Manuel du propriétaire | Ryobi RY70103 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi RY70103 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
Taille - bordures à ligne
PLT3043E
RY70103
Ce taille-bordures a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation.
Merci d’avoir acheté un taille-bordures Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIERES
■
Sécurité .................................................................................................................................................................. 2 - 3
■
Symboles ............................................................................................................................................................... 4 - 5
■
Fiche technique ........................................................................................................................................................... 5
■
Déballage .................................................................................................................................................................... 6
■
Caractéristiques ........................................................................................................................................................... 6
■
Assemblage ........................................................................................................................................................... 7 - 8
■
Utilisation ............................................................................................................................................................. 9 - 11
■
Entretien ............................................................................................................................................................. 12 - 14
■
Dépannage ......................................................................................................................................................... 15 - 16
■
Garantie ..................................................................................................................................................................... 17
■
Directive de sécurité .................................................................................................................................................. 17
SECURITE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer d’utiliser ce taille-bordures avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions,
règles de sécurité, etc., contenues dans ce manuel. Le non respect de ces informations peut entraîner un accident tel
qu’un incendie ou un choc électrique entraînant des blessures graves. Conserver le manuel d’utilisation et le consulter
fréquemment, afin d’assurer le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs éventuels.
■ Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux,
verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant
d’être projetés ou de se prendre dans la tête de coupe.
■ Porter une protection oculaire et auditive complète
pendant l’utilisation de cet outil.
■ Porter des pantalons longs, des chaussures et des gants
épais. Ne pas porter de vêtements amples, shorts,
bijoux quels qu’ils soient et ne pas travailler pieds nus.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
REGLES DE SECURITE GENERALES
■ Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser le
taille-bordures. Respecter toutes les instructions de
sécurité. Le non respect des instructions de sécurité
ci-dessous peut entraîner des blessures graves.
■ Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas
reçu une formation adéquate utiliser cet outil.
■ Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un
endroit clos ou mal aéré. Les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
2
SECURITE
■ Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les
pièces en mouvement.
■ Garder les badauds, enfants et animaux à une distance
de 15 m minimum.
■ Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue,
si l’on est souffrant ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
■ Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
■ Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les
pièces brûlantes.
■ Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement.
■ Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
■ Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la
bougie avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à
l’exception des réglages du carburateur.
■ Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer
qu’il n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce
carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées
avant utilisation.
■ La tête de coupe tourne pendant le réglage du carburateur.
■ Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés
peuvent contribuer au développement d’une affection
appelée syndrome de Raynaud. Les symptômes
peuvent inclure des picotements, l’insensibilisation et
le blanchissement des doigts et sont habituellement
provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime
alimentaire, la fumée et les habitudes de travail sont
tous des facteurs considérés comme contribuant au
développement de ces symptômes. Il n’existe
actuellement aucune preuve qu’un certain type de
vibration ou le degré d’exposition contribue réellement
au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des
vibrations, peuvent être prises par l’opérateur :
b) Après chaque période d’utilisation, faire des
exercices pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter
un médecin.
■ Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrycan approuvé pour l’essence.
■ Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
■ Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le
plein ou de le remiser.
■ Pour le transport dans un véhicule, le réservoir doit être
vide et l’outil bien arrimé.
REGLES DE SECURITE PARTICULIERES
■ Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée
de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer
que la tête de coupe est correctement installée et
solidement assujettie. L’utilisation d’un outil dont la tête
de coupe n’est pas correctement installée peut entraîner
des blessures graves.
■ S’assurer que tous les dispositifs de protection,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
■ Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine.
Ne pas utiliser d’autres accessoires de coupe.
■ Ne jamais utiliser l’outil si le déflecteur d’herbe n’est pas
en place et en bon état.
■ Tenir fermement les deux poignées pendant le travail.
Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 75 cm
du sol.
a) Garder le corps au chaud par temps froid.
Pendant l’utilisation, porter des gants afin de tenir
les mains et les poignets au chaud. Il a été établi
que le froid est l’une des principales causes du
symptôme de Raynaud.
3
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les
risques.
SYMBOLE
NOM
EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Ce symbole indique un danger, un avertissement ou
une mise en garde. Il signifie : Attention !!! La sécurité
de l’opérateur est en jeu.
Lire le manuel d’utilisation
Il contient des messages spéciaux, destinés à attirer
l’attention sur les éventuels problèmes de sécurité et
risques d’endommagement de la machine, ainsi que
des conseils utiles concernant l’utilisation et
l’entretien. Lire toutes les informations attentivement
afin de tirer plein parti de l’outil, en toute sécurité.
Porter une protection oculaire et auditive
Porter une protection oculaire et auditive pendant
l’utilisation de ce matériel.
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m
minimum.
Ricochet
Risque de ricochet.
Ne pas utiliser de lame
Ne pas utiliser de lame sur cet outil.
Autocollant de régime
Sens de rotation et vitesse maximum de l’arbre pour
l’accessoire de coupe.
Chaussures
Porter des chaussures de travail à semelle
antidérapante lors de l’utilisation de l’outil..
Gants
Porter des gants antidérapants épais.
Ne pas fumer
Ne pas fumer pendant la préparation du mélange ou le
remplissage du réservoir.
Essence
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles,
avec un indice d’octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
Huile
Utiliser une huile 2 temps pour moteurs refroidis par air.
Mélange de l’essence et de l’huile
Mélanger le carburant soigneusement avant chaque
approvisionnement.
Commutateur
Commutateur marche/arrêt
I = marche
O = arrêt
9,000
min -1
4
SYMBOLES
Le but des symboles de sécurité est d’attirer l’attention sur d’éventuels dangers. Les symboles de sécurité et les
informations qui les accompagnent doivent être bien compris et respectés. Les mises en garde ne constituent en
elles-mêmes aucune protection contre les dangers. Les instructions ou avertissements qu’elles contiennent ne
sauraient en aucun cas remplacer des mesures de prévention des accidents appropriées.
SYMBOLE SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée. Ce terme peut également être employé
pour avertir l’utilisateur de pratiques dangereuses pouvant causer des dommages matériels.
REMARQUE : Une remarque contient des informations ou instructions vitales pour l’utilisation ou l’entretien du matériel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
FICHE TECHNIQUE
Poids
Sans carburant ni tête de coupe ........................................................................................................... 4,69 kg
Sans carburant, avec tête de coupe ..................................................................................................... 5,08 kg
Volume du réservoir ............................................................................................................................................... 42,5 cm3
Largeur de coupe .................................................................................................................................................... 433 mm
Cylindrée .................................................................................................................................................................... 30 cc
Rendement maximal du moteur (conformément à ISO 8893) .................................................................................. 0,78 kW
Vitesse de rotation maximale de la broche .................................................................................................. 9.000 ±1 tr/min
Régime moteur (vitesse de rotation) à la vitesse de rotation maximale recommandée de la broche. ........ 12.500 ±1 tr/min
Régime moteur (vitesse de rotation) au ralenti ................................................................................. 2.000 - 2.500 ±1 tr/min
Consommation de carburant (conformément à ISO 8893), au rendement maximal du moteur ............................. 0,52 kg/h
Consommation de carburant spécifique (conformément à ISO 8893), au rendement maximal du moteur ............ 0,47 kg/h
Niveau de vibrations au ralenti
Poignée avant ................................................................................................... 5,9
Poignée arrière ................................................................................................. 3,7
Niveau de vibrations à plein régime
Poignée avant ................................................................................................... 8,2
Poignée arrière ................................................................................................. 8,6
Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) ............................................................... 102
Pression acoustique (conformément à ISO 10884) ........................................................................................................ 113
5
DEBALLAGE
INSTRUCTIONS
LISTE DES PIÈCES DE KIT NEUF
■ Sortir l’outil du carton avec précaution
■ Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
■ Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
■ Déflecteur d’herbe
■ Poignée avant
■ Protection d’échappement, clé Torx et vis
■ Quincaillerie
■ Manuel d’utilisation
CARACTERISTIQUES
CARTER MOTEUR
VERROUILLAGE
D’ACCELERATEUR
COMMUTATEUR
D’ALLUMAGE
POIGNEE AVANT
POIGNEE DU
LANCEUR
GACHETTE
D’ACCELERATEUR
ARBRE
DEFLECTEUR
D’HERBE
LIGNE DE COUPE
Fig. 1
6
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE :
BASE DE
LA POIGNEE VIS
DEFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 2.
1. Retirer l’écrou papillon, la rondelle plate, la rondelle
frein et le boulon du kit..
BASE
DE LA POIGNEE
2. Placer le déflecteur d’herbe sur l’arbre et le support.
3. Insérer le boulon dans les fentes du déflecteur
d’herbe et le support du tube d’arbre.
4. Installer la rondelle plate, la rondelle frein et
l’écrou papillon.
5. Serrer fermement.
DEFLECTEUR D’HERBE
BOULON
ECROUS
SUPPORT
RONDELLE PLATE
RONDELLE FREIN
PIECE
D’ECARTEMENT
ECROU PAPILLON
SUPPORT
Fig. 2
POIGNEE AVANT
Voir la figure 3.
1. Placer la base de la poignée et le support sur le tube
d’arbre, au-dessous de la pièce d’écartement.
POIGNEE
2. Installer les deux vis et écrous de la base de poignée,
sans les serrer complètement.
3. Placer la poignée sur sa base et la fixer au moyen des
deux vis. Serrer fermement.
4. Ajuster la position de la poignée avant pour obtenir le
meilleur équilibre et le meilleur confort d’utilisation.
5. Serrer fermement les vis de la base de poignée.
REMARQUE : Ne pas essayer de retirer ou modifier la
pièce d’écartement. Cette pièce est la limite de position
supérieure de la poignée. Voir la figure 3.
VIS
Fig. 3
7
ASSEMBLAGE
PROTECTION D’ECHAPPEMENT
Voir la figure 4
1. Retirer la protection d’échappement et les deux vis du kit
de l’utilisateur.
2. Installer la protection d’échappement sur le carter arrière.
REMARQUE : S’assurer que l’extrémité coudée de la
protection d’échappement s’insère correctement dans
l’ouverture du carter arrière.
3. Installer les deux vis et les serrer fermement à l’aide de
la clé Torx fournie.
CARTER ARRIERE
CLE TORX
VIS
PROTECTION
D’ECHAPPEMENT
EXTREMITE COUDEE
DE LA PROTECTION
D’ECHAPPEMENT
OUVERTURE DU
CARTER ARRIERE
Fig. 4
8
UTILISATION
CARBURANT ET APPROVISIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
SECURITE DE MANIPULATION DU CARBURANT
■ Le carburant étant extrêmement inflammable, il doit toujours
être manipulé avec précaution.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m du point d’approvisionnement avant de
lancer le moteur. Ne pas fumer !
■ Toujours mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute
flamme ou source d’étincelles. Ne pas inhaler les vapeurs.
■ Ne pas laisse l’essence ou l’huile entrer en contact avec
la peau.
■ Garder l’huile et l’essence à l’écart des yeux. En cas
d’éclaboussure d’huile ou d’essence dans les yeux,
rincer immédiatement avec de l’eau propre. Si l’irritation
persiste consulter immédiatement un médecin.
1 litre
2 litres
3 litres
4 litres
5 litres
■ Nettoyer immédiatement tout carburant répandu.
MELANGE DU CARBURANT
■ Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le
mélange d’essence et d’huile 2 temps. Mélanger de
l’essence sans plomb et de l’huile moteur 2 temps dans
un récipient propre homologué pour l’essence.
+
+
+
+
+
20
40
60
80
100
ml
ml
ml
ml
ml
=
=
=
=
=
}
50/1
UTILISATION DU TAILLE - BORDURES
■ Le moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence
sans plomb pour automobiles, avec un indice d’octane de
87 ([R + M] / 2) ou plus.
Voir la figure 5.
Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Tenir
fermement les deux poignées pendant le fonctionnement.
Le taille-bordures doit être tenu dans une position
confortable, la poignée arrière se trouvant à peu près
à hauteur de la taille.
Toujours utiliser le taille-bordures à plein régime. Couper
les herbes hautes du haut en bas. Ceci empêchera l’herbe
de s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête de
coupe, ce qui pourrait endommager le moteur du fait d’une
surchauffe. Si l’herbe s’enroule sur la tête de coupe,
arrêter le moteur, débrancher le fil de bougie et enlever
l’herbe. Le travail prolongé à mi-régime causerait
l’écoulement d’huile par l’échappement.
■ Ne pas utiliser de mélanges tout préparés des stations service
tels que ceux utilisés dans les motos, vélomoteurs, etc.
■ Utiliser une huile 2 temps automélangeuse de haute qualité
pour moteurs refroidis par air. Ne pas utiliser d’huile automobile ou pour moteurs hors-bord 2 temps.
■ Ajouter 2 % d’huile à l’essence. Ceci permet d’obtenir un
mélange à 50/1.
■ Mélanger le carburant soigneusement avant chaque
approvisionnement.
■ Mélanger en petites quantités. Ne pas mélanger plus de
carburant qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours.
Il est recommandé d’utiliser une huile 2 temps contenant
un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter
la contamination du carburant.
2. Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
3. Verser le mélange dans le réservoir avec précaution.
Éviter de répandre du carburant.
4. Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et inspecter
son joint.
5. Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer
à la main. Essuyer tout carburant répandu. S’éloigner de
9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer
le moteur.
REMARQUE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la
fumée pendant et après la première utilisation.
9
Fig. 5
UTILISATION
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE
LAME DE SECTIONNEMENT DE LIGNE DE
COUPS DU DEFLECTEUR D’HERBE
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE AVEC LE SYSTEME
A CHOC EZ LINE™
L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe
sur le gazon, le moteur tournant à plein régime.
Voir la figure 7.
Ce taille-bordures est équipé d’une lame de sectionnement
de ligne montée sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une
coupe optimale, faire avance la ligne jusqu’à ce qu’elle soit
coupée à la longueur correcte par la lame de sectionnement.
La ligne doit être avancée chaque fois que le moteur tourne
à une vitesse supérieure à la normale. Ceci maintiendra une
efficacité maximum et gardera la ligne assez longue pour
avancer correctement.
1. Faire tourner le moteur à plein régime.
2. Taper la tête de coupe sur le sol pour faire avance la
ligne. La ligne avance chaque fois que la tête de coupe
est frappée sur le sol.
3. Plusieurs frappes peuvent être nécessaires pour que la
ligne parvienne à la lame coupe ligne
4. Continuer le travail.
REMARQUE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas
être possible de la faire avancer en tapant la tête de coupe
sur le sol. Dans ce cas, ARRÊTER LE MOTEUR et tirer la
ligne à la main.
AVANCE MANUELLE DE LA LIGNE DE COUPE
Appuyer sur la retenue de bobine et tirer sur la ligne pour
sortir la longueur désirée.
CONSEILS DE COUPE
Voir la figure 6.
■ Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures
incliné vers la zone de coupe.
■ Ne pas travailler dans des endroits dangereux.
■ Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête
de coupe dans l’herbe non coupée.
■ Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de
la ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et
brique, trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne
rapidement.
■ Éviter les arbres et buissons. L’écorce des arbres, les
moulures en bois, le lambrissage et les piquets de
palissades peuvent être endommagés par la ligne.
ZONE DE
COUPE
DANGEREUSE
ZONE
D’EFFICACITE
MAXIMUM
Fig. 7
Fig. 6
10
UTILISATION
DEMARRAGE ET ARRET
DEMARRAGE DU MOTEUR CHAUD :
1. Poser le taille-bordures sur un sol nu et plat.
2. Le levier de départ devrait déjà se trouver en position
DEMARRAGE A FROID. S’il ne l’est pas, appuyer sur
la gâchette d’accélérateur et la relâcher. Tirer sur le
cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Voir les figures 8 et 9.
REMARQUE : Cet outil est équipé d’un volet de départ
automatique. Les instruction de démarrage de cet outil sont
différentes de celles des outils à volet de départ manuel. Veiller
à lire et respecter les instructions de démarrage ci-dessous.
ARRÊT DU MOTEUR :
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur en
position « O ».
AVERTISSEMENT :
Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un
endroit clos ou mal aéré. Les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
COMMUTATEUR D’ALLUMAGE
I = MARCHE
O = ARRET
DEMARRAGE DU MOTEUR FROID :
1. Poser le taille-bordures sur un sol nu et plat.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage 8 à 10 fois.
REMARQUE : Ne pas appuyer sur la gâchette d’accélérateur
avant que le moteur démarre. Ceci empêcherait le démarrage.
3. Mettre le levier en position « DEMARRAGE A FROID ».
Voir la figure 9.
VERROUILLAGE
D’ACCELERATEUR
4. Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que
le moteur démarre.
5. Laisser le moteur se réchauffer pendant 4 à 10 secondes.
6. Appuyer immédiatement sur le verrouillage de la
gâchette et la relâcher. Ceci permet au volet de
départ de se mettre automatiquement en position
« DEMARRAGE À FROID ». L’outil est maintenant
prêt à l’emploi.
REMARQUE : Le levier du volet de départ se met
automatiquement en position de « DEMARRAGE A
CHAUD » une fois que la gâchette à été actionnée
pour la première fois.
GACHETTE
D’ACCELERATEUR
Fig. 8
POIRE
D’AMORCAGE
POSITION DE
DEMARRAGE A CHAUD
POSITION DE
DEMARRAGE A FROID
LEVIER
11
Fig. 9
ENTRETIEN
6. S’assurer que la tête de coupe et la retenue de bobine
sont engagées sur l’arbre moteur en tournant la retenue
vers la gauche pour la serrer.
7. Tirer de nouveau sur les lignes pour mettre la bobine
en position de coupe. Appuyer sur la retenue de bobine
tout en tirant sur la ou les lignes pour les avancer
manuellement et vérifier le montage de la tête de coupe.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces, accessoires et
outils d’origine. Toute dérogation peut entraîner un
mauvais fonctionnement, des blessures et
l’annulation de la garantie.
■ Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent
bien souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres
réparations doivent être confiées à un centre de
réparations agréé.
■ Un manque d’entretien peut causer un calaminage
excessif et l’écoulement d’un résidu noir huileux par
l’échappement.
■ S’assurer que tous les dispositifs de protection,
sangles, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et solidement assujettis pour éviter les risques
de blessures.
RETENUE DE
BOBINE
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE
A CHOC EZ LINE™
Fig. 10
NOUVELLE BOBINE PRE-ENROULEE
Voir les figures 10 et 11.
Si seule la ligne est remplacée, voir « remplacement de
la ligne », plus loin dans ce manuel.
RESSORT
BOBINE
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm.
Pour une efficacité maximum, utiliser exclusivement une
ligne du fabricant.
FENTES
1. Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Maintenir la tête de coupe et retirer la retenue de bobine.
Tourner vers la gauche.
TETE A LIGNE
DE COUPE
2. Retirer la bobine vide de la tête de coupe. Laisser le
ressort fixé sur la bobine.
OEILLETS
3. Lors de l’installation d’une nouvelle bobine, s’assurer
que les deux lignes sont engagées dans les deux fentes
diamétralement opposées. Veiller à ce que les deux
lignes soient sorties d’au moins 15 cm au-delà de
chaque fente.
4. Passer les lignes dans les oeillets de la tête de coupe.
Enfoncer la bobine dans la tête de coupe avec
précaution (au besoin tirer délicatement sur la ligne pour
les faire passer à l’extérieur). Une fois la bobine en place
dans la tête de coupe, saisir les lignes et les tirer d’un
coup sec pour les sortir des fentes de la bobine.
ARBRE MOTEUR
OEILLETS
5. Appuyer sur la bobine et la tourner vers la gauche ,
jusqu’à ce qu’elle se bloque. Maintenir la bobine
enfoncée et la tourner légèrement vers la droite. Lâcher
la bobine. Elle doit être verrouillée dans la tête de coupe.
Si elle ne l’est pas, la maintenir enfoncée et la tourner
jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
12
Fig. 11
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LIGNE
Voir les figures 12, 13, 14 et 15.
1. Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Maintenir la tête de coupe et retirer la retenue de bobine.
Tourner vers la gauche.
2. Retirer la bobine de la tête de coupe.
REMARQUE : Laisser le ressort fixé sur la bobine.
Retirer la ligne restant éventuellement sur la bobine.
RESSORT
BOBINE
FLECHES DE
LA BOBINE
TROU
D’ANCRAGE
3. Couper deux morceaux de ligne d’environ 2,7 m de long.
4. Insérer la première ligne dans le trou d’ancrage de la
partie supérieure de la bobine. Enrouler la ligne sur la
partie supérieure de la bobine en tournant vers la
gauche, comme indiqué par les flèches de la bobine.
Engager la ligne dans la fente du flasque supérieur en la
laissant dépasser d’environ 15 cm au-delà de la fente.
Ne pas enrouler une longueur de ligne excessive. Une
fois la ligne enroulée, elle doit se trouver à au moins 6
mm du bord extérieur de la bobine.
5. Répéter l’opération ci-dessus en enroulant la seconde
ligne sur la partie inférieure de la bobine. Ne pas enrouler
une longueur de ligne excessive.
6. Remettre la bobine et sa retenue en place. Voir
« Remplacement de la bobine » plus haut dans
ce manuel.
PREMIERE LIGNE
Fig. 12
PREMIERE
LIGNE
FENTE
NETTOYAGE DE L’ORIFICE
D’ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX
Fig. 13
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d’huile utilisée et/ou les conditions d’utilisation, l’orifice
d’échappement et le silencieux peuvent être obstrués par
de la calamine. Si un outil motorisé semble avoir perdu de
la puissance, le moteur doit être décalaminé par un
technicien qualifié pour restaurer le fonctionnement normal.
PARE - ETINCELLES
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les
25 heures de fonctionnement ou tous les ans pour assurer
le fonctionnement correct de l’outil. L’emplacement du
pare-étincelles diffère suivant le modèle. Contacter le
concessionnaire le plus proche pour connaître
l’emplacement du pare-étincelles sur le modèle utilisé.
Nettoyage :
■ Retirer le pare-étincelles du silencieux.
■ Si le pare-étincelles est en fibre de verre, le jeter et
le remplacer.
■ Si le pare-étincelles est en métal, le nettoyer comme suit :
SECONDE
LIGNE
Fig. 14
FENTE
1. Vaporiser le pare-étincelles avec un produit de
décalaminage de bonne qualité.
FLECHES DE
LA BOBINE
2. Le nettoyer délicatement avec une brosse métallique.
3. Installer le pare-étincelles neuf ou nettoyé et remettre
toutes les pièces en place avant d’utiliser l’outil
de nouveau.
Fig. 15
13
ENTRETIEN
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU
FILTRE A AIR
LOQUET
Voir les figures 16 et 17.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie
utile, garder le filtre à air propre.
1. Retirer le couvercle du filtre à air en appuyant sur le
loquet avec le pouce et en tirant délicatement sur le
couvercle.
2. Retirer le filtre et le nettoyer dans de l’eau savonneuse
tiède. Le rincer et le laisser sécher complètement. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, le remplacer
annuellement.
3. Installer le filtre, aligner les languettes et s’assurer que
les loquets se verrouillent correctement.
TIRER SUR LE
COUVERCLE
POUR L’OUVRIR
Fig. 16
BOUCHON DU RESERVOIR
DE CARBURANT
FILTRE
AVERTISSEMENT :
Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque
d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et
un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon
est desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou
le filtre colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon
de carburant.
FENTES DE LA BASE
DU FILTRE A AIR.
LANGUETTES DU
COUVERCLE DU
FILTRE A AIR.
BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y avec un
écartement d’électrode de 0,63 mm. Elle doit être
remplacée annuellement par une bougie identique.
REMISAGE (1 MOIS OU PLUS)
1. Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
2. Nettoyer soigneusement le taille-bordures. Le remiser
dans un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants.
Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les
produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
3. Se conformer à toutes les réglementations ISO et
locales concernant la sécurité de manipulation et
d’entreposage de l’essence. L’excédent de carburant
peut être utilisé pour d’autres machines à moteur
2 temps.
14
Fig. 17
DEPANNAGE
SI LES PRESENTES SOLUTIONS NE RESOLVENT PAS LE PROBLEME, CONTACTER LE CENTRE DE REPARATIONS
AGREE.
PROBLEME
Le moteur ne démarre pas :
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
1. Pas d’étincelle
2. Pas de carburant.
3. Moteur noyé.
4. Le cordon du lanceur est plus difficile
à tirer que lorsque l’outil était neuf.
1. Vérifier la bougie. Retirer la bougie. Remettre le
capuchon sur la bougie et poser cette dernière sur
le cylindre métallique. Tirer le cordon du lanceur et
regarder si une étincelle se produit à l’électrode de
la bougie. En l’absence d’étincelle, répéter
l’opération avec une bougie neuve.
2. Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle
soit remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas,
le système d’alimentation en carburant est obstrué.
Contacter un centre de réparations. Si la poire se
remplit, il se peut que le moteur soit noyé (voir le
paragraphe suivant).
3. Retirer la bougie et retourner le taille-bordures, de
façon à ce que le trou de bougie soit dirigé vers le sol.
S’assurer que le levier du volet de départ est en
position de « DÉMARRAGE À CHAUD » et tirer le
cordon du lanceur 10 à 14 fois. Ceci chasse
l’excédent de carburant du moteur. Nettoyer la bougie
et la remettre en place. La gâchette d’accélérateur
étant serrée à fond et le levier du volet de départ en
position « DÉMARRAGE À CHAUD », tirer le cordon
du lanceur trois fois. Si le moteur ne démarre pas,
mettre le levier du volet de départ en position
« DÉMARRAGE À FROID » et suivre les instructions
de démarrage normal de la section « DÉMARRAGE
ET ARRÊT ». Si le moteur ne démarre toujours pas,
installer une bougie neuve et répéter l’opération.
4. Contacter un centre de réparations.
Le levier du volet de départ ne
peut pas être mis en position
« DÉMARRAGE À FROID:
Gâchette d’accélérateur serrée.
Lâcher la gâchette. Voir « Démarrage et arrêt », plus
haut dans ce manuel.
Le moteur démarre, mais
n’accélère pas :
Le carburateur nécessite un réglage.
* Tourner le pointeau « L » (bas régime) de 1/16 de tour
vers la gauche. Si le pointeau « L » ne peut pas être
tourné vers la gauche, ne pas forcer les capuchons
limiteurs en plastique. Contacter un centre de
réparations. Voir la figure 18.
Le moteur ne parvient pas au
régime maximum et dégage
trop de fumée :
1. Vérifier le mélange de carburant.
1. Utiliser un mélange de carburant et d’huile 2 temps
correct et frais.
2. Nettoyer le filtre à air Voir la section « Remplacement
et nettoyage du filtre à air », plus haut dans ce manuel.
3. Tourner le pointeau « H » (haut régime) de 1/16 à 1/8
de tour vers la droite. Voir la figure 18.
2. Filtre à air encrassé.
3. Le carburateur nécessite un réglage.
Le moteur démarre, tourne et
accélère correctement, mais ne
tient pas le ralenti :
Le carburateur nécessite un réglage.
Tourner la vis de ralenti vers la droite, pour augmenter
le régime de ralenti. Voir la figure 18.
La ligne n’avance pas :
1. Ligne soudée sur elle-même.
2. Pas assez de ligne sur la bobine.
1. Lubrifier avec un produit au silicone.
2. Installer une nouvelle ligne. Voir « Remplacement
de la ligne », plus haut dans ce manuel.
3. Tirer les lignes en appuyant sur la bobine et en la
relâchant alternativement.
4. Retirer la ligne du de la bobine et la rebobiner. Voir
« Remplacement de la ligne », plus haut dans ce manuel.
5. Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein régime.
3. Ligne trop courte.
4. Ligne emmêlée sur la bobine.
5. Régime moteur insuffisant.
15
DEPANNAGE
SI LES PRESENTES SOLUTIONS NE RESOLVENT PAS LE PROBLEME, CONTACTER LE CENTRE DE REPARATIONS
AGRÉÉ.
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’herbe s’enroule sur le
tube de l’arbre moteur et
la tête de coupe.
1. Coupe de hautes herbes au ras
du sol.
2. Utilisation du taille-bordures à
régime partiel.
1. Couper les herbes hautes du haut en bas.
La retenue de bobine est
difficile à tourner :
Filetage des vis encrassé
ou endommagé.
Nettoyer les filetages et les graisser – Si cela ne donne
aucune amélioration . remplacer la retenue de bobine.
De l’huile s’écoule de
l’échappement :
1. Utilisation du taille-bordures
à régime partiel.
2. Vérifier le mélange
huile/carburant.
3. Filtre à air encrassé.
4. Le carburateur nécessite
un réglage.
1. Utiliser le taille-bordures à plein régime.
2. Utiliser le taille-bordures à plein régime.
2. Utiliser un mélange de carburant et d’huile 2 temps
correct et frais.
3. Nettoyer selon les instructions de la section Entretien.
4. Tourner le pointeau « H » (haut régime) de 1/16 à 1/8
de tour vers la droite. Voir la figure 18.
REMARQUE : Les pointeaux du carburateur sont dotés de
capuchons en plastique empêchant la rotation vers la gauche
pour préserver le réglage d’usine. Si l’outil présente des
problèmes de fonctionnement spécifiques, pour lesquels
la section « Dépannage » recommande de régler le pointeau
en le tournant vers la gauche et qu’aucun réglage n’a été
effectué depuis la date d’achat original, le confier à un centre
de réparations agréé. Dans la plupart des cas, le réglage
nécessaire est un travail de routine pour un technicien
formé en usine.
VIS DE RALENTI
POINTEAU « L »
(BAS RÉGIME)
POINTEAU « H »
(HAUT RÉGIME)
Fig. 18
16
GARANTIE
ENONCE DE LA GARANTIE
(RTSA / RTUK / RTG)
Tous les produits Ryobi sont garantis contre les vices de matériaux ou de fabrication pour une période de vingt-quatre (24)
mois, entrant en vigueur à la date de facturation originale ou d’avis de livraison.
Les défauts causés par l’usure normale, un manque d’entretien, un entretien incorrect ou la surcharge de l’outil, ainsi que
les articles consommables, tels que batteries, ampoules, lames, forets, etc., sont exclus de la garantie.
En cas de problème de fonctionnement au cours de la période de garantie, retirer le produit assemblé au concessionnaire
ou centre de réparations Ryobi agréé le plus proche.
Les droits statutaires du propriétaire s’appliquant au produit défectueux ne sont pas affectés par la présente garantie.
Ryobi Technologies GmbH, Itterpark , D-40724 Hilden, Allemagne
Ryobi Technologies, Customer Services ,Anvil House, Tuns Lane, Henley-on-Thames, RG9 1SA, R-U
Ryobi Technologies, BP 50012 - 95945 Roissy CDG Cedex – FRANCE
Ryobi Technologies Australia PTY Limited, 359-361 Horsley Road, Milperra, NSW 2214 Australie
DIRECTIVE DE SECURITE
TABLEAU DE NIVEAU / PRESSION ACOUSTIQUE ET VIBRATIONS DES POIGNEES DES
TAILLE-BORDURES / DEBROUSSAILLEUSES
Informations concernant les émissions de bruit conformément à la directive européenne de sécurité des machines 98/37/EC.
L’équipement individuel ci-dessus a été utilisé dans des conditions identiques à celles du travail normal.
Le niveau de pression acoustique pondérée en A (PaA) au niveau de l’oreille de l’opérateur et le niveau acoustique pondéré en A
(NPA) ont été mesurés conformément à la directive 79/113/EEC. Le port d’une protection auditive est recommandé lorsque le niveau
est de plus de 85 dBA.
Les vibrations aux poignées ont été mesurées conformément à ISO 7916. Lire la section relative aux mesures de sécurité de ce
manuel.
MODÈLE
NO. DE MODÈLE
PRESSION ACOUSTIQUE
NpA (dBA)
NIVEAU ACOUSTIQUE
PAA (dBpA)
VIBRATIONS
m/s2
PLT3043E
RY70103
102
113
8.6
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Conformément à la directive pour machinerie 98/37/ECet à la directive de compatibilité électromagnétique 89/336/EEC - - Nous,
soussignés
Ryobi Technologies Inc., 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625, USA
déclarons, à notre entière responsabilité, que le produit : PLT3043E (RY70103) - auquel le présent certificat s’applique, est conforme
aux exigences fondamentales d’hygiène et de sécurité de la directive 98/37/EC, ainsi que ses amendements et, le cas échéant, à
d’autres directives telles que la directive de compatibilité électromagnétique 89/336/EEC et la directive d’utilisation à l’extérieur
2000/14/EC.
Pour confirmer la conformité aux exigences d’hygiène et de sécurité énoncées dans les directives CEE, les normes et/ou
spécifications techniques américaines et/ou européennes ci-dessous ont été consultées : EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917,
EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995. EN 292-1.1991, EN 292-2-1991,
EN 292-2:1991/A1;1995, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Wayne Hill
Directeur de la conformité environnementale
Ryobi Technologies Inc.
1428 Pearman Dairy Road
Anderson, SC 29625, USA
Le 11 décembre 2002
17
MANUEL D’UTILISATION
Taille - bordures à ligne
PLT3043E
RY70103
Ryobi Technologies GmbH
Itterpark 7
D-40724 Hilden
Allemagne
Tél. : +49 (0)2103 / 29 58 0
Fax : +49 (0)2103 / 29 58 29
info@ryobi-rtg.de
Ryobi Technologies
Service après-vente
Anvil House
Tuns Lane
Henley-on-Thames
RG9 1SA
R-U
Ryobi Technologies
BP 50012 - 95945 Roissy CDG Cedex – FRANCE
Ryobi Technologies Australia PTY Limited
983000-201
1-03
359-361 Horsley Road, Milperra, NSW 2214 Australia

Manuels associés