AAton Xterà Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
87 Des pages
AAton Xterà Mode d'emploi | Fixfr
Xterà
Mode d'emploi
Janvier 2007
AATON Xterà mode d'emploi
AATON
2 rue de la Paix
BP 3002
38000 Grenoble
FRANCE
+33 4 7642 9550
+33 4 7651 3491 fax
E-mail: support@aaton.com
Web: http://www.aaton.com
Tous droits réservés. Ce manuel ne peut être reproduit ou transmis par aucun procédé électronique, mécanique, photocopie, reprographie ou autre, ceci en tout ou partie.
Limitation de garantie et de responsabilité
Le matériel est garanti contre tout vice de fabrication pendant 6 mois à compter de la date d'expédition. Dans tous les
cas, la garantie se limite au remplacement gratuit des pièces défectueuses dans les ateliers d'AATON, fournitures et main
d'oeuvre comprises, A L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE DEDOMMAGEMENT.
La garantie est exclue et la responsabilité d'AATON ne sera pas engagée en cas d'avarie et de leurs conséquences résultant
d'une fausse maneuvre, de négligence, ou d'une intervention incompétente.
Les informations contenues dans ce mode d'emploi sont données à titre indicatif. Bien que la plus grande attention ait
été apportée à la rédaction de ce manuel, AATON, ses représentants, dirigeants ou employés ne sont pas responsables
des dommages ou préjudices causés suite à l'utilisation des instructions contenues dans ce manuel, ou du matériel qui y
est décrit.
Dans tous les cas, il est expressément demandé que des tests complets soient effectués préalablement à l'utilisation du
matériel.
2
TABLE DES MATIÈRES
1
PRÉSENTATION
Vue avant
Vue arrière
Côté Batterie
Côté Moteur
Écran de contrôle LCD
2
1
1
1
1
1
0
1
2
3
4
LE CORPS DE LA CAMÉRA
2.1 Les objectifs
La monture Arri PL
Installation de l’objectif
La monture Aaton
2.2 Le système de visée
Les différents oculaires
Mise en place d'un oculaire long
Ajustement de la rigidité du viseur
Réglage de dioptrie
L’obturateur de l’oculaire
Réglage de l’horizontale
Le dépoli
Changement du dépoli
Mise au point du dépoli
Aatonite ou cadre lumineux
2.3 Le miroir obturateur
Concept
Réglage de l’ouverture du miroir obturateur
2.4 Le canal film et la griffe de traction
2.5 La monture d’objectifs
Concept
Rodage d’une cale d’épaisseur
Changement de la cale d’épaisseur
Mise au point du dépoli
Cotes de tirage
2.6 Le magasin
Installation du magasin
Extraction du magasin
2.7 Les alimentations électriques
1 8
1 8
1 8
1 8
1 9
1 9
20
20
2 1
2 2
2 2
2 2
2 3
2 4
25
2 5
2 5
26
27
2 7
2 7
28
28
2 8
2 8
2 9
2 9
3 0
31
3
Installation de la batterie
Chargement des batteries
Autres options d’alimentation électrique
2.8 Le moteur
Vitesses pré-réglées ou vitesses spécifiques
Vitesse contrôlée par un dispositif extérieur
Fonctionnement en pas à pas
2.9 Le photomètre
Présentation
Utilisation du photomètre
Réglage du diaphragme avant de filmer
Calibrage du photomètre
Extinction du photomètre
2.10 L’écran LCD de contrôle et la roulette Jog
La roulette Jog d’Aaton
Utilisation de l’écran de contrôle
Réglage de la luminosité des cadres du dépoli
Lecture de l’AatonCode
Indication de l’ISO
Lecture du voltage de la batterie
Choix d’une vitesse pré-réglée
Choix d’une vitesse spécifique
Réglage de la phase
Choix des unités de mesure, pieds ou mètres
Lecture du métrage de pellicule restante
Lecture du métrage écoulé
Lecture de l’identificateur de magasin
Indication du métrage d’un nouveau magasin
Lecture de la version logicielle de la caméra
2.11 Les diodes indicatrices
Positionnement et signification des diodes
Indicateur du mode Test
Indicateur du mode Run
Avertissement indiquant une alimentation trop faible
Avertissement indiquant que la vitesse n'est pas stable
Avertissement indiquant la fin de pellicule
Avertissement indiquant que 8 heures se sont écoulées
3
LE MAGASIN
3.1 Concept
4
31
31
32
3 2
33
33
34
35
3 5
35
36
36
37
37
37
38
38
38
39
39
39
40
40
40
41
41
41
41
42
42
43
43
43
43
43
43
44
4 7
TABLE OF CONTENTS
3.2 Compatibilité
Magasins de type DX
Magasins adaptés pour le Super16
3.3 Les deux presseurs du magasin
Le presseur image
Le presseur griffe
3.4 Les identificateurs de magasin
Les identificateurs
Changement de l’identificateur d’un magasin
3.5 Chargement du magasin
Chargement côté débiteur, dans le sac de chargement
Chargement côté récepteur, à la lumière
3.6 Le magasin 244 m ( 800 ft )
Chargement côté débiteur, dans le sac de chargement
Chargement côté récepteur
Identification
Metrage
4
4 7
47
47
48
4 8
4 8
49
4 9
49
50
50
51
53
53
54
54
54
CONFIGURATIONS POSSIBLES
4.1 Les tiges frontales
Les deux tiges frontales
Utilisation de plaques de décentrement
4.2 La poignée en bois
Installation de la poignée en bois
Les commandes Run/Test de la poignée en bois
Ajustement de la poignée en bois
4.3 Caméra sur pied
4.4 Caméra sur l’épaule
4.5 La poignée de transport
Le système de fixation standard
Fixation de la caméra par le dessus
Fixation du décamètre
4.6 Transport de la caméra
4.7 Conditions climatiques extrêmes
Basses températures
Températures élevées
57
57
57
57
57
58
58
59
59
59
59
60
60
61
61
62
62
5
5
NETTOYAGE
5.1 Les objectifs
Les lentilles
Le corps de l’objectif
La base de l’objectif
5.2 Le corps de la caméra
L’extérieur
La monture d’objectifs
Le canal film
5.3 Le système de visée
Le dépoli
L’oculaire
Le viseur
5.4 Le magasin
L’extérieur
Les presseurs
L’intérieur
6
6
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
7
8
8
8
8
8
L’AATONCODE
6.1 Concept
6.2 L’horloge interne
6.3 L’OriginCplus
6.4 Initialisation de l’AatonCode
Utilisation de l’OriginCplus, méthode recommandée
Utilisation d’un générateur de Smpte externe
6.5 Contrôle régulier de l’AatonCode
Contrôle de l’AatonCode avec l’OriginCplus
Maintien de l’AatonCode sans l’OriginCplus
7.6 Le GMT d’Aaton
7.7 Les devoirs de l’assistant image
Contrôle des micro-diodes
Indication de l’ISO
Contrôle de la diode de marquage du temps
8
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
7 1
71
7 2
72
73
74
74
75
75
75
76
76
77
77
TABLE OF CONTENTS
Liste des spécifications
Table des connecteurs
Dépolis disponibles pour la XTRprod
79
80
81
7
8
1
PRESENTATION
9
2
3
1
9
4
8
5
10
6
7
1.1 VUE AVANT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10
Anneau de friction
Accroche de décamètre
Molette de bloquage du viseur
Accès au semi-transparent
Orifice d’accueil de la vidéo
Monture d’objectifs PL
Poignée en bois
Anneau de serrage de l’oculaire
Obturateur de l’oculaire
Commutateur Run/Test
Règle la rigidité de l'oculaire.
Permet de repérer l’exact position du plan du film.
Bloque le viseur dans son mouvement droite/gauche.
Permet ou non de guider l'image vers la vidéo.
Permet d’installer une visée vidéo.
Monture d’objectif standard de la XTRprod.
Permet une parfaite prise en main de la caméra.
Permet le changement de l’oculaire.
Evite qu’une lumière vienne voiler l’image.
Run pour filmer. Et Test pour contrôler.
PRESENTATION
13
14
15
11
16
12
17
18
19
20
1.2 VUE ARRIÈRE
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Entraînement magnétique
Levier de déverrouillage
Amph9
Diaphragme manuel
Lemo14
Vis de serrage de la batterie
Fusible de la caméra
XLR4
Lemo8
Lemo6
Transmet le couple du moteur aux débiteurs du magasin.
Sert à l’extraction du magasin.
Connecteur (+/-, TV Sync, E/S Ascii) pour accessoires.
Diaphragme de la visée vidéo.
Second connecteur de la visée vidéo.
Permet la fixation rapide de la batterie.
Protège la caméra de toute détérioration électrique.
Connecteur de la batterie.
Connecteur (+/-, TV Sync, E/S Ascii) pour accessoires.
Connecteur (+/-, Run) pour accessoires.
11
22
27
26
21
23
28
24
29
25
30
1.3 COTE BATTERIES
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Vidéo VHR
VHR On/Off
Poignée de transport
Anneau de réglage de dioptrie
Commutateur Run/Test
Verrou, côté récepteur
Batteries
Diodes indicatrices
Lemo2
Vis d’ajustement
12
Contient toute l’électronique de la visée vidéo.
Permet d’éteindre ou d'allumer la vidéo.
Pièce renforcée pour le transport de la caméra.
Permet d’ajuster l’optique du viseur à la vue de l’opérateur.
Commutateur Run/Test placé sur la poignée en bois
Verrouille la porte réceptrice du magasin.
Batteries 12V pour alimentation caméra et vidéo VHR.
Indiquent les modes Run et Test, ou avertissent.
Connecteur Run/Test pour la poignée en bois.
Permet l’orientation de la poignée en bois.
PRESENTATION
41
31
32
33
34
35
36
37 38
39
40
1.4 COTÉ MOTEUR
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Ecran LCD de contrôle
Outils Sh et Vw
Lemo5
Photomètre On/Off
Diodes indicatrices
Moteur
Roulette Jog
Diode AatonCode
Verrou, côté débiteur
Mesureur de pellicule
Permet la lecture et le réglage des différents paramètres.
Servent à régler le miroir obturateur et à retirer le dépoli.
Connecteur d’entrée du timecode.
Permet d’éteindre le photomètre dès qu’il ne sert plus.
Indiquent ou non un bon fonctionnement.
Permet de faire tourner la caméra entre 3 et 75-ips.
Permet le réglage rapide de certains paramètres.
Permet de contrôler rapidement la validité de l’AatonCode.
Verrouille la porte débitrice du magasin.
Mesure et affiche le métrage de pellicule restant.
13
1.5 LCD ECRAN DE CONTRÔLE
EN MODE SHOW
24’ - 080
ISO = 100
Batt = 10’4
Ela = 042
22=32=54
95-03-25
123456
2321
Vitesse de la caméra et Métrage de pellicule restant
Sensibilité ISO du film
Voltage de la batterie
Métrage de pellicule écoulée lors de la dernière prise
Heure=minutes=secondes de l’AatonCode
Année-Mois-Jour de l’AatonCode
Numéro de Production de l’AatonCode
Numéro d’équipement de l’AatonCode
(affichant par défaut)
(2 x Batt/Iso)
(1 x Batt/Iso)
(2 x Elapse)
(1 x Time)
(2 x Time)
(3 x Time)
(4 x Time)
EN MODE SET
Sp =2 4’
Sp = 27’454
Et
Phase
ISO = 100
MAG = 400
MAG = 140
Choix d’une vitesse pré-réglée
(SET, 1 x SYNC, réglage par SYNC ou Jog)
Choix d’une vitesse spécifique
(SET, 1 x EX/VAR, réglage par Jog)
Caméra pilotée extérieurement
(Caméra sur Run, SET, 2 x EX/VAR)
Réglage de la Phase
Réglage par VAR
ASA Setting
(SET, 1 x ISO, toggle ISO or use Jog)
Indication d’un magasin nouvellement chargé
(SET, 2 x MAG)
Indication de la quantité de pellicule vierge
(SET, 1 x MAG, réglage par Jog)
AVERTISSEMENTS
Lo Spd
Lo Batt
Empty
Unadjust
14
La caméra n’a pas encore atteint la vitesse choisie
L’alimentation électrique est trop faible
Plus de pellicule vierge dans le magasin
Please check page 39
GENERAL OVERVIEW
15
2
LE CORPS DE LA CAMÉRA
17
2.1 LES OBJECTIFS
Distance FFD
(Flange focal distance)
Cette distance, entre la base de
l’objectif et le plan du film, est
de 52mm -7microns à 17 microns ; la mesure se fait à l’aide
d’une jauge de profondeur,
insérée dans l’orifice d’objectif
de la caméra. Il est recommandé de faire vérifier ces
tolérances par un technicien
qualifié, parce que la FFD et
la distance focale de l’objectif
garantissent conjointement
la précision de la mise au
point ainsi que la netteté de
l’image obtenue. Assurez-vous
donc que ces mesures sont
très exactement respectées.
Si vous utilisez un nouvel
objectif pour la première fois,
vérifiez que la mise au point à
l’oeil correspond à la distance
gravée sur l’objectif, et/ou filmez un essai de mise au point.
2.1.1 La monture ArriPL
La monture ArriPL est le système de fixation des objectifs installé
en standard sur la Xterà ; il permet l’utilisation de toute la gamme
des objectifs 16 et 35mm en monture ArriPL, mais aussi, via des
bagues d’adaptation PL, celle des objectifs Arri baïonnette. Vous
pouvez profiter ainsi d’une large gamme d’objectifs disponibles chez
les loueurs de matériels.
2.1.2 Installation de l’objectif
Pour installer l’objectif sur le boîtier de la caméra, tournez l’anneau
de serrage extérieur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez le cache protecteur. Ajustez les 4 ailettes de l’objectif
avec les 4 encoches correspondantes dans la bague de serrage, et
insérez l’objectif de façon à ce qu’il repose uniformément sur son
support. Serrez la bague, en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce qu’elle soit fermement serrée et que
l’objectif soit rigidement fixé. Par sécurité, assurez-vous que la bague de serrage ne puisse pas se dévisser toute seule.
2.1.3 La monture Aaton
18
LE CORPS DE LA CAMERA
La Xterà peut également être équipée de la monture d’objectifs Aaton. Pour l’installer il faut d’abord retirer la monture ArriPL ainsi
que l’anneau de serrage.
Parce que la distance FFD de la Xterà équipée de la monture Aaton
est plus courte que celle de la plupart des caméras professionnelles
(40mm), la Xterà accepte la majorité des objectifs de caméras ou
d’appareils photographiques. Des bagues sont disponibles pour les
objectifs Arri standard et Arri baïonnette, Éclair CA-1, ainsi que
pour les objectifs photographiques Nikon et Leica-R, complétant
ainsi la gamme des objectifs compatibles avec monture Aaton.
2.2 LE SYSTÈME DE VISÉE
2.1 Les différents oculaires
Le viseur de la Xterà est orientable selon deux axes. Il peut se placer
indifféremment à gauche comme à droite de la caméra, et les oculaires peuvent pivoter verticalement.
Le viseur d’origine est équipé d’un oculaire court standard que l’on
utilisera aussi bien avec la caméra sur l’épaule que sur pied. Lors
de tournage sur trépied ou en studio, on peut accroître le confort
en remplaçant l’oculaire court par un oculaire long (20cm). Sur un
chariot de type Elemak ou Mitchell, ou dans toute autre situation
nécessitant un viseur ayant une plus grande portée, il existe un ocu-
Le prisme Pechan
Pour obtenir un viseur orientable dans toutes les directions
avec une image toujours horizontale, le viseur d’Aaton est
équipé d’un prisme Pechan,
qui se compose en fait de deux
prismes triangulaires accolés
l’un à l’autre. Sur certains
viseurs, selon le mode de construction de ce prisme, une
rotation complète (360°) de
l’oculaire peut être à l’origine
d’une image dans le viseur
légèrement décalée vers la
droite ou vers la gauche.
Après avoir mis en place un
oculaire long, si l’image dans le
viseur semble s’être légèrement
décalée, faites pivoter d’un tour
(360°) la rallonge ; ainsi l’image
se recentrera.
19
laire hyperlong (40cm) équipé du système de chauffage.
A signaler que le court oculaire (OGT) est désormais pré-équipé en
standard d’un système de chauffage, afin d’éviter toute éventuelle
condensation sur la lentille externe du viseur. Une lentille chauffante
et un câble (reliant l’OGT et le corps de la caméra, via les connecteurs Amph9) sont disponibles auprès d’Aaton.
2.2.2 Mise en place d’un oculaire long
Pour mettre en place un oculaire long, il faut d’abord retirer
l’oculaire court. Pour cela, repérez l’anneau de serrage de l’oculaire,
marqué (A) sur la photo ci-dessous. Tournez cet anneau dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, puis retirez doucement
l’oculaire. Repérez alors l’ergot sortant du support, et ajustez-le avec
le trou correspondant sur la base de l’oculaire long (l’oculaire long
doit reposer uniformément sur le support). Serrez alors fermement
l’anneau, jusqu’à ce que l’ensemble soit rigide.
Vous remarquerez qu’en installant un oculaire long ou hyperlong,
l’oeilleton est orienté à l’opposé (180°) de l’oeil de l’utilisateur :
après l’installation, faites simplement pivoter l’oculaire de 180°
jusqu’à sa position ordinaire.
2.2.3 Ajustement de la rigidité du viseur
La molette (B), située à la base du viseur, permet de bloquer le
viseur dans son mouvement latéral (viseur à gauche ou viseur à
droite).
En outre, l’oculaire est monté sur un pivot qui permet de régler son
orientation dans un plan vertical. L’anneau de friction, situé juste
derrière l’anneau de serrage de l’oculaire, permet de régler la résistance de cette articulation. Avec l’oculaire court, cette friction peutêtre relativement faible de manière à autoriser le pivotement manuel
du viseur. Avec un oculaire long ou hyperlong, elle se doit d’être
plus importante, puisque l’anneau de friction doit alors supporter le
poids additionnel de l’oculaire.
Pour régler la friction, desserrez la molette (C) située sur l’anneau de
20
LE CORPS DE LA CAMERA
d
c
b
a
friction. Maintenez l’oculaire en place, tournez un peu l’anneau de
friction, et resserrez la molette ; une rotation de l’anneau de friction
de 1/8e de tour modifie sensiblement la résistance du pivot. Pour
augmenter cette résistance, tournez l’anneau de friction dans le sens
des aiguilles d’une montre ; pour la diminuer, tournez l’anneau dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2.2.4 Réglage de dioptrie
Avant de commencer le tournage, l’optique du viseur doit être
adaptée à la vue de l’opérateur. Pour le réglage de dioptrie, repérez
l’anneau de réglage optique (D) sur le dessus du viseur (dans le
prolongement de la poignée de transport de la caméra) et dévissez
sa vis. Regardez dans le viseur, faites tourner l’anneau de réglage
optique jusqu’à ce que le réticule soit le plus net possible, resserrez
la molette. Pour faciliter ce réglage, il est recommandé de procéder
avec une caméra sans objectif.
Notez que l’anneau de réglage optique est gravé de traits - utilisezles comme référence afin de revenir rapidement à votre réglage au
cas ou plusieurs personnes regarderaient dans le viseur.
Si le réglage de dioptrie (dont les graduations sont comprises entre 3 et +3) ne s’adapte pas à votre vue, l’optique du viseur peut rapidement être réajusté par un technicien qualifié, et la plage de réglage
satisfera vos besoins.
Si une lentille correctrice est nécessaire, il est possible de l’insérer
21
dans le renfoncement de l’oeilleton de l’oculaire (court, long ou hyperlong).
2.2.5 L’obturateur de l’oculaire
Afin d’éviter qu’une lumière parasite ne s’infiltre par le viseur,
l’oculaire doit être obturé dès que la caméra filme et que l’opérateur
a retiré son oeil de l’oeilleton.
Sur l’oculaire court standard présenté ci-avant, pour fermer
l’obturateur saisissez la base en caoutchouc de l’oeilleton et tournezle d’1/8e de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Sur les oculaires longs ou standards ancien modèle, repérez la petite
languette à la base de l’oeilleton, et faites la glisser jusqu’à ce que
l’obturateur ait complètement recouvert l’ouverture.
Réglage de l’horizontale
Il existe une méthode
simple pour savoir s’il est,
ou non, nécessaire de régler
l’horizontale. Montez un zoom
sur votre caméra, puis posez-la
stablement sur votre épaule.
Regardez à travers le viseur
avec votre oeil droit, mais gardez votre oeil gauche ouvert.
Choisissez pour ce test une
image comportant des lignes
horizontales et des lignes
verticales (une fenêtre, par
exemple). Ajustez le zoom
de manière à ce que vos deux
images, côté viseur et côté oeil
nu, aient la même taille.
Puis, passant outre les cadres
du dépoli, déterminez si, oui
ou non, ces images ont la
même inclinaison. Si non, alors
un réglage de l’horizontale
s’impose.
22
Sur les oculaires hyperlongs, pour fermer l’obturateur faites tourner
l’anneau strié tout proche de l’oeilleton, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
2.2.6 Réglage de l’horizontale
Si l’image vue au travers de la caméra semble légèrement inclinée
par rapport à la vue de l’oeil nu, un réglage de l’horizontale peut
corriger ce défaut.
Repérez la petite vis située sur le dessous du viseur, juste derrière
l’anneau de serrage de l’oculaire (voir ci-dessous). Desserrez cette
vis d’un tour et, tandis que vous regardez à travers le viseur, faites
la glisser dans sa cage afin de modifier l’inclinaison de l’image.
Resserrez la vis lorsque l’image est horizontale.
2.2.7 Le dépoli
Le dépoli désigne traditionnellement l’écran en verre dépoli vu
depuis le viseur et sur lequel se projette l’image vue par l’objectif.
Le dépoli de la Xterà n’est plus en verre dépoli : c’est un écran
concave, en fibres optiques, assurant la formation d’images extrêmement nettes et lumineuses. Si votre écran présente une ou deux
tâches sombres, ne craignez rien ; ces marques sont le fait de fibres
LE CORPS DE LA CAMERA
optiques fracturées (leur fragilité est inhérente à leur technologie).
L’extraordinaire brillance de ces écrans se paye par le risque, quoi
que faible, de telles fractures.
Le dépoli de la Xterà est interchangeable. Le cinéaste pourra donc
choisir parmi la gamme des écrans standards proposés par Aaton,
celui qui correspond le mieux à ces besoins (reportez-vous au chapitre des Spécification techniques). Il peut également commander
auprès d’Aaton la fabrication d’un dépoli plus spécifique.
2.2.8 Changement du dépoli
Le dépoli a été conçu pour être facilement accessible à l’utilisateur,
ceci afin d’en faciliter le changement ou bien le nettoyage. Pour retirer l’écran, il faut se munir de l’outil noir marqué Vw, rangé dans
le manche de la poignée de transport de la caméra (pour le sortir
du manche il suffit de le dévisser). Retirez le cache protecteur de
la monture d’objectif. Retirez la batterie de la caméra, puis dans
l’orifice d’objectifs, dégagez le miroir obturateur, de façon à ce qu’il
soit replié en sécurité dans le corps de la caméra. Regardez dans
l’orifice de la caméra, et repérez le dépoli placé juste au dessus de
la fenêtre d’exposition. Dans le trou fileté qui vous fait face, sur la
tranche du dépoli, vissez jusqu’au blocage l’outil Vw. Tirez doucement l’outil vers vous ; l’écran se retire.
Pour réinstaller l’écran, vissez l’outil noir Vw dans le trou fileté de
23
Attention !
Toute manipulation du miroir
obturateur, du dépoli ou de
tout autre élément à l’intérieur
du corps de la caméra, nécessite que la batterie soit déconnectée. Si par mégarde , vous
mettiez la caméra en route,
pendant que votre doigt retire le dépoli, vous risqueriez
d’endommager gravement la
mécanique de votre caméra.
Pensez donc à retirer systématiquement la batterie du corps
de la caméra pour toutes les
manipulations délicates.
l’écran. Regardez dans l’orifice de la caméra, et repérez les deux appuis situés à gauche et à droite du support d’écran. Enfoncez délicatement l’écran, son côté plat orienté vers le bas, au dessus de ces
deux appuis. Lorsqu’il s’est emboîté, dévissez l’outil noir. Vérifiez
que l’écran est bien solidement installé en pressant doucement de
votre pouce sur le trou fileté. Enfin, rangez l’outil Vw dans la poignée de transport de la caméra.
2.2.9 Mise au point du dépoli
A réception de votre caméra, le dépoli a été positionné pour
présenter une image parfaitement nette, en coïncidence avec la cote
de tirage de la monture. Si toutefois vous êtes amené à modifier
cette cote de tirage (par changement de la cale d’épaisseur), il vous
faut procéder à un réglage de mise au point de l’image formée sur le
dépoli.
Pour procéder à ce réglage, retirez d’abord le bouchon métallique
situé côté moteur, derrière le commutateur Run/Test. Introduisez
une clé Allen de 2mm, vissez ou dévisser pour procéder à la mise
au point. Replacez le bouchon métallique. A l’aide d’un collimateur,
vérifiez alors que vous avez atteint le réglage adéquat. Sinon quoi,
recommencez.
24
LE CORPS DE LA CAMERA
2.2.10 Aatonite, ou cadre lumineux
La Xterà est équipée de l’Aatonite, un marquage lumineux des cadres
sur le dépoli. La luminosité de ces cadres est réglable par la roulette
Jog, située à droite du moteur. Pour procéder à ce réglage, placez le
commutateur Run/Test en position Test, puis éteignez la caméra.
Lorsque l’on éteint ainsi la caméra, les cadre restent lumineux pendant
deux pleines minutes. Pendant ces minutes regardez dans le viseur et
tournez la roulette Jog pour obtenir la luminosité désirée. Ce réglage
est automatiquement mis en mémoire. Et lorsqu’on retourne à nouveau en position Run, les cadres ont la luminosité voulue. A noter
que l’on peut aussi réajuster directement cette luminosité lorsque la
caméra filme.
2.3 LE MIROIR OBTURATEUR
2.3.1 Concept
Le miroir obturateur tournant est conçu pour envoyer l’image vers le
viseur, tandis que le film avance pour se positionner sur l’image suivante.
Afin d’éviter le phénomène de flicker (scintillement lent de la luminosité de l’image due au rapport de fréquence entre la vitesse de la
caméra et les projecteurs HMI), le miroir obturateur de la Xterà peut
occuper 4 positions différentes, ajustables par l’utilisateur, et qui correspondent à 4 angles d’ouverture particuliers.
• Une ouverture à 180° pour le tournage
en 25 i/s avec des HMI à 50Hz.
• Une ouverture à 172.8° pour le tournage
en 24i/s avec des HMI à 50Hz.
• Un ouverture à 150° pour le tournage
en 25i/s avec des HMI à 60Hz.
• Une ouverture à 144° pour le filmage
en 24i/s avec des HMI à 60Hz,
ou en 24i/s d’un écran de téléviseur à la norme NTSC,
ce qui permet d’éviter la barre noire sur l’écran du téléviseur.
25
2.3.2 Réglage de l’ouverture du miroir obturateur
Pour régler la position du miroir obturateur, munissez vous de
l’outil bleu (marqué Sh) inséré dans la poignée de transport de la
caméra. Repérez dans la monture d’objectifs, un petit engrenage de
couleur cuivre solidaire du miroir obturateur. Faites alors pivoter
le miroir obturateur jusqu’à ce que le centre de ce petit engrenage
coïncide avec son trou de guidage, situé en bas à droite dans l’orifice
d’objectifs. Par ce trou de guidage, insérez l’outil jusqu’au centre du
petit engrenage.
Sh
Le réglage s’effectue simplement en tournant l’outil : le cache noir,
derrière le miroir obturateur, coulisse par rapport au miroir, faisant
ainsi varier son angle d’ouverture. Les positions 172.8°, 150° et
144° apparaissent successivement, inscrites en blanc sur le cache.
Pour une ouverture donnée, arrêtez-vous dès que vous sentez que
l’engrenage patine légèrement dans une position stable.
26
LE CORPS DE LA CAMERA
2.4 LE CANAL FILM ET LA GRIFFE DE TRACTION
Toutes les caméra Aaton intègrent un système breveté de traction
du film appelé mouvement de griffe coplanaire. Ce système permet
à Aaton d’assurer, avec un minimum de pièces en mouvement, une
traction extrêmement précise du film, ainsi qu’un fonctionnement
ultra-silencieux de la caméra.
En outre le canal film est équipé d’un presseur latéral, situé au
niveau de la fenêtre d’exposition dans le rail de guidage (au dessus
de la griffe de traction). Ce presseur garantit une absolue fixité latérale de l’image.
Du mouvement coplanaire et du presseur latéral résultent une parfaite fixité horizontale et verticale de l’image.
2.5 LA MONTURE D’OBJECTIFS
2.5.1 Concept
Un ajustement extrêmement précis lie la monture d’objectifs avec le
corps de la caméra. La distance qui les sépare est en effet en grande
partie responsable de la netteté des images obtenues. Autrefois
Aaton usinait chacune de ces surfaces, ainsi que toutes les surfaces
intermédiaires avec des tolérances drastiques. Mais, constatant que
certains utilisateurs n’hésitaient pas à s’attaquer eux-même à ces
surfaces (parce que, par exemple, la netteté de leurs images ne les
satisfaisaient plus), et ajoutaient ça et là des épaisseurs de papier, ou
limaient telle pièce métallique, Aaton dût recourir au système des
cales d’épaisseur.
Désormais, toutes les caméras Aaton sont munies d’une cale en aluminium de 0.3mm d’épaisseur, placée entre la monture d’objectifs
et le corps de la caméra. Cette pièce est aujourd’hui entièrement
responsable de la distance séparant la base de l’objectif et le plan
du film. En effet, cet ajustement ne dépend plus des tolérances
dimensionnelles de chacune des pièces entrant dans la chaîne, mais
27
simplement de celles extrêmement précise de la cale d’épaisseur. Ainsi, chacune des caméras Aaton voit sa cale d’épaisseur spécialement
usinée.
2.5.2 Rodage d’une cale d’épaisseur
Quiconque souhaiterait modifier la distance séparant la base de
l’objectif du plan du film aurait donc à jouer sur l’épaisseur de la
cale de la caméra. Il est hors de question de s’attaquer à une quelconque autre surface.
Un jeu de trois cales (ref 01 113 09) et un kit de rodage (ref 09 202
95) est disponible auprès d’Aaton : ce dernier comprend un outil
permettant de tenir la cale sur une feuille de papier abrasif fin placée sur un marbre. Cet outil, assurant une pression uniforme sur la
cale d’épaisseur, engendre des cales aux surfaces parallèles. Lors de
cette opération, il est impératif de travailler sur un marbre, et de tenir l’outil uniformément appuyé contre la paume de sa main.
2.5.3 Changement de la cale d’épaisseur
Pour retirer la cale d’épaisseur, placée entre la monture d’objectifs
et le corps de la caméra, dévissez les vis de la monture d’objectif, et
retirez-la (vous devez préalablement retirer la bague de serrage de
l’objectif, si votre caméra est en monture Aaton). La cale d’épaisseur
en aluminium se présente devant vous. Retirez-la précautionneusement.
Pour insérer une nouvelle cale, suivez simplement une à une dans
l’ordre inverse les étapes précédentes.
2.5.4 Mise au point du dépoli
L’image se formant à la surface du dépoli risque fort de devenir
floue si vous changez de cale d’épaisseur. Il vous faut alors procéder
au réglage de mise au point sur le dépoli. Pour procéder, reportezvous à la section 2.9 de ce chapitre.
2.5.5 Cotes de tirage
28
LE CORPS DE LA CAMERA
Les montures d’objectifs disponibles pour la Xterà présentent une
gravure, sur la face entrant en contact avec le corps de la caméra,
indiquant -0.3mm. Cette gravure indique que toutes ces montures
nécessitent la présence d’une cale d’épaisseur de 0.3mm.
A titre indicatif, voici les cotes de tirage de chacune des montures
d’objectifs disponibles pour la Xterà.
2.6 LE MAGASIN
Le magasin Aaton peut stocker jusqu’à 122m (400 pieds) de pellicule
16mm standard ou Super 16. En tournage à 24 images/seconde, un
magasin de 122m correspond à 10,5 minutes de film ; en tournage
Mont
Reference
FFD
Diametre
Aaton (AA)
01 112 35
40.00 mm
50.00 mm
Arriflex (PL)
01 113 20
52.00 mm
54.00 mm
Panavision (PV) 01 113 25
57.15 mm
49.50 mm
Adjustment
-8 / -17 microns
-8 / -17 microns
-8 / -17 microns
à 30 images/seconde, 122m de pellicule correspondent approximativement à 9 minutes de film. La conception coaxiale du magasin
(film vierge et film impressionné s’enroulent autour d’un même
axe) offre de nombreux avantages : le système complet de guidage
du film est contenu dans le magasin, le changement de magasin est
instantané et, le chargement du film dans l’obscurité se réduit à un
minimum d’opérations. Avec un peu de pratique, charger le film
dans un magasin ne nécessite qu’à peine plus d’une minute. Pour
une information complète concernant le chargement et l’entretien
du magasin, reportez-vous au chapitre III de ce manuel.
2.6.1 Installation du magasin
Les magasins enfichables peuvent être montés et retirés instantanément sur la Xterà. Pour installer le magasin, placez le corps
de la caméra, côté moteur, face à vous. Si l’ouverture d’accueil du
magasin est encore munie de son couvercle protecteur, retirez le
protège plaque canal. Pendant cette opération le corps de la caméra
29
et le magasin sont posés sur une même table. Votre main gauche
tient l’avant de la caméra, ses doigts se placent juste au dessous
de la monture d’objectif. De la main droite saisissez fermement le
magasin par l’arrière, la paume au dessous du milieu de l’arrière du
magasin. Et tandis que de la main gauche vous retenez l’avant de la
caméra, faites glissez le magasin jusque dans son ouverture d’accueil,
dans le corps de la caméra. Tout en guidant le magasin, assurez-vous
que son axe médian (défini par son bord supérieur) est bien aligné
avec la poignée de transport de la caméra. Poussez fermement et
uniformément sur le magasin, jusqu’à ce que vous sentiez (et entendiez) qu’il s’est emboîté.
2.6.2 Extraction du magasin
Pour retirer un magasin, placez-vous comme précédemment, face
au côté moteur de la caméra. Saisissez le magasin à l’arrière. Placez
votre main gauche au dessus du moteur, et du pouce pivotez le levier de déverrouillage du magasin vers l’avant de la caméra, puis relâchez-le. Le magasin se déboîte. Retirez le magasin de la main droite.
30
LE CORPS DE LA CAMERA
2.7 LES ALIMENTATIONS ÉLECTRIQUES
Une batterie de 12 volts suffit à alimenter complètement la Xterà.
Un module batterie standard Aaton (12 V, 1.7Ah, Nickel Cadmium,
rechargeable) alimente, via un connecteur de type XLR4, la caméra,
la cellule CCD de vidéo assistance, ainsi que tous les accessoires
qui peuvent être connectés au corps de la caméra (tels que commandes de zoom, régulateurs annexes de vitesses, etc.). Ni la vidéo
assistance, ni aucun autre accessoire, n’étant utilisé, la batterie peut
entraîner entre 7 et 8 magasins. Tout accessoire fonctionnant sur la
batterie a évidemment tendance à diminuer cette donnée.
7.1 Installation des batteries
Pour installer les batteries sur la Xterà, desserrez les molettes bleues,
d’environ 4 ou 5 tours. Poussez uniformément le module batterie
dans la prise XLR4 du corps de la caméra. Et, lorsque que la connexion est faite, fixez-le en resserrant la molette.
Si vous utilisez l’AatonCode, prenez l’habitude d’avoir en permanence sous la main une batterie chargée. Une batterie déchargée (en
dessous de 10V), qui ne suffit plus à alimenter la caméra, a tout de
même assez de puissance pour conserver le réglage du marquage du
temps.
Grâce à un super-condensateur, inséré dans l’électronique de la
caméra, vous avez une minute complète pour le changement d’une
batterie avant de perdre le réglage de votre marquage du temps. Une
fois la batterie remplacée, vérifiez que le marquage du temps est
toujours valide en regardant la diode jaune qui clignote à droite du
moteur, ou bien en consultant l’écran de contrôle.
2.7.2 Chargement des batteries
Le module batterie Aaton doit être rechargé grâce à un chargeur
pour accumulateurs au Nickel Cadmium approprié.
Pour de meilleurs résultats, utilisez un chargeur contrôlé par un
microprocesseur, ou bien un chargeur standard à régime lent ayant
en sortie un courant de 170 mA. Les deux protègent vos accumu31
lateurs au Nickel Cadmium du sur-échauffement ou de tout autre
quelconque mauvais traitement. Suivez toujours attentivement les
instructions spécifiées par le constructeur du chargeur.
Batterie au Nickel
Hydride
Suivez ces quelques recommandations pour assurer une
longue vie à vos accumulateurs
au Nickel Hydride
• Laissez les suivre leur cycle
normal d’utilisation et de
rechargement. Évitez de
recharger des batteries encore
partiellement chargées. Tous
les 2 ou 3 mois, déchargez-les
jusqu’à 8-10V, en utilisant une
déchargeur standard.
• N’abusez pas du chargement
accéléré des accumulateurs,
parce que l’échauffement
qui s’ensuit peut avoir pour
conséquence de diminuer leur
temps de vie. Dès que le planning de tournage le permet,
choisissez plutôt de charger
vos batteries selon la procédure normale.
• Si vous ne prévoyez pas
d’utiliser vos batteries avant
longtemps, alors conservez-les
chargées et dans un endroit
frais et sec.
Un chargeur Aaton est disponible, capable de recharger deux modules batterie standard en 6 heures.
Méfiez-vous des anciens chargeurs : destinés à des batteries de faible
ampérage (1.2 ou 1.4 Ah), ils risquent de charger incomplètement
les batteries au Nickel Hydride d’aujourd’hui.
2.7.3 Autres options d’alimentation électrique
La Xterà étant munie d’un connecteur standard XLR à 4 broches,
une grande variété de sources électriques de 12 ou 14 volts peuvent alimenter la caméra, tels que des alimentations stabilisées, des
ceintures de batteries, des batteries au lithium, ou des batteries de
voiture.
Prenez l’habitude de transporter avec vous un câble d’alimentation
XLR4, au cas où il vous faille changer inopinément de source électrique.
Si vous utilisez des alimentations stabilisées, leur courant de sortie
doit être au minimum de 4 A. Avant de connecter une source non
standard sur la caméra, assurez vous que le schéma électrique en
sortie de votre source, correspond au polarités demandées en entrée
de la XLR4 de la caméra. Pour connaître son schéma électrique, reportez vous au chapitres des Spécifications techniques.
2.8 LE MOTEUR
Le moteur de la Xterà assure le mouvement de traction de la griffe
et la rotation des débiteurs du magasin : il s’agit d’un moteur triphasé alliant faible consommation d’énergie et grande stabilité de
vitesse jusque dans des régimes élevés. La caméra, alimentée par une
batterie standard de 12 V, peut tourner à des vitesses comprises entre 3 et 75 images par seconde.
32
LE CORPS DE LA CAMERA
2.8.1 Vitesses pré-réglées ou vitesses spécifiques
La Xterà comprend deux modes de fonctionnement : le mode
SYNC permet de choisir une vitesse pré-réglée ; le mode VAR permet de régler une vitesse spécifique. Dans ces deux modes, la vitesse
est directement accessible par l’écran de contrôle, et est asservie par
un régulateur à quartz.
Les vitesses pré-réglées sont : 6, 12, 18, 20, 23.98, 24, 25, 29.97, 30,
36, 40, 48, 60 et 75 images par seconde. Le bouton SYNC de l’écran
de contrôle permet un accès rapide à ces vitesses usuelles.
Si vous désirez une autre vitesse, ou bien si la vitesse de la caméra
doit suivre la fréquence d’un moniteur pour éliminer la barre noire,
utilisez le sélecteur de vitesse variable (VAR). Le variateur de vitesses permet à la caméra de tourner à une quelconque vitesse comprise
entre 3 et 75 images par secondes, par pas de 0.001 image par seconde. Dans ce mode de fonctionnement, un réglage de la phase est
possible par le sélecteur VAR de l’écran LCD et via la roulette Jog.
La vitesse de la caméra peut également être ajustée tandis que la caméra tourne (que celle ci soit en mode SYNC ou en mode VAR).
A noter que la vitesse de la caméra ne peut dépasser 36 images
par seconde (en mode SYNC comme en mode VAR) si la caméra
tourne sans magasin. En effet, si la caméra tourne à vide, son
moteur n’est plus freiné par l’effort de traction du film, et il peut
s’ensuivre, à des vitesses élevées, une usure anormale du mécanisme
de la caméra. Seule exception à cette règle : si l’on change la vitesse
de la caméra, tandis que cette dernière tourne à vide (en mode Run,
et sans magasin) cette limitation de vitesse n’est plus valide. Il reste
ainsi possible de synchroniser la vitesse de la caméra avec celle d’un
moniteur pour éliminer la barre noire, et de procéder sans magasin.
2.8.2 Vitesse contrôlée par un dispositif extérieur
La Xterà peut être pilotée par des dispositifs extérieurs à la caméra,
tels que des synchroniseurs film/vidéo, ou des régulateurs de vitesse
extérieurs. Dans ce cas, le sélecteur VAR doit être en position Et.
Si un tel dispositif est connecté, mais que le sélecteur n’est pas en
33
position Et, la caméra tournera à la vitesse indiquée sur l’écran de
contrôle.
Souvenez-vous qu’avec certains régulateurs, il sera possible de
faire tourner la caméra à des vitesses supérieures à 75 images par
seconde, vitesse maximale du moteur de la Xterà. Cependant, augmenter ainsi la vitesse du moteur, risque d’augmenter l’usure du
mécanisme et le bruit de la caméra, et de compromettre la fixité
des images obtenues. Aaton conseille vivement d’éviter une telle
utilisation de ses caméras et n’est en aucun cas responsable des
dommages qu’elle peut provoquer. Cette vitesse maximale de 75 images par seconde a été déterminée par Aaton, parce qu’elle assure
un fonctionnement sûr de la caméra, et ne risque pas d’abîmer sa
mécanique.
8.3 Fonctionnement en pas à pas
Le fonctionnement pas à pas du moteur est assuré électroniquement, on peut y accéder de 3 manières.
Depuis la poignée en bois
Le commutateur de la poignée en bois, branché sur la prise Lemo2,
permet de mettre la caméra en route (mode Run, en enclenchant le
bouton sur la droite) ou de faire avancer le film d’une image complète (mode Test, en pressant le bouton sur sa gauche puis en le
relâchant immédiatement). On l’utilise pour caler la boucle du film.
Depuis l’écran de contrôle
Le commutateur Run/Test, côté moteur de la caméra, permet
de faire tourner la caméra, ou bien de faire avancer le film d’une
demi-image. On l’utilise lors de l’inspection du canal film (parce
qu’en mode Test, le miroir obturateur se replie dans le corps de la
caméra), ou pour caler la boucle du film lorsqu’un nouveau magasin
vient juste d’être chargé.
Depuis une télécommande
Les prises Lemo2, Lemo6, Lemo8 et Amph9, permettent
l’utilisation à distance de commutateurs. On peut ainsi commander
l’avance du film d’une image ou bien d’une demi-image.
34
LE CORPS DE LA CAMERA
2.9 LE PHOTOMÈTRE
La Xterà est équipée d’un photomètre interne, conçu pour mesurer
la quantité de lumière reflétée par le film lui-même. Pour une précision encore accrue, le photomètre utilise deux cellules photoélectriques, et le système de mesure prend automatiquement en compte
l’utilisation de filtres ou le changement de vitesse de la caméra.
2.9.1 Présentation
Le photomètre se présente ainsi : il est visible derrière l’écran du
viseur, au bas de l’image ; il se compose d’une plage de 13 diodes
jaunes et vertes allumées, parcourue par une diode éteinte, qui
indique le niveau d’exposition du film. Chaque diode représente
1/3 diaph de sous-exposition ou de surexposition. Une exposition
correcte correspond à la diode centrale verte éteinte (A). Une sousexposition de 2 diaph ou plus correspond à la diode verte à gauche
éteinte (B). Une surexposition de 2 diaph ou plus correspond à la
diode verte à droite éteinte (C).
A la gauche immédiate des 13 diodes du photomètre, se trouve une
diode rouge, qui joue le même rôle que les autres diodes rouges de
chaque côté du corps de la caméra. Pour plus de précisions, reportez-vous à la section Diodes indicatrices de ce chapitre.
Tourner en image par
image
On peut utiliser le commutateur Run/Test de la poignée en
bois pour tourner en image per
image-: il suffit de presser ce
bouton sur Test et de le relâcher immédiatement. Dans ce cas
le miroir obturateur effectue
une rotation complète et le
film avance d’une image. Notez
cependant que la chambre de la
caméra n’est pas parfaitement
opaque, l’intervalle de temps
séparant deux prises d’image
ne doit donc pas excéder
quleques minutes. Pour tourner
en image par image avec la
XTRprod, il est préférable de
s’équiper d’une intervalomètre
et d’un obturateur d’objectif.
2.9.2 Utilisation du photomètre
Parce que le photomètre mesure la lumière directement réfléchie par
le film lui-même, vous devez avoir de la pellicule dans le canal film
pour obtenir une indication valable.
Pour utiliser le photomètre, suivez ces quelques recommandations
: sélectionnez sur l’écran LCD la sensibilité ISO du film utilisé.
35
Positionnez la caméra sur Run ou Test. Ajustez le diaphragme de
l’objectif jusqu’à ce que la diode centrale verte du photomètre soit
éteinte. Ainsi votre film est correctement exposé.
Souvenez-vous que le photomètre n’indique que la lumière moyenne
reçue par l’image entière. Pour certains éclairages particuliers, vous
pouvez choisir de régler différemment le diaphragme.
2.9.3 Réglage du diaphragme avant de filmer
Il est aussi possible d’utiliser le photomètre sans que la caméra ne
tourne. Marquez la sensibilité ASA du film sur le sélecteur ISO.
Placez la caméra en position Test, depuis la poignée en bois ou bien
depuis le corps de la caméra (si vous opérez depuis la poignée en
bois, vous devez maintenir le bouton en position Test). Le miroir
obturateur tournera de 180°, de façon à permettre à la lumière
d’atteindre le film. Ajustez le diaphragme jusqu’à ce que la diode
centrale verte soit éteinte.
2.9.4 Calibrage du photomètre
Si vous testez le réglage du photomètre, n’oubliez pas que vous devez avoir de la pellicule dans le canal film.
Ce qui suit est la procédure de test et calibrage du photomètre :
• 1. Éclairez uniformément un carton standard gris à 18%.
• 2. Avec un magasin chargé et avec un objectif sur la caméra, cadrez ce carton de façon à ce qu’il remplisse complètement l’image au
format Super16.
• 3. A l’aide d’un photomètre de référence, déjà calibré, mesurez la
lumière sur le carton et réglez, en fonction de cette donnée et de la
sensibilité ASA de votre film, l’ouverture correcte du diaphragme.
• 4. Placez la caméra en position Test et consultez l’indication de
photomètre interne, dans le viseur. Si la diode centrale verte est
éteinte, alors le photomètre interne est bien réglé. Sinon, il vous faut
corriger ces mesures.
• 5. Pour accéder au potentiomètre du photomètre, retirez le système de visée en dévissant les 4 vis qui le maintiennent sur le dessus
de la caméra : viseur et poignée de transport forment un bloc amo36
LE CORPS DE LA CAMERA
vible. Du côté moteur, sur le dessus de la caméra, repérez le trou
d’accès au potentiomètre (entre deux trous qui accueillaient les vis
du système de visée). Le potentiomètre blanc doit être visible.
• 6. A l’aide d’un petit tournevis, ajustez doucement le potentiomètre ; une rotation de 1/8 de tour a un effet sensible. Tourner
le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre permet de
corriger une indication de surexposition, et déplace la diode sombre
vers la gauche ; le faire tourner dans l’autre sens corrige une indication de sous-exposition.
• 7. Pour vérifier votre réglage, remontez le viseur et revissez-le.
Tant que votre réglage ne correspond pas à la diode centrale verte
éteinte, recommencez cette procédure depuis l’étape 4.
2.9.5 Extinction du photomètre
Si vous n’utilisez pas les indications du photomètre, vous pouvez
l’éteindre. Le commutateur On/Off du photomètre est placé à
gauche du moteur. Souvenez-vous que la diode rouge, ainsi que
l’indicateur de fin de film, continuent de fonctionner, photomètre
allumé ou non.
2.10 L’ÉCRAN LCD DE CONTRÔLE ET LA ROULETTE JOG
Calibrage du photomètre
Tandis que vous ajustez le
potentiomètre, vous préférerez
peut-être consulter directement
l'indication du photomètre au
travers de la cavité du viseur.
Sachez seulement ceci :
• L'image étant inversée
lorsque que le viseur n'est pas
en place, vos réglages déplacent en fait la diode sombre du
côté opposé à celui que vous
voyez dans le viseur.
• Par la cavité ouverte, une
lumière parasite pénètre
jusqu'aux cellules du photomètre, rendant ses mesures
invalides d'1/3 diaph ou de
2/3 diaph, soit de une ou deux
graduations.
Par conséquent, la lecture
directe des diodes du photomètre n'est utile qu'en terme
de décalage. Vérifiez toujours
votre réglage final avec le
viseur en place.
La Xterà comporte un tableau de bord intuitif, couplé avec une roulette de réglage appelée Jog, qui permet d’accéder et d’ajuster tous
les paramètres de la caméra.
2.10.1 La roulette Jog d’Aaton
Située à la droite du moteur, le Jog est une petite roulette conçue
pour simplifier le travail de l’utilisateur. Utilisée en conjonction
avec l’écran de contrôle, la roulette Jog permet le réglage rapide des
différents paramètres. Sans sa présence la plupart de ces réglages seraient fastidieux (comme par exemple le réglage précis de la vitesse
de la caméra qui se fait sur 5 chiffres).
37
2.10.2 Utilisation de l’écran de contrôle
L’écran LCD de contrôle s’utilise très simplement :
- en mode par défaut, le mode Show, pressez l’un des 4 boutons
pour afficher le paramètre correspondant (inscrit en minuscule).
- en mode SET, pressez d’abord le bouton SET, puis l’un des 4
boutons pour régler le paramètre correspondant (inscrit cette fois
en majuscules). La donnée est changée soit directement par le bouton choisi, soit à l’aide de la roulette Jog, selon le paramètre. Pour
valider un paramètre, pressez de nouveau SET après le réglage ou
patientez 7 secondes.
En majuscule (SYNC, VAR, ISO, MAG) sont inscrits les paramètres
réglables en mode SET.
En minuscules (Fps/Ft, Time, Batt/Iso, Elapse) sont inscrits les
paramètres affichables en mode Show, mode par défaut.
Remarquez qu’en consultant un paramètre, en mode Show, sur
l’écran de contrôle, toute inactivité de plus de 10 secondes basculera
de nouveau l’écran dans son affichage par défaut, à savoir la vitesse
de la caméra et la quantité de pellicule restante. Et toute inactivité
de plus de 7 secondes en mode SET, validera automatiquement la
dernière sélection.
L’écran de contrôle et sa roulette Jog suffisent à afficher et/ou régler
les paramètres suivant. Pour une information plus concise, reportezvous au tableau récapitulatif du chapitre Présentation.
2.10.3 Réglage de la luminosité des cadres du dépoli
Par défaut, la roulette Jog permet de régler la luminosité de
l’Aatonite.
2.10.4 Lecture de l’AatonCode
La Xterà est équipée en standard de l’AatonCode, le système de
marquage du temps breveté par Aaton. Pour inscrire le temps sur le
film, des micro-diodes flashent rapidement tandis que le film avance
entre deux prises d’images. Le temps est inscrit en clair (lisible par
tous) toutes les secondes, et sous une forme matricielle (pour un
traitement automatique du film dans les télécinémas) en marge de
38
LE CORPS DE LA CAMERA
chaque image intermédiaire. Pour en savoir davantage, reportez vous
au chapitre AatonCode de ce manuel.
Si l’AatonCode a été initialisé dans la caméra, pressez le bouton
Time pour consulter les informations du marquage du temps. Les
pressions successives du bouton Time afficheront l’ heure=minute=seconde, puis l’année-mois-jour, puis les 6 chiffres du numéro
de production, et enfin le numéro d’équipement.
2.10.5 Indication de l’ISO
Si vous utilisez l’AatonCode ou le photomètre interne, il vous faut
indiquer la sensibilité ISO (ou ASA) du film utilisé. Le sélecteur ISO
de l’écran de contrôle affiche des sensibilités comprises entre 25 et
1000 ISO. L’indication de l’ISO règle la luminosité des diodes du
marquage du temps - assurant ainsi un AatonCode lisible et utilisable -, et indique au photomètre le niveau de lumière nécessaire à
une exposition correcte du film.
Si vous n’utilisez pas l’AatonCode ni le photomètre, il est alors superflu d’indiquer la sensibilité ISO du film.
Pressez le bouton Batt/Iso deux fois pour connaître l’ISO enregistré.
Pour régler cette valeur, pressez SET, puis une fois le bouton Batt/
Iso. Faites votre choix entre 25 et 1000 ISO, soit en pressant successivement le bouton Batt/Iso, soit en utilisant la roulette Jog.
Si le sélecteur ISO est ajusté tandis que la caméra est en position
Run ou Test, alors la modification ne prendra pas effet immédiatement, mais seulement après qu’on ait éteint puis rallumé la caméra.
Bains correctifs et
AatonCode
Indiquez toujours à la caméra
l’exacte valeur ISO du film
utilisé, et ceci quelque soit
votre situation. Si vous savez
d’avance que votre pellicule
sera sous-exposée ou surexposée, et qu’elle subira donc au
développement un bain correctif pour un renforcement
ou un affaiblissement, n'ayez
aucune crainte concernant
l'AatonCode : la matrice de
marquage du temps d’Aaton
est particulièrement résistante
aux mauvaises utilisations, et
reste lisible jusqu’à une sousexposition ou une surexposition de 1.5 diaph.
2.10.6 Lecture du voltage de la batterie
Pressez une fois le bouton Batt/Iso pour connaître le voltage de la
source électrique de la caméra. Notez que si la caméra tourne, et
que le bouton Batt/Iso est pressé, l’écran de contrôle affichera le
voltage en charge de la source.
2.10.7 Choix d’une vitesse pré-réglée
39
Par défaut, dès que la caméra est allumée mais ne tourne pas encore,
l’écran de contrôle affiche la vitesse de la caméra, qu’on soit en
mode SYNC (vitesse pré-réglée) ou en mode VAR (vitesse spécifique). Dès que la caméra tourne, sa véritable vitesse est affichée
avec une précision de 0.01 image par seconde.
Pour choisir une vitesse pré-réglée, pressez SET, puis le bouton
SYNC. Faites votre sélection parmi les vitesses proposées (entre 6 et
75 images par seconde), soit en pressant successivement le bouton
SYNC, soit en utilisant la roulette Jog.
Changer la vitesse
tandis que la caméra tourne
On peut changer la vitesse
pendant que la caméra tourne
(qu’on soit en mode SYNC
ou en mode VAR). Pour
procéder, suivez ces quelques
étapes :
• en mode SYNC (vitesse
pré-réglée), pressez SET, puis
le bouton SYNC, et tournez
la roulette Jog pour choisir
une vitesse pré-réglée plus ou
moins grande.
• en mode VAR (vitesse
spécifique), pressez SET, puis
le bouton VAR, et tournez la
roulette Jog pour incrémenter
ou décrémenter la vitesse par
pas de 0.001ips.
2.10.8 Choix d’une vitesse spécifique
Pour choisir une vitesse spécifique, pressez SET, puis le bouton
VAR. Sélectionnez n’importe quelle vitesse entre 3.000 et 75.000 ips,
par pas de 0.001 grâce à la roulette Jog.
Si la caméra doit être pilotée par un dispositif externe (comme une
synchroniseur film/vidéo, ou un régulateur de vitesse extérieur),
pressez SET, puis deux fois le bouton VAR. L’écran affichera Et,
indiquant que la caméra est pilotée par l’extérieur.
2.10.9 Réglage de la phase
Quelle que soit la vitesse choisie SYNC ou VAR, pressez le bouton
VAR jusqu’à ce que la barre noire disparaisse de l’écran. Relâchez-le
dès que votre réglage vous satisfait.
2.10.10 Choix des unités de mesure, pieds ou mètres
L’écran LCD peut afficher le métrage de pellicule restante en pieds
ou en mètres. Pour basculer d’un affichage en pieds vers un affichage en mètres, ou inversement, procédez comme suit. Déconnectez la batterie de la caméra. Placez-la sur Test. Puis, tout en
pressant le bouton MAG de l’écran de contrôle, reconnextez la batterie. L’écran affiche Metre ou Foot, pressez le bouton MAG pour
changer de mode.
2.10.11 Lecture du métrage de pellicule restante
40
LE CORPS DE LA CAMERA
Cette valeur est affichée par défaut sur l’écran de contrôle (à côté de
l’indication de la vitesse de la caméra).
2.10.12 Lecture du métrage écoulé
Lorsque la caméra ne tourne plus, pressez le bouton Elapse pour
connaître le métrage de pellicule utilisée lors de la dernière prise.
Lorsque la caméra tourne, pressez Elapse pour connaître le métrage
déjà utilisé pour la prise en cours. L’écran de contrôle retournera automatiquement en mode par défaut (vitesse de la caméra et métrage
restant) après 10 secondes.
2.10.13 Lecture de l’identificateur de magasin
La Xterà est équipée d’un lecteur de code magnétique capable de
reconnaître 7 noms (identificateurs de A à G) de magasins différents. Pour chaque magasin la caméra peut mémoriser la quantité
correspondante de pellicule restante. On peut ainsi interchanger ses
magasins (parce que tels plans nécessitent telle sensibilité de pellicule) sans craindre de perdre la mesure précise du métrage de pellicule restant dans chaque magasin.
Pour vérifier que l’identificateur du magasin reconnu par la caméra
correspond bien à celui écrit sur sa porte, côté bobine débitrice,
pressez MAG deux fois. Si les deux lettres sont différentes vous devez soit changer l’identification magnétique du magasin soit changer
la lettre inscrite sur le magasin. Reportez-vous au chapitre Magasin
pour plus de précisions.
2.10.14 Indication du métrage d’un nouveau magasin
Si vous installez un magasin pleinement chargé (122m de film vierge) dans la caméra, pressez SET, puis deux fois MAG.
Si par contre le magasin n’est pas chargé pleinement, parce qu’on
l’aura déjà entamé et que la caméra ne le reconnaît pas, il faut indiquer le métrage de pellicule vierge qu’il contient. Pressez SET, puis
MAG. Réglez la valeur désirée avec le roulette Jog. Pressez SET
pour valider.
Affichage de la vitesse
à la précision de 0.01ips
Si la XTRprod est en mode
VAR (vitesse spécifique réglable à 0.001ips près), l’écran
LCD de contrôle n’affichera
cette vitesse qu’à la précision
de 0.01ips. La valeur affichée
n’est pas l’arrondi de la vitesse
réelle mais simplement les
4 premiers chiffres de cette
vitesse (l’affichage laisse
tomber le dernier chiffre). Par
exemple, si une vitesse de
23.976ips est spécifiquement
choisie (mode VAR), l’écran
de contrôle affichera 23.97 et
non 23.98.
Souvenez-vous...
Le réglage de phase ne
fonctionne qu’en mode VAR,
c’est-à-dire lorsqu’une vitesse
spécifique à été réglée.
Si vous filmez par exemple
en 23.98ips, et que vous ayez
besoin du réglage de la phase,
placez vous en mode VAR et
réglez la vitesse spécifique de
23.98ips, mais ne choisissez
pas la vitesse pré-réglée 23.98
(disponible en mode SYNC).
41
Remarquez que la caméra n’est pas en mesure de connaître par ellemême le métrage de pellicule vierge contenu dans un magasin : elle
a besoin d’une valeur de départ pour commencer le décompte. Il
existe cependant sur chaque magasin un compteur de pellicule, indiquant la quantité de film vierge restante. Vous pouvez vous baser
sur cette indication pour indiquer le métrage d’un magasin partiellement chargé, nouvellement installé sur la caméra.
2.10.15 Lecture de la version logicielle de la caméra
L’électronique de la caméra est en constante évolution. Si vous
voulez connaître la version des logiciels installés sur votre caméra,
placée la camér sans batterie sur la position Test, puis consultez
l’écran de contrôle à l’instant même où vous installez la batterie.
L’écran affiche alors par exemple Pr U5.00, ce qui signifie que votre
caméra possède la version logicielle 5.00.
2.11 LES DIODES INDICATRICES
La Xterà utilise des diodes indicatrices, placées en 3 places différen-
tes, pour communiquer l’information : dans le viseur, et de chaque
42
LE CORPS DE LA CAMERA
côté (gauche et droit) du corps de la caméra.
2.11.1 Positionnement et signification des diodes
• Deux diodes jaunes, placées de chaque côté du corps de la caméra,
indiquent que la caméra est en mode Run ou Test.
• Trois diodes rouges, deux d’entre elles placées de chaque côté du
corps de la caméra et la troisième visible par le viseur, préviennent
de tout quelconque dysfonctionnement.
• Une diode jaune, dite de marquage du temps et placée à droite de
la roulette Jog, flashe toute les seconde dès que le timecode est initialisé dans la caméra.
2.11.2 Indicateur du mode Test
� Diodes jaunes allumées.
� � � � � Diodes rouges clignotant lentement.
2.11.3 Indicateur du mode Run (la caméra tourne)
� Diodes jaunes allumées.
� Diodes rouges éteintes.
2.11.4 Avertissement indiquant une alimentation trop faible
� Diodes jaunes allumées.
� � � � � � � Diodes rouges clignotant lentement.
L’écran LCD de contrôle affiche Lo Batt.
2.11.5 Avertissement indiquant que la vitesse n’est pas stable
� Diodes jaunes allumées.
� � � � � Diodes rouges clignotant rapidement.
L’écran LCD de contrôle affiche Lo Speed.
2.11.6 Avertissement indiquant la fin de pellicule
C’est par les diodes du photomètre que la caméra indique à
l’opérateur qu’il reste moins de 10 pieds de pellicule vierge. En
temps normal, le photomètre flashe à chaque pied nouvellement
écoulé. Quand le métrage critique de 10 pieds est atteint, le pho43
tomètre se met à flasher 2 à 3 fois par secondes.
Souvenez-vous qu’il est nécessaire que le photomètre soit allumé
pour profiter de cet avertissement.
Par contre, qu’il soit allumé ou éteint, ses diodes gauches et droites
se mettent à clignoter alternativement dès que le magasin est vide.
2.11.7 Avertissement indiquant que 8 heures se sont écoulées
Diode jaune de marquage du temps clignotant très lentement (toutes
les 4 secondes).
L’AatonCode doit être contrôlé toutes les 8 heures. Passé ce délai, la
validité du marquage de l’heure précise n’est plus garantie. Pour signaler qu’il est nécessaire de vérifier le marquage du temps, la diode
jaune, à droite de la roulette Jog, se met à flasher toutes les 4 secondes. Il vous faut alors rapidement procéder au contrôle de votre
AatonCode.
ci-contre). Elle est placée dans un trou glissière. La marque rouge,
en haut à gauche de cette glissière, indique la position que doit occuper la vis lorsque la caméra est configurée en Super16. Desserrez
cette vis, faites-la coulisser jusque dans sa position Super16, puis
resserrez-la.
44
3
LE MAGASIN
46
46
LE MAGASIN
CONCEPT
Le magasin Aaton a été étudié pour simplifier l’emploi de la caméra.
Les bobines débitrices et réceptrices sont montées sur un même axe
de façon à réduire considérablement l’encombrement du magasin.
En outre les chambres contenant l’une la bobine débitrice, l’autre
la bobine réceptrice sont physiquement séparées. La partie la plus
délicate du chargement (passage du film au travers des débiteurs et
enroulement autour du noyau de la bobine réceptrice) peut dès lors
s’effectuer à la lumière.
Les magasins (de type DX) sont pilotés via des coupleurs magnétiques (une roue magnétique placée sur le magasin, une autre correspondante placée dans l’orifice d’accueil du magasin sur le corps
de la caméra). Un tel système assure un entraînement souple à faible
niveau de bruit et faible consommation d’énergie.
Le magasin peut accueillir 122m (400 pieds) de pellicule 16mm, soit
approximativement 10.5 minutes de film à 24ips.
3.2 COMPATIBILITÉ
3.2.1 Les magasins de type DX
DX signifie magasin coaxial, émulsion du film 16mm vers l’extérieur
(lettre D), et coupleur magnétique (X). Tous les magasins de type
DX peuvent être utilisés sur la Xterà.
3.2.2 Magasins adaptés pour le Super16
Les magasins DX ont été étudiés pour assurer le cheminement du
film 16mm sans dommages. Les rouleaux de guidages sont munis de
joues qui bloquent le mouvement latéral du film sans jamais entrer
en contact avec la surface sensible de la pellicule. En outre c’est
sans aucune torsion que s’effectue le parcours du film. (La torsion
que doit subir le film dans certains magasins, tels que les NTR, provoque sur des émulsions particulièrement sensibles la fracture des
47
47
LE MAGASIN
grains d’argent, d’où il résulte un comportement inattendu du film
en matière de sensibilité).
3.3 LES DEUX PRESSEURS DU MAGASIN
Deux presseurs constituent le nez du magasins. Ils assurent un bon
positionnement du film et une bonne stabilité de l’image pendant le
tournage.
3.1 Le presseur image
La plaque centrale, gravée de trois canaux, est appelée presseur image parce qu’elle se positionne au niveau de la fenêtre d’exposition.
Elle est conçue pour maintenir fixement le film en place pendant
son exposition. Du bon fonctionnement de cette plaque dépend la
netteté des images obtenues.
3.2 Le presseur griffe
Lorsque le magasin est monté sur la caméra, le presseur griffe a
48
48
LE MAGASIN
pour fonction d’assurer l’acheminement régulier du film au travers
du canal film. Lorsque le film avance d’une image, la griffe de traction de la caméra, sous l’effet de ce presseur, s’accroche correctement aux perforations.
Identificateurs de magasins sur la Xterà
La Xterà est capable de reconnaître 7 magasins différents,
parce qu’elle possède trois
lecteurs magnétiques.
A
B
C
D
E
F
G
aimant
3.4 LES IDENTIFICATEURS DE MAGASIN
3.4.1 Les identificateurs
Chaque magasin DX porte une lettre (de A à G) d’identification ;
celle-ci est codée sous forme de trois points aimantés ou non, placés au dessus du coupleur magnétique sur le nez du magasin. Cette
identification permet à la caméra de reconnaître automatiquement
tel magasin, parmi un ensemble de 7 magasins
Attention, certains modèles (les plus anciens) de la XTRplus ne sont
équipés que de deux lecteurs magnétiques ; il ne sont donc capables
que de reconnaître trois identificateurs de magasins (de A à C).
Le schéma à droite représente les 7 codages magnétiques des identificateurs de magasin.
3.4.2 Changement de l’identificateur d’un magasin
Vous pouvez facilement changer l’identificateur de tel ou tel magasin (parce que vous possédez deux magasins A et aucun magasin
B par exemple). En consultant le schéma ci-contre déterminez les
aimants qui doivent être insérés ou extraits (les cercles pleins correspondent à la présence d’un aimant, les cercles vides correspondent
à l’absence d’un aimant). Munissez-vous de l’outil de démontage
des aimants, placé sur le côté du galet droite-gauche (il s’agit de la
pièce oblique qui permet de faire passer le film du côté débiteur du
magasin, vers le côté recepteur), côté débiteur du magasin. Avec
cette outil, dévissez et retirez les aimants de votre choix. Rangez
les aimants non utilisés dans le réceptacle prévu à cet effet, au pied
du passage droite/gauche. N’omettez pas de changer aussi la lettre
pas d'aimant
49
49
LE MAGASIN
d’identification inscrite sur la porte, côté bobine débitrice, du magasin.
3.5 Chargement du magasin
La conception du magasin assure un chargement du film rapide
et facile, et réduit au strict minimum le nombre d’opérations à effectuer dans le noir.
3.5.1 Chargement côté débiteur, dans le sac de chargement
• Placez le magasin (côté bobine débitrice vers le haut) et le film
vierge, encore dans sa boîte, à l’intérieur du sac de chargement que
vous fermez ensuite.
• Désactivez le mécanisme de mesure de pellicule, placé sur la porte
côté débiteur, en le tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
• Déverrouillez la porte côté débiteur, puis soulevez-la.
• Retirez le film de sa boîte et de son sac protecteur.
• Déverrouillez le système de fixation de bobines, en pressant ses
côtés, entre l’index et le pouce.
Prenez soin du sac
de chargement
Un sac de chargement doit
absolument être opaque et
propre, afin de préserver votre
précieuse pellicule d’un désastreux gâchis. Avant chaque
utilisation de votre sac de
chargement, retournez-le (extérieur/intérieur) et secouez-le
vigoureusement pour éliminer
toute particule éventuelle. Il
est bon de vérifier aussi que le
sac n’est pas percé. Pour cela,
inspectez-le en le plaçant face à
une forte lumière.
magnets
50
50
LE MAGASIN
• Placez la bobine sur son axe, et fixez-la en appuyant au centre de
l’axe (ce qui a pour effet de re-verrouiller le système de fixation de
bobines).
• Déroulez environ 15cm de film, en le faisant passer à l’extérieur du
rouleau inférieur, l’émulsion vers l’extérieur. Glissez le film autour
du galet droite-gauche, afin de le faire parvenir du côté récepteur du
magasin.
• Fermez la porte du magasin, et réactivez le mécanisme de mesure
de pellicule restante en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Vous pouvez maintenant sortir le magasin de son sac de chargement.
3.5.2 Chargement côté récepteur, à la lumière
• Ouvrez la porte côté récepteur.
• Débloquez les deux sabots, placés entre les débiteurs (pignons
engrainant le film) et le nez du magasin. Pour ce faire, pressez leur
bouton metallique tout en les faisant pivoter vers le nez du magasin.
• Tirez le film sortant du galet droite-gauche. Glissez-le d’abord par
l’encoche supérieure : il sort ainsi de magasin. Puis faites-le rentrer
de nouveau dans le magasin par l’encoche inférieure.
• Faites passer le film entre le débiteur supérieur et le sabot supéri51
51
LE MAGASIN
eur. Fermez le sabot.
• Faites passer le film entre le débiteur inférieur et le sabot inférieur.
Fermez le sabot.
• Attachez le film au noyau récepteur.
• Enroulez le mou éventuel de film autour de la bobine réceptrice
(pendant cette opération, freinez le débiteur inférieur avec votre
pouce).
• Tirez le film autour du débiteur supérieur et ajustez la boucle de
film sortant à la longueur de 14 ou 15 images. Une fois cette longueur atteinte, refermez l’excentrique supérieur.
• Enroulez de nouveau le mou éventuel autour de la bobine réceptrice et refermez la porte.
• Vous pouvez maintenant installer le magasin sur la caméra.
La règle des deux doigts
Lorsque vous chargez le
côté récepteur du magasin, la
boucle de film doit être capable d’accueillir votre index et
majeur (perpendiculairement
entre le presseur image et le
film). Pour vous habituer à
cette règle, procédez comme
suit.
Tout d’abord réglez la
longueur de la boucle en vous
référant au nombre d’images
à l’éxtérieur du magasin-:
vous devez voir entre 14 et 15
images, soit 15 à 16 perforations. Puis insérez vos index et
majeur et vérifiez que ces deux
doigts occupent bel et bien la
place de 14 ou 15 images. Habituez-vous à procéder ainsi.
Et plus tard, gagnez un temps
précieux lors du chargement
en vous fiant uniquement à
cette règle des deux doigts.
52
52
LE MAGASIN
3.6 Le magasin 244 m ( 800 ft)
Le magasin 244 m Aaton a été étudié de façon à ce que les utilisateurs des caméras Aaton (et des magasins 122 m) puissent le charger
sans être génés par un nouveau type de chargement. Cependant
quelques points doivent être étudiés attentivement.
Attention :
Ne jamais utiliser le magasin
244 m sans les flasques débiteur et récepteur.
3.6.1 Chargement côté débiteur
Le chargement reste identique au magasin 122 m (cf page 63).
Ne pas oublier d’apposer le grand flasque supérieur après
l’installation du film. Il assure le bon défilement de la bobine, réduit
le niveau sonore et permet d’éviter les risques de rayures. Ce flasque
ainsi que le flasque debiteur doivent toujours être exempts de poussières.
3.6.2 Chargement côté récepteur.
Le cheminement du film dans la partie réceptrice du magasin est
identique au circuit emprunté dans le magasin 122 m. Les bobines
de film 244 m sont conditionnées avec des noyeaux 3 pouces ( 76
mm). Il est impératif d’utiliser les noyeaux 3 pouces pour assurer
53
53
LE MAGASIN
l’enroulement du film. Si vous avez des difficultés à vous en procurer, vous pouvez faire appel à Kodak. Les noyeaux 2 inchs peuvent
être utilisés, mais leur usage est déconseillé sur le magasin 244m. La
boucle doit être ajustée à la longueur de 14-15 perfos. Ne pas oublier de replacer le flasque supérieur.
3.6.3 Identification
L’identification des magasins 244 m se fait par combinaison
d’aimants, de la même façon que sur les magasins 122 m.
3.6.4 Métrage
Un palpeur couplé à un compteur externe, permet de vérifier le métrage restant dans le magasin. Il est recommandé de ne pas faire de
mesure en fonctionnement et de ne pas forcer sur le palpeur.
Attention :
lors de la mise en place du
flasque côté recepteur, il est
recommandé de bien s’assurer
que le flasque repose sur la
galet d’entainement. En effet le positionnement de ce
flasque sous le galet peut poser
des problèmes d’enroulement.
Note : Sur les caméras XTR
et XTR plus, le compteur
digital n’indique pas le métrage
restant avec le magasin 244 m.
Cette fonction n’est assurée
que par les caméras XTR prod.
Le programme XP 5.13 ( installé sur les caméras XTR prod à partir
du n° C 2127 ) permet de régler le métrage compteur sur 122 - 244
m ( ou 400 - 800 ft ) par une pression sur le bouton "set" suivie
d'une double pression sur le bouton "mag" du compteur digital.
Sur les caméras Xterà antérieures à ce numéro, l’installation du programme XP 5.13 ( livré avec les magasins 244 m ) est nécessaire.
54
54
4
CONFIGURATIONS POSSIBLES
56
56
CONFIGURATIONS POSSIBLES
4.1 LES TIGES FRONTALES
4.1.1 Les deux tiges frontales
Les deux tiges métalliques qui sortent de l’avant de la caméra, et qui
supportent déjà la poignée en bois, permettent instantanément de
recevoir les parasoleils ou les commandes de point Arri, Chrozsiel,
Petroff et des autres fabricants d’accessoires. Ces tiges étant solidaires de la caméra, on peut immédiatement passer d’une caméra
montée sur pied avec parasoleil à cette même caméra sur l’épaule
avec parasoleil.
Le diamètre des tiges est normalisé (15mm).
Aaton fabrique également des tiges de longueur 60mm et 120mm,
qui se fixent directement sur le corps de la caméra, à la place des
tiges standards.
4.1.2 Utilisation de plaques de décentrement
Pour un travail très soigné en studio la Xterà peut être montée sur
une plaque de décentrement standard (tiges de diamètres 15mm
ou 19mm). Le système de fixation standard, au pas du congrès
(diamètre de 3/8, 32 filets au pouce, longueur de 10mm), permet
l’usage de toutes les plaques de décentrement du marché.
L’usage de ces plaques de décentrement est conseillé lorsque de gros
objectifs ou accessoires doivent être utilisés.
4.2 LA POIGNÉE EN BOIS
La Xterà est équipée en standard d’une poignée en bois, fixée aux tiges frontales, et connectée au corps de la caméra via la prise Lemo2.
La poignée en bois conçue pour être confortable lorsqu’on porte la
caméra sur l’épaule, peut aussi être utilisée si la caméra est sur pied.
Dans ce cas elle offre une commande Run/Test de la caméra accessible depuis le côté moteur de la caméra.
4.2.1 Installation de la poignée en bois
57
57
CONFIGURATIONS POSSIBLES
Vissez les deux tiges frontales dans les filetages prévus à cet effet,
dans l’avant de la caméra, situés sous la monture d’objectifs. Glissez
ensuite le support transversal, destiné à supporter la poignée. Fixezle solidement en serrant sa vis centrale : l’ensemble est ainsi parfaitement rigide. Montez ensuite la poignée en bois, selon l’inclinaison
désirée, en accolant les deux disques métalliques dentés (disque de la
poignée, disque du support transversal). Fixez la poignée en vissant
la clé métallique noire à sa base. Connectez via le câble Lemo2, la
poignée à la caméra. La prise Lemo2 est située au bas du côté batterie de la caméra.
4.2.2 Les commandes Run/Test de la poignée en bois
Les commandes Run et Test de la caméra sont accessibles directement depuis la poignée en bois.
Pour mettre la caméra en mode Run, pressez le bouton noir sur sa
droite : le bouton s’enclenche et la caméra tourne.
Pour mettre la caméra en mode Test, pressez le bouton noir sur
sa gauche. Dans ce cas, tant que le bouton est enfoncé, la caméra
est en mode Test, et le miroir obturateur est ouvert (replié dans le
corps de la caméra) ; on peut ainsi inspecter la propreté de la fenêtre
d’exposition depuis l’orifice d’objectifs. Dès qu’on le relâche, le
miroir obturateur revient devant la fenêtre d’exposition, et la caméra
s’éteint. Durant cette opération la caméra a avancé d’une image. On
peut donc profiter de cette option pour filmer en image par image :
il suffit de presser le bouton sur sa gauche et de le relâcher immédiatement.
4.2.3 Ajustement de la poignée en bois
La poignée en bois doit être positionnée pour un confort maximal.
L’opération nécessite simplement de desserrer la clé noire à la base
de la poignée, et de la resserrer une fois la position adéquate trouvée.
Vous pouvez aussi, dans certaines configurations particulières,
monter la poignée en bois sur les tiges de longueurs 60mm ou
120mm ajoutées à la caméra.
58
58
CONFIGURATIONS POSSIBLES
4.3 CAMÉRA SUR PIED
Pour utiliser la Xterà sur un pied, il faut préalablement visser la
plate-forme amovible du trépied sur la base de la caméra (via le système de fixation standard au pas du congrès). Assurez-vous que la
vis fixant la caméra à la plate-forme est une vis standard (au pas du
congrès) ; une vis non adaptée (d’une longueur supérieure à 10mm)
peut fracturer la base de la caméra et endommager son électronique.
4.4 CAMÉRA SUR L’ÉPAULE
Les caméras Aaton sont réputées pour leur maniabilité et leur confort.
La Xterà ne nécessite aucun accessoire particulier pour être utilisée
à l’épaule. Son contour a été spécialement dessiné pour un confort
optimal. En outre, la poignée en bois s’écartant légèrement de l’axe
de la caméra, l’opérateur porte la Xterà en appuyant son coude contre ses côtes et accroît ainsi sa propre stabilité.
La caméra prête à fonctionner (avec objectifs, filtres et parasoleils,
par exemple) est un ensemble parfaitement rigide, grâce à ses deux
tiges frontales ; même sur pied, il n’est que très rarement nécessaire
d’utiliser une plaque de décentrement ; on peut donc passer instantanément de la caméra sur trépied à la caméra sur l’épaule.
4.5 LA POIGNÉE DE TRANSPORT
La poignée de transport de la Xterà a été renforcée pour être parfaitement fiable. Bien sûr, elle sert au transport de la caméra, mais
elle peut aussi accueillir divers accessoires.
4.5.1 Le système de fixation standard
59
59
CONFIGURATIONS POSSIBLES
Le pas de vis, sur le dessus de la poignée, permet la fixation d’un
volet ou un moniteur ultra-léger. Assurez-vous que la vis de fixation de ces accessoires est au pas du congrès standard (pas de 3/8)
et ne dépasse pas 11mm de long ; sinon elle pourrait endommager
l’optique du viseur.
4.5.2 Fixation de la caméra par le dessus
On peut profiter du système de fixation standard, au pas du congrès, sur la poignée de transport pour fixer la caméra par le dessus
(lors d’une utilisation avec un Steadicam par exemple). Pour cette
raison la poignée de transport constitue une large surface plane,
rigoureusement parallèle à la base de la caméra.
4.5.3 Fixation du décamètre
Une attache est disponible entre les deux tiges de la poignée de
transport, juste derrière le pas de vis, et permet d’accrocher un
ruban mesureur. L’attache sert de référence : elle est en effet exactement positionnée au niveau du plan du film dans la fenêtre
d’exposition.
60
60
CONFIGURATIONS POSSIBLES
4.6 TRANSPORT DE LA CAMÉRA
L’un des aspects les plus souvent occultés, et pourtant primordial
quant au bon fonctionnement et à la longévité de votre matériel, est
relatif à son transport. Quelques précautions concernant l’emballage
du matériel suffisent à se prémunir des dommages liés au possible
manque de soin des transporteurs.
Lorsque vous transportez votre caméra, ou lorsque vous l’envoyez
quelque part, séparez, autant que possible, ses divers accesssoires
: emballez séparément le corps de la caméra, ses magasins, et ses
batteries. En aucun cas ne laissez votre caméra voyager avec son
objectif encore monté (surtout s’il s’agit d’un zoom) : la netteté
des images est assurée par un ajustement extrêmement précis entre
l’objectif et la caméra. Le moindre choc durant le voyage suffirait à
fausser cet ajustement, et les conséquences en seraient dramatiques.
Dans une même valise, assurez-vous qu’une quantité suffisante de
mousse (ou de toute autre matière protectrice) sépare chacun des
éléments. Assurez-vous de même que ces éléments sont suffisamment protégés des bords de la valise. Les fabricants de malles suggèrent un minimum de 5cm entre les éléments les plus fragiles (dont
les objectifs), et de 3cm entre les autres éléments (dont les batteries
ou magasins). En outre, il préconisent 7cm entre un quelconque élément et les bords de la valise.
4.7 CONDITIONS CLIMATIQUES EXTRÊMES
Il est préférable de prendre certaines précautions lors de l’emploi de
la caméra dans des conditions climatiques difficiles. Les comportements de l’électronique, de la pellicule ou des batteries peuvent
s’avérer extrêmement variables avec l’humidité de l’air ou la température ambiante.
61
61
CONFIGURATIONS POSSIBLES
4.7.1 Basses températures
La Xterà comprend un système de chauffage de son mécanisme,
qui se met automatiquement en marche dès que la température est
inférieure à -10°C.
Les batteries supportent très mal le froid : sous de basses températures, leur durée de vie diminue considérablement. Avant le tournage, emportez donc avec vous plus de batteries que d’habitude.
Choisissez de préférence plusieurs petites batteries, telles que des
cellules au lithium (qui sont faciles à garder au chaud), plutôt que
des gros blocs de batteries. Ne connectez pas la batterie sur la caméra, mais reliez-la via un câble : de cette manière, vous pouvez la
conserver bien au chaud sous votre veste.
Lorsque vous filmez en extérieur, protégez la caméra avec un blimp
(éventuellement un blimp chauffant), afin de la prémunir des effets
du vent et du froid.
Pour éviter la condensation dans les mécanismes ou dans
l’électronique de la caméra, évitez de faire subir à la caméra des
changements de température trop brusques (en passant d’un extérieur à un intérieur, par exemple). Si vous devez cependant filmer en
extérieur puis filmer en intérieur ou simplement ranger la caméra
dans un intérieur, placez la caméra dans un sac étanche, vidé de son
air, et attendez au moins quatre heures pour l’en sortir.
Durant toute la durée de tournage, conservez vos magasins chargés
et vos boites de pellicule vierge à des températures inférieures à 0°C.
7.2 Températures élevées
Pour protéger votre caméra, évitez de l’exposer directement au soleil
pendant de trop longues périodes. Pour cela utilisez un blimp, ou
simplement une ombrelle.
Plus important, conservez toujours la pellicule dans un réfrigérateur,
ou, si impossible, dans un endroit frais.
62
62
5
NETTOYAGE
64
64
NETTOYAGE
5.1 LES OBJECTIFS
Le tissu de nettoyage
Evitez de toucher le tissu de
nettoyage des lentilles avec vos
doigts. La graisse naturelle des
mains, transférée sur le tissu,
suffit à empêcher un essuyage
correct. En outre, n’utilisez
jamais un tissu de nettoyage à
sec, c’est-à-dire non imbibé de
liquide approprié. La plupart
des rayures sur les objectifs
sont dus à de simples mauvais
traitements lors de leur nettoyage.
5.1.1 Les lentilles
L’avant et l’arrière de vos objectifs doivent être inspectés très régulièrement ; il doivent être propres, exempts de poussières, de
traces de doigts, de tâches, etc. Pour procéder au nettoyage, enlevez
d’abord les grosses particules en pulvérisant de l’air à l’aide d’une
seringue. Ensuite, essuyez les lentilles avec un tissu spécial et du
liquide de nettoyage ; frottez selon une spirale partant du centre de
la lentille et parvenant à sa périphérie. Finissez avec un tissu frais et
sec.
5.1.2 Le corps de l’objectif
Il est parfois nécessaire de nettoyer aussi le corps de l’objectif, pour
enlever poussière et marques d’adhésifs. Utilisez un liquide de nettoyage, ou de dégraissage, adéquat (tel que De-Solv-It), que vous
appliquez à l’aide d’un coton-tige, d’un tissu pour lentilles, ou d’un
vêtement en coton.
5.1.3 La base de l’objectif
Assurez-vous que la base de l’objectif, entrant en contact avec le
corps de la caméra, reste propre. Nettoyez-la avec de l’alcool, ou un
autre liquide de nettoyage, que vous appliquez à l’aide d’un cotontige.
Souvenez-vous qu’une quelconque impureté au niveau de la base
de l’objectif suffit à endommager la netteté des images obtenues.
Nettoyez donc aussi le filetage de la bague de serrage. Assurez-vous
aussi de n’avoir pas laissé des bouts de coton après le passage du
coton-tige.
5.2 LE CORPS DE LA CAMÉRA
5.2.1 L’extérieur
65
65
NETTOYAGE
Nettoyez l’extérieur du corps de la caméra à l’aide d’un coton-tige
imbibé d’alcool, ou de tout autre produit de nettoyage équivalent.
Utilisez une brosse à poils tendre pour retirer les impuretés des endroits difficilement accessibles.
5.2.2 La monture d’objectifs
Un même soin doit être apporté à la monture d’objectifs et à la base
de l’objectif. Il faut absolument que ces surfaces soient exemptes de
toute saleté pour assurer la netteté des images. Nettoyez donc cette
surface, sans oublier l’intérieur de l’anneau de serrage, avec un coton
tige imbibé d’alcool, ou de tout autre produit de nettoyage équivalent.
5.2.3 Le canal film
Chacun des éléments du canal film doit être soigneusement nettoyé
: la griffe de traction, la fenêtre d’exposition, et les micro-diodes de
l’AatonCode. Utilisez une tige en bois, suffisamment souple pour
pouvoir plier et suivre ainsi la surface en voûte du canal film sans
casser (prenez par exemple une tige de buis utilisée d’ordinaire pour
la manucure), pour enlever les différentes particules visibles. Après
quoi, essuyez les portées latérales avec votre doigt, à condition
d’avoir les mains propres : notre peau peut lubrifier à son contact
le canal film, et permettre ainsi à la pellicule de le traverser sans accroches. Inspectez le canal ; si les portées présentent encore quelque
débris, utilisez un coton-tige, imbibé de liquide de nettoyage pour
objectifs, ou bien d’alcool. Assurez vous de n’avoir pas laissé des
bouts de coton sur votre passage.
5.3 LE SYSTÈME DE VISÉE
Les différents composant du système de visée doivent être nettoyés
dès qu’une quelconque particule ou poussière est visible dans le
viseur. Utilisez un coton-tige imbibé de liquide de nettoyage pour
toutes les surfaces suivantes.
5.3.1 Le dépoli
66
Attention !
Souvenez-vous que le canal
film est une surface extrêmement précise, dont dépend
la qualité des images enregistrées par la caméra. Ne le
nettoyez donc jamais avec un
outil abrasif (en métal par
exemple).
Rappelons en outre que par
sécurité, il est important de
déconnecter la batterie pendant ces opérations de nettoyage. Une mise en marche
accidentelle de la caméra,
cependant que vous effectuez
un nettoyage de ces zones,
suffirait à endommager le
miroir obturateur ainsi que la
mécanique de la caméra.
Nettoyage du miroir
obturateur
N’essayez pas de nettoyer
le miroir obturateur-; une
saleté, visible depuis l’orifice
d’objectifs, ne l’est pas depuis
le viseur. Si toutefois une
grosse poussière doit disparaître de sa surface, utilisez une
seringue d’air. En aucun cas
n’utilisez une bombe à air comprimé sur cette surface.
Si le miroir a besoin d’un
nettoyage plus important,
apportez votre caméra à un
technicien qualifié.
66
NETTOYAGE
a
Comment localiser la
poussière
Retirez l’objectif de la caméra.
Regardez dans le viseur tout
en jouant avec l’anneau de
réglage de dioptrie. Si la poussière est visible indépendamment de la position de
l’anneau de dioptrie, alors elle
doit se trouver sur l’une des
lentilles de l’oculaire. Si par
contre, selon le réglage de
l’anneau de dioptrie, la poussière apparaît puis disparaît,
c’est qu’elle se trouve sur
le dépoli. Si, en outre, elle
apparaît tandis que le réticule
du dépoli se fait net, alors
elle se trouve sur le dessous
de dépoli (qui est une surface
facile d’accès)
67
b
Par l’orifice d’objectifs, regardez dans le miroir obturateur l’image
du dépoli. Faites tourner le miroir obturateur par sa base, de façon à
ce qu’il soit replié en sécurité dans le corps de la caméra. Retirez le
dépoli (voir la section Changement du dépoli, du chapitre II). Nettoyez son dessus et son dessous. Replacez le dépoli.
5.3.2 L’oculaire
Démontez l’oculaire (comme si vous procédiez à son remplacement
par un oculaire long par exemple. Et nettoyez les deux lentilles directement accessibles : le lentille insérée dans l’oeilleton et la lentille
67
NETTOYAGE
placée derrière le coude de l’oculaire. Pour cela, pulvérisez d’abord
de l’air (grâce à une bombe d’air comprimé) puis frottez-les à l’aide
d’un coton-tige imbibé de liquide de nettoyage.
5.3.3 Le viseur
Ne replacez pas immédiatement l’oculaire. Regardez d’abord dans
son orifice d’accueil, dans la caméra. Vous y voyez les deux lentilles
triangulaire du prisme Pechan. Nettoyez-les en pulvérisant de l’air (à
l’aide d’une bombe à air comprimé ou avec une seringue). Remontez
l’oculaire.
5.4 LE MAGASIN
5.4.1 L’extérieur
Nettoyez la surface extérieure du magasin avec un tissu en coton et
de l’alcool, ou tout autre liquide nettoyage équivalent. Si un nettoyage
plus conséquent s’impose, frottez la surface externe du magasin avec
un vêtement de coton, imbibé de De-Solv-It. Et finissez votre travail
avec un tissu et de l’alcool, pour retrouver enfin l’état originel.
5.4.2 Les presseurs
Les presseurs du magasin doivent être exempts de toute poussière
ou particule. Utilisez un vêtement propre en coton, ou une peau de
chamois. Après nettoyage, passez les presseur sous votre index, de
façon à les lubrifier très légèrement.
5.4.3 L’intérieur
Ouvrez le couvercle de magasin et inspectez chacune des surfaces
avec lesquelles le film entre en contact. Si le film a laissé derrière lui
une quelconque poussière visible, enlevez-la à l’aide d’un coton-tige
imbibé d’alcool. Utilisez une brosse avec des poils tendres pour atteindre les poussières incrustées dans les endroits difficiles d’accès.
Enfin, à l’aide d’une bombe à air comprimé, rejetez à l’extérieur toute
poussière encore retenue dans la gorge ou dans la chambre du magasin.
68
68
6
AATONCODE
70
70
AATON CODE
6.1 CONCEPT
L’AatonCode est le système de marquage du temps breveté par Aaton.
Le principe du marquage du temps est simple : il s’agit d’inscrire
simultanément sur la pellicule et sur une piste son indépendante
l’heure exacte de prise de vue de chaque photogramme. Ainsi la
synchronisation de la bande son avec la bande image, se fait par le
simple appariement des temps inscrits en marge de l’image et en
marge du son. Telle scène débute à telle heure, recherchons-donc le
son qui fut enregistré à cet instant.
L’usage du marquage du temps a deux avantages majeurs : il élimine
la pratique de la clapette, grande dépensière de pellicule et perturbatrice d’ambiance, et il permet l’automatisation de la synchronisation
image et son, et du télécinéma.
L’AatonCode inscrit le temps en marge de la pellicule, entre deux
perforations ; il utilise ainsi une surface sensible habituellement gâchée. Pour ce faire, 7 micro-diodes, placées dans la canal film, flashent rapidement tandis que le film avance d’une image.
L’heure de prise de vue, suivie de la date, de la vitesse de la caméra,
du numéro de production et du numéro de magasin sont codés sous
forme matricielle, afin d’en permettre un traitement automatique.
L’heure de prise de vue, la date, et le numéro de production sont
aussi inscrits en clair, pour servir à une synchronisation manuelle.
Pour diminuer le coût des télécinémas et préparer le montage virtuel du film, Aaton a développé le Keylink. Il s’agit d’un lecteur
d’AatonCode, connecté à une machine de télécinéma, qui se charge,
outre de synchroniser les bandes image et son, d’insérer dans la vidéo les informations de l’AatonCode ainsi que les lignes Vitc nécessaires au montage vidéo.
6.2 L’HORLOGE INTERNE
Le marquage du temps de la Xterà est piloté par une horloge interne. Celle-ci a été conçue pour être réglée (mise à l’heure) par une
71
71
AATON CODE
source externe et pour conserver son réglage pendant une durée
minimale de 8 heures. Une fois l’AatonCode initialisé vous pouvez
donc tourner pendant 8 heures, sans craindre une quelconque dérive
de l’heure inscrite en marge de la pellicule.
Dès que ces 8 heures sont écoulée, les diodes jaunes sur les côtés de
la caméra se mettent à flasher toute les 4 secondes, indiquant que la
validité du marquage du temps n’est plus garantie.
Souvenez-vous qu’une batterie, dont le voltage est insuffisant pour
faire tourner la caméra, est encore assez puissante pour conserver
le marquage du temps. Sachez aussi qu’un super condensateur permet de conserver ce marquage pendant une minute si la batterie est
déconnectée. Vous avez donc une minute pour le changement de
batterie.
6.3 L’ORIGINCPLUS
Pour profiter pleinement des possibilités de l’AatonCode, il est vivement recommandé de travailler avec le module d’initialisation et de
contrôle de marquage du temps, l’OriginCplus, fabriqué par Aaton.
OriginCplus autorise un réglage rapide et facile de l’heure, de la date
et du numéro de production. Il est conseillé de le conserver toujours prêt de soi pendant le tournage. Régulièrement, il peut servir
de comparateur pour indiquer si le marquage du temps est toujours
valide dans la caméra.
OriginCplus peut aussi servir à initialiser les magnétophones pourvus d’une piste de marquage de temps. Ou, bien pour ceux qui ne le
sont pas, OriginCplus dispense un signal temporel, enregistrable sur
n’importe quel magnétophone.
6.4 INITIALISATION DE L’AATONCODE
DANS LA CAMÉRA
72
72
AATON CODE
On peut initialiser l’AatonCode de deux manières dans la caméra :
l’une, vivement recommandée, utilise l’OriginCplus, l’autre se sert
d’autres générateurs de Smpte, tels que des magnétophones pourvu
du marquage du temps.
6.4.1 Utilisation de l’OriginCplus - Méthode recommandée
• Programmez l’OriginCplus en entrant successivement le numéro
de production, la date, et l’heure précise. Pressez # pour passer d’un
champ à un autre ; puis, dès que tous ces champs sont correctement
initialisés, pressez * pour que l’horloge de l’OriginCplus se mette en
route.
• Assurez-vous qu’une batterie est connectée à la caméra.
• Branchez le câble Lemo5 de l’OriginCplus dans la prise Lemo5 de
la caméra.
• Pressez * pour envoyer les information du marquage du temps à la
caméra. Une fois le message enregistré par la caméra, l’OriginCplus
affiche Good OO.O. Après quoi la diode jaune, située à côté de
la roulette Jog, clignote pour indiquer le marquage du temps peut
fonctionner.
73
73
AATON CODE
Vous pouvez aussi contrôler les informations du marquage du
temps en pressant le bouton Time de l’écran LCD de la caméra.
• Assurez-vous d’avoir bien indiqué à la caméra la sensibilité ISO de
votre film.
• Déconnectez l’OriginCplus, pour initialiser le magnétophone par
exemple.
6.4.2 Utilisation d’un générateur Smpte externe
• Assurez-vous qu’une batterie est connectée à la caméra, et que la
caméra ne tourne pas.
• Munissez-vous du générateur Smpte externe (tel que les magnétophones Fostex PD2 ou Nagra IVS-TC). Initialisez-le : entrez l’heure
et la date. Enfin, mettez son horloge en route.
• Connectez-le à la caméra, via la prise Lemo5.
• Placez la caméra en mode Run ou Test, puis éteignez-la ; les informations du marquage du temps parviennent ainsi à la caméra. Si la
procédure a fonctionné, la diode jaune, placée à côté de la roulette
Jog, clignote.
Vous pouvez aussi contrôler les informations du marquage du
temps en pressant successivement le bouton Time de l’écran LCD
de la caméra. Il est normal ici qu’aucun numéro de production
n’apparaisse.
• Déconnectez le générateur Smpte de la caméra.
6.5 CONTRÔLE RÉGULIER DE
L’AATONCODE
Après l’initialisation de l’AatonCode dans la caméra et dans le magnétophone, les deux horloges (celle de la caméra et celle du magnétophone) tournent indépendamment l’une de l’autre. Une certaine
dérive apparaît donc systématiquement après quelques heures. Il
est donc recommandé de réinitialiser les deux horloges toutes les 6
heures, et de contrôler leur bon fonctionnement toutes les 2 ou 3
heures.
74
74
AATON CODE
6.5.1 Contrôle de l’AatonCode avec l’OriginCplus
Durant tout le tournage, l’OriginCplus a conservé le marquage du
temps valide.
Pour contrôler la validité de l’heure dans la caméra, procédez comme suit :
• Connectez l’OriginCplus à la caméra, via la prise Lemo5.
• Pressez * : OriginCplus compare alors les deux heures, celle de
son horloge et celle de la caméra. Elle indique alors Good (bon),
Fair (moyen), Bad (mauvais), ou Dif-Time (heures différentes), suivi
du décalage d’image correspondant (en 1/10e d’image).
• Suivez la même procédure avec chacun des caméras et magnétophones. Lorsque vous contrôlez un magnétophone, ou tout autre
dispositif s’alimentant uniquement du signal Smpte, pressez *0 sur
l’OriginCplus.
6.5.2 Maintien de l’AatonCode sans l’OriginCplus
Si vous n’avez pas utilisé l’OriginCplus pour initialiser vos caméras
et magnétophone, alors il n’existe aucun moyen de contrôler la validité des réglages de leurs horloges. Dans ce cas, il est recommandé
de simplement procéder au réglage de toutes ces horloges, toutes les
2 ou 3 heures.
6.6 LE GMTS D’AATON
Face à l’utilisation de plus en plus courante de magnétophones non
spécialement conçus pour le cinéma, c’est-à-dire sans marquage du
temps intégré, Aaton a dans un premier temps modifié son OriginCplus : elle est désormais capable de générer le codage Smpte,
lequel codage peut être enregistré par une piste sonore, via une prise
micro.
Seulement l’OriginCplus, parce qu’elle est trop puissante pour un
tel emploi est quelque peu encombrante sur un magnétophone. Aaton a donc conçu le GMTS, un mini générateur de signaux Smpte,
initialisable par n’importe quel autre générateur (y compris par
l’OriginCplus) et d’un encombrement réduit. En outre le GMTS est
75
75
AATON CODE
d’un emploi particulièrement aisé : on l’initialise comme n’importe
quel autre générateur de Smpte, et il peut fonctionner en continu
pendant 150 heures, avec une pile standard de 9V.
La modification de la fréquence du marquage du temps (entre 24,
25, 29.97 et 30 ips) se fait par simple réglage au niveau du potentiomètre blanc. La diode correspondante clignote toutes les secondes.
Si le marquage du temps n’a pas été initialisé dans le GMTS, (parce
que ce jour-là on aura oublié d’apporter l’OriginCplus sur le tournage) il peut émettre un signal Smpte commençant à 1h 00mn 00s,
dès que l’on presse le bouton blanc. Il peut donc dans des circonstances exceptionnelles pallier à l’absence d’une OriginCplus, et initialiser à sa place le temps à 1:00:00 dans la caméra.
6.7 LES DEVOIRS DE L’ASSISTANT IMAGE
Même si l’usage de l’AatonCode est simple et n’induit aucune complication particulière, l’assistant image doit prendre quelques habitudes nouvelles.
6.7.1 Contrôle des micro-diodes
Lorsqu’on inspecte la propreté du canal film, la caméra doit
être positionnée sur Test. En mode Test, les 7 micro-diodes de
l’AatonCode, situées dans le canal film, clignotent. Observez-les
pour vous assurer qu’elles fonctionnent toutes, et qu’elle sont toutes
aussi brillantes. Rappelons que le nettoyage du canal film comprend
aussi celui de ces 7 micro-diodes (procédez avec un coton-tige imbibé de liquide de nettoyage).
Les micro-diodes s’allument automatiquement en position Test, que
l’on ait ou non initialisé l’AatonCode dans la caméra.
76
76
6.7.2 Indication de l’ISO
La sensibilité ISO du film règle la luminosité des micro-diodes de
l’AatonCode. Pour procéder à ce réglage, reportez-vous à la section
Indication de l’ISO du chapitre II.
6.7.3 Contrôle de la diode de marquage du temps
La diode jaune, située à droite de la roulette Jog, marque la passage
de chaque seconde, dès l’instant ou l’AatonCode a été initialisé dans
la caméra. Prenez l’habitude de contrôler cette diode de temps à autre. Si le tournage nécessite plusieurs caméras, assurez-vous que leurs
diodes jaunes respectives flashent en même temps.
7
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
78
78
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Poids 6kg avec magasin chargé (122m de film) et batterie.
Alimentation 10-14 V, 600 mA, avec film à 25°C.
Températures Fonctionne normalement entre -20°C et +40°C.
Niveau de bruit 20 dB -1/+2.
Vitesses Vitesses pré-réglées à 6, 12, 18, 20, 23.98, 24, 25, 29.97, 30, 36, 40,
48, 60 et 75 images par secondes. Variateur de vitesse à quartz permettant
de tourner à toute vitesse comprise entre 3 et 75 ips par pas de 0.001 image.
Réglage de phase possible pour éliminer la barre noire d’un moniteur.
Stabilité Mouvement de griffe coplanaire pour une stabilité latérale et verticale de l’image égale au 1/2000e des dimension de l’image.
Viseur Dépolis à fibres optiques interchangeables pour les ratios 1.37, 1.66,
1.78 et 1.85 et 2.35. Aatonite, marquage lumineux des cadres du dépoli.
Montures Montures d’objectifs interchangeables ArriPL (en standard), Aaton et Panavision (en options).
• Obturateur Variable (11 positions) : 180°, 172,8°, 160°, 150°, 144°,
120°, 90°, 60°, 45°, 30°, 15°
16 / Super16 Recentrage rapide des axes optiques pour l’un ou l’autre des
formats.
Marquage du temps Diodes de marquage du temps inscrivant l’heure/minute/seconde en clair (lisible par tous) et sous forme matricielle. Dérive
maximale de l’horloge : 1/2 image pour 8 heures de marche.
Connexion d’accessoires Amph9 (Synchroniseur vidéo), Lemo6 (Zoom
électrique), Lemo8 (Contrôleurs de vitesse), Lemo5 (Smpte et RS232).
VHR 16 - Retour Vidéo couleur
CCD Couleur “sans flicker “ à toutes les vitesses, progressive scan
Générateur de cadres interne avec mémoires multiples, Balance des
blancs auto, générateur mire de couleur, très faible consommation (200mA)
Incrustation du code horraire et du VITC
Iris mécanique et controle de gain électronique
Magasins Instantanés, 122m, à embrayage magnétique.
Écran LCD de contrôle Sélection de la vitesse, de l’ISO du film. Réglage de
la phase. Lecture de l’AatonCode, de la vitesse, du voltage de l’alimentation,
du métrage de pellicule restant. Le tout accessible via une simple roulette
Jog.
Avertissements Vitesse choisie non atteinte, magasin mal chargé, alimentation trop faible, fin proche de pellicule.
79
79
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
8.2 TABLE DES CONNECTEURS PRÉSENTS SUR LA XTERÀ
Type
Fonctions
Diagramme
électrique
On/Off/Test
Lemo5
Interface
marquage du temps
1
2
3
5
4
1
6
Commande
de zoom électrique 2
5
3
Lemo8 *
Schéma
2
Lemo2
Lemo6 *
Localisation
2
Contrôle de
phase
8
7
6
4
5
4
1l Masse
2l Marche
En bas, à
gauche du
moteur.
1 Ground
2 Entrée Smpte
3 Entrée/Sortie ASCII
4 et 5 Non utilisés
Sous le module
batterie.
1 -Batterie
4 +Batterie
6 Start
2, 3 & 5 Non utilisés
Derrière la
Lemo6. Sous
le nez du
magasin
1 -Batterie
2 Signal de sync TV
3 Entrée/Sortie ASCII
4 +Batterie
5 100 PFF Sortie
6 Start
7 100 PFF Entrée
8 Masse
4
1
3
3
Sous les diodes
indicatrices
côté batterie.
2
1
*Do not hook accessoires consomming more than 2 amps
80
80
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DEPOLIS DISPONIBLES POUR LA XTERA
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
1,78 Scan + TV Safe
Super 16
01-811-41
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
1.85 Full + 1.66 Full
Super 16
01-811-44
1.78 Scan
1.85 Full
11,76mm x 6,61mm (0,463 x 0,260)
12,42mm x 6,7mm (0,489 x 0,263)
TV Safe
8,4mm x 6,3mm (0,330 x 0,248)
1.85 Markings
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
1.66 Full
12,42mm x 7,44mm (0,489 x 0,293)
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
Markings
Format
Reference #
1.66 Full + 1.66 Proj.
Super 16
01-811-48
1.66 Proj.
Super 16
01-811-92
1.66 Full
12,42mm x 7,44mm (0,489 x 0,293)
1.66 Proj.
11,76mm x 7,05mm (0.463 x 0.277)
1.66 Proj.
11,76mm x 7,05mm (0.463 x 0.277)
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
1.66 Full + TV Safe
Super 16
01-812-20
Markings
Format
Reference #
1.78 Trans.
Super 16
01-812-21
1.66 Full
12,42mm x 7,44mm (0,489 x 0,293)
TV Safe
8,4mm x 6,3mm (0.330 x 0.248)
81
1.78 Trans.
11,76mm x 6,61mm (0.463 x 0.260)
1.85 Markings
81
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
16 Std. + TV Safe
16 Std.
01-812-22
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
1.78 Proj. + 1.66 Proj.
Super 16
01-812-23
16 Std.
1.78 Proj.
10,2mm x 7,44mm (0.401 x 0.293)
11,96mm x 6,72mm (0.470 x 0.264)
TV Safe
8,4mm x 6,3mm (0.330 x 0.248)
1.66 Proj. Markings
11,76mm x 7,05mm (0.463 x 0.277)
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
1.66 Full – No Cross Hair
Super 16
01-812-24
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
1.78 Scan + 14/9 (1.55)
Super 16
01-812-28
1.78 Scan
1.66 Full
11,76mm x 6,61mm (0.463 x 0.260)
12,42mm x 7,44mm (0.489 x 0.293)
14/9 (1.55)
1.85 Proj. Markings
10,97mm x 7,05mm (0.432 x 0.277)
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Aaton 16 mm Ground glass schematic : for Aaton XTerà & Aaton XTR Prod cameras
Markings
Format
Reference #
Markings
Format
Reference #
2.35 Full + 1.78 Full
Super 16
01-812-29
1.78 Full
Super 16
01-812-30
2.35 Full
12,42mm x 5,27mm (0.489 x 0.207)
1.78 Full
12,42mm x 6,96mm (0.489 x 0.274)
1.78 Full
12,42mm x 6,96mm (0.489 x 0.274)
82
82
9
WORLDWIDE SUPPORT
84
84
WORLDWIDE SUPPORT
Australia
LEMAC FILM
277 Highett Street
Tel
: 61 39 429 8588
Victoria 3121 RICHMOND
Fax
: 61 39 428 3336
Contact: John Bowring - email : jbowring@lemac.com.au
Belgium
COLOR BY DEJONGHE
Diskmuidekaai 4
Tel
: 32 5635 0710
B 8500 KORTRIJE
Fax
: 32 5635 0780
Contact: Dirk Dejonghe - email : dirk@color-by-dejonghe.com
Brazil
HAGA DE
Rua Tupi 397 s/31
Tel
: 55 11 3661 7752
Cep 01233-001 SAO PAULO
Fax
: 55 11 3661 7006
Contact: Hugo Kovenski - email : hugo@hagade.com.br
France
AATON S.A.
2 rue de la Paix BP 3002
Tel
: 33 (0) 4 7642 9550
38001 Grenoble Cedex
Fax
: 33 (0) 4 7651 3491
Contact: Frank Fischer - email : frank@aaton.com
Germany
Q - FOR FILM & VIDEO Gmbh
Dambachtal 10
Tel
: 49 611 890 500
65193 Wiesbaden
Fax
: 49 611 890 5022
Contact: Thomas Goebel - email : thomas@q4film.de
Great Britain
ICE FILM EQUIPMENT
156 Caledonian Road
Tel
: 44 171 278 0908
N1 9UU London
Fax
: 44 171 278 4552
Contact: Peter Bryant - email : peter@icefilm.com
85
85
WORLDWIDE SUPPORT
Holland
HOLLAND EQUIPMENT
H.J.E Wenckebachweg 137
Tel
1096 AM Amsterdam
Fax
Contact: Nico Van Den Boogard
email : techsupport@hollandequipment.nl
: 31 20 694 35 75
: 31 20 668 53 81
Japan
SUZUKI ENTERPRISE
Daiichi-Nishiya Bldg 2F
1-7-3, Hatagaya, Shibuya-Ku
Tel
: 81 3 5350 8135
151-0072 Tokyo
Fax
: 81 3 5350 5237
Contact: Sadaaki Suzuki - email : suzuki@sei8404.com
Malaysia
TRANS ASIAN & AMERICAN FILMS & CINEMA
7, Tingkat Taman Ipoh - 10
Tel
: 605 545 7113
31400 Ipoh, Perak
Fax
: 605 547 7873
Contact: Alexander Sange - email : transasi@tm.net.my
Portugal
ANIMATOGRAFO
Rua da Rosa 252
1250 LISBOA
Contact: Antonio Cunha Telles
Tel
Fax
: 351 1347 4593
: 351 1347 3252
Spain
EPC
Calle Virgilio N° 1
Tel
: 34 91 512 0806
Ciudad de la Imagen
Fax
: 34 91 518 5554
Pozuelo de Alarcon
28223 Madrid
Contact: Oscar Perez - email : oscar@epc.es
86
86
WORLDWIDE SUPPORT
USA
AbelCine Tech / LA
801 S. Main St
Tel
: 1 (818) 972 9078
Burbank, CA 91506
Fax
: 1 (818) 972 2673
Contact: Ian Mc Causland - email : ian@abelcine.com
AbelCine Tech / NY
609 Greenwich Street - 5th Floor Tel
: 1 718 273 8108
NY 10014 New York
Fax
: 1 718 273 8137
Contact: Rich Abel - email : Rich@abelcine.com
87
87

Manuels associés