifier l’avertisseur correspondant au numéro d’avertisseur clignotant en
appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A) pendant la sélection du numéro d’avertisseur
tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro d’avertisseur suivant ou précédent est
momentanément affiché au moment où vous appuyez sur le bouton, tandis que l’avertisseur
retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(4) Appuyez sur le bouton (D) pour valider le réglage. La minuterie de destination se met
en marche et le temps restant jusqu’à l’arrivée est indiqué.
* Le réglage du format de 12 heures ou de 24 heures correspond au réglage du mode Heure.
* Si le temps restant jusqu’à l’arrivée dépasse 100 heures, la minuterie de destination s’arrête et
se remet en marche lorsqu’il reste 99 heures, 59 minutes et 59 secondes.
* Si l’heure d’arrivée a été réglée en arrière de plus de 100 heures, la minuterie de destination
s’arrêtera à l’heure d’arrivée.
* Si vous essayez de changer l’heure d’arrivée pendant le minutage, la minuterie de destination
se remettra en marche pour la nouvelle heure d’arrivée.
* Le temps restant est recalculé si l’heure ou l’heure d’été du lieu désigné pour la minuterie de
destination en mode Heure ou Heure de voyage est changée pendant le fonctionnement de
cette minuterie.
* L’indication de l’heure d’arrivée ou du temps restant réapparaît automatiquement si vous ne
touchez aucun bouton pendant 3 minutes pendant un réglage (affichage clignotant).
* Pour revenir immédiatement à l’indication de l’heure d’arrivée ou du temps restant, il suffit
d’appuyer sur le bouton (D) pendant le réglage (affichage clignotant).
Heure d’arrivée
26
27
4. Mode Avertisseur
B. Utilisation de la minuterie de destination
Lorsque la minuterie de destination a été réglée, la mesure commence automatiquement.
Lorsque l’heure d’arrivée est atteinte, un avertisseur retentit pendant 30 secondes pour
signaler que le temps s’est écoulé. Ensuite, le temps écoulé depuis l’heure d’arrivée
clignote jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59 secondes puis la montre revient à l’affichage
de l’heure d’arrivée.
Lorsque ce mode est validé (ON), l’avertisseur retentit pendant 30 secondes environ
chaque jour à la même heure et “Alarm” s’affiche. L’avertisseur peut être désactivé par
une pression d’un bouton. Vous avez le choix entre 15 sons d’avertisseur que vous
pouvez sélectionner au moment du réglage de l’avertisseur.
[Avertisseur OFF (invalidé)]
[Avertisseur ON (validé)]
Heure actuelle
[Affichage du
temps restant]
Temps
restant
Clignotement
[Affichage du
temps écoulé]
Temps complètement
écoulé
(C)
( B)
(C)
( B)
(D)
( A)
(B)
(D)
( A)
Heure de l’avertisseur
A. Validation/Invalidation de l’avertisseur et contrôle de l’avertisseur
(B)
Lieu
Heure d’arrivée
(B)
A chaque pression du bouton (B) en mode Avertisseur, l’avertisseur est validé (ON) ou
invalidé (OFF). Lorsque l’avertisseur a été validé, l’indicateur d’avertisseur validé
apparaît en mode Heure. Si vous maintenez la pression sur le bouton (B) en mode
Avertisseur, vous pouvez écouter le son de l’avertisseur sélectionné tant que le bouton est
maintenu (B) enfoncé.
B. Réglage de l’avertisseur
(B)
Lieu en mode Heure
Heure en mode Heure selon
l’heure d’arrivée
(1) La montre se met en mode de réglage (affichage clignotant) si vous appuyez au moins
2 secondes sur le bouton (C) pendant l’affichage normal du mode Avertisseur.
L’indication clignotante peut être changée à ce moment.
(2) L’indication clignotante change de la façon suivante à chaque
pression du bouton (C).
(C)
Heures
* L’avertisseur qui retentit quand l’heure d’arrivée est atteinte s’arrête par une pression d’un
bouton.
* Si l’avertisseur est réglé sur “Silent”, l’heure d’arrivée est signalée par l’affichage de “Dest”.
<Affichage de l’heure d’arrivée pendant une mesure >
(1) Lorsque vous appuyez sur le bouton (B) pendant le fonctionnement de la minuterie de
destination, l’heure d’arrivée désignée (lieu et heure de destination) est indiquée.
(2) Si vous appuyez sur le bouton (B) lorsque l’heure d’arrivée est indiquée, l’heure et le
lieu du mode Heure selon l’heure d’arrivée sont indiqués.
(3) Pour revenir à l’affichage du temps restant, appuyez une nouvelle fois sur le bouton
(B).
(C)
Minutes
Numéro
d’avertisseur
(3) L’indication clignotante peut être changée par une pression du
bouton (B) ou du bouton (A).
Clignotement
• A chaque pression du bouton (B), avance et à chaque pression du bouton (A) la l’indication
recule. (L’indication change plus rapidement si la pression est continue.)
• A chaque pression du bouton (B) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur (un numéro
d’avertisseur clignote), le numéro d’avertisseur suivant apparaît. A chaque pression du bouton
(A) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur, le numéro d’avertisseur précédent apparaît.
Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse. Dans ce cas, l’heure
de l’avertisseun est signalée par l’affichage de “Alarm”.
• Vous pouvez vérifier l’avertisseur correspondant au numéro d’avertisseur clignotant en
appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A) pendant la sélection du numéro d’avertisseur
tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro d’avertisseur suivant ou précédent est
momentanément affiché au moment où vous appuyez sur le bouton, tandis que l’avertisseur
retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(4) Appuyez sur le bouton (D) pour valider le réglage.
* Le temps restant réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3
minutes pendant l’affichage de l’heure d’arrivée décrit aux étapes (1) et (2) communication cidessus.
* Le mode Heure réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3
minutes environ dans le mode Minuterie de destination (y compris pendant le fonctionnement
de la minuterie de destination).
28
* Le format de 12 heures ou de 24 heures est celui qui a été sélectionné dans le mode Heure.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur si vous ne touchez
aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur si vous appuyez sur le
bouton (D) pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ pendant l’affichage normal de l’avertisseur.
29
5. Mode Chronomètre
6. Mode Minuterie
Le chronomètre de la montre est capable d’indiquer des temps en 100es de seconde
jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes. Lorsqu’il atteint 100 heures, il s’arrête
automatiquement et le temps revient à zéro (0:00’00’’00).
La minuterie de cette montre peut être réglée à 99 minutes maximum par unités d’une
minute. Un son signale que le temps s’est écoulé pendant 30 secondes environ et “Timer”
est également affiché. La minuterie revient ensuite au temps initial et s’arrête.
En outre, vous avez le choix entre 15 sons pour signaler que le temps s’est écoulé.
A. Signification de l’affichage
<Affichage des 100es de seconde>
[Affichage de remise à zéro]
Les centièmes de seconde du chronomètre ne
Heures, minutes, sont indiqués que pendant la minute qui suit la
secondes
mise en marche du chronomètre et la reprise
(B)
du chronométrage après l’affichage d’un
temps partiel. Ensuite ils ne sont plus
100es de
indiqués.
seconde
Toutefois, les centièmes de seconde sont
(A)
aussi indiqués lorsque le chronomètre est
arrêté et pendant l’affichage d’un temps
Heure actuelle
partiel.
(C)
( D)
[Affichage de réglage de la
minuterie]
(C)
( B)
Minutes,
secondes
Heure actuelle
(D)
( A)
A. Réglage de la minuterie
B. Chronométrage
(1) Le chronomètre se met en marche et à l’arrêt par une pression du bouton (B).
(2) Le temps partiel est indiqué pendant 10 secondes environ lorsque vous appuyez sur le
bouton (C) pendant le chronométrage. Le temps partiel le plus récent est indiqué à
chaque pression du bouton (C). (“SPL” clignote lorsque le temps partiel est affiché.)
(3) Pour remettre le chronomètre à zéro après l’arrêt d’un chronométrage, appuyez sur le
bouton (C).
(C)
(B)
Remise à zéro
(B)
Chronométrage
Arrêt
(C)
Après 10 secondes
Temps partiel
(1) Appuyez au moins 2 secondes en mode Minuterie sur le bouton
(C) pour faire clignoter les minutes.
(2) Réglez les minutes en appuyant sur le bouton (B) ou sur le
bouton (A).
Clignotement
• Si vous appuyez sur le bouton (B) le temps augmente d’une minute à
la fois et si vous appuyez sur le bouton (A) le temps diminue d’une
minute à la fois. (L’affichage change plus rapidement si vous appuyez
en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) Le numéro d’avertisseur de temps écoulé clignote lorsque vous appuyez sur le bouton
(C).
(4) Réglez le numéro d’avertisseur en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A).
• A chaque pression du bouton (B) le numéro d’avertisseur suivant apparaît et à chaque pression
du bouton (A), le numéro d’avertisseur précédent apparaît.
Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse.
• Vous pouvez vérifier d’avertisseur correspondant au numéro clignotant en appuyant sur le
bouton (B) ou sur le bouton (A) tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro
d’avertisseur suivant ou précédent est momentanément affiché au moment où vous appuyez
sur le bouton, tandis que d’avertisseur retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(5) Appuyez sur le bouton (D) pour revenir à l’affichage de réglage de la minuterie.
* Le temps partiel est le temps écoulé du départ jusqu’à un point intermédiaire.
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ après la remise du chronomètre à zéro.
* La montre revient automatiquement au mode Surface si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ dans le mode Chronomètre (y compris pendant le chronométrage)
si le mode Surface a été activé (et que vous restez en surface).
* Si le mode de faible consammation est activé pendant un chronométrage, celui-ci s’arrêtera et
le chronomètre reviendra à zéro.
30
* La montre revient automatiquement à l’affichage de réglage de la minuterie si vous ne touchez
aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage de réglage de la minuterie d’avertisseur si
vous appuyez sur le bouton (D) pendant un réglage (affichage clignotant).
31
7. Mode Contrôle système
B. Minutage
Ce mode indique grossièrement l’état de charge de la pile d’appoint et l’état de la mémoire
flash.
Affichage de
réglage
(C)
(B)
A. Commutation d’affichage
Minutage
Temps écoulé
(B)
(B)
(C)
Arrêt
(1) La minuterie se met en marche et à l’arrêt à chaque pression du bouton (B).
(2) Pour revenir à l’affichage de réglage il faut appuyer sur le bouton (C) lorsque la
minuterie est à l’arrêt.
* L’avertisseur qui retentit lorsque le temps s’est écoulé s’arrête par une pression d’un bouton.
* Seul “Timer” s’affiche pour indiquer que le temps s’est écoulé si l’avertisseur a été réglé sur
“Silent”.
* La montre revient automatiquement au mode Heure 3 minutes environ après un réglage sur
l’affichage de réglage de la minuterie.
* La montre revient automatiquement au mode Surface si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ dans le mode Minuterie (y compris pendant le minutage) si le mode
Surface a été activé (et que vous restez en surface).
* Si la montre est en mode Plongée, Communication infrarouge ou de faible consammation
pendant le minutage, celui-ci est interrompu et la montre revient à l’affichage de réglage.
<Mesures répétées>
La minuterie revient instantanément à l’affichage de réglage et le minutage reprend si
vous appuyez sur le bouton (C) pendant le minutage.
• L’affichage change dans un sens ou l’autre à chaque pression du bouton (B) dans le
mode Contrôle système.
• Le numéro d’identification de la montre s’affiche par une pression du bouton (C)
pendant l’affichage de l’état de la mémoire.
[Affichage de l’état de
charge de la pile]
(C)
[Affichage de l’état de la
mémoire]
(C)
( B)
(B)
(B)
(D)
( A)
Numéro
d’identification
(D)
Heure actuelle
(A)
Heure actuelle
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes dans le mode Contrôle système.
B. Indicateur de charge de la pile
L’indicateur de charge de la pile permet de voir l’état de
charge approximatif de la pile d’appoint et si les fonctions
peuvent être utilisées (“OK” ou “NG”) à ce niveau. Si vous
rechargez suffisamment la montre lorsque “NG” est affiché
pour chaque fonction, “OK” réapparaît et les fonctions
peuvent être utilisées.
Indicateur de charge
de la pile
G.C. : Défragmentation
Indique si la défragmentation peut être utilisée.
* Cette montre utilise une mémoire flash pour stocker les différents réglages et les données de
plongée édités sur un ordinateur. Lorsque de nouvelles données sont enregistrées dans la
mémoire flash, les zones de mémoire qui ne sont plus utilisées et les zones de mémoire libres
entre les fichiers sont dispersées dans la mémoire flash. La défragmentation sert à regrouper
les zones de mémoire libres pour qu’elles puissent être réutilisées.
: Fonction Plongée
Indique si la montre peut être utilisée pour la plongée.
* Lorsque “NG” est affiché, le montre ne se met pas en mode Plongée et elle ne peut pas être
utilisée dans cet état pour la plongée.
Ir : Fonction Communication infrarouge
Indique si la communication infrarouge peut être utilisée pour le transfert de données avec un
ordinateur ou entre deux montres.
32
33
Lieux indiqués par la montre
C. Affichage de l’état de la mémoire flash
Cet affichage indique approximativement l’état de la mémoire flash. La défragmentation
peut aussi être effectuée sur cet affichage par pression d’un des boutons.
<Signification du graphique à barre>
b
a: Segment noir: Zone dans laquelle des données
ont été enregistrées puis effacées.
/La zone correspondant à ce segment est disponible
après la défragmentation.
b: Segment gris: Zone de mémoire actuellement
utilisée par des fichiers.
c
Les lieux indiqués dans les modes secondaires Heure, Heure de voyage et Minuterie de
destination du mode standard peuvent être édités sur un ordinateur (changement, ajout et
suppression de lieux et changement de leur ordre d’affichage).
* Reportez-vous à “ Communication de données” dans ce manuel et dans le mode d’emploi en
ligne de “CAPgm” sur le CD-ROM pour de plus amples informations à ce sujet.
Lieux préenregistrés
a
/Ce segment s’agrandit au fur et à mesure que des
données de plongée, des pictogrammes, etc. sont
enregistrés.
c: Segment blanc: Zone de mémoire disponible.
Les lieux suivants sont préenregistrés dans la montre par défaut. Ils sont
automatiquement rétablis après une Formatage de la mémoire flash. Ils figurent dans
l’ordre alphabétique (sauf UTC qui apparaît en premier) sur l’affichage de réglage de
chaque mode.
No. Affichage
16 KUWAIT
Koweeï
+3
-9
17 LONDON
Londres
±0
2
AUCKLAND
Auckland
+12
18 LA
Los Angeles
-8
3
BANGKOK
Bangkok
+7
19 MEXICO
Mexico
-6
4
BEIJING
Pékin
+8
20 MONTREAL
Montréal
-5
5
BUENOS
Buenos Aires
-3
21 MOSCOW
Moscou
+3
6
CAIRO
Le Caire
+2
22 NEW DELHI
New Delhi
+5.5
7
CARACAS
Caracas
-4
23 NEW YORK
New York
-5
8
CHICAGO
Chicago
-6
24 NOUMEA
Nouméa
+11
9
DENVER
Denver
-7
25 PARIS
Paris
+1
UTC
Il faut appuyer au moins 2 secondes sur le bouton (C) pendant l’affichage de l’état de la
mémoire flash pour défragmenter la mémoire.
• Pendant la défragmentation, un avertisseur retentit et “G.C.” s’affiche. Lorsqu’elle est
terminée, “Done” apparaît à la place.
• La défragmentation ne peut pas être effectuée lorsque “NG” est indiqué pour “G.C”. sur
l’indicateur de charge de la pile ou lorsque le capteur d’eau est activé. “Fail” apparaît à
ce moment.
1
* Si “Error” apparaît pendant la défragmentation, la mémoire flash présente peut-être une
anomalie. Après avoir défragmenté la mémoire comme indiqué dans “ Formatage de la
mémoire flash”, essayez d’effectuer une nouvelle défragmentation. Si “Error” s’affiche
encore, c’est que la montre fonctionne mal. Veuillez contacter un service après-vente pour une
réparation éventuelle.
* La défragmentation ne sert qu’à réorganiser la mémoire flash. Elle ne supprime pas les
réglages ou journaux de plongée.
Décalage
horaire
Lieu
ANCHORAGE Anchorage
-
Essayez de défragmenter la mémoire lorsque le segment noir sur l’affichage d’état de la
mémoire flash est plus grand que le segment blanc (mémoire disponible). La défragmentation
consomme beaucoup d’énergie, c’est pourquoi il est conseillé de défragmenter la mémoire
lorsque la montre est complètement chargée.
Décalage No. Affichage
horaire
±0
D. Défragmentation de la mémoire
<Références générales sur la défragmentation>
Lieu
Temps universel coordonné
10 DHAKA
Dacca
+6
26 RIO
Rio de Janeiro
-3
11 DUBAI
Dubaï
+4
27 ROME
Rome
+1
12 HONG KONG
Hong Kong
+8
28 SINGAPORE
Singapour
+8
13 HONOLULU
Honolulu
-10
29 SYDNEY
Sydney
+10
14 ISTANBUL
Istanbul
+2
30 TOKYO
Tokyo
+9
15 KARACHI
Karachi
+5
Lieu “IrWW”
Si le décalage horaire (décalage horaire par rapport à l’heure UTC) d’un lieu du mode
Heure de la montre qui émet les données n’est pas enregistré sur la montre qui les reçoit
pendant le transfert de données de deux montres au moyen de la communication
infrarouge, “IrWW” apparaît un instant sur les deux montres.
* Se reporter à “4. Communication de données entre deux montres” dans “
données” dans ce mode d’emploi.
34
Communication de
35
Fonctions d’avertissement
La montre est pourvue de plusieurs fonctions d’avertissement ayant pour but d’éviter les risques
et problèmes lors de la plongée.
AVERTISSEMENT
* Ne plongez pas de sorte qu’une des fonctions d’avertissement s’active. Comme le niveau
de risque dépend de l’expérience, des conditions physiques et des conditions de
plongée, ne croyez pas que vous pouvez plonger en toute sécurité simplement parce
qu’aucun avertisseur ne retentit. Utilisez les avertissements comme guide simplement
pendant la plongée.
Avertissement de charge insuffisante
Lorsque la montre n’est pas suffisamment chargée, “BATT” clignote
dans le coin inférieur gauche de l’affichage dans tous les modes
secondaires du mode standard. Les fonctions suivantes sont limitées
lorsque cet avertissement apparaît.
• La montre ne se met pas en mode Plongée même si le capteur d’eau
est mouillé. (L’affichage d’état de charge de la pile du mode Contrôle
Clignotement
système apparaît automatiquement lorsque le capteur d’eau est
mouillé.)
• Aucun avertisseur ne retentit.
• Aucune donnée ne peut être transférée par infrarouge (mais des données peuvent être
transférées sur un ordinateur par la liaison USB).
• L’éclairage EL ne s’allume pas.
Lorsque cette fonction d’avertissement s’active, rechargez la montre en la rattachant le plus vite
possible au module de communication. L’affichage redeviendra normal lorsque la montre sera
suffisamment chargée.
* Aucun avertisseur de plongée ne retentit si l’avertissement de charge insuffisante s’active pendant la
plongée. Bien que le microprocesseur de plongée fonctionne normalement pendant les 30minutes
qui suivent le début du clignotement de “BATT”, les données du journal de cette plongée ne seront
pas enregistrées. Remontez rapidement si cet avertissement s’active pendant la plongée.
* Si la montre reste insuffisamment chargée après l’activation de la fonction d’avertissement de charge
insuffisante, elle se met en mode de faible consammation pendant 2 jours environ. Notez que si la
montre reste déchargée en mode de faible consammation, aucune autre fonction ne pourra être
utilisée et les réglages par défaut de la montre seront rétablis.
Avertissement d’erreur de fichier
Lorsque la mémoire flash disponible est trop faible, “FILE” clignote dans
le coin inférieur gauche dans tous les modes secondaires du mode
standard et dans le mode Plongée. L’affichage d’état de la mémoire
flash du mode Contrôle système apparaît automatiquement si le
capteur d’eau est mouillé alors que cette fonction s’est activée. Il est
possible d’utiliser la montre pour la plongée dans cet état, mais les
Clignotement
données du journal ne seront peut-être pas enregistrées dans la
mémoire flash pendant la plongée.
L’erreur de fichier apparaît et aucune donnée ne peut être enregistrée si une seule plongée
dure plus de 2 heures ou si vous plongez plus de 15 fois le même jour. Cette erreur peut aussi
apparaître lorsque la température de l’eau est trop basse. Il peut être impossible de recevoir
des réglages de montre par la communication infrarouge lorsque cette erreur apparaît.
36
Lorsque l’affichage d’avertissement d’erreur de fichier apparaît, défragmentez la mémoire en
mode Contrôle système du mode standard. L’affichage normal qui suit la défragmentation
réapparaîtra.
Avertissement d’erreur de détection de pression anormale
Si une pression anormale de l’air est détectée lorsque vous êtes sur
terre ou à des lieux situés à plus de 4000 m au-dessus du niveau de la
mer, “ERR” (erreur) clignote dans le coin inférieur gauche de
l’affichage. La montre ne se met pas en mode Plongée même si le
capteur d’eau est mouillé lorsque cet avertissement apparaît.
Le capteur de pression est probablement défectueux si “ERR” ne
disparaît pas de l’affichage même après un certain temps. Dans ce cas,
n’utilisez plus la montre et adressez-vous à un service après-vente
Citizen.
Clignotement
Avertissement de vérification du capteur d’eau
Si l’affichage préliminaire reste affiché plus d’une heure après le
mouillage du capteur d’eau et l’apparition de l’affichage préliminaire de
plongée en mode plongée “CHK” (vérifier) clignote dans le coin inférieur
gauche pour signaler que la capteur d’eau doit être vérifié.
* “CHK” clignote aussi lorsque la montre revient à l’affichage normal après un
réglage, lorsque le mode Heure du mode standard réapparaît après le mode de
communication infrarouge et lorsque le capteur d’eau s’active pendant la
réinitialisation.
Clignotement
La montre ne se met pas en mode Plongée (affichage de la mesure de la profondeur d’eau)
lorsque “CHK” clignote.
Vérifiez le capteur car il doit être nettoyé et séché avec un chiffon. L’affichage redevient normal
lorsque l’avertissement devérification de capteur d’eau est annulé.
Avertissement de vitesse de remontée
Lorsque la vitesse de remontée est de plus 18 m/min pendant la
plongée à scaphandre, un avertisseur retentit pendant 5 secondes pour
signaler que la remontée est trop rapide, et “SLOW” et une petite tortue
apparaissent au bas de l’afficheur.
L’avertisseur cesse de retentir lorsque la vitesse redevient normale.
* Cet avertisseur ne retentit pas pendant la plongée en apnée (plongée continue de moins de 3 minutes à
une profondeur de 1 m minimum).
Avertissement de profondeur anormale
Lorsqu’un changement soudain de profondeur de plus de 4 m/sec est
détecté pendant la plongée, la montre présuppose que le plongeur a
atteint une profondeur anormale. A ce moment, “ERR” et le symbole du
plongeur s’affichent alternativement dans le coin inférieure gauche de
l’afficheur.
“ERR” reste affiché pendant la plongée jusqu’à la sortie du mode
Plongée.
Clignotement
ATTENTION
Evitez d’utiliser la montre dans les fonds marins où des équipements de perforage ou des
machines similaires sont utilisés. Les vibrations de ces équipements peuvent causer un
changement de pression de l’eau de plus de 4 m à la seconde sur le capteur d’eau de la
montre, entraînant une erreur (affichage de “ERR”) et empêchant d’afficher correctement la
profondeur de l’eau.
37
Termes de plongée utilisés par la montre
Avertissement de plongée en décompression
Cet avertissement retentit 3 secondes et l’indicateur d’arrêt de
décompression “STOP” apparaît lorsque le temps limite sans
décompression est dépassé et la plongée est désormais en
décompression.
Les termes de plongée qui apparaissent sur la montre ont la signification suivante.
<Algorithme>
Un algorithme est une formule de calcul. Cette montre emploie la formule de calcul du
DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
L’affichage de plongée sans décompression réapparaît lorsqu’un
arrêt est effectué selon les instructions d’arrêt de décompression.
<Plongée à scaphandre et plongée en apnée>
Avertissement de dépassement de de profondeur maximale
Lorsque la limite préconisée de 40 m pour la plongée amateur est
dépassée, une erreur de dépassement de profondeur maximale se
produit, la profondeur actuelle clignote et l’avertisseur retentit
pendant 15 secondes. Pendant la plongée à une profondeur de
plus de 40 m, l’avertisseur retentit pendant 15 secondes chaque
minute.
La montre distingue ces deux types de plongée de la façon suivante et enregistre
séparément les données pour chaque type.
• Plongée à scaphandre : Plongée continue pendant 3 minutes au moins à une
profondeur de 1 m ou plus
• Plongée en apnée : Plongée continue de moins de 3 minutes à une profondeur d’au
moins 1 m
Clignotement
La fonction d’avertissement est désactivée lorsque la profondeur
est à nouveau inférieure à 40 m.
Dans ce manuel, une plongée, débute au moment où vous atteignez une profondeur de 1
m depuis l’affichage de plongée préliminaire jusqu’au moment où le mode Plongée est
désactivé (fin de la plongée).
Avertissement d’erreur permanente
La profondeur préconisée clignote et un avertisseur retentit
continuellement si un des cas 1 ou 2 suivants se présente. Si cet
avertissement est ignoré pendant la plongée ou la remontée, une
erreur permanente (ERROR) se produit :
1. Si vous ne remontez pas à la profondeur préconisée et si vous
continuez de plonger à une profondeur extrêmement basse (à
une profondeur préconisée pour l’arrêt de décompression de
plus de 9 m) bien qu’il vous a été indiqué de faire un arrêt de
décompression (avertissement d’erreur permanente 1).
<Plongée sans décompression et temps limite sans décompression (NDL)>
Clignotement
2. Lorsque vous remontez à une profondeur inférieure d’au moins 1 m à la profondeur
préconisée après un avertissement d’arrêt de décompression (avertissement d’erreur
permanente 2).
Dans ce cas, l’avertissement disparaît lorsque le plongeur est à nouveau à la
profondeur autorisée.
<Erreur permanente>
Un arrêt de sécurité est un arrêt temporaire pendant la remontée conseillé pour des
raisons de sécurité et pour permettre au corps d’expulser le nitrogène qu’il a assimilé. Il
doit être effectué même si le temps limite sans décompression n’est pas atteint. Dans le
cas d’une plongée de 18 m au plus, des arrêts de sécurité doivent être effectués tous les
5 m.
<Plongée en décompression>
Il s’agit de la plongée en dehors des limites sans décompression. La plongée en
décompression est extrêmement dangereuse car le nitrogène s’accumule dans le corps
au-delà des quantités permises. Ne jamais plonger en décompression.
<Arrêt de décompression>
Si vous continuez de plonger ou de remonter sans tenir compte de
l’avertissement d’erreur permanente, une erreur permanente
apparaîtra, “ERROR” s’affichera et l’affichage complet se mettra à
clignoter.
38
La plongée sans décompression est le terme utilisé pour indiquer que le plongeur peut
remonter à la surface sans s’arrêter pour la décompression à la fin d’une plongée. Le
temps limite de plongée sans décompression est la durée pendant laquelle la remontée
sans arrêt est autorisée. Ce temps varie selon la profondeur et la durée des plongées
antérieures.
<Arrêt de sécurité>
L’avertissement s’arrête si le plongeur remonte immédiatement et la profondeur d’arrêt
de décompression préconisée est de 9 m au maximum.
Lorsqu’une erreur permanente se produit, il est impossible de
plonger pendant 24 heures. (La profondeur de l’eau ne peut pas
être calculée pendant 24 heures. “ERROR” s’affiche lorsque vous
mettez la montre en mode Plan de plongée et le temps limite sans
décompression n’apparaît pas.)
<Une plongée>
Un arrêt de décompression doit être effectué pour que la décompression s’effectue
normalement si par hasard on plonge en décompression. Un arrêt de décompression est
nécessaire à une profondeur précise (profondeur d’arrêt de décompression préconisée) et
durant le temps préconisé (temps d’arrêt de décompression préconisé) pendant la
remontée.
Clignotement
<Temps total de remontée>
Ceci désigne le temps minimal requis pour remonter à la surface depuis la profondeur
actuelle si l’on remonte à une vitesse de 18 m/min ou moins et si l’on fait un arrê de
décompression tell que préconis pendant la plongée en décompression.
39
<Niveau de nitrogène du corps>
C’est la quantité de nitrogène dissout dans le corps à la suite de la plongée. Cette montre
indique approximativement le niveau de nitrogène dissout dans le corps sous forme de
graphique à barres. Plus la partie noir du graphique augmente, plus le niveau de nitrogène
du corps est élevé.
<Nombre total de plongées (Nombre de journaux)>
Utilisation du mode Plan de plongée
Ce mode sert à planifier une plongée. Dans ce mode, le temps limite sans décompression
par rapport à la première plongée et aux plongées qui suivent peut être affiché et les
avertisseurs correspondants peuvent être réglés.
Ce nombre n’est indiqué que pour la plongée à scaphandre.
1. Commutation de l’affichage
* Si vous indiquez sur un ordinateur le nombre total de plongées déjà effectuées danz le logical
“CAPgm” fourni, avant la plongìe, le nombre total de plongées à scaphandre pourra être affiché.
A chaque pression du bouton (A) dans le mode Plan de plongée, l’affichage est commuté
entre l’affichage de plan de plongée et l’affichage d’avertisseur de plongée.
[Affichage de plan
de plongée]
<Date de plongée>
C’est la date (année, mois et jour) où vous avez plongé.
<Nombre de plongées>
C’est le nombre des plongées effectuées dans la journée. Un maximum de 15 plongées
peuvent être comptées par jour respectivement pour la plongée en apnée et pour la
plongée à scaphandre.
* Il indique aussi le numéro d’une plongée pour un jour particulier.
Le compteur revient à zéro au changement de jour.
<Intervalle en surface (S.I. Time)>
C’est le temps écoulé après la fin de la plongée à scaphandre (temps de l’intervalle en
surface (S.I. Time)). L’intervalle en surface est mesuré jusqu’à 24 heures au maximum.
* S.I.Time, comme il apparaît dans le mode Journal de plongée, représente le temps écoulé depuis la
dernière plongée du journal précédent jusqu’à la première plongée du journal actuel.
<Durée de plongée>
C’est le temps total de plongée à au moins 1 m de profondeur pour une seule plongée.
* La mesure de la durée de plongée commence lorsque vous atteignez au moins 1 m de profondeur
et elle s’arrête à moins de 1 m. Toutefois, si la plongée est reprise à une profondeur de plus de 1 m
dans les 10 minutes qui suivent, la durée continue d’être mesurée (depuis l’arrêt) sans retour à zéro.
<Heure de début de plongée>
C’est l’heure affichée la premiére fois que vous atteignez 1 m de profondeur d’eau.
<Température minimale de l’eau (Min.w.temp)>
C’est la température minimale de l’eau atteinte au cours d’une seule plongée.
<Profondeur maximale de l’eau (Max. Depth)>
(C)
[Affichage d’avertisseur
de plongée]
( B)
Numéro de la
prochaine plongée
lors de plongées
répétées
(C)
( B)
(A)
( D)
( A)
Avertisseur de
profondeur
Avertisseur de
durée de
plongée
(D)
( A)
Graphique du niveau de
nitrogène dans le corps
* La montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard si vous n’appuyez sur
aucun bouton pendant 3 minutes environ dans le mode Plan de plongée.
2. Rappel du temps limite sans décompression
(1) Le temps limite sans décompression correspondant à une
profondeur de 12 m apparaît si vous appuyez sur le bouton (B)
pendant l’affichage du plan de plongée.
(2) Les temps limites sans décompression peuvent être rappelés
dans l’ordre tous les 3 m de profondeur à chaque pression du
bouton (B). Appuyez de façon répétée sur le bouton (B) jusqu’à
ce que la profondeur correspondant à celle que vous vous êtes
fixée soit affichée.
Le temps limite sans décompression varie selon la profondeur de
plongée, la durée de la plongée précédente et les intervalles en surface
des plongées précédentes.
Profondeur
Temps limite sans
décompression
C’est la profondeur maximale de l’eau atteinte au cours d’une seule plongée.
Profondeur indiquée
<Profondeur moyenne (Ave. Depth)>
C’est la profondeur moyenne atteinte pendant une seule plongée.
* C’est la moyenne des profondeurs relevées toutes les 5 secondes au cours de la plongée.
<Journal de profil>
La montre affiche un graphique simple des changements de profondeur enregistrés au
cours d’une plongée.
* Il est possible de vérifier sur un ordinateur les profondeurs atteintes toutes les 5 secondes et les
températures de l’eau relevées toutes les 5 minutes.
40
Cette montre indique le temps limite sans décompression pour les 12 profondeurs
suivantes :
12 m, 15 m, 18 m, 21 m, 24 m, 27 m, 30 m, 33 m, 36 m, 39 m, 42 m, 45 m
AVERTISSEMENT
Pour plonger en toute sécurité, accordez-vous une marge de sécurité suffisante par
rapport au temps limite sans décompression.
41
3. Avertisseur de plongée
<Avertisseur de profondeur>
L’indication de la profondeur clignote et un avertisseur retentit pendant 15 secondes à 1
minute d’intervalles (le nombre de fois spécifié) pour avertir le plongeur au cours de la
plongée que la profondeur préréglée est dépassée. L’avertisseur s’arrête lorsque le
plongeur remonte à une profondeur inférieure à la profondeur spécifiée et il se remet en
marche chaque fois qu’il redescend au-delà de la profondeur spécifiée.
• Plage de réglage : 10 m à 39 m (unités de 1 m), OFF (désactivé)
• Nombre de retentissements de l’avertissur : 1 à 5 fois, (ON) (activé) (illimité)
<Avertisseur de durée de plongée>
L’indication de durée de plongée clignote et un avertisseur retentit pendant 15 secondes
lorsque le temps de plongée spécifié s’est écoulé. Celui-ci ne retentit qu’une seule fois.
• Plage de réglage : 5 min à 90 min (intervalles de 5 min), OFF (désactivé)
Clignotement
4. Réglage de l’avertisseur de plongée
(1) Pour accéder à l’affichage de réglage (affichage clignotant),
appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (C) pendant
l’affichage de l’avertisseur de plongée. L’indication clignotante
peut être changée.
(2) Celle-ci change de la façon suivante à chaque pression du
bouton (C).
(C)
Profondeur
(C)
Nombre de retentissements
de l’avertisseur
Durée de
plongée
(3) Changez l’indication clignotante en appuyant sur le bouton (B) ou sur le bouton (A).
• Lorsque vous appuyez sur le bouton (B), l’indication augmente et lorsque vous appuyez sur le
bouton (A), elle diminue. (Elle change plus rapidement si vous appuyez en continu sur l’un ou
l’autre de ces boutons.)
• Le réglage du nombre de retentissements de l’avertisseur n’apparaît pas lorsque l’avertisseur
de profondeur est réglé sur OFF.
(4) Appuyez sur le bouton (D) pour valider le réglage.
* Réglez chaque paramètre sur OFF si vous ne voulez pas que l’avertisseur de profondeur et
l’avertisseur de durée de plongée retentissent.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur de plongée si vous
n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes pendant l’affichage de réglage (affichage
clignotant).
* Vous pouvez revenir immédiatement à l’affichage normal de l’avertisseur de plongée en
appuyant sur le bouton (D) pendant l’affichage de réglage (affichage clignotant).
5. Contrôle de l’avertisseur de plongée
Chaque avertisseur retentit pendant 4 secondes dans l’ordre suivant : avertisseur de
profondeur, avertisseur de durée de plongée et avertisseur de vitesse de remontée aussi
longtemps que vous tenez le bouton (B) enfoncé pendant l’affichage d’avertisseur de
plongée.
* Reportez-vous à “ Fonctions d’avertissement” pour de plus amples informations sur l’avertisseur
de vitesse de remontée.
42
Utilisation du mode Journal de plongée
à scaphandre et du mode Journal de
plongée en apnée
Le mode Journal de plongée à scaphandre sert à afficher le journal de plongée à
scaphandre qui s’enregistre automatiquement au cours de la plongée. Le mode Journal
de plongée en apnée sert à afficher le journal de plongée en apnée. Un maximum de 100
fiches de données peuvent être enregistrées pour les deux types de plongée (si la durée
d’une seule plongée ne dépasse pas 2 heures et si l’on plonge au maximum 15 fois
chaque type en une seule journée). Le journal d’une seule plongée comprend trois
affichages pour les deux types de plongée.
1. Rappel des données du journal de plongée à scaphandre
(1) Lorsque vous accédez au mode Plongée à scaphandre en appuyant sur le bouton (D),
les données les plus récentes du journal apparaissent.
(2) Vous pouvez sélectionner les données à consulter en appuyant soit sur le bouton (A)
soit sur le bouton (B). Les différents journaux s’identifient à leur numéro de plongée
(No.).
* Pour revoir des données plus anciennes, appuyez sur le bouton (A) et pour voir des données
plus récentes appuyez sur le bouton (B). (Les données changeront plus rapidement sur vous
appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) L’affichage des données de journal sélectionnées change à chaque pression du
bouton (C).
(C)
1er affichage
2e affichage
(C)
No. : Numéro total de
plongées et date
-1- : Numéro de
plongée (1e plongée)
3e affichage
(C)
Surf : Durée de l’intervalle
en surface (S.I.)
In : Début de la plongée
D.Time : Durée de la
plongée
Température moyenne de
l’eau
Journal du profil
Avg : Profondeur
moyenne
Max : Profondeur
maximale
* “DECO” apparaît sur le 2e affichage si une partie de la plongée s’est effectuée en décompression.
* “NO LOG” apparaît si aucune donnée n’a été enregistrée dans le journal pendant la plongée à
scaphandre.
* La profondeur maximale (max. depth) est indiquée par “- -.- m” lorsque la profondeur maximale
dépasse 80 m pendant la plongée.
* La profondeur moyenne (ave. depth) clignote en cas d’anomalie de mesure de la profondeur
d’eau.
* La température minimale de l’eau (min.w. temp) clignote lorsque la température de l’eau, lors
de la plongée, est hors de la plage de mesure de la montre.
* Le rappel de données peut être assez long si un grand nombre de données sont enregistrées
dans les journaux. Dans ce cas, “WAIT” s’affiche en attendant que les données apparaissent.
Le capteur d’eau et aucun des boutons ne fonctionnent lorsque “WAIT” est affiché.
43
2. Rappel des données du journal de plongée en apnée
(1) Lorsque vous accédez au mode Plongée en apnée en appuyant sur le bouton (D), les
données les plus récentes du journal apparaissent.
(2) Vous pouvez sélectionner les données à consulter en appuyant soit sur le bouton (A)
soit sur le bouton (B). Les différents journaux s’identifient à la date et au numéro de
plongée.
• Pour revoir des données plus anciennes, appuyez sur le bouton (A) et pour voir des données
plus récentes appuyez sur le bouton (B). (Les données changeront plus rapidement sur vous
appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) L’affichage des données de journal sélectionnées change à chaque pression du
bouton (C).
(C)
1er
2e
affichage
affichage
(C)
Date
Numéro de plongée
3e
Ce mode sert à mesurer la profondeur de l’eau. Lorsque le capteur d’eau détecte de l’eau (dans
n’importe quel mode, à l’exception du mode de commumication et du mode d’économie
d’énergie), la montre passe automatiquement au mode Plongée. Si la profondeur atteint 1 m
pendant l’affichage préliminaire de plongée, la profondeur commence à être relevée, et les
informations nécessaires au plongeur, en particulier la profondeur actuelle, la durée de plongée
et la profondeur maximale apparaissent.
[Affichage préliminaire
de plongée]
(B)
(D)
Lorsque
la profondeur
atteint 1 m
(A)
(C)
Max : Profondeur
maximale
In : Début de la
plongée
D.Time : Durée de la
plongée
(Champion) Max : Profondeur
maximale jamais atteinte en
apnée
Date à laquelle la profondeur
maximale a été atteinte (date et
numéro de plongée ce jour-là)
3. Suppression des données d’un journal
Des fiches particulières d’un journal ne peuvent pas être supprimées. Si vous effectuez
une nouvelle plongée alors que 100 fiches sont enregistrées pour les deux types de
journaux, les données de journal les plus anciennes seront supprimées.
ATTENTION
Il est conseillé d’enregistrer toutes les données de journaux jugées importantes sur
un autre support. Si vous effectuez une nouvelle plongée alors que 100 fiches sont
déjà enregistrées, les données les plus anciennes seront supprimées. Vous risquez
aussi de perdre toutes vos données en cas d’anomalie de la montre, de réparation ou
de contrôle. Après chaque plongée, il est recommandé de transférer rapidement les
données sur un ordinateur. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’une
perte de données due à un mauvais fonctionnement, ou autre, de la montre.
[Affichage de la
mesure de la
profondeur de l’eau]
(C)
affichage
* “NO LOG” apparaît si aucune donnée n’a été enregistrée dans le journal pendant la plongée
en apnée.
* La profondeur maximale (max. depth) est indiquée par “- -.- m” lorsque la profondeur maximale
dépasse 80 m pendant la plongée.
* Le rappel de données peut être assez long si un grand nombre de données sont enregistrées
dans les journaux. Dans ce cas, “WAIT” s’affiche en attendant que les données apparaissent.
Le capteur d’eau et aucun des boutons ne fonctionnent lorsque “WAIT” est affiché.
44
Utilisation du mode Plongée
Clignotement de la
marque du
plongeur
Plongée en apnée
Affichage avant la
commutation à
l’affichage préliminaire
de plongée
Après plus de 3
minutes à une
profondeur de
plus de 1 m
[Affichage 0 m après la
de la
de l’eau]
mesure
Lorsque la
profondeur
profondeur
est
inférieure
(C)
à1m
( B)
Lorsque la
profondeur ( )
D
est
supérieure
à1m
( A)
Plongée à
scaphandre
• Sur l’affichage préliminaire de plongée, la marque du plongeur clignote dans le coin inférieur
gauche de cet affichage et de l’affichage de chaque mode antérieur à la commutation de
l’affichage préliminaire de plongée.
• Lorsque le relevé de profondeur commence, l’affichage de plongée à scaphandre et le temps
limite sans décompression apparaissent si la plongée à au moins 1 m dure plus de 3 minutes.
• La marque du plongeur clignote dans le coin inférieur gauche de l’affichage pendant la
plongée.
AVERTISSEMENT
La “marque du plongeur” doit absolument apparaître dans le coin inférieur gauche de
l’affichage préliminaire de plongée avant le début de la plongée. La profondeur ne peut pas
être mesurée si “BATT”, “ERR”, “CHK” ou d’autres messages d’erreur (signe qu’une
fonction d’avertissement s’est activée) clignotent dans le coin inférieur gauche de
l’affichage préliminaire de plongée. Par ailleurs, il est conseillé de recharger suffisamment
la montre avant de plonger pour éviter qu’elle ne se décharge en cours de plongée, et ceci
même si la fonction d’avertissement de charge insuffisante (indication BATT”) n’est pas
activée.
* Pour le détail, voir “
Fonctions d’avertissement”.
1. Indications affichées pendant la mesure de la profondeur
Plongée en apnée :
Durée de
la plongée
Heure actuelle
Profondeur actuelle
Marque du plongeur
Profondeur
maximale
45
Pendant la plongée en apnée :
AVERTISSEMENT
<Exemple de plongée sans décompression>
Pendant une pression
du bouton (A)
Temps limite sans décompression (NDL)
Durée de
la plongée
Durée de
la plongée
Heure actuelle
Graphique du
niveau de
nitrogène dans le
corps
(A)
Profondeur
actuelle
Profondeur
actuelle
Profondeur maximale
Température actuelle de l’eau
• L’heure actuelle, la température de l’eau et le graphique de niveau de nitrogène dissout dans
le corps s’affichent par une pression du bouton (A) pendant la plongée sans décompression
(sauf lorsque le graphique d’arrêt de sécurité est affiché).
<Affichage du graphique d’arrêt de sécurité>
Un graphique indiquant de façon approximative les changements de profondeur et le temps
écoulé pendant l’arrêt de sécurité apparaît à partir d’une profondeur d’au moins 5 m lors de la
descente et jusqu’à 5 m lors de la remontée dans le cas de la plongée à scaphandre (sans
décompression).
Graphique
d’arrêt de
sécurité
Signification du graphique d’arrêt de sécurité
L’axe horizontal du graphique représente l’axe du temps et
l’axe verticale représente la profondeur entre 3 m et 7 m, 5 m
étant la profondeur moyenne.
Temps d’arrêt
de sécurité
<Exemple d’affichage de plongée en décompression lorsque le temps limite
sans décompression a été dépassé>
Pendant une pression
du bouton (A)
Temps total de remontée
Durée de
la plongée
Profondeur
actuelle
Profondeur préconisée
Durée de
la plongée
Heure actuelle
(A)
Profondeur
maximale
Temps
préconisé
Profondeur actuelle
Ne plongez jamais jusqu’à ce qu’il soit nécessaire de faire un arrêt de décompression
(plongée en décompression). Si le cas devait se présenter, remontez immédiatement
à une vitesse de moins de 18 m/min. Faites un arrêt de décompression en remontant
en respectant les arrêts et temps préconisés.
Lors d’un arrêt, ne redescendez jamais à une profondeur inférieure à la profondeur
préconisée. Comme il est difficile de maintenir une profondeur constante lorsque la
mer est agitée, les arrêts doivent être à une profondeur un peu inférieure à celle
préconisée pour éviter la maladie des caissons.
* Une erreur permanente (ERROR) s’affiche si vous ignorez les conseils d’arrêts de
décompression. La montre ne reviendra pas non plus au mode Plongée avant 24 heures.
2. Mesure de la profondeur
Cette montre mesure la profondeur toutes les secondes et indique la profondeur actuelle
en unités de 0,1 m tout au cours de la plongée.
• Plage de mesure : 1 m à 80 m
* 0,0 m s’affiche à des profondeurs inférieures à 1 m, tandis que - -.- m s’affiche à des profondeurs de
plus de 80 m.
* Si une erreur de profondeur se produit au cours de la plongée, “ERR” et la marque du plongeur
apparaissent alternativement jusqu’à la fin de la plongée.
3. Mesure de la durée de plongée
La montre indique la durée des plongées effectuées à une profondeur d’au moins 1 m. La
durée est mesurée la première fois que vous atteignez une profondeur de 1 m et s’arrête
à une profondeur inférieure à 1 m. Toutefois, si l’on replonge à plus de 1 m en l’espace de
10 minutes, à compter de l’arrêt de la mesure, la durée de plongée continue d’être
mesurée. Une durée maximale de 9 minutes 59 secondes peut être indiquée par unités de
1 seconde. Au-delà de ce temps, elle est indiquée par unités de 1 minute.
• Plage de mesure : 0 minute 00 seconde à 999 minutes 59 secondes
4. Mesure de la température de l’eau
• Si la plongée dépasse le temps limite sans décompression, un avertisseur retentit et il est
conseillé de faire un arrêt de décompression (STOP affiché) car la plongée s’effectue
désormais en décompression.
• L’heure actuelle et la profondeur maximale s’affichent par une pression du bouton (A) pendant
l’affichage de plongée en décompression (sauf pendant l’affichage du graphique d’arrêt de
décompression).
• La montre revient à l’affichage de plongée sans décompression si l’on effectue un arrêt,
comme préconisé.
Graphique d’arrêt de
La température de l’eau commence à être mesurée 1 minute après qu’une profondeur de
1 m est atteinte et toutes les minutes pendant toute la plongée. La température la plus
récente est indiquée en °C lorsqu’on appuie sur le bouton (A) pendant l’affichage de la
plongée à scaphandre. (La température de l’eau mesurée en dixièmes de degré Celsius
est arrondie au °C le plus proche).
• Plage de mesure : -9,4°C à +40,0°C
décompression
<Affichage du graphique d’arrêt de décompression>
Un graphique indique approximativement les changements de
profondeur pendant l’arrêt de décompression à une profondeur
de ±1 m de la profondeur préconisée.
Signification du graphique d’arrêt de décompression
L’axe horizontal du graphique représente le temps écoulé, tandis que
l’axe vertical représente les changements de profondeur à ±1 m de la
profondeur d’arrêt préconisée.
46
Profondeur
préconisée
Temps
préconisé
47
5. Nombre de plongées par jour et enregistrement des
données de journal
Un maximum de 15 fiches de données de journal peuvent être enregistrées en une seule
journée pour la plongée en apnée et la plongée à scaphandre. Au-delà de ce nombre, les
données de journal ne sont plus enregistrées au cours de la plongée. Bien que ces
données ne soient pas enregistrées, la montre continue de mesurer la profondeur et
exécute différentes fonctions.
Si le nombre de plongées effectuées en une journée correspond à plus de 15 plongées en
apnée et à moins de 14 plongées à scaphandre, “FILE” s’affiche au début d’une nouvelle
plongée parce que la montre présuppose une plongée en apnée, mais elle rectifie son
jugement et conclut à une plongée à scaphandre 3 minutes plus tard, et à ce moment
“FILE” disparaît. Les données de cette plongée seront alors enregistrées.
6. Arrêt du mode Plongée
• Pour revenir au mode Surface ou au mode Heure du mode
standard, appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (D) lorsque
0 m s’affiche à la fin de la mesure de la profondeur de l’eau.
• La montre revient automatiquement au mode Surface ou au mode
Heure du mode standard environ 10 minutes après l’affichage de
0 m comme profondeur de l’eau.
Affichage 0 m après
l’arrêt de la mesure de
la profondeur de l’eau
Mode de faible consammation (Fonction
temporaire)
Le mode de faible consammation est un mode spécial dans lequel la montre consomme
un minimum d’énergie. Si la montre n’est pas suffisamment chargée, elle se met
automatiquement dans ce mode pour préserver l’état de charge actuel de la pile. La
montre peut être mise dans ce mode par une pression simultanée des boutons (A) et (D)
d’au moins 2 secondes dans le mode Heure du mode standard.
* Comme toutes les fonctions sauf l’indication et le réglage de l’heure et de la date sont désactivées
dans le mode de faible consammation, n’utilisez pas ce mode dans les circonstances normales.
1. Commutation de l’affichage
• L’heure ou la date peut être affichée alternativement par une pression du bouton (A).
• Tout l’affichage s’éteint (aucune indication n’apparaît) si vous appuyez au moins 2
secondes sur le bouton (D) pendant l’affichage de l’heure ou de la date. Pour revenir à
l’affichage de l’heure, appuyez une nouvelle fois au moins 2 secondes sur le bouton (D).
• La montre revient au mode Heure du mode standard (ou au mode Surface lorsque le
mode Surface a été activé) si vous appuyez simultanément sur les boutons (A) et (D)
pendant au moins 2 secondes lorsque l’heure ou la date est affichée.
[Affichage de l’heure]
Utilisation du mode Surface
(C)
[Affichage de la date]
( B)
(C)
( B)
(D)
( A)
(A)
Le mode Surface sert à afficher le temps écoulé depuis la fin de la plongée à scaphandre
la plus récente (S.I.time) et le temps de repos nécessaire avant de pouvoir prendre l’avion
(temps d’interdiction de vol en avion).
(D)
( A)
AVERTISSEMENT
Evitez de voyager en avion lorsque le mode Surface est activé. Un temps de repos
suffisant est nécessaire si l’on veut éviter la maladie des caissons. Il est conseillé de
ne pas prendre l’avion pendant au moins 24 heures après la plongée même si le
mode Surface n’est pas affiché. Il n’y a pas de règles générales pour éviter la maladie
des caissons due au vol en avion après la plongée.
Pression d’au moins 2 secondes sur (D)
[Aucun affichage]
(C)
(B)
(D)
(A)
Heure actuelle
(C)
( B)
Temps d’interdiction
de vol en avion
Indication d’interdiction de
vol en avion
Intervalle en surface
( D)
( A)
* Ce mode s’affiche en priorité toujours après la plongée à scaphandre.
* Lorsque le temps d’interdiction de vol en avion est écoulé, la montre revient au mode Heure
du mode standard. Le mode Surface n’apparaîtra qu’après la prochaine plongée.
48
* Si la montre s’est mise en mode de faible consammation parce qu’elle n’était pas
suffisamment chargée, elle ne reviendra pas au mode Heure du mode standard même si les
boutons (A) et (D) sont maintenus au moins 2 secondes enfoncés. Elle n’y reviendra qu’après
avoir été suffisamment chargée et après une pression de ces deux boutons. Si la montre reste
déchargée en mode de faible consammation, elle de déchargers complétement et toutes les
fonctions de la montre seront désactivées.
* Quand aucune indication n’apparaît, la quantité d’énergie consommée est encore inférieure à
celle de l’affichage de l’heure et de la date seulement.
49
2. Réglage de l’heure et de la date
(1) La montre se met en mode de réglage (affichage clignotant) par
une pression d’au moins 2 secondes sur le bouton (C) pendant
l’affichage de l’heure ou de la date.
(2) L’indication clignotante change dans l’ordre indiqué ci-dessous
à chaque pression du bouton (C).
(C)
Secondes
(C)
Minutes
Clignote
Année
(C)
Contraste
(CONT)
(C)
Format
12H/24H
(C)
(C)
Date
Des données peuvent être échangées entre deux montres ou la montre et un ordinateur grâce à
la communication de données. Les données peuvent être transférées de deux façons : au
moyen du module de communication et du câble USB fournis avec la montre ou au moyen de la
communication infrarouge.
1. Module de communication
(C)
Heures
Communication de données
Mois
(3) Corrigez l’indication clignotante par une pression de (B).
• Une pression du bouton (B) fait avancer l’affichage d’un pas. (L’affichage changera
plus rapidement si vous appuyez en continu sur le bouton (B).)
• La montre revient à 00 seconde au moment où vous appuyez sur le bouton (B) lors
du réglage des secondes. (Les minutes avancent d’une minute si les secondes sont
entre 30 et 59 secondes à ce moment.)
• Lorsque de la commutation du format 12H/24H, appuyez sur le bouton (B) pour
sélectionner le format de 12 heures ou celui de 24 heures.
(4) Pour revenir à l’affichage normal de la montre, appuyez sur le bouton (D).
* L’heure et la date du lieu principal du mode Heure du mode standard peuvent aussi être
affichées et corrigées dans le mode de faible consammation. Les changements d’heure et de
date effectués dans le mode de faible consammation sont retenus après le retour au mode
Heure du mode standard.
* L’année peut être réglée de 2000 à 2099.
* Des dates inexistantes telles que le 30 février n’apparaissent pas même pendant le réglage de
la date.
* Veillez à bien régler les heures sur le matin (A) ou le soir (P) lorsque vous utilisez le format de
12 heures.
* Le jour de la semaine est automatiquement corrigé en fonction de l’année, du mois er du jour.
* L’affichage normal de la montre (affichage de l’heure ou de la date) réapparaît
automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes lors d’un réglage
(affichage clignotant).
* L’affichage normal de la montre peut être rétabli par une pression du bouton (D) pendant un
réglage (affichage clignotant).
Le module de communication est utilisé pour le transfert de données entre la montre et un
ordinateur et pour la recharge de la montre.
* Pour transférer des données entre la montre et un ordinateur par le module de communication, le pilote
USB doit être installé sur l’ordinateur. (Voir “ Logiciels fournis en accessoire” pour de plus amples
informations sur l’installation du logiciel.)
ATTENTION
Le module de communication contient des composants électroniques de précision.
Manipulez-le avec précaution.
• Rangez et utilisez le module de communication à une température de +10°C à +40°C et à
une humidité de 20% à 80% (sans condensation). En outre, évitez de ranger et d’utiliser
le module de communication à un endroit exposé à de brusques changements de
température.
• Evitez de ranger et d’utiliser le module de communication à un endroit exposé à la
lumière directe du soleil et à une poussière intense. Ne pas le ranger ni l’utiliser à
l’intérieur d’un véhicule.
• N’essayez pas de démonter ni de modifier le module de communication. Ceci peut causer
une panne.
• Le module de communication n’est pas étanche à l’eau. Attention aux éclaboussures
d’eau et à l’humidité. La montre doit être sèche lorsqu’elle est rattachée au module de
communication.
• N’utilisez pas le module de communication près d’un téléviseur ou d’une radio. Des
problèmes peuvent apparaître pendant le transfert.
• Le module de communication doit être utilisé exclusivement avec la CYBER AQUALAND
(No. de mouvement D700 / D706). Ne le raccordez pas aux montres d’autres fabricants ni
à d’autres modèles de montres Citizen.
• Utilisez seulement le câble USB fourni. L’emploi de tout autre câble peut provoquer des
interférences électromagnétiques ou avoir d’autres effets négatifs.
• Ne laissez pas tomber le module de communication et ne le soumettez pas à des chocs
violents. Il peut se fêler et mal fonctionner.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages, pertes de profit et réclamations d’un
tiers résultant de l’emploi de cet appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages, pertes de profit ou
réclamations d’un tiers résultant d’une réparation ou d’un mauvais fonctionnement de cet
appareil.
Noms et fonctions des éléments
Témoin (Diode électroluminescente)
Il s’allume pour indiquer que le module de communication est en état de charge. Lorsque
vous rattachez la montre au module de communication, le témoin s’allume et la recharge
commence. Le témoin reste allumé pendant la recharge et s’éteint lorsque la recharge est
terminée.
Connecteur de câble USB
Ce connecteur sert à raccorder le module de communication à un ordinateur au moyen du
câble USB.
50
51
Broches de connexion
Ces broches se connectent aux broches de recharge ou de transfert de données de la
montre. Il y a quatre broches de connexion. Les deux broches centrales se
connectent aux broches de recharge ou de transfert de données de la montre, tandis
que les deux broches extérieures se connectent au boîtier de la montre.
Fermeture
Cette fermeture sert à tenir et à bloquer la montre dans les broches de connexion.
Couvercle de piles
Ce couvercle doit être ouvert lors de l’installation des piles. Deux piles doivent être
insérées dans le module de communication proprement dit et deux autres dans le
couvercle du module.
Pied (détachable)
Le pieds peut être détaché si une montre à bracelet métallique est rattachée au
module de communication.
Fermeture
Broches de
connexion
Couvercle de piles
Témoin
Pied
(détachable)
Connecteur de
câble USB
2. Communication infrarouge
Un faisceau infrarouge (Ir) est utilisé pour la communication infrarouge tout comme pour
les télécommandes de téléviseurs ou de magnétoscopes.
La communication entre deux montres ou entre une montre et un ordinateur s’effectue par
l’émission et la réception de ce faisceau infrarouge par les deux appareils
(émetteur/récepteur).
B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge
La procédure de transfert par infrarouge doit être effectuée sur la montre.
(1) L’affichage initial du mode de communication infrarouge
s’affiche par une pression d’au moins 2 secondes du
(C)
( B)
bouton (D) dans n’importe quel mode.
(2) Le menu change à chaque pression du bouton (C) et le
menu secondaire du menu sélectionné s’affiche par une
pression du bouton (B) ou du bouton d’éclairage EL. (Le
est le menu sélectionné.)
menu indiqué par la marque
(D)
( A)
(3) Le menu de communication sélectionne s’active par une
pression du bouton (B) ou du bouton d’éclairage EL,
lorsque le tout dernier menu secondaire est affiché.
Bouton d’éclairage EL
*
* Pour revenir au menu précédent, lorsqu’un menu est affiché, appuyez sur le bouton (A).
* Le mode Heure du mode standard se rétablit par une pression du bouton (A) lors de l’affichage
initial de communication infrarouge.
* Vous pouvez revenir immédiatement au mode Heure du mode standard en appuyant au moins
2 secondes sur le bouton (D) lorsqu’un menu est affiché.
* Le menu précédent réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant
1 minute environ lors de l’affichage d’un menu (ou pendant au moins 3 minutes pendant le
transfert de données de l’heure).
* La montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard si vous n’appuyez sur
aucun bouton pendant 1 minute environ lors de l’affichage initial de la communication
infrarouge.
Menus de communication infrarouge
TIME/ALM (transfert des données de l’heure ou d’avertisseur entre deux montres)
* La fonction de communication infrarouge de cette montre est conforme à la norme internationale
IrWW (IrDA pour les bracelets-montres).
Receive (réception de données)
A. Portée de la communication
SendTIME (transmission des données de l’heure)
La portée maximale de la communication infrarouge de cette montre est de 15 cm à la
verticale de l’appareil d’émission/réception infrarouge. La communication doit s’effectuer
dans un angle de ±15°, et la portée est plus courte si l’angle est plus grand.
SendALM (transmission des données de l’avertisseur)
* Enlevez tous les obstacles entre les montres ou entre la montre et l’ordinateur pendant la
communication infrarouge.
* Les données ne seront pas transférées ou une erreur se produira si d’autres périphériques de
communication infrarouge sont utilisés à proximité pendant la communication infrarouge.
* Dans la mesure du possible évitez de bouger la montre pendant la communication infrarouge.
* Effectuez la communication infrarouge à une température comprise entre +10°C et +35°C.
Les données ne seront peut-être pas transférées en dehors de cette plage.
* Les données ne seront peut être pas transférées ou une erreur peut se produire si la
communication infrarouge est effectuée directement à côté d’une lampe fluorescente ou en
plein soleil.
* Lors du transfert de données entre la montre et un ordinateur au moyen de la communication
infrarouge, l’ordinateur doit aussi être réglé pour la communication infrarouge. Consultez le
mode d’emploi de l’ordinateur pour le détail sur les réglages de l’ordinateur en vue de la
communication infrarouge.
52
DATA WAITING (affichage d’attente
de réception de données)
toPC (transfert de données entre la montre et un ordinateur)
Affichage d’attente de transfert de données
toWATCH (transfert des réglages d’avertisseur de plongée et des données
d’anniversaire entre deux montres)
DiveALM (transmission des avertisseurs de plongée)
Affichage de transmission
Annivers (transmission des données d’anniversaire)
Affichage de transmission
WaitDATA (réception des données de la montre)
Affichage d’attente de réception de
données
53
3. Communication de données avec un ordinateur
(2) Fixez la montre au module de communication.
Les données peuvent être transférées de deux façons entre la montre et un ordinateur :
au moyen d’un câble USB et du module de communication ou au moyen de la
communication infrarouge. Les données transférées peuvent être éditées sur l’ordinateur
avec le logiciel fourni (sur le CD-ROM fourni en accessoire) après leur transfert sur
l’ordinateur. Les données suivantes peuvent être transférées sur l’ordinateur.
a. Données de journal de plongée et de profil
/Les données de plongée qui ont été transférées sur l’ordinateur peuvent être éditées et gérées
à l’aide du logiciel AQUALAND GRAPH 2001 fourni. Pour le détail, reportez-vous à “ Logiciels
fournis en accessoire” dans ce manuel et au manuel de AQUALAND GRAPH 2001 sur le CDROM fourni en accessoire.
b. Réglages de la montre
/Les réglages de montre pouvant être transférés sur l’ordinateur contiennent des informations
de lieu (nom et décalage horaire par rapport à l’heure UTC), avertisseur, minuterie, heure de
voyage, pictogramme du jour et avertisseur de plongée). Les données de réglage utilisant le
logiciel “CAPgm” fourni peuvent être éditées sur l’ordinateur et les réglages effectués peuvent
être renvoyés à la montre. Pour le détail, reportez-vous à “ Logiciels fournis en accessoire”
et au manuel de “CAPgm” sur le CD-ROM.
Ouvrez suffisamment la fermeture sur le côté gauche du module de communication et
rattachez la montre au module de sorte que les deux broches centrales du module
contactent les deux bornes (en or) de la montre à la position 3:00.
(3) La montre entre en mode de communication (USB)
si elle est bien raccordée au module de
communication.
Affichage de communication
USB (Affichage d’attente de
transfert)
* Le logiciel sur le CD-ROM fourni en accessoire doit être installé avant le transfert de données
entre la montre et l’ordinateur.
* La communication (par l’interface USB ou infrarouge) doit être effectuée à une température de
+10°C à +35°C. Les données ne seront peut-être pas transférées en dehors de cette plage.
A. Préparatifs pour la communication
Communication USB
(1) Raccordez l’ordinateur et le module de communication avec le câble USB en vous
reportant à l’illustration ci-dessous.
Communication infrarouge
La montre se met en attente de transfert de données
Affichage de communication
dans mode de communication infrarouge.
infrarouge (Affichage d’attente
(1) La montre se met en mode de communication
de transfert)
infrarouge (affichage initial) par une pression d’au
moins 2 secondes sur le bouton (D) dans n’importe
quel mode.
(2) Sélectionnez “toPC” en appuyant une fois sur le
bouton (C). (La marque “ ” se place à la gauche de
“toPC”.)
(3) La montre se met en attente de transfert de données par une pression du bouton (B).
*
* Reportez-vous à “B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge” dans
“2.Communication infrarouge” ci-dessus pour le détail sur la façon d’utiliser le mode de
communication infrarouge.
B. Envoi et réception de données
L’envoi et la réception de données s’effectuent par le logiciel AQUALAND GRAPH 2001
ou CAPgm via l'ordinateur. Voir le mode d'emploi de AQUALAND GRAPH 2001 ou
CAPgm sur le CD-ROM fourni pour le détail.
* Veillez à toujours fixer le noyau de ferrite fourni au câble USB avant d’utiliser le câble.
* Raccordez le câble USB directement à l’ordinateur et au module de communication. La
communication n’est pas garantie lorsqu’un boîtier de connexion USB est raccordé.
54
55
4. Communication de données entre deux montres
Si un ami ou une connaissance a le même type de montre, des données pourront être
transférées entre les deux montres comme indiqué ci-dessous.
• Réglage d’heure (heure, date, décalage horaire par rapport à l’heure UTC, heure d’été)
• Réglages d’avertisseur
• Avertisseur de plongée (avertisseur de profondeur, avertisseur de durée de plongée)
• Données d’anniversaire (pictogramme)
Après le transfert des données, les réglages de la montre recevant les données sont
remplacés par les réglages de la montre envoyant les données.
* Les réglages de l’heure et de l’avertisseur peuvent aussi être transférés entre deux montres munies
d’une fonction de communication infrarouge conforme aux normes IrWW.
Marche à suivre
Reportez-vous à “B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge” dans “2.
Communication infrarouge” ci-dessus pour le détail sur le rappel de chaque affichage.
(1) Mettez la montre qui doit recevoir les données en attente de réception des données
souhaitées.
* Dans le cas de données d’heure ou d’avertisseur, sélectionnez le menu “TIME/ALM /
Receive” et dans le cas de données
d’avertisseur de plongée ou de
Montre
Montre
réceptrice
émettrice
données d’anniversaire, sélectionnez le
menu “toWATCH / WaitDATA”.
(2) Réglez la montre qui doit envoyer les
(B)
données sur l’affichage de
transmission des données qui
doivent être envoyées (dernier
affichage du menu).
(3) Appuyez sur le bouton (B) ou sur le
bouton d’éclairage EL de la montre
émettrice après avoir aligné les deux
cellules (émission/réception) des
deux montres. Au moment du
transfert un son est audible sur la
montre émettrice et sur la montre réceptrice. La montre réceptrice n’émet aucun son si
elle ne reçoit pas les données (dans le cas de transfert de données entre deux
montres CYBER AQUALAND).
(4) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (D) des deux montres pour revenir au
mode Heure du mode standard.
* Une fiche de données d’anniversaire (pictogramme) est envoyée par transfert. Le pictogramme
qui est envoyé change à chaque pression du bouton (C) lors de l’affichage Annivers
(transmission de données d’anniversaire).
* Pendant l’émission de données de réglage de l’heure, un lieu temporaire intitulé “IrWW” est
créé sur la montre réceptrice si le fuseau horaire (décalage par rapport à l’heure UTC) de la
montre émettrice n’existe pas sur la montre réceptrice, et ce lieu est réglé sur la même heure
que celle de la montre émettrice.
Le lieu “IrWW” ne peut pas être affiché par le logiciel “CAPgm”. Après le réglage des
différents paramètres de la montre dans “CAPgm” et l’envoi de ces réglages à la montre, le
lieu “IrWW” est automatiquement supprimé.
56
Logiciels fournis en accessoire
Le CD-ROM fourni avec la montre contient les logiciels “AQUALAND GRAPH 2001” et
“CAPgm”.
AQUALAND GRAPH 2001
Ce logiciel sert à éditer et gérer les données des journaux et des profils de plongée.
CAPgm
Ce logiciel sert à effectuer les différents réglages de la montre sur un ordinateur.
* Reportez-vous aux manuels de chacun de ces logiciels sur le CD-ROM pour le détail sur
l’emploi de AQUALAND GRAPH 2001 et de CAPgm.
* Pour afficher ces deux manuels et d’autres informations, Acrobat Reader est indispensable. Si
Acrobat reader n’est pas installé sur votre ordinateur, installez-le à partir du CD-ROM.
1. Configuration système requise
La configuration système suivante est nécessaire pour l’exploitation de AQUALAND
GRAPH 2001 et de CAPgm.
1) Ordinateur
Ordinateur capable d’exécuter Windows 98, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP
(Pentium 200 MHz et au-delà recommandé)
2) Système d’exploitation compatible
Windows 98, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP.
3) Mémoire minimale disponible
32 Mo (64 Mo ou plus recommandés)
4) Disque dur
Espace disponible sur le disque dur d’au moins 15 Mo dans le répertoire Windows et d’au moins
10 Mo dans le répertoire d’installation requis lors de l’installation.
5) Ecran
Couleur SVGA ayant une résolution d’au moins 800 x 600 (256 couleurs) compatible avec
Windows 98, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP.
6) Disque dur
Lecteur de CD-ROM (requis pour l’installation)
7) Port USB ou port de communication infrarouge
8) Imprimante
Une imprimante pouvant imprimer depuis l’ordinateur et le pilote d’imprimante approprié sont
nécessaires pour l’impression de graphiques et d’autres données.
9) Visualiseur Web
Un visualiseur Web est requis pour l’envoi de document HTML de journaux et d’autres données.
* Le visualiseur Web doit être mis en corrélation avec les fichiers HTML par la corrélation de
fichiers.
ATTENTION
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux pertes ou dommages des données
du programme, aux pertes de profit ou aux réclamations de tiers résultant de l’emploi
de ces logiciels.
57
2. Installation
A. Installation du pilote USB
(7) Sélectionnez “CD-ROM drive” et cliquez
sur “NEXT”.
L’écran de droite apparaît.
Installez de la façon suivante le pilote USB depuis le CD-ROM fourni. Selon le système
d’exploitation utilisé, la marche à suivre peut être différente.
* Les écrans utilisés ici peuvent être différents, selon la langue et la version du système
d’exploitation.
La version anglaise a été utilisée pour les explications.
Windows 98 ou Windows 98 SE
(1) Allumez l’ordinateur et assurez-vous que Windows 98 ou Windows 98 Second Edition a
démarré.
(2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de
CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH 2001
apparaît à ce moment, cliquez sur le
bouton “EXIT” pour fermer ce menu.
(4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de l’ordinateur, un
message s’affiche sur l’ordinateur pour
indiquer qu’un nouveau périphérique a été
détecté et que l’ordinateur recherche le
logiciel approprié. Lorsque le contrôle du
nouveau périphérique est terminé, “Add
New Hardware Wizard” s’affiche.
(5) Après avoir vérifié le contenu de
l’affichage, cliquez sur “NEXT” pour afficher
l’écran de droite.
(8) Cliquez sur “NEXT” pour commencer
l’installation du logiciel.
Lorsque l’installation est terminée, L’écran
de droite apparaît.
(9) Cliquez sur “Finish” pour afficher l’écran de
droite.
(10) Cliquez sur “YES”. Windows redémarre et les données peuvent maintenant être transférées
par l’interface USB.
Windows Me :
(6) Assurez-vous que “Search for the best
driver for your device” a été sélectionné et
cliquez sur “NEXT”. L’écran de droite
apparaît.
58
(1) Allumez l’ordinateur et assurez-vous que Windows Me démarre.
(2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH 2001 apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton
“EXIT” pour fermer ce menu.
(4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de l’ordinateur, un
message s’affiche sur l’ordinateur pour
indiquer qu’un nouveau périphérique a été
détecté et que l’ordinateur recherche le
logiciel approprié. Lorsque le contrôle du
nouveau périphérique est terminé, “Add
New Hardware Wizard” s’affiche.
59
(5) Après avoir vérifié le contenu, cliquez sur
“NEXT” pour installer le pilote approprié
depuis le CD-ROM et afficher l’écran de
droite.
(6) Assurez-vous que “Search for a suitable
driver for my device” a été sélectionné et
cliquez sur “NEXT”. L’écran de droite
apparaît.
(6) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par l’interface
USB.
Windows 2000 :
(1) Allumez l’ordinateur et assurez-vous que Windows 2000 démarre.
(2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH 2001 apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton
“EXIT” pour fermer ce menu.
(4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de l’ordinateur,
l’écran de droite s’affiche.
Lorsque le contrôle du nouveau périphérique
est terminé, “Found New Hardware Wizard”
s’affiche.
(5) Après avoir vérifié le contenu, cliquez sur
“NEXT” pour afficher l’écran de droite.
(7) Assurez-vous que “CD-ROM drives” est
sélectionné et cliquez sur “NEXT”. L’écran
de droite apparaît.
(8) Vérifiez le contenu et cliquez sur “NEXT”.
L’écran de droite apparaît.
(9) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par l’interface
USB.
WindowsXP:
(1) Allumez l’ordinateur et assurez-vous que Windows XP a démarré.
(2) Fermez les applications éventuellement ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH 2001 apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton
“EXIT” pour fermer le menu.
(4) Si le module de communication est raccordé
au port USB de l’ordinateur, le message cicontre apparaît.
60
61
Lorsque le contrôle du nouveau périphérique
est terminé, l’écran “Found New Hardware
Wizard” indiqué apparaît.
B. Installation de AQUALAND GRAPH 2001 (logiciel fourni)
Si vous installez AQUALAND GRAPH 2001 depuis le CD-ROM fourni comme indiqué cidessous, les deux logiciels AQUALAND GRAPH 2001 et CAPgm seront installés en
même temps.
(5) Confirmez la sélection de [Install the software
automatically {Recommanded}] et cliquez sur
“Next”. Le logiciel est automatiquement
détecté et l’installation commence.
Remarque : La détection du logiciel peut
prendre un certain temps.
(1) Allumez l’ordinateur et vérifiez si le système d’exploitation a bien démarré.
(2) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le menu d’installation
de AQUALAND GRAPH 2001 s’affiche automatiquement.
Si le menu ne s’affiche pas, double-cliquez sur “install.exe” sur le CD-ROM inséré dans le
lecteur de CD-ROM pour afficher le menu d’installation.
d
(3) Cliquez sur “Install AQUALAND GRAPH
2001”. L’installation commence et l’écran
de droite s’affiche.
(4) Vérifiez le contenu et cliquez sur “NEXT”
pour afficher l’écran de droite.
(6) Lorsque l’installation est terminée, l’écran
ci-contre apparaît.
(7) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par l’interface
USB.
* Après l’installation du pilote USB, retirez le CD-ROM du lecteur de CD-ROM et conservez-le en
lieu sûr.
* L’installation du pilote USB n’est nécessaire que la première fois que vous utilisez le module
de communication. Il n’a pas besoin d’être installé à chaque transfert. Toutefois, si vous
transférez des données avec le module de communication depuis un autre ordinateur, le pilote
devra être installé sur cet ordinateur.
(5) Si vous voulez changer le répertoire où le
logiciel est installé, cliquez sur “Browse” et
sélectionnez le répertoire souhaité. Vérifiez
le contenu et cliquez sur “NEXT” pour
installer le logiciel. L’écran de droite
apparaît.
(6) Cliquez sur “Finish” pour terminer l’installation.
62
63
Formatage de la mémoire flash
C. Démarrage et arrêt de AQUALAND GRAPH 2001 et CAPgm
1. Démarrage de AQUALAND GRAPH 2001 et de CAPgm
Cliquez sur le bouton Start dans la barre de tâches puis sélectionnez Program, Aqualand
Graph 2001, puis Aqualand Graph 2001 ou CAPgm pour démarrer l’application souhaitée.
2. Arrêt de AQUALAND GRAPH 2001 et de CAPgm
Cliquez sur le bouton [X] dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale ou
sélectionnez [EXIT (X)] dans le menu déroulant après avoir sélectionné le menu [File (F)]
(ou [CAPgm (C)] dans le cas de CAPgm), pour fermer l’application souhaitée.
Réinitialisation
Cette fonction permet de rétablir les réglages usine (réglages par défaut) de la montre,
comme l’heure, la date, etc. Effectuez une réinitialisation dans les cas suivants.
• Une erreur s’affiche sur la montre
• La montre a été chargé après un arrêt complet suite à une recharge insuffisante
Même en cas de réinitialisation, les réglages de lieu (lieux affichés, noms de lieux),
journaux de plongée, pictogrammes du jour et pictogrammes d’anniversaires préréglés
par l’utilisateur sont conservés. Toutefois, les données de plongée antérieures à la
réinitialisation mais enregistrées le jour de la réinitialisation sont supprimées.
Marche à suivre
(1) Appuyez simultanément les boutons (A), (B), (C) et (D)
et relâchez-les immédiatement.
(C)
( B)
( D)
( A)
• Tous les éléments de l’affichage de la montre apparaissent
après le retentissement d’un avertisseur et “INITIALIZE”
s’affiche.
(2) Appuyez sur un bouton lorsque tous les éléments de
l’affichage sont affichés.
• Le mode Heure du mode standard apparaît après l’affichage
de “LOADING”.
La réinitialisation est maintenant terminée. Réglez correctement l’heure et la date ainsi
que les autres modes après la réinitialisation.
Les données suivantes, enregistrées dans la mémoire flash de la montre, sont
supprimées lorsque la mémoire flash est formatée.
• Réglages de lieux effectués sur l’ordinateur (lieux affichés, noms de lieux)
• Journaux de plongée à scaphandre et plongée en apnée
• Pictogrammes du jour et des anniversaires
ATTENTION
Le formatage de la mémoire doit être effectué lorsque la mémoire flash est
endommagée. Veuillez noter qu’un emploi incorrect de cette fonction peut causer une
perte des données de plongée ou d’autres données. Le formatage de la mémoire est
en principe inutile si la montre fonctionne normalement. Le fabricant ne peut en aucun
cas être responsable de la perte des données de journaux ou d’autres données
résultant d’un dysfonctionnement de la montre ou autre.
Marche à suivre
(1) Appuyez sur le bouton (B) dans le mode Contrôle
système du mode standard pour voir l’état de la
mémoire flash.
(2) Le formatage de la mémoire flash s’active par une
pression d’au moins 2 secondes du bouton (B) pendant
que le bouton (C) est maintenu enfoucé.
• “Format” s’affiche pendant le formatage et “Done” lorsque
le formatage est terminé.
(C)
( B)
(D)
( A)
* Bien que des réglages de lieu effectués sur l’ordinateur et des données des pictogrammes du
jour peuvent apparaître immédiatement après le formatage de la mémoire flash, il ne s’agit que
de données temporairement stockées dans la mémoire. En fait, ces données sont supprimées
de la mémoire flash. Elles n’apparaissent plus après la commutation au mode de
communication ou de plongée (lorsque d’autres données ont été enregistrées dans la mémoire
flash).
* Lorsque vous réinitialisez la montre “Current Log Counter in watch” (Numéro total de
plongées et date) revient à zéro. Si vous voulez continuer à compter le nombre de plongées à
partir du nombre précédent, indiquez le numéro de journal précédent dans “Voter numéro de
journal actuel” (Your Current Log Number) dans le logiciel CAPgm fourni.
* Bien qu’un avertisseur retentisse chaque seconde lorsque tous les éléments de l’affichage de
la montre sont affichés, il ne s’agit pas d’une anomalie.
* Si tous les éléments de l’affichage n’apparaissent pas après l’étape (1) de la réinitialisation
(l’avertisseur retentit continuellement sans changement de l’affichage, par exemple), répétez
l’étape (1) de la réinitialisation.
* Le mode Heure du mode standard réapparaît automatiquement si vous ne touchez aucun
bouton pendant 2 minutes environ lorsque tous les éléments sont affichés après l’étape (1) de
la réinitialisation. La réinitialisation est terminée également dans ce cas.
64
65
Guide de dépannage
Problème
Cause possible
Solution
Problème
Cause possible
Solution
Affichage entièrement vide
La montre est en mode de
faible consammation sans
affichage.
L’affichage réapparaîtra si vous
appuyez au moins 2 secondes
sur le bouton (D).
Contraste de l’affichage faible
La montre s’est arrêtée parce
qu’elle n’est pas suffisamment
chargée.
Rechargez suffisamment la
montre avec le module de
communication.
La température ambiante est
trop faible. Le contraste de
l’affichage peut diminuer à
basse température.
La fonction d’avertissement de
charge insuffisante (affichage
“BATT”) s’est activée parce que la
montre n’est pas suffisamment
chargée. (La montre ne peut pas
être mise en mode Plongée si la
recharge est insuffisante.)
Rattachez la montre au module
de communication et
rechargez-la suffisamment.
L’affichage redeviendra normal
lorsque la montre reviendra à
une température normale. Pour
augmenter temporairement le
contraste de l’affichage dans
ces circonstances, utilisez
l’affichage de réglage du mode
Heure (mode standard).
Temps de commutation des
modes excessivement long.
Une erreur permanente s’est produite
pendant la plongée précédente
(plongée en décompression).
L’erreur permanente
disparaîtra 24 heures plus tard.
Quand la mémoire flash
contient un grand nombre de
données, la commutation des
modes dure plus longtemps et
le rappel de données peut être
plus long.
Défragmentez la mémoire dans
le mode Contrôle système du
mode standard. Si vous avez
enregistré un grand nombre de
données dans les journaux de
plongée, il vous faudra
toutefois plus de temps pour
changer de mode par rapport à
l’état initial. C’est normal.
L’affichage “CHK (Contrôle)
reste affiché pendant
longtemps.
Le capteur d’eau continue de
fonctionner à cause de grains
de sable, de saletés ou de
gouttes de transpiration y
adhérant.
Après avoir nettoyé à l’eau
toutes les saletés autour du
capteur d’eau, essuyez-le bien
avec un chiffon sec.
“ERR” (erreur) reste longtemps
affiché.
• “ERR reste affiché sur terre
(sauf à une altitude
supérieure à 4000 m audessus du niveau de la mer).
• “ERR” reste longtemps
affiché après la fin de la
plongée.
Il s’agit d’un problème du
capteur de pression (“ERR”
peut s’afficher à plus de 4000
m d’altitude.)
N’utilisez plus la montre et
consultez un service aprèsvente Citizen. (Voir “ Fonctions
d’avertissement” pour les
détails.)
Affichage ou fonctionnement
anormal (affichage numérique
erroné ou retentissement
continu de l’avertisseur).
Si la montre a été exposée à
un choc violent ou à un
puissant courant d’électricité
statique, l’affichage ou le
fonctionnement de la montre
peut être perturbé. Ceci est
toutefois rare.
Effectuez une réinitialisation
complète. Si le problème ne
peut pas être résolu de cette
façon, essayez de formater la
mémoire flash après la
réinitialisation. Si le problème
n’est pas pour autant résolu,
consultez le service aprèsvente de Citizen.
La montre ne se met pas en
mode Plongée.
* Si une erreur permanente se produit
pendant la plongée, la montre ne peut
pas être mise en mode Plongée pendant
les 24 heures qui suivent la fin de la
plongée.
Impossible de sortir du mode
Plongée.
L’avertisseur ne retentit pas.
L’éclairage EL ne s’allume pas.
L’avertissement de vérification
du capteur d’eau (affichage
“CHK”) s’est activé.
Après avoir rincé toutes les
saletés autour du capteur
d’eau, essuyez bien la montre
avec un chiffon.
Si le capteur d’eau reste activé
par la transpiration, ou de
l’humidité à haute altitude où en
présence de changements
rapides de la pression de l’air
(vol en avion), de changements
de pression de l’air de 1000 hpa
ou plus, l’indication de la
profondeur de l’eau peut ne pas
revenir à 0,0 m, ce qui empêche
la montre de sortir du mode
Plongée, même après un retour
à basse altitude (sol).
Il suffit s’appuyer 10 secondes
environ sur le bouton (D) pour
revenir au mode Heure du
mode standard.
La fonction d’avertissement de
rcharge insuffisante (affichage
“BATT”) a été activée parce
que la montre n’est pas
suffisamment chargée (les
fonctions de la montre sont
limitées lorsque la montre n’est
pas suffisamment chargée).
Rattachez la montre au module
de communication et
rechargez-la suffisamment.
* Toutefois, les données de cette
plongée ne seront pas
enregistrées si la montre sort du
mode Plongée de cette façon.
* L’avertisseur ne retentit pas s’il
a été réglé sur “Silent”.
66
67
Précautions démploi (De la montre)
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Etanchéité à l’eau
Cette montre est étanche jusqu’à 200 mètres de profondeur. Bien qu’elle puisse être utilisée
pour la plongée avec bouteilles d’air (plongée à scaphandre), elle ne peut pas être utilisée pour
la plongée en saturation où de l’hélium est utilisé.
Exemples d’emploi
La montre doit toujours être propre
• Le boîtier et le bracelet de la montre sont au contact de la peau comme les vêtements. La
corrosion métallique et la transpiration, la saleté, la poussière et les matières adhérentes
peuvent salir les manches et d’autres parties des vêtements. La montre devrait toujours être
propre.
• La montre peut causer des rougeurs ou irritations aux personnes qui ont une peau sensible ou
selon les conditions physiques de la personne. Si votre peau semble irritée par la montre,
cessez de la porter et consultez un médecin.
<Nettoyage de la montre>
Indication
Boîtier (arrière)
Légère exposition
à l’eau (rinçage
du visage, pluie,
etc.)
Exposition
modérée à l’eau
(lavage, travaux
ménagers,
natation, etc.)
Plongée en
apnée, sports
maritimes
Plongée à
scaphandre avec
bouteilles d’air
Plongée en
saturation avec
hélium
AIR DIVER'S 200m
OUI
OUI
OUI
OUI
NON
ATTENTION
• Pour préserver son étanchéité, faites contrôler la montre au moins une fois tous les deux ans
à un service après-vente Citizen et, si nécessaire, faites remplacer les joints, le verre et les
pièces endommagées.
• Si de l’humidité a pénétré dans la montre, ou si l’arrière du verre est embué et ne redevient
pas clair après un certain temps, ne laissez pas la montre dans cet état, mais portez-la
immédiatement à un service après-vente Citizen pour un contrôle et une réparation.
• Si de l’eau de mer pénétrait dans la montre, mettez la montre dans une boîte ou un sac en
plastique et faites-la immédiatement réparer. En effet, la pression à l’intérieur de la montre
augmente et des pièces (le verre ou les boutons) peuvent se détacher.
AVERTISSEMENT
Maniement de la pile d’appoint
• N’essayez pas de retirer la pile d’appoint de la montre. Si elle devait être retirée, rangez-la
hors de portée des enfants pour éviter qu’elle ne soit avalée accidentellement.
• Si la pile d’appoint devait être accidentellement avalée, contactez immédiatement un médecin
pour qu’il prenne les mesures nécessaires.
AVERTISSEMENT
N’utilisez que la pile d’appoint
spécifiée
• N’essayez jamais d’utiliser une autre pile d’appoint que celle utilisée par la montre. Bien que la
montre soit construite de manière à ne fonctionner qu’avec sa propre pile, l’insertion forcée
d’une pile à l’argent ou d’un autre type de pile dans la montre et une recharge de la montre
avec cette pile peut entraîner une rupture de pile et causer des dommages dans la montre et
des blessures. Veillez à toujours utiliser la pile d’appoint spécifiée lorsque la pile doit être
remplacée.
ATTENTION
Réparations
Toutes les pièces de la montre, sauf le bracelet, doivent être réparées par un service aprèsvente Citizen. Tout contrôle et toute réparation doivent être effectués par un service après-vente
Citizen.
68
• Utilisez un chiffon doux pour nettoyer la saleté, et sécher la transpiration et l’humidité sur le
boîtier et le verre.
• Nettoyez les bracelets métalliques, en plastique ou en caoutchouc à l’eau. Utilisez une brosse
souple pour enlever toute la saleté et les matières prises dans les maillons des bracelets
métalliques.
• Evitez d’utiliser des solvants (diluant ou benzène) car ils peuvent abîmer la finition.
ATTENTION
Précautions lorsque la montre est portée
• Veillez à retirer la montre si vous voulez prendre un enfant ou un bébé dans les bras pour
éviter de le blesser ou d’autres accidents.
• Lors d’exercices ou de travaux physiques, attention de ne pas vous blesser ou de blesser
d’autres personnes avec la montre.
• Ne portez jamais la montre dans un sauna ou à un endroit où la montre peut atteindre de très
hautes températures, car ceci peut causer des brûlures.
ATTENTION
Maniement du bracelet (Attention lorsque
vous mettez ou enlevez la montre)
Avec certains types de boucles il est possible de se casser les ongles lorsqu’on met ou enlève
la montre.
<Température>
La montre risque de ne pas fonctionner ou de cesser de fonctionner si elle est exposée à une
température en dehors de la plage de 0°C à 50°C. Bien que l’affichage à cristaux liquides
puisse est illisible en dehors de cette plage de température, il redevient normal lorsque la
montre sera à nouveau exposée à une température normale.
• La profondeur de l’eau n’est pas indiquée correctement en dehors de +10°C et +40°C.
• Les données ne peuvent pas être transférées en dehors de la plage de +10°C et +35°C.
<Electricité statique>
Comme le circuit intégré utilisé dans les montres à quartz est sensible à l’électricité statique,
des indications anormales peuvent apparaître lorsque la montre est exposée à une électricité
statique intense, par exemple l’électricité statique générée par un téléviseur.
<Chocs>
N’exposez pas la montre à des chocs violents, par exemple une chute sur le sol.
<Produits chimiques, gaz et mercure>
Evitez d’utiliser la montre dans un environnement contenant des produits chimiques et des gaz.
Les solvants, comme les diluants et le benzène, ainsi que les objets contenant ces substances
(essence, vernis à ongle, crésol, détergent de salle de bain et adhésif) peuvent causer une
décoloration, détérioration et des craquelures. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
ce type de produits. Le mercure des thermomètres, etc. peut aussi décolorer le boîtier et le
bracelet.
<Rangement>
• Si vous n’utilisez pas la montre pendant longtemps, essuyez avec précaution la transpiration,
la saleté et l’humidité de la montre et rangez celle-ci à l’abri de températures élevées ou
basses et, d’une forte humidité.
69
Fiche technique
<Montre>
1. No. de mouvement : D700 (métres) / D706 (pieds)
2. Fréquence d’oscillation du crystal : 32,768 Hz (Hz = Nombre d’oscillations par
seconde)
3. Plage de température de fonctionnement : 0°C à +50°C
4. Précision : ±20 secondes par mois en moyenne (portée à une température de +5°C à
+35°C)
5. Précision du capteur d’eau : ±(3% de la valeur affichée +0,3 m) (lors d’une utilisation
à température constante)
• La précision est garantie dans la plage de température suivante : +10°C à +40°C (la précision
de la mesure de la profondeur de l’eau dépend des changements de température à laquelle la
montre est portée)
6. Précision de la mesure de la température de l’eau : Valeur affichée ±3°C
7. Modes et fonctions principales
• Heure : Heures, minutes, secondes, lieu, indicateur de charge de la pile,
pictogramme du jour (doit être réglé sur l’ordinateur)
• Date : Mois, jour, jour de la semaine, année (lors du réglage seulement)
• Heure de voyage : Mois, jour, heures, minutes, secondes, lieu, décalage horaire par
rapport à l’heure UTC et heure du mode Heure
• Minuterie de destination : Temps restant jusqu’à l’arrivée à destination, heure de
l’arrivée (lieu, mois, jour, jour de la semaine, heures,
minutes)
• Avertisseur : Heure de l’avertisseur (heures, minutes)
• Chronomètre : Heures, minutes, secondes, 100 es de seconde, temps partiel
(maximum 100 heures)
• Minuterie : Minutes, secondes (peut être réglée sur 99 minutes par unités d’une
minute)
• Contrôle du système : Indicateur de charge de la pile, affichage de l’état de la
mémoire flash
• Plan de plongée : Numéro de plongée, graphique du niveau de nitrogène dissous
dans le corps, temps limite sans décompression, avertisseur de
profondeur (réglage de la profondeur et nombre de
retentissements de l’avertisseur), avertisseur de durée de
plongée (réglage de la durée de plongée)
• Journal de plongée à scaphandre : Nombre total de plongées, date de plongée,
numéro de plongée, intervalle en surface, heure de début de la plongée,
durée de la plongée, température minimale de l’eau, fiche de plongée
en décompression, profondeur maximale, profondeur moyenne, journal
de profil
• Journal de plongée en apnée : Date de plongée, numéro de plongée, profondeur
maximale, heure de début de la plongée, profondeur maximale jamais
atteinte et date
• Plongée : Heure actuelle, profondeur actuelle, durée de plongée, profondeur
maximale, temps limite de plongée sans décompression, température de
l’eau, graphique du niveau de nitrogène dissous dans le corps, graphique
d’arrêt de sécurité, temps d’arrêt de sécurité, indicateur d’arrêt de
décompression, graphique d’arrêt de décompression
70
• Mode Surface : Temps écoulé après la plongée (max. 24 heures), temps
d’interdiction de vol en avion
• Mode Communication infrarouge
• Mode de faible consammation : Affichage de l’heure, affichage de la date, aucun
autre affichage
8. Autres fonctions
• Eclairage EL
• Capteur d’eau
• Les fonctions d’avertissement (charge insuffisante, erreur de fichier, détection de
pression anormale, contrôle du capteur d’eau, vitesse de remontée, profondeur
anormale, plongée en décompression, profondeur limite, erreur permanente)
• Fonctions de communication de données : Communication par l’interface infrarouge
ou USB (pour le transfert de données entre la montre et un ordinateur ou entre deux
montres)
* Plage de température de fonctionnement de la communication de données : +10°C à +35°C
9. Pile : Pile d’appoint (1) (chargée par le module de communication)
10. Autonomies :
• De la montre complètement chargée jusqu’à l’avertissement de charge
insuffisante : Environ 1 mois
• De l’avertissement de charge insuffisante jusqu’au mode de faible
consammation : Environ 2 jours
• Du mode de faible consammation à l’arrêt de la montre : Environ 3
jours
* Voir “ Indicateur de charge de la pile et autonomie de la montre” pour de plus
amples informations sur les conditions de fonctionnement de la montre dans
les différents cas.
<Module de communication>
1. Modèle : CMUT-02 (utilisé exclusivement pour le No. de mouvement D700 / D706)
2. Applications : Recharge et communication de données par le câble USB
3. Conditions de fonctionnement et de rangement : Température +10°C à +40°C,
humidité 20% à 80% (sans condensation d’humidité)
4. Source d’alimentation :
• Pendant la communication de données : Energie fournie par le câble USB
• Pendant la recharge : 4 piles alcalines de taille AA
5. Consommation :
• Pendant la communication de données : Max. 30 mA
• Pendant la recharge : 20 mA
6. Dimensions : 10,2 (L) x 9,1 (D) x 6,9 (H) cm
7. Poids : 125 g (sauf les piles)
* La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable.
71

Manuels associés