Power Max Commercial 1432 OHXE Snowthrower | Toro Power Max Commercial 1428 OHXE Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Power Max Commercial 1432 OHXE Snowthrower | Toro Power Max Commercial 1428 OHXE Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3423-343 Rev C
Souffleuse à neige commerciale Power Max® 1428
OHXE et 1432 OHXE
N° de modèle 38843—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 38844—N° de série 400000000 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
Cette machine est destinée au grand public. Elle est
conçue principalement pour déblayer la neige sur les
surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres
surfaces de circulation des propriétés résidentielles
et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever
autre chose que la neige.
g219961
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur
www.Toro.com pour tout document de formation
à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour
tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou
pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de
modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros
dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) pour accéder à
l'information sur la garantie, les pièces détachées
et autres renseignements concernant le produit.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer
l'attention sur une information d'ordre mécanique
spécifique, et Remarque, pour souligner une
information d'ordre général méritant une attention
particulière.
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus
de 1 500 m (5 000 pi) pendant une période
continue, veillez à installer le kit pour haute
altitude afin que le moteur réponde aux normes
antipollution CARB/EPA. Le kit pour haute
altitude accroît les performances du moteur tout
en prévenant l'encrassement des bougies, les
difficultés de démarrage et l'augmentation des
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à
www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
*3423-343*
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 3
Mise en service ......................................................... 5
1 Contrôle du niveau d'huile moteur .................... 5
2 Contrôle de la pression des pneus ................... 5
3 Contrôle de la lame racleuse et des
patins .............................................................. 5
4 Contrôle du fonctionnement de la
transmission.................................................... 5
5 Extension des brise-congères.......................... 7
Vue d'ensemble du produit ........................................ 8
Caractéristiques techniques .............................. 8
Accessoires/outils............................................... 8
Utilisation .................................................................. 9
Avant l'utilisation .................................................... 9
Consignes de sécurité avant l'utilisation.............. 9
Remplissage du réservoir de carburant............... 9
Pendant l'utilisation ............................................. 10
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 10
Démarrage du moteur....................................... 10
Arrêt du moteur................................................. 12
Utilisation des chauffe-mains ............................ 12
Fonctionnement de la transmission aux
roues............................................................. 12
Utilisation des leviers de débrayage des
roues............................................................. 13
Utilisation du sélecteur de vitesses ................... 13
Utilisation de la commande de la vis sans
fin/turbine ...................................................... 13
Utilisation du levier Quick Stick®....................... 14
Dégagement de la goulotte d'éjection ............... 14
Conseils d'utilisation ........................................ 15
Après l'utilisation ................................................. 15
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 15
Prévention du blocage par le gel après
utilisation....................................................... 15
Entretien ................................................................. 16
Programme d'entretien recommandé .................. 16
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 16
Préparation à l'entretien.................................... 16
Contrôle du niveau d'huile moteur..................... 17
Contrôle et réglage des patins et de la lame
racleuse ........................................................ 17
Contrôle et réglage du câble de commande
de déplacement ............................................ 18
Contrôle et réglage du câble de commande
de la vis sans fin/turbine ................................ 18
Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier
d'engrenages de la vis sans fin...................... 19
Vidange de l'huile moteur.................................. 20
Remplacement de la bougie ............................. 20
Remplacement des courroies
d'entraînement.............................................. 21
Remplacement du phare .................................. 22
Remisage ............................................................... 22
Remisage de la machine .................................. 22
Remise en service après remisage ................... 22
émissions polluantes. Une fois le kit installé,
apposez l'étiquette « haute altitude » sur la
machine, à côté de l'autocollant portant le numéro
de série. Contactez un dépositaire-réparateur Toro
agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude
et l'étiquette associée pour votre machine. Pour
trouver le dépositaire le plus proche, consultez
notre site web à www.Toro.com ou contactez le
service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s)
dans votre Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation antipollution. Déposez le kit
du moteur et rétablissez la configuration d'origine
du moteur si vous devez utiliser la machine en
dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été
converti pour l'usage à haute altitude, ne le faites
pas tourner à plus basse altitude, au risque de le
faire surchauffer et de l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de
votre machine pour l'usage à haute altitude,
recherchez l'étiquette suivante (Figure 3).
decal127-9363
Figure 3
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
Table des matières
Introduction ............................................................... 1
Sécurité .................................................................... 3
Consignes de sécurité générales........................ 3
2
le moteur. Assurez-vous que toute personne
utilisant ce produit sait comment l'utiliser, comment
couper le moteur rapidement et comprend les
avertissements.
Dépistage des défauts ............................................ 23
Sécurité
• Coupez le moteur chaque fois que vous quittez
Cette souffleuse à neige peut blesser les mains ou
les pieds et projeter des objets. Le non-respect des
consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des
accidents graves.
la position de conduite pour quelque raison que
ce soit.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
pièces mobiles de la machine.
Cette machine est conforme aux spécifications de la
norme ANSI/OPEI B71.3.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et
autres dispositifs de protection appropriés ne sont
pas en place et en bon état de marche.
Consignes de sécurité
générales
• Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
Tenez tout le monde, en particulier les jeunes
enfants, à l'écart de la zone de travail.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
• N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine.
ce manuel de l'utilisateur avant de démarrer
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
1
2
x3
3
4
decal107-3040
5
107-3040
1. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds
par la turbine et la vis sans fin – n'autorisez personne à
s'approcher.
120-9805
decal120-9805
120-9805
1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage.
2.
3.
4.
5.
3
Amorcez le moteur 3 fois.
Actionnez le starter.
Tirez sur le cordon du démarreur.
Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter.
decal131-6487
131-6487
1. Moteur coupé
3. Haut régime
2. Bas régime
decal133-8061
133-8061
decal121-6847
121-6847
1. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par
la turbine – ne placez pas la main dans la goulotte; coupez
le moteur puis utilisez l’outil pour dégager la goulotte.
decal136-7825
136-7825
1. Carburant
2. Robinet d'arrivée de
carburant
decal138-0650
138-0650
1. Serrez le levier inférieur pour tourner à gauche.
2. Serrez le levier supérieur pour engager la transmission aux
roues.
5. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par
la pale de la turbine – ne vous approchez pas des pièces
mobiles; gardez tous les capots et dispositifs de protection
en place; retirez la clé du commutateur d'allumage avant
d’effectuer l’entretien de la machine.
6. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
3. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
7. Serrez le levier supérieur pour engager la turbine.
4. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par la
pale de la turbine – ne placez pas la main dans la goulotte;
coupez le moteur puis utilisez l’outil pour dégager la goulotte.
8. Serrez le levier inférieur pour tourner à droite.
4
Mise en service
1
Contrôle du niveau d'huile moteur
Aucune pièce requise
Procédure
Remarque: À la livraison de la machine, le carter moteur contient de l'huile. Avant de mettre le moteur en
marche, contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 17).
2
Contrôle de la pression des pneus
Aucune pièce requise
Procédure
g252396
3
Contrôle de la lame
racleuse et des patins
Aucune pièce requise
Procédure
Voir Contrôle et réglage des patins et de la lame
racleuse (page 17).
5
D.
4
Contrôle du fonctionnement de la transmission
Remettez le tourillon sur le sélecteur de
vitesses.
4.
Relâchez le levier de commande de
déplacement.
5.
Placez le sélecteur de vitesse à la position 1;
voir Utilisation du sélecteur de vitesses (page
13).
6.
Serrez le levier gauche (déplacement) contre
la poignée (Figure 5).
Aucune pièce requise
La machine devrait avancer. Si la machine ne
bouge pas ou se déplace en arrière, procédez
comme suit :
Procédure
PRUDENCE
Si la transmission n'est pas réglée
correctement, la machine risque de se
déplacer dans la direction opposée à celle
recherchée, et de causer des blessures et/ou
des dommages matériels.
Vérifiez soigneusement la transmission et
réglez-la au besoin.
1.
Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur
(page 10).
2.
Placez le sélecteur de vitesse à la position R1;
voir Utilisation du sélecteur de vitesses (page
13).
3.
Serrez le levier gauche (déplacement) contre
la poignée (Figure 5).
7.
g001011
La machine devrait reculer. Si ce n'est pas
le cas, ou si la machine se déplace en avant,
procédez comme suit :
Relâchez le levier de commande de
déplacement et coupez le moteur.
B.
Détachez le tourillon du sélecteur de
vitesses.
C.
Tournez le tourillon vers le bas (sens
horaire) sur la tige de commande de
vitesse.
Relâchez le levier de commande de
déplacement et coupez le moteur.
B.
Détachez le tourillon du sélecteur de
vitesses.
C.
Tournez le tourillon vers le haut (sens
antihoraire) sur la tige de commande de
vitesse.
D.
Remettez le tourillon sur le sélecteur de
vitesses.
Recommencez cette procédure jusqu'à ce
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit requis.
Important: Si la machine se déplace alors que le
levier de commande de déplacement est desserré,
vérifiez le câble de commande de déplacement
(voir Contrôle et réglage du câble de commande
de déplacement (page 18)) ou portez la machine
chez un dépositaire-réparateur agréé pour la faire
réviser.
Figure 5
A.
A.
6
5
Extension des brise-congères
Aucune pièce requise
Procédure
Étendez les brise-congères selon les besoins.
g258084
7
Vue d'ensemble du
produit
g016500
Figure 8
1. Amorceur
2. Clé
5. Commande d'accélérateur
6. Bouchon de vidange
d'huile
7. Poignée du lanceur
3. Starter
4. Robinet d'arrivée de
carburant
g004217
Figure 9
1. Outil de déneigement (attaché au guidon)
g265079
Figure 7
1. Poignée (2)
10. Goulotte d'éjection
2. Entraînement de la vis
sans fin/turbine
3. Levier sélecteur de vitesse
4. Interrupteur des
chauffe-mains
5. Levier de commande de
déplacement
11. Brise-congères (2)
Caractéristiques
techniques
12. Lame racleuse
13. Vis sans fin
Modèle
38843
14. Patin (2)
6. Commande d'orientation 15. Phare
de la goulotte Quick Stick®
38844
Poids
Longueur
13,.9 kg
Largeur
Hauteur
74 cm
(304 lb)
160 cm
(29 po)
114 cm
140,6 kg
(63 po)
84 cm
(45 po)
(310 lb)
(33 po)
7. Bouchon du réservoir de
carburant
16. Bouton de démarrage
électrique
8. Tube de remplissage
d'huile/jauge de niveau
17. Prise de démarrage
électrique
Accessoires/outils
9. Déflecteur de goulotte
18. Levier de débrayage des
roues (2)
Une sélection d'outils et accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer
les capacités de la machine. Pour obtenir la liste
de tous les accessoires et outils agréés, contactez
votre dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires
d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
8
Utilisation
• Ne fumez jamais quand vous manipulez du
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
• Conservez le carburant dans un récipient
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
homologué, hors de la portée des enfants.
• Quand le réservoir contient du carburant, basculez
la machine uniquement selon les instructions.
Avant l'utilisation
• Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
Consignes de sécurité
avant l'utilisation
Remplissage du réservoir
de carburant
Consignes de sécurité générales
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche (stockée depuis moins
d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus
(méthode de calcul [R+M]/2).
• Modèles à démarrage électrique seulement :
utilisez des rallonges et des prises comme
spécifié dans le manuel. Examinez le cordon
d'alimentation avant de le brancher à une source
d'alimentation. Remplacez le cordon s'il est
endommagé. Débranchez le cordon d'alimentation
quand la machine ne sert pas.
• L'utilisation de carburant oxygéné contenant
jusqu'à 10 % d'éthanol ou 15 % de MTBE par
volume est acceptable.
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
• N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les,
rentrez les vêtements amples et ne portez pas de
bijoux pendants.
(E15 ou E85 par exemple) avec plus de 10 %
d'éthanol par volume. Cela peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages
au moteur qui peuvent ne pas être couverts par
la garantie.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
enlevez tous les paillassons, luges, planches, fils
de fer ou autres objets qui s'y trouvent.
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'utiliser un stabilisateur de carburant.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou
un autocollant manque, est endommagé ou
illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la
machine. Resserrez également les fixations qui
en ont besoin.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Ne remplissez le réservoir de carburant au-dessus du
goulot de remplissage (Figure 10).
• Modèles à deux phases uniquement : Réglez
la hauteur du carter de collecteur quand vous
déblayez une surface en gravier ou cailloux.
Sécurité relative au carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité.
g216203
Figure 10
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme le
Important: Pour obtenir des résultats optimaux,
carburant, posez le récipient et/ou la machine sur
le sol avant de faire le plein; ne la laissez pas dans
un véhicule ou sur un support quelconque.
n'achetez pas plus que la quantité de carburant
que vous comptez utiliser en un mois. Vous
pouvez aussi utiliser un stabilisateur de
carburant/conditionneur dans la machine en
permanence pour garder le carburant frais
plus longtemps, à condition de respecter les
instructions du fabricant du stabilisateur.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur quand le moteur est froid. Revissez
fermement le bouchon du réservoir et essuyez
tout carburant éventuellement répandu.
9
Pendant l'utilisation
• Regardez derrière vous et faites marche arrière
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
• Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne
avec prudence.
déblayez pas la neige activement.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou
déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier
(modèles à deux phases uniquement). Faites
attention aux dangers cachés et à la circulation.
Consignes de sécurité générales
• Coupez le moteur avant de déboucher la
•
•
•
•
•
•
•
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le
machine et utilisez toujours un bâton ou l'outil
de nettoyage (s'il est fourni).
Restez derrière le guidon et n'approchez pas
de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la
machine. N'approchez pas le visage, les mains,
les pieds et toute autre partie du corps ou vos
vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou
des endroits qui pourraient subir des dommages
matériels.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de
la machine. Ne vous livrez à aucune activité
susceptible de vous distraire, au risque de causer
des blessures ou des dommages matériels.
Faites attention de ne pas glisser ou tomber,
surtout en marche arrière.
Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez
fermement le guidon. Avancez toujours à une
allure normale, ne courez pas.
Procédez avec la plus grande prudence lorsque
vous utilisez la machine sur une pente.
N'utilisez pas la machine à moins de disposer
d'une visibilité et d'un éclairage suffisants.
moteur tourne, sauf si les instructions l'indiquent.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur,
enlevez la clé de contact (modèle à démarrage
électrique seulement) et vérifiez si la machine est
endommagée. Réparez tout dommage avant de
redémarrer la machine.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement
la cause.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur car les
gaz d'échappement sont dangereux.
• Ne surchargez pas la machine en essayant de
déblayer la neige trop rapidement.
• Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées
et que le changement de vitesse est au point mort
avant de mettre le moteur en marche.
• Coupez toujours le moteur avant de quitter la
position de conduite, de déboucher le collecteur,
la turbine ou la goulotte, ou d'entreprendre des
réparations, des réglages ou des contrôles.
• N'utilisez jamais la machine à grande vitesse sur
un sol glissant.
Démarrage du moteur
Utilisation du démarreur électrique
Remarque: Pour utiliser le démarreur électrique (modèles à démarrage électrique uniquement), branchez un
cordon d'alimentation d'abord au démarreur, puis à une prise d'alimentation. Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur maximum.
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être endommagé et provoquer un choc électrique ou un incendie.
Examinez soigneusement la rallonge avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas le cordon
s'il est endommagé. Réparez ou remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est
endommagé. Adressez-vous à un dépositaire-réparateur agréé.
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une prise secteur, elle risque d'être mise en marche
accidentellement, et de blesser quelqu'un ou de causer des dommages matériels.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas.
10
g260414
Figure 11
Utilisation du lanceur
g260415
Figure 12
11
Arrêt du moteur
g252411
Figure 13
Utilisation des
chauffe-mains
Fonctionnement de la
transmission aux roues
Utilisez les chauffe-mains comme suit :
PRUDENCE
• Appuyez l'interrupteur à la position MARCHE pour
Si la transmission n'est pas réglée
correctement, la machine risque de se
déplacer dans la direction opposée à celle
recherchée, et de causer des blessures et/ou
des dommages matériels.
activer les chauffe-mains.
• Appuyez l'interrupteur à la position ARRÊT pour
désactiver les chauffe-mains.
Vérifiez soigneusement la transmission et
réglez-la au besoin; voir Contrôle et réglage
du câble de commande de déplacement (page
18) pour plus de renseignements.
Important: Si la machine se déplace alors que le
levier de commande de déplacement est desserré,
vérifiez le câble de commande de déplacement
(voir Contrôle et réglage du câble de commande
de déplacement (page 18)) ou portez la machine
chez un dépositaire-réparateur agréé pour la faire
réviser.
g026460
1.
Figure 14
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Position
3. Position
ARRÊT
Pour engager la transmission aux roues, serrez
le levier gauche (déplacement) contre la poignée
(Figure 15).
MARCHE
g001011
Figure 15
2.
12
Pour arrêter le déplacement de la machine,
relâchez le levier.
Utilisation des leviers de
débrayage des roues
la marche arrière. Cela permet également de
manœuvrer et de transporter la machine plus
facilement quand le moteur est arrêté.
Les leviers de débrayage des roues permettent de
débrayer momentanément la transmission à une
ou aux deux roues tout en laissant le levier de
transmission aux roues engagé. Cela permet de
manœuvrer la machine avec plus de facilité.
Utilisation du sélecteur de
vitesses
Le sélecteur permet de sélectionner 6 vitesses en
marche avant et 2 en marche arrière. Pour changer
de vitesse, relâchez le levier de commande de
déplacement et placez le sélecteur à la position
voulue (Figure 18). Le levier s'engage dans un cran
pour chaque vitesse choisie.
Remarque: Le maintien du levier de déplacement
contre le guidon engage la transmission aux deux
roues.
Pour faire tourner la machine vers la droite, soulevez
le levier de débrayage de roue droite et rapprochez-le
du guidon (Figure 16).
g001012
Figure 18
g001307
Figure 16
Utilisation de la commande
de la vis sans fin/turbine
Remarque: Cela désengage uniquement la
transmission à la roue droite, la roue gauche continue
de tourner, et la machine vire alors à droite.
Remarque: De même, lorsque vous serrez le levier
1.
de débrayage de la roue gauche, la machine vire à
gauche.
Pour engager la vis sans fin/turbine, serrez
le levier droit (vis sans fin/turbine) contre la
poignée (Figure 19).
Lorsque vous avez fini de tourner, relâchez le levier
de débrayage de la roue; la transmission aux deux
roues est alors rétablie (Figure 17).
g001013
Figure 19
g001308
2.
Figure 17
Relâchez le levier droit pour arrêter la vis sans
fin et la turbine.
Important: Lorsque vous engagez à la
Le fait de serrer momentanément puis de relâcher le
levier de débrayage de roue gauche ou droite permet
d'ajuster la direction et de maintenir la machine en
ligne droite, particulièrement sur neige épaisse.
Le fait de serrer les deux leviers de débrayage de roue
simultanément désengage la transmission aux deux
roues. Vous pouvez alors faire reculer la machine
manuellement sans vous arrêter pour sélectionner
3.
13
fois le levier de commande de la vis sans
fin/turbine et le levier de commande de
déplacement, ce dernier bloque le levier de la
vis sans fin/turbine, ce qui libère votre main
droite. Pour relâcher les deux leviers, il suffit
de relâcher le levier gauche (déplacement).
Si la vis sans fin et la turbine continuent de
tourner après que vous avez relâché le levier de
Dégagement de la goulotte
d'éjection
commande, n'utilisez pas la machine. Contrôlez
le câble de commande de la vis sans fin/turbine
(voir Contrôle et réglage du câble de commande
de la vis sans fin/turbine (page 18)) et réglez-le
au besoin. Sinon, portez la machine chez
un dépositaire-réparateur agréé pour la faire
réviser.
ATTENTION
Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que
la neige n'est pas éjectée, la goulotte est
peut-être bouchée.
ATTENTION
Si la vis sans fin et la turbine continuent
de tourner après que vous avez relâché
le levier de commande de la vis sans
fin/turbine, vous risquez de vous blesser
gravement ou de blesser d'autres
personnes.
N'utilisez jamais vos mains pour déboucher la
goulotte si elle est obstruée. Vous pourriez
vous blesser.
• Pour déboucher la goulotte, restez à la position
d'utilisation et débloquez le levier (de déplacement)
gauche. La vis sans fin/turbine étant en marche,
appuyez sur les poignées du guidon pour soulever
l'avant de la machine de quelques centimètres
(pouces). Soulevez ensuite le guidon rapidement
pour cogner le sol avec l'avant de la machine.
Répétez cette procédure au besoin jusqu'à ce que
la neige sorte régulièrement par la goulotte.
N'utilisez pas la machine. Portez-la chez
un dépositaire-réparateur Toro agréé
pour la faire réviser.
Utilisation du levier Quick
Stick®
• S'il est impossible de déboucher la goulotte en
cognant l'avant de la machine sur le sol, coupez
le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles, puis dégagez l'obstruction
à l'aide de l'outil de nettoyage (Figure 9).
Remarque: Enfoncez complètement le bouton bleu
pour relâcher le verrou et actionner le Quick Stick®.
Important: Les patins peuvent être déplacés
si vous cognez l'avant de la machine sur le
sol pour déboucher la goulotte. Réglez les
patins et serrez leurs boulons fermement; voir
Contrôle et réglage des patins et de la lame
racleuse (page 17).
g030118
Figure 20
14
Conseils d'utilisation
Après l'utilisation
DANGER
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Quand la machine est en marche, la vis sans
fin et la turbine tournent et peuvent blesser
ou sectionner les mains ou les pieds.
• Avant de régler, nettoyer, contrôler,
dépanner ou réparer la machine, coupez
le moteur et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles. Débranchez le
fil de la bougie et éloignez-le pour éviter
tout risque de démarrage accidentel.
Consignes de sécurité générales
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir
contient du carburant dans un local contenant
des sources possibles d'inflammation, telles que
chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc.
Laissez refroidir le moteur avant de ranger la
machine dans un local fermé.
• Retirez l'obstruction de la goulotte; voir
Dégagement de la goulotte d'éjection (page
14). Dégagez la goulotte à l'aide de l'outil
de nettoyage (Figure 10), jamais avec la
main.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois,
reportez-vous à la section Remisage (page 22)
pour prendre connaissance de renseignements
importants.
• Après avoir utilisé la machine, laissez-la tourner à
• Restez derrière le guidon et n'approchez
pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine.
vide quelques minutes pour éviter que le collecteur
et la turbine ne soient bloqués par le gel.
• Gardez le visage, les mains, les pieds
et toute autre partie du corps ou vos
vêtements à l'écart des pièces cachées,
mobiles ou rotatives.
Prévention du blocage par
le gel après utilisation
• Par temps de neige et à basses températures,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent
être bloquées par le gel. Ne forcez jamais sur
les commandes pour les faire fonctionner
lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser,
mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets
peuvent être ramassés et projetés par la
turbine et vous blesser gravement ou blesser
des personnes à proximité.
• Après utilisation de la machine, laissez tourner
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par la vis sans fin
dans la zone à déblayer.
le moteur quelques minutes pour éviter que les
pièces mobiles ne soient bloquées par le gel.
Engagez la vis sans fin/turbine pour évacuer toute
la neige encore présente dans le carter. Tournez
le levier Quick Stick pour l'empêcher d'être bloqué
par le gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles et enlevez toute la glace
et la neige qui se trouvent sur la machine.
• Tenez les enfants et les animaux
domestiques à l'écart de la zone de travail.
• Réglez toujours la commande d'accélérateur sur
HAUT RÉGIME
pour déblayer la neige.
• Une fois le moteur arrêté, tirez sur le lanceur
• Si le moteur ralentit sous l'effet d'une charge ou si
à plusieurs reprises et appuyez une fois sur le
bouton du démarreur électrique pour empêcher le
démarreur électrique et le lanceur de geler.
les roues patinent, sélectionnez une vitesse plus
basse.
• Si l'avant de la machine se soulève, sélectionnez
une vitesse plus basse. Si l'avant continue de se
soulever, soulevez la machine par les poignées.
15
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin.
• Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin.
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Toutes les 100 heures
• Remplacement de la bougie.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez les patins et la lame racleuse et réglez-les au besoin.
• Contrôlez le câble de commande de déplacement et réglez-le ou remplacez-le
au besoin.
• Contrôlez le câble de commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou
remplacez-le au besoin.
• Contrôlez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin et faites
l'appoint au besoin.
• Vidangez l'huile moteur.
• Vérifiez la pression des pneus des roues et gonflez-les entre 1,17 et 1,38 bar (17
et 20 psi).
• En fin de saison, vidangez le réservoir de carburant et faites tourner le moteur pour
assécher complètement le réservoir et le carburateur.
• Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de contrôler et de remplacer la
courroie de déplacement et/ou la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine
le cas échéant.
Préparation à l'entretien
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant
d'effectuer tout entretien sur la machine :
• Avant d’entretenir, de régler ou de nettoyer
la machine, coupez le moteur et enlevez
la clé de contact. Si la machine nécessite
une réparation importante, faites appel à un
dépositaire-réparateur agréé.
• Portez toujours une protection oculaire lors de tout
réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux
des objets pouvant être projetés par la machine.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour garantir le fonctionnement sûr de
la machine.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le
moteur.
Achetez uniquement des pièces et des accessoires
Toro d'origine.
16
1.
Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
3.
Débranchez le fil de la bougie. Voir
Remplacement de la bougie (page 20).
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et
faites l'appoint si nécessaire.
g257528
Contrôle et réglage des
patins et de la lame racleuse
Périodicité des entretiens: Une fois par
an—Contrôlez les patins et la
lame racleuse et réglez-les au
besoin.
Contrôlez les patins et la lame racleuse pour vérifier
que la vis sans fin ne touche pas le sol. Réglez les
patins et la lame racleuse selon les besoins pour
compenser l'usure.
1.
Contrôlez la pression des pneus; voir 2 Contrôle
de la pression des pneus (page 5).
2.
Desserrez les écrous de fixation des deux patins
aux côtés de la vis sans fin jusqu'à ce que les
patins puissent coulisser aisément vers le haut
et vers le bas.
g019046
Figure 22
1. 3 mm (1/8 po)
Important: Les patins doivent supporter les
lames de la vis sans fin au-dessus du sol.
3.
Vérifiez que la lame racleuse est bien parallèle
et à 3 mm (1/8 po) de la surface du sol.
Remarque: Si le sol est fissuré, inégal ou
irrégulier, réglez les patins de manière à élever
la lame racleuse. Sur le gravier, réglez les patins
plus bas pour éviter que la machine ne ramasse
des cailloux.
17
4.
Abaissez les patins jusqu'à ce qu'ils soient de
niveau avec le sol.
5.
Serrez fermement les écrous qui fixent les patins
aux côtés de la vis sans fin.
Remarque: Pour régler rapidement les patins
s'ils sont desserrés, soutenez la lame racleuse
à 3 mm (1/8 po) du sol, puis rapprochez les
patins du sol.
3.
Resserrez l'écrou de blocage (Figure 24).
Remarque: Si les patins sont excessivement
usés, vous pouvez les retourner et les régler
pour vous servir du côté intact.
Contrôle et réglage du
câble de commande de
déplacement
g001021
Figure 24
Périodicité des entretiens: Après les
2 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez et
réglez le câble de commande de
déplacement au besoin.
Une fois par an—Contrôlez le câble de
commande de déplacement et réglez-le ou
remplacez-le au besoin.
1. Écrou de blocage
2. Tendeur
Contrôle et réglage du
câble de commande de la
vis sans fin/turbine
Si la machine ne bouge pas en marche avant ou
arrière, ou si elle se déplace quand vous relâchez le
levier de commande de déplacement, réglez le câble
de déplacement.
Périodicité des entretiens: Après les
2 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez et
réglez le câble de commande de la
vis sans fin/turbine au besoin.
Le levier de déplacement étant désengagé, vérifiez
que le bas du support du câble de commande de
déplacement touche le cadre de la machine (Figure
21).
Une fois par an—Contrôlez le câble de
commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le
ou remplacez-le au besoin.
1.
Enlevez les 2 vis de fixation du protège-courroie
(Figure 25).
2.
Déposez le protège-courroie (Figure 25).
g259431
Figure 23
Si le bas du support de câble ne touche pas le
cadre de la machine, cela signifie que le câble
(de commande de déplacement) gauche n'est pas
correctement réglé.
g260066
Figure 25
Pour régler le câble, procédez comme suit :
1. Desserrez l'écrou de blocage.
2. Serrez ou desserrez le tendeur jusqu’à ce que le
câble soit tendu et que le bas du support touche
le cadre de la machine.
3.
18
Lorsque le levier de commande de la vis
sans fin/turbine est désengagé, vérifiez qu'un
écart de 1,5 mm (1/16 po) existe entre le bras
Contrôle du niveau
d'huile dans le boîtier
d'engrenages de la vis sans
fin
d'embrayage de la vis sans fin et le cadre de la
machine, comme montré à la Figure 26.
Périodicité des entretiens: Une fois par
an—Contrôlez le niveau d'huile
dans le boîtier d'engrenages de la
vis sans fin et faites l'appoint au
besoin.
1.
Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Nettoyez la surface autour du bouchon du tuyau
et retirez le bouchon du boîtier d'engrenages
(Figure 28).
g260108
Figure 26
1. 1,5 mm (1/16 po)
Remarque: Au besoin, utilisez une pince pour
3. Bras d'embrayage de la
vis sans fin
faciliter le retrait du bouchon de tuyau.
2. Cadre
4.
Si le câble de commande de la vis sans
fin/turbine est mal réglé, procédez comme suit :
5.
Desserrez l'écrou de blocage (Figure 27).
g257725
Figure 28
3.
g260109
Figure 27
1. Écrou de blocage
2. Tendeur
6.
Desserrez ou serrez le tendeur de réglage de la
tension du câble (Figure 27).
7.
Réglez le tendeur jusqu'à obtention de l'écart
correct.
8.
Resserrez l'écrou de blocage.
9.
Insérez les 2 vis retirées précédemment dans le
protège-courroie.
10.
Si le câble de commande de la vis sans
fin/turbine est correctement réglé mais
qu'un problème subsiste, contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
Contrôlez le niveau d'huile au moyen d'un
dispositif de mesure adéquat, par exemple un
serre-câble propre. Le niveau d'huile doit se
situer à 3,8 cm (1,5 po) environ sous l'orifice de
remplissage (Figure 29).
g257737
Figure 29
4.
19
Si le niveau est insuffisant, ajoutez de l'huile
pour engrenages GL-5 ou GL-6, SAE 85-95
5.
EP dans le boîtier d'engrenages, puis vérifiez à
nouveau le niveau d'huile.
2.
Glissez un bac de vidange sous le tube de
vidange et retirez le bouchon.
Remarque: N'utilisez pas d'huile synthétique.
3.
Vidangez l'huile.
Remettez le bouchon de tuyau dans le boîtier
d'engrenages.
Remarque: Débarrassez-vous correctement
de l'huile usagée en la déposant dans un centre
de recyclage agréé.
Vidange de l'huile moteur
4.
Remettez le bouchon de vidange en place.
Périodicité des entretiens: Après les
5 premières heures de
fonctionnement—Vidangez l'huile
moteur.
5.
Remplissez le carter moteur.
Remplacement de la bougie
Une fois par an—Vidangez l'huile moteur.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Remplacement de la
bougie.
Dans la mesure du possible, faites tourner le moteur
pendant quelques minutes avant la vidange pour
réchauffer l'huile, afin de faciliter son écoulement et
d'entraîner plus d'impuretés.
Capacité d'huile moteur
0.95 L (32 oz liq.)
Viscosité d'huile
Voir Figure 30.
Classe de service API
SJ ou mieux
ATTENTION
Si vous remplacez la bougie alors que le
moteur est chaud, vous risquez de vous
brûler.
Attendez que le moteur ait refroidi avant de
remplacer la bougie.
Reportez-vous à la Figure 30 ci-dessous pour
sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour
la plage de température extérieure anticipée :
Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion®
RN9YC ou NGK BPR6ES).
1.
Enlevez le capuchon (Figure 32).
g016645
g011606
Figure 32
Figure 30
1. Capuchon de bougie
1.
Nettoyez la surface autour du bouchon de
vidange d'huile (Figure 31).
2.
g001026
Figure 31
1. Bouchon de vidange d'huile
20
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie.
g016646
Figure 33
3.
Enlevez la bougie d'allumage usagée et
mettez-la au rebut.
Remarque: Vous aurez besoin d'une rallonge
de clé à cliquet pour enlever la bougie.
4.
Réglez l'écartement des électrodes de la
nouvelle bougie à 0,76 mm (0,030 po), comme
montré à la Figure 34.
g001029
Figure 34
1. 0,76 mm (0,030 po)
5.
Installez la nouvelle bougie d'allumage, serrez-la
fermement et reliez le câble d'allumage à la
bougie.
Remarque: Assurez-vous que le câble
d'allumage s'enclenche bien en place sur la
bougie.
Remplacement des
courroies d'entraînement
Si la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine
ou la courroie de transmission est usée, imbibée
d'huile ou autrement endommagée, demandez à un
dépositaire-réparateur agréé de remplacer la courroie.
21
Remplacement du phare
Remplacez le phare (Toro réf. 138-0670) au besoin.
1.
Débranchez le câble à l'arrière du phare (encadré A de la Figure 35).
2.
Retirez le boulon et l'écrou qui fixent le phare sur son support, puis déposez le phare (encadré B de la
Figure 35).
3.
Fixez le nouveau phare sur le support au moyen de l'écrou et du boulon retirés précédemment (encadré C
de la Figure 35).
4.
Branchez le câble du phare directement à l'arrière du phare en l'enfonçant bien en place (encadré D
de la Figure 35).
g256137
Figure 35
Remisage
agréé. Poncez les zones abîmées avant de les
peindre et utilisez un produit antirouille pour
prévenir la corrosion.
Remisage de la machine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lors du dernier plein de la saison, ajoutez
un stabilisateur au carburant neuf selon les
instructions du fabricant du stabilisateur.
10.
Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous
les contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou
remplacez les pièces endommagées.
Important: Ne conservez pas le carburant
11.
Couvrez la machine et remisez-la dans un
endroit propre et sec, hors de la portée des
enfants.
plus longtemps que suggéré par le fabricant
du stabilisateur.
Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le circuit
d'alimentation.
Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à
ce qu'il s'arrête faute de carburant.
Amorcez et remettez le moteur en marche.
Laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête. Le moteur est suffisamment sec
lorsqu'il n'y a plus moyen de le faire démarrer.
Laissez refroidir le moteur.
Enlevez la clé de contact.
Nettoyez soigneusement la machine.
Retouchez les surfaces écaillées avec une
peinture en vente chez un dépositaire-réparateur
Remise en service après
remisage
Effectuez les procédures d'entretien annuelles
qui sont indiquées dans le Programme d'entretien
recommandé; voir Entretien (page 16).
22
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur électrique ne fonctionne
pas (modèles à démarrage électrique
seulement).
Le moteur ne démarre pas ou démarre
difficilement.
Cause possible
1. Le cordon d'alimentation n'est pas
branché à la prise secteur ou à la
machine.
1. Raccordez le cordon d'alimentation à
la prise et/ou la machine.
2. Le cordon d'alimentation est usé,
corrodé ou endommagé.
3. La prise n'est pas sous tension.
2. Changez le cordon d'alimentation.
3. Demandez à un électricien qualifié de
mettre la prise sous tension.
1. La clé n'est pas dans le commutateur
d'allumage ou est à la position ARRÊT.
1. Insérez la clé dans le commutateur
d'allumage et tournez-la à la position
CONTACT .
2. Le starter est à la position HORS
SERVICE et l'amorceur n'a pas été
actionné.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la position HAUT RÉGIME.
5. Le réservoir de carburant est vide ou
le circuit d'alimentation contient du
carburant qui n'est pas frais.
2. Placez le starter à la position EN
SERVICE et appuyez à 3 reprises sur
l'amorceur.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME.
5. Vidangez et/ou remplissez le réservoir
de carburant de carburant frais
(stocké depuis moins d'un mois). Si
le problème persiste, consultez un
dépositaire-réparateur agréé.
6. Branchez le fil de la bougie.
6. Le fil de la bougie est mal branché ou
débranché.
7. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l'écartement des électrodes est
incorrect.
8. Le bouchon d'aération du réservoir de
carburant est bouché.
9. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop élevé.
Le moteur ne tourne pas régulièrement.
Mesure corrective
7. Contrôlez la bougie et réglez
l'écartement des électrodes au besoin.
Remplacez la bougie si elle est piquée,
encrassée ou fissurée.
8. Éliminez l'obstruction ou changez le
bouchon.
9. Faites l'appoint ou vidangez
suffisamment d'huile pour amener le
niveau au repère du plein sur la jauge.
1. Le starter est à la position EN SERVICE.
1. Placez le starter à la position
SERVICE.
2. Le robinet d'arrivée de carburant n'est
pas complètement ouvert.
3. Le réservoir de carburant est presque
vide ou contient du carburant pas frais.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Vidangez et remplissez le réservoir
de carburant de carburant frais
(stocké depuis moins d'un mois). Si
le problème persiste, consultez un
dépositaire-réparateur agréé.
4. Branchez le fil de la bougie.
5. Contrôlez la bougie et réglez
l'écartement des électrodes au besoin.
Remplacez la bougie si elle est piquée,
encrassée ou fissurée.
6. Faites l'appoint ou vidangez
suffisamment d'huile pour amener le
niveau au repère du plein sur la jauge.
4. Le fil de la bougie est mal branché.
5. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l'écartement des électrodes est
incorrect.
6. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop élevé.
23
HORS
Problème
Le moteur tourne, mais la neige est mal
ou pas du tout éjectée.
Cause possible
Mesure corrective
1. La commande d'accélérateur n'est pas
à la position HAUT RÉGIME pendant le
déblayage de la neige.
1. Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME.
2. La machine se déplace trop rapidement
pour déneiger correctement.
3. Vous tentez de déblayer une quantité
de neige trop importante par bande.
4. Vous tentez de déblayer de la neige
très lourde ou très mouillée.
5. La goulotte est bouchée.
6. La courroie de la vis sans fin/turbine
est détendue ou ne se trouve plus sur
la poulie.
2. Sélectionnez un rapport inférieur.
7. La courroie de la vis sans fin/turbine
est usée ou cassée.
3. Réduisez la quantité de neige déblayée
par bande.
4. Ne surchargez pas la machine avec de
la neige très lourde ou mouillée.
5. Débouchez la goulotte.
6. Montez et/ou réglez la courroie
d'entraînement de la vis sans
fin/turbine. Consultez le site
www.Toro.com pour plus de précisions
sur l'entretien ou portez la machine
chez un dépositaire-réparateur agréé.
7. Remplacez la courroie d'entraînement
de la vis sans fin/turbine. Consultez
le site www.Toro.com pour plus
de précision su l'entretien ou
portez la machine chez un
dépositaire-réparateur agréé.
La goulotte ne se verrouille pas en place
ou ne bouge pas.
1. Le verrou de la goulotte est mal réglé.
1. Réglez le verrou de la goulotte.
La machine ne déblaye pas correctement
la neige.
1. Les patins et/ou la lame racleuse sont
mal réglés.
1. Réglez les patins et/ou la lame
racleuse.
2. Les pneus ne sont pas gonflés à la
même pression.
2. Contrôlez et ajustez la pression de l'un
ou des deux pneus.
24
Remarques:
Remarques:
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu’est-ce que la Proposition 65?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D’autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu’un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous surhttps://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu’une société a soit (1) évalué l’exposition et conclu qu’elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif »; soit (2) choisi d’émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d’une substance
chimique de la liste, sans tenter d’en évaluer l’exposition.
Cette loi s’applique-t-elle partout?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état de
Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentation, hôtels, écoles et hôpitaux, et
sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la Proposition 65 sur
leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d’avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu’il ne l’est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu’une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d’utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d’autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Manuels associés