- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- SW42H3-192H3
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW42H3-192H3 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels60 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
60
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau Mode d’emploi SW 42(H)(K)3 – SW 192H3 FR 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original original Table des matières 1 2 3 Concernant ce mode d'emploi........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables................... 3 Symboles et désignations.......................... 3 Contact....................................................... 4 Sécurité............................................................. 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme................................... 4 Qualification du personnel......................... 4 Équipements de protection individuelle..... 4 Risques résiduels....................................... 4 Élimination.................................................. 5 Protection contre les dommages matériels.................................................... 5 Description....................................................... 6 3.1 3.2 3.3 Structure.................................................... 6 Accessoires................................................ 7 Fonctionnement......................................... 8 4 Fonctionnement et entretien....................... 8 5 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 9 4.1 4.2 5.1 5.2 5.3 5.4 6 7 Utilisation économique et écologique........ 8 Entretien..................................................... 8 Fourniture................................................... 9 Stockage.................................................... 9 Déballage et transport............................... 9 Installation.................................................11 Montage et raccordement..........................11 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Démontage de la Modulbox......................11 Installer la Modulbox................................ 14 Monter les raccords hydrauliques............ 14 Effectuer les branchements électriques... 15 Montage de l'organe de commande........ 16 Rinçage, remplissage et purge................ 17 7.1 7.2 7.3 7.4 Retirer la façade avant de la Modulbox.... 17 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur............................ 17 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur............................ 18 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable................................ 18 8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 19 9 Mise en service............................................ 19 10 Maintenance.................................................. 20 10.1 Principes.................................................. 20 10.2 Maintenance en fonction des besoins..... 20 2 10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur....................................... 20 10.4 Maintenance annuelle.............................. 20 11 Pannes............................................................ 20 11.1 Débloquer manuellement la pompe de circulation de la source de chaleur.......... 20 12 Démontage et élimination.......................... 21 12.1 Démontage.............................................. 21 12.2 Élimination et recyclage........................... 21 12.3 Démontage de la batterie tampon........... 21 Caractéristiques techniques / Fourniture....................................................... 22 SW 42(H)(K)3 – SW 62H3................................ 22 SW 82H3 – SW 102H3...................................... 23 SW 122H3 – SW 142H3.................................... 24 SW 172H3 – SW 192H3.................................... 25 Courbes de rendement.............................. 26 SW 42(H)(K)3.................................................... 26 SW 62H3........................................................... 27 SW 82H3........................................................... 28 SW 102H3......................................................... 29 SW 122H3......................................................... 30 SW 142H3......................................................... 31 SW 172H3......................................................... 32 SW 192H3......................................................... 33 Schémas cotés............................................. 34 SW 42(H)(K)3 – SW 192H3............................... 34 Organe de commande...................................... 35 Montage mural.................................................. 35 Schémas d‘installation................................ 36 Schéma d‘installation 1..................................... 36 Schéma d‘installation 2..................................... 37 Schéma d‘installation 3..................................... 38 Raccordement hydraulique....................... 39 Raccordement hydraulique (Chauffage)............ 39 Raccordement hydraulique (Rafraîchissement)................................... 40 Légende raccordement hydraulique.................. 41 Schémas des connexions......................... 42 SW 42K3........................................................... 42 SW 42H3 – SW 192H3...................................... 43 Schémas des circuits.................................. 44 SW 42K3........................................................... 44 SW 42H3 – SW 82H3........................................ 47 SW 102H3 – SW 122H3.................................... 50 SW 142H3 – SW 192H3.................................... 53 Déclaration de conformité CE.................. 58 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 6 et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : Signification Symboles dans le document Symbole Signification ● Manuel d'étude, raccordement hydraulique ● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● ● ● Chauffage Préparation d'eau chaude potable (option, avec accessoires) Rafraîchissement (option, avec accessoires ou type d’appareil …K3) ► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. 2.2 Qualification du personnel Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. 4 Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L’intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». ► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie, les travaux d'entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. 2.4 Risques résiduels Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : ► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. Blessures et pollution par les réfrigérants Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : 1. Éteindre l'appareil. 2. Bien aérer le local. 3. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Batteries L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. ► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Produits polluants L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement. ► Collecter les produits de manière sûre. ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels Intervention non conforme Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage : ● ● ● ● ● Planification et mise en service conformes Installation fermée et protégée contre la corrosion Maintien d'une pression suffisante Utilisation d'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 Maintenance et entretien réguliers Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes ● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques ● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes ● Usure des matériaux ● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange eau/antigel dans la source de chaleur ► L‘utilisation d‘eau pure dans la source de chaleur avec un collecteur plan ou une sonde de forage n‘est pas autorisée. ► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. « 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la page 17 Utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique ► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe phréatique, installer un échangeur intermédiaire. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description Modulbox – modèle sans rafraîchissement 3.1 Structure REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. Boîtier et composants de l'appareil 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d'oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge du chauffage La Modulbox est installée en bas dans le boîtier. L'armoire électrique se trouve en haut. Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l'appareil : ● derrière sur la paroi extérieure ● à gauche sur la Modulbox La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ● Type d'appareil, référence ● Numéro de série, indice de l'appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Modulbox – modèle avec rafraîchissement 1 2 3 4 5 6 Compresseur Condensateur Découplement d’oscillations (4x) Languette de transport (4x) Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur 7 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 8 Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur 9 Robinet de remplissage et de purge du chauffage Unité de commande 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jours de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (uniquement nécessaire pour le montage au mur) Face inférieure de l'organe de commande 1 2 3 4 1 Raccord à l‘unité de commande de la chambre RBE RS 485 (accessoires) 2 RJ45 raccord câble de réseau 3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage 4 RJ45 raccord non affectée REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 3.2 Accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur ● Réservoir d'eau chaude potable ● Soupape d'inversion eau chaude potable ● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de rafraîchissement (si présente) Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 ● ● ● ● ● ● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d'admission basses (si existant) Platine d'extension « Pack de rafraîchissement » pour utiliser la fonction de rafraîchissement Pour les appareils sans système de rafraîchissement : Groupes de pompage pour l'intégration d'un ballon de séparation et d'un réservoir en série (circuit de chauffage) Pack de sécurité pour le circuit de chauffage Pack de sécurité pour le circuit de la source de chaleur Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. 4 REMARQUE L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 3.3 Fonctionnement Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le chargement d'eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Les découplements d'oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Fonctionnement et entretien 4.1 Utilisation économique et écologique Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ● éviter une température d'admission inutilement élevée ● éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle) 4.2 Entretien Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. Rafraîchissement La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les appareils de type K. Les appareils de type H peuvent être équipés ultérieurement de cette fonction avec l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : ● ● ● 8 Rafraîchissement passif (sans compresseur) Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. 5.1 Fourniture REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. Consignes pour un transport sûr Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques tech­ niques / Fourniture », à partir de la page 22). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ► Le transport et l'installation du boîtier avec les composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes. ► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. ► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. Le carton comprend : ● ● ● ● ● Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi Unité de commande, composée d'un organe de commande, d'un support mural et d'un cache Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage au mur de l'organe de commande Sonde extérieure Matériel de remplacement après le retrait de la Modulbox : En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ● flexibles isolants (2x) ● serre-câbles (4x) ● pour les appareils avec une puissance max. de 12 kW : joints toriques (6x), joint plat (1x) ● pour les appareils avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW : joints toriques (8x) ► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. ► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. Transport avec un chariot élévateur Déballage REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. 5.2 Stockage ► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. ► Stocker l'appareil à l'abri de : ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 5.3 Déballage et transport 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 11). Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 9 L'appareil page 9). est déballé ( « Déballage Transport avec un diable REMARQUE », Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier : 1. 2. 3. 4. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Desserrer les 2 vis à l’avant du couvercle. Soulever légèrement le couvercle, le pousser de 1 cm vers l'arrière et le retirer. Dévisser les 2 vis de la paroi latérale droite. Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr. Dévisser les 2 vis de la paroi latérale gauche. Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr. 9 ● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ● L’image suivante avec le diable montre le transport de l'appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. Les parois du carter sont démontées. Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil latéralement sur le diable. 8x 4. 2. 1. 3. Transporter l'appareil sur le diable. Porter l'appareil 10 9 Les parois du carter sont démontées. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 11) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport. 2. Transporter le boîtier avec les composants de l'appareil séparément vers le lieu d'installation. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5.4 Installation 6 Exigences relatives au local/lieu d'installation : 6.1 Démontage de la Modulbox ATTENTION REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A Montage et raccordement Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22 Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 9 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 9 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 9 Les distances ont été respectées ( « Schémas d‘installation », à partir de la page 36). 9 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : ● plat et horizontal ● résistant au poids de l'appareil En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. REMARQUE 9 ● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil. ● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée et remplie. L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 1. Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox », page 17). 2. Fermer les dispositifs de fermeture vers le circuit de chauffage. 3. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge du chauffage. ► Appareil sans rafraîchissement : ► Appareil avec rafraîchissement : Positionner l'appareil ► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 4. ► Appareil avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW : ● Retirer la fiche (①) à l'avant de l'armoire électrique ● Retirer la fiche (②) dans le bas de l'armoire électrique. Pour cela, retirer le cache de l'armoire électrique et débrancher la fiche de l'intérieur ● Retirer la fiche rectangulaire noire (③) en haut sur la Modulbox Fermer les dispositifs de fermeture vers la source de chaleur. 5. Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur. ► Appareil sans rafraîchissement : ► Appareil avec rafraîchissement : REMARQUE Les illustrations suivantes montrent les branchements sur les appareils avec une puissance max. de 12 kW. Sur les appareils avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW, tous les branchements sont effectués avec des pinces et sans soupapes. 7. 6. Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques. Déconnecter les branchements électriques : ► Appareil avec une puissance max. de 12 kW : ● Retirer les 2 fiches blanches (①) de l'armoire électrique. Pour cela, presser les taquets sur les côté des fiches ● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut sur la Modulbox 12 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8. Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques. 9. Démonter l'admission du chauffage à l'aide d'une clé avec une ouverture de 37. 11. Retirer les 2 vis de fixation latérales. 12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol, par ex. du matériel d'emballage. 10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire. 13. Soulever l'écrou (①) de l'admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position. 14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (②). S'assurer qu'aucun tube n'est endommagé. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. 6.3 Monter les raccords hydrauliques ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 9 L'installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas cotés, plans d'installation). 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. 9 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22). 9 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. 6.2 Installer la Modulbox 1. 2. 3. Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et l'insérer lentement et prudemment. ● Pour cela, soulever l'écrou de l'admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position ● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés Visser les deux vis de fixation latérales. Raccorder l'admission du circuit de chauffage et les raccords hydrauliques. Remplacer les joints toriques au niveau des raccords de la pompe à chaleur ( carton). 4. Réaliser un test de pression et isoler les tubes avec les gaines isolantes fournies ( carton). 5. Effectuer les branchements électriques : Raccorder l'appareil à la source de chaleur et au circuit de chauffage 1. Monter des dispositifs de fermeture au niveau des raccords du circuit de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 2. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 3. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l'entrée de la source de chaleur. 4. S'assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22) sont respectées. ● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique. S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent ● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut sur la Modulbox 14 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6.4 Effectuer les branchements électriques ATTENTION Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! ► Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements 1. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble de l'armoire électrique. 2. Démonter le cache de l'armoire électrique. 3. Insérer les câbles de commande/des sondes et le câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière. 4. Insérer les câbles dans l'armoire électrique par le bas à travers les ouvertures pour les câbles. 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des connexions », à partir de la page 42). Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique REMARQUE Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant. ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22) ● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ● Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ● Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus Commander le régulateur à l’aide d’un ordinateur/réseau 1. Durant l'installation, poser un câble de réseau protégé (catégorie 6) dans l'appareil. 2. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans le connecteur de l'organe de c­ ommande (①). 1 REMARQUE Le câble de réseau peut toujours être posé ultérieurement. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 6.5 Montage de l'organe de commande REMARQUE 200 mm L'organe de commande peut être fixé dans une fente de la façade avant de l'appareil ou monté au mur. Installer et raccorder l'organe de commande sur l'appareil 1. Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main », page 10), presser les taquets et les sortir des ouvertures. 2. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant. 3. Positionner l'organe de commande dans la fente sur la façade avant de l'appareil. 6. Insérer le câble dans l'organe de commande par le bas en passant par l'ouverture de la façade avant de l'appareil. 7. Enfoncer les taquets de l'organe de commande dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil. Montage et raccordement de l'organe de commande au mur ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 4. 5. 16 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation à la façade avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés « Montage mural », page 35). 4. Si les câbles sont insérés par en dessous : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante de côté. 5. Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles (①) et de 2 vis (③). Raccourcir largement le câble afin que la façade avant puisse être retirée et posée sur le côté de l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur l'armoire électrique. ● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire électrique ● Tous les autres câbles env. 1,2 m À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une traverse du cache (décharge de traction). Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6. Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Le cas échéant, installer un cache (accessoire). 7 Rinçage, remplissage et purge 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox ► Dévisser la façade avant de la Modulbox. ► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie : ● laiton (CW602N et CW614N) ● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L) ● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652) ● fonte (EN-GJL-150) ● composite (PES 30% GF) ● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène monomère) ● PTFE (polytétrafluoroéthylène) ● FKM (caoutchouc fluoré) Si un antigel est incompatible avec l’un de ces matériaux, il ne doit pas être utilisé. Les antigels de notre catalogue sont sans danger pour nos appareils et pour les accessoires fournis par nos soins et garantissent la compatibilité avec les matériaux listés. ► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes de pression. ► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux. AVERTISSEMENT Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées ! Respecter les symboles de danger de tous les antigels utilisés ainsi que les consignes de sécurité correspondantes. 7.2 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur. Les antigels autorisés sont les antigels à base de : ● Monopropylène glycol ● Monoéthylène glycol ● Éthanol ● Méthanol ► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et de l’antigel assure la température de protection antigel minimale dans la source de chaleur. « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22 ► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l'eau de chauffage. « Qualité de l’eau de chauffage », page 18 Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 7.4 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable 9 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Le local est ventilé. 1. Rincer soigneusement le système de source de chaleur. 2. Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. Qualité de l’eau de chauffage 3. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. 4. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation. 5. Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. ● La directive VDI 2035 « Vermeidung von Schäden in Warmwasserheizanlagen » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). 7.3 Purger la pompe de recirculation de la source de chaleur 1. Placer un bac collecteur pour collecter le liquide qui sort. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. REMARQUE Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ● Faible corrosion ● Pas de formation de tartre ● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ● pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 3. Attendre jusqu'à ce que du liquide sorte en continu. 9 4. Revisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 La façade avant de la Modulbox est dévissée. 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 6. Éliminer le liquide collecté conformément aux prescriptions locales. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 7. Régler la pression de l'installation sur 1 bar. 18 1. Si présents : rincer durant env. 1 minute le circuit de chargement d'eau chaude potable. 2. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air qui s'échappe. 3. Visser la façade avant de la Modulbox. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8 Isoler les raccords hydrauliques 1. Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales. 2. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 3. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 4. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. 5. Isoler la tuyauterie externe. 6. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 7. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. 8. Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. 9 Mise en service 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 9 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 9 L’installation ne contient pas d’air. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré ● L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi ● L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales ● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) ● L’intensité du courant de déclenchement est respectée ● Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués ● L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond aux exigences « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22 ● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. 3. 4. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 10 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 10.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 11 Pannes ► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). 11.1 Débloquer manuellement la pompe de circulation de la source de chaleur Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement. 1. Dévisser la façade avant de la Modulbox. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 3. Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. 4. Réinsérer et visser la vis de purge (①). 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 10.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté ● Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de sécurité pour le circuit de chauffage 10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur ► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau. 10.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. 20 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 12 Démontage et élimination 12.1 Démontage 9 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Collecter tous les liquides de manière sûre. ► Trier les composants en fonction des matériaux. 12.2 Élimination et recyclage ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant. ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. 12.3 Démontage de la batterie tampon 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 Caractéristiques techniques / Fourniture SW 42(H)(K)3 – SW 62H3 Caractéristiques de performance SW 42(H)(K)3 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 4,70 ı 4,70 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 4,42 ı 3,42 avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 4,16 ı 2,58 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 5,83 ı 5,70 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW 4,3 Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 700 ı 1050 ı 1575 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,74 ( 0,72 ) ı 1050 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 450 ı 850 ı 1300 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h — (—) ı — Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bar ı l/h 0,03 ( 0,05 ) ı 850 Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 135 (143) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 90 (98) ı 45 (45) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,05 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — ı — Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,00 ı 2,44 ı 0,59 PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 4,8 ı 2,3 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 22,0 ı — Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW — Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W — ı 5 – 87 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non — I — Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813518 22 SW 62H3 6,11 ı 4,68 5,38 ı 3,63 4,70 ı 2,93 7,30 ı 5,61 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 32 44 900 ı 1350 ı 2000 0,6 (—) ı 1350 •I•I•I• -13 3 500 ı 1000 ı 1250 — (—) ı — 0,04 (—) ı 1000 3 140 (—) 95 (—) ı 45 (—) R410A ı 1,42 — — — I — — — — 3~PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 — ı — — ı — 1,25 ı 2,5 ı 0,72 5,0 ı 2,5 23,0 ı — 20 — — ı 5 – 87 — I — — I — — I — • I • 813474a Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture SW 82H3 – SW 102H3 Caractéristiques de performance SW 82H3 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 7,70 ı 4,90 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 6,84 ı 3,61 avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 6,49 ı 2,91 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 9,20 ı 5,96 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1200 ı 1750 ı 2600 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,84 (—) ı 1750 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 650 ı 1300 ı 1600 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h — (—) ı — Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bar ı l/h 0,06 (—) ı 1300 Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 155 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 110 (—) ı 45 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 1,72 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — ı — Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,57 ı 3,02 ı 0,75 PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 6,01 ı 3,10 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A 30,0 ı — Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW — Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W — ı 3 – 140 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non — I — Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813475a Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SW 102H3 9,34 ı 5,05 8,84 ı 3,80 8,30 ı 2,82 11,19 ı 6,30 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 32 44 1500 ı 2200 ı 3300 0,87 (—) ı 2200 •I•I•I• -13 3 800 ı 1600 ı 2000 — (—) ı — 0,09 (—) ı 1600 3 160 (—) 115 (—) ı 45 (—) R410A ı 1,98 — — — I — — — — 3~PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 — ı — — ı — 1,87 ı 3,73 ı 0,72 7,63 ı 4,00 — ı 22,0 20 — — ı 2 – 180 — I — — I — — I — • I • 813476a 23 Caractéristiques techniques / Fourniture SW 122H3 – SW 142H3 Caractéristiques de performance SW 122H3 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 12,18 ı 5,00 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 11,24 ı 3,76 avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 10,63 ı 2,97 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 14,55 ı 6,06 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 31 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 43 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1900 ı 2800 ı 4200 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,7 (—) ı 2800 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1050 ı 2050 ı 2600 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h — (—) ı — Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bar ı l/h 0,13 (—) ı 2050 Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 165 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 120 (—) ı 45 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 2,25 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — ı — Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 2,44 ı 4,70 ı 0,75 PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 9,44 ı 4,80 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A — ı 26,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW — Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W — ı 2 – 180 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non — I — Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813477a 24 SW 142H3 13,50 ı 5,08 12,29 ı 3,76 11,76 ı 2,94 16,07 ı 6,31 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 32 44 2100 ı 3150 ı 4750 0,74 (—) ı 3150 •I•I•I• -13 3 1150 ı 2300 ı 2900 — (—) ı — 0,06 (—) ı 2300 3 175 (—) 130 (—) ı 45 (—) R410A ı 2,38 — — — I — — — — 3~PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 — ı — — ı — 2,66 ı 4,84 ı 0,79 10,62 ı 5,60 — ı 27,0 20 — — ı 3 – 180 — I — — I — — I — • I • 813478a Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Fourniture SW 172H3 – SW 192H3 Caractéristiques de performance SW 172H3 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 16,86 ı 4,93 avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 16,15 ı 3,82 avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013 kW ı COP 15,59 ı 3,07 avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP 19,80 ı 5,88 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 60 Retour de la source de chaleur min. I max. °C -5 – 25 autres points de fonctionnement dynamique … B0W65 Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) 34 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) 47 Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 2700 ı 4000 ı 6000 Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h 0,53 (—) ı 4000 Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -13 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h 1450 ı 2850 ı 3600 Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h — (—) ı — Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bar ı l/h 0,07 (—) ı 2850 Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) 180 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 135 (—) ı 45 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R410A ı 2,65 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l — Anode à courant imposé intégrée : • oui — non — Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C — I — Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l — Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W — Pression maximale bars — Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 3~PE/400V/50Hz ı C16 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — ı — Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A — ı — PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 3,35 ı 7,90 ı 0,61 PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 19,0 ı 6,90 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A — ı 30,0 Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW — — ı 3 – 180 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non — I — Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 813479a Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SW 192H3 18,60 ı 4,87 17,08 ı 3,73 16,36 ı 2,88 21,80 ı 5,84 — 20 I 60 -5 – 25 B0W65 34 46 3000 ı 4400 ı 6600 0,43 (—) ı 4400 •I•I•I• -13 3 1600 ı 3200 ı 4000 — (—) ı — 0,12 (—) ı 3200 3 185 (—) 140 (—) ı 45 (—) R410A ı 2,80 — — — I — — — — 3~PE/400V/50Hz ı C16 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 — ı — — ı — 3,82 ı 8,71 ı 0,63 18,0 ı 7,50 — ı 33,0 20 — — ı 3 – 180 — I — — I — — I — • I • 813480b 25 SW 42(H)(K)3 Courbes de rendement Qh (kW) COP 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 9 8 7 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 6 Pe (kW) 5 3 35°C 4 2 45°C 55°C 3 65°C 1 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 0 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) 10 15 Temp„ (°C) ∆p” (bar) ∆p„ (bar) 0,9 0,9 0,8 0,8 0,7 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 Δp” 0,6 ΔpHW/K 0,4 0,2 0,1 0,1 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 ΔpWQ/K 0,3 0,2 0,0 Δp„ 0,5 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) “” (m³/h) 823311 “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende : Temp„ FR823000L/170408 “” “„ Temp„ Qh Qh Pe COP Temperatur Wärmequelle Heizleistung Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de ofchaleur Coeffiicient performance / Leistungszahl Maximalle freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Température source de chaleur ∆pHW / ∆pHW/K ∆pWQ / ∆pWQ/K Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” / ∆p”† Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement ∆p„ / ∆p„† Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement 26 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SW 62H3 Qh (kW) COP 12 9 8 7 6 5 10 4 3 2 -10 8 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 6 3 35°C 45°C 4 2 55°C 65°C 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 1 30 -10 -5 0 5 0,4 0,3 ∆p” 15 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,5 0,2 0,1 0,0 0,0 10 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 “” (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823248 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende : Temp„ FR823000L/170408 “” “„ Temp„ Qh Qh Pe COP Temperatur Wärmequelle Débit volumétrique eauHeizleistung chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de chaleur Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Ä nd. / Ä M / E/rscoefficient tel l er / Datum de performance Bezeichnung: Coefficient of performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ - / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014 Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823248 Datei: 823248 Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 SW 82H3 Courbes de rendement Qh (kW) COP 16 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 14 12 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 15 20 25 30 3,5 4,0 Temp„ (°C) 10 Pe (kW) 3 8 35°C 45°C 6 2 55°C 65°C 4 -10 -5 0 5 10 15 20 25 1 30 -10 Temp„ (°C) 5 10 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,4 0,3 ∆p” 0 Temp„ (°C) 0,5 0,2 0,1 0,0 0,0 -5 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” (m³/h) 2,0 2,5 3,0 “„ (m³/h) 823249 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Qh Heizleistung Légende :Temp„ FR823000L/170408 “” “„ Temp„ Qh Pe COP Temperatur Wärmequelle Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de ofchaleur Coeffiicient performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Ä nd. / Ä M / E r/s tcoefficient el l er / Datum Bezeichnung: Coefficient of performance de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ 28 - / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014 Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823249 Datei: 823249 Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SW 102H3 Qh (kW) COP 18 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 16 14 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 12 Pe (kW) 4 10 35°C 3 45°C 8 55°C 65°C 2 6 -10 -5 0 5 10 15 20 25 1 30 -10 Temp„ (°C) 5 10 15 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,4 0,3 ∆p” 0 Temp„ (°C) 0,5 0,2 0,1 0,0 0,0 -5 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” (m³/h) 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “„ (m³/h) 823250 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende Temp„ : FR823000L/170408 Temperatur Wärmequelle “” “„ Temp„ Qh Qh Pe COP Heizleistung Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source deofchaleur Coeffiicient performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Ä nd. / Ä M / E rs/tecoefficient l l er / Datum Bezeichnung: Coefficient of performance de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ - / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014 Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823250 Datei: 823250 Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 SW 122H3 Courbes de rendement Qh (kW) COP 22 9 8 7 20 6 5 4 18 3 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 16 Pe (kW) 14 5 12 35°C 4 45°C 55°C 10 65°C 3 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 2 30 -10 Temp„ (°C) 0,4 0,3 ∆p” 5 10 15 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,2 0,1 0,0 0,5 0 Temp„ (°C) 0,5 0,0 -5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “„ (m³/h) “” (m³/h) 823251 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Qh Heizleistung Légende :Temp„ FR823000L/170408 “” “„ Temp„ Qh Pe COP Temperatur Wärmequelle Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de ofchaleur Coeffiicient performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Ä nd. / Ä M / E r/s te l l er / Datum Bezeichnung: Coefficient of performance coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ 30 - / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014 Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven SW 122H3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823251 Datei: 823251 Leistungs-Druckverlustkurven SW 122H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SW 142H3 Qh (kW) COP 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 24 22 20 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 18 Pe (kW) 16 5 14 35°C 4 45°C 55°C 12 65°C 3 10 -10 -5 0 5 10 15 20 25 2 30 -10 -5 Temp„ (°C) 0,4 0,3 ∆p” 10 15 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,2 0,1 0,0 0,5 5 Temp„ (°C) 0,5 0,0 0 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 “” (m³/h) “„ (m³/h) 823252 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende Temp„ : FR823000L/170408 Temperatur Wärmequelle “” “„ Temp„ Qh Qh Pe COP Heizleistung Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source deofchaleur Coeffiicient performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Ä nd. / Ä M / E rs/tecoefficient l l er / Datum Bezeichnung: Coefficient of performance de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ - / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014 Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven SW 142H3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823252 Datei: 823252 Leistungs-Druckverlustkurven SW 142H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 SW 172H3 Courbes de rendement Qh (kW) COP 9 8 27 7 6 5 25 4 3 23 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 10 15 20 25 30 Temp„ (°C) 21 Pe (kW) 19 7 17 6 35°C 45°C 5 55°C 15 65°C 4 13 -10 -5 0 5 10 15 20 25 3 30 -10 -5 0 5 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,5 0,4 ∆p” 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 “„ (m³/h) “” (m³/h) 823253 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende : Temp„ FR823000L/170408 “” “„ Temp„ Qh Qh Pe COP Temperatur Wärmequelle Heizleistung Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme Débit volumétrique source de chaleur Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Température source de chaleur Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Ä nd. / Ä M / E/rscoefficient tel l er / Datum de performance Bezeichnung: Coefficient of performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ 32 - / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014 Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven SW 172H3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823253 Datei: 823253 Leistungs-Druckverlustkurven SW 172H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement SW 192H3 Qh (kW) COP 9 8 30 7 6 28 5 4 26 3 2 -10 24 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 22 Pe (kW) 20 8 7 35°C 18 45°C 6 55°C 16 5 65°C 4 14 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 3 30 -10 0 5 10 15 Temp„ (°C) ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,5 0,4 0,3 ∆p” -5 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 “” (m³/h) “„ (m³/h) 823254 Legende: “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Légende :Temp„ FR823000L/170408 “” Qh Temperatur Wärmequelle Heizleistung Pe Débit volumétrique eau chaude Leistungsaufnahme “„ COP Coeffiicient performance / Leistungszahl Débit volumétrique source de ofchaleur Temp„ ∆p” / ∆p” † Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung Température source de chaleur Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Bezeichnung: Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur - / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014 Leistungs-Druckverlustkurven SW 192H3 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823254 Datei: 823254 Leistungs-Druckverlustkurven SW 192H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 2 3 4 SW 42(H)(K)3 – SW 192H3 Schémas cotés A 1 2 4 5 ↑↓ 3 ↑↓ 6 850 E B 70 F A1 25 535 598 585 D C1 0 24 589 C 3 413 514 C 0 84 185 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 665 B Légende : FR819447 Toutes les dimensions en mm. A Vue avant B Vue du côté gauche C Legende: Vue de dessus D819455 Alle Maße in Modulbox mm. A1 Vue avant C1A VueVorderansicht de dessus Modulbox A B C A1 C1 34 Pos. 1 2 3 4 5 6 Seitenansicht von links Draufsicht Vorderansicht Modulbox Draufsicht Modulbox 1 Désignation Sortie eau chaude (admission) Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur) Passage de câble pour le câble d'alimentation Sortie de la source de chaleur (de la pompe à chaleur) Entrée eau chaude (retour) Passage de câble pour le câble LIN Bus 4kW –12kW Ø28 *) Ø28 *) – Ø28 *) Ø28 *) – 14kW – 19kW Ø35 *) Ø35 *) – Ø35 *) Ø35 *) – *) diamètre extérieur Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 4 - Zu 1 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten Schémas cotés Organe de commande E 221 D C 200 2 65 1 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten B Toutes les dimensions en mm. Bohrschablone E Montage mural Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz 215 Oberflächen 1:5 Werkstoff Datum Maßstab Name Benennung Gepr. 1:2 Gewicht --- Erstellt 25.11.2014 Brueckner Det. Maßstab Maßbild SW Norm. D - Ø6 8.12.2014 JB Zust. Änderungstext Datum Von ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D - 95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu 2 819455 Ers. f. Ø6 Ers. d. von 3 221 100 Blatt ArtikelNr. C 0 118 195 200 Toutes les dimensions en mm. B Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 1 2 SW 42(H)(K)3 – SW 192H3 Schéma d‘installation 1 V1 800 F 3 E 920 FS OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C > 1600 FZ 950 B FS Légende : FR819456a Toutes les dimensions en mm. A V1 Version 1 OKF Bord supérieur sol fini 36 Legende: DE819456a V1 FZ FS OKF Version 1 Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör Freiraum für Servicezwecke FS Espace libre pour Oberkante Fertigfussboden Alle Maße in mm. FZ l‘entretien Espace libre pour accessoires requis Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 Schéma d‘installation 2 SW 42(H)(K)3 – SW 192H3 V2 800 F 4 E 920 FS OKF 1000 >1 >1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C > 1600 FZ FS 950 B Legende: DE819456a Légende : FR819456a V2 Version Toutes les dimensions en mm.2 FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör FS 2 Freiraum für Servicezwecke V2 A Version FS OKF Oberkante Fertigfussboden OKF Bord supérieur sol fini FZ Alle Maße in mm. Espace libre pour l‘entretien Espace libre pour accessoires requis Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 1 2 3 SW 42(H)(K)3 – SW 192H3 F 4 Schéma d‘installation 3 V3 600 >1 800 E >1 920 FS OKF B Légende : FR819456a Legende: DE819456a Toutes V3 les dimensions en mm. Version 3 für Servicezwecke 3 A V3 FS VersionFreiraum OKF Oberkante Fertigfussboden OKF Bord supérieur sol fini Maße in mm. FS AlleEspace libre pour l‘entretien 38 950 C > 1600 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D FS 1000 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Raccordement hydraulique (Chauffage) SW 42H3 – SW 192H3 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 Raccordement hydraulique (Rafraîchissement) 100 SW 42K3 102 T T 2 B TBW D 11 101 12 24 M 7 111 54 45 26 BUP A 16 B 9 HUP 10 8 TA A 8 8 33 29 33 31 31 28 3 13 3 13 16 45 24 M 3 VBO 3 105 7 30 MK1/2 34 1 104 35 8390065, IBN XXX 40 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 41 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 140304 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 20.03.2020 AND 20.03.2020 2 A1 A2 2 EVU ZW1 OUT 5 OUT 6 VBO OUT 4 AND L3 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! MAP OUT 7 MIS OUT 15 OUT 16 ZUP OUT 14 M OUT 13 4 HUP BUP M OUT 17 L IN1 IN2 IN5 IN6 IN7 6 NTC 6 M6 NTC 7 M7 M8 8 -X9 M 14 7 M 10 NTC 11 M 11 M 12 NTC 13 M 13 M 15 SW42K3 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Code a Circulateur eau glycolée Signal de commande chauffage d'appoint 1 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Soledruck Pressostat; Bauseits bei Bedarf Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Bornier sur platine de régulateur Einspeisung Leistung Verdichter; Rechtsdrehfeld ist Zwingend erforderlich! Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur NTC 14 5 M9 -X8 NTC 9 A1 IN4 -X5 IN3 -X4 L FR 831233b Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection compresseur ASD P L !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Légende: identifiant A1 A2 A3 EVU F11 F13 Bornes Abréviation OUT 5 VBO OUT 6 ZW1 OUT 9 OUT 10 ZW2/SST OUT 11 ZIP OUT 12 FP1 OUT 13 MZ1/MIS OUT 14 MA1/MIS OUT 15 ZUP OUT 16 HUP OUT 17 BUP IN4 ASD IN5 EVU1 IN6 EVU2 NTC 8 TRL ext. NTC 10 TA NTC 12 TB1 NTC 15 TBW X3-X12 X3-X12 X8 X8 X10 X10 L -X3 ZIP OUT 12 FP1 OUT 11 3 OUT 9 ZW2/SST OUT 8 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany NTC 15 TBW NTC 12 TB1 NTC 10 TA NTC 8 TRL ext. OUT 10 1 L2 -X8 L1 0 A2 F13 A3 N 4 PE 3~N/PE/400V/50Hz -X10 PE Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques F11 N 3 L 1~N/PE/230V/50Hz !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! =MA1 9 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 831195c !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 1 / 1 !!! Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 42 SW 42K3 Schéma des connexions Schéma des connexions SW 42H3 – SW 192H3 1 -F11 2 3 4 5 ASD A1 6 831195 7 7 8 Blatt 1 1 Bl. A B C D E F 43 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH A2 BUP HUP Klemmenplan SW42H3 - SW192H3 5 6 Circulateur eau glycolée Signal de commande chauffage d'appoint 1 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Bornier sur platine de régulateur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur FR 831195d Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection compresseur ZUP M -X9 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X8 X10 Abréviation VBO ZW1 FP1 MIS M -X8 Légende: Eléments A1 A2 A3 EVU F11 F13 Bornes OUT5 OUT6 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X8 X10 4 ZW2/SST ZIP -X5 AIT ait-deutschland GmbH 3 VBO -X4 4 28.11.2014 Pfleger 2 P -X3 -ZW1 -X8 2 EVU -X10 3 -F13 A3 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques ÄM999/2015 Datum 03.07.2015 AP 19.10.2015 AP 30.06.2016 AP 8 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 TBW NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 TB1 L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TA L L L TRL ext. OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 3~PE/400V/50Hz A B C D E F 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b c A1 PE N L1 L2 L3 A2 L N PE 1~N/PE/230V/50Hz 2 1 2 4 3 gr 3 6 5 PE 4 0 1 br PE /2.3 X100 sw W1 Q1 M1 V1 M 3 U1 M1 VD1 AND 17.02.2020 AND 1 B1 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! L1 3 MAP L2 2 L3 14 11 12 3 L Reg / 2.5 ASD / 2.6 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany PE N 4 L1 L2 L3 3~PE/400V/50Hz Compresseur !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 5 6 Code 7 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! FR 817078 Fonctionnement !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 24.02.2020 Légende: Eléments !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !! Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Compresseur Contacteur compresseur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Fiche Puissance / Commande Compresseur !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 3~PE/400V/50Hz B1 M1 VD1 Q1 X8 X100 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! a 8 =MA1 9 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 1 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 1 / 3 !!! Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 44 SW 42K3 Schéma des circuits 1/3 Schéma des circuits 2/3 SW 42K3 AND 0 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! AND 17.02.2020 24.02.2020 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! VD1 L N-HDP 2 X100 6 7 X100 X2 Q1 P X200 F1 3 1 Q1 14 13 IN2 2 A2 A1 OUT1 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany X3 X200 MIS Y16 4 7 8 9 X4 L !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! GY contrôle 5 1.3 L L Reg L X5 6 1.3 IN5 ASD IN4 EVU X200 M3 br 4 bl M 1 5 7 PE 6 BOSUP br bl bk !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Code a 1 X7 XJ1 XJ14 2 3 8 14 15 16 =MA1 9 +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG 2 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 2 / 3 !!! 45 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH PWM1 weiß / gelb M1 braun / grün IN1 HDP OUT 13 BK OUT 14 BN 1 L !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 BOSUP M3 VD Q1 R20 X10 X100 X200 XJ EVU MIS Y16 X10 K40 N L X1 PE N FR 817078 Fonctionnement Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC "Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;" Contacteur compresseur résistance 4,64kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Sensocard Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Mélangeur de refroidissement PE 0 X10 22 1 1 2 XJ4 R3 ϑ TWE 1 22 1 3 2 XJ5 ϑ THG R4 M4 22 1 4 2 2 XJ7 R8 TWA M6 22 1 6 2 X8 XJ8 ϑ CW R10 3 22 1 7 2 X6 XJ13 EEV K22 10 1 4 11 2 12 3 13 4 X11 XJ15 HD B10 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! FR 817078 Fonctionnement Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 4kW 10kOhm; 6kW 10,5kOhm; 8kW 11kOhm; Fiche Sensocard !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! contrôle 5 P 21 2 18 3 XJ16 ND B11 P 6 21 2 20 3 X9 TVL R6 NTC13 7 TRL R7 M14 NTC14 !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! M13 Code a X13 WK11 K11 8 3 2 1 XSH 9 SH UH +SS1 &EFS !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 3 / 3 !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG 3 !!! =MA1 armoire électrique 1 4 12V 2 2 LIN M9 ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 95359 Kasendorf Germany M2 1 3 3 GND K40 XJ ϑ AND 17.02.2020 AND 24.02.2020 2 XJ1 XJ2 R1 TSG1 M3 Légende: Eléments B10 HD B11 ND K11 K22 K40 TSG1 R1 TWE R3 THG R4 TVL R6 TVR R7 TWA R8 CW R10 XJ !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! 2 AI2 rosa / braun AI1 grau / braun M1 weiß / blau 1 B/ weiß / grün YE B rot / blau OG A/ grau / rosa RD A violett BK NT9 blau NT6 rosa NT4 gelb NT3 grün NT1 weiß M1 braun / blau !!! KEINE ÜBERSETZUNG !!! Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 46 SW 42K3 Schéma des circuits 3/3 1 Schéma des circuits 1/3 SW 42H3 – SW 82H3 A B C D E F 1 -Q1 /2.B3 -X100 -M1 sw br gr PE M VD1 3~ -M1 -B1 2 L1 L2 L312 11 14 ASD L Reg /2.B2 /2.B2 -X8 3 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz AIT ait-deutschland GmbH 3 4 5 Stromlaufplan SW42H3 - SW82H3 5 6 6 817409 FR 817409b Fonctionnement 09.10.2014 Pfleger 2 4 Légende: Eléments Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Compresseur Contacteur compresseur Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Fiche Puissance / Commande Compresseur Datum 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP 3~PE/400V/50Hz B1 M1 VD1 Q1 X8 X100 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b 1 3 5 2 4 6 1 2 3 4 U V W PE 7 7 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F 47 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -X10 1 VD1 L N-HDP Datum 2 /1.B3 /1.A3 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP -K40 -X1 L Reg ASD 24.09.2014 Pfleger 2 -X2 -Q1 6 -X100 7 -X100 P -X200 -F1 3 -Q1 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 -X4 4 FR 817409b Fonctionnement L.. L.. L.. Légende: Eléments HDP IN2 Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Contacteur compresseur résistance 4,64kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Sensocard Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 BOSUP M3 VD Q1 R20 X10 X100 X200 XJ EVU 1 -X5 EVU IN4 5 PE Bosup -M3 1~ M br bl PE 4 5 6 -X200 Stromlaufplan IN5 SW42H3 - SW82H3 5 /3.C6 bl br bk 6 -X7 817409 -XJ1 2 1 3 -XJ14 6 brun / vert M1 PWM1 M2 PWM2 blanc / jaune 15 14 16 OUT1 A1 A2 2 IN1 13 14 1 A B C D E F L N PE ÄM021/2016 R. Änderung a b -X11 7 AO1 -X12 7 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 48 SW 42H3 – SW 82H3 Schéma des circuits 2/3 L.. AI3 Schéma des circuits 3/3 SW 42H3 – SW 82H3 1 -X10 -XJ2 -R1 TSG1 -XJ4 -R3 TWE Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TSG1 TWE THG TVL TRL TWA CW HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K22 K40 R1 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ 23.10.2015 28.06.2016 Datum -XJ7 -R8 TWA 3 TRL -R7 -X9 TVL M14 NTC14 -R6 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X11 -XJ15 1 I 4 2 P HD -B10 4 -XJ16 1 I 2 P ND -B11 -X6 -XJ13 5 EEV -K22 Stromlaufplan SW42H3 - SW82H3 5 -X13 3 2 6 1 6 GND/LIN/12V 3 2 1 2 -XJ5 -R4 THG FR 817409b Fonctionnement M13 NTC13 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 4kW 10kOhm; 6kW 10,5kOhm; 8kW 11kOhm; Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 B/ Yellow PE 817409 -K11 7 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F 49 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -K40 -XJ1 -XJ8 -R10 CW ÄM021/2016 1 rouge / bleu A B C D E F a b R. Änderung PE /2.D6 B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A violet M1 AI1 21 18 A/ 10 11 12 13 Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 1 2 3 4 A B C D E F 1 -X100 -Q1 /2.B3 M VD1 3~ -M1 VD1 L N-HDP 2 -B1 /2.B1 /2.C1 L1 L2 L3 12 11 14 ASD L Reg /2.B2 /2.B2 -X8 3 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz AIT ait-deutschland GmbH 3 4 5 Stromlaufplan SW102H3 - SW122H3 5 6 6 817410 FR 817410b Fonctionnement 01.10.2014 Pfleger 2 4 Légende: Eléments Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Compresseur Contacteur compresseur Limitation du courant de démarrage Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Fiche Puissance / Commande Compresseur 1 AP 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP 3~PE/400V/50Hz B1 VD1 M1 Q1 Q11 X8 X100 -Q11 A1 A2 -M1 sw br gr PE 4 1 2 3 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W U V W PE ÄM021/2016 R. Änderung a b 7 7 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 50 SW 102H3 – SW 122H3 Schéma des circuits 1/3 Schéma des circuits 2/3 SW 102H3 – SW 122H3 A /1.B2 /1.B2 1 VD1 L N-HDP 2 /1.B3 /1.A3 -K40 -X1 L Reg ASD 24.09.2014 Pfleger 2 -X2 3 -X100 -X100 -Q1 -X100 -Q1 P -X200 -F1 HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 4 -X4 4 FR 817410b Fonctionnement AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm Légende: Eléments 23.10.2015 28.06.2016 Datum -X5 EVU IN4 5 PE BOSUP -M3 1~ M br bl PE 4 5 6 -X200 Stromlaufplan IN5 SW102H3 - SW122H3 5 /3.C6 bl br bk 6 -X7 817410 -XJ1 2 1 3 -XJ14 6 -X11 7 7 AI3 -X12 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F 51 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH OUT1 Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Contacteur compresseur résistance 4,64kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Sensocard Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 BOSUP M3 VD Q1 R20 X10 X100 X200 XJ EVU -X10 13 14 M1 PWM1 M2 PWM2 brun / vert IN2 6 A1 A2 7 2 blanc / jaune 15 14 16 IN1 5 1 B C D E F 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b L N PE L.. L.. L.. L.. AO1 -K40 1 -XJ1 -XJ8 -R10 CW -X10 -XJ2 -R1 TSG1 -XJ4 TWE -R3 24.09.2014 Pfleger 2 -XJ7 -R8 TWA 3 TRL -R7 -X9 TVL M14 NTC14 -R6 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 4 1 I 2 P ND -B11 -XJ16 4 -X6 5 B/ -XJ13 EEV -K22 Stromlaufplan 5 3 2 6 6 1 3 2 1 GND/LIN/12V -X13 SW102H3 - SW122H3 817410 Yellow PE 817410 -K11 7 7 1 2 3 4 2 -XJ5 -R4 THG FR 817410b Fonctionnement M13 NTC13 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 10kW 11,5kOhm; 12kW 12,1kOhm; Fiche Sensocard Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm TSG1 TWE THG TVL TRL TWA CW HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K22 K40 R1 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ Datum AP 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP rouge / bleu A B C D E F 1 PE /2.D6 B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A violet M1 AI1 21 18 A/ 10 11 12 13 Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 ÄM021/2016 R. Änderung a b 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 52 SW 102H3 – SW 122H3 Schéma des circuits 3/3 Schéma des circuits 1/3 SW 142H3 – SW 192H3 A B C D E F 1 -X100 VD1 L N-HDP 2 -B1 /2.B1 /2.C1 L1 L2 L3 12 11 14 ASD L Reg /2.B2 /2.B2 3 PE 4 5 Stromlaufplan SW142H3 - SW192H3 5 6 817411 7 7 8 8 Blatt 1 3 Bl. A B C D E F 53 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -Q1 /2.B3 -Q11 A1 A2 -M1 sw br gr PE M VD1 3~ -M1 -X8 L1 L2 L3 N 3~PE/400V/50Hz AIT ait-deutschland GmbH 3 6 FR 817411b Fonctionnement 01.10.2014 Pfleger 2 4 Légende: Eléments Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Compresseur Contacteur compresseur Limitation du courant de démarrage Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Fiche Puissance / Commande Compresseur Datum AP 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP 3~PE/400V/50Hz B1 VD1 M1 Q1 Q11 X8 X100 1 ÄM021/2016 R. Änderung a b 4 1 2 3 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 U V W U V W PE A /1.B2 /1.B2 1 VD1 L N-HDP 2 1 Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm AP 23.10.2015 AP 28.06.2016 AP 24.09.2014 Pfleger 2 -X2 3 -X100 -X100 -Q1 -X100 -Q1 HDP AIT ait-deutschland GmbH 3 4 -X4 4 -X5 IN4 5 -X200 PE BOSUP -M3 1~ M br bl PE 4 5 6 Stromlaufplan EVU IN5 SW142H3 - SW192H3 5 /3.C6 bl br bk 6 -X7 817411 -XJ1 2 1 3 -XJ14 6 -X11 7 7 AI3 -K40 -X1 L Reg ASD -X200 -F1 P L.. L.. FR 817411b Fonctionnement OUT6 Légende: Eléments /1.B3 /1.A3 OUT1 Alimentation Commande 230V Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Contacteur compresseur résistance 4,64kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Commande Fiche Sensocard Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz HDP F1 K40 VBO M3 VD Q1 R20 X10 X100 X200 XJ EVU -X10 13 14 M1 PWM1 M2 PWM2 brun / vert IN2 6 A1 A2 7 2 blanc / jaune 15 14 16 IN1 5 1 B C D E F L N PE ÄM021/2016 R. Änderung a b -X12 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 54 SW 142H3 – SW 192H3 Schéma des circuits 2/3 L.. AO1 A -K40 1 -XJ1 -XJ8 CW -X10 -XJ2 -R1 TSG1 -XJ4 -R3 TWE AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TSG1 TWE THG TVL TRL TWA CW HD ND Légende: Eléments B10 B11 K11 K22 K40 R1 R3 R4 R6 R7 R8 R10 XJ 23.10.2015 28.06.2016 Datum -XJ7 -R8 TWA 3 TRL -R7 -X9 TVL M14 NTC14 -R6 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X11 -XJ15 1 I 4 2 P HD -B10 4 -XJ16 1 I 2 P ND -B11 -X6 -XJ13 5 EEV -K22 Stromlaufplan SW142H3 - SW192H3 5 -X13 3 6 2 6 1 GND/LIN/12V 3 2 1 2 -XJ5 -R4 THG FR 817411b Fonctionnement M13 NTC13 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Soupape d'expansion électronique Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage 14kW 12,7kOhm; 17kW 13,3kOhm; 19kW 14,0kOhm; Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 B/ Yellow PE 817411 -K11 7 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F 55 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH B blanc / vert Orange 21 20 M2 AI2 rose / brun A violet M1 AI1 21 18 A/ 10 11 12 13 rouge / bleu Red 22 6 1 2 gris / rose 1 2 3 4 Black rose 1 2 gris / brun 2 3 22 4 1 2 blanc / bleu 2 3 jaune M6 NT6 22 3 M4 NT4 vert M3 NT3 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 NTC9 22 7 bleu 1 2 -R10 1 PE /2.D6 B C D E F R. Änderung a b ₅ Schéma des circuits 3/3 SW 142H3 – SW 192H3 1 2 3 4 56 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 57 58 Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil SW 42H3 SW 82H3 SW 102H3 SW 122H3 SW 142H3 SW 172H3 SW 192H3 SW 232H3 SW 262H3 SW 302H3 Numéro de commande 10070041 10070241 10070342 10070442 10070542 10070642 10070742 10074642 10074742 10074842 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818173d Modèle d'appareil SW 42H1 SW 62H1 SW 82H1 SW 102H1 SW 132H1 WWB 21 Numéro de commande 10074042 10074142 10074242 10074342 10074442 10062901 EN.. EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 27.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 59 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E info@alpha-innotec.de W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH