J36-M30-SERIES | Mode d'emploi | MQ Multiquip B46-SERIES Truelles a commandes arriere Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels50 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
50
MANUEL DE FONCTIONNEMENT SÉRIES MODÈLES J36 ET B46 SÉRIES EMBRAYAGE CENTRIFUGE (INCLUS M30H55) (MOTEURS ESSENCE HONDA/ROBIN-SUBARU) Révision #2 (03/22/19) Pour trouver la dernière version de cette publication, visitez notre site Web à l’adresse : www.multiquip.com CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L’ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT. PN: 13401 PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT WAARSCHUWING Les gaz d’échappement d’un moteur à essence, certains de leurs composants et certaines poussières générées par le sablage, le sciage, le meulage, le perçage motorisés et certaines autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dangers pour la reproduction. Quelques exemples de ces produits chimiques sont : • • • • Le plomb des peintures à base de plomb. La silice cristallisée provenant des briques. Le ciment et d’autres produits de maçonnerie. L’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement. Les risques créés par les expositions à ces produits varient selon le rythme auquel ce genre de travail est effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : TOUJOURS travailler dans des endroits bien aérés en utilisant de l’équipement de sécurité approuvé comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. PAGE 2 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) AVERTISSEMENTS SILICOSE/RESPIRATOIRES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT PORTANT SUR LA SILICOSE Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton, du métal et d’autres matériaux contenant de la silice dans leur composition peuvent générer des poussières et des brouillards contenant de la silice cristallisée. La silice est un composant de base du sable, du quartz, de l’argile à brique, du granit et de nombreux autres minéraux et roches. Des inhalations répétées et/ou substantielles de la silice cristallisée flottant dans l’air peuvent causer des maladies graves et mortelles reliés au système respiratoire, incluant la silicose. De plus, la Californie et certaines autres agences ont identifié la silice cristallisée pouvant être respirée comme une substance reconnue pour causer le cancer. Lors de la coupe de tels matériaux, toujours prendre toutes les précautions mentionnées ci-dessus pour protéger le système respiratoire. AVERTISSEMENT DANGERS RESPIRATOIRES Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton, du métal et d’autres matériaux contenant de la silice dans leur composition peuvent générer des poussières, des brouillards et des gaz contenant des produits chimiques reconnus pour causer des blessures ou des maladies graves ou mortelles comme des maladies du système respiratoire, le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dangers pour la reproduction. Si vous n’êtes pas familier avec les risques associés au procédé particulier, au matériau à être coupé ou à la composition de l’outil utilisé, revoir les fiches techniques santé-sécurité et/ou consulter votre employeur, le fabricant ou le fournisseur du matériau, les agences gouvernementales comme l’OSHA et le NIOSH et autres sources de matériaux dangereux. La Californie et certaines autres agences, par exemple, ont publié des listes de substances reconnues pour causer le cancer, de la toxicité pour la reproduction et d’autres effets dangereux. Autant que possible, contrôler la poussière, le brouillard et les gaz à la source. À cette fin, utiliser les pratiques d’excellence au travail et suivre les recommandations des fabricants ou des fournisseurs, de l’OSHA/NIOSH et des associations professionnelles et de métiers. De l’eau devrait être utilisée pour éliminer la poussière lorsque la coupe humide est possible. Lorsque les risques d’inhalation de poussières, de brouillards ou de gaz ne peuvent pas être éliminés, l’opérateur et les personnes aux alentours devraient toujours porter un respirateur approuvé par le NIOSH/MSHA pour les matériaux étant utilisés. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 3 TABLE DES MATIÈRES J36/B46/M30 Séries Truelles entrainées Proposition 65 Avertissement................................... 2 Avertissements concernant la silicose et les voies respiratoires.............................................................. 3 Table des matières................................................... 4 Liste de contrôle de la formation.............................. 5 Liste de contrôle quotidienne avant l’opération........ 6 Information sur la sécurité.................................. 8–12 Caractéristiques............................................... 13–15 Dimensions............................................................. 16 Informations générales........................................... 17 Composants..................................................... 18–20 Installation........................................................ 21–25 Inspection......................................................... 26–27 Opération.......................................................... 28–32 Options............................................................. 33–34 Maintenance..................................................... 35–43 Dépannage....................................................... 44–47 Schéma de câblage................................................ 48 PAGE 4 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) LISTE DE VÉRIFICATION DE LA FORMATION Liste de contrôle de la formation N° Description 1 Lire le manuel d’utilisation complètement. 2 Disposition de la machine, emplacement des composants, vérification du moteur niveau d’huile. 3 Système de carburant, procédure de ravitaillement en carburant. 4 Fonctionnement des commandes (machine ne fonctionne pas). 5 Commandes de sécurité, interrupteur d’arrêt de sécurité opération. 6 Procédures d’arrêt d’urgence. 7 Démarrage de la machine, starter du moteur. 8 Maintenir un vol stationnaire. 9 Manœuvrer. 10 Tangage. 11 Techniques de finition du béton. 12 Arrêt de la machine. 13 Levage de la machine (bélière). 14 Transport et stockage de machines. OK? Date J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 5 LISTE DE VÉRIFICATION QUOTIDIENNE AVANT L’OPÉRATION Liste de contrôle quotidienne avant l’opération 1 Le niveau d’huile du moteur 2 Niveau d’huile de la boîte de vitesses 3 État des lames 4 Opération de pas de lame 5 Interrupteur d’arrêt de sécurité PAGE 6 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) REMARQUES J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 7 INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ Ne pas utiliser l’appareil ou ne pas effectuer d’entretien avant d’avoir lu le Guide au complet. Des précautions de sécurité doivent être observées en tout temps lorsque l’appareil est utilisé. Le non-respect de la consigne de lire et de comprendre les messages de sécurité et le mode d’emploi peut résulter en des blessures graves pour vous-même et pour les autres. SYMBOLE DANGER À LA SÉCURITÉ • • SYMBOLES DE SÉCURITÉ DANGER • PRUDENCE Danger de brûlure Les PIÈCES CHAUDES peuvent causer des brûlures corporelles. NE PAS TOUCHER aux pièces chaudes. Allouer suffisamment de temps pour que l’appareil se refroidisse avant de procéder à l’entretien • • Les décalcomanies d’avertissement associées au fonctionnement de cet appareil sont définies ci-dessous : DÉCALCOMANIES DANGER À LA SÉCURITÉ Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, CAUSERA des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. • • AVERTISSEMENT • PRUDENCE • • P/N 23700 • AVIS Porte sur des pratiques non-associées aux blessures corporelles. Le danger possible associé avec le fonctionnement de cet appareil sera identifié par des symboles de sécurité pouvant apparaître tout au long de ce Guide combinés aux messages de sécurité. AVERTISSEMENT Danger : lames pivotantes Tenir les mains et les pieds éloignés de la grille de sécurité. Arrêter le moteur avant de procéder à l’entretien. AVERTISSEMENT Lire le Guide Pour éviter les blessures, le Guide d’utilisation doit être lu et bien compris avant d’utiliser cet appareil. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT causer des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT causer des BLESSURES LÉGÈRES ou MOYENNEMENT GRAVES. AVERTISSEMENT Danger d’explosion du carburant L’essence peut causer un incendie ou une explosion. Arrêtez le moteur avant de refaire le plein. Tenir les cigarettes, les étincelles, les flammes nues et les surfaces chaudes éloignées du carburant. • MESSAGES DE SÉCURITÉ Les quatre messages de sécurité présentés ci-dessous vous informent au sujet des dangers possibles qui pourraient vous causer des blessures ou en causer à d’autres. Les messages de sécurité adressent spécifiquement le niveau d’exposition de l’opérateur et sont précédés par un des quatre mots : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE ou AVIS. AVERTISSEMENT Danger mortel causé par les gaz d’échappement L’inhalation des gaz d’échappement peut causer des blessures graves et même la mort. N’utiliser l’appareil que dans des endroits bien aérés. NE PAS RESPIRER les gaz d’échappement. P /N 36099 AVERTISSEMENT Danger d’écrasement au levage : NE JAMAIS PERMETTRE à quelqu’un de se tenir sous la truelle lorsque celle-ci est levée. NE JAMAIS LEVER la truelle lorsque que les disques/ bacs sont en place. TOUJOURS s’assurer que le guidon soit monté de façon sécuritaire. Sur les modèles « Quick PitchTM », s’assurer que le verrouillage de la poignée en T soit bien engagé (verrouillé). TOUJOURS porter des vêtements de protection lorsque vous utilisez cet appareil. NE JAMAIS UTILISER l’appareil si les dispositifs de sécurité ne sont pas en place. Éloignez les mains. AVERTISSEMENT Formation Cet appareil ne doit être utilisé que par du personnel qualifié. Exiger la formation au besoin. AVERTISSEMENT Danger : dispositifs de sécurité NE JAMAIS UTILISER l’appareil si les dispositifs de sécurité ne sont pas en place. Éloignez les mains. PAGE 8 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ GENERALE PRUDENCE NE JAMAIS ’utiliser cet appareil sans porter des vêtements protecteurs, des lunettes de sécurité, un respirateur approuvé, des dispositifs de protection de l’ouïe, des chaussures à embouts d’acier et autres dispositifs protecteurs requis pour la tâche conformément aux règlements locaux, provinciaux ou fédéraux. Éviter de porter des bijoux ou des vêtements lâches qui pourraient s’accrocher aux commandes ou aux pièces mobiles puisque ceci pourrait causer des blessures graves. NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque vous ne vous sentez pas bien à cause de la fatigue, de la maladie ou des médicaments. NE JAMAIS ’utiliser cet appareil lorsque vous êtes sous l’influence de drogues ou d’alcool. DÉBLAYER TOUJOURS l’aire de travail de tous débris, d’outils, etc. qui pourraient causer un danger lorsque l’appareil est en opération. AVIS Cet appareil ne devrait être utilisé que par du personnel dûment formé et qualifié ayant 18 ans ou plus. Au besoin, remplacer la plaque signalétique et les décalcomanies de fonctionnement et de sécurité lorsqu’elles deviennent difficiles à lire. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les accidents résultant de modifications à l’appareil. Les modifications non-autorisées à l’appareil annuleront toutes les garanties. NE JAMAIS utiliser d’accessoires ou d’équipement qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet appareil. Des dommages à l’appareil et/ou des blessures corporelles à l’utilisateur peuvent en résulter TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve l’extincteur le plus proche. TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve la trousse de premiers soins la plus proche. TOUJOURS savoir l’endroit où se trouve le téléphone le plus proche ou gardez un téléphone dans l’aire de travail. De plus, savoir les numéros de téléphone de l’ambulance, du médecin et de la caserne de pompiers les plus proches. Cette information sera très précieuse en cas d’urgence. Aucune personne autre que l’opérateur ne doit se trouver dans l’aire de travail lorsque l’appareil est en opération. NE JAMAIS ’utiliser l’appareil à des fins ou applications autres que celles prévues par le fabricant. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 9 INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ AVEC LA TRUELLE DANGER Les gaz d’échappement d’un moteur à essence contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et inodore et peut causer la mort s’il est aspiré. Le moteur de cet appareil nécessite la circulation libre adéquate de l’air de refroidissement. NE JAMAIS utiliser cet appareil dans un endroit fermé ou étroit où la circulation libre de l’air est restreinte. Si la circulation de l’air est restreinte, elle causera des blessures aux personnes et des dommages matériels graves à l’appareil et au moteur. DANGEROUS GAS FUMES NE JAMAIS utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive ou près de matériaux combustibles. Une explosion ou un incendie pourrait en résulter causant des blessures corporelles graves et même la mort. AVERTISSEMENT TOUJOURS se tenir éloigné des pièces pivotantes ou mobiles lorsque la truelle est utilisée. NE JAMAIS démarrer ou utiliser la truelle si la transmission ne peut pas être désembrayée. La force centrifuge entre la truelle et la surface lors du démarrage peut causer le mouvement incontrôlé du guidon pouvant causer des blessures graves. Le guidon ne doit pas bouger lorsque vous tirez sur le lanceur à rappel du moteur. NE JAMAIS démonter les dispositifs de sécurité ou d’urgence. Ces dispositifs sont prévus pour assurer la sécurité de l’opérateur. Le démontage de ces dispositifs peut causer des blessures corporelles graves et même mortelles. Le démontage de l’un ou l’autre de ces dispositifs annulera toutes les garanties. PRUDENCE NE JAMAIS se tenir sur la truelle lorsque celle-ci est en marche. NE JAMAIS tenter de lubrifier ou d’effectuer de l’entretien lorsque l’appareil est en marche. NE JAMAIS placer les pieds ou les mains à l’intérieur de la grille de sécurité lors du démarrage et de l’utilisation de l’appareil. TOUJOURS garder le lieu de travail clair autour de la truelle. Assurez-vous qu’il est libre de débris et objets. EP CLEAR KE AVIS TOUJOURS maintenir l’appareil en bon état de marche. Réparer les dommages à l’appareil et remplacez immédiatement toutes les pièces brisées. TOUJOURS ranger l’appareil correctement lorsqu’il n’est pas utilisé. L’appareil devrait être rangé dans un endroit propre, sec et hors d’atteinte des enfants et du personnel non-autorisé. Un manuel de sécurité couvrant l’usage et l’entretien des truelles mécaniques pour le béton publié par l’Association of Equipment Manufacturers (AEM) peut être obtenu à un coût en le commandant via le site Web www.aem.org. Commandez le document FORM PT-160 ENGINE SAFETY (SÉCURITÉ DES MOTEURS) AVERTISSEMENT NE JAMAIS introduire les mains ou les doigts dans le compartiment du moteur lorsque celui-ci est en marche. NE JAMAIS faire fonctionner le moteur lorsque les boucliers thermiques et les dispositifs de sécurité sont enlevés. Éloignez les doigts, les mains, les cheveux et les vêtements de toutes les pièces mobiles pour éviter les blessures. NE PAS retirer le bouchon de vidange de l’huile du moteur lorsque le moteur est chaud. Permettez à l’huile de se refroidir avant de procéder à l’entretien. Ceci préviendra les brûlures au personnel. PRUDENCE NE JAMAIS toucher au collecteur d’échappement, au silencieux ou au cylindre lorsqu’ils sont chauds. Permettre à ces pièces de se refroidir avant de procéder à l’entretien de l’appareil. PAGE 10 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ AVIS NE JAMAIS FAIRE fonctionner le moteur sans un filtre à air ou avec un filtre à air sale. Des dommages sévères au moteur peuvent survenir. Effectuer fréquemment l’entretien du filtre à air pour éviter les défectuosités du moteur. NE JAMAIS TRAFIQUER les réglages d’usine du moteur ou de son régulateur. Des dommages au moteur et à l’appareil peuvent survenir si celui-ci fonctionne dans des plages de vitesse excédant le maximum permis. Entreposer le carburant dans des contenants appropriés, à des endroits bien aérés et éloignés des étincelles et des flammes nues. NE JAMAIS utiliser de l’essence comme agent de nettoyage. NE PAS fumer aux alentours ou près de l’appareil. Un incendie ou une explosion peut survenir causé par les vapeurs d’essence ou si l’essence est déversée sur un moteur chaud. SÉCURITÉ LORS DU TRANSPORT SÉCURITÉ DU CARBURANT PRUDENCE DANGER NE PAS AJOUTER de carburant à l’appareil si celui-ci est placé sur la plate-forme d’un camion avec boîtier de plastique. Une possibilité d’explosion ou d’incendie existe causée par l’électricité statique. FUEL BOÎTIER DE PLASTIQUE DE PLATE-FORME DE CAMION NE JAMAIS permettre aux personnes ou animaux de se tenir sous l’appareil lors du levage de celui-ci. AVIS Certaines truelles mécaniques peuvent être levées ou déplacez par deux personnes utilisant des tuyaux de levage ou d’autres accessoires spéciaux. Cependant, généralement, elles doivent être levées au moyen d’une grue, d’un palan ou d’un chariot élévateur. NE JAMAIS transporter la truelle lorsque les disques/bacs sont en place à moins que des attaches sécuritaires soient utilisées qui soient spécifiquement autorisées pour un tel transport par le fabricant. FUEL NE JAMAIS lever la truelle à plus d’un mètre (trois pieds) du sol lorsque les disques/bacs sont en place. Avant le levage, s’assurer que l’étrier de levage ne soit pas endommagé. NE PAS DÉMARRER le moteur près du carburant déversé ou de liquides inflammables. Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent causer une explosion si elles sont allumées. Toujours s’assurer que la grue ou le dispositif de levage soit bien sécurisé à l’étrier de levage de l’appareil. TOUJOURS arrêter le moteur avant le transport. NE JAMAIS lever l’appareil lorsque le moteur est en marche. TOUJOURS FAIRE le plein dans un endroit bien aéré, éloigné des étincelles et des flammes nues. Serrer à fond le bouchon du réservoir de carburant et fermer le robinet du carburant pour prévenir les déversements. ÊTRE TOUJOURS extrêmement prudent lors de la manutention de liquides inflammables. Utiliser des câbles métalliques ou cordes adaptés ayant une résistance adéquate. NE PAS FAIRE le plein du réservoir à essence lorsque le moteur est en marche ou chaud. NE PAS lever l’appareil à des hauteurs inutiles. NE PAS TROP REMPLIR le réservoir puisque l’essence déversée pourrait s’allumer si elle fait contact avec les pièces chaudes du moteur ou avec les étincelles du système d’allumage. TOUJOURS fixer l’appareil de façon sécuritaire au moyen de cordes pour le transport. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 11 INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE/MISE HORS SERVICE AVIS La mise hors service est un processus contrôlé utilisé pour mettre au rebus une pièce d’équipement qui n’est plus utilisable. Si l’équipement présente un risque inacceptable au point de vue sécurité et ne peut pas être réparé à cause de l’usure ou des dommages ou si les réparations ne sont plus rentables (hors de la fiabilité du cycle de vie) et l’équipement doit être mis hors service (démolition et démontage), s’assurer de suivre les directives suivantes. NE PAS verser les déchets ou l’huile directement au sol, dans un drain ou dans toute source d’eau. Contacter le département des travaux publics de votre pays ou l’agence de recyclage de votre région et faire les arrangements pour une mise au rebus légale de toutes les composantes électriques, les déchets et l’huile associés à cet appareil. Lorsque le cycle de vie de cet appareil est terminé, retirer la batterie et la porter aux agences appropriées pour la récupération du plomb. Prendre les précautions sécuritaires requises lors de la manutention des batteries qui contiennent de l’acide sulfurique. Lorsque le cycle de vie est terminé, il est recommandé que le bâti de la truelle et toutes les autres pièces de métal soient acheminés vers un centre de recyclage. Le recyclage du métal implique la collecte du métal des appareils mis au rebut et la transformation en matériaux bruts qui seront utilisés pour la fabrication d’un nouvel appareil quelconque. RENSEIGNEMENTS SUR LES ÉMISSIONS AVIS Le moteur à l’essence utilisé dans cet appareil a été conçu pour réduire les niveaux toxiques du monoxyde de carbone (CO), des hydrocarbures (HC) et des oxydes d’azote (NOx) contenus dans l’émission d’échappement des moteurs à essence. Ce moteur a été certifié conforme aux exigences de l’EPA (USA) portant sur les émissions de vapeurs dans la configuration de l’installation. Toute tentative de modifier et d’effectuer des réglages au système d’émission du moteur par du personnel non-autorisé n’ayant pas la formation requise pourrait endommager l’appareil ou créer des conditions dangereuses. De plus, modifier le système d’alimentation en carburant peut affecter négativement les émissions de vapeurs et exposer à des amendes ou à d’autres peines. Étiquette sur le contrôle des émissions L’étiquette sur le contrôle des émissions est une partie intégrante du système d’émission et est contrôlée strictement par un/des règlement(s). L’étiquette doit demeurer sur le moteur tout au long de sa vie utile. Si une nouvelle étiquette d’émission de rechange est requise, veuillez contacter votre fournisseur autorisé de moteurs. Les recycleurs et les fabricants encouragent tous les deux le processus de recyclage du métal. L’utilisation d’un centre de recyclage du métal encourage les économies des coûts énergétiques. PAGE 12 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) SPÉCIFICATIONS (TRUELLE) Tableau 1. Spécifications de la truelle de la série J36 Modèle J36H55/J36R60/J36S60 J36H90/J36R90 Nombre de lames J36H90H/J36R90H M30H55 4 Diamètre DE K4ANNEAU 37.4 po. (949 mm) Rotor TR/MIN 60–115 31.7 po. (805 mm) 60–130 Largeur du chemin 90–155 60–130 36 po. (914 mm) Poids d’expédition 182 lb. (82.6 kg) 30 po. (762 mm) 182 lb. (82.6 kg) 207 lb. (93.9 kg) 195 lb. (88.5 kg) Tableau 2. Spécifications de la truelle de la série B46 Modèle B46H90/B46R90/B46H11 Nombre de lames 48 po. (1,219 mm) 60–130 Largeur du chemin Poids d’expédition B46S90 4 Diamètre DE K4ANNEAU Rotor TR/MIN B46H11H 90–155 60–130 46 po. (1,168 mm) 285 lb. (129.3 kg) 300 lb. (136.1 kg) J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 13 SPÉCIFICATIONS (MOTEUR) Tableau 3. Spécifications du moteur Honda Modèle de moteur Honda GX160UT2QX2 Honda GX270UTQA2 Honda GX340U1QAP2 Modèle de truelle JH55C/M30H55 J36H90/J36H90H B46H90 B46H11/B46H11H Monocylindre, OHV, 4 temps, monocylindre, refroidi par air, arbre à cardan horizontal, moteur à essence Type Alésage × Course 2.7 po. × 1.8 po. (69 mm × 46 mm) 3.0 po. × 2.3 po. (76 mm × 58 mm) 3.2 po. × 2.5 po. (81 mm × 64 mm) 163 cm³ 270 cm³ 387 cm³ 5.4 hp @ 3,600 tr/min 9 hp @ 3,600 tr/min 11 hp @ 3,600 tr/min ~ 0.95 U.S. gallons (3.6 litres) ~ 1.59 U.S. gallons (6.02 litres) ~ 1.72 U.S. gallons (6.5 litres) Déplacement Production maximale Capacité du réservoir de carburant Carburant Essence sans plomb Capacité d’huile lubrifiante 0.63 qt. (0.6 litres) Type d’huile 1.06 qt. (1.0 litres) Méthode de contrôle de vitesse Type à masselotte centrifuge Méthode de départ Dimensions (L × W × H) Poids net sec 1.06 qt. (1.0 litres) 4-temps API, SF ou SG SAE 10W-30 usage général Début de recul 12.3 × 14.3 × 13.2 po. (312 × 363 × 335 mm 14.0 × 16.9 × 16.1 po. (356 × 429 × 409 mm) 16.7 × 17.7 × 17.4 po. (424 × 450 × 442 mm) 33.1 lb. (15 kg) 55.1 lb. (25 kg) 68 lb. (29 kg) Tableau 4. Spécifications du moteur Robin/Subaru Modèle de moteur Robin EX170D50040 Robin EX270D50020 Subaru EX170DM2230 Subaru EX270D5E5013 Modèle de truelle J36R60 J36R90/J36R90H B46R90 J36S60 B46S90 Monocylindre oblique à 4 temps, refroidi par air, OHC, arbre de prise de force horizontal, moteur à essence Type 2.64 po. × 1.89 po. (67 mm × 48 mm) 2.95 po. × 2.36 po. (75 mm × 60 mm) 2.64 po. × 1.89 po. (67 mm × 48 mm) 2.95 po. × 2.36 po. (75 mm × 60 mm) 169 cm³ 265 cm³ 10.31 in³ (169 cm³) 265 cm³ Production maximale 5.7 hp @ 4,000 rpm 9 hp @ 4,000 rpm 5.7 hp @ 4,000 rpm 9 hp @ 4,000 rpm Capacité du réservoir de carburant ~ 0.95 U.S. gallons (3.6 litres) ~ 1.59 U.S. gallons (6.02 litres) ~ 0.95 U.S. gallons (3.6 litres) ~ 1.59 U.S. gallons (6.02 litres) 0.63 qt. (0.6 litres) 1.06 qt. (1.0 litres) Alésage × Course Déplacement Carburant Capacité d’huile lubrifiante Essence sans plomb Type d’huile Type à masselotte centrifuge Méthode de départ Poids net sec 1.06 qt. (1.0 litres) 4-stroke API, SF or SG SAE 10W-30 general use Méthode de contrôle de vitesse Dimensions (L × W × H) 0.63 qt. (0.6 litres) Début de recul 11.97 × 13.94 × 13.2 po. (304 × 354 × 335 mm) 13.82 × 16.54 × 16.14 po. (351 × 420 × 410 mm) 11.97 × 13.94 × 13.19 po. (304 × 354 × 335 mm) 13.82 × 16.54 × 16.14 po. (351 × 420 × 410 mm) 33.1 lb. (15 kg) 46.3 lb. (21 kg) 33.1 lb. (15 kg) 46.3 lb. (21 kg) PAGE 14 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) SPÉCIFICATIONS (ÉMISSIONS) Tableau 5. J36 Series Trowel Noise and Vibration Emissions Modèle ISO garanti Basé sur 11201 : 2010 niveau de pression acoustique à a Poste de conduite en dB (A) ISO garanti 3744 : son basé sur 2010 niveau de puissance b en dB (A) Vibrations main-bras par ISO 5349-1 : 2001 in m/s2 ∑A(8) J36H55 J36R60 J36S60 J36H90 87 91 90,79 S.O. S.O. 90 S.O. S.O. Poignée standard 87 91 90,79 S.O. S.O. 90 S.O. S.O. Quick PitchTM Poignée 108 105 104,3 S.O. S.O. 107 S.O. S.O. Poignée standard 108 105 104,3 S.O. S.O. 107 S.O. S.O. 1,6 1,18 1,18 S.O. S.O. 0,98 S.O. S.O. 1,1 1,20 1,20 S.O. S.O. 1,50 S.O. S.O. Quick Pitch Poignée TM Quick Pitch Poignée TM Poignée standard J36R90 J36H90H J36R90H M30H55 Tableau 6. B46 Series Trowel Noise and Vibration Emissions Model Garantie ISO 11201 : 2010 Niveau de pression acoustique basé a au poste de conduite en dB (A) Garantie ISO 3744 : Basé sur 2010 Niveau de puissance acoustique en b dB (A) Quick Pitch Poignée TM Poignée standard Quick Pitch Poignée TM Poignée standard Quick Pitch Poignée TM Vibration main-bras selon ISO 53491:2001 po m/s2 ∑A(8) Poignée standard B46H90 B46S90 B46H11 B46R90 B46H11H 89 86,76 90,79 S.O. S.O. 89 86,76 90,79 S.O. S.O. 111 105,11 104,3 S.O. S.O. 111 105,11 104,3 S.O. S.O. 1,7 0,87 1,18 S.O. S.O. 1,51 0,97 1,20 S.O. S.O. a. Avec un facteur d’incertitude K de 2,5 dB (A) inclus par la note 1 de la section 7.2.1 de la norme EN 12649 : 2008 + A1 : 2011 b. Avec un facteur d’incertitude K de 1,5 dB (A) inclus par la note 1 de la section 7.2.1 de la norme EN 12649 : 2008 + A1 : 2011 REMARQUES: 1. La pression acoustique et les niveaux de puissance sont des mesures pondérées « A » selon ISO 3744 : 2010. Ils sont mesurés avec les conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées des niveaux sonores. Dans des circonstances normales, le niveau sonore varie en fonction de l’état du matériau traité. 2. Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs d’amplitudes RMS (root mean square) sur chaque axe, normalisée selon une période d’exposition de 8 heures et obtenue à l’aide des conditions de fonctionnement de la machine générant les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées conformément aux normes applicables à la machine. 3. Selon la directive européenne 2002/44/CE, l’exposition quotidienne aux vibrations des mains et des bras est de 2,5 m/s2 mA (8). La valeur limite d’exposition quotidienne est de 5 m/s2 ∑A(8). J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 15 DIMENSIONS B A VUE LATÉRALE Poignée standard illustrée C VUE DE DESSUS D Figure 1. Dimensions de la truelle Tableau 7. Trowel Dimensions Modèle (A) Hauteur (bélière de levage) Série J36 M30H55 B46 Series 27 po. (686 mm) 26 po. (660 mm) 31.5 po. (800 mm) (B) Hauteur (poignée) 41.5 po. (1 054 mm) (C) Largeur (Diamètre de La Bague) 37.4 po. (949 mm) 31.7 po. (805 mm) 48 po. (1 219 mm) (D) Longueur 74 po. (1 880 mm) 68 po. (1 727 mm) 81.4 po. (2 068 mm) PAGE 16 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) INFORMATIONS GÉNÉRALES UTILISATION PRÉVUE Boîte de vitesses Utilisez cette truelle, ses composants et ses outils conformément aux instructions du fabricant. L’utilisation de tout autre outil pour le fonctionnement indiqué est considérée comme contraire à l’utilisation désignée. Le risque d’une telle utilisation incombe entièrement à l’utilisateur. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d’une mauvaise utilisation. La boîte de vitesses est située sous le moteur et transfère la puissance à l’araignée. La boîte de vitesses contrôle la vitesse de rotation de la truelle et est équipée de deux arbres (entrée et sortie). TROWEL FAMILIARIZATION Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Les instructions de sécurité se trouvent tout au long de ce manuel et sur la truelle. Conservez toutes les informations de sécurité en bon état, lisibles. Les opérateurs doivent être bien formés au fonctionnement et à la maintenance de la truelle. Cette truelle à conducteur accompagnant est conçue pour le flottage et la finition des dalles de béton. Faites le tour de la truelle et observez tous les composants principaux (Figure 2) - moteur, lames, poignée de direction, boîte de vitesses, etc. Assurez-vous qu’il y a toujours de l’huile dans le moteur. Avant d’utiliser votre truelle, testez-la sur une section plate et diluée de béton fini, dépourvue de débris et d’autres objets. Ce test d’essai augmentera votre confiance dans l’utilisation de la truelle et vous familiarisera avec les commandes de la truelle. Vous apprendrez comment la truelle réagit dans les conditions réelles. Araignée L’arbre de sortie vertical de la boîte de vitesses se connecte à un moyeu en fonte appelé l’araignée. L’araignée a quatre bras qui s’étendent vers l’extérieur, auxquels des lames ou d’autres accessoires sont attachés. Lorsque l’arbre de sortie de la boîte de vitesses tourne, l’assemblage de l’araignée fait de même. Lames Les lames de la truelle finissent en béton lorsqu’elles tournent autour de la surface. Cette truelle est équipée de quatre lames combinées, espacées de manière égale, dans le sens radial, fixées à l’arbre rotatif vertical au moyen de l’araignée. Anneau de garde Cet appareil est équipé d’un anneau de protection qui empêche les objets d’entrer en contact avec les lames rotatives pendant le fonctionnement de la truelle. Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge En cas d’emballement de la truelle (l’opérateur relâche le guidon pendant le fonctionnement), l’interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge arrête le moteur et arrête la truelle. Moteur ENTRAÎNEMENT Ces truelles sont équipées de moteurs à essence (voir Tableau 3 et Tableau 4) d’une puissance allant de 5,4 à 11 chevaux. Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour obtenir des instructions sur le fonctionnement et la maintenance de votre moteur. Si le manuel d’origine est perdu ou endommagé, veuillez contacter votre revendeur Multiquip le plus proche pour un remplacement. Pour une formation adéquate, veuillez utiliser le formulaire Liste de contrôle de la formation situé au début de ce manuel. Cette liste de contrôle fournira les grandes lignes d’un opérateur expérimenté pour former un nouvel opérateur. Système de conduite La puissance est transférée du moteur à l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses via un système d’entraînement à poulie à courroie trapézoïdale. La poulie engage un embrayage centrifuge. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 17 COMPOSANTS (TRUELLE) 5 6 8 7 3 4 10 2 11 1 16 15 13 14 12 17 QUICK PITCH™ POIGNÉE (OPTION) Figure 2. Composants de la truelle PAGE 18 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) 9 COMPOSANTS (TRUELLE) La Figure 2 montre l’emplacement des composants de base de la truelle. Vous trouverez ci-dessous une brève explication de chaque composant. 11. Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge - Si l’opérateur perd le contrôle de la truelle, cet interrupteur arrêtera le moteur. 1. Panneau d’accès - Permet d’accéder à la zone de la lame. NE JAMAIS utiliser la truelle avec le panneau d’accès retiré. 12. Lames (4) - Les lames mixtes polyvalentes doivent répondre à la plupart des besoins en matière de lissage. 2. Moteur - Moteur à essence. Reportez-vous aux Tableaux 3 et 4 pour les spécifications du moteur. 13. Couvercle de la courroie trapézoïdale - Retirez ce couvercle pour accéder à la courroie trapézoïdale. NE JAMAIS utiliser la truelle avec ce couvercle enlevé. 3. Boule de levage - Fixez un dispositif de levage approprié à la boule de levage chaque fois que le soulèvement de la truelle est requis. 4. Manette des gaz - Contrôle la vitesse du moteur. Retourne le moteur au ralenti une fois libéré. 5. Levier de présence de l’opérateur (facultatif) - En cas d’emballement de la truelle (l’opérateur relâche la poignée), le levier de présence de l’opérateur signale l’interrupteur d’arrêt de sécurité qui arrêtera le moteur et arrêtera la truelle. 6. Guidon vibrant - Les amortisseurs/amortisseurs en caoutchouc réduisent les vibrations de la truelle. 7. Roue en étoile de contrôle de pas - Pour régler le pas des pales, tournez la roue en étoile dans le sens des aiguilles d’une montre pour incliner les pales vers le haut. Faites tourner la roue étoilée dans le sens antihoraire pour incliner les pales (pas d’inclinaison). 8. Patin de guidon - Patin en caoutchouc mousse qui protège le corps lorsqu’il entre en contact avec le guidon. 9. Poignées (2) - TOUJOURS placer les mains sur les deux poignées lors de la manœuvre de la truelle. Remplacez les poignées lorsqu’elles sont usées ou endommagées. 10. Réglage du guidon - Modifiez l’angle ou la hauteur du guidon en desserrant la molette. Ajustez le guidon à l’emplacement souhaité et serrez fermement la molette pour fixer le guidon en position. 14. Anneau de garde - Ne mettez JAMAIS les mains ou les pieds dans l’anneau de garde lorsque le moteur tourne. 15. Boîte de vitesse - Boîte à engrenages à vis sans fin hélicoïdale. Permet la rotation des pales via l’interface du moteur. TOUJOURS vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses (voyant) avant chaque utilisation. Remplissez si nécessaire avec de l’huile synthétique Cetus® HiPerSYN® 460 Chevron. 16. Bras de truelle (4) - Les lames combinées se fixent ici. De plus, des bacs à flotteurs peuvent être fixés aux bras de la truelle pour permettre à la truelle de flotter sur du béton humide. AVIS NE JAMAIS utiliser la truelle avec un bras de truelle plié, cassé ou mal ajusté. Si les lames présentent des traces d’usure inégales ou si certaines lames s’usent plus rapidement que d’autres, il peut être nécessaire de régler le bras de la truelle. Reportez-vous à la section Maintenance pour plus d’informations. 17. Poignée de commande Quick Pitch™ — Pour régler la hauteur des lames à l’aide de la poignée Quick Pitch™, tirez simplement la poignée en T vers l’arrière tout en appuyant sur la gâchette. Poussez la poignée en T vers l’avant pour incliner les pales (pas d’inclinaison). Contactez le service des ventes Multiquip pour acheter cette option. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 19 COMPOSANTS (MOTEUR) 1 11 1 11 2 2 10 10 9 9 3 8 8 3 CLOSE OPEN 7 7 6 5 4 HONDA GX 6 5 4 ROBIN-SUBARU EX Figure 3. Composants de base du moteur SERVICE INITIAL Le moteur (Figure 3) doit être vérifié pour une lubrification correcte et rempli de carburant avant la mise en marche. Reportez-vous au manuel du moteur du fabricant pour des instructions détaillées sur le fonctionnement et le service. 6. Levier de la vanne de carburant - Ouvert pour permettre 1. Bouchon de remplissage de carburant/réservoir de ce bouchon pour déterminer si le niveau d’huile moteur est bas. Ajoutez de l’huile à travers cet orifice de remplissage comme recommandé dans le tableau 8. carburant - Retirez ce bouchon pour ajouter de l’essence sans plomb dans le réservoir de carburant. Reportez-vous au tableau 3 ou au tableau 4 pour connaître la capacité du réservoir de carburant. Assurez-vous que le bouchon est bien serré. Ne pas trop remplir. DANGER N’ajoutez de l’essence dans le réservoir que lorsque le moteur est arrêté et qu’il a eu l’occasion de refroidir. En cas de déversement de carburant, NE PAS essayer de démarrer le moteur tant que tous les résidus de carburant n’ont pas été complètement essuyés et que la zone entourant le moteur est sèche. 2. Manette des gaz - Ajuste la vitesse de rotation du moteur. 3. Interrupteur ON/OFF du moteur - La position ON permet au moteur de démarrer. La position OFF arrête le fonctionnement du moteur. 4. Lanceur à rappel automatique - Méthode de démarrage manuel. Tirez sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez rapidement et doucement pour démarrer le moteur. au carburant de s’écouler. Fermer pour empêcher le carburant de s’écouler. 7. Bouchon de remplissage d’huile/jauge d’huile - Retirez 8. Levier de starter - Utilisé par temps froid ou pour démarrer un moteur froid. Le starter enrichit le mélange de carburant. 9. Purificateur d’air - Empêche la poussière et autre débris de pénétrer dans le système d’alimentation. Retirez l’écrou à oreilles situé en haut du couvercle du filtre à air pour accéder aux éléments filtrants. AVIS Faire fonctionner le moteur sans filtre à air, avec un filtre à air endommagé ou avec un filtre à air ayant besoin d’être remplacé permettra à la saleté de pénétrer dans le moteur, causant une usure rapide du moteur. 10. Bougie d’allumage - Fournit une étincelle au système d’allumage. Régler l’écartement de la bougie d’allumage conformément aux instructions du fabricant du moteur. Nettoyez la bougie une fois par semaine. 11. Silencieux - Réduit le bruit et les émissions. Ne touchez JAMAIS le silencieux quand il fait chaud! 5. Boulon de vidange d’huile - Retirez ce boulon pour vidanger l’huile du carter moteur. PAGE 20 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) CONFIGURATION DÉBALLAGE DE LA POIGNÉE Installation du tube de poignée La poignée (Figure 4) est expédiée dans la position pliée ou rangée. Fixez la poignée principale (tube) à la boîte de vitesses à l’aide du matériel fourni, comme illustré à la Figure 5. 1. Pour placer la poignée supérieure rabattable en position opérationnelle, tournez la molette dans le sens antihoraire pour la libérer de sa position repliée/ rangée. 2. Tirez sur la poignée supérieure pour la placer en position opérationnelle. Tournez la roue étoilée dans le sens des aiguilles d’une montre pour bien fixer la poignée. OPÉRATIONNEL POSITION POIGNÉE PRINCIPALE (TUBE) 3/8 PLAT RONDELLE 3/8-16 NOIX DE NYLOC 3/8-16 X 3.25 HHC VIS BOITE A VIS Figure 5. Installation du tube de poignée PLIE POSITION ÉTOILE ROUE OPÉRATIONNEL POSITION Réglage du guidon vibratoire Le guidon vibratoire est déjà fixé au tube de la poignée principale. Pour régler la hauteur du guidon, desserrez la molette (Figure 6) et déplacez le guidon dans la position souhaitée. Serrez fermement la roue étoilée pour la fixer. GUIDON PLUS HAUT POIGNÉE Figure 4. Déballer la poignée ASSEMBLAGE ET INSTALLATION HAUTEUR AJUSTEMENT ROUE ÉTOILE Figure 6. Réglage du guidon en T Certains composants doivent être installés avant que la truelle puisse être utilisée. Cette section fournit des instructions générales sur l’installation de ces composants. Pour des instructions plus détaillées sur l’assemblage de la poignée, contactez Multiquip et demandez la fiche d’instructions P/N 20485. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 21 CONFIGURATION AVIS Si vous souhaitez un réglage supplémentaire du guidon, vous pouvez vous procurer un kit de cale pour truelle (numéro de pièce 2576) auprès de votre revendeur Multiquip. Les cales sont placées entre la poignée et la boîte de vitesses, ce qui permet de déplacer la position de la poignée d’environ 3 pouces (76 mm) vers le haut ou le bas. Le kit est fourni avec des cales, de nouveaux boulons et des instructions d’installation. 5. Placez le ressort de rappel de la truelle primaire entre le serre-câble et la vis de butée pivotante (Figure 8). 6. Faites passer le câble à travers le serre-câble, le ressort de rappel et le trou de la butée de pivotement de la gaine, jusqu’à ce que la gaine se prolonge sous le serre-câble jusqu’à son bord éloigné (Figure 8). 7. Sur le levier De truelle, desserrez légèrement l’écrou de blocage et la vis de fixation du câble (Figure 9). VERROUILLAGE ÉCROU TRUELLE CÂBLE TRUELLE LEVIER Installation du câble d’accélérateur 1. Déroulez le câble d’accélérateur et le boîtier. 2. Assurez-vous que le câble d’accélérateur passe dans le tube situé sous la poignée et est fixé à la poignée supérieure et au tube principal avec des attaches à glissière. TRUELLE FIL RUN AU RALENTI CÂBLE DE TRUELLE RÉCEPTEUR CÂBLE RETENU VIS 3. Placez le levier de truelle (Figure 7) en position RUN. Figure 9. Réglage de la tension du câble 8. Assurez-vous que le câble d’accélérateur est inséré dans le récepteur de câble d’accélérateur (Figure 9). RUN 9. Faites passer le câble de truelle environ 1/2 pouce au-delà de la vis de fixation du câble (Figure 9). Serrez la vis de retenue du câble pour fixer le câble d’accélérateur. TRUELLE LEVIER Figure 7. Levier de truelle (RUN) 4. Desserrez la vis de serrage de la gaine de câble et la vis de butée pivotante (Figure 8). CÂBLE FIN AJUSTEUR ÉCROU SERRER VIS CÂBLE BOÎTIER SERRER PIVOT ARRÊT RETOUR RESSORT CÂBLE BOÎTIER FIN TRUELLE CÂBLE 10. Réglez la tension du câble au besoin en desserrant ou en resserrant l’écrou de blocage et la vis de fixation du câble sur le levier de la truelle (Figure 9). AVIS Si le levier de la truelle ne revient pas au point mort avec le levier de la truelle abaissé, desserrez l’écrou de réglage d’un demi-tour à la fois, serrez et revérifiez. Réajustez la tension de l’accélérateur si nécessaire. PIVOT STOP TROU Figure 8. Throttle Cable Installation PAGE 22 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) CONFIGURATION Connexion de l’interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge Connectez le fil de queue noir du moteur au fil d’arrêt de sécurité noir de l’interrupteur d’arrêt centrifuge, comme illustré à la Figure 10. 2. Pour les truelles équipées d’une poignée Quick Pitch™ (QXHC), appuyez sur le verrou de la gâchette et poussez la poignée en T vers le moteur pour relâcher la tension sur le câble de pas de lame. Voir Figure 12. POIGNÉE EN T TRIGGER FERMER À CLÉ PLEIN PAS NON PAS FIL D’ARRÊT DE SÉCURITÉ POINT DE CONNEXION Figure 10. Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge Connection Installation du câble de pas de lame 1. Pour les truelles équipées d’une poignée standard (SXHC), tournez la molette dans le sens antihoraire pour relâcher la tension sur le câble de pas de lame. Voir Figure 11. AUGMENTATION PAS DE LAME (CW) DIMINUTION PAS DE LAME (CCW) Figure 11. Réglage du câble de pas de lame (Poignée standard) Figure 12. Réglage du câble de pas de lame (Poignée Quick Pitch™) ATTENTION La poignée en T Quick Pitch™ est sous la tension d’un ressort et peut s’encliqueter dans la direction de la force (vers l’utilisateur) si elle n’est pas fermement saisie, ce qui peut provoquer des blessures corporelles. 3. Retirez l’écrou de réglage en laiton n° 1 de l’extrémité du câble de pas de lame (Figure 13). Figure 13. Câble de lancement de lame 4. Vissez l’écrou de réglage en laiton #2 aussi loin que possible vers le câble d’inclinaison de la lame (Figure 13). J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 23 CONFIGURATION 5. Insérez l’extrémité du câble de pas de lame dans l’œillet de la fourche (Figure 14). Serrer l’écrou de réglage en laiton n° 1 à la main pour éliminer tout jeu du câble. Une fois la poignée Quick-Pitch™ installée, un réglage de la précharge du ressort est nécessaire. 1. Localisez la vis de réglage de la précharge du ressort (Figure 15) sur la face inférieure du tube de la poignée. ALIGNEMENT DECAL LAME PAS CÂBLE PRELOAD TRIM INDICATOR FINISH J B FINISH COMBO COMBO AJUSTEMENT VIS JOUG R O AT IC B O MB CO D JOUG ŒILLET MANCHE DE LAITON ÉCROU #2 AD O EL PR IM TR O IN ISH FIN MB CO J ISH FIN CURSEUR RAINURE MANCHE DE LAITON ÉCROU #1 Figure 14. Attache de câble 6. Serrer l’écrou de réglage en laiton n° 2 contre le bossage de la chape pour fixer le câble en place. 7. Serrer l’écrou de réglage en laiton n° 1 contre le bossage de la chape. Réglage de précharge (poignée Quick Pitch™ uniquement) ATTENTION La poignée Quick Pitch™ est à ressort. La poignée Quick Pitch™ est à ressort. Des blessures ou des dommages personnels peuvent résulter d’une mauvaise manipulation, installation ou mauvais réglage. Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez ce composant. Figure 15. Réglage de précharge du ressort 2. Un autocollant d’alignement (Figure 15) a été placé sur le côté du tube de la poignée pour aider l’utilisateur à régler le ressort de la poignée Quick-Pitch™. Si vous utilisez une truelle de la série J36, alignez la rainure du curseur sur la lettre « J » du décalque. Si vous utilisez une truelle de la série B46, alignez la rainure du curseur sur la lettre « B » du décalque. PRUDENCE TOUJOURS porter une protection oculaire et auditive approuvée lors de l’utilisation de la truelle. Ne placez JAMAIS les mains ou les pieds à l’intérieur de l’anneau de garde lorsque le moteur tourne. TOUJOURS éteindre le moteur avant de procéder à tout entretien sur la truelle. PAGE 24 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) CONFIGURATION Installation du plateau flottant (facultatif) Des bacs à flotteur se fixent aux lames de la truelle et permettent à la truelle de « flotter » sur du béton humide. La conception du disque permet un mouvement rapide et flottant facile des zones humides à sèches. Les casseroles à fond plat sont également très efficaces pour incorporer de gros agrégats et des durcisseurs de surface. Installation du plateau flottant avec des goupilles de verrouillage Reportez-vous à la Figure 17 lorsque vous installez un plateau flottant sur les lames de truelle à l’aide de goupilles de verrouillage. ARRÊT DE LAME Installer un plateau flottant avec des pinces en Z Reportez-vous à la figure 16 lorsque vous installez un plateau flottant sur les lames de truelle à l’aide de clips en Z. GOUPILLE DE VERROUILLAGE LAME LAME ATTACHER Z-CLIP ATTACHER BOUTON FLOTTEUR DISQUE/PAN BARRE DE LAME Figure 17. Pan flotteur Installation (Goupilles de verrouillage) FLOTTEUR DISQUE/PAN LAME Figure 16. Installation du plateau flottant (Z-Clips) 1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser la casserole sous les lames. Abaissez la truelle sur le plateau avec les lames adjacentes aux clips en Z. 2. Faites pivoter les lames en place sous les clips en Z. Assurez-vous de faire pivoter les lames dans le sens de marche opérationnelle ou utilisez le moteur pour les faire pivoter. 3. Fixez les fixations de la lame du côté éloigné des supports du clip en Z avec les boutons de fixation. 1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser la casserole sous les lames. Abaissez la truelle sur le plateau avec les lames entre les butées. 2. Ajustez les lames entre les butées de lame. Assurezvous de faire pivoter les lames dans le sens de marche opérationnelle ou utilisez le moteur pour les faire pivoter. 3. Faites passer les goupilles de verrouillage dans les trous de butée de lame. 4. Assurez-vous que les bords des lames sont bien fixés entre les butées et que les goupilles du loquet sont complètement fixées sur les lames. 4. Assurez-vous que les bords des lames sont bien fixés sous les attaches en Z et que les attaches sont complètement fixées sur les bords de la barre de lame. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 25 INSPECTION HUILE MOTEUR CARBURANT 1. Placez la truelle sur un sol plat et sécurisé, moteur arrêté. Retirez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau de carburant dans le réservoir. Si le niveau de carburant est bas, faites le plein avec du carburant sans plomb. 2. Retirez la jauge (Figure 18) de l’orifice de remplissage d’huile à moteur et nettoyez-la. JAUGEUR DANGER Les carburants sont hautement inflammables et peuvent être dangereux s’ils sont mal manipulés. NE PAS fumer en faisant le plein. N’essayez JAMAIS de faire le plein lorsque le moteur tourne ou est chaud! ATTENTION Figure 18. Jauge d’huile moteur 3. Réinsérez la jauge, puis retirez-la à nouveau sans la visser dans le goulot de remplissage. Vérifiez le niveau d’huile indiqué sur la jauge. 4. Si le niveau d’huile (Figure 19) est bas, remplissez jusqu’au bord de l’orifice de remplissage d’huile avec le type d’huile recommandé, indiqué dans le tableau 8. Reportez-vous au tableau 3 ou au tableau 4 pour connaître la capacité d’huile moteur maximale. N’essayez JAMAIS de faire le plein lorsque le moteur tourne ou est chaud! NE remplissez jamais le carburant. TOUJOURS essuyer immédiatement tout carburant renversé. HUILE DE BOÎTE DE VITESSES 1. Examinez le regard situé sur le côté de la boîte de vitesses (Figure 20) pour déterminer si l’huile de la boîte de vitesses est basse. Le niveau d’huile correct est à mi-chemin du regard. BOÎTE DE VITESSES VOYANT LIMITE SUPÉRIEURE LIMITE INFÉRIEURE VIDANGE/ REMPLISSAGE PRISE DE COURANT Figure 20. Huile de boîte de vitesses Figure 19. Le niveau d’huile du moteur Tableau 8. Type d’huile moteur Saison Température Type d’huile Été 25 °C ou plus SAE 10W-30 Printemps/automne 25 °C–10 °C SAE 10W-30/20 Hiver 0 °C ou moins SAE 10W-10 2. Si le niveau d’huile de la boîte de vitesses est bas, retirez le bouchon de vidange/remplissage (Figure 20) et remplissez-le avec de l’huile synthétique Chevron Cetus® HiPerSYN® 460 jusqu’à atteindre le niveau d’huile correct. Remplacez le bouchon de vidange/ remplissage lorsque vous avez terminé. 3. S’il y a trop d’huile dans la boîte de vitesses, retirez le bouchon de vidange/remplissage et laissez l’huile s’écouler. S’il y a trop d’huile dans la boîte de vitesses, retirez le bouchon de vidange/remplissage et laissez l’huile s’écouler. PAGE 26 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) INSPECTION COURROIE TRAPÉZOÏDALE LAMES 1. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 21) pour déterminer si elle est effilochée, pelée, remplie de fissures minuscules, si des morceaux de caoutchouc sont manquants ou si elle est endommagée. Vérifiez que les lames de la truelle ne sont ni usées ni endommagées (Figure 23). Si une lame est usée alors que les autres ont l’air neuves, il pourrait y avoir un problème de pas de lame. Reportez-vous à la section Maintenance de ce manuel pour la procédure de réglage du pas de la lame. Remplacez immédiatement les lames usées ou endommagées. HUILE ÉCHEC DE CORDON VITRÉ USÉ DOS USE COUVERTURE CASSÉ FISSURES PAROI LATÉRALE PORTER MANQUANT CAOUTCHOUC Figure 21. Inspection de la courroie trapézoïdale 2. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 21) pour déterminer si elle est imbibée d’huile ou glacée (apparence dure et brillante sur les côtés de la courroie). L’une ou l’autre de ces conditions peut provoquer une surchauffe de la courroie, ce qui peut l’affaiblir et augmenter le risque de rupture. 3. Remplacez immédiatement la courroie trapézoïdale si l’une des conditions d’usure susmentionnées est observée. COURROIE DE PROTECTION Inspectez la courroie de protection (Figure 22) pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé et que le matériel n’est pas desserré ou manquant. Figure 23. Inspection de la lame INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ CENTRIFUGE Votre truelle est équipée d’un interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge (Figure 24). Cet interrupteur doit être testé chaque fois que le moteur est démarré. Le mécanisme de commutation doit fonctionner librement et doit toujours être maintenu dans cet état. Avec le commutateur en position OFF, le moteur ne doit pas démarrer ou tourner. Le but de cet interrupteur est d’arrêter le moteur en cas d’emballement (c’est-à-dire que l’opérateur relâche la poignée pendant le fonctionnement). OFF FISSURE ON MANQUANT MATÉRIEL MONTAGE MATÉRIEL FISSURE CENTRIFUGE ARRÊT DE SÉCURITÉ INTERRUPTEUR Figure 24. Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge Figure 22. Inspection du protège-ceinture J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 27 FONCTIONNEMENT Cette section a pour but d’aider l’opérateur à mettre en service la truelle accompagnée. Il est extrêmement important que cette section soit lue attentivement avant d’essayer d’utiliser la truelle sur le terrain. NE PAS utiliser votre truelle tant que cette section n’est pas bien comprise. AVANT DE COMMENCER AVIS NE PAS essayer de faire fonctionner la truelle avant d’avoir lu et compris parfaitement les sections Sécurité, Informations générales et Inspection de ce manuel. Caution de levage L’anse de levage fournit un point de levage optimal pour la truelle. Lorsque vous soulevez la truelle sur une dalle de béton, attachez une chaîne ou une corde à la barre de levage. Assurez-vous que la capacité du dispositif de levage est adaptée au poids de la truelle. L’utilisation d’une grue ou d’un chariot élévateur pour soulever la truelle (Figure 25) est fortement recommandée et est parfaitement sûre pour la truelle. TOUJOURS faire très attention lorsque vous soulevez la truelle du sol. 1. Nettoyer la truelle, en particulier l’entrée d’air de refroidissement du moteur. Enlevez toute la saleté et la poussière. 2. Inspectez le filtre à air du moteur pour la saleté et la poussière. Si le filtre à air est sale, remplacez-le par un neuf. LIFT 3. Inspectez le carburateur pour la saleté et la poussière externes. Nettoyer avec de l’air comprimé sec au besoin. 4. Vérifiez que tous les écrous et boulons de fixation sont bien serrés. LEVAGE DE LA TRUELLE ATTENTION Des précautions supplémentaires doivent être prises lors du levage de la truelle. Une truelle lâchée peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels. ATTENTION Figure 25. Soulever la truelle DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Placez le levier de la vanne de carburant du moteur en position OUVERTE (Figure 26). HONDA GX ROBIN-SUBARU EX N’essayez JAMAIS de soulever cette machine seule. Ne soulevez JAMAIS la truelle par l’anneau de garde, car celle-ci pourrait pivoter et causer des blessures. TOUJOURS s’assurer que la poignée est bien fixée et utiliser uniquement le point de levage approuvé par le fabricant. La truelle peut être levée par la barre de levage centrale en utilisant une grue ou un autre dispositif avec une capacité de levage appropriée. PRUDENCE NE JAMAIS soulever la truelle à des hauteurs inutiles. Ne vous tenez JAMAIS sous la truelle pendant son levage. CARBURANT DE L’AIR PRINCIPAL LEVIER OUVERT CARBURANT LEVIER OUVERT CLOSE OPEN OUVERT Figure 26. Levier de la valve d’essence du moteur (OUVERT) PAGE 28 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) FONCTIONNEMENT 2. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur en position ON (Figure 27). 5. Si vous démarrez un moteur chaud, placez le levier de starter en position OUVERT (Figure 30). HONDA GX ROBIN-SUBARU EX OFF ON ÉTRANGLEMENT LEVIER ÉTRANGLEMENT LEVIER OUVERT CLOSE OPEN OUVERT ENGINE SWITCH Figure 27. Interrupteur marche/arrêt du moteur (ON) 3. Placez le levier d’accélérateur en position de ralenti (Figure 28). RALENTI Figure 30. Levier de starter (OUVERT) 6. Tirez lentement sur la poignée de démarrage (Figure 31) jusqu’à sentir une résistance, puis tirez rapidement et doucement pour démarrer le moteur. Remettez doucement la poignée de démarrage dans sa position initiale. TRUELLE LEVIER Figure 28. Levier d'accélérateur (AU RALENTI) 4. Si vous démarrez un moteur froid, placez le levier de l’étrangleur en position FERME (Figure 29). HONDA GX ROBIN-SUBARU EX POIGNÉE ÉTRANGLEUR Figure 31. Poignée de démarrage 7. Si le moteur a démarré, ramenez lentement le levier de starter sur la position FERMÉ (Figure 29). Si le moteur n’a pas démarré, répétez les étapes 1 à 6. ÉTRANGLEMENT LEVIER FERME CLOSE OPEN ÉTRANGLEMENT LEVIER FERME 8. Avant d’utiliser la truelle, faites tourner le moteur pendant plusieurs minutes et vérifiez s’il y a des fuites de carburant et des composants desserrés. CENTRIFUGAL SAFETY STOP SWITCH TEST Figure 29. Levier d’étranglement (FERMÉ) 1. Nettoyez la zone autour de la truelle. Assurez-vous qu’il est exempt de débris et d’objets. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 29 FONCTIONNEMENT 2. Le moteur tournant au ralenti, placez le levier de l’interrupteur d’arrêt de sécurité en position OFF (Figure 32). Vérifiez que le moteur est arrêté. Si le moteur continue de tourner, remplacer le commutateur d’arrêt de sécurité centrifuge. OFF PIQUER LES LAMES Poignée standard Pour incliner les lames vers le haut avec la poignée standard (Figure 35), tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez la molette dans le sens antihoraire pour incliner les pales (pas d’inclinaison). PAS DE LAME ROUE ÉTOILE CENTRIFUGE ARRÊT DE SÉCURITÉ INTERRUPTEUR Figure 32. Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge (OFF) AUGMENTATION PAS DE LAME (CW) DIMINUTION PAS DE LAME (CCW) 3. Placez le levier de l’interrupteur d’arrêt de sécurité en position ON, redémarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti. 4. Tenez-vous derrière la poignée dans la position de l’opérateur (Figure 33) et tournez la poignée vers la droite pour simuler un emballement. La force centrifuge doit mettre l’interrupteur de sécurité vers l’extérieur en position OFF, coupant ainsi le moteur. K E EP R EP CLEAR KE CLE A Figure 33. Test du commutateur d’arrêt de sécurité centrifuge POUR DÉBUTER LA TRUELLE Placez le levier de truelle (Figure 34) en position RUN. Figure 35. Incliner les lames (Poignée standard) Poignée Quick Pitch™ Pour incliner les lames vers le haut avec la poignée Quick Pitch™ (Figure 36), tirez la poignée en T vers l’arrière tout en appuyant sur la gâchette. Poussez la poignée en T vers l’avant pour incliner les pales (pas d’inclinaison). POIGNÉE EN T TRIGGER FERMER À CLÉ PLEIN PAS NON PAS RUN TRUELLE LEVIER Figure 36. Incliner les lames (Poignée Quick Pitch™) Figure 34. Levier de truelle (RUN) PAGE 30 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) FONCTIONNEMENT MANOUVRE DE LA TRUELLE 1. Placez-vous dans la position de l’opérateur derrière la poignée. Avec une base solide et une prise ferme sur la poignée, augmentez lentement la vitesse du moteur jusqu’à obtenir la vitesse de lame souhaitée. 2. La figure 37 illustre une application typique à la truelle. Entraînez-vous à manœuvrer la truelle. L’astuce consiste à laisser la truelle faire le travail. 3. Continuez à vous entraîner à manœuvrer la truelle comme si vous finissiez une dalle de béton. Pratiquez la bordure et couvrez une grande surface. 4. Une technique de finition efficace consiste à travailler à l’envers. Faites attention lorsque vous reculez afin d’éviter les dangers. Le meilleur moyen de s’habituer à la truelle est l’utilisation répétée. Pour déplacer la truelle à la gauche de l’opérateur, soulevez la poignée. Déplacer la truelle à droite, appuyez EN BAS sur la poignée. RETOUR RAPPELEZ VOUS! Si vous lâchez le truelle, il suffit de marcher loin et laisser le truelle venir à un STOP complet avant d’essayer de le récupérer. RETOUR La meilleure méthode pour la finition du béton est marcher lentement en arrière avec la truelle, le guidant d’un côté à l’autre. Cela couvrira toute empreinte dans le béton humide. Figure 37. Manœuvrer la truelle PRUDENCE NE placez JAMAIS vos mains ou vos pieds dans les anneaux de protection lorsque vous démarrez ou utilisez cet équipement. PRUDENCE TOUJOURS rester à l’écart des pièces en rotation ou en mouvement lors de l’utilisation de cet équipement. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 31 FONCTIONNEMENT TECHNIQUES DE FINITION DE BÉTON Les instructions de ce manuel servent de guide de base pour l’utilisation de la truelle et non de guide complet pour la finition du béton. Nous suggérons à tous les opérateurs (débutants et expérimentés) de lire Slabs on Ground publié par l’American Concrete Institute. 3. Placez l’interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge (Figure 40) en position OFF. OFF ARRÊTER LA TRUELLE 1. Ramenez le levier d’accélérateur en position RALENTI (Figure 38) et laissez le moteur tourner pendant trois minutes à basse vitesse. CENTRIFUGE ARRÊT DE SÉCURITÉ INTERRUPTEUR Figure 40. Interrupteur d’arrêt de sécurité centrifuge (OFF) RALENTI 4. Placez le levier du robinet de carburant en position FERMÉ (Figure 41). HONDA GX ROBIN-SUBARU EX TRUELLE LEVIER Figure 38. Levier d'accélérateur (AU RALENTI) 2. Relâchez la poignée et placez l’interrupteur ON/OFF du moteur en position OFF (Figure 39). CARBURANT DE L’AIR LEVIER CLOSE CARBURANT DE L’AIR LEVIER OPEN FERME FERME Figure 41. Levier de la valve de carburant (FERME) OFF ON ENGINE SWITCH Figure 39. Interrupteur ON/OFF du moteur (OFF) PAGE 32 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) FONCTIONNEMENT POIGNÉES Poignée Quick Pitch™ (en option) Poignée standard La poignée en option Quick Pitch™ (Figure 43) permet à l’opérateur de régler rapidement et facilement le pas de la lame. Reportez-vous à la section Fonctionnement de ce manuel pour plus d’informations. Veuillez contacter le service des ventes Multiquip pour commander cette option. La poignée de truelle standard (Figure 42) est équipée d’une roue en étoile pour le réglage du pas de la lame. Reportez-vous à la section Fonctionnement de ce manuel pour plus d’informations. PAS DE LAME ROUE ÉTOILE Figure 42. Poignée standard Figure 43. Poignée Quick Pitch™ J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 33 OPTIONS LAMES ET PANS Les lames de truelle sont essentielles pour la finition du béton. Les lames de cette truelle ont été fabriquées selon des normes de qualité rigoureuses à partir de l'acier le plus fin. Les lames de truelle doivent être remplacées lorsqu’elles ne finissent pas le béton de manière satisfaisante. Si des lames de remplacement sont nécessaires, reportez-vous au manuel des pièces fourni avec votre truelle pour connaître les numéros de pièces et commandez-le auprès de votre revendeur ou importateur de pièces Multiquip. Lames Combo (Standard) Cette truelle est équipée d’une combinaison de lames de flottaison et de finition (Figure 44) qui offrent des performances optimales pour les opérations de flottaison et de finition. Ces lames sont polyvalentes et devraient répondre à la plupart des besoins en matière de lissage. Figure 46. Lame de flotteur à pince Lame de flotteur (facultatif) Des casseroles à fond plat (Figure 47) se fixent à l’araignée et permettent à la truelle de flotter sur du béton humide. La conception du disque permet un mouvement rapide et flottant facile des zones humides à sèches. Les casseroles à fond plat sont également très efficaces pour incorporer de gros agrégats et des durcisseurs de surface. Figure 44. Lame de combinaison Figure 47. Pan flotteur Lames de finition (facultatif) Les lames de finition (Figure 45) sont spécialement conçues pour les opérations de finition à la truelle et offrent une capacité de finition de surface supérieure. Les lames de finition ne doivent être utilisées que lorsque le béton a suffisamment partiellement séché pour empêcher la truelle de s’enfoncer dans le béton une fois posé sur celui-ci. AVIS Pour des performances optimales du plateau flottant, la vitesse de la lame doit être réduite à l’aide du kit basse vitesse (réf. 22587). Reportez-vous à la section Assemblage du moteur et de l’embrayage du manuel des pièces de la truelle pour plus d’informations. OUTIL DE RÉGLAGE DU BRAS DE TRUELLE Figure 45. Lame de finition Si les lames de la truelle présentent des traces d’usure inégales ou si certaines lames s’usent plus rapidement que d’autres, il peut être nécessaire de régler les bras de la truelle. Un outil de réglage du bras de truelle (N /P 1817) est disponible pour un réglage uniforme de tous les bras de truelle. Voir Figure 48. Lames de flotteur à pince (en option) Les lames de flotteur à pince (Figure 46) s’installent facilement sur les lames de finition existantes à des fins de flottement. Ils sont facilement enlevés une fois que le flottement est terminé afin que la finition puisse être commencée immédiatement. Figure 48. Outil de réglage du bras de truelle PAGE 34 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) MAINTENANCE Article (3) Huile moteur Purificateur d’air Bougies Pare-étincelles Filtre à carburant Filtre à carburant Tableau 9. Calendrier de maintenance du moteur Avant Premier Tous les 6 Fonctionnement Chaque mois ou Mois ou Utilisation 20 h. 100 h. Vérifier X Changer X X Vérifier X Nettoyer X (1) Changer Vérifier/Ajuster Remplacer Nettoyer Replace Vérifier Chaque année or 300 h. Every 2 Years ou 500 h. X* X X X X (2) Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire) (2) * Remplacez l’élément filtrant en papier uniquement. (1) Faites l’entretien plus fréquemment lorsque vous l’utilisez dans des endroits poussiéreux. (2) Ces composants doivent être entretenus par votre revendeur, à moins que vous ne possédiez les outils appropriés et que vous maîtrisiez les procédés mécaniques. Consultez le manuel d’atelier de votre moteur pour connaître les procédures d’entretien. (3) Pour un usage commercial, enregistrez les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles de maintenance appropriés. Article Tableau 10. Calendrier d’entretien de la truelle Intervalle d’entretien périodique Fonctionnement Quotidien Chaque Chaque Chaque 50–60 H 200–300 H 2000–2500 H Vérifier/Remplacer X Ceinture V Relubrification des bras Graisse de truelle Lames Vérifier/Remplacer Bras de truelle Supprimer/Nettoyer Collier de poussée/douille Supprimer/Nettoyer Bras de lame Ajuster Douille de bras Supprimer/Remplacer Bague d’usure Supprimer/Remplacer Roulement de collier Supprimer/Remplacer Câble de commande de Vérifier pas Embrayage Supprimer/Nettoyer X X X X X X X X X X J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 35 MAINTENANCE Les pratiques d’entretien général sont essentielles à la performance et à la longévité de votre truelle. Cet équipement nécessite un nettoyage, une lubrification et une inspection de routine des composants pour vérifier s’ils sont usés ou endommagés. Reportez-vous aux Tableaux 9 et 10 pour planifier l’entretien du moteur et de la truelle. Les procédures de maintenance suivantes peuvent éviter des dysfonctionnements graves ou des dommages matériels à la truelle. DANGER N’utilisez JAMAIS d’essence ou de solvant à point d’éclair bas pour nettoyer le moteur ou l’un de ses composants. Il existe un risque d’incendie ou d’explosion pouvant endommager le matériel et causer des blessures graves, voire la MORT. Purificateur d’air PRUDENCE TOUJOURS porter des équipements de protection individuelle tels que des lunettes de sécurité, des masques faciaux, des masques antipoussières ou des respirateurs approuvés lors du nettoyage des filtres à air avec de l’air comprimé. Le filtre à air du moteur est équipé d’un élément en papier haute densité remplaçable. Reportez-vous à la Figure 49 (Honda) et à la Figure 50 (Robin-Subaru) pour l’entretien du filtre à air. SOUFFLE COMPRESSÉ AIR DE L’ENVERS ATTENTION Certaines opérations de maintenance peuvent nécessiter un moteur en marche. TOUJOURS s’assurer que la zone de maintenance est bien ventilée. Les gaz d’échappement des moteurs à essence contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner une perte de conscience et/ou la MORT en cas d’inhalation. ÉCROU TRUELLE PURIFICATEUR D’AIR COUVERTURE FILTRE DE PAPIER ÉLÉMENT FILTRE EN MOUSSE ÉLÉMENT JOINT PRUDENCE TOUJOURS laisser le moteur refroidir avant de procéder à l’entretien. N’essayez JAMAIS de réparer un moteur chaud. PRUDENCE TOUJOURS débrancher le fil de la bougie d’allumage de la bougie d’allumage et le fixer loin du moteur avant de procéder à l’entretien ou aux réglages de la truelle. ENTRETIEN DU MOTEUR Inspectez quotidiennement le moteur pour vous assurer de sa propreté, de toute fuite d’huile ou de carburant ou de fixations desserrées. Figure 49. Entretien du filtre à air (Honda) 1. Retirez le couvercle du filtre à air et l’élément filtrant en mousse. 2. Pour éliminer la saleté, tapotez plusieurs fois l’élément filtrant en papier sur une surface dure ou soufflez de l’air comprimé ne dépassant pas 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf/cm²) à travers l’élément filtrant de l’intérieur. NE JAMAIS brosser la saleté. Le brossage forcera la saleté dans les fibres. Remplacez l’élément filtrant en papier s’il est excessivement sale. 3. Nettoyez l’élément en mousse dans de l’eau chaude savonneuse ou dans un solvant ininflammable. Rincez et séchez soigneusement. Trempez l’élément dans de l’huile moteur propre et essorez complètement l’excès d’huile avant de le réinstaller. PAGE 36 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) MAINTENANCE 3. Réinstallez le boulon de vidange avec la rondelle d’étanchéité et serrez fermement. ÉCROU TRUELL PURIFICATEUR D’AIR COUVERTURE Bougie d’allumage 1. Retirez la bougie (Figure 52) et nettoyez-la avec une brosse métallique si elle doit être réutilisée. Remplacez la bougie si l’isolant est fissuré ou ébréché. ÉCROU TRUELL FILTRE EN MOUSSE ÉLÉMENT FILTRE DE PAPIER ÉLÉMENT SOUFFLE COMPRESSÉ AIR DE L’ENVERS ÉCART (HONDA): 0.028 – 0.031 po. (0.7 – 0.8 mm) Figure 50. Entretien du filtre à air (Robin-Subaru) ÉCART (ROBINSUBARU) 0.024 – 0.028 po. (0.6 – 0.7 mm) AVIS Faire fonctionner le moteur avec des composants de filtre à air desserrés ou endommagés peut permettre à de l’air non filtré d’entrer dans le moteur, entraînant une usure prématurée et une défaillance. Huile moteur AVIS TOUJOURS vidanger l’huile moteur pendant que l’huile est chaude. Refer to Figure 51. : Figure 52. Bougie d’allumage 2. À l’aide d’une jauge d’épaisseur, réglez l’écartement de la bougie (Figure 52). Si votre truelle est équipée d’un moteur Honda, l’écart devrait mesurer 0,028–0,031 pouce (0,7–0,8 mm). Si votre truelle est équipée d’un moteur Robin-Subaru, l’écart doit mesurer 0,024 à 0,028 pouce (0,6 à 0,7 mm). 3. Pour éviter de fausser le filetage, vissez à la main la bougie dans le trou du cylindre, puis serrez fermement. Ceinture V HUILE REMPLISSEUR JAUGE D’HUILE 1. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 53) pour déterminer si elle est effilochée, pelée, remplie de fissures minuscules, si des morceaux de caoutchouc sont manquants ou si elle est endommagée. HUILE DRAINAGE BOULON VITRÉ SCELLAGE RONDELLE DOS USE COUVERTURE Figure 51. Vidange de l’huile moteur 1. Retirez le boulon de vidange et la rondelle d’étanchéité et laissez l’huile s’écouler dans un récipient approprié. 2. Remplacez l’huile moteur par le type d’huile recommandé énumérés dans le tableau 8. Pour la capacité en huile moteur, voir le Tableau 3 ou Tableau 4. NE PAS trop remplir. ÉCHEC DE CORDON FISSURES PAROI LATÉRALE PORTER CASSÉ MANQUANT CAOUTCHOUC Figure 53. Inspection de la courroie trapézoïdale J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 37 MAINTENANCE 2. Inspectez la courroie trapézoïdale (Figure 53) pour déterminer si elle est imbibée d’huile ou glacée (apparence dure et brillante sur les côtés de la courroie). L’une ou l’autre de ces conditions peut provoquer une surchauffe de la courroie, ce qui peut l’affaiblir et augmenter le risque de rupture. ÉCHAPPEMENT DÉFLECTEUR SILENCIEUX PROTECTEUR 3. Remplacez immédiatement la courroie trapézoïdale si l’une des conditions d’usure ci-dessus est observée. Crépine de carburant SILENCIEUX 1. Nettoyez soigneusement la zone autour du bouchon du réservoir de carburant. 2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant. 3. Retirez, inspectez et nettoyez le filtre à carburant (Figure 54) avec du solvant. ÉTINCELLE ARRÊT Figure 55. Retrait du pare-étincelles BOUCHON DE RÉSERVOIR DE CARBURANT CRÉPINE À CARBURANT 2. Retirez les vis qui fixent le protecteur de silencieux au silencieux, puis retirez le protecteur de silencieux (Figure 55). 3. Retirez la vis qui fixe le pare-étincelles au silencieux, puis retirez le pare-étincelles (Figure 55). Figure 54. Crépine de carburant Pare-étincelles 1. Retirez les vis qui fixent le déflecteur d’échappement au protecteur du silencieux, puis retirez le déflecteur d’échappement (Figure 55). 4. Éliminez soigneusement les dépôts de carbone de l’écran pare-étincelles (Figure 56) à l’aide d’une brosse métallique. BROSSE MÉTALLIQUE PARE-ÉTINCELLES ÉCRAN Figure 56. Nettoyage du pare-étincelles PAGE 38 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) MAINTENANCE 5. Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé (cassé ou troué). 6. Réinstallez le pare-étincelles, le protecteur de silencieux et le déflecteur d’échappement dans l’ordre inverse du démontage. AVIS Reportez-vous au manuel du moteur fourni avec votre truelle pour des informations plus détaillées sur l’entretien et le dépannage du moteur. ENTRETIEN DE TRUELLE Nettoyez la truelle quotidiennement. Enlevez toute accumulation de poussière et de lisier. Assurez-vous que la lubrification est effectuée après tout nettoyage à la vapeur. Lubrification à la truelle (toutes les 8 heures) Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir votre truelle dans des conditions de travail optimales. Effectuez la procédure de lubrification suivante toutes les 8 heures d’utilisation. 2. Essuyez le raccord de graisse Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord lors de la lubrification. 3. Lubrifiez le raccord de graisse Zerk avec 1 à 1,5 coups de graisse polyvalente. NE PAS trop graisser. Remettez le capuchon Zerk en place lorsque vous avez terminé. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de graissage sur le croisillon. Réglage du pas de la lame Effectuez le réglage de maintenance du pas de la lame à l’aide d’un boulon sur le levier du bras de la truelle (Figure 58). Ce boulon est le point de contact du bras de la truelle avec la plaque d’usure inférieure sur le collier de poussée. Le but de l’ajustement est d’obtenir un pas de lame et une qualité de finition constante. PAS DE LAME AJUSTEMENT BOULON BRAS DETRUELLE LEVER 1. Localisez l’un des graisseurs Zerk sur le croisillon (Figure 57). Retirez le capuchon du raccord Zerk et mettez-le de côté. ZERK GRAISSE RACCORD ZERK CAPUCHON TRUELLE BRAS ARAIGNÉE PLAQUE TRUELLE LAME Figure 58. Boulon de réglage du pas de la lame Recherchez les indications suivantes pour déterminer si un réglage du pas de la lame est nécessaire : Les lames sont-elles usées de manière inégale (par exemple, une lame est complètement usée alors que les autres sont neuves)? La machine a-t-elle un mouvement de roulement ou de sautillement perceptible pendant son utilisation? La bague de protection bascule-t-elle lorsque la machine est en marche? Figure 57. Lubrification Araignée J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 39 MAINTENANCE Une fois qu’il a été déterminé que le réglage du pas de la lame est nécessaire, procédez comme suit : 1. Placez la truelle sur une surface plane et plane avec des cales sous l’anneau de garde principal pour vous soutenir. Des points inégaux dans le sol ou des débris sous les lames de la truelle provoqueront une mauvaise perception du réglage. Idéalement, une plaque d'acier plate de 1,5 m × 1,5 m (3/4 po) d'épaisseur devrait être utilisée. 2. Inclinez les lames le plus à plat possible (Figure 59). Les boulons de réglage de l’inclinaison doivent à peine toucher (jeu maximum de 0,10 pouce) la plaque d’usure inférieure. Tous les boulons de réglage doivent être espacés à la même distance de la plaque d’usure inférieure. Si l’un des boulons ne fait pas contact, un réglage est nécessaire. BOÎTE DE VITESSES ESSAI EN ACIER SURFACE BRAS DE TRUELLE MONTAGE DU BRAS La figure 60 illustre un alignement incorrect de la plaquearaignée en raison d’un réglage incorrect, de bagues d’araignée usées ou de bras de truelle courbés. PAS AJUSTEMENT BOULON NO INFÉRIEUR PLAQUE USÉE « PLAT » EFFET ON BÉTON FINI Figure 60. Lames inclinées à plat (incorrect) Enlèvement d’araignée Voir la figure 61. LAME INFÉRIEUR INCLINAISON D’AJUSTEMENT PLAQUE D’USURE BOULON Figure 59. Lames à plat (correct) 3. Ajustez les boulons « haut » au niveau du boulon qui ne touche pas, ou ajustez le boulon « bas » au niveau des boulons les plus hauts. Dans la mesure du possible, ajustez le boulon « bas » au niveau du reste des boulons. C’est la méthode la plus rapide, mais cela peut ne pas toujours fonctionner. Après le réglage, vérifiez que les pales sont perpendiculaires correctement. NOTICE Les pales mal ajustées seront souvent incapables de monter à plat. Cela peut se produire si les boulons de réglage sont trop élevés. Inversement, des boulons de réglage trop bas empêchent les lames d’être inclinées suffisamment haut pour les opérations de finition. 4. Si la truelle se termine toujours mal après le réglage du pas de la lame, les lames, les bras de la truelle et leurs bagues doivent être inspectés pour vérifier qu’ils ne sont pas correctement réglés, usés ou endommagés. Figure 61. Enlèvement d’araignée 1. Localisez et desserrez la vis de blocage à tête carrée à point de cône et le contre-écrou fourni sur le côté de l’araignée. PAGE 40 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) MAINTENANCE 2. Soulevez délicatement la truelle supérieure/la boîte de vitesses hors de l’araignée. Un léger coup avec un maillet en caoutchouc peut s’avérer nécessaire pour déloger l’araignée de l’arbre principal de la boîte de vitesses. Enlèvement du bras de truelle Voir la figure 63. GOUPILLE DE ROULEAU Remplacement de la lame BRAS DE TRUELLE Il est recommandé de remplacer toutes les lames de la truelle en même temps. Si seulement une ou plusieurs des lames sont changées, la machine peut osciller ou rebondir et ne finira pas le béton de manière cohérente. PLAQUEARAIGNÉE NOTICE Veuillez noter l’orientation de chaque lame sur le bras de la truelle avant de l’enlever. 1. Placez la truelle sur une surface plane et plane avec des cales sous l’anneau de garde principal pour vous soutenir. 2. Retirez les boulons et les rondelles de blocage de chacun des bras de la truelle, puis retirez les lames, comme indiqué dans la Figure 62. BRAS DE TRUELLE CAPUCHON ZERK GRAISSE RACCORD BAGUE Figure 63. Enlèvement du bras de truelle 1. Chaque bras de truelle est maintenu en place sur la plaque d’araignée par un graisseur Zerk (boulon à tête hexagonale) et une goupille cylindrique. Retirez le graisseur Zerk et la goupille cylindrique de la plaquearaignée. 2. Retirez le bras de la truelle de la plaque d’araignée. 3. Retirez délicatement la bague du bras de la truelle et mettez-la de côté. LAME ATTACHEMENT BARRE 4. Examinez la bague du bras de la truelle et nettoyez-la si nécessaire. Remplacez la bague si elle est usée ou irrégulière. TRUELLE LAME Figure 62. Enlèvement de la lame 3. Brosse métallique et enlever tout le béton et les débris des six côtés de chacun des quatre bras de la truelle. Ceci est important pour installer correctement les nouvelles lames. 4. Installez les nouvelles lames en conservant la bonne orientation, comme indiqué lors du retrait. Fixez avec les boulons et les rondelles qui ont été retirés plus tôt. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 41 MAINTENANCE Inspection du bras de truelle 4. Remplacez tous les bras de truelle courbés ou inégaux. Les bras de la truelle (Figure 64) peuvent être endommagés par des manipulations brutales telles que la chute de la truelle ou par des chocs sur la plomberie, les barres d’armature ou d’autres objets en cours de fonctionnement. Un bras de truelle courbé empêchera la rotation fluide et fluide des lames. Si vous suspectez des bras de truelle courbés, vérifiez leur rectitude comme indiqué ci-dessous. Réglage du bras de truelle LEVIER MONTAGE FENTE GOUPILLE DE ROULEAU ATTACHE DE LAME DE TROU DE BOULON PLAT DE ARBRE HEXAGONAL (HAUT DU BRAS) BRAS DE TRUELLE ARBRE ROND BRAS DE TRUELLE SECTION HEXAGONALE (HEX) SECTION DE L’ARBRE Une fois verrouillé dans l’outil de réglage, chaque boulon du bras de la truelle est ajusté jusqu’à ce qu’il touche une butée de la fixation. Ceci ajustera systématiquement tous les bras de la truelle, en maintenant le finisseur aussi plat et aussi incliné que possible. L’outil de réglage du bras de truelle est livré avec les instructions d’utilisation et tout le matériel nécessaire pour effectuer correctement ce réglage. Effectuez la procédure suivante pour régler les bras de la truelle à l’aide de l’outil de réglage de ceux-ci. Figure 64. Bras de truelle 1. Placez le bras de la truelle sur une plaque d’acier épaisse, une dalle de granit ou toute autre surface vraie et plane (Figure 65). BRAS DE TRUELLE Le moyen le plus simple et le plus cohérent de régler un bras de truelle est l’outil de réglage de bras de truelle (n° de pièce 1817). ESSAI PLAT DE SURFACE 1. Dévissez les boulons de verrouillage sur l’outil de réglage et placez un bras de truelle (avec le levier fixé) dans le canal de fixation, comme indiqué à la Figure 66. BRAS DE TRUELLE (PLACÉ DANS CANAL DE MONTAGE) TRUELLE BRAS LEVIER FIXATION BRAS SHIM 0" .01 RONDE SECTION JAUGE D’ÉPAISSEUR .005 PO./0.127 MM VERROUILLAGE BOULONS SECTION HEX JAUGE D’ÉPAISSEUR .004 PO./0.10 MM Figure 65. Inspection du bras de truelle 2. Vérifiez chacun des six côtés de la section hexagonale du bras de la truelle (Figure 65). Une jauge d’épaisseur de 0,004 pouce (0,10 mm) ne doit pas passer entre le plat du bras de la truelle et la surface de test le long de sa longueur sur la surface de test. 3. Pendant que la section hexagonale plate repose sur la surface d’essai, utilisez une jauge d’épaisseur de 0,127 mm (0,005 pouce) pour vérifier le jeu entre la section de tige ronde et la surface d’essai. Faites pivoter le bras vers chacune des sections hexagonales plates et vérifiez le jeu entre l’arbre rond et la surface d’essai. Le jeu entre l’arbre rond et la surface d’essai doit être identique pour chaque section hexagonale. Voir Figure 65. BRAS DE TRUELLE OUTIL DE RÉGLAGE FIXATION AJUSTEMENT BOULON DISTANCE = .010 po. BRAS DE TRUELLE BOULON DE RÉGLAGE BRAS DE TRUELLE ÉCROU DE BLOCAGE Figure 66. Réglage du bras de truelle 2. Assurez-vous que le bras de fixation est en position relevée (Figure 67). EN HAUT EN BAS CORRECT INCORRECT Figure 67. Position du bras du luminaire (EN HAUT) PAGE 42 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) MAINTENANCE 3. Une fine cale (Figure 66) peut être nécessaire pour couvrir les trous de la lame sur le bras de la truelle. Assurez-vous d’aligner le boulon de réglage du bras de la truelle avec le boulon de réglage de la fixation. 4. Serrez les boulons de verrouillage (Figure 66) pour fixer le bras de la truelle. 5. Ajustez la distance entre les boulons illustrés à la figure 66 pour correspondre à l’un des bras. Les autres bras seront ajustés pour correspondre à cette distance. 6. Desserrez l’écrou de blocage sur le levier du bras de la truelle, puis tournez le boulon de réglage du bras de la truelle jusqu’à ce qu’il touche à peine (0,010 pouce) le boulon de réglage de la fixation. 7. Une fois le réglage correct effectué, serrez le contreécrou sur le bras de la truelle pour le bloquer en place. 8. Desserrez les écrous de blocage sur l’outil de réglage et retirez le bras de la truelle. 9. Répétez les étapes 1 à 8 pour les autres bras de la truelle. REMONTAGE 1. Nettoyez les plaques d’usure et le collier de pression et examinez l’ensemble du croisillon. Utilisez une brosse métallique pour éliminer toute accumulation de béton ou de rouille. Remplacez tous les composants de l’araignée qui sont endommagés ou qui ne sont pas arrondis. 2. Inspectez la bague en bronze du bras de la truelle et nettoyez-la si nécessaire. Remplacez la bague si elle est endommagée, usée ou mal arrondie. 3. Réinstallez le coussinet du bras de la truelle sur le bras de la truelle. 4. Répétez les étapes 2 à 3 pour chaque bras de truelle. 5. Assurez-vous que le tendeur de ressort est dans la bonne position pour exercer une tension sur le bras de la truelle. 6. Insérez tous les bras de la truelle avec les leviers (et les bagues en bronze déjà installées) dans la plaquearaignée. Alignez les orifices de graissage des bagues avec les raccords pour orifices de graissage de la plaque en araignée. 7. Verrouillez les bras de la truelle en serrant les boulons à tête hexagonale et les écrous de blocage du graisseur Zerk. 8. Réinstallez les lames sur les bras de la truelle. 9. Installez l’anneau stabilisateur sur le croisillon. 10. Réinstallez la plaque d’usure inférieure, le collier de pression et la bague d’usure sur l’arbre de l’araignée dans l’ordre inverse du démontage. Assurez-vous qu’il y a peu ou pas de mouvement latéral entre le collier de poussée et l’arbre de l’araignée. 11. Soulevez avec précaution la truelle supérieure/la boîte de vitesses, alignez-la avec la rainure de clavette de la tige du croisillon et insérez-la dans le croisillon. 12. Réinstallez la vis de blocage et le contre-écrou à tête carrée à tête conique et serrez fermement. Assurezvous que la pointe de la vis de réglage s’engage dans la gorge de l’arbre principal de la boîte de vitesses. 13. Lubrifiez tous les points de graissage (raccords Zerk) avec de la graisse de qualité supérieure Lithum 12, conforme à la consistance NLG1 de grade 2. STOCKAGE À LONG TERME Effectuez la procédure suivante lorsque vous stockez la truelle pendant plus de 30 jours. Vidangez complètement le réservoir de carburant ou ajoutez STA-BIL® au carburant. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que toute l’essence du carburateur soit complètement consommée. Vidanger complètement l’huile du carter et remplir avec de l’huile fraîche. Retirez la bougie. Versez 5 à 10 cm³ d’huile SAE 30 dans le cylindre. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur en position ON pendant quelques secondes pour répartir l’huile. Remettez l’interrupteur ON/OFF du moteur en position OFF et réinstallez la bougie. Nettoyez tous les composants externes de la truelle avec un chiffon. Couvrir la truelle et stocker à l’abri de la lumière directe du soleil dans un endroit propre et sec. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 43 DÉPANNAGE (MOTEUR) Symptôme Dépannage (moteur) Problème possible Solution Vérifiez l’écartement, l’isolation ou remplacez la Pontage de bougie? bougie. Dépôt de carbone sur la bougie? Nettoyer ou remplacer la bougie. Court-circuit dû à une bougie défectueuse Vérifiez l’isolation de la bougie d’allumage, isolation? remplacez-la si elle est usée. Mauvais écart de bougie? Régler à l’écart approprié. La bougie est rouge? Vérifiez l’unité d’allumage du transistor. Si la compression est insuffisante, réparer ou remplacer moteur. Si l’injection d’air fuit, corrigez Difficile à démarrer, le carburant est disponible, La bougie d’allumage est blanc bleuâtre? la fuite. Si les jets du carburateur sont obstrués, mais aucune étincelle à bougie d’allumage. nettoyez le carburateur. Vérifiez si l’unité d’allumage du transistor est cassée, et remplacer l’unité défectueuse. Vérifiez Aucune étincelle présente à la pointe de la si le cordon de tension fissuré ou cassé et bougie? remplacer. Vérifier si la bougie est encrassé et remplacer. Pas d’huile? Ajouter de l’huile au besoin. Le voyant d’alarme de pression d’huile clignote Vérifiez le circuit d’arrêt automatique, « capteur lors du démarrage? (Si cas échéant) d’huile ». (le cas échéant) Vérifiez le câblage de l’interrupteur, remplacez Le commutateur ON/OFF est en court-circuit? l’interrupteur. Bobine d’allumage défectueuse? Remplacez la bobine d’allumage. Difficile à démarrer, le carburant est disponible et Réglez correctement l’éclateur et nettoyez les Mauvais éclateur, points sales? l’étincelle est présent à la bougie. points. Isolation du condenseur usée ou en court-circuit? Remplacez le condenseur. Remplacez le câblage de bougie d’allumage Fil de bougie cassé ou en court-circuit? défectueux. Rincer le circuit de carburant, remplacer par le Mauvais type de carburant? type de carburant. Difficile à démarrer, le carburant est disponible, Difficile à démarrer, le carburant est disponible, Rincer le système de carburant. l’étincelle est présent et la compression est l’étincelle est? normale. Filtre à air sale? Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Starter ouvert? Fermer le starter. Soupape d’aspiration/d’échappement bloquée ou Réinstallez les vannes. en saillie? Remplacez les segments et/ou le piston. Difficile à démarrer, le carburant est disponible, Segment de piston et/ou cylindre usés? l’étincelle est présent et la compression est Tête de cylindre et/ou bougie non serrée Serrer les boulons de la culasse et la bougie. faible. correctement? Joint de culasse et/ou joint de bougie d’allumage Remplacer les joints de culasse et de bougie. endommagé? Pas de carburant dans le réservoir? Remplir avec le bon type de carburant. Aucun carburant présent au carburateur. Le robinet d’essence ne s’ouvre pas correctement? Appliquez du lubrifiant pour desserrer le levier du robinet de carburant, remplacer si nécessaire. Filtre à carburant/conduites encrassées? Remplacez le filtre à carburant. Le trou de reniflard du bouchon du réservoir de carburant est-il obstrué? Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir de carburant. Air dans la conduite de carburant? Purger la conduite de carburant. PAGE 44 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) DÉPANNAGE (MOTEUR) Symptôme Dépannage (moteur) - suite Problème possible Filtre à air sale? Solution Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Vérifiez le réglage du flotteur, reconstruisez le Niveau incorrect dans le carburateur? Faible puissance, la compression est carburateur. appropriée et ne trompe pas. Bougie d’allumage défectueuse? Nettoyer ou remplacer la bougie. Bougie d’allumage inadéquate? Régler à l’écart approprié. Rincer le circuit de carburant et remplacer par L’eau dans le système de carburant? le correct type de carburant. Faible puissance, la compression est correcte, mais les erreurs Bougie d’allumage sale? Nettoyer ou remplacer la bougie. Bobine d’allumage défectueuse? Remplacez la bobine d’allumage. Mauvais type de carburant? Remplacez par le type de carburant approprié. Les ailettes de refroidissement sont sales? Nettoyer les ailettes de refroidissement. Dégagez la poussière et les débris. Moteur surchauffe Air d’admission restreint? Remplacer l’air éléments de nettoyage si nécessaire. Niveau d’huile trop bas ou trop haut? Ajustez l’huile au niveau approprié. Régulateur ajusté incorrectement? Ajuster le gouverneur. Ressort du régulateur défectueux? Remplacez le ressort du régulateur. Vérifiez tout le système d’alimentation pour La vitesse de rotation fluctue. Le débit de carburant est limité? vous assurer qu’il ne fuit pas ou ne se bouche pas. Mécanisme de recul bouché par la poussière et Nettoyez l’ensemble de recul avec du savon Dysfonctionnements du démarreur à rappel. la saleté? et de l’eau. (le cas échéant) Ressort en spirale lâche? Remplacez le ressort en spirale. Assurez-vous que les connexions sont Câblage desserré ou endommagé? étanches et propres sur la batterie et le démarreur. Dysfonctionnements du démarreur. Batterie insuffisamment chargée? Rechargez ou remplacez la batterie. Démarreur endommagé ou en court-circuit Remplacez le démarreur. interne? Vérifier et nettoyer les vannes. Vérifier le Suraccumulation de produits d’échappement? silencieux et remplacer si nécessaire. Brûle trop de carburant. Remplacez la bougie par celle du fabricant Mauvaise bougie? type suggéré. L’huile de lubrification est une mauvaise Remplacer l’huile de lubrification avec la La couleur d’échappement est viscosité? viscosité correcte. continuellement « blanche ». Bagues usées? Remplacez les bagues. Le filtre à air est bouché? Clean or replace air cleaner. La soupape d’aspiration est-elle réglée sur une Réglez le starter sur la position correcte. position incorrecte? La couleur de l’échappement est Carburateur défectueux, joint sur carburateur continuellement « noire ». Remplacez le carburateur ou le joint. cassé? Mauvais réglage du carburateur, le moteur Ajustez le carburateur. tourne aussi ample? Appareil ON/OFF non activé ON? Allumer le dispositif ON/OFF. Vérifiez les connexions du câble. Charger ou Ne démarre pas, pas d’alimentation avec la Batterie déconnectée ou déchargée? remplacer batterie touche « ON ». (Le cas échéant) Remplacez le commutateur d’allumage. Contacteur d’allumage/câblage défectueux? Vérifiez le câblage. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 45 DÉPANNAGE (TRUELLE) Dépannage (truelle à conducteur accompagnant) Symptôme Problème possible Solution Assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF du Interrupteur ON/OFF du moteur en moteur est sur ON ou remplacez le commutateur si position « OFF » ou dysfonctionnement? nécessaire. Placez le commutateur d’arrêt centrifuge en Interrupteur ON/OFF centrifuge sur position « ON ». Vérifiez le câblage. Remplacez le « OFF » position ou dysfonctionnement? commutateur si nécessaire. Regardez le système de carburant. Assurez-vous qu’il y a du carburant être fourni au moteur. Vérifier Carburant? Le moteur tourne mal ou pas du tout. pour s’assurer que le filtre à carburant n’est pas bouché. Vérifiez que le contacteur d’allumage est alimenté Allumage? et fonctionne correctement. Vérifiez le câblage. Remplacez ou réparez si Connexions filaires lâches nécessaire. Mauvais contacts dans l’interrupteur ON/ Remplacez l’interrupteur ON/OFF. OFF? Assurez-vous que les lames sont en bon état et non excessivement usé. Les lames de finition doivent mesurer pas moins de 2 « » (50 mm) de Lames? la barre de lame pour le bord de fuite, les pales mixtes doivent mesurer pas moins que 3.5 « » (89 mm). Bord de fuite de la lame devrait être droit et parallèle à la barre de lame. Vérifiez que toutes les lames sont réglées sur le même angle d’inclinaison mesuré à l’araignée. Un Réglage de la hauteur? champ outil de réglage disponible pour le réglage en hauteur des bras de truelle. (Service des pièces de contact) Vérifiez que l’araignée ne présente pas de bras Bras de truelle pliés? de truelle tordus. Si l’un des bras est même légèrement plié, remplacez-le immédiatement. La truelle rebondit, roule du béton ou fabrique Vérifiez la position des bras dans l’araignée. Cela tourbillonnement inégal dans le béton. peut être fait par déplacer les bras de la truelle de Araignée? haut en bas. S’il y a plus de 3,2 mm (1/8 po) de débattement à la pointe de le bras, l’araignée et les bras doivent être remplacés. Vérifier la planéité du collier de poussée en tournant ça sur l’araignée. Si cela varie de plus Collier de poussée? de 0,02 pouce (0,5 mm) remplacer le collier de pression. Vérifiez le collier de poussée en le faisant basculer sur l’araignée. Si elle peut basculer de plus de 3/32 Bague du collier de poussée? po (2.4 mm) - comme mesuré au col de poussée O.D., remplacez le collier de poussée. Vérifiez le roulement de butée pour voir qu’il tourne Palier de butée usé? librement. Remplacez si nécessaire. PAGE 46 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) DÉPANNAGE (TRUELLE) Dépannage (truelle à conducteur accompagnant) - suite Symptôme Problème possible Solution L’arbre de sortie principal de la boîte de vitesses l’assemblage doit être vérifié pour la L’arbre principal? rectitude. L’arbre principal doit aller droit et ne peut pas avoir plus de 0,003 « » (0,08 mm) de rond au point de fixation de l’araignée. La machine a un mouvement de roulement Assurez-vous que les deux doigts du joug perceptible lors de l’exécution. Joug? appuyer uniformément sur le capuchon d’usure. Remplacer joug si nécessaire. Vérifiez que chaque lame est ajustée avoir le même pas que toutes les autres pales. Pas de lame? Ajustez chaque section de maintenance dans le manuel. Des courroies usées? Remplacez la courroie trapézoïdale. Ajuster selon les instructions de maintenance L’embrayage à main est-il déréglé? section de ce manuel. Pièces d’embrayage à main usées ou Remplacez les pièces si nécessaire. défectueuses? Faites tourner l’arbre d’entrée à la main. Si Embrayage glissant ou réponse lente à l’arbre tourne avec difficulté, vérifiez l’entrée Des roulements usés dans la boîte de changement de vitesse du moteur. vitesses? et la sortie paliers d’arbre. Remplacez si nécessaire. Vérifiez que l’arbre de la boîte de vitesses Engrenages usés ou cassés dans la boîte de tourne lorsque l’arbre d’entrée est pivoté. vitesses? Remplacez les deux ver et engrenage à vis comme un ensemble. Embrayage défectueux? Remplacez l’embrayage. Courroie trapézoïdale cassée? Remplacez la courroie trapézoïdale. Vérifiez et remplacez l’interrupteur ON/OFF si Les lames de truelle ne tournent pas. Interrupteur ON/OFF défectueux? nécessaire. Vérifier et remplacer la centrifugeuse ON/OFF Interrupteur ON/OFF centrifuge défectueux? passer si nécessaire. J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 47 DIAGRAMME DE CÂBLAGE PAGE 48 — J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) REMARQUES J36/B46-M30 SÉRIES TRUELLES ENTRAÎNÉES • MODE D’EMPLOI — REV. #2 (03/22/19) — PAGE 49 MANUEL DE FONCTIONNEMENT VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE VEUILLEZ AVOIR EN MAIN LE NUMÉRO DE MODÈLE ET DE SÉRIE EN APPELANT ÉTATS-UNIS Siège social de Multiquip 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746 Contact: mq@multiquip.com Service pièces détachées MQ Tél. (800) 421-1244 Fax (310) 537-3927 800-427-1244 310-537-3700 Service après-vente Service des garanties 800-421-1244 310-537-3700 800-421-1244 310-537-3700 Fax: (800) 672-7877 Fax: (310) 943-2249 Aide technique 800-478-1244 Fax: (310) 943-2238 CANADA ROYAUME-UNI Multiquip Multiquip (UK) Limited Siège social 4110 Industriel Boul. Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Contact: infocanda@multiquip.com Tél: (450) 625-2244 Tél: (877) 963-4411 Fax: (450) 625-8664 Unit 2, Northpoint Industrial Estate, Globe Lane, Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ Contact: sales@multiquip.co.uk Tél: 0161 339 2223 Fax: 0161 339 3226 ©TOUS DROITS RÉSERVÉS 2019, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc, le logo MQ logo ainsi que le logo Mikasa sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisées, reproduits ou modifiés sans autorisation écrite de l’auteur. Toutes les autres marques déposées sont la propriété de leurs détenteurs respectifs et utilisées avec autorisation. Ce manuel DOIT accompagner l’équipement en tout temps. Ce manuel est considéré comme étant une pièce permanente de l’équipement et devrait rester avec la machine en cas de revente. L’information et les spéciations incluses dans cette publication étaient en vigueur à l’heure de l’autorisation d’imprimer. Les illustrations, descriptions, références et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel sont à titre d’orientation seulement et ne peuvent être considérées obligatoires. Multiquip Inc.se réserve le droit de changer ou de discontinuer les caractéristiques, la conception ou l’information publiée dans cette publication à tout moment sans préavis et sans encourir aucun engagement. Votre distributeur local est: PN: 13401