▼
Scroll to page 2
of
48
Instructions de service Nettoyeurs à haute pression Kränzle Kränzle Kränzle Kränzle Kränzle Kränzle 2160 2160 2195 2195 2175 2175 TS TS T TS TS T TS TS T Lire et observer les spécifications de sécurité avant la mise en service! -F- 2 Description de l’appareil Kränzle 2160 TS, 2160 TST, Kränzle 2195 TS, 2195 TST, Kränzle 2175 TS, 2175 TST Poignée de forme ergonomique Dispositif d‘enroulement du câble d‘alimentation de 5 m Logements pour pistolet et lance pendant les pauses Tambour-enrouleur généreusement dimensionné avec 15 m de flexible HP à tresse métallique (seulement pour les modèles TST) Manivelle (seulement pour les modèles TST) Poignée ergonomique de soulèvement Pistolet HP Manomètre de grande dim. avec boîtier inox Régulation progressive de la pression Tuyau de détergent avec filtre Lance interchangeable avec buse Turbo-Jet Lance interchangeable avec buse de nettoyage Ein/Ausschalter mit Kontrollampe und Motorschutz Logement pour pistolet HP Logement pour lance Turbo-Jet et lance de nettoyage Roues tout-terrain de grand diamètre permettant de franchir trottoirs et escaliers Index Page 3 Description de l’appareil .......................................................................... 2 Index ........................................................................................... 3 Caractéristiques Techniques .................................................................... 4 Vue d’ensemble: Voici ce que vous avez acheté . ..................................... 6 Prescriptions générales ........................................................................... 7 Consignes de sécurité - Prévention des accidents .................................... 8 Très important: Raccordement d‘alimentation en eau - Raccordement électrique . 10 Technologie Kränzle .............................................................................. 12 Principe de pulvérisation et de nettoyage . .......................... 12 Lance et pistolet-pulvérisateur . .......................................... 12 Régulateur de pression - clapet de sûreté . ......................... 12 Disjoncteur-protecteur moteur ............................................ 13 Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation .................... 13 Système Total-Stop ............................................................ 13 Mise en service ................................................................................... 14 Raccordement à une conduite d’arrivée d’eau sous pression ... 14 Prélèvement d’eau d’une réserve externe ........................... 17 Aspiration de produits additifs ............................................ 18 Mise hors service / Protection contre le gel ............................................ 19 Procédez vous-même aux petites réparations en toute aisance . ............. 20 Contrôles - Procès-verbal d‘examen . ..................................................... 24 Déclaration de conformité CE ................................................................ 26 Déclaration de garantie ......................................................................... 27 Nettoyeurs à haute pression - Accessoires ............................................. 28 Listes des pièces de rechange . .......................................................... 30 Agrégat complet . ............................................................... 30 Chapelle à soupapes ......................................................... 32 Vanne d’inversion et manocontacteur . ................................ 34 Moteur . ............................................................................. 36 Partie transmission ............................................................ 38 Enrouleur .......................................................................... 39 Pistolet avec lance . ........................................................... 40 Buse Turbo-Jet avec lance ................................................. 41 Schéma des connexions électriques . ..................................................... 43 Caractéristiques Techniques Kränzle Kränzle 2160 TS 2160 TS T Kränzle Kränzle 2195 TS 2195 TS T Pression utile à réglage progressif30 - 140 bars30 - 180 bars Taille de la buse 25045 25030 Surpression admissible 160 bars 195 bars Débit d‘eau à 1.400 t/min 11 l/minà 1.400 t/min 8 l/min Alimentation en eau chaude max. 60 °C max. 60 °C Hauteur d‘aspiration 2,5 m 2,5 m Enrouleur non oui non oui Flexible HP à tresse métallique 10 m 15 m 10 m 15 m Aspiration de produits additifs oui oui Puissance électrique connectée230 V~ 50 Hz, 14 A230 V~ 50 Hz, 14 A Puissance absorbée P 1 - 3,2 kW P 1 - 3,2 kW Puissance restituée P 2 - 2,4 kW P 2 - 2,4 kW Poids 37 kg 39,5 kg 37 kg 39,5 kg Encombrement avec poignée en mm900 x 375 x 360900 x 375 x 360 Niveau sonore selon DIN 45 635 78 dB (A) 81 dB (A) Niveau sonore avec buse Turbo-Jet 82 dB (A) 78 dB (A) Puissance acoustique LWA 89 dB (A) 91 dB (A) Recul à la lance env. 25 N env. 25 N Vibrations à la lance 2,0 m/s2 2,0 m/s2 Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411 4 Kränzle 2175 TS Pression utile à réglage progressif 30 - 160 bars Taille de la buse 25045 Surpression admissible 175 bars Débit d‘eau à 1.400 t/min 12 l/min Alimentation en eau chaude max. 60 °C Hauteur d‘aspiration 2,5 m Enrouleur non Flexible HP à tresse métallique 10 m Aspiration de produits additifs oui Puissance électrique connectée 400 V~ 50 Hz, 6,7 A Puissance absorbée P 1 - 3,3 kW Puissance restituée P 2 - 2,6 kW Poids 37 kg Encombrement avec poignée en mm 900 x 375 x 360 Niveau sonore selon DIN 45 635 78 dB (A) Niveau sonore avec buse Turbo-Jet 82 dB (A) Puissance acoustique LWA 91 dB (A) Recul à la lance env. 27 N Vibrations à la lance 2,1 m/s2 Kränzle 2175 TS T 30 - 160 bars 25045 175 bars à 1.400 t/min 12 l/min max. 60 °C 2,5 m oui 15 m oui 400 V~ 50 Hz, 6,7 A P 1 - 3,3 kW P 2 - 2,6 kW 39,5 kg 900 x 375 x 360 78 dB (A) 82 dB (A) 91 dB (A) env. 27 N 2,1 m/s2 Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411 5 6 Voici ce que vous avez acheté 1. Nettoyeur haute pression KRÄNZLE 2160 TST, 2195 TST, 2175 TST avec tambour-enrouleur et 15 m de flexible haute pression à tresse métallique ou Nettoyeur haute pression KRÄNZLE 2160 TS, 2195 TS, 2175 TS sans tambour-enrouleur, cependant avec 10 m de flexible haute pression à tresse métallique 2. Pistolet-pulvérisateur de sécurité avec poignée isolante et raccord fileté 3. Lance à buse Turbo-Jet avec tube en acier inoxydable 4. Lance Vario-Jet avec tube en acier inoxydable 5. Manivelle pour enrouleur, avec vis de fixation 6. Manuel d’utilisation Prescriptions générales 7 Domaine d’utilisation Les appareils sont conçus uniquement pour le nettoyage au jet haute pression avec ou sans détergent. Ne les utiliser que pour des opérations conformes à leur destination. Contrôle Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12 mois, à un contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s‘il répond aux exigences de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par écrit. Il n‘est pas nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle. Procès-verbaux d’examen sur les pages 22 - 25. Les nettoyeurs haute pression pour utilisation professionnelle doivent être soumis à un contrôle tous les 12 mois par un expert! Prévention des accidents L‘équipement de l‘appareil a été conçu afin d‘exclure tout accident sous l‘effet d‘une utilisation adéquate. L‘utilisateur doit être informé des risques de blessure que constituent l‘échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Observer les „Directives relatives aux appareils à jet de liquide“. (Voir pages 8 et 9). Renouvellement de l’huile: Procéder à la 1ère vidange au bout de 50 heures de service env., puis chaque année ou bien au bout de 1000 h de service. Si l’huile prend un ton grisâtre ou blanchâtre, il est alors indispensable de renouveler l’huile de la pompe à haute pression. Pour réaliser la vidange, mettre l’appareil en position horizontale, puis ouvrir le bouchon de vidange situé sous le carter à huile et laisser l’huile s’écouler dans un récipient. L‘huile usée recueillie dans le récipient devra être éliminée en respectant les prescriptions de protection de l‘environnement. Nouvelle huile: 0,5 l - Huile pour moteurs W 15/40. Fuites d‘huile: Si le nettoyeur perd de l‘huile, consulter immédiatement le service après-vente (vendeur) le plus proche. (Pollution, endommagement de la transmission) Si le taux d‘humidité relative est élevé et en cas de variations importantes de la température, une formation d‘eau de condensation est possible (l‘huile prend alors une couleur grisâtre); dans ce cas, il est nécessaire de changer l‘huile. 8 Consignes de sécurité Bien tenir le pistolet à son ouverture, car l’eau sous haute pression dans la lance provoque un coup de bélier relativement puissant. (voir caractéristiques techniques, page 4) Rabattre l’arrêt de sécurité après chaque utilisation afin d’éviter une ouverture inopinée du pistolet! Lors de l’utilisation de la lance bas de caisse, celle-ci doit absolument être en contact avec le sol avant l’ouverture du pistolet. Pour les lances cintrées ou recourbées, le coup de bélier produit un couple de rotation très sensible. Consignes de sécurité - Ne jamais ... 9 ... diriger le jet sur une personne ou un animal; ... utiliser un câble électrique qui n‘est pas en parfait état, endommager le câble ou effectuer des réparations inadéquates; ... tendre le flexible haute pression s‘il y a formation de boucles, le tirer ou le laisser frotter sur une arête vive; ... laisser les enfants utiliser un nettoyeur haute pression; ... nettoyer l’appareil avec le jet haute pression ou diriger le brouillard du jet de pulvérisation sur l‘appareil; ... diriger le jet sur une prise de courant! 10 Ce qu’il faut absolument observer: Problème dû à un manque d’eau Le manque d’eau se produit bien plus souvent qu‘on le croit. Plus un appareil est puissant, plus le risque de manque d’eau est important. Le manque d’eau produit une cavitation dans la pompe (mélange eau-air), ce qu’on ne remarque généralement pas ou trop tard. Ceci conduit à une détérioration de la pompe. Pour contrôler le débit d’eau de la conduite d’alimentation, il suffit de laisser s’écouler l’eau durant une minute dans un seau doté d’une échelle graduée. Les appareils requièrent les débits min. d’eau d’alimentation suivants: Kränzle 2160 TS / TS T: 11 l/min Kränzle 2195 TS / TS T: 8 l/min Kränzle 2175 TS / TS T: 12 l/min Si le débit d’eau est trop faible, il est indispensable d’utiliser une autre conduite d’alimentation fournissant la quantité d’eau nécessaire. Un manque d‘eau provoque une usure rapide des garnitures. (Pas de garantie !) Conduite d’alimentation en eau Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district. Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au réseau public de distribution d’eau potable. Dans certains cas, un branchement de courte durée peut être toléré si un clapet anti-retour avec aérateur de tubulure (KRÄNZLE N° de réf. 41.016 4) est installé sur la conduite d’alimentation d’eau. Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable, à une sortie libre conforme à la norme EN 61 770, p. ex. par l’intermédiaire d’un réservoir avec vanne à flotteur. Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la distribution d’eau potable est permis. 11 Problème dû à un manque de courant Si un trop grand nombre d’appareils prélèvent simultanément du courant du même réseau d’alimentation électrique, la tension et l’intensité du courant disponible peuvent chuter sensiblement. Dans ce cas, le moteur du nettoyeur HP peut ne plus fonctionner ou même griller. Puissance électrique connectée: Un câble trop long ou de section trop faible peut être aussi la cause d’une mauvaise alimentation en courant, car il provoque une chute de tension et ainsi un mauvais fonctionnement ou des difficultés de démarrage de nettoyeur. Kränzle 2160 TS / TS T: 230 V ~, 50 Hz Kränzle 2195 TS / TS T: 230 V ~, 50 Hz Kränzle 2175 TS / TS T: 400 V, 50 Hz (Sens de rotation indifférent) Vérifier le pouvoir de coupure des fusibles. En cas de doute, laisser contrôler la tension et l’intensité du courant disponible par un électricien. Raccordement électrique Le nettoyeur est fourni avec un câble de raccordement électrique complet. Ne raccorder l´appareil qu’à une prise femelle dont l’installation a été réalisée conformément aux prescriptions en vigueur et pourvue d’une protection par mise à la terre et d’un disjoncteur à courant de défaut FI de 30 mA. La prise femelle devra être protégée par un fusible de 16 A à action retardée. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci devra être pourvue d´un fil de terre conformément raccordé aux prises. Les conducteurs de la rallonge doivent présenter une section minimale de 1,5 mm². Les prises de rallonges doivent être étanches aux projections d’eau et ne doivent pas reposer sur un sol mouillé. Au-delà d’une longueur de 10 m, la section minimale des conducteurs de la rallonge doit être de 2,5 mm². En cas d’emploi d´une rallonge sur enrouleur, celle-ci devra toujours être entièrement débobinée. 12 Technologie Kränzle Principe de pulvérisation et de nettoyage La pompe HP peut être alimentée avec de l’eau sous pression ou bien directement à partir d’un réservoir sans pression. La pompe HP aspire ensuite l’eau du réservoir et la conduit, à la pression sélectionnée, à la lance de sécurité équipée d’une buse qui permet de former le jet haute pression. L‘utilisateur est tenu d’observer les prescriptions relatives à la protection de l‘environnement, à l‘élimination des déchets et à la protection des eaux! Lance avec pistolet-pulvérisateur La pompe ne peut être activée que par l’actionnement du levier de détente du pistolet. Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse. La pression du jet s’élève alors rapidement pour atteindre la pression de service présélectionnée. Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement de liquide dans la lance. Le manomètre doit alors indiquer 0 bar. Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de pressionclapet de sûreté situé dans l’appareil. Le manocontacteur arrête le moteur. L’ouverture du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté. Le moteur se remet alors en marche et la pompe refoule à nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée. Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent, n’en confier les réparations qu’à des spécialistes. En cas de besoin de pièces de rechange, n’utiliser que les éléments autorisés par le fabricant. Régulateur de pression - Clapet de sûreté Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe contre une surpression non admissible et sa conception empêche un réglage supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de réglage est scellé à la laque. Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression de service et le débit de pulvérisation. L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le scellement devront être réalisés uniquement par un spécialiste. 13 Disjoncteur-protecteur Le moteur est protégé par un disjoncteur contre les surcharges éventuelles. En cas de surcharge, le disjoncteuer-protecteur met le moteur hos circuit. Si un renouvellement de mise hors circuit est provoqué par le disjoncteur-protecteur, rechercher quelle en est la cause et procéder à son élimination (voir page 11). L’échange et les opérations de contrôle devront être effectués uniquement par un spécialiste et seulement lorsque le moteur est débranché du réseau électrique, c’est-à-dire lorsque la prise a été retirée. Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés aux conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme. En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec force ou le soumettre à un effort de torsion. Le tuyau haute pression ne doit, en aucun cas, frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait pour conséquence l’expiration de la garantie. Système Total-Stop Les nouveaux nettoyeurs HP K2160 / K2195 / K2175 de Kränzle sont équipés d’une commande électrique Start-Stop. Après avoir branché l’appareil à la conduite d’eau et raccordé le flexible HP, appuyer sur la touche „Marche“ de l’interrupteur Marche/Arrêt. Le témoin rouge de l’interrupteur s’allume. Le moteur se met en marche dès l’ouverture du pistolet et s’arrête automatiquement à la fermeture du pistolet. Le nettoyeur HP reste en veille tant que le témoin rouge de l’interrupteur principal est allumé. Appuyer sur la touche „Arrêt“ pour l’arrêt total de l’appareil. Le témoin rouge s’éteint. Après avoir arrêté le nettoyeur HP, ouvrir le pistolet pendant une courte durée pour dépressuriser le flexible HP afin de pouvoir débrancher ce dernier. 14 Préparation de l‘appareil 1. Déplacement du nettoyeur HP. Les 2160 / 2195 / 2175 de Kränzle sont des appareils mobiles équipés de roues tout terrain très robustes permettant de franchir sans peine trottoirs et escaliers. Installation / Emplacement Ne pas déplacer l‘appareil lorsqu‘il est raccordé au tuyau d‘alimentation en eau! Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service dans des locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion ainsi que dans des flaques d’eau. L’emplacement du nettoyeur en vue de son utilisation devra toujours être sec. 2. Avant chaque mise en service, vérifier si le filtre d’entrée d’eau est propre. Dévisser le raccord du flexible à la main et ôter le filtre d’entrée d’eau monté en série en utilisant une pince pointue. Nettoyer le filtre si celui-ci est encrassé 3. Contrôler le niveau d‘huile à l’aide de la jauge de niveau avant chaque mise en service. (L’appareil doit être en position horizontale!) Le niveau d’huile doit atteindre le centre de l’indicateur. 4. Poser l’appareil verticalement sur le sol, puis enlever la vis située dans l’axe à six pans de l’enrouleur. Enficher la manivelle rabattable sur l’axe à six pans et la fixer en resserrant la vis. 15 5. Brancher la lance de pulvérisation ou la lance à buse Turbo-jet sur le pistolet. 6. Bien serrer le raccord de la lance sur le pistolet. 7. Raccorder le flexible haute pression au pistolet. 8. Bien serrer le raccord du flexible HP sur le pistolet. 9. Mettre l’appareil en position horizontale. Utiliser l’appareil uniquement dans cette position! Dérouler le flexible HP en le tirant dans le sens perpendiculaire à l’axe de l’enrouleur et en veillant à ne pas faire de boucle. 10. Raccorder le tuyau d’eau au réservoir à eau. Le nettoyeur peut être raccordé, au choix, à une conduite d’eau froide ou d’eau chaude de 60° C max. En alternative, l’aspiration de l’eau peut être réalisée à partir d’un fût de récupération d’eau de pluie. (Voir page 17). Attention en cas d’alimentation en eau chaude! La mise en œuvre du nettoyeur HP avec alimentation en eau chaude de 60 °C génère des températures très élevées. Par conséquent, ne pas toucher les pièces métalliques de l’appareil sans gants de protection! 16 Préparation de l‘appareil 11. Effectuer le raccordement électrique. Kränzle 2160 TS / TS T: 230 Volt, 50 Hz. Kränzle 2195 TS / TS T: 230 Volt, 50 Hz. Kränzle 2175 TS / TS T: 400 Volt, 50 Hz. La prise femelle devra être protégée par un fusible de 16 A à action retardée. 12. Régler la pression de service à la valeur souhaitée à l’aide de la poignée de réglage. La pression maximale disponible est préréglée en usine à une valeur fixe 13. Mettre le nettoyeur en marche, le pistolet étant ouvert, puis chasser l’air de l’appareil: A cet effet, ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs reprises. Le nettoyeur HP est désormais prêt pour la réalisation des travaux de nettoyage. Prélèvement d’eau d’une réserve externe 17 Grâce à la puissance d’aspiration de la pompe (hauteur d’aspiration jusqu‘à 2,5 m, longueur max. du tuyau: 3 m), l’appareil permet le prélèvement d’eau d’alimentation directement depuis un bassin ou un collecteur d’eau de pluie. Avant le premier cycle d’aspiration d’eau, la pompe ou le tuyau d’aspiration doivent être remplis d’eau. 1. Brancher le tuyau d’aspiration avec filtre (accessoire Kränzle, N° 15.038 3). En cas d’utilisation d’un tuyau d’une autre provenance, veiller à ce qu’il présente un diamètre nominal intérieur min. de 3/4“ = 16 mm. 2. Remplir d‘eau le tuyau d‘aspiration 3. Accrocher le tuyau rempli d‘eau au fût et commencer les travaux de nettoyage. Ne prélever que de l’eau propre! Ne pas aspirer de l‘eau contenant du chlore. Remarque F En fonction de la qualité de l‘eau, il est possible que les soupapes restent collées au bout d‘une longue durée d‘arrêt. Dans ce cas, le nettoyeur ne peut pas aspirer l‘eau correctement à partir d‘un fût. Raccorder alors un tuyau d‘eau sous pression à l‘entrée de la pompe. A la mise en marche du nettoyeur, l‘eau sous pression décolle les soupapes et il est alors possible de puiser l‘eau à partir d‘un fût. 18 Aspiration de produits additifs Avec dispositif d’aspiration de détergents: Les nettoyeurs Kränzle 2160 TS / TS T, 2195 TS / TS T et 2175 TS / TS T sont dotés d‘un injecteur intégré permettant l‘aspiration de produits additifs. Après avoir poussé la buse Vario-Jet vers l‘avant, le nettoyeur commute en marche à basse pression et la dépression générée dans l‘injecteur permet d‘aspirer le produit additif par le tuyau d‘aspiration avec filtre. 1. Introduire le filtre dans le récipient contenant le produit de nettoyage. 2. Pousser la buse Vario-Jet vers l‘avant pour le réglage en basse pression afin de permettre à l’injecteur d’aspirer le produit de nettoyage. 3. Tirer la buse Vario-Jet vers l‘arrière pour la fermer afin d‘interrompre l’aspiration du produit additif. Laisser agir le produit de nettoyage sur la surface à traiter avant de la rincer au jet de pulvérisation à haute pression. Le produit additif doit présenter une valeur pH neutre de 7-9. N‘utiliser que des produits additifs adaptés pour les nettoyeurs haute pression. Observer les prescriptions du producteur des produits additifs (p. ex.: Equipement de protection) ainsi que les prescriptions de protection de eaux. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer les instructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garnitures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les brouillards de solvants sont très inflammables, explosibles et toxiques. 19 Mise hors service 01. Arrêter l’appareil 02. Couper l’alimentation en eau 03. Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression 04. Verrouiller le pistolet 05. Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet. 06. Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes env. 07. Retirer la prise de courant 08. Nettoyer le flexible HP et l’enrouler correctement 09. Nettoyer le câble d’alimentation électrique et l’enrouler 10. Nettoyer le filtre à eau 11. Pour le stockage en hiver, déposer la pompe dans un local à l’abri du gel Rangement sans encombrement Les nettoyeurs de la série 2000 de Kränzle, de conception compacte, se laissent ranger debout sur la moindre surface disponible. 20 Procédez vous-même aux petites réparations en toute aisance L’eau ne sort pas alors que le manomètre indique pleine pression: La buse est très probablement obturée. Le manomètre indique pleine pression, mais l’eau ne sort pas ou ne sort que goutte à goutte. (Le liquide visible dans le manomètre n’est pas de l’eau, mais de la glycérine permettant d’amortir les vibrations de l’aiguille). Arrêtez l’appareil. Retirez la prise de courant du réseau. Ouvrez brièvement le pistolet pour dépressuriser le système. Dévissez tout d’abord le pistolet et la lance et rincez le tuyau pour le libérer de tout résidu éventuel. Contrôlez si le filtre d’entrée d’eau n’est pas encrassé et nettoyez-le si nécessaire. Si le problème subsiste, enfoncez un fil de fer (un trombone) avec précaution dans la perforation de la buse. Si la buse reste obturée après une tentative de nettoyage avec un fil métallique, il est alors nécessaire de la démonter pour accéder aux saletés ou de la remplacer si nécessaire. Attention! Retirer la prise de courant du réseau avant de procéder à toute réparation du nettoyeur HP! 21 Le manomètre n’indique qu’une faible pression et l’eau sort de la buse par à-coups: Les soupapes sont peut-être encrassées. Bien que le régulateur de pression soit entièrement ouvert, la pression indiquée au manomètre est très faible et un jet d’eau irrégulier sort de la lance. Le tuyau haute pression vibre. (Le liquide visible dans le manomètre n’est pas de l’eau, mais de la glycérine permettant d’amortir les vibrations de l’aiguille). Dévissez les 6 soupapes les unes après les autres. (Deux rangées de 3 vis en laiton à tête hexagonal, l’une verticale, l’autre horizontale). Retirez les corps de soupapes (avec chemises vertes ou rouges en plastique) avec les joints toriques en utilisant une pince à bec pointu. Contrôlez l’état des joints toriques et remplacez-les si nécessaire. Nettoyez les soupapes avec un fil métallique (trombone) en les passant sous l’eau d’un robinet. Nettoyez aussi les sièges de soupapes dans la pompe. Lors du remontage, n’oubliez pas les joints toriques! 22 Procédez vous-même aux petites réparations en toute aisance Après la fermeture du pistolet, le manomètre continue à indiquer pleine pression. Le nettoyeur se met en marche et s’arrête sans cesse. Première cause possible: Fuite Après la fermeture du pistolet, le nettoyeur HP doit s’arrêter et le manomètre doit indiquer „0“ bar. Si le manomètre continue à indiquer pleine pression et que le nettoyeur se met en marche et s’arrête sans cesse, la cause peut être une fuite au niveau de la pompe, du flexible haute pression ou de la lance. Procédure à suivre: Contrôlez l’étanchéité des raccords entre l’appareil et le flexible HP, entre le flexible HP et le pistolet ainsi qu’entre la lance et le pistolet. Arrêtez l’appareil. Ouvrez brièvement le pistolet pour dépressuriser le système. Dévissez le flexible HP, le pistolet et la lance, puis contrôlez l’état des joints d’étanchéité. Remplacez les joints toriques s’ils sont défectueux. Attention ! Les endommagements résultant d’une fuite ne sont pas couverts par la garantie. 23 Après la fermeture du pistolet, le manomètre continue à indiquer pleine pression. Le nettoyeur se met en marche et s’arrête sans cesse. Deuxième cause possible: Le barillet anti-retour est encrassé ou la bague d’étanchéité du barillet de la soupape anti-retour est défectueux. Dévissez la sortie de pompe. Enlevez le barillet anti-retour. Contrôlez son état de propreté et vérifiez si la bague d’étanchéité n’est pas endommagée. Remplacez la bague d’étanchéité si celle-ci est défectueuse. Attention! Les endommagements de la pompe causés par une aspiration d’air ou un manque d’eau (cavitation) en raison du mauvais état des bagues d’étanchéité ne sont pas couverts par la garantie. 24 Procès-verbal d’examen pour nett. HP Les nettoyeurs haute pression pour utilisation professionnelle doivent être soumis à un contrôle tous les 12 mois par un expert! Procès-verbal d’examen annuel de sécurité du travail (Régl. de prév. contre les accidents) conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. (Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour la réalisation des contrôles réguliers et doit être conservé!) Labels de contrôle Kränzle: N° de réf.: UVV200106 Propriétaire: Adresse: Contrôles à réaliser Type: N° de série.: N° ordre de réparation: OK oui non Réparé Plaquette signalétique (existante) Instructions de service (existantes) Habillage, dispos. de protection Conduites sous pression (étanchéité) Manomètre (Eléments fonctionnels) Vanne à flotteur, clapet (étanchéité) Pulvérisation (Marquage) Flexible haute pression / Raccord. (Endommag. /marquage) La soupapede sûreté s‘ouvre à 10% / 20% de surpression Câble d‘alimentation (Endommagement) Conducteur neutre (raccordé) Interrupteur Marche/arrêt Produits chimiques utilisés Produits chimiques autorisés Données de contrôle Valeur relevée Réglage à la valeur Buse haute pression Pression de service ............bars Pression d‘arrêt...................bars Résistance du conducteur de terre non dépassée. / valeur Isolation Capacité de décharge Pistolet verrouillé Résultat d’examen (cocher) L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. Les anomalies constatées ont été éliminées de sorte que l’appareil est dorénavant conforme aux prescriptions de sécurité du travail. L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. La sécurité du travail ne peut être assurée qu’après élimination des anomalies constatées, ceci par le biais d’une réparation ou d’un échange des pièces défectueuses. Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide doit être réalisé au plus tard avant le: Mois Année Lieu, date Signature Procès-verbal d’examen pour nett. HP 25 Les nettoyeurs haute pression pour utilisation professionnelle doivent être soumis à un contrôle tous les 12 mois par un expert! Procès-verbal d’examen annuel de sécurité du travail (Régl. de prév. contre les accidents) conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. (Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour la réalisation des contrôles réguliers et doit être conservé!) Labels de contrôle Kränzle: N° de réf.: UVV200106 Propriétaire: Adresse: Contrôles à réaliser Type: N° de série: N° ordre de réparation: OK oui non Réparé Plaquette signalétique (existante) Instructions de service (existantes) Habillage, dispos. de protection Conduites sous pression (étanchéité) Manomètre (Eléments fonctionnels) Vanne à flotteur, clapet (étanchéité) Pulvérisation (Marquage) Flexible haute pression / Raccord. (Endommag. /marquage) La soupapede sûreté s‘ouvre à 10% / 20% de surpression Câble d‘alimentation (Endommagement) Conducteur neutre (raccordé) Interrupteur Marche/arrêt Produits chimiques utilisés Produits chimiques autorisés Données de contrôle Valeur relevée Réglage à la valeur Buse haute pression Pression de service ............bars Pression d‘arrêt...................bars Résistance du conducteur de terre non dépassée. / valeur Isolation Capacité de décharge Pistolet verrouillé Résultat d’examen (cocher) L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. Les anomalies constatées ont été éliminées de sorte que l’appareil est dorénavant conforme aux prescriptions de sécurité du travail. L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. La sécurité du travail ne peut être assurée qu’après élimination des anomalies constatées, ceci par le biais d’une réparation ou d’un échange des pièces défectueuses. Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide doit être réalisé au plus tard avant le: Mois Année Lieu, date Signature 26 Déclaration de conformité CE Nous déclarons, par la présente, que le type de construction des nettoyeurs haute pression: Kränzle 2160 TS / TS T, Kränzle 2195 TS / TS T, Kränzle 2175 TS / TS T, (documentation technique disponible auprès de): Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen est conforme aux directives et à leurs amendements régissant les nettoyeurs haute pression: Directive 2006/42/CEE rel. aux machines Directive 2004/108 CEE rel. à la compatibilité électromagnétique Directive 2005/88/CE (émissions sonores des matériels utilisés en extérieur), Art. 13 Nettoyeurs à jet d’eau haute pression Annexe III, Partie B, point 27 Niveau de puissance acoustique mesuré: Kränzle 2160 TS / TS T: 87 dB (A) Kränzle 2195 TS / TS T: 87 dB (A) Kränzle 2175 TS / TS T: 89 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti: Kränzle 2160 TS / TS T: 89 dB (A) Kränzle 2195 TS / TS T: 89 dB (A) Kränzle 2175 TS / TS T: 91 dB (A) Procédure appliquée d‘évaluation de la conformité Annexe V, Directive 2005/88/CE (émissions sonores des matériels utilisés en extérieur) Normes et spécifications appliquées: EN 60 335-2-79 :2004 EN 55 014-1 :2006 EN 61 000-3-2 :2006 EN 61 000-3-3 :2008 I. Kränzle GmbH Elpke 97 D - 33605 Bielefeld Bielefeld, 21.12.2009 (Le gérant) Déclaration de garantie 27 La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les vices ou dommages dus à l’usure sont exclus de cette garantie. L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le manuel d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La garantie ne s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces de rechange d’origine. La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel. En cas de recours en garantie, veuillez remettre l’appareil, accompagné des accessoires et du justificatif d’achat, à votre revendeur ou au point de service après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre site internet www.kraenzle.com. Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec manque d’eau d’alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de cette garantie. 28 Universel grâce aux accessoires Kränzle Brosse de lavage rotative avec rallonge de 400 mm, N° de réf. 41 050 1 Lance pour bas de caisse avec rallonge, 800 mm, N° de réf. 41 075 Flexible de nettoyage de canalisation avec buse, 10 m - N° de réf. 41 058 1 20 m - N° de réf. 41 058 2 25 m - N° de réf. 41 058 3 30 m - N° de réf. 41 058 4 29 Aspirateur de boue, inox, N° de réf. 41 801 Aspirateur de boue avec tuyau d‘aspiration de 3m, N° de réf. 41 104 Jupe à jet laveur round cleaner UFO N° de réf. 41.850 Kit de sablage, compl. jusqu‘à 12 l/min, 150 bars N° de réf. 41 068 1 Kit de sablage, compl. jusqu‘à 19 l/min, 250 bars N° de réf. 41 068 30 Liste des pièces de rechange Kränzle 2160 / 2195 / 2175 31 Agrégat complet Pos. Désignation 1 1.1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 16 17.1 17.2 17.3 17.4 17.5 17.6 18 19 28 29 30 31.1 Motor-Pumpen-Einheit mit Elektrik K 2160 TS K 2160 TS T K 2195 TS K 2195 TS T K 2175 TS K 2175 TS T Motor-Pumpen-Einheit ohne Elektrik K 2160 TS K 2160 TS T K 2195 TS K 2195 TS T K 2175 TS K 2175 TS T Fahrgestell Versteifungsblech Schraube 6,0 x 30 Schraube M 8 x 12 Achshalter Schraube M 6 x 40 Standfuß links + rechts Käfigmutter M6 Schraube 5,0 x 30 Rad d210mm Scheibe 40 x 6 x 1,5 (Stahl) 31.2 32.1 32.2 Kunststoffsenkschraube 5,0 x 20 Radkappe Gummipuffer 20 x 25 Frontplatte „K 2160 TS“ Frontplatte „K 2160 TS T“ Frontplatte „K 2195 TS“ Frontplatte „K 2195 TS T“ Frontplatte „K 2175 TS“ Frontplatte „K 2175 TS T“ Knickschutz Schraube 5,0 x 14 O-Ring 9,3 x 2,4 Hochdruckschlauch NW 6 10 m (TS-Geräte) Midi -Pistole mit Verlängerung Vario-Jet 03 mit Lanze 400 mm für K 2195 TS / TST Vario-Jet 042 mit Lanze 400 mm für K 2160 TS / TST + K 2175 TS / TST Schmutz-Killer 03 mit Lanze 400 mm für K 2195 TS / TST Schmutz-Killer 042 mit Lanze 400 mm für K 2160 TS / TST + K 2175 TS / TST Qté N° de réf. 1 1 1 1 1 1 48.060 48.061 48.062 48.063 48.064 48.065 1 1 1 1 1 1 1 1 6 4 1 2 1 2 2 2 2 48.060 1 48.061 1 48.062 1 48.063 1 48.064 1 48.065 1 48.000 48.010 43.423 40.122 48.003 48.012 48.005 48.011 43.418 44.538 45.216 7 2 45.421 1 1 41.156 1 41.073 8 1 41.571-042 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 46.011 48.013 48.002 1 48.002 2 48.002 3 48.002 4 48.002 5 48.002 6 48.004 43.426 13.273 43.416 12.160 41.156 2 32 Liste des pièces de rechange Kränzle 2160 / 2175 33 Chapelle à soupapes 18mm Pos. Désignation 1 2 2.1 3 4 5 6 7 8 8.1 9 10 11 12 13 14 15 16 17 27 28 28.1 29 30 31 32 33 34 37 38 39 40 41 42 43 44 46 47 48 49 50 Ventilgehäuse Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R1/4” mit Bund Ausgangsteil (TST) Ausgangsteil (TS) Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Verschraubung Ermeto R1/4” x 8 O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ Druckring Manschette 18 x 26 x 4/2 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 Backring 18 x 26 O-Ring 28,3 x 1,78 Leckagering 18 mm Zwischenring 18 mm Verschlussstopfen R3/8“ Kupferring 17 x 22 x 1,5 Verschlussschraube M10x1 O-Ring 6x1,5 Saugzapfen Schlauchanschluss Edelstahlkugel 5,5 mm Edelstahlfeder Kupferring 14 x 20 x 1,5 Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Sauganschluß Wasserfilter Gummi Dichtring Steckkupplung O-Ring Qté N° de réf. 1 5 1 1 6 6 6 1 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 3 3 3 6 3 3 3 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 42.160 3 41.714 42.102 43.043 41.715 1 13.150 41.716 42.103 40.522 40.522 2 13.158 43.446 13.275 41.042 12.256 14.118 12.258 12.122 14.120 1 41.018 41.013 41.013 1 41.014 40.026 41.066 41.015 2 14.113 40.019 13.385 13.386 13.236 13.238 13.239 42.104 41.036 1 41.017 1 41.016 41.046 2 41.047 1 41.047 4 41.047 3 Reparatur-Sätze: Reparatursatz Manschetten 18 mm bestehend aus je 3 x Pos. 27, 3 x Pos. 28; 3 x Pos. 28.1; 6 x Pos. 29; 3 x Pos. 30 Reparatursatz Ventile für APG-Pumpe bestehend aus je 6 x Pos. 4; 6 x Pos. 5; 6 x Pos. 6 41.049 1 41.748 1 34 Liste des pièces de rechange Kränzle 2195 35 Chapelle à soupapes 15mm Pos. Désignation 1 2 2.1 3 4 5 6 7 8 8.1 9 10 11 12 13 14 15 15 17 27 28 28.1 29 30 31 32 33 34 37 38 39 40 41 42 43 44 46 47 48 49 50 Ventilgehäuse Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R1/4” mit Bund Ausgangsteil (TST) Ausgangsteil (TS) Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Verschraubung Ermeto R1/4” x 8 O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ Stützring rot 15mm Manschette weich 15mm Manschette Gewebe 15mm Backring 15 x 24 O-Ring 28,3 x 1,78 Leckagering 15 mm Zwischenring 15 mm Verschlussstopfen R3/8“ Kupferring 17 x 22 x 1,5 Verschlussschraube M10x1 O-Ring 6x1,5 Saugzapfen Schlauchanschluss Edelstahlkugel 5,5 mm Edelstahlfeder Kupferring 14 x 20 x 1,5 Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Sauganschluss Wasserfilter Gummi Dichtring Steckkupplung O-Ring Qté N° de réf. 1 5 1 1 6 6 6 1 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 3 3 3 6 3 3 3 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 42.163 3 41.714 42.102 43.043 41.715 1 13.150 41.716 42.103 40.522 40.522 2 13.158 43.446 13.275 41.042 12.256 14.118 13.147 12.122 14.120 1 42.913 42.902 42.902 1 42.903 40.026 42.905 42.904 1 14.113 40.019 13.385 13.386 13.236 13.238 13.239 42.104 41.036 1 41.017 1 41.016 41.046 2 41.047 1 41.047 4 41.047 3 Reparatur-Sätze: Reparatursatz Manschetten 15 mm bestehend aus je 3 x Pos. 27; 3 x Pos. 28; 3 x Pos. 28.1; 6 x Pos. 29; 3 x Pos. 30 Reparatursatz Ventile für APG-Pumpe bestehend aus je 6 x Pos. 4; 6 x Pos. 5; 6 x Pos. 6 42.911 41.748 1 36 Liste des pièces de rechange Kränzle 2160 / 2195 / 2175 Pos. Désignation Qté 70 71 72 73.1 73.2 73.3 73.4 Steuerkolben kpl. mit Handrad Rep.- Satz Druckschaltermechanik Druckschalter kpl. Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2160 TS, K2175 TS) Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2160 TST, K2175 TST) Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2195 TS) Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2195 TST) N° de réf. 40.490 15.009 3 41.300 6 48.050 48.050 1 48.051 48.051 1 37 Vanne d’inversion et manocontacteur Pos. Désignation 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 40 42 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spanstift Kolbenführung spezial Kontermutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad AM-Pumpe Kappe Handrad AM-Pumpe Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 Manometer 0-250 Bar Aluminium-Dichtring Sechskant - Mutter M 4 Druckfeder 1 x 8,6 x 30 O-Ring 3,3 x 2,4 Führungsteil Steuerstößel O-Ring 13 x 2,6 O-Ring 14 x 2 Parbaks 4mm Stützscheibe Edelstahlfeder Steuerstößel Parbaks 7mm Stopfen M 10 x 1 (durchgebohrt) Gehäuse Elektroschalter Gummimanschette PG 9 Scheibe PG 9 Verschraubung PG 9 Kabel 2x 1,5 mm² Blechschraube 2,8 x 16 Deckel Elektroschalter O-Ring 44 x 2,5 Mikroschalter Zylinderschraube M 4 x 22 Qté N° de réf. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 2 13.150 42.167 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 40.457 40.458 14.152 15.039 13.275 12.138 40.520 12.136 15.009 1 15.017 43.445 12.136 2 15.015 1 15.016 15.010 2 15.013 13.385 1 15.007 15.020 15.021 15.022 15.019 1 15.024 15.008 15.023 15.018 15.025 38 Liste des pièces de rechange Kränzle 2160 / 2195 / 2175 39 Moteur Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 15 16 20 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 32 Ölgehäuse für AP mit Deckel und Dichtung Rotor mit Motorwelle Passfeder 6 x 6 x 20 Motor-Lager B-Seite 6205 - 2Z Motor-Lager Schulterlager 7304 Öldichtung 25 x 35 x 7 Lüfterrad BG 90 Lüfterhaube BG 90 Flachdichtung Innensechskantschraube M 6 x 30 Schelle für Lüfterrad mit Schrauben Schraube M 4 x 12 Erdungsschraube kpl. Schaltkasten Deckel für Schaltkasten Klemmrahmen mit Schalterabdichtung Blechschraube 3,5 x 9,5 Dichtung für Deckel Schraube 5,0 x 20 Kabelverschraubung PG 13,5 Gegenmutter für PG 13,5 Kabelverschraubung PG 11 Gegenmutter für PG 11 Lüsterklemme 3-polig Schraube 3,5 x 20 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 10 1 1 1 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 46.530 2 43.316 41.483 1 43.317 41.027 41.024 43.319 43.320 43.030 43.037 43.454 41.489 43.038 48.001 44.512 43.453 41.088 44.522 43.018 40.539 44.253 41.419 44.521 43.326 43.415 1 1 1 1 43.826 41.092 43.322 41.111 6 Kränzle 2160 TS / TST, 2195 TS / TST: 2.1 Motorgehäuse mit Stator Wechselstrom 14.1 Kabel mit Stecker (Schuko) 18 Kondensator 70 µF 26.1 Schalter mit 14,5 A 40.1 41.1 Schaltkasten Wechselstrom kpl. Pos. 20 – 32 Motor Wechselstrom kpl. ohne Schalter Pos. 1 - 16 Kränzle 2175 TS / TST: 2.2 Motorgehäuse mit Stator Drehstrom 14.2 Kabel mit Stecker (CE-KON) 26.2 Schalter mit 8 A 33 Schütz 3x400V 50/60 Hz 34 Schraube 3,9 x 13 40.2 41.2 48.052 48.054 1 1 1 1 3 43.827 43.828 41.751 48.016 41.078 Schaltkasten Drehstrom kpl. Pos. 17, 19 – 31 Motor Drehstrom kpl. ohne Schalter Pos. 1 - 16 48.053 48.055 40 Partie transmission Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 8.1 10 12 14 15 16 17 18 20 Gehäuseplatte für 18 mm Plunger Öldichtung 18 x 28 x 7 O-Ring Viton 88 x 2 Plungerfeder Federdruckscheibe 18 mm Plunger 18 mm Sprengring 18 mm Taumelscheibe 12,0° (K2160 TS / TST) Taumelscheibe 13,0° (K2175 TS / TST) Axial-Rillenkugellager 3-teilig Innensechskantschraube M 8 x 30 O-Ring 14 x 2 Dichtung für Deckel Deckel für Ölgehäuse Schraube M5x12 Ölverschlussschraube mit Messstab Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet Qté 1 3 1 3 3 3 3 1 1 1 4 2 1 1 4 1 1 N° de réf. 41.020 2 41.031 41.021 1 41.033 41.034 41.032 1 41.035 41.028-12,0 41.028-13,0 43.486 41.036 1 43.445 46.531 46.532 41.019 4 48.017 48.020 41 Partie transmission Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 10 12 14 15 16 17 18 20 Gehäuseplatte für 15 mm Plunger Öldichtung 15 x 24 x 7 O-Ring Viton 88 x 2 Plungerfeder Federdruckscheibe 15 mm Plunger 15 mm Sprengring 15 mm Taumelscheibe 14,1° (K2195 TS / TST) Axial-Rillenkugellager 3-teilig Innensechskantschraube M 8 x 30 O-Ring 14 x 2 Dichtung für Deckel Deckel für Ölgehäuse Schraube M5x12 Ölverschlussschraube mit Messstab Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet Qté 1 3 1 3 3 3 3 1 1 4 2 1 1 4 1 1 N° de réf. 42.906 42.907 41.021 1 41.033 42.909 42.908 42.910 41.028-14,1 43.486 41.036 1 43.445 46.531 46.532 41.019 4 48.017 48.020 42 Liste des pièces de rechange Kränzle 2160 / 2195 / 2175 43 Enrouleur Pos. Désignation 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Seitenschale Trommelteil Knickschutz Kunststoffschraube 5,0 x 20 Antriebswelle Lagerklotz links Schraube 6,0 x 30 Lagerklotz rechts Verbindungsrohr Wasser-Eingangsteil O-Ring 6 x 0,8 Handkurbel Schraube M 5 x 14 Scheibe 5,3 Wellensicherungsring 22 mm O-Ring 9,3 x 2,4 Dichtsatz Saugzapfen Schlauchanschluss Edelstahlkugel 5,5 mm Edelstahlfeder Eingangsinjektror O-Ring 10 x 2 O-Ring 6,68 x 1,78 Hochdruckschlauch 15m NW6 Chemikaliensaugschlauch mit Filter Qté N° de réf. 2 1 1 5 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 48.101 48.102 40.162 43.018 48.104 43.810 43.423 43.811 48.014 48.103 40.177 40.165 40.536 50.152 40.117 13.273 13.410 1 13.236 13.238 13.239 40.317 43.068 40.585 48.015 15.038 30 Enrouleur complet sans flexible HP 48.100 44 Pistolet „Midi“ avec lance Pos. Désignation Qté N° de réf. 5 6 7 15 16 17 18 19 20 21 30 31 32 33 33.1 Rohranschlussteil R1/4“ incl. Pos. 3, 4, 21 Scheibe 5,3 DIN9021 Abzug-Hebel kpl. Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4“ AG Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG O-Ring 9,3 x 2,4 ST 30-Nippel M 22 x 1,5 Rohr 400 lang, bds. M12 x 1 Aluminium Dichtring Klemmstück Halterung für Klemmstück Kunststoffhülle Vario-Jet 03 (K 2195) Vario-Jet 042 (K 2160, K 2175) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 12.125 50.152 12.144 1 15.004 2 13.276 1 13.277 1 13.273 13.363 15.002 13.275 1 41.155 2 41.155 4 41.155 1 41.155 9 41.155 6 A B Rep.-Kit Pos: 3, 4, 5, 8, 9,10, 12, 15, 21 Griff komplett 12.158 Midi-Pistole kpl. 12.160 Lanze kpl. mit Vario-Jet 03 (K 2195) Lanze kpl. mit Vario-Jet 042 (K 2160, K 2175) 41.156 2 41.156 12.164 45 Buse Turbo-Jet avec lance Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 Sprühkörper 1 41.520 2 O-Ring 6,88 x 1,68 1 41.521 3 Düsensitz 1 41.522 4 Düse 03 1 41.523 4 4.1 Düse 045 1 41.523 5 Stabilisator 1 41.524 6 O-Ring 1 40.016 1 7 Sprühstopfen 1 41.526 8 Rohr 400 mm 2x M 12 x 1 1 41.527 9 ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK 1 13.363 11 Kappe vorn für Schmutzkiller 1 41.528 1 12 Kappe hinten für Schmutzkiller 03 1 41.542 1 12.1 Kappe hinten für Schmutzkiller 042 1 41.540 2 Rep.-Satz Schmutzkiller 03 41.096 1 Rep.-Satz Schmutzkiller 042 41.097 bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5 Schmutzkiller 03 kpl. mit Lanze Schmutzkiller 042 kpl. mit Lanze 41.073 8 41.072 5 46 Schéma des connexions Kränzle 2160 / 2195, 230 V, 50 Hz Interrupteur Marche/Arrêt avec disjoncteur de surcharge de 14,5 A Manocontacteur Conduite d´alimentation 3 x 1,5 mm2, 230 V / 50 Hz Moteur de pompe 230 V / 50 Hz 47 Schéma des connexions Kränzle 2175, 400 V, 50 Hz Interrupteur Marche/Arrêt avec disjoncteur de surcharge de 11 A Contacteur Manocontacteur Conduite d´alimentation CEE 4 x 1,5 mm² 400 V / 50 Hz Moteur de pompe 3 x 400 V / 50 Hz I. Kränzle GmbH Elpke 97 D - 33605 Bielefeld Reproduction uniquement sur autorisation de la société Kränzle D a t e d ’ é d i t i o n 3 0 . 11 . 2 0 11 Sous réserve de modications techniques. N° de réf. 30.790 2 Kränzle – international: La perfection technique au mieux de sa forme.