Kranzle 2160TST Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Kranzle 2160TST Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions de service
Nettoyeurs à haute pression
Kränzle
Kränzle
Kränzle
Kränzle
Kränzle
Kränzle
2160
2160
2195
2195
2175
2175
TS
TS T
TS
TS T
TS
TS T
Lire et observer les spécifications de sécurité
avant la mise en service!
-F-
2
Description de l’appareil
Kränzle 2160 TS, 2160 TST,
Kränzle 2195 TS, 2195 TST,
Kränzle 2175 TS, 2175 TST
Poignée de forme ergonomique
Dispositif d‘enroulement
du câble d‘alimentation de 5 m
Logements pour pistolet et lance
pendant les pauses
Tambour-enrouleur généreusement
dimensionné avec 15 m de flexible
HP à tresse métallique
(seulement pour les modèles TST)
Manivelle (seulement pour les
modèles TST)
Poignée ergonomique de soulèvement
Pistolet HP
Manomètre de grande dim. avec boîtier inox
Régulation progressive de la pression
Tuyau de détergent avec filtre
Lance interchangeable avec buse Turbo-Jet
Lance interchangeable avec buse de
nettoyage
Ein/Ausschalter mit Kontrollampe
und Motorschutz
Logement pour pistolet HP
Logement pour lance
Turbo-Jet et lance de nettoyage
Roues tout-terrain de grand
diamètre permettant de franchir
trottoirs et escaliers
Index
Page
3
Description de l’appareil .......................................................................... 2
Index
........................................................................................... 3
Caractéristiques Techniques .................................................................... 4
Vue d’ensemble: Voici ce que vous avez acheté . ..................................... 6
Prescriptions générales ........................................................................... 7
Consignes de sécurité - Prévention des accidents .................................... 8
Très important: Raccordement d‘alimentation en eau - Raccordement électrique . 10
Technologie Kränzle .............................................................................. 12
Principe de pulvérisation et de nettoyage . .......................... 12
Lance et pistolet-pulvérisateur . .......................................... 12
Régulateur de pression - clapet de sûreté . ......................... 12
Disjoncteur-protecteur moteur ............................................ 13
Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation .................... 13
Système Total-Stop ............................................................ 13
Mise en service ................................................................................... 14
Raccordement à une conduite d’arrivée d’eau sous pression ... 14
Prélèvement d’eau d’une réserve externe ........................... 17
Aspiration de produits additifs ............................................ 18
Mise hors service / Protection contre le gel ............................................ 19
Procédez vous-même aux petites réparations en toute aisance . ............. 20
Contrôles - Procès-verbal d‘examen . ..................................................... 24
Déclaration de conformité CE ................................................................ 26
Déclaration de garantie ......................................................................... 27
Nettoyeurs à haute pression - Accessoires ............................................. 28
Listes des pièces de rechange . .......................................................... 30
Agrégat complet . ............................................................... 30
Chapelle à soupapes ......................................................... 32
Vanne d’inversion et manocontacteur . ................................ 34
Moteur . ............................................................................. 36
Partie transmission ............................................................ 38
Enrouleur .......................................................................... 39
Pistolet avec lance . ........................................................... 40
Buse Turbo-Jet avec lance ................................................. 41
Schéma des connexions électriques . ..................................................... 43
Caractéristiques Techniques
Kränzle Kränzle
2160 TS 2160 TS T
Kränzle Kränzle
2195 TS 2195 TS T
Pression utile à réglage progressif30 - 140 bars30 - 180 bars
Taille de la buse 25045 25030
Surpression admissible 160 bars 195 bars
Débit d‘eau
à 1.400 t/min 11 l/minà 1.400 t/min 8 l/min
Alimentation en eau chaude max. 60 °C max. 60 °C
Hauteur d‘aspiration
2,5 m
2,5 m
Enrouleur
non
oui
non
oui
Flexible HP à tresse métallique
10 m
15 m
10 m
15 m
Aspiration de produits additifs
oui
oui
Puissance électrique connectée230 V~ 50 Hz, 14 A230 V~ 50 Hz, 14 A
Puissance absorbée P 1 - 3,2 kW P 1 - 3,2 kW
Puissance restituée P 2 - 2,4 kW P 2 - 2,4 kW
Poids
37 kg 39,5 kg
37 kg 39,5 kg
Encombrement avec poignée en mm900 x 375 x 360900 x 375 x 360
Niveau sonore selon DIN 45 635 78 dB (A) 81 dB (A)
Niveau sonore avec buse Turbo-Jet 82 dB (A) 78 dB (A)
Puissance acoustique LWA 89 dB (A) 91 dB (A)
Recul à la lance env. 25 N env. 25 N
Vibrations à la lance
2,0 m/s2 2,0 m/s2
Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411
4
Kränzle 2175 TS Pression utile à réglage progressif 30 - 160 bars
Taille de la buse
25045
Surpression admissible
175 bars
Débit d‘eau à 1.400 t/min 12 l/min
Alimentation en eau chaude
max. 60 °C
Hauteur d‘aspiration
2,5 m
Enrouleur
non
Flexible HP à tresse métallique
10 m
Aspiration de produits additifs
oui
Puissance électrique connectée
400 V~ 50 Hz, 6,7 A
Puissance absorbée
P 1 - 3,3 kW
Puissance restituée
P 2 - 2,6 kW
Poids
37 kg
Encombrement avec poignée en mm 900 x 375 x 360
Niveau sonore selon DIN 45 635
78 dB (A)
Niveau sonore avec buse Turbo-Jet 82 dB (A)
Puissance acoustique LWA
91 dB (A)
Recul à la lance
env. 27 N
Vibrations à la lance
2,1 m/s2
Kränzle 2175 TS T
30 - 160 bars
25045
175 bars
à 1.400 t/min 12 l/min
max. 60 °C
2,5 m
oui
15 m
oui
400 V~ 50 Hz, 6,7 A
P 1 - 3,3 kW
P 2 - 2,6 kW
39,5 kg
900 x 375 x 360
78 dB (A)
82 dB (A)
91 dB (A)
env. 27 N
2,1 m/s2
Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411
5
6
Voici ce que vous avez acheté
1. Nettoyeur haute pression KRÄNZLE
2160 TST, 2195 TST, 2175 TST avec
tambour-enrouleur et 15 m de
flexible haute pression à tresse métallique
ou
Nettoyeur haute pression KRÄNZLE 2160 TS,
2195 TS, 2175 TS sans tambour-enrouleur,
cependant avec 10 m de flexible haute
pression à tresse métallique
2. Pistolet-pulvérisateur de sécurité avec
poignée isolante et raccord fileté
3. Lance à buse Turbo-Jet avec tube en
acier inoxydable
4. Lance Vario-Jet avec tube en acier
inoxydable
5. Manivelle pour enrouleur, avec vis de
fixation
6. Manuel d’utilisation
Prescriptions générales
7
Domaine d’utilisation
Les appareils sont conçus uniquement pour le nettoyage au jet haute pression avec ou
sans détergent. Ne les utiliser que pour des opérations conformes à leur destination.
Contrôle
Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur
haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12 mois,
à un contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s‘il répond aux exigences
de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par écrit. Il n‘est pas
nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle. Procès-verbaux d’examen sur les
pages 22 - 25.
Les nettoyeurs haute pression pour utilisation
professionnelle doivent être soumis à un contrôle tous
les 12 mois par un expert!
Prévention des accidents
L‘équipement de l‘appareil a été conçu afin d‘exclure tout accident sous l‘effet d‘une
utilisation adéquate. L‘utilisateur doit être informé des risques de blessure que constituent l‘échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Observer
les „Directives relatives aux appareils à jet de liquide“. (Voir pages 8 et 9).
Renouvellement de l’huile:
Procéder à la 1ère vidange au bout de 50 heures de service env., puis chaque année
ou bien au bout de 1000 h de service. Si l’huile prend un ton grisâtre ou blanchâtre, il
est alors indispensable de renouveler l’huile de la pompe à haute pression.
Pour réaliser la vidange, mettre l’appareil en position horizontale, puis ouvrir le
bouchon de vidange situé sous le carter à huile et laisser l’huile s’écouler dans un
récipient. L‘huile usée recueillie dans le récipient devra être éliminée en respectant les
prescriptions de protection de l‘environnement.
Nouvelle huile: 0,5 l - Huile pour moteurs W 15/40.
Fuites d‘huile: Si le nettoyeur perd de l‘huile, consulter
immédiatement le service après-vente (vendeur) le plus
proche. (Pollution, endommagement de la transmission)
Si le taux d‘humidité relative est élevé et en cas de variations
importantes de la température, une formation d‘eau de
condensation est possible (l‘huile prend alors une couleur
grisâtre); dans ce cas, il est nécessaire de changer l‘huile.
8
Consignes de sécurité
Bien tenir le pistolet à son ouverture, car
l’eau sous haute pression dans la lance
provoque un coup de bélier relativement
puissant. (voir caractéristiques techniques,
page 4)
Rabattre l’arrêt de sécurité après chaque
utilisation afin d’éviter une ouverture
inopinée du pistolet!
Lors de l’utilisation de la lance bas de
caisse, celle-ci doit absolument être en
contact avec le sol avant l’ouverture du
pistolet.
Pour les lances cintrées ou recourbées,
le coup de bélier produit un couple de
rotation très sensible.
Consignes de sécurité - Ne jamais ...
9
... diriger le jet sur une personne ou
un animal;
... utiliser un câble électrique qui n‘est
pas en parfait état, endommager le
câble ou effectuer des réparations
inadéquates;
... tendre le flexible haute pression
s‘il y a formation de boucles, le tirer
ou le laisser frotter sur une arête
vive;
... laisser les enfants utiliser un
nettoyeur haute pression;
... nettoyer l’appareil avec le jet haute
pression ou diriger le brouillard du
jet de pulvérisation sur l‘appareil;
... diriger le jet sur une prise de
courant!
10
Ce qu’il faut absolument observer:
Problème dû à un manque d’eau
Le manque d’eau se produit bien plus
souvent qu‘on le croit. Plus un appareil
est puissant, plus le risque de manque
d’eau est important. Le manque
d’eau produit une cavitation dans la
pompe (mélange eau-air), ce qu’on ne
remarque généralement pas ou trop tard.
Ceci conduit à une détérioration de la
pompe.
Pour contrôler le débit d’eau de la conduite
d’alimentation, il suffit de laisser s’écouler
l’eau durant une minute dans un seau doté
d’une échelle graduée.
Les appareils requièrent les débits
min. d’eau d’alimentation suivants:
Kränzle 2160 TS / TS T: 11 l/min
Kränzle 2195 TS / TS T: 8 l/min
Kränzle 2175 TS / TS T: 12 l/min
Si le débit d’eau est trop faible, il est indispensable d’utiliser une autre
conduite d’alimentation fournissant la quantité d’eau nécessaire.
Un manque d‘eau provoque une usure rapide des garnitures.
(Pas de garantie !)
Conduite d’alimentation en eau
Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district.
Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au
réseau public de distribution d’eau potable. Dans certains cas, un branchement
de courte durée peut être toléré si un clapet anti-retour avec aérateur de tubulure
(KRÄNZLE N° de réf. 41.016 4) est installé sur la conduite d’alimentation d’eau.
Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable, à une
sortie libre conforme à la norme EN 61 770, p. ex. par l’intermédiaire d’un réservoir
avec vanne à flotteur. Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la
distribution d’eau potable est permis.
11
Problème dû à un manque de courant
Si un trop grand nombre d’appareils
prélèvent simultanément du courant du
même réseau d’alimentation électrique, la
tension et l’intensité du courant disponible
peuvent chuter sensiblement. Dans ce
cas, le moteur du nettoyeur HP peut ne
plus fonctionner ou même griller.
Puissance électrique connectée:
Un câble trop long ou de section trop faible peut être aussi la cause d’une mauvaise alimentation en courant, car il provoque
une chute de tension et ainsi un mauvais
fonctionnement ou des difficultés de
démarrage de nettoyeur.
Kränzle 2160 TS / TS T: 230 V ~, 50 Hz
Kränzle 2195 TS / TS T: 230 V ~, 50 Hz
Kränzle 2175 TS / TS T: 400 V, 50 Hz (Sens de rotation indifférent)
Vérifier le pouvoir de coupure des fusibles. En cas de doute, laisser
contrôler la tension et l’intensité du courant disponible par un
électricien.
Raccordement électrique
Le nettoyeur est fourni avec un câble de raccordement électrique complet. Ne raccorder
l´appareil qu’à une prise femelle dont l’installation a été réalisée conformément
aux prescriptions en vigueur et pourvue d’une protection par mise à la terre et d’un
disjoncteur à courant de défaut FI de 30 mA. La prise femelle devra être protégée par
un fusible de 16 A à action retardée. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci devra
être pourvue d´un fil de terre conformément raccordé aux prises. Les conducteurs de
la rallonge doivent présenter une section minimale de 1,5 mm². Les prises de rallonges
doivent être étanches aux projections d’eau et ne doivent pas reposer sur un sol mouillé.
Au-delà d’une longueur de 10 m, la section minimale des conducteurs de la rallonge doit
être de 2,5 mm². En cas d’emploi d´une rallonge sur enrouleur, celle-ci devra toujours être
entièrement débobinée.
12
Technologie Kränzle
Principe de pulvérisation et de nettoyage
La pompe HP peut être alimentée avec de l’eau sous pression ou bien directement à
partir d’un réservoir sans pression. La pompe HP aspire ensuite l’eau du réservoir et
la conduit, à la pression sélectionnée, à la lance de sécurité équipée d’une buse qui
permet de former le jet haute pression.
L‘utilisateur est tenu d’observer les prescriptions relatives
à la protection de l‘environnement, à l‘élimination des
déchets et à la protection des eaux!
Lance avec pistolet-pulvérisateur
La pompe ne peut être activée que par l’actionnement du levier de détente du pistolet.
Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse. La pression
du jet s’élève alors rapidement pour atteindre la pression de service présélectionnée.
Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement de
liquide dans la lance. Le manomètre doit alors indiquer 0 bar.
Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de pressionclapet de sûreté situé dans l’appareil. Le manocontacteur arrête le moteur. L’ouverture
du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté. Le moteur
se remet alors en marche et la pompe refoule à nouveau le liquide dans la lance à la
pression de service sélectionnée.
Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité.
Par conséquent, n’en confier les réparations qu’à des
spécialistes. En cas de besoin de pièces de rechange,
n’utiliser que les éléments autorisés par le fabricant.
Régulateur de pression - Clapet de sûreté
Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe
contre une surpression non admissible et sa conception empêche un réglage
supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de réglage
est scellé à la laque. Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression
de service et le débit de pulvérisation.
L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le
scellement devront être réalisés uniquement par un
spécialiste.
13
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est protégé par un disjoncteur contre les surcharges éventuelles. En cas de
surcharge, le disjoncteuer-protecteur met le moteur hos circuit. Si un renouvellement de
mise hors circuit est provoqué par le disjoncteur-protecteur, rechercher quelle en est la
cause et procéder à son élimination (voir page 11).
L’échange et les opérations de contrôle devront être
effectués uniquement par un spécialiste et seulement
lorsque le moteur est débranché du réseau électrique,
c’est-à-dire lorsque la prise a été retirée.
Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation
Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de
l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés aux
conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme.
En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser
que les articles autorisés par le constructeur et pourvus
d’un marquage conforme. Le raccordement des tuyaux
haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra
être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau
haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en
tirant avec force ou le soumettre à un effort de torsion. Le
tuyau haute pression ne doit, en aucun cas, frotter ou être
tiré sur une arête vive, ce qui aurait pour conséquence
l’expiration de la garantie.
Système Total-Stop
Les nouveaux nettoyeurs HP K2160 / K2195 / K2175 de Kränzle sont équipés d’une
commande électrique Start-Stop. Après avoir branché l’appareil à la conduite d’eau et
raccordé le flexible HP, appuyer sur la touche „Marche“ de l’interrupteur Marche/Arrêt. Le
témoin rouge de l’interrupteur s’allume.
Le moteur se met en marche dès l’ouverture du pistolet et s’arrête automatiquement
à la fermeture du pistolet. Le nettoyeur HP reste en veille tant que le témoin rouge
de l’interrupteur principal est allumé. Appuyer sur la touche „Arrêt“ pour l’arrêt total de
l’appareil. Le témoin rouge s’éteint.
Après avoir arrêté le nettoyeur HP, ouvrir le pistolet pendant une courte durée pour
dépressuriser le flexible HP afin de pouvoir débrancher ce dernier.
14
Préparation de l‘appareil
1. Déplacement du nettoyeur HP.
Les 2160 / 2195 / 2175 de Kränzle sont
des appareils mobiles équipés de roues
tout terrain très robustes permettant de
franchir sans peine trottoirs et escaliers.
Installation / Emplacement
Ne pas déplacer l‘appareil lorsqu‘il est
raccordé au tuyau d‘alimentation en
eau!
Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service
dans des locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion
ainsi que dans des flaques d’eau. L’emplacement du
nettoyeur en vue de son utilisation devra toujours être sec.
2. Avant chaque mise en service,
vérifier si le filtre d’entrée d’eau est
propre. Dévisser le raccord du flexible à la
main et ôter le filtre d’entrée d’eau monté
en série en utilisant une pince pointue.
Nettoyer le filtre si celui-ci est encrassé
3. Contrôler le niveau d‘huile à l’aide de
la jauge de niveau avant chaque mise en
service.
(L’appareil doit être en position horizontale!)
Le niveau d’huile doit atteindre le centre de
l’indicateur.
4. Poser l’appareil verticalement sur le
sol, puis enlever la vis située dans l’axe
à six pans de l’enrouleur. Enficher la
manivelle rabattable sur l’axe à six pans et
la fixer en resserrant la vis.
15
5. Brancher la lance de pulvérisation ou
la lance à buse Turbo-jet sur le pistolet.
6. Bien serrer le raccord de la lance sur
le pistolet.
7. Raccorder le flexible haute pression au
pistolet.
8. Bien serrer le raccord du flexible HP
sur le pistolet.
9. Mettre l’appareil en position
horizontale. Utiliser l’appareil
uniquement dans cette position!
Dérouler le flexible HP en le tirant dans le
sens perpendiculaire à l’axe de l’enrouleur
et en veillant à ne pas faire de boucle.
10. Raccorder le tuyau d’eau au réservoir
à eau. Le nettoyeur peut être raccordé, au
choix, à une conduite d’eau froide ou d’eau
chaude de 60° C max. En alternative,
l’aspiration de l’eau peut être réalisée à
partir d’un fût de récupération d’eau de
pluie. (Voir page 17).
Attention en cas d’alimentation en eau chaude!
La mise en œuvre du nettoyeur HP avec alimentation
en eau chaude de 60 °C génère des températures très
élevées. Par conséquent, ne pas toucher les pièces
métalliques de l’appareil sans gants de protection!
16
Préparation de l‘appareil
11. Effectuer le raccordement électrique.
Kränzle 2160 TS / TS T: 230 Volt, 50 Hz.
Kränzle 2195 TS / TS T: 230 Volt, 50 Hz.
Kränzle 2175 TS / TS T: 400 Volt, 50 Hz.
La prise femelle devra être protégée par
un fusible de 16 A à action retardée.
12. Régler la pression de service à la
valeur souhaitée à l’aide de la poignée de
réglage. La pression maximale disponible
est préréglée en usine à une valeur fixe
13. Mettre le nettoyeur en marche, le
pistolet étant ouvert, puis chasser l’air de
l’appareil: A cet effet, ouvrir et fermer le
pistolet à plusieurs reprises. Le nettoyeur
HP est désormais prêt pour la réalisation
des travaux de nettoyage.
Prélèvement d’eau d’une réserve
externe
17
Grâce à la puissance d’aspiration de la pompe (hauteur d’aspiration jusqu‘à 2,5 m,
longueur max. du tuyau: 3 m), l’appareil permet le prélèvement d’eau d’alimentation
directement depuis un bassin ou un collecteur d’eau de pluie.
Avant le premier cycle d’aspiration d’eau, la pompe ou le
tuyau d’aspiration doivent être remplis d’eau.
1. Brancher le tuyau d’aspiration avec
filtre (accessoire Kränzle, N° 15.038 3).
En cas d’utilisation d’un tuyau d’une autre
provenance, veiller à ce qu’il présente un
diamètre nominal intérieur min. de 3/4“ =
16 mm.
2. Remplir d‘eau le tuyau d‘aspiration
3. Accrocher le tuyau rempli d‘eau au fût
et commencer les travaux de nettoyage.
Ne prélever que de l’eau propre!
Ne pas aspirer de l‘eau contenant
du chlore.
Remarque
F
En fonction de la qualité de l‘eau, il est possible que les soupapes restent collées au
bout d‘une longue durée d‘arrêt. Dans ce cas, le nettoyeur ne peut pas aspirer l‘eau
correctement à partir d‘un fût.
Raccorder alors un tuyau d‘eau sous pression à l‘entrée de la pompe. A la mise en
marche du nettoyeur, l‘eau sous pression décolle les soupapes et il est alors possible de
puiser l‘eau à partir d‘un fût.
18
Aspiration de produits additifs
Avec dispositif d’aspiration de détergents:
Les nettoyeurs Kränzle 2160 TS / TS T, 2195 TS / TS T et 2175 TS / TS T sont dotés d‘un
injecteur intégré permettant l‘aspiration de produits additifs.
Après avoir poussé la buse Vario-Jet vers l‘avant, le nettoyeur commute en marche à basse
pression et la dépression générée dans l‘injecteur permet d‘aspirer le produit additif par le
tuyau d‘aspiration avec filtre.
1. Introduire le filtre dans le récipient
contenant le produit de nettoyage.
2. Pousser la buse Vario-Jet vers l‘avant
pour le réglage en basse pression afin de
permettre à l’injecteur d’aspirer le produit
de nettoyage.
3. Tirer la buse Vario-Jet vers l‘arrière
pour la fermer afin d‘interrompre
l’aspiration du produit additif.
Laisser agir le produit de nettoyage sur la
surface à traiter avant de la rincer au jet de
pulvérisation à haute pression.
Le produit additif doit présenter une valeur pH neutre de 7-9.
N‘utiliser que des produits additifs adaptés pour les nettoyeurs haute
pression.
Observer les prescriptions du producteur des produits
additifs (p. ex.: Equipement de protection) ainsi que les
prescriptions de protection de eaux.
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer
les instructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garnitures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les
brouillards de solvants sont très inflammables, explosibles et toxiques.
19
Mise hors service
01. Arrêter l’appareil
02. Couper l’alimentation en eau
03. Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression
04. Verrouiller le pistolet
05. Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet.
06. Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes env.
07. Retirer la prise de courant
08. Nettoyer le flexible HP et l’enrouler correctement
09. Nettoyer le câble d’alimentation électrique et l’enrouler
10. Nettoyer le filtre à eau
11. Pour le stockage en hiver, déposer la pompe dans un local à l’abri du gel
Rangement sans encombrement
Les nettoyeurs de la série 2000 de
Kränzle, de conception compacte, se
laissent ranger debout sur la moindre
surface disponible.
20 Procédez vous-même aux petites réparations en toute aisance
L’eau ne sort pas alors que le manomètre indique pleine
pression: La buse est très probablement obturée.
Le manomètre indique pleine pression,
mais l’eau ne sort pas ou ne sort que
goutte à goutte.
(Le liquide visible dans le manomètre
n’est pas de l’eau, mais de la glycérine
permettant d’amortir les vibrations de
l’aiguille).
Arrêtez l’appareil. Retirez la prise de
courant du réseau. Ouvrez brièvement le
pistolet pour dépressuriser le système.
Dévissez tout d’abord le pistolet et la
lance et rincez le tuyau pour le libérer de
tout résidu éventuel.
Contrôlez si le filtre d’entrée d’eau n’est
pas encrassé et nettoyez-le si nécessaire.
Si le problème subsiste, enfoncez un fil de
fer (un trombone) avec précaution dans la
perforation de la buse.
Si la buse reste obturée après une tentative de nettoyage avec un fil métallique, il est
alors nécessaire de la démonter pour accéder aux saletés ou de la remplacer si
nécessaire.
Attention! Retirer la prise de courant du réseau
avant de procéder à toute réparation du nettoyeur
HP!
21
Le manomètre n’indique qu’une faible pression et l’eau sort de la
buse par à-coups: Les soupapes sont peut-être encrassées.
Bien que le régulateur de pression soit
entièrement ouvert, la pression indiquée
au manomètre est très faible et un jet
d’eau irrégulier sort de la lance. Le tuyau
haute pression vibre.
(Le liquide visible dans le manomètre
n’est pas de l’eau, mais de la glycérine
permettant d’amortir les vibrations de
l’aiguille).
Dévissez les 6 soupapes les unes après
les autres. (Deux rangées de 3 vis en
laiton à tête hexagonal, l’une verticale,
l’autre horizontale).
Retirez les corps de soupapes (avec
chemises vertes ou rouges en plastique)
avec les joints toriques en utilisant une
pince à bec pointu.
Contrôlez l’état des joints toriques et
remplacez-les si nécessaire.
Nettoyez les soupapes avec un fil
métallique (trombone) en les passant
sous l’eau d’un robinet. Nettoyez aussi les
sièges de soupapes dans la pompe.
Lors du remontage, n’oubliez pas les joints
toriques!
22 Procédez vous-même aux petites réparations en toute aisance
Après la fermeture du pistolet, le manomètre continue à indiquer
pleine pression. Le nettoyeur se met en marche et s’arrête sans cesse.
Première cause possible: Fuite
Après la fermeture du pistolet, le nettoyeur
HP doit s’arrêter et le manomètre doit indiquer „0“ bar.
Si le manomètre continue à indiquer pleine
pression et que le nettoyeur se met en
marche et s’arrête sans cesse, la cause
peut être une fuite au niveau de la pompe,
du flexible haute pression ou de la lance.
Procédure à suivre:
Contrôlez l’étanchéité des raccords entre
l’appareil et le flexible HP, entre le flexible
HP et le pistolet ainsi qu’entre la lance et
le pistolet.
Arrêtez l’appareil. Ouvrez brièvement le
pistolet pour dépressuriser le système.
Dévissez le flexible HP, le pistolet et la
lance, puis contrôlez l’état des joints
d’étanchéité.
Remplacez les joints toriques s’ils sont
défectueux.
Attention ! Les endommagements résultant d’une
fuite ne sont pas couverts par la garantie.
23
Après la fermeture du pistolet, le manomètre continue à indiquer
pleine pression. Le nettoyeur se met en marche et s’arrête sans
cesse.
Deuxième cause possible: Le barillet anti-retour est encrassé ou la
bague d’étanchéité du barillet de la soupape anti-retour est
défectueux.
Dévissez la sortie de pompe.
Enlevez le barillet anti-retour. Contrôlez
son état de propreté et vérifiez si la bague
d’étanchéité n’est pas endommagée.
Remplacez la bague d’étanchéité si
celle-ci est défectueuse.
Attention! Les endommagements de la pompe
causés par une aspiration d’air ou un manque
d’eau (cavitation) en raison du mauvais état des
bagues d’étanchéité ne sont pas couverts par la
garantie.
24
Procès-verbal d’examen pour nett. HP
Les nettoyeurs haute pression pour utilisation professionnelle doivent être soumis à un contrôle tous les 12 mois par un
expert! Procès-verbal d’examen annuel de sécurité du travail (Régl. de prév. contre les accidents) conformément
aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. (Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour
la réalisation des contrôles réguliers et doit être conservé!) Labels de contrôle Kränzle: N° de réf.: UVV200106
Propriétaire:
Adresse:
Contrôles à réaliser
Type:
N° de série.:
N° ordre de réparation:
OK
oui
non Réparé
Plaquette signalétique (existante)
Instructions de service (existantes)
Habillage, dispos. de protection
Conduites sous pression (étanchéité)
Manomètre (Eléments fonctionnels)
Vanne à flotteur, clapet (étanchéité)
Pulvérisation (Marquage)
Flexible haute pression / Raccord. (Endommag. /marquage)
La soupapede sûreté s‘ouvre à 10% / 20% de surpression
Câble d‘alimentation (Endommagement)
Conducteur neutre (raccordé)
Interrupteur Marche/arrêt
Produits chimiques utilisés
Produits chimiques autorisés
Données de contrôle
Valeur relevée
Réglage à la valeur
Buse haute pression
Pression de service ............bars
Pression d‘arrêt...................bars
Résistance du conducteur de terre non dépassée. / valeur
Isolation
Capacité de décharge
Pistolet verrouillé
Résultat d’examen (cocher)
L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux
appareils à jet de liquide. Les anomalies constatées ont été éliminées de sorte que l’appareil
est dorénavant conforme aux prescriptions de sécurité du travail.
L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux
appareils à jet de liquide. La sécurité du travail ne peut être assurée qu’après élimination
des anomalies constatées, ceci par le biais d’une réparation ou d’un échange des pièces
défectueuses.
Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de
liquide doit être réalisé au plus tard avant le: Mois
Année
Lieu, date
Signature
Procès-verbal d’examen pour nett. HP
25
Les nettoyeurs haute pression pour utilisation professionnelle doivent être soumis à un contrôle tous les 12 mois par un
expert! Procès-verbal d’examen annuel de sécurité du travail (Régl. de prév. contre les accidents) conformément
aux spécifications relatives aux appareils à jet de liquide. (Ce formulaire de contrôle sert de justificatif pour
la réalisation des contrôles réguliers et doit être conservé!) Labels de contrôle Kränzle: N° de réf.: UVV200106
Propriétaire:
Adresse:
Contrôles à réaliser
Type:
N° de série:
N° ordre de réparation:
OK
oui
non Réparé
Plaquette signalétique (existante)
Instructions de service (existantes)
Habillage, dispos. de protection
Conduites sous pression (étanchéité)
Manomètre (Eléments fonctionnels)
Vanne à flotteur, clapet (étanchéité)
Pulvérisation (Marquage)
Flexible haute pression / Raccord. (Endommag. /marquage)
La soupapede sûreté s‘ouvre à 10% / 20% de surpression
Câble d‘alimentation (Endommagement)
Conducteur neutre (raccordé)
Interrupteur Marche/arrêt
Produits chimiques utilisés
Produits chimiques autorisés
Données de contrôle
Valeur relevée
Réglage à la valeur
Buse haute pression
Pression de service ............bars
Pression d‘arrêt...................bars
Résistance du conducteur de terre non dépassée. / valeur
Isolation
Capacité de décharge
Pistolet verrouillé
Résultat d’examen (cocher)
L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux
appareils à jet de liquide. Les anomalies constatées ont été éliminées de sorte que l’appareil
est dorénavant conforme aux prescriptions de sécurité du travail.
L’appareil a été contrôlé par un expert conformément aux spécifications relatives aux
appareils à jet de liquide. La sécurité du travail ne peut être assurée qu’après élimination
des anomalies constatées, ceci par le biais d’une réparation ou d’un échange des pièces
défectueuses.
Le prochain contrôle régulier conformément aux spécifications relatives aux appareils à jet de
liquide doit être réalisé au plus tard avant le: Mois
Année
Lieu, date
Signature
26
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, par la présente, que le
type de construction des nettoyeurs haute
pression:
Kränzle 2160 TS / TS T,
Kränzle 2195 TS / TS T,
Kränzle 2175 TS / TS T,
(documentation technique disponible
auprès de):
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
est conforme aux directives et à leurs
amendements régissant les nettoyeurs
haute pression:
Directive 2006/42/CEE rel. aux machines Directive 2004/108 CEE rel. à la
compatibilité électromagnétique Directive 2005/88/CE (émissions sonores
des matériels utilisés en extérieur), Art. 13 Nettoyeurs à jet d’eau haute pression
Annexe III, Partie B, point 27
Niveau de puissance acoustique
mesuré:
Kränzle 2160 TS / TS T: 87 dB (A)
Kränzle 2195 TS / TS T: 87 dB (A)
Kränzle 2175 TS / TS T: 89 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti:
Kränzle 2160 TS / TS T: 89 dB (A)
Kränzle 2195 TS / TS T: 89 dB (A)
Kränzle 2175 TS / TS T: 91 dB (A)
Procédure appliquée d‘évaluation de la
conformité
Annexe V, Directive 2005/88/CE (émissions
sonores des matériels utilisés en extérieur)
Normes et spécifications appliquées:
EN 60 335-2-79 :2004
EN 55 014-1 :2006
EN 61 000-3-2 :2006
EN 61 000-3-3 :2008
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 D - 33605 Bielefeld
Bielefeld, 21.12.2009
(Le gérant)
Déclaration de garantie
27
La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les vices
ou dommages dus à l’usure sont exclus de cette garantie.
L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le manuel
d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La garantie ne
s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces de rechange
d’origine.
La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur privé et
de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel.
En cas de recours en garantie, veuillez remettre l’appareil, accompagné des accessoires
et du justificatif d’achat, à votre revendeur ou au point de service après-vente autorisé de
votre proximité que vous trouverez également sur notre site internet
www.kraenzle.com.
Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de sécurité,
de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des valeurs limites
de température, de mise en service sous tension trop faible, avec manque d’eau
d’alimentation ou avec eau sale.
Le manomètre, les buses, les soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le
flexible haute pression et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font
pas l’objet de cette garantie.
28
Universel grâce aux accessoires Kränzle
Brosse de lavage rotative avec rallonge de
400 mm, N° de réf. 41 050 1
Lance pour bas de caisse avec rallonge, 800
mm, N° de réf. 41 075
Flexible de nettoyage de canalisation avec buse,
10 m - N° de réf. 41 058 1
20 m - N° de réf. 41 058 2
25 m - N° de réf. 41 058 3
30 m - N° de réf. 41 058 4
29
Aspirateur de boue, inox,
N° de réf. 41 801
Aspirateur de boue avec tuyau d‘aspiration
de 3m,
N° de réf. 41 104
Jupe à jet laveur round cleaner UFO
N° de réf. 41.850
Kit de sablage, compl. jusqu‘à 12 l/min, 150 bars
N° de réf. 41 068 1
Kit de sablage, compl. jusqu‘à 19 l/min, 250 bars
N° de réf. 41 068
30
Liste des pièces de rechange
Kränzle 2160 / 2195 / 2175
31
Agrégat complet
Pos.
Désignation
1
1.1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17.1
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
18
19
28
29
30
31.1
Motor-Pumpen-Einheit mit Elektrik
K 2160 TS
K 2160 TS T
K 2195 TS
K 2195 TS T
K 2175 TS
K 2175 TS T
Motor-Pumpen-Einheit ohne Elektrik
K 2160 TS
K 2160 TS T
K 2195 TS
K 2195 TS T
K 2175 TS
K 2175 TS T
Fahrgestell
Versteifungsblech
Schraube 6,0 x 30
Schraube M 8 x 12
Achshalter
Schraube M 6 x 40
Standfuß links + rechts
Käfigmutter M6
Schraube 5,0 x 30
Rad d210mm
Scheibe 40 x 6 x 1,5 (Stahl)
31.2
32.1
32.2
Kunststoffsenkschraube 5,0 x 20
Radkappe
Gummipuffer 20 x 25
Frontplatte „K 2160 TS“
Frontplatte „K 2160 TS T“
Frontplatte „K 2195 TS“
Frontplatte „K 2195 TS T“
Frontplatte „K 2175 TS“
Frontplatte „K 2175 TS T“
Knickschutz
Schraube 5,0 x 14
O-Ring 9,3 x 2,4
Hochdruckschlauch NW 6 10 m (TS-Geräte)
Midi -Pistole mit Verlängerung
Vario-Jet 03 mit Lanze 400 mm
für K 2195 TS / TST
Vario-Jet 042 mit Lanze 400 mm
für K 2160 TS / TST + K 2175 TS / TST
Schmutz-Killer 03 mit Lanze 400 mm
für K 2195 TS / TST
Schmutz-Killer 042 mit Lanze 400 mm für K 2160 TS / TST + K 2175 TS / TST
Qté
N° de réf.
1
1
1
1
1
1
48.060
48.061
48.062
48.063
48.064
48.065
1
1
1
1
1
1
1
1
6
4
1
2
1
2
2
2
2
48.060 1
48.061 1
48.062 1
48.063 1
48.064 1
48.065 1
48.000
48.010
43.423
40.122
48.003
48.012
48.005
48.011
43.418
44.538
45.216 7
2
45.421 1
1
41.156
1
41.073 8
1
41.571-042
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
46.011
48.013
48.002 1
48.002 2
48.002 3
48.002 4
48.002 5
48.002 6
48.004
43.426
13.273
43.416
12.160
41.156 2
32
Liste des pièces de rechange
Kränzle 2160 / 2175
33
Chapelle à soupapes 18mm
Pos.
Désignation
1
2
2.1
3
4
5
6
7
8
8.1
9
10
11
12
13
14
15
16
17
27
28
28.1
29
30
31
32
33
34
37
38
39
40
41
42
43
44
46
47
48
49
50
Ventilgehäuse
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R1/4” mit Bund
Ausgangsteil (TST)
Ausgangsteil (TS)
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Verschraubung Ermeto R1/4” x 8
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
Druckring
Manschette 18 x 26 x 4/2
Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2
Backring 18 x 26
O-Ring 28,3 x 1,78
Leckagering 18 mm
Zwischenring 18 mm
Verschlussstopfen R3/8“
Kupferring 17 x 22 x 1,5
Verschlussschraube M10x1
O-Ring 6x1,5
Saugzapfen Schlauchanschluss
Edelstahlkugel 5,5 mm
Edelstahlfeder
Kupferring 14 x 20 x 1,5
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Sauganschluß
Wasserfilter
Gummi Dichtring
Steckkupplung
O-Ring
Qté
N° de réf.
1
5
1
1
6
6
6
1
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
3
3
3
6
3
3
3
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
42.160 3
41.714
42.102
43.043
41.715 1
13.150
41.716
42.103
40.522
40.522 2
13.158
43.446
13.275
41.042
12.256
14.118
12.258
12.122
14.120 1
41.018
41.013
41.013 1
41.014
40.026
41.066
41.015 2
14.113
40.019
13.385
13.386
13.236
13.238
13.239
42.104
41.036 1
41.017 1
41.016
41.046 2
41.047 1
41.047 4
41.047 3
Reparatur-Sätze:
Reparatursatz Manschetten 18 mm
bestehend aus je
3 x Pos. 27, 3 x Pos. 28; 3 x Pos. 28.1; 6 x Pos. 29; 3 x Pos. 30
Reparatursatz Ventile für APG-Pumpe
bestehend aus je 6 x Pos. 4; 6 x Pos. 5; 6 x Pos. 6
41.049 1
41.748 1
34
Liste des pièces de rechange
Kränzle 2195
35
Chapelle à soupapes 15mm
Pos.
Désignation
1
2
2.1
3
4
5
6
7
8
8.1
9
10
11
12
13
14
15
15
17
27
28
28.1
29
30
31
32
33
34
37
38
39
40
41
42
43
44
46
47
48
49
50
Ventilgehäuse
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R1/4” mit Bund
Ausgangsteil (TST)
Ausgangsteil (TS)
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Verschraubung Ermeto R1/4” x 8
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
Stützring rot 15mm
Manschette weich 15mm
Manschette Gewebe 15mm
Backring 15 x 24
O-Ring 28,3 x 1,78
Leckagering 15 mm
Zwischenring 15 mm
Verschlussstopfen R3/8“
Kupferring 17 x 22 x 1,5
Verschlussschraube M10x1
O-Ring 6x1,5
Saugzapfen Schlauchanschluss
Edelstahlkugel 5,5 mm
Edelstahlfeder
Kupferring 14 x 20 x 1,5
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Sauganschluss
Wasserfilter
Gummi Dichtring
Steckkupplung
O-Ring
Qté
N° de réf.
1
5
1
1
6
6
6
1
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
3
3
3
6
3
3
3
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
42.163 3
41.714
42.102
43.043
41.715 1
13.150
41.716
42.103
40.522
40.522 2
13.158
43.446
13.275
41.042
12.256
14.118
13.147
12.122
14.120 1
42.913
42.902
42.902 1
42.903
40.026
42.905
42.904 1
14.113
40.019
13.385
13.386
13.236
13.238
13.239
42.104
41.036 1
41.017 1
41.016
41.046 2
41.047 1
41.047 4
41.047 3
Reparatur-Sätze:
Reparatursatz Manschetten 15 mm
bestehend aus je
3 x Pos. 27; 3 x Pos. 28; 3 x Pos. 28.1; 6 x Pos. 29; 3 x Pos. 30
Reparatursatz Ventile für APG-Pumpe
bestehend aus je 6 x Pos. 4; 6 x Pos. 5; 6 x Pos. 6
42.911
41.748 1
36
Liste des pièces de rechange
Kränzle 2160 / 2195 / 2175
Pos.
Désignation
Qté
70
71
72
73.1
73.2
73.3
73.4
Steuerkolben kpl. mit Handrad Rep.- Satz Druckschaltermechanik Druckschalter kpl. Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2160 TS, K2175 TS)
Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2160 TST, K2175 TST)
Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2195 TS)
Ventilgehäuse kpl. ohne Manometer (K2195 TST)
N° de réf.
40.490
15.009 3
41.300 6
48.050
48.050 1
48.051
48.051 1
37
Vanne d’inversion et manocontacteur
Pos.
Désignation
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
40
42
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spanstift
Kolbenführung spezial
Kontermutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad AM-Pumpe
Kappe Handrad AM-Pumpe
Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1
Manometer 0-250 Bar
Aluminium-Dichtring Sechskant - Mutter M 4 Druckfeder 1 x 8,6 x 30
O-Ring 3,3 x 2,4
Führungsteil Steuerstößel
O-Ring 13 x 2,6
O-Ring 14 x 2
Parbaks 4mm
Stützscheibe
Edelstahlfeder
Steuerstößel
Parbaks 7mm
Stopfen M 10 x 1 (durchgebohrt)
Gehäuse Elektroschalter
Gummimanschette PG 9
Scheibe PG 9
Verschraubung PG 9
Kabel 2x 1,5 mm²
Blechschraube 2,8 x 16
Deckel Elektroschalter
O-Ring 44 x 2,5
Mikroschalter
Zylinderschraube M 4 x 22
Qté
N° de réf.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
2
13.150
42.167
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
40.457
40.458
14.152
15.039
13.275
12.138
40.520
12.136
15.009 1
15.017
43.445
12.136 2
15.015 1
15.016
15.010 2
15.013
13.385 1
15.007
15.020
15.021
15.022
15.019 1
15.024
15.008
15.023
15.018
15.025
38
Liste des pièces de rechange
Kränzle 2160 / 2195 / 2175
39
Moteur
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
15
16
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
Ölgehäuse für AP mit Deckel und Dichtung
Rotor mit Motorwelle
Passfeder 6 x 6 x 20
Motor-Lager B-Seite 6205 - 2Z
Motor-Lager Schulterlager 7304
Öldichtung 25 x 35 x 7
Lüfterrad BG 90
Lüfterhaube BG 90
Flachdichtung
Innensechskantschraube M 6 x 30
Schelle für Lüfterrad mit Schrauben
Schraube M 4 x 12
Erdungsschraube kpl.
Schaltkasten
Deckel für Schaltkasten
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung
Blechschraube 3,5 x 9,5
Dichtung für Deckel
Schraube 5,0 x 20
Kabelverschraubung PG 13,5
Gegenmutter für PG 13,5
Kabelverschraubung PG 11
Gegenmutter für PG 11
Lüsterklemme 3-polig
Schraube 3,5 x 20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
10
1
1
1
1
2
1
4
1
1
1
1
1
1
46.530 2
43.316
41.483 1
43.317
41.027
41.024
43.319
43.320
43.030
43.037
43.454
41.489
43.038
48.001
44.512
43.453
41.088
44.522
43.018
40.539
44.253
41.419
44.521
43.326
43.415
1
1
1
1
43.826
41.092
43.322
41.111 6
Kränzle 2160 TS / TST, 2195 TS / TST:
2.1
Motorgehäuse mit Stator Wechselstrom
14.1
Kabel mit Stecker (Schuko)
18
Kondensator 70 µF
26.1
Schalter mit 14,5 A
40.1
41.1
Schaltkasten Wechselstrom kpl. Pos. 20 – 32
Motor Wechselstrom kpl. ohne Schalter Pos. 1 - 16
Kränzle 2175 TS / TST:
2.2
Motorgehäuse mit Stator Drehstrom
14.2
Kabel mit Stecker (CE-KON)
26.2
Schalter mit 8 A
33
Schütz 3x400V 50/60 Hz
34
Schraube 3,9 x 13
40.2
41.2
48.052
48.054
1
1
1
1
3
43.827
43.828
41.751
48.016
41.078
Schaltkasten Drehstrom kpl. Pos. 17, 19 – 31
Motor Drehstrom kpl. ohne Schalter Pos. 1 - 16
48.053
48.055
40 Partie transmission
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
8.1
10
12
14
15
16
17
18
20
Gehäuseplatte für 18 mm Plunger
Öldichtung 18 x 28 x 7
O-Ring Viton 88 x 2
Plungerfeder
Federdruckscheibe 18 mm
Plunger 18 mm
Sprengring 18 mm
Taumelscheibe 12,0° (K2160 TS / TST)
Taumelscheibe 13,0° (K2175 TS / TST)
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
Innensechskantschraube M 8 x 30
O-Ring 14 x 2
Dichtung für Deckel
Deckel für Ölgehäuse
Schraube M5x12
Ölverschlussschraube mit Messstab
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
Qté
1
3
1
3
3
3
3
1
1
1
4
2
1
1
4
1
1
N° de réf.
41.020 2
41.031
41.021 1
41.033
41.034
41.032 1
41.035
41.028-12,0
41.028-13,0
43.486
41.036 1
43.445
46.531
46.532
41.019 4
48.017
48.020
41
Partie transmission
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
14
15
16
17
18
20
Gehäuseplatte für 15 mm Plunger
Öldichtung 15 x 24 x 7
O-Ring Viton 88 x 2
Plungerfeder
Federdruckscheibe 15 mm
Plunger 15 mm
Sprengring 15 mm
Taumelscheibe 14,1° (K2195 TS / TST)
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
Innensechskantschraube M 8 x 30
O-Ring 14 x 2
Dichtung für Deckel
Deckel für Ölgehäuse
Schraube M5x12
Ölverschlussschraube mit Messstab
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
Qté
1
3
1
3
3
3
3
1
1
4
2
1
1
4
1
1
N° de réf.
42.906
42.907
41.021 1
41.033
42.909
42.908
42.910
41.028-14,1
43.486
41.036 1
43.445
46.531
46.532
41.019 4
48.017
48.020
42
Liste des pièces de rechange
Kränzle 2160 / 2195 / 2175
43
Enrouleur
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Seitenschale Trommelteil
Knickschutz
Kunststoffschraube 5,0 x 20
Antriebswelle
Lagerklotz links
Schraube 6,0 x 30
Lagerklotz rechts
Verbindungsrohr
Wasser-Eingangsteil
O-Ring 6 x 0,8
Handkurbel
Schraube M 5 x 14
Scheibe 5,3
Wellensicherungsring 22 mm
O-Ring 9,3 x 2,4
Dichtsatz
Saugzapfen Schlauchanschluss
Edelstahlkugel 5,5 mm
Edelstahlfeder Eingangsinjektror
O-Ring 10 x 2
O-Ring 6,68 x 1,78
Hochdruckschlauch 15m NW6
Chemikaliensaugschlauch mit Filter
Qté
N° de réf.
2
1
1
5
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48.101
48.102
40.162
43.018
48.104
43.810
43.423
43.811
48.014
48.103
40.177
40.165
40.536
50.152
40.117
13.273
13.410 1
13.236
13.238
13.239
40.317
43.068
40.585
48.015
15.038
30
Enrouleur complet sans flexible HP
48.100
44 Pistolet „Midi“ avec lance
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
5
6
7
15
16
17
18
19
20
21
30
31
32
33
33.1
Rohranschlussteil R1/4“ incl. Pos. 3, 4, 21
Scheibe 5,3 DIN9021
Abzug-Hebel kpl.
Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4“ AG
Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG
O-Ring 9,3 x 2,4
ST 30-Nippel M 22 x 1,5 Rohr 400 lang, bds. M12 x 1
Aluminium Dichtring
Klemmstück
Halterung für Klemmstück
Kunststoffhülle
Vario-Jet 03 (K 2195)
Vario-Jet 042 (K 2160, K 2175)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
12.125
50.152
12.144 1
15.004 2
13.276 1
13.277 1
13.273
13.363
15.002
13.275 1
41.155 2
41.155 4
41.155 1
41.155 9
41.155 6
A
B
Rep.-Kit
Pos: 3, 4, 5, 8, 9,10, 12, 15, 21
Griff komplett
12.158
Midi-Pistole kpl. 12.160
Lanze kpl. mit Vario-Jet 03 (K 2195)
Lanze kpl. mit Vario-Jet 042 (K 2160, K 2175)
41.156 2
41.156
12.164
45
Buse Turbo-Jet avec lance
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
Sprühkörper
1
41.520
2
O-Ring 6,88 x 1,68
1
41.521
3
Düsensitz
1
41.522
4
Düse 03
1
41.523 4
4.1
Düse 045
1
41.523
5
Stabilisator
1
41.524
6
O-Ring
1
40.016 1
7
Sprühstopfen
1
41.526
8
Rohr 400 mm 2x M 12 x 1
1
41.527
9
ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK
1
13.363
11
Kappe vorn für Schmutzkiller
1
41.528 1
12
Kappe hinten für Schmutzkiller 03
1
41.542 1
12.1
Kappe hinten für Schmutzkiller 042
1
41.540 2
Rep.-Satz Schmutzkiller 03
41.096 1
Rep.-Satz Schmutzkiller 042
41.097
bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5
Schmutzkiller 03 kpl. mit Lanze
Schmutzkiller 042 kpl. mit Lanze
41.073 8
41.072 5
46
Schéma des
connexions Kränzle 2160 / 2195,
230 V, 50 Hz
Interrupteur Marche/Arrêt avec
disjoncteur de surcharge de 14,5 A
Manocontacteur
Conduite
d´alimentation
3 x 1,5 mm2,
230 V / 50 Hz
Moteur de
pompe
230 V / 50 Hz
47
Schéma des
connexions Kränzle 2175,
400 V, 50 Hz
Interrupteur Marche/Arrêt avec
disjoncteur de surcharge de 11 A
Contacteur
Manocontacteur
Conduite
d´alimentation
CEE 4 x 1,5 mm²
400 V / 50 Hz
Moteur de pompe
3 x 400 V / 50 Hz
I. Kränzle GmbH
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld
Reproduction uniquement sur autorisation de la société Kränzle
D a t e d ’ é d i t i o n 3 0 . 11 . 2 0 11
Sous réserve de modications techniques. N° de réf. 30.790 2
Kränzle – international:
La perfection technique au mieux de sa forme.

Manuels associés