Manuel du propriétaire | Yamaha PW50 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Manuel du propriétaire | Yamaha PW50 Manuel utilisateur | Fixfr
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PW50(Z)
5PG-28199-89
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
AUF RECYCLINGPAPIER GEDRUCKT
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2009.04–0.5×1 !
(E, F, G)
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
PW50(Z)
5PG-28199-89-F0
FAU48170
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 98/ 37/EC, 2006/42/EC
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
PW50
( JYA3PT00000423543
Conformément aux Directive 98/37/CE, 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
)
PW50
(Make, model)
( JYA3PT00000423543
)
(Marque, modèle)
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 98/ 37/EC, 2006/42/EC
faisant l'objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en
matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
(If applicable)
(le cas échéant)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/ 108 / EC
ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
2004/108/CE
(Title and /or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d'autres directives CEE)
(le cas échéant)
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following standards and / or technical
specifications were consulted:
(Title and /or number and date of issue of standards and/or specifications )
Authorized Representative
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les
Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques
techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d'établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101,1119 NC Schiphol Rijk,The Netherlands
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Signature
Kunihiko Miwa
Division Manager
Motorcycle Headquarters
Product Development Operations
Directeur de division
Motorcycle Headquarters
Product Development Operations
Date of Issue
27 February , 2009
Kunihiko Miwa
Date de délivrance 27 février 2009
INTRODUCTION
FAU41072
Félicitations au propriétaire du modèle PW50(Z) de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la
production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
De par sa conception et sa fabrication, cette moto Yamaha est entièrement conforme aux normes relatives à la pollution atmosphérique
en vigueur à la date de fabrication. Le respect de ces normes s’est fait sans préjudice au rendement ni à la consommation. Afin de préserver la conformité à ces normes, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les tableaux d’entretiens
périodiques et toutes les instructions données dans ce manuel.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10031
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA14351
AVERTISSEMENT
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique
est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états.
Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.
● Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.
● Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
● Le poids du pilote ne peut excéder 25 kg (55 lb).
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements
donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se
montre capable de le piloter en toute sécurité.
Cette moto est livrée avec un limiteur de vitesse réglable et un réducteur de puissance. Yamaha recommande de limiter au maximum la
puissance du moteur pour tout pilote débutant en serrant la vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en laissant en place le réducteur
de puissance dans la tubulure d’échappement. La vis de réglage du limiteur pourra être desserrée progressivement afin que la vitesse
maximale augmente au fur et à mesure que le pilote se familiarise avec le véhicule. Les parents devront estimer les capacités de conduite
de leur enfant et augmenter judicieusement la puissance de la moto en fonction de celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le limiteur de vitesse, on peut alors retirer le cache réducteur d’air admis. Comme le retrait du réducteur entraîne une augmentation considérable de la puissance du moteur, il convient de resserrer le limiteur et de le
desserrer progressivement au fur et à mesure que la conduite du véhicule est maîtrisée à des vitesses plus élevées.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la
mécanique l’exige.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10132
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
PW50(Z)
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2009 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, Mars 2009
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS ................................... 1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ 2-1
DESCRIPTION ..................................
Vue gauche .....................................
Vue droite ........................................
Commandes et instruments.............
3-1
3-1
3-2
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...
Contacteur au guidon .....................
Limiteur de vitesse et réducteur
de puissance ...............................
Levier de frein avant .......................
Levier de frein arrière .....................
Bouchon du réservoir de
carburant .....................................
Carburant .......................................
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant ................................
Huile moteur 2 temps .....................
Robinet de carburant ......................
Commande de starter “ ” .............
Kick .................................................
Selle ...............................................
4-1
4-1
4-1
4-2
4-3
4-3
4-3
4-5
4-5
4-6
4-6
4-7
4-7
POUR LA SÉCURITÉ –
CONTRÔLES AVANT
UTILISATION ..................................... 5-1
UTILISATION ET CONSEILS
IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE .........................................
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid .........................
Mise en marche d’un moteur
chaud ..........................................
Démarrage .....................................
Accélération et décélération ...........
Freinage .........................................
Rodage du moteur .........................
Stationnement ................................
6-1
6-1
6-1
6-2
6-2
6-2
6-3
6-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES................................... 7-1
Trousse de réparation .................... 7-1
Entretiens périodiques du
système de contrôle des gaz
d’échappement ........................... 7-2
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage ............ 7-3
Contrôle de la bougie ..................... 7-5
Dépose du réducteur de
puissance .................................... 7-6
Huile de boîte de vitesses .............. 7-7
Carters de couple conique
intermédiaire et arrière ................ 7-8
Nettoyage de l’élément du filtre
à air ............................................. 7-8
Nettoyage du pare-étincelles ......... 7-9
Réglage du carburateur ............... 7-10
Réglage du régime de ralenti du
moteur ....................................... 7-10
Contrôle du jeu de câble des
gaz ............................................. 7-11
Pneus ............................................ 7-11
Roues embouties ajourées ........... 7-13
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrière ............. 7-13
Contrôle des mâchoires de frein
avant et arrière .......................... 7-14
Contrôle et lubrification des
câbles ........................................ 7-15
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz ..... 7-15
Réglage de la pompe à huile
“Autolube” .................................. 7-16
Lubrification des leviers de frein
avant et arrière .......................... 7-16
Contrôle et lubrification de la
béquille centrale ........................ 7-16
Contrôle de la fourche .................. 7-17
Contrôle de la direction ................. 7-17
Contrôle des roulements de
roue ........................................... 7-18
Roue avant ................................... 7-18
Roue arrière .................................. 7-19
Diagnostic de pannes ................... 7-22
Schéma de diagnostic de
pannes ....................................... 7-23
TABLE DES MATIÈRES
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO .................................................
Remarque concernant les
pièces de couleur mate ...............
Soin ................................................
Remisage .......................................
8-1
8-1
8-1
8-3
CARACTÉRISTIQUES ...................... 9-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES ..................... 10-1
Numéros d’identification ............... 10-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FAU48110
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la
sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible
ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1
Canada
1
2
3
6
2
3
4
5
6
7
8
5
4
9
1-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Canada
3
1
WARNING
1
BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S
MANUAL AND ALL LABELS.
NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing
control if you carry a passenger.
NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can
collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET,
eye protection, and protective clothing.
2
3
4
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT : 100 kPa,{1.00 kgf/cm2}, 15 psi
REAR
: 100 kPa,{1.00 kgf/cm2}, 15 psi
3PT-2118K-A1
4
5
2
3RV-21668-A0
AVERTISSEMENT
5
6
7
LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE AINSI QUE TOUTES LES
ETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.
NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avec
passager augmente les risques de perte de contrôle.
NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS.
Vous pourriez entrer en collision avec un autre véhicule.
TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTE
APPROUVE, des lunettes et des vêtements de protection.
6
This spark ignit ion system meets all requirements
of the Canadian Interference Causing Equipment
Regulations.
Ce système d'allumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-00
5PG-2118K-10
8
9
1-2
La pression des pneus à froid doit normallement
être réglée comme suit.
AVANT : 100 kPa,{1.00 kgf/cm2}, 15 psi
ARRIERE : 100 kPa,{1.00 kgf/cm2}, 15 psi
3RV-21668-B0
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Europe
1
3
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1-3
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Europe
1
1
3
MODEL : PW50
MAX. POWER : 2.1 kw
MASS IN RUNNING ORDER : 39 kg
2
5PG-2156A-00
100
1.00
15
3
100
1.00
15
5PG-2816R-00
4
2
5
6
7
5PG-2817L-10
8
9
1-4
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb.
Lire le Manuel du propriétaire.
1
2
3
Mesurer la pression de gonflage
des pneus à froid.
Cette pièce contient de l’azote
sous haute pression.
Une mauvaise manipulation
peut la faire exploser. Ne pas
incinérer, perforer ni ouvrir.
4
5
6
7
Couper le contact après
l’utilisation du véhicule afin de
préserver la batterie.
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
1-5
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte
peut être la cause d’une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
8
9
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Océanie et Afrique du Sud
1
1
2
3
4
5
6
2
7
8
9
1-6
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Océanie et Afrique du Sud
1
Before you operate this vehicle, read the owner’s manual.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
1
2
5PA-21568-01
3
2
4
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT : 100 kPa,{1.00 kgf/cm2}, 15 psi
REAR
: 100 kPa,{1.00 kgf/cm2}, 15 psi
5
3RV-21668-A0
6
7
8
9
1-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU40933
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 5-1.
● Cette moto est conçue pour une utilisation tout-terrain uniquement et sa
conduite sur la voie publique est illégale. L’utilisation de ce véhicule sur des
terrains publics peut être illégale.
Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
● Cette moto est conçue pour le transport du pilote uniquement. Ne pas
charger de passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
●
Porter une combinaison de couleur
vive.
●
Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
●
Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
2-1
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
●
Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
●
Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
●
S’exercer tant que l’on ne s’est pas
complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Ne jamais
rouler plus vite que ne le permet l’état
du terrain.
● Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Des obstacles cachés
pourraient être la cause d’un accident.
● La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repo-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
se-pieds afin de conserver le contrôle
de la moto.
● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments
ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homologué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent
même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun
gaz d’échappement. Des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se
sauver. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
2-2
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter
tout risque d’accident, faire preuve de beaucoup de prudence lors du choix de tout accessoire. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires :
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
● Le poids du pilote ne peut excéder 25
kg (55 lb).
● Les accessoires doivent être fixés
aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre
2
3
4
5
6
7
8
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas
le déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires sont
correctement fixés avant de prendre la
route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires.
●
Régler correctement la suspension
en fonction de la charge et contrôler
l’état et la pression de gonflage des
pneus.
Ne jamais placer des objets lourds
●
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications
autres
que
celles
recommandées spécialement par Yamaha,
même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de
qualité
identiques
aux
accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionne2-3
ment de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
Les accessoires montés sur le gui●
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids. Si
des accessoires sont montés sur le
guidon ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et compacts que possible.
●
Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
Certains accessoires peuvent for●
cer le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoi-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
res excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
2
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-11 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
3
4
5
6
7
8
9
2-4
DESCRIPTION
FAU10410
Vue gauche
1
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
1.
2.
3.
4.
5.
Robinet de carburant (page 4-6)
Vis de butée de papillon des gaz (page 7-10)
Élément du filtre à air (page 7-8)
Kick (page 4-7)
Béquille centrale (page 7-16)
3-1
4
DESCRIPTION
FAU10420
Vue droite
1
2
3
4
2
3
4
5
6
7
1.
2.
3.
4.
8
Pare-étincelles (page 7-9)
Selle (page 4-7)
Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-7)
Réservoir d’huile moteur 2 temps (page 4-5)
9
3-2
DESCRIPTION
FAU10430
Commandes et instruments
1
1
2
3
4
5
2
3
4
5
6
7
7
8
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Levier de frein arrière (page 4-3)
Commande de starter (page 4-6)
Bouchon du réservoir d’huile moteur 2 temps (page 4-5)
Combiné de contacteurs (page 4-1)
Levier de frein avant (page 4-2)
Poignée des gaz (page 7-11)
Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
3-3
6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40660
Contacteur au guidon
c’est pourquoi la moto ne peut être
conduite à cette position.
FAU41041
Limiteur de vitesse et réducteur
de puissance
Cette moto est livrée avec un limiteur de vitesse réglable et un réducteur de puissance. Le limiteur de vitesse empêche
l’ouverture complète de l’accélérateur,
même lorsque la poignée des gaz est tournée au maximum. Le réducteur de puissance est monté dans la tubulure
d’échappement et permet de limiter la puissance disponible pendant l’apprentissage.
1
2
3
4
1. Coupe-circuit du moteur “OFF/RUN/
START”
Limiteur de vitesse
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la puissance maximale du moteur et la vitesse maximale
de la moto, tourner la vis de réglage
dans le sens (a). Pour réduire la puissance maximale du moteur et la vitesse maximale de la moto, tourner la vis
de réglage dans le sens (b).
FAU40674
Coupe-circuit du moteur “OFF/RUN/
START”
Placer ce contacteur sur “START” avant de
mettre le moteur en marche. Placer ce contacteur sur “RUN” une fois le moteur mis en
température ou avant de démarrer. Placer
ce contacteur sur “OFF” pour couper le moteur.
5
6
7
8
N.B.
9
● Le moteur ne peut être mis en marche
lorsque ce contacteur est à la position
“RUN”.
● Le régime moteur est limité lorsque ce
contacteur est à la position “START”,
4-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
1
7 mm (0.28 in). Lorsque la vis est desserrée
de 7 mm (0.28 in), la poignée des gaz ne
s’ouvre plus qu’environ à moitié. Prière de
s’adresser à un concessionnaire Yamaha si
l’on veut disposer de plus de puissance.
FAU12900
Levier de frein avant
1
FWA14630
(b)
2
(a)
3
4
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. Serrer le contre-écrou.
5
6
7
1
8
9
1. 7 mm (0.28 in) maximum
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse pourrait provoquer des problèmes
d’accélération. Une perte de contrôle du
véhicule pourrait s’ensuivre et être à
l’origine d’un accident et de blessures.
Ne pas desserrer la vis de réglage de
plus de 7 mm (0.28 in) sans consulter un
concessionnaire Yamaha au préalable.
S’assurer que le jeu du câble des gaz est
toujours de 1.5–3.5 mm (0.06–0.14 in).
(Voir page 7-11.)
Réducteur de puissance
Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le limiteur de vitesse, on
peut alors retirer le cache réducteur d’air
admis. (Voir page 7-6.)
N.B.
La plage de réglage de la vis de réglage du
limiteur de vitesse va de la position complètement serrée à la position desserrée de
4-2
1. Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12950
Levier de frein arrière
FAU13182
Bouchon du réservoir de
carburant
FAU13221
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
1
FWA10881
AVERTISSEMENT
1
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière figure à la poignée
gauche. Pour actionner le frein arrière, tirer
le levier vers la poignée.
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’orifice
du réservoir, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
FWA11091
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incendie.
4-3
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources
de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du
tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du
carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du
moteur ou du soleil.
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
tion importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
FAU41981
1. Tube de remplissage du réservoir de
carburant
2. Niveau de carburant
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION: Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
9
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
Canada
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15590
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane à
la pompe [(R+M)/2)] de 86 ou plus, ou d’un
indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
4-4
des cognements ou cliquetis surviennent,
utiliser une marque d’essence différente ou
une essence super sans plomb. L’essence
sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence-alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au méthanol. Le carburant à l’éthanol peut être
utilisé lorsque la concentration en éthanol
est inférieure à 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager
le système d’alimentation en carburant ou
de modifier le comportement du véhicule.
Excepté pour le Canada
Carburant recommandé :
Europe : ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Excepté pour le Canada et l’Europe :
ESSENCE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15590
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
COMMANDES ET INSTRUMENTS
taines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échappement.
FAU13412
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 91. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
1
FAU13453
Huile moteur 2 temps
S’assurer que le niveau d’huile dans le réservoir d’huile 2 temps est suffisant. Si nécessaire, faire l’appoint d’huile 2 temps du
type spécifié.
2
1
3
4
1. Durite de mise à l’air de réservoir de
carburant
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
● S’assurer que la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.
2
5
1. Bouchon du réservoir d’huile moteur 2
temps
2. Repère de niveau minimum
7
Huile recommandée :
Voir page 9-1.
Quantité d’huile :
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
8
FCA16670
ATTENTION
S’assurer que le bouchon du réservoir
d’huile 2 temps est reposé correctement.
4-5
6
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40701
Robinet de carburant
1
O (Ouvert)
FAU13590
Commande de starter “
Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir au carburateur, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a deux positions :
1
”
(a)
(b)
2
3
S (fermé)
1
1
1. Flèche pointant vers “O” (ouvert)
4
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer la
manette à cette position avant de démarrer.
5
6
1. Flèche pointant vers “S” (fermé)
7
8
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté.
9
4-6
1. Commande de starter “
”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers (a) pour ouvrir le
starter.
Déplacer le levier vers (b) pour fermer le
starter.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13680
Kick
FAU40920
Selle
1
Dépose de la selle
1. Déposer la bavette après avoir retiré
ses vis et rondelles.
2
2
1
1
3
2
1. Support de selle
2. Patte de fixation
1. Kick
Pour mettre le moteur en marche à l’aide du
kick, déployer la pédale de kick, appuyer légèrement sur celle-ci de sorte à mettre les
pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse.
2. Remettre la selle en place.
3. Reposer la bavette et la fixer à l’aide
des rondelles et des vis.
1. Vis
2. Cache pare-boue
N.B.
2. Retirer la selle.
Mise en place de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle, comme illustré.
4-7
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
4
5
6
7
8
9
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
1
FWA11151
AVERTISSEMENT
2
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS
4
CONTRÔLES
●
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
●
S’assurer de l’absence de fuites de graisse.
●
Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier le câble si nécessaire.
Contrôler la garde au levier.
Régler si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier le câble si nécessaire.
Contrôler la garde au levier.
Régler si nécessaire.
S’assurer du fonctionnement en douceur.
Contrôler le jeu de câble des gaz.
Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de
la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier si nécessaire.
●
Carburant
●
●
5
●
Huile moteur 2 temps
6
7
Carters de couple conique
intermédiaire et arrière
Frein avant
●
●
●
●
8
●
Frein arrière
9
●
●
●
●
Poignée des gaz
Câbles de commande
●
●
●
●
5-1
PAGES
4-3
4-5
7-8
7-13, 7-14
7-13, 7-14
7-11, 7-15
7-15
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
●
Roues et pneus
●
●
●
Leviers de frein
Béquille centrale
Attaches du cadre
Coupe-circuit du moteur
●
●
●
●
●
●
●
S’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
S’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier le pivot si nécessaire.
S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Serrer si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement.
PAGES
7-11, 7-13
7-16
7-16
—
2
3
4-1
4
5
6
7
8
9
5-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15951
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWA10271
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un
accident et des blessures.
FAU40887
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid
1. Tourner la manette du robinet de carburant sur “O” (ouvert).
2. Mettre le coupe-circuit du moteur à la
position “START”.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait
les gaz. (Voir page 4-6.)
4. Actionner le frein avant ou arrière et
mettre le moteur en marche en actionnant la pédale de kick.
5. Dès que le moteur tourne, repousser
le starter à mi-chemin. ATTENTION:
En vue de prolonger la durée de
service du moteur, ne jamais
accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ![FCA11041]
6. Quand le moteur est chaud, refermer
le starter et mettre le coupe-circuit du
moteur à la position “RUN”.
N.B.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant
fermé.
6-1
FAU16660
Mise en marche d’un moteur
chaud
Le procédé est identique à celui de la mise
en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. Il convient plutôt de donner
un peu de gaz lors de la mise en marche du
moteur.
N.B.
Si le moteur ne se met pas en marche après
plusieurs tentatives, refaire une tentative en
ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2.
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU41002
Démarrage
1. Tout en actionnant le levier de frein arrière, pousser la moto vers l’avant pour
replier la béquille centrale.
2. Refermer tout à fait les gaz.
3. Mettre le coupe-circuit du moteur à la
position “RUN”.
4. Vérifier si la voie est libre, puis actionner lentement la poignée des gaz afin
de démarrer.
FAU16780
Accélération et décélération
FAU41012
Freinage
FWA14571
(b)
(a)
La vitesse se règle en donnant plus ou
moins des gaz. Pour augmenter la vitesse,
tourner la poignée des gaz dans le sens (a).
Pour réduire la vitesse, tourner la poignée
des gaz dans le sens (b).
AVERTISSEMENT
● Éviter de freiner brusquement, tout
particulièrement lorsque la moto
penche d’un côté, car celle-ci risquerait de déraper et de se renverser.
● Ne pas oublier qu’un freinage sur
une surface mouillée est une
man?uvre délicate.
● Rouler lentement dans les descentes, car les freinages en descente
peuvent être très difficiles.
1. Refermer tout à fait les gaz.
2. Actionner simultanément les freins
avant et arrière en augmentant progressivement la pression.
Avant
2
3
4
5
6
7
8
9
6-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Arrière
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU42030
Rodage du moteur
Les premières 5 heures de conduite constituent la période la plus importante de la vie
du moteur. Il est également primordial, pendant cette période, de familiariser le pilote à
la moto. Lire attentivement les renseignements suivants.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les 5
premières heures de conduite. Les pièces
mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de
marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon
prolongée et éviter tout excès susceptible
de provoquer la surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation momentanée (deux à trois
secondes maximum) à pleine accélération
et en charge n’est pas préjudiciable au moteur. Chaque période d’utilisation à pleine
accélération doit être suivie d’une longue
période d’utilisation à bas régime. Le moteur peut ainsi redescendre à sa température de fonctionnement normale.
Après les 5 premières heures d’utilisation,
inspecter minutieusement la moto afin de
s’assurer de l’absence de pièces desserrées, de fuite d’huile ou de tout autre problème. S’assurer de procéder aux vérifications
nécessaires et d’effectuer les réglages avec
6-3
soin, particulièrement ceux de la tension
des câbles Contrôler également le serrage
de la visserie et resserrer toute pièce desserrée.
FCA10270
ATTENTION
Si un problème quelconque survenait au
moteur durant la période de rodage,
consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU40722
Stationnement
Pour stationner, couper le moteur, puis
tourner la manette du robinet de carburant
sur “S” (fermé).
FWA10311
AVERTISSEMENT
2
● Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les
enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
● Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
3
4
5
6
7
8
9
6-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41951
1
2
3
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité
de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur.
Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués
aux pages suivantes.
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
2-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FAU17311
Trousse de réparation
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé
dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
FWA10321
4
5
6
7
N.B.
AVERTISSEMENT
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
FWA15121
8
9
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
● Effectuer un entretien en laissant
7-1
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41741
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
N.B.
● À partir de 18 mois, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 6 mois.
● L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
2
INITIAL
N°
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
1 mois
1
*
Canalisation de
carburant
2
Bougie
3
Élément du filtre à air
4
*
Carburateur
5
*
Culasse et système
d’échappement
6
*
Pare-étincelles
PUIS TOUS LES
S’assurer que les durites d’alimentation ne sont
ni craquelées ni autrement endommagées.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état.
Régler l’écartement et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.
Nettoyer au dissolvant.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le régime de ralenti du moteur et le
fonctionnement du starter.
Régler si nécessaire.
Nettoyer.
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
Serrer si nécessaire.
Décalaminer si nécessaire.
Nettoyer.
7-2
3 mois
6 mois
6 mois
12 mois
3
4
5
6
7
8
9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41754
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
INITIAL
N°
ÉLÉMENTS
1 mois
1
1
*
Frein avant
2
3
2
*
Frein arrière
3
*
Roues
4
*
Pneus
5
*
Roulements de roue
6
*
Roulements de
direction
7
*
Carters de couple
conique intermédiaire
et arrière
8
*
Visserie du châssis
4
5
6
7
8
9
PUIS TOUS LES
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
Contrôler le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Remplacer les mâchoires de frein.
Contrôler le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Remplacer les mâchoires de frein.
Contrôler le voile et l’état.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des
pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
S’assurer que les roulements fonctionnent sans
à-coups.
Remplacer si nécessaire.
S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
Regarnir modérément de graisse à base de savon
au lithium tous les 2 ans.
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites de graisse.
Contrôler l’état et l’usure des pignons.
Lubrifier les pignons à la graisse à base de savon
au lithium.
Contrôler toute la visserie du châssis.
Corriger si nécessaire.
7-3
3 mois
6 mois
6 mois
Quand la limite est atteinte.
Quand la limite est atteinte.
Tous les 2 ans
12 mois
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
INITIAL
N˚
ÉLÉMENTS
1 mois
9
*
Pompe à huile
Autolube
10
*
Huile de boîte de
vitesses
11
*
Axe de levier de frein
avant et arrière
*
Pivot de béquille
centrale
12
13
*
Combinés
ressort-amortisseur
14
*
Câbles de commande
15
*
Boîtier de poignée et
câble des gaz
PUIS TOUS LES
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
3 mois
6 mois
6 mois
12 mois
Contrôler le fonctionnement.
Corriger si nécessaire.
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile.
Corriger si nécessaire.
Changer.
Enduire d’un peu de graisse à base de savon au
lithium.
Contrôler le fonctionnement.
Enduire d’un peu de graisse à base de savon au
lithium.
Contrôler le fonctionnement et s’assurer de
l’absence de fuites d’huile.
Remplacer si nécessaire.
Enduire quelque peu de lubrifiant Yamaha pour
chaînes et câble ou d’huile moteur 10W-30.
Contrôler le fonctionnement et le jeu.
Enduire quelque peu de lubrifiant Yamaha pour
chaînes et câble ou d’huile moteur 10W-30.
N.B.
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
2
3
4
5
6
7
8
9
7-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
remplacer la bougie.
FAU19603
Contrôle de la bougie
1
2
3
4
La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. La bougie
doit être démontée et contrôlée aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par l’user.
L’état de la bougie peut en outre révéler
l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
1
Mise en place de la bougie
1. Mesurer l’écartement des électrodes à
l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et,
si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications.
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porcelaine autour de l’électrode est d’une
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour un véhicule
utilisé dans des conditions normales.
5
6
1
N.B.
7
1
8
1. Capuchon de bougie
9
Bougie spécifiée :
PW50 NGK/BPR4HS
PW50Z NGK/BPR4HS
DENSO/W14FPL
2. Déposer la bougie comme illustré, en
se servant de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation.
Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une
anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un
concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou
autres. Si l’usure est excessive ou les
dépôts trop importants, il convient de
7-5
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf)
N.B.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
FAU41102
Dépose du réducteur de
puissance
La dépose du réducteur de puissance est
nécessaire afin d’obtenir la puissance maximale du moteur.
1. Déposer la tubulure d’échappement
après
avoir
retiré
ses
vis.
AVERTISSEMENT! Toujours laisser
refroidir le système d’échappement
avant de toucher un de ses organes.[FWA14581]
1
2
3
3
1. Tubulure d’échappement
2. Joint
3. Réducteur de puissance
N.B.
4. Remonter le capuchon de bougie.
1
1. Vis de tubulure d’échappement
2. Retirer le joint.
3. Déposer le réducteur de puissance.
7-6
2
Conserver le réducteur de puissance au
même endroit que le Manuel du propriétaire
de sorte à l’avoir sous la main lorsqu’il est
nécessaire de réduire la vitesse maximale
du moteur.
4. Remettre la tubulure d’échappement
en place et la fixer avec la vis.
Couple de serrage :
Vis de tubulure d’échappement :
8.5 Nm (0.9 m·kgf, 6.1 ft·lbf)
4
5
6
7
8
9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU40892
Huile de boîte de vitesses recommandée :
Voir page 9-1.
Quantité d’huile :
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
Huile de boîte de vitesses
1
2
3
4
5
6
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la boîte de vitesses. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer la moto par un
concessionnaire Yamaha. Il convient également de changer l’huile de boîte de vitesses aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Placer un bac à vidange sous la boîte
de vitesses afin d’y recueillir l’huile
usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange de l’huile afin de vidanger l’huile de la boîte de vitesses.
FCA10452
1
● Ne pas mélanger d’additif chimique
1. Vis de vidange de la boîte de vitesses
4. Remettre la vis de vidange de l’huile
de boîte de vitesses en place, puis la
serrer au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de
vitesses :
14 Nm (1.4 m·kgf, 10.1 ft·lbf)
7
1
8
9
ATTENTION
5. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée de l’huile de boîte de
vitesses recommandée, puis remonter
et serrer le bouchon de remplissage
d’huile.
1. Bouchon de remplissage de l’huile de
boîte de vitesses
7-7
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile de boîte
de vitesses lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles
de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans la boîte de vitesses.
6. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a
présence de fuites d’huile en laissant
tourner le moteur au ralenti. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41711
FAU40902
Carters de couple conique
intermédiaire et arrière
Nettoyage de l’élément du filtre à
air
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau des carters de couple conique intermédiaire et arrière. Si une fuite est détectée, faire
contrôler et réparer la moto par un concessionnaire Yamaha. Il faut en outre confier la
vérification et la lubrification des couples coniques intermédiaire et arrière à un concessionnaire
Yamaha
aux
fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Augmenter la fréquence du
nettoyage si le véhicule est utilisé dans des
zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
2. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré la vis.
1
2
3
1. Élément en mousse
4
5
1
2
6
7
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
3. Extraire l’élément en mousse, le nettoyer dans du dissolvant, puis le comprimer afin d’éliminer le dissolvant.
4. Enduire toute la surface de l’élément
en mousse d’huile du type recommandé, puis éliminer l’excès d’huile en
comprimant l’élément.
N.B.
L’élément en mousse doit être humide,
mais ne peut goutter.
7-8
8
9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41221
1
2
3
4
5
6
Huile recommandée :
Huile Yamaha pour élément de filtre
à air en mousse ou une autre huile de
filtre à air en mousse de bonne qualité
Nettoyage du pare-étincelles
Il convient de nettoyer le pare-étincelles aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
FWA10980
5. Loger l’élément en mousse dans le
boîtier de filtre à air. ATTENTION:
S’assurer que l’élément en mousse
est correctement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre
le moteur en marche avant d’avoir
remonté l’élément en mousse. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pourrait
en résulter.[FCA15621]
6. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de
la vis.
7. Remettre la selle en place.
AVERTISSEMENT
● Toujours laisser refroidir le systè-
me d’échappement avant de toucher un de ses organes.
● Ne pas mettre le moteur en marche
lors du nettoyage du système
d’échappement.
1. Déposer la chicane en retirant la vis,
puis en tirant la chicane hors du pot
d’échappement.
9
1
1. Pare-étincelles
3. Insérer la chicane dans le pot d’échappement, puis monter la vis et la serrer.
7
8
2. Tapoter légèrement la chicane, puis
éliminer tout dépôt de calamine de sa
partie pare-étincelles et de l’intérieur
de son logement à l’aide d’une brosse
à poils métalliques.
N.B.
1
En insérant la chicane, s’assurer de bien aligner l’orifice pour vis.
2
3
1. Chicane
2. Vis
3. Pot d’échappement
7-9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU39930
Réglage du carburateur
Le carburateur est une pièce maîtresse du
moteur qui nécessite des réglages très précis. Pour cette raison, la plupart des réglages d’un carburateur requièrent les
compétences
d’un
concessionnaire
Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut
toutefois être effectué sans problème par le
propriétaire.
FCA10550
ATTENTION
Le carburateur a été réglé à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux
tests. Toute modification des réglages
effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques
requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son endommagement.
FAU21362
Réglage du régime de ralenti du
moteur
du moteur, tourner la vis dans le sens
(b).
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
(b)
N.B.
Il faut se procurer un compte-tours de diagnostic afin de pouvoir effectuer ce travail.
1. Fixer le compte-tours au fil de la bougie.
2. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes entre 1000 et 2000 tr/mn, tout en
l’emballant quelques fois dans les
4000 à 5000 tr/mn.
N.B.
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des
gaz.
3. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide
de la vis de butée de papillon des gaz.
Pour augmenter le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens
(a). Pour diminuer le régime de ralenti
7-10
2
(a)
3
1
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1650–1750 tr/mn
N.B.
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier le
travail à un concessionnaire Yamaha.
4
5
6
7
8
9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz
FAU40911
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
1
2
1
3
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
Pression de gonflage de pneu standard :
Avant :
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Contrôle des pneus
2
FWA14381
4
5
6
7
8
AVERTISSEMENT
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 1.5–3.5
mm (0.06–0.14 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
● Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage
des pneus au poids du pilote, à la
vitesse et aux conditions de conduite.
9
7-11
1
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
4.0 mm (0.16 in)
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues embouties
ajourées munies d’un pneu à chambre à air.
FWA10461
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue
de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
cer le plus tôt possible par une pièce de bonne qualité.
Pneu avant :
Taille :
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/KNOBBY
IRC/KNOBBY
Pneu arrière :
Taille :
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/KNOBBY
IRC/KNOBBY
2
3
FWA14390
4
AVERTISSEMENT
● Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La stabilité de la moto est
réduite lorsque ses pneus sont trop
usés, ce qui peut entraîner la perte
de son contrôle.
● Le remplacement des pièces se
rapportant aux freins et aux roues
doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
● La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la rempla7-12
5
6
7
8
9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU40780
Roues embouties ajourées
FWA10610
AVERTISSEMENT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Les roues de ce modèle ne sont pas conçues pour des pneus sans chambre à air
(“Tubeless”). Ne pas monter des pneus
sans chambre à air sur ce modèle.
remplacement d’un pneu, car ce dernier doit s’asseoir correctement sur sa
jante. Un pneu mal assis sur sa jante
risque de provoquer la défaillance du
pneu, ce qui pourrait se traduire par un
accident et donc des dommages corporels et matériels.
FAU22151
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrière
Avant
1
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est
endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut
remplacer toute roue déformée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
● Rouler à vitesse modérée après le
1. Garde du levier de frein avant
Arrière
1
1. Garde du levier de frein arrière
Mesurer la garde des leviers de frein avant
7-13
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
et arrière aux endroits illustrés.
Arrière
FAU41052
Garde du levier de frein avant :
10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in)
Garde du levier de frein arrière :
10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in)
Contrôler régulièrement la garde des leviers
de frein avant et arrière et, si nécessaire, la
régler comme suit.
Pour augmenter la garde du levier de frein,
tourner l’écrou de réglage au flasque de
frein dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
Contrôle des mâchoires de frein
avant et arrière
1
Contrôler l’usure des mâchoires de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
(b)
N.B.
(a)
1. Écrou de réglage de la garde du levier de
frein
FWA10650
Avant
AVERTISSEMENT
Si on ne parvient pas à obtenir le réglage
spécifié, confier ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Il est nécessaire de déposer les roues afin
de mesurer l’épaisseur des garnitures de
mâchoire de frein.
● Pour déposer la roue avant : Voir page
7-18.
● Pour déposer la roue arrière : Voir
page 7-19.
Avant
2
3
4
5
6
7
(a)
(b)
8
1
9
1. Écrou de réglage de la garde du levier de
frein
7-14
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Arrière
1
2
3
4
5
6
7
8
Si l’épaisseur d’une garniture est inférieure
à 1.5 mm (0.06 in), faire remplacer les mâchoires par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Veiller à mesurer les garnitures en leur point
le moins épais.
FAU41842
FAU23111
Contrôle et lubrification des
câbles
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer,
si
nécessaire,
par
un
concessionnaire
Yamaha.
AVERTISSEMENT! Veiller à ce que les
gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapidement, ce qui
risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un
accident.[FWA10711]
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de lubrifier le câble aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Lubrifiant Yamaha pour chaînes et
câbles ou huile moteur 4 temps
9
7-15
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23120
Réglage de la pompe à huile
“Autolube”
FAU43631
Lubrification des leviers de frein
avant et arrière
FAU23192
Contrôle et lubrification de la
béquille centrale
La pompe à huile “Autolube” est un organe
vital du moteur. Celle-ci requiert un réglage
très précis qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
2
3
4
Lubrifier l’articulation des leviers de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôler le fonctionnement de la béquille
centrale avant chaque départ et lubrifier les
articulations et les points de contact des
surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA11301
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6
AVERTISSEMENT
Si la béquille centrale ne se déploie et ne
se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille
centrale déployée risque de toucher le
sol et de distraire le pilote, qui pourrait
perdre le contrôle du véhicule.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
7-16
5
7
8
9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU42081
1
2
3
FAU45511
Contrôle de la fourche
Contrôle de la direction
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. AVERTISSEMENT! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.[FWA10751]
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés.
FCA10590
4
5
6
7
8
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.[FWA10751]
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
9
7-17
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23290
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si
la roue ne tourne pas régulièrement, faire
contrôler les roulements de roue par un
concessionnaire Yamaha.
FAU24360
3
Roue avant
4
FAU41022
Dépose de la roue avant
5
FWA10821
AVERTISSEMENT
2
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Déconnecter le câble de frein de la
roue en retirant l’écrou de réglage de
la garde du levier de frein, puis en séparant le câble de la biellette de frein
et du flasque de frein.
2
1
3
1. Écrou de réglage de la garde du levier de
frein
2. Biellette de frein
3. Rondelle
4. Écrou d’axe
5. Câble de frein
3. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
4
5
6
7
8
9
1
1. Axe de roue
7-18
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41031
FAU25080
Mise en place de la roue avant
1. Monter le flasque de frein sur le moyeu
de roue comme illustré.
1
Roue arrière
FAU41083
Dépose de la roue arrière
1
FWA10821
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2
3
1. Retenue
4
5
6
2. Soulever la roue entre les bras de fourche.
N.B.
Veiller à aligner la fente du flasque de frein
sur la retenue du bras de fourche.
3. Insérer l’axe de roue par le côté droit.
4. Monter la rondelle et l’écrou d’axe,
puis serrer l’écrou d’axe au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
40 Nm (4.0 m·kgf, 28.9 ft·lbf)
7
8
9
5. Brancher le câble de frein sur le
moyeu de roue, puis monter l’écrou de
réglage du jeu du câble.
6. Régler la garde du levier de frein. (Voir
page 7-13.)
7. Replier la béquille centrale afin de reposer la roue avant à terre.
8. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le
bon fonctionnement de la fourche.
7-19
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
3. Déposer la vis du pot d’échappement
et les rondelles. AVERTISSEMENT!
Toujours laisser refroidir le système d’échappement avant de toucher un de ses organes.[FWA14581]
4. Faire glisser la bride ressort vers le
bas, puis déposer le pot d’échappement.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
seur arrière droit, puis incliner l’amortisseur arrière vers le haut, comme
illustré.
4
1
2
2
3
1 2 3
1.
2.
3.
4.
Pot d’échappement
Rondelle
Vis du pot d’échappement
Bride ressort
5. Déposer la vis et les rondelles de la
chambre d’échappement.
3
1. Chambre d’échappement
2. Vis de chambre d’échappement
3. Rondelle
1
4
1. Vis de montage d’amortisseur arrière
6. Retirer les vis de la tubulure d’échappement, puis déposer la chambre
d’échappement.
8. Déposer l’écrou d’axe tout en actionnant le frein arrière.
5
6
7
8
1
1. Vis de tubulure d’échappement
7. Retirer la vis de montage de l’amortis7-20
1
1. Écrou d’axe
9. Déposer le bras arrière après avoir retiré les écrous et les rondelles.
9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6. Serrer l’écrou d’axe au couple spécifié
tout en actionnant le frein arrière.
7. Serrer les écrous de bras arrière et la
vis de montage de l’amortisseur arrière à leur couple spécifique.
1
2
1
3
4
5
6
2
3
1. Bras arrière
2. Rondelle
3. Écrou de bras arrière
10. Tirer la roue vers la droite pour la séparer du carter de couple conique arrière, puis la déposer.
FAU41521
7
8
9
Mise en place de la roue arrière
1. Enduire les cannelures du carter de
couple conique arrière et du moyeu de
roue de graisse à base de savon au lithium.
2. Mettre la roue en place en la mettant
en place sur le moyeu de roue.
3. Reposer le bras arrière après avoir reposé les rondelles et les écrous.
4. Monter l’écrou d’axe.
5. Poser l’amortisseur arrière droit en remontant la vis de montage.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
60 Nm (6.0 m·kgf, 43.4 ft·lbf)
Écrou de bras arrière :
28.5 Nm (2.9 m·kgf, 20.6 ft·lbf)
Vis de montage d’amortisseur
arrière :
22.5 Nm (2.3 m·kgf, 16.3 ft·lbf)
8. Remonter la chambre d’échappement,
puis les vis de la tubulure d’échappement.
9. Reposer les rondelles et la vis de la
chambre d’échappement.
10. Serrer les vis de la tubulure d’échappement et la vis de la chambre
d’échappement à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis de tubulure d’échappement :
8.5 Nm (0.9 m·kgf, 6.1 ft·lbf)
Vis de chambre d’échappement :
17.5 Nm (1.8 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
11. Reposer le pot d’échappement en faisant glisser la bride ressort à sa place
7-21
d’origine, puis en remontant les rondelles et la vis du pot d’échappement.
N.B.
Bien veiller à monter la bride ressort de sorte que son côté muni de la saillie soit dirigé
vers l’intérieur.
1
2
3
1. Chambre d’échappement
2. Bride ressort
3. Pot d’échappement
12. Serrer la vis du pot d’échappement au
couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis du pot d’échappement :
17.5 Nm (1.8 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
13. Régler la garde du levier de frein. (Voir
page 7-13.)
14. Remettre la selle en place.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25851
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute
défaillance des systèmes d’alimentation, de
compression ou d’allumage, par exemple,
peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes
ci-après permet d’effectuer rapidement et
en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreuses.
les à proximité, y compris de veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et provoquer
des blessures et des dommages matériels graves.
2
3
4
5
6
7
8
9
FWA15141
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étincel7-22
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25972
Schéma de diagnostic de pannes
1. Carburant
1
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Contrôler la compression.
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
2
2. Compression
3
Compression
Contrôler l’allumage.
Pas de compression
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Actionner le kick.
4
5
6
3. Allumage
Humides
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement
des électrodes ou remplacer la bougie.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à micourse, puis actionner le kick.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Déposer la bougie et
contrôler les électrodes.
Sèches
7
8
9
7-23
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37833
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
FCA15192
ATTENTION
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
FAU40634
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs électriques sont fermement et correctement
en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints et les axes de roue.
8-1
Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10772
ATTENTION
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en
plastique exclusivement à l’eau
claire et en se servant d’éponges ou
chiffons doux. Si toutefois on ne
parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on
peut ajouter un peu de détergent
doux à l’eau. Bien veiller à rincer
abondamment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car ce-
2
3
4
5
6
7
8
9
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
lui-ci abîmerait les pièces en
plastique.
● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits
nettoyants abrasifs, de dissolvant
ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise : ne
pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures
afin d’éviter de griffer ou de ternir.
Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision
afin de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si le pare-brise
est griffé, utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après le
nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie ou à proximité
de la mer
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin,
et il convient dès lors d’effectuer les travaux
suivants après chaque randonnée sous la
pluie ou à proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à
ce que le moteur soit froid.
ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel.[FCA10791]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en
8-2
vaporisant un produit anticorrosion sur
toutes les surfaces métalliques, y
compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les
décolorations dues à la chaleur.
3. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
4. Les taches qui subsistent peuvent être
nettoyées en pulvérisant de l’huile.
5. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
6. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
7. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FWA14501
AVERTISSEMENT
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
● S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile sur les pneus.
● Si nécessaire, laver les pneus à
l’eau savonneuse chaude. Effectuer
ensuite un test de conduite afin de
vérifier le freinage et la prise de virages.
phérique peut provoquer l’embuage
de la lentille de phare. La buée devrait
disparaître peu de temps après l’allumage du phare.
FAU40643
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.
2
FCA10810
ATTENTION
● Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
FCA10800
ATTENTION
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un robinet
de carburant disposant d’une position
“S” (fermé) : Tourner la manette du robinet de carburant à la position “S”.
N.B.
● Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter
un
concessionnaire
Yamaha.
● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmos8-3
3
4
5
6
7
8
9
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3. Vidanger la cuve du carburateur en
dévissant la vis de vidange afin de prévenir toute accumulation de dépôts.
Verser le carburant ainsi vidangé dans
le réservoir de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger le cylindre, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que ses
électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de
limiter la production d’étincelles à
l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter
ensuite
le
capuchon.
AVERTISSEMENT! Avant de faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine
de dégâts et de brûlures.[FWA10951]
6. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers, pédales, et de la béquille centrale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
8. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique
afin d’éviter toute infiltration d’eau.
N.B.
Effectuer toutes les réparations
cessaires avant de remiser la moto.
8-4
né-
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
1245 mm (49.0 in)
Largeur hors tout:
575 mm (22.6 in)
Hauteur hors tout:
715 mm (28.1 in)
Hauteur de la selle:
485 mm (19.1 in)
Empattement:
855 mm (33.7 in)
Garde au sol:
105 mm (4.13 in)
Rayon de braquage minimum:
1300 mm (51.2 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
39.0 kg (86 lb)
Niveau sonore et vibratoire:
Niveau sonore (77/311/CEE):
PW50 75.1 dB(A)
Vibrations au niveau de la selle
(EN1032, ISO5008):
PW50 0.5 m/s2 maximum
Vibrations au niveau du guidon
(EN1032, ISO5008):
PW50 2.5 m/s2 maximum
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par air, 2 temps
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre incliné vers l’avant
Cylindrée:
49 cm3
FAU2633X
Alésage × course:
40.0 × 39.2 mm (1.57 × 1.54 in)
Taux de compression:
6.00 :1
Système de démarrage:
Kick
Système de graissage:
Lubrification séparée (Yamaha Autolube)
Huile moteur:
Type:
YAMALUBE 2 ou huile moteur 2 temps
(grade JASO FC ou ISO EG-C ou EG-D)
Quantité d’huile moteur:
Quantité:
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
Huile de boîte de vitesses:
Type:
YAMALUBE 4 (10W-40) ou SAE 10W-40
Changement d’huile:
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type humide
Carburant:
Carburant recommandé:
PW50 Essence ordinaire sans plomb exclusivement
PW50Z Essence ordinaire sans plomb exclusivement (CAN)
PW50Z Essence sans plomb exclusivement (AUS)(NZL)
Capacité du réservoir:
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
9-1
Carburateur:
Modèle × quantité:
VM12SC x 1
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
PW50 NGK/BPR4HS
PW50Z NGK/BPR4HS
DENSO/W14FPL
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, centrifuge automatique
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
63/33 (1.909)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par arbre
Taux de réduction secondaire:
19/15 × 54/11 (6.218)
Châssis:
Type de cadre:
Poutre supérieure tubulaire
Angle de chasse:
25.50 °
Chasse:
50.0 mm (1.97 in)
Pneu avant:
Type:
Avec chambre
Taille:
2.50-10 4PR
2
3
4
5
6
7
8
9
CARACTÉRISTIQUES
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/KNOBBY
Fabricant/modèle:
IRC/KNOBBY
1
2
3
4
Pneu arrière:
Type:
Avec chambre
Taille:
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/KNOBBY
Fabricant/modèle:
IRC/KNOBBY
Charge:
Poids maximum du pilote:
25.0 kg (55 lb)
5
6
7
8
9
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
Avant:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Arrière:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue flasquée
Taille de jante:
10x1.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue flasquée
Taille de jante:
10x1.50
Frein avant:
Type:
Frein à tambour
Commande:
À la main droite
Frein arrière:
Type:
Frein à tambour
Commande:
À la main gauche
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement de roue:
60.0 mm (2.36 in)
Suspension arrière:
Type:
Ensemble oscillant
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement de roue:
50.0 mm (1.97 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
9-2
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU40791
Numéros d’identification
FAU26400
Numéro d’identification du véhicule
Inscrire le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du
modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
1
1
2
3
1. Numéro d’identification du véhicule
RENSEIGNEMENTS FOURNIS
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
SUR
FAU26480
Étiquette des codes du modèle
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
sur le cadre, sous la selle. (Voir page 4-7.)
Inscrire les renseignements repris sur cette
étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
Ces renseignements seront nécessaires
lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
4
5
6
7
8
9
10
10-1
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU48120
Étiquette de renseignements relatifs au
système antipollution du véhicule (pour
le Canada)
1
tème antipollution du véhicule est collée à
l’endroit illustré. Cette étiquette contient les
données techniques liées aux gaz d’échappement, comme prescrit par la loi fédérale,
la loi d’États et par Environnement Canada.
1
2
3
4
5
6
1. Étiquette de renseignements relatifs au
système antipollution du véhicule
1
7
8
9
10
1. Étiquette de renseignements relatifs au
système antipollution du véhicule
L’étiquette d’informations relatives au sys10-2
INDEX
A
F
Accélération et décélération ......................6-2
B
Béquille centrale, contrôle et
lubrification ............................................7-16
Bougie, contrôle.........................................7-5
C
Câble des gaz, contrôle du jeu ................7-11
Câbles, contrôle et lubrification ...............7-15
Caractéristiques.........................................9-1
Carburant...................................................4-3
Carburateur, réglage ...............................7-10
Carters de couple conique
intermédiaire et arrière ............................7-8
Contacteur au guidon ................................4-1
Coupe-circuit du moteur ............................4-1
D
Démarrage.................................................6-2
Démarrage, moteur chaud.........................6-1
Démarrage, moteur froid ...........................6-1
Dépannage, schéma de diagnostic .........7-23
Direction, contrôle....................................7-17
E
Emplacement des éléments ......................3-1
Entretien du système de contrôle
des gaz d’échappement ..........................7-2
Entretiens et graissages périodiques ........7-3
Étiquette de renseignements système
antipollution (Canada) ...........................10-2
Étiquette des codes du modèle ...............10-1
Étiquettes de renseignements
importants................................................1-1
Réservoir de carburant, bouchon.............. 4-3
Réservoir de carburant, ventilation ........... 4-5
Robinet de carburant ................................ 4-6
Rodage du moteur .................................... 6-3
Roue arrière ............................................ 7-19
Roue avant.............................................. 7-18
Roues...................................................... 7-13
Roulements de roue, contrôle................. 7-18
Filtre à air, nettoyage de l’élément ............ 7-8
Fourche, contrôle .................................... 7-17
Freinage .................................................... 6-2
Frein arrière, levier .................................... 4-3
Frein avant, levier...................................... 4-2
Freins avant et arrière, réglage de la
garde des leviers................................... 7-13
H
S
Sécurité..................................................... 2-1
Selle .......................................................... 4-7
Soin........................................................... 8-1
Starter ....................................................... 4-6
Stationnement........................................... 6-4
Huile de boîte de vitesses ......................... 7-7
Huile moteur .............................................. 4-5
K
Kick............................................................ 4-7
L
Leviers de frein, lubrification.................... 7-16
Limiteur de vitesse et réducteur de
puissance................................................ 4-1
M
Mâchoires de frein, contrôle .................... 7-14
N
Numéros d’identification .......................... 10-1
P
Pannes, diagnostic .................................. 7-22
Pare-étincelles, nettoyage......................... 7-9
Pièces de couleur mate............................. 8-1
Pneus ...................................................... 7-11
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification............................................ 7-15
Pompe à huile “Autolube”, réglage.......... 7-16
R
Réducteur de puissance, dépose.............. 7-6
Régime de ralenti du moteur ................... 7-10
Remisage .................................................. 8-3
T
Trousse de réparation............................... 7-1
V
Véhicule, numéro d’identification ............ 10-1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
PRINTED IN JAPAN
2009.04–0.5×1 !
(F)

Manuels associés