Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW42H3-192H3 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SW42H3-192H3 Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau
Mode d’emploi
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3
FR
83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original original
Table des matières
1
2
3
Concernant ce mode d'emploi........................3
1.1
1.2
1.3
1.4
Validité........................................................ 3
Autres documents applicables................... 3
Symboles et désignations.......................... 3
Contact....................................................... 4
Sécurité............................................................. 4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation conforme................................... 4
Qualification du personnel......................... 4
Équipements de protection individuelle..... 4
Risques résiduels....................................... 4
Élimination.................................................. 5
Protection contre les dommages
matériels.................................................... 5
Description....................................................... 6
3.1
3.2
3.3
Structure.................................................... 6
Accessoires................................................ 7
Fonctionnement......................................... 8
4
Fonctionnement et entretien....................... 8
5
Livraison, stockage, transport et
installation........................................................ 9
4.1
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
6
7
Utilisation économique et écologique........ 8
Entretien..................................................... 8
Fourniture................................................... 9
Stockage.................................................... 9
Déballage et transport............................... 9
Installation.................................................11
Montage et raccordement..........................11
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Démontage de la Modulbox......................11
Installer la Modulbox................................ 14
Monter les raccords hydrauliques............ 14
Effectuer les branchements électriques... 15
Montage de l'organe de commande........ 16
Rinçage, remplissage et purge................ 17
7.1
7.2
7.3
7.4
Retirer la façade avant de la Modulbox.... 17
Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur............................ 17
Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur............................ 18
Rinçage et remplissage du circuit de
chargement de l'eau de chauffage et de
l'eau chaude potable................................ 18
8 Isoler les raccords hydrauliques.............. 19
9 Mise en service............................................ 19
10 Maintenance.................................................. 20
10.1 Principes.................................................. 20
10.2 Maintenance en fonction des besoins..... 20
2
10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur....................................... 20
10.4 Maintenance annuelle.............................. 20
11 Pannes............................................................ 20
11.1 Débloquer manuellement la pompe de
circulation de la source de chaleur.......... 20
12 Démontage et élimination.......................... 21
12.1 Démontage.............................................. 21
12.2 Élimination et recyclage........................... 21
12.3 Démontage de la batterie tampon........... 21
Caractéristiques techniques /
Fourniture....................................................... 22
SW 42(H)(K)3 – SW 62H3................................ 22
SW 82H3 – SW 102H3...................................... 23
SW 122H3 – SW 142H3.................................... 24
SW 172H3 – SW 192H3.................................... 25
Courbes de rendement.............................. 26
SW 42(H)(K)3.................................................... 26
SW 62H3........................................................... 27
SW 82H3........................................................... 28
SW 102H3......................................................... 29
SW 122H3......................................................... 30
SW 142H3......................................................... 31
SW 172H3......................................................... 32
SW 192H3......................................................... 33
Schémas cotés............................................. 34
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3............................... 34
Organe de commande...................................... 35
Montage mural.................................................. 35
Schémas d‘installation................................ 36
Schéma d‘installation 1..................................... 36
Schéma d‘installation 2..................................... 37
Schéma d‘installation 3..................................... 38
Raccordement hydraulique....................... 39
Raccordement hydraulique (Chauffage)............ 39
Raccordement hydraulique
(Rafraîchissement)................................... 40
Légende raccordement hydraulique.................. 41
Schémas des connexions......................... 42
SW 42K3........................................................... 42
SW 42H3 – SW 192H3...................................... 43
Schémas des circuits.................................. 44
SW 42K3........................................................... 44
SW 42H3 – SW 82H3........................................ 47
SW 102H3 – SW 122H3.................................... 50
SW 142H3 – SW 192H3.................................... 53
Déclaration de conformité CE.................. 58
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
Concernant ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente.
► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de
l'appareil ( « Plaque signalétique », page 6 et
« Autocollant de l’appareil », page 3).
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
●
Manuel d'étude, raccordement hydraulique
●
Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur
Informations destinées au personnel qualifié
●
Description rapide du régulateur de la pompe à
chaleur
Informations destinées aux opérateurs
●
Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire)
●
Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un
journal à cet appareil

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Autocollant de l'appareil
L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant.
► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres
avec numéro de série et référence).
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment
disponibles sur Internet :
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
2
www.alpha-innotec.com
Sécurité
L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●
●
●
Chauffage
Préparation d'eau chaude potable (option, avec
accessoires)
Rafraîchissement (option, avec accessoires ou
type d’appareil …K3)
► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22),
le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés.
► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée
comme non conforme.
2.2 Qualification du personnel
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent
à tous les utilisateurs du produit.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs
conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
4
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. L’intervention par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.
► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions
locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers.
► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l’électricité ».
► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des
● des chauffagistes
● des installateurs de sanitaires
● des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
Durant la période de garantie, les travaux d'entretien
et de réparation peuvent uniquement être effectués
par du personnel agréé par le fabricant.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Lors du transport, porter des gants de protection
résistant aux coupures.
2.4 Risques résiduels
Danger de mort par électrocution
Les composants de l'appareil sont sous tension et
sont donc potentiellement mortels. Avant d'ouvrir le revêtement de l'appareil :
► Mettre l’appareil hors tension.
► Protéger l'appareil contre une remise en marche
involontaire.
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Blessures par des liquides inflammables et
des atmosphères explosives
Les composants des mélanges antigel, comme l'éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et
forment une atmosphère explosive :
► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées.
► Respecter les symboles relatifs aux substances
dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes.
Blessures et pollution par les réfrigérants
Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour
la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort
de l'appareil :
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Bien aérer le local.
3.
Contacter le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
Batteries
L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à
l'environnement.
► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales.
Produits polluants
L'élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l'environnement.
► Collecter les produits de manière sûre.
► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
Intervention non conforme
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d'eau chaude et de chauffage :
●
●
●
●
●
Planification et mise en service conformes
Installation fermée et protégée contre la corrosion
Maintien d'une pression suffisante
Utilisation d'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme
allemande VDI 2035
Maintenance et entretien réguliers
Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants:
● Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
● Diminution du diamètre et obturation de composants,
par ex. échangeur thermique, conduites, pompes
● Usure des matériaux
● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
● Diminution de la transmission de chaleur, par ex.
formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement
► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi.
Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et
d'appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l'installation et la longévité du générateur
de chaleur et des composants du chauffage dépendent
principalement de la qualité de l'eau de chauffage.
Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
Qualité inadaptée de l'eau ou du mélange
eau/antigel dans la source de chaleur
►
L‘utilisation d‘eau pure dans la source de chaleur
avec un collecteur plan ou une sonde de forage
n‘est pas autorisée.
► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec
de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité
de l'eau de chauffage.

« 7 Rinçage, remplissage et purge », à partir de la
page 17
Utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique
► En cas d'utilisation d'eau provenant de la nappe
phréatique, installer un échangeur intermédiaire.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
Modulbox – modèle sans rafraîchissement
3.1 Structure
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
Boîtier et composants de l'appareil
1
2
3
4
5
6
Compresseur
Condensateur
Découplement d'oscillations (4x)
Languette de transport (4x)
Évaporateur
Pompe de recirculation de la source de
chaleur
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
8 Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
La Modulbox est installée en bas dans le boîtier. L'armoire électrique se trouve en haut.
Plaque signalétique
Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits
suivants sur l'appareil :
●
derrière sur la paroi extérieure
●
à gauche sur la Modulbox
La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut :
●
Type d'appareil, référence
●
Numéro de série, indice de l'appareil
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Modulbox – modèle avec rafraîchissement
1
2
3
4
5
6
Compresseur
Condensateur
Découplement d’oscillations (4x)
Languette de transport (4x)
Évaporateur
Pompe de recirculation de la source de
chaleur
7 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
8 Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
9 Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
Unité de commande
1 Organe de commande
2 Clapet relevable devant le port USB (pour le
personnel qualifié pour les mises à jours de
logiciels et l'enregistrement de données)
3 Support mural (uniquement nécessaire pour
le montage au mur)
Face inférieure de l'organe de commande
1
2
3
4
1 Raccord à l‘unité de commande de la
chambre RBE RS 485 (accessoires)
2 RJ45 raccord câble de réseau
3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage
4 RJ45 raccord non affectée
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
3.2 Accessoires
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●
Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur
●
Réservoir d'eau chaude potable
●
Soupape d'inversion eau chaude potable
●
Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de
rafraîchissement (si présente)
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
●
●
●
●
●
●
Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les
températures d'admission basses (si existant)
Platine d'extension
« Pack de rafraîchissement » pour utiliser la fonction de rafraîchissement
Pour les appareils sans système de rafraîchissement : Groupes de pompage pour l'intégration
d'un ballon de séparation et d'un réservoir en série (circuit de chauffage)
Pack de sécurité pour le circuit de chauffage
Pack de sécurité pour le circuit de la source de
chaleur
Connecteur de réseau au niveau de l'organe
de commande
L'organe de commande peut être branché à un ordinateur
ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite
être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau.
4
REMARQUE
L'appareil est commandé à partir de l'organe de
commande du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur).
3.3 Fonctionnement
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde
géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression
et donc la température. Le réfrigérant sous forme de
gaz à température élevée est liquéfié (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La
pression et la température baissent et le processus recommence.
L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le
chargement d'eau chaude potable ou pour chauffer
le bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe
à chaleur.
Les découplements d'oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent
les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment.
Fonctionnement et entretien
4.1
Utilisation économique et écologique
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/
eau. Les principales mesures sont :
●
éviter une température d'admission inutilement
élevée
●
éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
●
ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle)
4.2 Entretien
Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
Rafraîchissement
La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les
appareils de type K. Les appareils de type H peuvent
être équipés ultérieurement de cette fonction avec
l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d’emploi du régulateur du
chauffage et de la pompe à chaleur) :
●
●
●
8
Rafraîchissement passif (sans compresseur)
Commande de la fonction de rafraîchissement via le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier
et les composants de l'appareil.
► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur
l'appareil.
5.1 Fourniture
REMARQUE
Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier.
Consignes pour un transport sûr
Les boîtiers avec les composants de l'appareil et la
Modulbox sont lourds ( « Caractéristiques tech­
niques / Fourniture », à partir de la page 22). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l'appareil ou en cas de chute de la Modulbox.
► Le transport et l'installation du boîtier avec les
composants de l'appareil nécessitent l'intervention de plusieurs personnes.
► Fixer le boîtier avec les composants de l'appareil
durant le transport. Porter la Modulbox au niveau
des languettes de transport.
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
Le carton comprend :
●
●
●
●
●
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
Autocollant avec le numéro de l'appareil à apposer à la page 3 de ce mode d'emploi
Unité de commande, composée d'un organe de
commande, d'un support mural et d'un cache
Chevilles de 6 mm avec vis (2x) pour le montage
au mur de l'organe de commande
Sonde extérieure
Matériel de remplacement après le retrait de la
Modulbox :
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
● flexibles isolants (2x)
● serre-câbles (4x)
● pour les appareils avec une puissance max.
de 12 kW : joints toriques (6x), joint plat (1x)
● pour les appareils avec une puissance égale
ou supérieure à 14 kW : joints toriques (8x)
► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation.
► Ne pas incliner l'appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°.
Transporter l'appareil de préférence avec un chariot
élévateur ou un diable.
Transport avec un chariot élévateur
Déballage
REMARQUE
Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un
chariot élévateur : uniquement soulever l'appareil de la palette après l'avoir déballé et
après avoir démonté les parois du carter.
5.2 Stockage
► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage.
► Stocker l'appareil à l'abri de :
● Humidité
● Gel
● Poussière et saleté
5.3 Déballage et transport
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer les équerres de fixation, le matériel de
transport et d'emballage de manière écologique
et conformément aux prescriptions locales.
3.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation.
REMARQUE
La Modulbox peut être retiré pour le transport
( « Démontage de la Modulbox », page 11).
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
Démonter les parois du boîtier pour le
transport avec un diable ou à la main
9
L'appareil
page 9).
est
déballé
( «
Déballage
Transport avec un diable
REMARQUE
»,
Afin d'éviter d'endommager les parois du boîtier :
1.
2.
3.
4.
Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant.
Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Desserrer les 2 vis à l’avant du couvercle.
Soulever légèrement le couvercle, le pousser de 1
cm vers l'arrière et le retirer.
Dévisser les 2 vis de la paroi latérale droite.
Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr.
Dévisser les 2 vis de la paroi latérale gauche.
Soulever la paroi latérale vers le côté et le déposer en lieu sûr.
9
● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée.
● L’image suivante avec le diable montre le
transport de l'appareil sur le côté gauche,
mais il peut également être transporté sur
le côté droit.
Les parois du carter sont démontées.
Afin d'éviter tout dommage : toujours charger l'appareil
latéralement sur le diable.
8x
4.
2.
1.
3.
Transporter l'appareil sur le diable.
Porter l'appareil
10
9
Les parois du carter sont démontées.
1.
Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 11) et la porter vers le lieu d'installation à l'aide des languettes de transport.
2.
Transporter le boîtier avec les composants de
l'appareil séparément vers le lieu d'installation.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5.4 Installation
6
Exigences relatives au local/lieu
d'installation :
6.1 Démontage de la Modulbox
ATTENTION
REMARQUE
Pour les exigences relatives au local/lieu
d'installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
R 448A

Montage et raccordement
Valeur limite [kg/m³]
0,25
0,52
0,31
0,44
0,39
« Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 22
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
9
Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
9
N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment.
9
Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel.
9
Les distances ont été respectées ( « Schémas
d‘installation », à partir de la page 36).
9
Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
● plat et horizontal
● résistant au poids de l'appareil
En cas d'inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l'huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°.
REMARQUE
9
● La Modulbox peut être démontée pour faciliter le transport ou l'entretien de l'appareil.
● Les étapes 1 à 5 sont uniquement nécessaires lorsque la Modulbox est raccordée
et remplie.
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
1.
Retirer la façade avant de la Modulbox ( « 7.1
Retirer la façade avant de la Modulbox »,
page 17).
2.
Fermer les dispositifs de fermeture vers le circuit
de chauffage.
3.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge du chauffage.
► Appareil sans rafraîchissement :
► Appareil avec rafraîchissement :
Positionner l'appareil
► Positionner l'appareil de manière stable à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et
d'une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
4.
► Appareil avec une puissance égale ou supérieure à 14 kW :
● Retirer la fiche (①) à l'avant de l'armoire électrique
● Retirer la fiche (②) dans le bas de l'armoire
électrique. Pour cela, retirer le cache de l'armoire électrique et débrancher la fiche de l'intérieur
● Retirer la fiche rectangulaire noire (③) en haut
sur la Modulbox
Fermer les dispositifs de fermeture vers la source
de chaleur.
5.
Vider l'appareil à l'aide du robinet de remplissage
et de purge de la source de chaleur.
► Appareil sans rafraîchissement :
► Appareil avec rafraîchissement :
REMARQUE
Les illustrations suivantes montrent les branchements sur les appareils avec une puissance max. de 12 kW. Sur les appareils avec
une puissance égale ou supérieure à 14 kW,
tous les branchements sont effectués avec
des pinces et sans soupapes.
7.
6.
Retirer les isolations au niveau des raccords hydrauliques.
Déconnecter les branchements électriques :
► Appareil avec une puissance max. de 12 kW :
● Retirer les 2 fiches blanches (①) de l'armoire
électrique. Pour cela, presser les taquets sur
les côté des fiches
● Retirer la fiche rectangulaire noire (②) en haut
sur la Modulbox
12
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8.
Retirer les 3 pinces au niveau des raccords hydrauliques.
9.
Démonter l'admission du chauffage à l'aide d'une
clé avec une ouverture de 37.
11. Retirer les 2 vis de fixation latérales.
12. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la
Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol,
par ex. du matériel d'emballage.
10. Défaire les raccordements hydrauliques. Pour cela, séparer les tubes autant que nécessaire.
13. Soulever l'écrou (①) de l'admission du circuit de
chauffage et le maintenir dans cette position.
14. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en
la maintenant par les languettes (②). S'assurer
qu'aucun tube n'est endommagé.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
15. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les
planches.
6.3 Monter les raccords hydrauliques
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
► Protéger tous les raccords contre les torsions.
9
L'installation de la source de chaleur est réalisée
selon les consignes ( Manuel d'étude, schémas
cotés, plans d'installation).
9
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage et de la source de
chaleur ont des dimensions suffisantes.
9
La mise sous pression des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour
le type d'appareil ( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à partir de la page 22).
9
Les conduites pour la source de chaleur et le
chauffage sont fixées au mur et au plafond par un
point fixe.
6.2 Installer la Modulbox
1.
2.
3.
Placer prudemment la Modulbox dans le boîtier et
l'insérer lentement et prudemment.
● Pour cela, soulever l'écrou de l'admission du
circuit de chauffage et le maintenir dans cette
position
● Soulever les tubes afin qu'ils ne soient pas endommagés
Visser les deux vis de fixation latérales.
Raccorder l'admission du circuit de chauffage et
les raccords hydrauliques. Remplacer les joints
toriques au niveau des raccords de la pompe à
chaleur ( carton).
4.
Réaliser un test de pression et isoler les tubes
avec les gaines isolantes fournies ( carton).
5.
Effectuer les branchements électriques :
Raccorder l'appareil à la source de chaleur et
au circuit de chauffage
1.
Monter des dispositifs de fermeture au niveau des
raccords du circuit de la source de chaleur et du
circuit de chauffage.
2.
Installer le purgeur au plus haut point de la source
de chaleur et du circuit de chauffage.
3.
Recommandation : installer un filtre à impuretés
avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de
l'entrée de la source de chaleur.
4.
S'assurer que les surpressions de service
( « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 22) sont respectées.
● Brancher les 2 fiches à l'armoire électrique.
S'assurer que les fiches se connectent facilement et que les taquets s'encliquettent
● Brancher la fiche rectangulaire noire en haut
sur la Modulbox
14
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.4 Effectuer les branchements
électriques
ATTENTION
Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné !
►
Faire rentrer les câbles et effectuer les
branchements
1.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés
dans la gaine de câble de l'armoire électrique.
2.
Démonter le cache de l'armoire électrique.
3.
Insérer les câbles de commande/des sondes et le
câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière.
4.
Insérer les câbles dans l'armoire électrique par le
bas à travers les ouvertures pour les câbles.
5.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des connexions », à partir
de la page 42).
Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers
la droite pour la phase d’alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
REMARQUE
Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant.
●
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
●
Équiper
l’alimentation
électrique
de
la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
Fourniture », à partir de la page 22)
●
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●
Poser les câbles d’alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles
(> 100 mm)
●
Longueur maximale du câble : 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de LIN-bus
Commander le régulateur à l’aide
d’un ordinateur/réseau
1.
Durant l'installation, poser un câble de réseau
protégé (catégorie 6) dans l'appareil.
2.
Raccorder la fiche RJ-45 du câble de ­réseau dans
le connecteur de l'organe de c­ ommande (①).
1
REMARQUE
Le câble de réseau peut toujours être posé
ultérieurement.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
6.5 Montage de l'organe de
commande
REMARQUE
200 mm
L'organe de commande peut être fixé dans
une fente de la façade avant de l'appareil ou
monté au mur.
Installer et raccorder l'organe de commande
sur l'appareil
1.
Si nécessaire: retirer le cache qui se trouve devant le connecteur. Pour cela, démonter la façade avant ( « Démonter les parois du boîtier
pour le transport avec un diable ou à la main »,
page 10), presser les taquets et les sortir des
ouvertures.
2.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant.
3.
Positionner l'organe de commande dans la fente
sur la façade avant de l'appareil.
6.
Insérer le câble dans l'organe de commande par
le bas en passant par l'ouverture de la façade
avant de l'appareil.
7.
Enfoncer les taquets de l'organe de commande
dans les ouvertures de la façade avant de l'appareil.
Montage et raccordement de l'organe de
commande au mur
ATTENTION
Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur !
4.
5.
16
1.
Démonter la fixation arrière de l'organe de commande.
2.
Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets à l'arrière de l'organe de commande (ils
sont uniquement nécessaires pour la fixation à la
façade avant).
3.
Marquer 2 trous de perçage ( Schéma cotés
« Montage mural », page 35).
4.
Si les câbles sont insérés par en dessous : casser
la traverse en bas au milieu du support mural. Le
cas échéant, utiliser une pince coupante de côté.
5.
Fixer le support mural (②) à l'aide de 2 chevilles
(①) et de 2 vis (③).
Raccourcir largement le câble afin que la façade
avant puisse être retirée et posée sur le côté de
l'appareil. Ne pas couper les serre-câbles servant
à la décharge de traction du câble LIN-Bus sur
l'armoire électrique.
● Le câble LIN-Bus env. 1,1 m à partir de la fixation de la décharge de traction sur l'armoire
électrique
● Tous les autres câbles env. 1,2 m
À environ 20 cm avant la fiche, fixer le câble LINBus à l'aide d'un serre-câble ( carton) sur une
traverse du cache (décharge de traction).
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.
Amener le câble du mur (par ex. prise sous crépi)
ou par le bas.
7.
Sortir le câble LIN-Bus en haut à droite de l'arrière de la pompe à chaleur et l'insérer dans l'organe de commande par le bas.
8.
Fixer l'organe de commande sur le support mural.
9.
Le cas échéant, installer un cache (accessoire).
7
Rinçage, remplissage et
purge
7.1
Retirer la façade avant de
la Modulbox
► Dévisser la façade avant de la Modulbox.
► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie :
● laiton (CW602N et CW614N)
● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L)
● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652)
● fonte (EN-GJL-150)
● composite (PES 30% GF)
● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène
monomère)
● PTFE (polytétrafluoroéthylène)
● FKM (caoutchouc fluoré)
Si un antigel est incompatible avec l’un de ces
matériaux, il ne doit pas être utilisé.
Les antigels de notre catalogue sont sans danger
pour nos appareils et pour les accessoires fournis
par nos soins et garantissent la compatibilité avec
les matériaux listés.
► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes
de pression.
► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux
prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux.
AVERTISSEMENT
Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer
et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives
aux antigels doivent donc être respectées !
Respecter les symboles de danger de tous
les antigels utilisés ainsi que les consignes de sécurité correspondantes.
7.2 Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur
Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur.
Les antigels autorisés sont les antigels à base de :
● Monopropylène glycol
●
Monoéthylène glycol
●
Éthanol
●
Méthanol
► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et
de l’antigel assure la température de protection
antigel minimale dans la source de chaleur.
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 22
► En cas d'utilisation de la source de chaleur avec
de l'eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité
de l'eau de chauffage.

« Qualité de l’eau de chauffage », page 18
Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
7.4 Rinçage et remplissage du
circuit de chargement de l'eau
de chauffage et de l'eau chaude
potable
9
La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
Le local est ventilé.
1.
Rincer soigneusement le système de source de
chaleur.
2.
Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de
chaleur.
Qualité de l’eau de chauffage
3.
Vérifier la concentration du mélange eau-antigel.
4.
Verser le mélange antigel-eau dans la source de
chaleur.
Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation.
5.
Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau
sphérique de la Modulbox.
● La directive VDI 2035 « Vermeidung von
Schäden in Warmwasserheizanlagen »
contient notamment des informations plus
détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en
sels).
7.3 Purger la pompe de recirculation
de la source de chaleur
1.
Placer un bac collecteur pour collecter le liquide
qui sort.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
REMARQUE
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●
Faible corrosion
●
Pas de formation de tartre
●
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
3.
Attendre jusqu'à ce que du liquide sorte en continu.
9
4.
Revisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
La façade avant de la Modulbox est dévissée.
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
6.
Éliminer le liquide collecté conformément aux
prescriptions locales.
► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
7.
Régler la pression de l'installation sur 1 bar.
18
1.
Si présents : rincer durant env. 1 minute le circuit
de chargement d'eau chaude potable.
2.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air qui s'échappe.
3.
Visser la façade avant de la Modulbox.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8
Isoler les raccords
hydrauliques
1.
Isoler le circuit de chauffage et la source de chaleur conformément aux prescriptions locales.
2.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
3.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
4.
Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le
matériel isolant fourni dans le carton.
5.
Isoler la tuyauterie externe.
6.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
7.
Isoler la source de chaleur contre la diffusion de
vapeur.
8.
Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler
également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur.
9
Mise en service
9
Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
9
L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
9
L’installation ne contient pas d’air.
9
Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●
Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
●
L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi
●
L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
●
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
●
L’intensité du courant de déclenchement est respectée
●
Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
●
L‘antigel du liquide de la source de chaleur répond
aux exigences
 « Caractéristiques techniques / Fourniture », à
partir de la page 22
●
Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●
Les tubes et les composants du système sont
étanches
2.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste
de contrôle générale au partenaire local du fabricant.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
3.
4.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
10 Maintenance
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
10.1 Principes
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas une maintenance régulière.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent
notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue
d'un journal.
L'étanchéité hermétique et la quantité d'antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles
d'étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles.
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
11 Pannes
► Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service après-vente. Noter le message d'erreur et
le numéro de l'appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3).
11.1 Débloquer manuellement
la pompe de circulation de
la source de chaleur
Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison
de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus
longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement.
1.
Dévisser la façade avant de la Modulbox.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
3.
Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez
l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation.
4.
Réinsérer et visser la vis de purge (①).
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
10.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage et de la source de chaleur, par ex. les
soupapes, les vases d'expansion, les pompes de
recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté
●
Contrôler le bon fonctionnement de la soupape de
sécurité pour le circuit de chauffage
10.3 Nettoyer et rincer l'évaporateur et
le condensateur
► Nettoyer et rincer l'évaporateur et le condensateur
en respectant strictement les consignes du fabricant.
► Après le rinçage de l'évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques,
neutraliser les résidus et rincer soigneusement
l'évaporateur/le condensateur avec de l'eau.
10.4 Maintenance annuelle
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
20
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
12 Démontage et élimination
12.1 Démontage
9
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
► Collecter tous les liquides de manière sûre.
► Trier les composants en fonction des matériaux.
12.2 Élimination et recyclage
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales, par ex. l'antigel, le réfrigérant.
► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales.
12.3 Démontage de la batterie tampon
1.
Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe
de commande à l'aide d'un tournevis.
2.
Éliminer la batterie tampon conformément aux
prescriptions locales.
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 42(H)(K)3 – SW 62H3
Caractéristiques de performance
SW 42(H)(K)3
Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
4,70 ı 4,70
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
4,42 ı 3,42
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
4,16 ı 2,58
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
5,83 ı 5,70
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
4,3
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
31
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
43
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 700 ı 1050 ı 1575
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h 0,74 ( 0,72 ) ı 1050
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 450 ı 850 ı 1300
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
— (—) ı —
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique
bar ı l/h
0,03 ( 0,05 ) ı 850
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
135 (143)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
90 (98) ı 45 (45)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 1,05
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
—
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
—
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
— I —
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
—
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
—
Pression maximale
bars
—
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
— ı —
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı … 1,00 ı 2,44 ı 0,59
PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
4,8 ı 2,3
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
22,0 ı —
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
—
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
— ı 5 – 87
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
— I —
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813518
22
SW 62H3
6,11 ı 4,68
5,38 ı 3,63
4,70 ı 2,93
7,30 ı 5,61
—
20 I 60
-5 – 25
B0W65
32
44
900 ı 1350 ı 2000
0,6 (—) ı 1350
•I•I•I•
-13
3
500 ı 1000 ı 1250
— (—) ı —
0,04 (—) ı 1000
3
140 (—)
95 (—) ı 45 (—)
R410A ı 1,42
—
—
— I —
—
—
—
3~PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
— ı —
— ı —
1,25 ı 2,5 ı 0,72
5,0 ı 2,5
23,0 ı —
20
—
— ı 5 – 87
— I —
— I —
— I —
• I •
813474a
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 82H3 – SW 102H3
Caractéristiques de performance
SW 82H3
Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
7,70 ı 4,90
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
6,84 ı 3,61
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
6,49 ı 2,91
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
9,20 ı 5,96
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
—
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
31
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
43
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 1200 ı 1750 ı 2600
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,84 (—) ı 1750
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 650 ı 1300 ı 1600
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
— (—) ı —
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique
bar ı l/h
0,06 (—) ı 1300
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
155 (—)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
110 (—) ı 45 (—)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 1,72
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
—
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
—
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
— I —
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
—
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
—
Pression maximale
bars
—
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
— ı —
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı … 1,57 ı 3,02 ı 0,75
PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
6,01 ı 3,10
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
30,0 ı —
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
—
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
— ı 3 – 140
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
— I —
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813475a
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
SW 102H3
9,34 ı 5,05
8,84 ı 3,80
8,30 ı 2,82
11,19 ı 6,30
—
20 I 60
-5 – 25
B0W65
32
44
1500 ı 2200 ı 3300
0,87 (—) ı 2200
•I•I•I•
-13
3
800 ı 1600 ı 2000
— (—) ı —
0,09 (—) ı 1600
3
160 (—)
115 (—) ı 45 (—)
R410A ı 1,98
—
—
— I —
—
—
—
3~PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
— ı —
— ı —
1,87 ı 3,73 ı 0,72
7,63 ı 4,00
— ı 22,0
20
—
— ı 2 – 180
— I —
— I —
— I —
• I •
813476a
23
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 122H3 – SW 142H3
Caractéristiques de performance
SW 122H3
Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
12,18 ı 5,00
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
11,24 ı 3,76
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
10,63 ı 2,97
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
14,55 ı 6,06
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
—
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
31
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
43
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 1900 ı 2800 ı 4200
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,7 (—) ı 2800
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 1050 ı 2050 ı 2600
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
— (—) ı —
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique
bar ı l/h
0,13 (—) ı 2050
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
165 (—)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
120 (—) ı 45 (—)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 2,25
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
—
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
—
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
— I —
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
—
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
—
Pression maximale
bars
—
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 3~PE/400V/50Hz ı C10
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
— ı —
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı … 2,44 ı 4,70 ı 0,75
PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
9,44 ı 4,80
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
— ı 26,0
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
—
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
— ı 2 – 180
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
— I —
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813477a
24
SW 142H3
13,50 ı 5,08
12,29 ı 3,76
11,76 ı 2,94
16,07 ı 6,31
—
20 I 60
-5 – 25
B0W65
32
44
2100 ı 3150 ı 4750
0,74 (—) ı 3150
•I•I•I•
-13
3
1150 ı 2300 ı 2900
— (—) ı —
0,06 (—) ı 2300
3
175 (—)
130 (—) ı 45 (—)
R410A ı 2,38
—
—
— I —
—
—
—
3~PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
— ı —
— ı —
2,66 ı 4,84 ı 0,79
10,62 ı 5,60
— ı 27,0
20
—
— ı 3 – 180
— I —
— I —
— I —
• I •
813478a
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Fourniture
SW 172H3 – SW 192H3
Caractéristiques de performance
SW 172H3
Puissance de chauffage ı COP avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
16,86 ı 4,93
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
16,15 ı 3,82
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511-3/2013
kW ı COP
15,59 ı 3,07
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
19,80 ı 5,88
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
—
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 60
Retour de la source de chaleur
min. I max. °C
-5 – 25
autres points de fonctionnement dynamique
…
B0W65
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
34
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
47
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 2700 ı 4000 ı 6000
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
0,53 (—) ı 4000
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-13
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h 1450 ı 2850 ı 3600
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
— (—) ı —
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique
bar ı l/h
0,07 (—) ı 2850
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
180 (—)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
135 (—) ı 45 (—)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R410A ı 2,65
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
—
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
—
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
— I —
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
—
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
—
Pression maximale
bars
—
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 3~PE/400V/50Hz ı C16
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
— ı —
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
— ı —
PAC*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511-3/2013 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı … 3,35 ı 7,90 ı 0,61
PAC*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
19,0 ı 6,90
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
— ı 30,0
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
—
— ı 3 – 180
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
— I —
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
813479a
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
SW 192H3
18,60 ı 4,87
17,08 ı 3,73
16,36 ı 2,88
21,80 ı 5,84
—
20 I 60
-5 – 25
B0W65
34
46
3000 ı 4400 ı 6600
0,43 (—) ı 4400
•I•I•I•
-13
3
1600 ı 3200 ı 4000
— (—) ı —
0,12 (—) ı 3200
3
185 (—)
140 (—) ı 45 (—)
R410A ı 2,80
—
—
— I —
—
—
—
3~PE/400V/50Hz ı C16
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
— ı —
— ı —
3,82 ı 8,71 ı 0,63
18,0 ı 7,50
— ı 33,0
20
—
— ı 3 – 180
— I —
— I —
— I —
• I •
813480b
25
SW 42(H)(K)3
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
10
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
9
8
7
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
6
Pe (kW)
5
3
35°C
4
2
45°C
55°C
3
65°C
1
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
0
30
-10
-5
0
5
Temp„ (°C)
10
15
Temp„ (°C)
∆p” (bar)
∆p„ (bar)
0,9
0,9
0,8
0,8
0,7
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
Δp”
0,6
ΔpHW/K
0,4
0,2
0,1
0,1
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
ΔpWQ/K
0,3
0,2
0,0
Δp„
0,5
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
“„ (m³/h)
“” (m³/h)
823311
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende : Temp„ FR823000L/170408
“”
“„
Temp„
Qh
Qh
Pe
COP
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
de ofchaleur
Coeffiicient
performance / Leistungszahl
Maximalle
freie Pressung Heizkreis / Maximale freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Température source de
chaleur
∆pHW / ∆pHW/K
∆pWQ / ∆pWQ/K
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p” / ∆p”†
Compression libre circuit de chauffage / Compression libre circuit de chauffage avec rafraîchissement
∆p„ / ∆p„†
Compression libre source de chaleur / Compression libre source de chaleur avec rafraîchissement
26
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
SW 62H3
Qh (kW)
COP
12
9
8
7
6
5
10
4
3
2
-10
8
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
6
3
35°C
45°C
4
2
55°C
65°C
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
-5
0
5
0,4
0,3
∆p”
15
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,5
0,2
0,1
0,0
0,0
10
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
“” (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
“„ (m³/h)
823248
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende : Temp„ FR823000L/170408
“”
“„
Temp„
Qh
Qh
Pe
COP
Temperatur Wärmequelle
Débit volumétrique eauHeizleistung
chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
de chaleur
Coeffiicient
of performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de chaleur
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Ä nd. / Ä M / E/rscoefficient
tel l er / Datum de performance
Bezeichnung:
Coefficient of performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
- / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823248
Datei: 823248 Leistungs-Druckverlustkurven SW 62H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
SW 82H3
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
16
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
14
12
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
15
20
25
30
3,5
4,0
Temp„ (°C)
10
Pe (kW)
3
8
35°C
45°C
6
2
55°C
65°C
4
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
Temp„ (°C)
5
10
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,4
0,3
∆p”
0
Temp„ (°C)
0,5
0,2
0,1
0,0
0,0
-5
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
“” (m³/h)
2,0
2,5
3,0
“„ (m³/h)
823249
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Légende :Temp„ FR823000L/170408
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
Temperatur Wärmequelle
Débit volumétrique eau chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
de ofchaleur
Coeffiicient
performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de chaleur
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Ä nd. / Ä M / E r/s tcoefficient
el l er / Datum
Bezeichnung:
Coefficient of performance
de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
28
- / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823249
Datei: 823249 Leistungs-Druckverlustkurven SW 82H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
SW 102H3
Qh (kW)
COP
18
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
16
14
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
4
10
35°C
3
45°C
8
55°C
65°C
2
6
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
Temp„ (°C)
5
10
15
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,4
0,3
∆p”
0
Temp„ (°C)
0,5
0,2
0,1
0,0
0,0
-5
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
“” (m³/h)
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
“„ (m³/h)
823250
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende Temp„
:
FR823000L/170408 Temperatur Wärmequelle
“”
“„
Temp„
Qh
Qh
Pe
COP
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
deofchaleur
Coeffiicient
performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de chaleur
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Ä nd. / Ä M / E rs/tecoefficient
l l er / Datum
Bezeichnung:
Coefficient of performance
de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
- / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823250
Datei: 823250 Leistungs-Druckverlustkurven SW 102H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
SW 122H3
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
22
9
8
7
20
6
5
4
18
3
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
16
Pe (kW)
14
5
12
35°C
4
45°C
55°C
10
65°C
3
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
2
30
-10
Temp„ (°C)
0,4
0,3
∆p”
5
10
15
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,2
0,1
0,0
0,5
0
Temp„ (°C)
0,5
0,0
-5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
“„ (m³/h)
“” (m³/h)
823251
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Légende :Temp„ FR823000L/170408
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
Temperatur Wärmequelle
Débit volumétrique eau chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
de ofchaleur
Coeffiicient
performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de chaleur
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Ä nd. / Ä M / E r/s te
l l er / Datum
Bezeichnung:
Coefficient of performance
coefficient
de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
30
- / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven SW 122H3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823251
Datei: 823251 Leistungs-Druckverlustkurven SW 122H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
SW 142H3
Qh (kW)
COP
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
24
22
20
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
18
Pe (kW)
16
5
14
35°C
4
45°C
55°C
12
65°C
3
10
-10
-5
0
5
10
15
20
25
2
30
-10
-5
Temp„ (°C)
0,4
0,3
∆p”
10
15
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,2
0,1
0,0
0,5
5
Temp„ (°C)
0,5
0,0
0
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0
“” (m³/h)
“„ (m³/h)
823252
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende Temp„
:
FR823000L/170408 Temperatur Wärmequelle
“”
“„
Temp„
Qh
Qh
Pe
COP
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
deofchaleur
Coeffiicient
performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de chaleur
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Ä nd. / Ä M / E rs/tecoefficient
l l er / Datum
Bezeichnung:
Coefficient of performance
de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
- / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven SW 142H3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823252
Datei: 823252 Leistungs-Druckverlustkurven SW 142H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
31
SW 172H3
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
9
8
27
7
6
5
25
4
3
23
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
10
15
20
25
30
Temp„ (°C)
21
Pe (kW)
19
7
17
6
35°C
45°C
5
55°C
15
65°C
4
13
-10
-5
0
5
10
15
20
25
3
30
-10
-5
0
5
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,5
0,4
∆p”
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0
“„ (m³/h)
“” (m³/h)
823253
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende : Temp„ FR823000L/170408
“”
“„
Temp„
Qh
Qh
Pe
COP
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Débit volumétrique eau
chaude
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique source
de chaleur
Coeffiicient
of performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Température source de chaleur
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Ä nd. / Ä M / E/rscoefficient
tel l er / Datum de performance
Bezeichnung:
Coefficient of performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
32
- / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven SW 172H3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823253
Datei: 823253 Leistungs-Druckverlustkurven SW 172H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
SW 192H3
Qh (kW)
COP
9
8
30
7
6
28
5
4
26
3
2
-10
24
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
22
Pe (kW)
20
8
7
35°C
18
45°C
6
55°C
16
5
65°C
4
14
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
3
30
-10
0
5
10
15
Temp„ (°C)
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,5
0,4
0,3
∆p”
-5
0,2
0,1
0,0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0
1,4
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0
“” (m³/h)
“„ (m³/h)
823254
Legende:
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Légende :Temp„ FR823000L/170408
“”
Qh
Temperatur Wärmequelle
Heizleistung
Pe
Débit volumétrique eau
chaude
Leistungsaufnahme
“„
COP
Coeffiicient
performance / Leistungszahl
Débit volumétrique source
de ofchaleur
Temp„
∆p”
/ ∆p”
†
Druckverlust Heizkreis / Druckverlust Heizkreis mit Kühlung
Température source de
chaleur
Maximalle freie Pressung Wärmequelle / Maximalle freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Bezeichnung:
Coefficient of performance
/ coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
- / PEP013-2014 / Garthe / 14.11.2014
Leistungs-Druckverlustkurven SW 192H3
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823254
Datei: 823254 Leistungs-Druckverlustkurven SW 192H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
33
2
3
4
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3
Schémas cotés
A
1
2
4 5
↑↓
3
↑↓
6
850
E
B
70
F
A1
25
535
598
585
D
C1
0
24
589
C
3
413
514
C
0
84
185
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
665
B
Légende : FR819447
Toutes les dimensions en mm.
A Vue avant
B Vue du côté gauche
C Legende:
Vue de dessus
D819455
Alle
Maße
in Modulbox
mm.
A1 Vue
avant
C1A VueVorderansicht
de dessus Modulbox
A
B
C
A1
C1
34
Pos.
1
2
3
4
5
6
Seitenansicht von links
Draufsicht
Vorderansicht Modulbox
Draufsicht Modulbox
1
Désignation
Sortie eau chaude (admission)
Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur)
Passage de câble pour le câble d'alimentation
Sortie de la source de chaleur (de la pompe à chaleur)
Entrée eau chaude (retour)
Passage de câble pour le câble LIN Bus
4kW –12kW
Ø28 *)
Ø28 *)
–
Ø28 *)
Ø28 *)
–
14kW – 19kW
Ø35 *)
Ø35 *)
–
Ø35 *)
Ø35 *)
–
*) diamètre extérieur
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
3
4
-
Zu
1
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Schémas cotés
Organe de commande
E
221
D
C
200
2
65
1
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
B
Toutes les dimensions en mm.
Bohrschablone
E
Montage mural
Blattformat: A4 hoch
Allgemeintoleranz
215
Oberflächen
1:5
Werkstoff
Datum
Maßstab
Name
Benennung
Gepr.
1:2
Gewicht
---
Erstellt 25.11.2014 Brueckner
Det. Maßstab
Maßbild SW
Norm.
D
-
Ø6
8.12.2014 JB
Zust. Änderungstext
Datum
Von
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D - 95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
2
819455
Ers. f.
Ø6
Ers. d.
von
3
221
100
Blatt
ArtikelNr.
C
0
118
195
200
Toutes les dimensions en mm.
B
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
1
2
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3
Schéma d‘installation 1
V1
800
F
3
E
920
FS
OKF
1000
>1
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
C
> 1600
FZ
950
B
FS
Légende : FR819456a
Toutes les dimensions en mm.
A
V1
Version 1
OKF Bord supérieur sol fini
36
Legende: DE819456a
V1
FZ
FS
OKF
Version 1
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
Freiraum für Servicezwecke
FS
Espace libre pour
Oberkante Fertigfussboden
Alle Maße in mm.
FZ
l‘entretien
Espace libre pour accessoires requis
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
Schéma d‘installation 2
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3
V2
800
F
4
E
920
FS
OKF
1000
>1
>1
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
C
> 1600
FZ
FS
950
B
Legende: DE819456a
Légende : FR819456a
V2
Version
Toutes les dimensions
en
mm.2
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
FS 2
Freiraum für Servicezwecke
V2 A Version
FS
OKF
Oberkante Fertigfussboden
OKF Bord supérieur sol fini
FZ
Alle Maße in mm.
Espace libre pour l‘entretien
Espace libre pour accessoires requis
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
37
1
2
3
SW 42(H)(K)3 – SW 192H3
F
4
Schéma d‘installation 3
V3
600
>1
800
E
>1
920
FS
OKF
B
Légende
: FR819456a
Legende:
DE819456a
Toutes V3
les dimensions
en mm.
Version 3
für Servicezwecke
3
A V3 FS VersionFreiraum
OKF
Oberkante Fertigfussboden
OKF Bord supérieur sol fini
Maße in mm.
FS AlleEspace
libre pour l‘entretien
38
950
C
> 1600
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
FS
1000
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Raccordement hydraulique (Chauffage)
SW 42H3 – SW 192H3
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
39
Raccordement hydraulique
(Rafraîchissement)
100
SW 42K3
102
T
T
2
B
TBW
D 11
101
12
24
M
7
111
54
45
26
BUP
A
16
B
9
HUP
10
8
TA A
8
8
33
29
33
31
31
28
3
13
3
13
16
45
24
M
3
VBO
3
105
7
30
MK1/2
34
1
104
35
8390065, IBN XXX
40
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
41
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
140304
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Régulation à différentiel de température (SLP)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Circulateur piscine (SUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Calorimètre en option
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
Circulateur pour rafraichissement
Echangeur intermédaire solaire
Sonde départ circuit mélangé 2-3
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
Sonde source d’énergie extérieure
Platine confort / Platine d‘extension :
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
15
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation externe
19
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Mélange eau glycolée
60
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Station solaire
63
La soupape différentielle doit être fermée
64
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
TSK/E
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante !
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
20.03.2020
AND
20.03.2020
2
A1
A2
2
EVU
ZW1
OUT 5
OUT 6
VBO
OUT 4
AND
L3
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
MAP
OUT 7
MIS
OUT 15
OUT 16
ZUP
OUT 14
M
OUT 13
4
HUP
BUP
M
OUT 17
L
IN1
IN2
IN5
IN6
IN7
6
NTC 6
M6
NTC 7
M7
M8
8
-X9
M 14
7
M 10
NTC 11
M 11
M 12
NTC 13
M 13
M 15
SW42K3
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Code
a
Circulateur eau glycolée
Signal de commande chauffage d'appoint 1
230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement)
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Soledruck Pressostat; Bauseits bei Bedarf
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Bornier sur platine de régulateur
Einspeisung Leistung Verdichter; Rechtsdrehfeld ist Zwingend erforderlich!
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
NTC 14
5
M9
-X8
NTC 9
A1
IN4
-X5
IN3
-X4
L
FR 831233b
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection compresseur
ASD
P
L
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Légende:
identifiant
A1
A2
A3
EVU
F11
F13
Bornes
Abréviation
OUT 5
VBO
OUT 6
ZW1
OUT 9
OUT 10 ZW2/SST
OUT 11 ZIP
OUT 12 FP1
OUT 13 MZ1/MIS
OUT 14 MA1/MIS
OUT 15 ZUP
OUT 16 HUP
OUT 17 BUP
IN4
ASD
IN5
EVU1
IN6
EVU2
NTC 8
TRL ext.
NTC 10
TA
NTC 12
TB1
NTC 15
TBW
X3-X12
X3-X12
X8
X8
X10
X10
L
-X3
ZIP
OUT 12
FP1
OUT 11
3
OUT 9
ZW2/SST
OUT 8
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
NTC 15
TBW
NTC 12
TB1
NTC 10
TA
NTC 8
TRL ext.
OUT 10
1
L2
-X8
L1
0
A2
F13
A3
N
4
PE
3~N/PE/400V/50Hz
-X10
PE
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
F11
N
3
L
1~N/PE/230V/50Hz
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
=MA1
9
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
831195c
!!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
1 / 1 !!!
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
42
SW 42K3
Schéma des connexions
Schéma des connexions
SW 42H3 – SW 192H3
1
-F11
2
3
4
5
ASD
A1
6
831195
7
7
8
Blatt 1
1 Bl.
A
B
C
D
E
F
43
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
A2
BUP
HUP
Klemmenplan
SW42H3 - SW192H3
5
6
Circulateur eau glycolée
Signal de commande chauffage d'appoint 1
230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement)
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Bornier sur platine de régulateur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
FR 831195d
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection compresseur
ZUP
M
-X9
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
HUP
BUP
ASD
EVU1
EVU2
TRL ext.
TA
TB1
TBW
X3-X12
X8
X10
Abréviation
VBO
ZW1
FP1
MIS
M
-X8
Légende:
Eléments
A1
A2
A3
EVU
F11
F13
Bornes
OUT5
OUT6
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
IN4
IN5
IN6
NTC8
NTC10
NTC12
NTC15
X3-X12
X8
X10
4
ZW2/SST
ZIP
-X5
AIT
ait-deutschland GmbH
3
VBO
-X4
4
28.11.2014
Pfleger
2
P
-X3
-ZW1
-X8
2
EVU
-X10
3
-F13
A3
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
ÄM999/2015
Datum
03.07.2015 AP
19.10.2015 AP
30.06.2016 AP
8
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
TBW
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
TB1
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
IN6
IN7
TA
L
L
L
TRL ext.
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
3~PE/400V/50Hz
A
B
C
D
E
F
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
c
A1
PE
N
L1
L2
L3
A2
L
N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
2
1
2
4
3
gr
3
6
5
PE
4
0
1
br
PE
/2.3
X100
sw
W1
Q1
M1
V1
M
3
U1
M1
VD1
AND
17.02.2020
AND
1
B1
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
L1
3
MAP
L2
2
L3
14
11
12
3
L Reg / 2.5
ASD / 2.6
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
PE
N
4
L1
L2
L3
3~PE/400V/50Hz
Compresseur
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
5
6
Code
7
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
FR 817078
Fonctionnement
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
24.02.2020
Légende:
Eléments
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !!
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Compresseur
Contacteur compresseur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Fiche Puissance / Commande Compresseur
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
3~PE/400V/50Hz
B1
M1
VD1
Q1
X8
X100
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
a
8
=MA1
9
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
1 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
1 / 3 !!!
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
44
SW 42K3
Schéma des circuits 1/3
Schéma des circuits 2/3
SW 42K3
AND
0
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
AND
17.02.2020
24.02.2020
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
VD1 L
N-HDP
2
X100
6
7
X100
X2
Q1
P
X200
F1
3
1
Q1
14
13
IN2
2
A2
A1
OUT1
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
X3
X200
MIS
Y16
4
7
8
9
X4
L
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
GY
contrôle
5
1.3
L
L Reg
L
X5
6
1.3
IN5
ASD
IN4
EVU
X200
M3
br
4
bl
M
1
5
7
PE
6
BOSUP
br
bl
bk
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Code
a
1
X7
XJ1
XJ14
2
3
8
14
15
16
=MA1
9
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
2 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
2 / 3 !!!
45
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
PWM1
weiß / gelb
M1
braun / grün
IN1
HDP
OUT 13
BK
OUT 14
BN
1
L
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
BOSUP
M3
VD
Q1
R20
X10
X100
X200
XJ
EVU
MIS
Y16
X10
K40
N
L
X1
PE
N
FR 817078
Fonctionnement
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
"Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;"
Contacteur compresseur
résistance 4,64kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Sensocard
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Mélangeur de refroidissement
PE
0
X10
22
1
1
2
XJ4
R3
ϑ
TWE
1
22
1
3
2
XJ5
ϑ
THG
R4
M4
22
1
4
2
2
XJ7
R8
TWA
M6
22
1
6
2
X8
XJ8
ϑ
CW
R10
3
22
1
7
2
X6
XJ13
EEV
K22
10
1
4
11
2
12
3
13
4
X11
XJ15
HD
B10
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
FR 817078
Fonctionnement
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Résistance à codage 4kW 10kOhm; 6kW 10,5kOhm; 8kW 11kOhm;
Fiche Sensocard
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
contrôle
5
P
21
2
18
3
XJ16
ND
B11
P
6
21
2
20
3
X9
TVL
R6
NTC13
7
TRL
R7
M14
NTC14
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
M13
Code
a
X13
WK11
K11
8
3
2
1
XSH
9
SH
UH
+SS1
&EFS
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
3 / 3 !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG
3 !!!
=MA1
armoire électrique
1
4
12V
2
2
LIN
M9
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
95359 Kasendorf
Germany
M2
1
3
3
GND
K40
XJ
ϑ
AND
17.02.2020
AND
24.02.2020
2
XJ1
XJ2
R1
TSG1
M3
Légende:
Eléments
B10
HD
B11
ND
K11
K22
K40
TSG1
R1
TWE
R3
THG
R4
TVL
R6
TVR
R7
TWA
R8
CW
R10
XJ
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
2
AI2
rosa / braun
AI1
grau / braun
M1
weiß / blau
1
B/
weiß / grün
YE
B
rot / blau
OG
A/
grau / rosa
RD
A
violett
BK
NT9
blau
NT6
rosa
NT4
gelb
NT3
grün
NT1
weiß
M1
braun / blau
!!! KEINE ÜBERSETZUNG !!!
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
46
SW 42K3
Schéma des circuits 3/3
1
Schéma des circuits 1/3
SW 42H3 – SW 82H3
A
B
C
D
E
F
1
-Q1
/2.B3
-X100
-M1 sw br gr PE
M
VD1
3~
-M1
-B1
2
L1 L2 L312
11
14
ASD
L Reg
/2.B2
/2.B2
-X8
3
L1 L2 L3 N
PE
3~PE/400V/50Hz
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
5
Stromlaufplan
SW42H3 - SW82H3
5
6
6
817409
FR 817409b
Fonctionnement
09.10.2014
Pfleger
2
4
Légende:
Eléments
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Compresseur
Contacteur compresseur
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Datum
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
3~PE/400V/50Hz
B1
M1 VD1
Q1
X8
X100
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
1
3
5
2
4
6
1
2
3
4
U
V
W
PE
7
7
8
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
47
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-X10
1
VD1 L
N-HDP
Datum
2
/1.B3
/1.A3
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
-K40
-X1
L Reg
ASD
24.09.2014
Pfleger
2
-X2
-Q1
6
-X100
7
-X100
P
-X200
-F1
3
-Q1
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
-X4
4
FR 817409b
Fonctionnement
L..
L..
L..
Légende:
Eléments
HDP
IN2
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Contacteur compresseur
résistance 4,64kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Sensocard
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
BOSUP
M3
VD
Q1
R20
X10
X100
X200
XJ
EVU
1
-X5
EVU
IN4
5
PE
Bosup
-M3
1~
M
br bl PE
4
5
6
-X200
Stromlaufplan
IN5
SW42H3 - SW82H3
5
/3.C6
bl
br
bk
6
-X7
817409
-XJ1
2
1
3
-XJ14
6
brun / vert
M1
PWM1
M2
PWM2
blanc / jaune
15
14
16
OUT1
A1
A2
2
IN1
13
14
1
A
B
C
D
E
F
L
N
PE
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
-X11
7
AO1
-X12
7
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
48
SW 42H3 – SW 82H3
Schéma des circuits 2/3
L..
AI3
Schéma des circuits 3/3
SW 42H3 – SW 82H3
1
-X10
-XJ2
-R1
TSG1
-XJ4
-R3
TWE
Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
TSG1
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
CW
HD
ND
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K22
K40
R1
R3
R4
R6
R7
R8
R10
XJ
23.10.2015
28.06.2016
Datum
-XJ7
-R8
TWA
3
TRL
-R7
-X9
TVL
M14
NTC14
-R6
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X11
-XJ15
1
I
4
2
P
HD
-B10
4
-XJ16
1
I
2
P
ND
-B11
-X6
-XJ13
5
EEV
-K22
Stromlaufplan
SW42H3 - SW82H3
5
-X13
3
2
6
1
6
GND/LIN/12V
3
2
1
2
-XJ5
-R4
THG
FR 817409b
Fonctionnement
M13
NTC13
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Résistance à codage 4kW 10kOhm; 6kW 10,5kOhm; 8kW 11kOhm;
Fiche Sensocard
24.09.2014
Pfleger
2
B/
Yellow
PE
817409
-K11
7
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
49
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-K40
-XJ1
-XJ8
-R10
CW
ÄM021/2016
1
rouge / bleu
A
B
C
D
E
F
a
b
R. Änderung
PE
/2.D6
B
blanc / vert
Orange
21
20
M2
AI2
rose / brun
A
violet
M1
AI1
21
18
A/
10
11
12
13
Red
22
6
1
2
gris / rose
1
2
3
4
Black
rose
1
2
gris / brun
2
3
22
4
1
2
blanc / bleu
2
3
jaune
M6
NT6
22
3
M4
NT4
vert
M3
NT3
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
1
-X100
-Q1
/2.B3
M
VD1
3~
-M1
VD1 L
N-HDP
2
-B1
/2.B1
/2.C1
L1 L2 L3 12
11
14
ASD
L Reg
/2.B2
/2.B2
-X8
3
L1 L2 L3 N
PE
3~PE/400V/50Hz
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
5
Stromlaufplan
SW102H3 - SW122H3
5
6
6
817410
FR 817410b
Fonctionnement
01.10.2014
Pfleger
2
4
Légende:
Eléments
Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Compresseur
Contacteur compresseur
Limitation du courant de démarrage
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Fiche Puissance / Commande Compresseur
1
AP
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
3~PE/400V/50Hz
B1
VD1
M1
Q1
Q11
X8
X100
-Q11
A1
A2
-M1 sw br gr PE
4
1
2
3
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
U
V
W
PE
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
7
7
8
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
50
SW 102H3 – SW 122H3
Schéma des circuits 1/3
Schéma des circuits 2/3
SW 102H3 – SW 122H3
A
/1.B2
/1.B2
1
VD1 L
N-HDP
2
/1.B3
/1.A3
-K40
-X1
L Reg
ASD
24.09.2014
Pfleger
2
-X2
3
-X100
-X100
-Q1
-X100
-Q1
P
-X200
-F1
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
-X4
4
FR 817410b
Fonctionnement
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
Légende:
Eléments
23.10.2015
28.06.2016
Datum
-X5
EVU
IN4
5
PE
BOSUP
-M3
1~
M
br bl PE
4
5
6
-X200
Stromlaufplan
IN5
SW102H3 - SW122H3
5
/3.C6
bl
br
bk
6
-X7
817410
-XJ1
2
1
3
-XJ14
6
-X11
7
7
AI3
-X12
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
51
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
OUT1
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Contacteur compresseur
résistance 4,64kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Sensocard
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
BOSUP
M3
VD
Q1
R20
X10
X100
X200
XJ
EVU
-X10
13
14
M1
PWM1
M2
PWM2
brun / vert
IN2
6
A1
A2
7
2
blanc / jaune
15
14
16
IN1
5
1
B
C
D
E
F
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
L
N
PE
L..
L..
L..
L..
AO1
-K40
1
-XJ1
-XJ8
-R10
CW
-X10
-XJ2
-R1
TSG1
-XJ4
TWE
-R3
24.09.2014
Pfleger
2
-XJ7
-R8
TWA
3
TRL
-R7
-X9
TVL
M14
NTC14
-R6
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X11
-XJ15
1
I
2
P
HD
-B10
4
1
I
2
P
ND
-B11
-XJ16
4
-X6
5
B/
-XJ13
EEV
-K22
Stromlaufplan
5
3
2
6
6
1
3
2
1
GND/LIN/12V
-X13
SW102H3 - SW122H3
817410
Yellow
PE
817410
-K11
7
7
1
2
3
4
2
-XJ5
-R4
THG
FR 817410b
Fonctionnement
M13
NTC13
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Résistance à codage 10kW 11,5kOhm; 12kW 12,1kOhm;
Fiche Sensocard
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
TSG1
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
CW
HD
ND
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K22
K40
R1
R3
R4
R6
R7
R8
R10
XJ
Datum
AP
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
rouge / bleu
A
B
C
D
E
F
1
PE
/2.D6
B
blanc / vert
Orange
21
20
M2
AI2
rose / brun
A
violet
M1
AI1
21
18
A/
10
11
12
13
Red
22
6
1
2
gris / rose
1
2
3
4
Black
rose
1
2
gris / brun
2
3
22
4
1
2
blanc / bleu
2
3
jaune
M6
NT6
22
3
M4
NT4
vert
M3
NT3
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
52
SW 102H3 – SW 122H3
Schéma des circuits 3/3
Schéma des circuits 1/3
SW 142H3 – SW 192H3
A
B
C
D
E
F
1
-X100
VD1 L
N-HDP
2
-B1
/2.B1
/2.C1
L1 L2 L3 12
11
14
ASD
L Reg
/2.B2
/2.B2
3
PE
4
5
Stromlaufplan
SW142H3 - SW192H3
5
6
817411
7
7
8
8
Blatt 1
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
53
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-Q1
/2.B3
-Q11
A1
A2
-M1 sw br gr PE
M
VD1
3~
-M1
-X8
L1 L2 L3 N
3~PE/400V/50Hz
AIT
ait-deutschland GmbH
3
6
FR 817411b
Fonctionnement
01.10.2014
Pfleger
2
4
Légende:
Eléments
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Compresseur
Contacteur compresseur
Limitation du courant de démarrage
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Datum
AP
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
3~PE/400V/50Hz
B1
VD1
M1
Q1
Q11
X8
X100
1
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
4
1
2
3
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
U
V
W
U
V
W
PE
A
/1.B2
/1.B2
1
VD1 L
N-HDP
2
1
Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
AP
23.10.2015 AP
28.06.2016 AP
24.09.2014
Pfleger
2
-X2
3
-X100
-X100
-Q1
-X100
-Q1
HDP
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
-X4
4
-X5
IN4
5
-X200
PE
BOSUP
-M3
1~
M
br bl PE
4
5
6
Stromlaufplan
EVU
IN5
SW142H3 - SW192H3
5
/3.C6
bl
br
bk
6
-X7
817411
-XJ1
2
1
3
-XJ14
6
-X11
7
7
AI3
-K40
-X1
L Reg
ASD
-X200
-F1
P
L..
L..
FR 817411b
Fonctionnement
OUT6
Légende:
Eléments
/1.B3
/1.A3
OUT1
Alimentation Commande 230V
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Contacteur compresseur
résistance 4,64kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Commande
Fiche Sensocard
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
HDP
F1
K40
VBO
M3
VD
Q1
R20
X10
X100
X200
XJ
EVU
-X10
13
14
M1
PWM1
M2
PWM2
brun / vert
IN2
6
A1
A2
7
2
blanc / jaune
15
14
16
IN1
5
1
B
C
D
E
F
L
N
PE
ÄM021/2016
R. Änderung
a
b
-X12
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
54
SW 142H3 – SW 192H3
Schéma des circuits 2/3
L..
AO1
A
-K40
1
-XJ1
-XJ8
CW
-X10
-XJ2
-R1
TSG1
-XJ4
-R3
TWE
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
TSG1
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
CW
HD
ND
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K22
K40
R1
R3
R4
R6
R7
R8
R10
XJ
23.10.2015
28.06.2016
Datum
-XJ7
-R8
TWA
3
TRL
-R7
-X9
TVL
M14
NTC14
-R6
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X11
-XJ15
1
I
4
2
P
HD
-B10
4
-XJ16
1
I
2
P
ND
-B11
-X6
-XJ13
5
EEV
-K22
Stromlaufplan
SW142H3 - SW192H3
5
-X13
3
6
2
6
1
GND/LIN/12V
3
2
1
2
-XJ5
-R4
THG
FR 817411b
Fonctionnement
M13
NTC13
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Soupape d'expansion électronique
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Résistance à codage 14kW 12,7kOhm; 17kW 13,3kOhm; 19kW 14,0kOhm;
Fiche Sensocard
24.09.2014
Pfleger
2
B/
Yellow
PE
817411
-K11
7
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
55
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
B
blanc / vert
Orange
21
20
M2
AI2
rose / brun
A
violet
M1
AI1
21
18
A/
10
11
12
13
rouge / bleu
Red
22
6
1
2
gris / rose
1
2
3
4
Black
rose
1
2
gris / brun
2
3
22
4
1
2
blanc / bleu
2
3
jaune
M6
NT6
22
3
M4
NT4
vert
M3
NT3
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
NTC9
22
7
bleu
1
2
-R10
1
PE
/2.D6
B
C
D
E
F
R. Änderung
a
b
₅
Schéma des circuits 3/3
SW 142H3 – SW 192H3
1
2
3
4
56
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
57
58
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
SW 42H3
SW 82H3
SW 102H3
SW 122H3
SW 142H3
SW 172H3
SW 192H3
SW 232H3
SW 262H3
SW 302H3
Numéro de commande
10070041
10070241
10070342
10070442
10070542
10070642
10070742
10074642
10074742
10074842
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818173d
Modèle d'appareil
SW 42H1
SW 62H1
SW 82H1
SW 102H1
SW 132H1
WWB 21
Numéro de commande
10074042
10074142
10074242
10074342
10074442
10062901
EN..
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 27.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83056800fFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
59
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés