Manuel du propriétaire | McCulloch CABRIO 249-29 CC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Manuel du propriétaire | McCulloch CABRIO 249-29 CC Manuel utilisateur | Fixfr
CABRIO 246/25 cc
CABRIO 249/29 cc
A.
D.
Partner McCulloch
oil
oil
40:1
50:1
2%
1 ltr
INSTRUCTION MANUAL
GB
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future reference.
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
F
FIN
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
D
N
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
P
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKSANVISNING
S
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida behov.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
GR
HANDLEIDING
NL
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
MANUAL DO OPERADOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249149 REV. 01 (02/03)
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
F.
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKERHÅNDBOK
BETRIEBSANWEISUNG
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
C.
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
OHJEKIRJA
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
E.
BRUGERHÅNDBOG
DK
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
I
B.
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις
xαταvoήσετε αvτ& τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για
vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
2,5%
2T
oil
25:1
4%
20 cm3 25 cm3 40 cm3
4
80
100
160
5
100
125
200
10
200
250
400
20
400
500
800
G.
L.
GB
I
25/29 cc
0,080”
2mm
300”
7600mm
248206B
M.
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet: CABRIO 246/249, ja jotka on valmistanut E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneistodirektiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
B Déclaration de conformité Européenne
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les
produits suivants: CABRIO 246/249, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet CABRIO 246/249, konstruert av E.O.P.I. 23868
Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med
føgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
C CE Konformitätserklärung
G Declaração de Conformidade
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte: CABRIO 246/249, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos: CABRIO 246/249, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera,
Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC
Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética), directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδ&τηση της E.O.P.I., δηλώνει &τι τα
εξής προϊ&ντα: CABRIO 246/249, κατασκευασθέντα απ& την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές
Eντολές 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί
του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής
Συµβατ&τητας Eντολή), Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
228204B
229956
S
N.
D Dichiarazione di Conformità CE
D
NL
I.
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at
følgende produkter: CABRIO 246/249, E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
E
H.
: EU Overensstemmelseerklæring
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products: CABRIO 246/249, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
& 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
F
8”
200mm
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI
SICUREZZA
A EC Declaration of Conformity
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti: CABRIO 246/249, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva
Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE
(Allegato V).
229956
8T
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
ATTACHMENTS
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ
DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT
KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos: CABRIO 246/249, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC
(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de
la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro
Magnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
FIN
TAULOKKO LEIKKAAVAN
PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA
YHDISTELMÄSTÄ
F EG Conformiteitsverklaring
í Technikai leírások
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten: CABRIO 246/249, geproduceerd door
E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
CABRIO 246/249, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és
89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek,
direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
N
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
P
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA
DE SEGURANÇA
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY
ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EΞAPTHMATA
H
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter: CABRIO 246/249, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3)
BORE AND STROKE (mm)
ENGINE OUTPUT (Kw)
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
MINIMUM SPEED (min-1)
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
DRY WEIGHT (kg)
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
i DATI
TECNICI
CILINDRATA (cm )
ALESAGGIO x CORSA (mm)
POTENZA (Kw)
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
PESO A SECCO (Kg)
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884)
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
3
f
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)
ALESAGE/COURSE (mm)
PUISSANCE (kW)
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
REGIME DE RALENTI (min-1)
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
POIDS A VIDE (Kg)
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
C
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3)
BOHRUNG X HUB (mm)
LEISTUNG (Kw)
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
TROCKENGEWICHT (Kg)
TANKINHALT (cm3)
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884)
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO Y CARRERA (mm)
POTENCIA DEL MOTOR (Kw)
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1)
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1)
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1)
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1)
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm)
PESO EN VACIO (Kg)
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3)
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
h TECHNISCHE
GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm )
BORING EN SLAG (mm)
MOTOR VERMOGEN (Kw)
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
MINIMUM SNELHEID (min-1)
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
LEDIG GEWICHT (Kg)
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
3
s
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3)
UDBORING/STEMPESLAG (mm)
EFFEKT (Kw)
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
NETTO VÆGT (Kg)
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
2
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3)
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
EFFEKT (kW)
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
TORRVIKT (Kg)
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
q
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
25
29
35x26
38x26
0,7
0,8
7.500
7.500
9.500
9.500
2.800
2.800
9.500
9.500
17
17
5,5
5,5
620
620
99
99
109,5
109,5
8,92-3,05 8,92-3,05
12,15-3,05 12,15-3,05
v TEKNISET
TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm)
TEHO (kW)
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1)
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1)
MINIMINOPEUS (min-1)
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm)
MOOTTORIN PAINO (Kg)
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917)
ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884)
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
{ TEKNISKE
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
25
35x26
29
38x26
0,7
0,8
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
25
35x26
29
38x26
0,7
0,8
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
25
35x26
29
38x26
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³)
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.)
EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw)
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹)
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹)
EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹)
TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹)
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm)
ΞHPO BAPOΣ (χγ.)
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³)
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917)
EΠIΠE∆O IΣXYOΣ HXOY LwAav (dBA) (ISO 10884)
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN
í
0,8
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO/CURSO (mm)
POTENCIA (Kw)
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)
VELOCIDADE MINIMA (min-1)
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm)
PESO EM VAZIO (Kg)
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884)
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
k
29
38x26
0,7
DATA
SYLINDERVOLUM (cm3)
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)
MOTOREFFEKT (kW)
HØYESTE HASTIGHET (min-1)
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)
MINIMUMSHASTIGHET (min-1)
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)
NETTO VEKT (Kg)
DRIVSTOFFKAPASITET (cm3)
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917)
LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884)
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
p
25
35x26
0,7
0,8
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
25
35x26
29
38x26
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT
TELJESITMÉNY (Kw)
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1)
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1)
MINIMUM SEBESSÉG (min-1)
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1)
PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm)
ÜRESSÚLY (Kg)
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3)
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917)
HANGERÖSSÉG LwAav (dBA) (ISO 10884)
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
0,7
0,8
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
7.500
9.500
2.800
9.500
17
5,5
620
99
109,5
8,92-3,05
12,15-3,05
3
1
2
3
4
5
6
p
Read operator’s
manual carefully
Leggere attentamente
questo manuale
Lire attentivement ce
manuel
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Läs bruksanvisningen
noggrant
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Lue tämä ohjekirjanen
huolellisesti
Les nøye denne
manual
Ler atentamente este
manual
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
k
∆ιαβάστε τις οδηγίες
προσεκτικά
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο
Mην καπνίζετε Mταν βάζετε καύσιµο
προστατευτικM κράνος / 3 Eγκεκριµένες ωτοασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική
ή Mταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
υπMδηση
≤
A használati utasitást kérjük Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
figyelemmel elolvasni
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza el desbrozador
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Tilos tankolás közben
dohányozni
MAX. 0000
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
≤
4
Do not use
Maximum blade Warning
metal blades
speed
Caution
Non usare lame Velocità massima Avvertimento
metalliche
della lama
Attenzione
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
lames métalliques
de la lame
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
blätter verwenden des Schalgblattes
Vorsicht
No utilice
Velocidad máxima Advertencia
cuchillas metálicas de la cuchilla
Precaución
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
metalen maaibladen
maaiblad
Lep op
Anvånd inte
Klingans hogsta Upplysning
metallkliga
hastighet
Varning
Älä käytä
Terän
Varoitus
metalliteriä
maksiminopeus
Huomio
Brug ikke
Max. kniv
Advarsel
metal knive
hastighed
Ikke bruk
Maksimumshastigheten Advarsel “Vær
metallblad
av bladet
Forsiktig”
Não utilize
Velocidade
Atenção
lâminas metalicas máxima da lâmina
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
µεταλλικές λεπίδες ταχύτητα λεπίδας Kίνδυνος
Fémpengék
használata tilos
Blade
Beware of
Maximum
Choke fully opened
Choke closed
thrust
projected objects safety distance
(hot start / run)
(cold start)
Attenzione reazione
Attenzione al
Distanza di
Farfalla aria aperta
Farfalla aria chiusa
della lama
materiale proiettato
sicurezza
(Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)
Attention aux
Attention aux
Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé
réactions de la lame
projections
de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Luftklappe offen
Luftklappe geschlossen
Sicherheitsabstand
Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben
(Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)
Cuidado con la
Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)
Pas op voor terugslag
Pas op voor
Minimale
Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het
van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)
Uppmarksamma
Se upp for
Säkert
Choken helt öppen
Choken stängd
klingans reaktion ivägslungade föremål
avstånd
(start med varm motorn) (start med kall motor)
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
Varo terän
Varo sinkoavia
Turvaetäisyys (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)
reaktiota
materiaaleja
Kniv
Pas på
Minimum
Choker helt åben
Choker lukket
tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)
reaktion
Pass opp for
Pass opp for
Choken er åpen
Choken er helt stengt
reaksjonen av bladet sprutende materiale Sikkerhetsavstand (Start av varm motor) (Start av kald motor)
Atençao as
Atençao ao
Distancia
Alavanca do starter aberto Alavanca do starter
reacções da lâmina material projetado
de segurança
(Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)
Προωστική
ισχύς λεπίδας
Προσέχετε απM
Mέγιστη απMσταση
Tσοκ πλήρως ανοικτM
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείας
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Pengék maximális Figyelmezteté Figyelem a pengék Figyelem az idegen
sebessége
sfigyelem
reakciójára
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Tσοκ κλειστM
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
g Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@ ΛMγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊMντων, το
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτM χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
A DESCRIPTION GENERALE
1)
2)
3)
4)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
MOTEUR
ARBRE DE TRANSMISSION
LEVIER D’ACCELERATION
ARRET ACCELERATEUR
TETE FIL NYLON
BOUTON D’ARRET (STOP)
LEVIER STARTER
POIGNEE LANCEUR
MOUSQUETON
BOUGIE
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
COUVERCLE FILTRE A AIR
BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
SILENCIEUX
JONCTION MOTEUR/ARBRE DE
TRANSMISSION
POIGNEE AVANT
POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES
PROTECTEUR DE SECURITE
LEVIER DE SECURITE
B
B. NORMES DE SECURITE
1) Avant toute utilisation de votre débroussailleuse,
lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu.
Ne laissez jamais les enfants l’utiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements
adéquats, tels que:
a) vêtements de sécurité ou vêtements bien
ajustés (pas de shorts ou d’habits trop amples)
b) chaussures de sécurité ou fermées (pas de
sandales) c) gants de travail d) visière ou
lunettes de sécurité (décollez les pellicules de
protection qui sont apposées sur la visière). e)
protecteur acoustique f) casque de travail si
vous utilisez une lame circulaire. Assurez-vous
d’être toujours en mesure de stopper le moteur
si nécessaire (voir chapitre DEMARRAGE ET
ARRET DU MOTEUR).
N’utilisez pas votre débroussailleuse si vous
n’êtes pas en bonne forme physique ou si vous
êtes sous l’emprise de l’alcool ou de
médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces
chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de l’appareil
peut provoquer un engourdissement prolongé
des doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez
régulièrement la sensibilité de vos doigts. Si
des symptômes apparaissent, consultez un
médecin. Pendant le travail, maintenez toujours
fermement l’outil avec les deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La
machine ne doit être utilisée que pour les
travaux recommandés (voir section C
SECURITE D’UTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le
moteur en marche, même pour un
déplacement court. Eteignez le moteur et
dirigez la lame vers l’arrière. Si vous
transportez la débroussailleuse dans une
voiture, attachez-la afin d’éviter toute fuite de
carburant. Il est recommandé de vider le
réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le
transport et le stockage, il faut obligatoirement
protéger la lame au moyen de l’étui
spécialement livré à cet effet avec la machine.
Le démarrage de la machine doit s’effectuer
sur une surface plane où vous pouvez avoir
une position stable. Vérifiez que la lame ou la
tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre
obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRE L’INCENDIE:
N’utilisez jamais la machine près d’un feu ou à
proximité de matières inflammables. Ne faites
pas tourner le moteur dans un endroit clos ou
mal ventilé. LES GAZ D’ECHAPPEMENT SONT
NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé
pendant le remplissage. Ne fumez pas durant
cette opération. N’effectuez pas le remplissage
moteur en marche. Eloignez-vous du bidon
d’essence lors du démarrage (3 mètres
minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone
de travail (15 mètres minimum). Lors du travail,
des projections d’herbes, de terre, de pierres
sont fréquentes. Si quelqu’un s’approche,
éteignez votre machine (voir section
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites
attention au tranchant de la lame et de la tête
tournante (voir section DEMARRAGE ET
ARRET DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher l’outil de coupe
de l’appareil si le moteur est en marche, même
pour retirer des herbes ou des broussailles qui
pourraient perturber le fonctionnement. Ne
jamais toucher l’outil si celui-ci est encore en
mouvement par l’inertie. Attendez toujours
l’arrêt de l’outil. Dans tous les cas, utilisez des
gants pour toute manipulation de l’outil de
coupe. N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE
DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR
(voir sections SECURITE et MONTAGE LAME
ET TETE DE FIL).
Si vous n’observez pas ces règles de sécurité,
vous risquez de vous blesser sérieusement : a)
possibilité de contact avec la lame ou la tête de
fil b) possibilité de projection de débris.
17
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si
celui-ci n’est pas fixé à l’arbre de transmission.
L’embrayage serait immédiatement détruit.
B
C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
La machine doit être utilisée du côté droit de
l’utilisateur. Cette position permet aux gaz
d’échappement de se diriger à l’écart de
l’utilisateur afin de ne pas gêner leur flux. Si
vous n’avez jamais utilisé de débroussailleuse
auparavant, consacrez quelques moments à
vous familiariser au maniement de l’outil.
Inspectez attentivement la machine avant
l’emploi. Vérifiez qu’il n’y a pas de vis
désserrées, de pièces endommagées ni de
fuite de carburant. Remplacez les accessoires
(lame, tête de fil nylon, protecteur) endommagés
ou trop usés. Les faire remplacer par votre
station service agréée (voir liste dans l’emballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées
soient remplacées par des pièces ou
accessoires d’origine. Les vibrations peuvent
altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de
Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez d’utiliser
la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce
qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes,
objets métalliques, débris divers).
Utilisez l’accessoire recommandé pour le type
de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas
toucher de pierres ou tout autre objet solide
avec la lame. Si vous avez des cheveux longs,
attachez-les pour qu’ils soient au dessus du
niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l’aide de la boucle afin que
la machine soit parfaitement équilibrée sur
votre côté droit et que la lame ou la tête de fil
soit parallèle au sol. Conservez un bon
équilibre pendant toute la durée du travail. Ne
vous déplacez pas à reculons, les obstacles
étant ainsi invisibles.Le montage de la barre
anti-recul est obligatoire sur les machines
équipées d’une poignée Delta, en cas
d’utilisation d’une lame. Cette barre sert à
maintenir une distance de sécurité entre
l’utilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé,
il garantit le bon équilibre de la machine.Les
poignées avant (de type “U”) peuvent être
réglées individuellement pour permettre un plus
grand confort d’utilisation.
3) Votre machine peut être équipée soit a) d’une
lame, soit b) d’une tête de fil nylon. La lame
ne doit être montée que si toutes les pièces
nécessaires sont parfaitement en place. Dans
le cas contraire, la lame pourrait être projetée
et blesser l’utilisateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE
PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE
MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ
18
Pour les machines équipées d’un embrayage,
assurez-vous que l’outil de coupe ne tourne
plus lorsque le moteur est au ralenti.
UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de l’utilisation de la machine, la partie
coupante (lame ou tête) doit toujours être
maintenue en dessous du niveau de votre
ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d’un
outil de coupe, reportez-vous au chapitre
MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL.
Suivez rigoureusement les instructions qui
vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir
section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil
nylon est recommandé pour couper du gazon
ou des mauvaises herbes là où il y a des
obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil
nylon réduit les risques d’endommager des
arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes
doivent être équipées de fil nylon souple, non
filandreux. En aucun cas un fil métallique ne
doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et
causer des blessures.
3a)SORTIE DU FIL NYLON
La longueur du fil nylon diminue naturellement
lors du travail. Quand cela arrive, taper la tête
sur le sol pendant qu’elle tourne. Une certaine
longueur de fil se déroulera automatiquement.
Le couteau intégré à la protection plastique
assure la bonne longueur. (Une longueur de fil
trop importante réduira la vitesse du moteur et
la performance de coupe).
4) LAME Contrôlez toujours le bon montage
(voir section MONTAGE LAME). L’usage
d’une lame est préconisé pour la coupe
de broussailles et arbrisseaux jusqu’à 7
cm de diamètre.Le moteur doit toujours
être accéléré à fond pendant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien
affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi
provoquer des REBONDS, c’est-à-dire une
secousse violente de la partie antérieure de la
machine. Ceci peut provoquer une perte de
contrôle de l’appareil. Ne travaillez jamais avec
une lame endommagée. Changez-la.
N’UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES
ACCESSOIRES D’ORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE
SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE
SES RESPONSABILITES EN CA D’ACCIDENT.
L’UTILISATION D’ACCESSOIRES ET
PIECES DETACHEES NON D’ORIGINE
AUGMENTE LE RISQUE D’ACCIDENTS.
DANS CES CONDITIONS, N’ASSUME
AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES
ET/OU LES CHOSES.
D. MELANGE DE CARBURANT
ATTENTION: Ces recommandations sont
valables pour tous les pays sauf la FRANCE
qui recommande les mélanges indiqués au
tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant recommandé
dans ce manuel.
Ce produit est équipé d’un moteur à deux temps
et donc nécessite un mélange essence/huile.
Utilisez de l’essence avec ou sans plomb (super),
ayant un taux d’octane minimum de 90.
Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de
bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange
d’huile, verser l’huile dans le conteneur avant le
carburant.
L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise
qualité pourra réduire les performances ou la vie de
certains composants.
Essence avec plomb
Si vous utilisez de l’essence avec plomb, le mélange
correct de carburant sera obtenu en utilisant soit 5%
(20:1) d’une marque bien connue d’huile pour moteur à
deux temps, ou soit 2,5% (40:1) d’huile spéciale pour
moteur.
Essence sans plomb
En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra
utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps entièrement
synthétique ou de l’huile pour moteur à deux temps
de la marque. Dans les deux cas, utilisez 2,5% (40:1)
d’huile ou prenez en consideration les prescriptions
stipulées sur le bidon par le fabriquant d’huile.
N’utilisez que des huiles de marque.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant
chaque utilisation.
FRANCE: Pour l’huile
Les propriétés de mélange du carburant peuvent se
détériorer avec le temps et il faudra donc l’utiliser
dans les 2 mois. Nous vous recommandons de
préparer le volume du mélange suivant vos
exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange
ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager
le moteur. Le non respect des préconisations dégage
le constructeur de toutes responsabilités en cas de
dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant.
Ouvrez doucement le bouchon d’essence pour laisser
s’échapper la pression qui pourrait être présente dans
le réservoir. Effectuez le remplissage du réservoir dans
un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d’étincelle
possible.
B
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Eloignez
cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de
l’essence.Evitez d’en répandre. Stockez l’essence
dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient
spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le
carburant dans un réservoir situé dans un endroit
non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d’une
source de chaleur, d’une flamme ou d’un appareil
dégageant de la chaleur ou des étincelles.Les vapeurs
d’essence peuvent s’enflammer ou exploser. Ne
stockez pas de grandes quantités de carburant.
Nous vous recommandons de ne pas laisser le
réservoir d’essence complètement vide pour éviter
un démarrage difficile
moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes:
HUILE McCULLOCH
Carburant SUPER PLOMBE
Carburant SUPER SANS PLOMB
Mélangé à 4 % d’huile
Mélangé à 5 % d’huile*
AUTRES HUILES spéciales 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE
Mélangé à 5 % d’huile
HUILES DE SYNTHESE spéciale 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE
Mélangé à 3 % d’huile
Carburant SANS PLOMB
Mélangé à 3 % d’huile *
ATTENTION:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant
d’huile.
- N’utilisez que des huiles de marque.
* Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant
leur fabrication.
Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de
détérioration du moteur pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur.
19
E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE
B
Par mesure de sécurité utilisez toujours le protecteur adapté à l’outil de coupe utilisè.
Donc, les lames et les têtes à fil de nylon doivent
porter (estampillé par le fabriquant) au minimum
un régime maximum de rotation de 10.500 min-1
Monter le protecteur pour tête fil nylon selon
l’illustration. Serrer les boulons (V). Lame coupe fil
(L): assembler selon l’illustration.
F. MONTAGE DE LAME ET DE TETE DE FIL NYLON
Montez le protecteur adapté au type de lame ou
tête fil nylon en considerant le sens de rotation
estampillé sur la transmission ou sur le protecteur
même (voir chapitre: MONTAGE PROTECTEUR
DE SECURITE).
1) Montez la tête fil nylon selon l’illustration: a)
Rondelle supérieure de centrage- b) Tête fil
nylon. Serrez dans le sens des aiguilles d’un
montre.
2) Montez la lame métal selon l’illustration. a)
Rondelle supérieure avec centrage de lame - b)
Lame avec inscription vers le bas.- c) Support
- d) Bol - e) Ecrou de blocage - f) Clavette de
sécurité.
3) Pendant le serrage, l’ensemble lame-support
peut être bloqué en insérant un tournevis dans
l’orifice prévu sur le support et sur le renvoi
d’angle; faites pivoter le support jusqu’au
moment où les deux orifices sont en face les
uns des autres.
N.B. N’utiliser que des lames ou des têtes fil
nylon portant une indication regime moteur
maximum de 10.500 min-1.
Pour remplacer le fil nylon veuillez suivre les
illustrations N1-5 au début de ce manuel.
G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si
celui-ci n’est pas fixé à l’arbre de transmission :
l’embrayage se détruirait.
1) Positionnez l’arbre de transmission sur le
moteur et vissez les 4 vis (A) en les bloquant
en séquence croisée (vis 1 puis 2 et ensuite 4).
2) Placez le bout du câble accélérateur (D) dans
la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Ajustez la vis de règlage du câble accélérateur
(E) jusqu’à ce que le câble puisse facilement
coulisser dans la fente avec un jeu de 1 mm,
avant d’utiliser le pivot (C).
Serrez l’écrou hexagonal.
4A - Câble du bouton d’arrêt (stop) : branchez
la fiche.
4B - Câble de masse : branchez-le selon
l’illustration.
H. MONTAGE DES POIGNEES
POIGNEE AVANT J
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant l’étiquette appliquée sur l’arbre de transmission à 11
cm de la poignée arrière si montez la tête à fil, à
36 cm si montez des lames en métal.
La poignée doit être perpendiculaire à la
transmission.
I. DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR
ATTENTION: Reportez-vous d’abord au
chapitre NORMES DE SECURITE et SECURITE
D’UTILISATION ainsi que SYMBOLES.
DEMARRAGE MOTEUR A FROID
1) Placez le bouton d’arrêt (stop) sur la position
START.
2) Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le
levier d’accélérateur (A) et poussez le bouton
de blocage d’accélérateur (B). Relachez le
levier d’accélérateur (A) puis le blocage
accélérateur (B).
ATTENTION: quand le blocage d’accélérateur
(B) est actionné, la lame tourne.
3) Positionnez le levier du starter (E) sur la
position “fermé”.
20
4) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe
(C) de façon à voir le carburant revenir au
réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du
lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre,
même brièvement.
5) Positionnez le levier (E) du starter sur la
position “ouvert”, puis tirez la poignée du
lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Laissez-le tourner quelques instants, en tenant
fermement la débrousailleuse. Appuyez
brièvement sur l’accélérateur pour le
débloquer. Le moteur tournera au ralenti.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Bouton STOP en position START (I). Levier
d’accélération en position de ralenti (relaché).
Levier starter sur la position “ouvert”. Pompez
en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de
façon à voir le carburant revenir au réservoir
par le tube (D).
Tirez la poignée du lanceur.
ATTENTION: quand le blocage d’accélérateur
(B) est actionné, la lame tourne.
6) ARRET DU MOTEUR
Placez le bouton d’arrêt sur la position STOP;
ATTENTION: après l’arrêt du moteur, les
parties tournantes - lame ou tête de fil tourneront encore par inertie quelques instants.
Continuez à tenir fermement la machine
jusqu’à l’arrêt.
N.B.: En cas d’urgence, le temps d’arrêt peut
être abrégé en touchant le sol avec la lame
bien à plat.
B
L. REGLAGE CARBURATEUR
Votre machine peut être équipée d'un
nouveau carburateur de faible émission très
sensible. Nous vous recommandons donc de
ne faire régler votre carburateur que par un
concessionnaire agrée, qui dispose de
l'équipement pouvant garantir les meilleures
performances à des niveaux d'émission très
faibles.
Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez
procéder ainsi:
Réglage de la vitesse de ralenti:
Après avoir fait tourné le moteur, tournez
lentement la vis "I" ou "T" dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention d’un
régime constant, donnant un niveau de bruit du
moteur régulier, sans faire tourner la chaîne ou la
tête de coupe. Si le dispositif de coupe tourne ou
le moteur tourne trop vite, tournez lentement la
vis "I" ou "T" dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à l'obtention de la vitesse
correcte.
Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs
valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des
spécifications techniques à l'avant du manuel de
l'utilisateur.
REMARQUE:
A) Coupe-bordures à entraînement direct: la tête
de coupe tournera à chaque fois que le moteur
est en marche
B) Tous les réglages mentionnés ci-dessus
devront se faire avec le dispositif de coupe
correspondant monté correctement.
La garantie peut être rendue nulle à la suite
d'un réglage incorrecte du carburateur
effectué par des personnes autres que le
concessionnaire agréé.
M. REGULAR MAINTENANCE
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de
la débroussailleuse sont en place et bien
serrées. Changez les lames usées, fissurées,
non planes. Vérifiez toujours le montage
correct de la tête de fil ou de la lame (voir
section MONTAGE LAME ET TETE FIL
NYLON) et que la vis qui bloque la lame est
bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25
heures de travail. Un filtre encrassé altère le
règlage du carburateur, réduit la puissance,
augmente la consommation de carburant et
rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle
du filtre comme illustré. Nettoyez
soigneusement l’intérieur du filtre. Le filtre peut
être nettoyé en utilisant délicatement un jet
d’air comprimé.
2) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et
nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des
électrodes (0,5 à
0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de
saleté et si elle a plus de 100 heures de travail.
Dans le cas d’un encrassement excessif,
contrôlez le règlage du carburateur, en vous
reportant au paragraphe D MELANGE
CARBURANT et vérifiez la bonne qualité de
l’huile employée qui doit être spéciale pour
moteurs 2 temps.
3) FILTRE CARBURANT
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre,
retirez le bouchon du réservoir et enlevez le
filtre avec un crochet ou une pince à bec long.
Chaque saison, prenez contact avec votre
service après-vente pour un entretien général
et un nettoyage des parties intérieures. Cette
opération réduira les risques de panne et
assurera un meilleur fonctionnement de la
machine.
REGULIEREMENT: Il est important, pour
éviter une surchauffe du moteur, d’enlever
toutes poussières ou saleté des fentes du
couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERIODE D’INACTIVITE: Videz le réservoir
d’essence et laissez tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête. Gardez la débroussailleuse à
l’abri de l’humidité.
21
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur
ne demarre
pas
B
Contrôlez si l‘interrupteur de mise en
marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau d‘essence min. 25%
capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre.
Démontez la bougie, séchez-la, nettoyez-la
et reglez-la et remplacez-la si nécessaire.
Contrôlez et réglez les vis du carburateur si
nécessaire.
Changez le filtre à essence. Prenez contact
avec votre revendeur.
Vérifiez que les accessoires de coupe sont
correctement montés.
Verifiez que les accessoires métalliques de
coupe sont bien aiguisés. Dans le cas
contraire, voyez votre revendeur.
•
•
•
•
Si le moteur tourne
anormalement ou
perd de le puissance
•
•
•
•
•
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.
22
Si la machine
demarre mais ne
coupe pas bien
•
•

Manuels associés