Sony DCR-PC101 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
224 Des pages
Sony DCR-PC101 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-074-615-21 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-PC101
©2002 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des
moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le
camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en
servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous
regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
2
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
3
Préparatifs
5
6
7
8
9
q;
qa
1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon secteur (1) (p. 15)
2 Batterie NP-FM50 (1) (p. 14 et 15)
3 Câble de liaison audio/vidéo (1) (p. 43)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 221)
5 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 221)
Vor dem Betrieb
4
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 24)
7 “Memory Stick” (1) (p. 113)
8 Câble USB (1) (p. 163)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 168)
0 Cache-bornes de batterie (1) (p. 14)
qa Tissu de nettoyage (1) (p. 210)
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été
impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support de stockage ou
d’un autre problème.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
•Enregistrement d’images animées
sur cassette (p. 24)
•Enregistrement d’images fixes sur
cassette (p. 47)
•Lecture de cassettes (p. 38)
•Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick” (p. 44 et 122)
•Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick” (p. 136)
•Visionnage des images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 148)
•Visionnage des images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 151)
Principales caractéristiques
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur cassette avec un
câble USB (p. 174)
•Visionnage des images enregistrées
sur un “Memory Stick” en utilisant
un câble USB (p. 178 et 182)
•Capture d’images sur votre
ordinateur à partir de votre
caméscope avec le câble USB
(p. 176)
•Conversion d’un signal analogique
en un signal numérique pour la
capture des images sur votre
ordinateur (p. 183)
44
Saisie d’images sur un
ordinateur
Principales caractéristiques
Préparatifs
Autres caractéristiques
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•Mode sport (p. 60)
•Mode paysage (p. 60)
•Mise au point manuelle (p. 65)
•Mise au point centrée (p. 66)
Fonctions utiles après l’enregistrement
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 36)
•DATA CODE (p. 39)
•PB ZOOM cassette (p. 74)
•ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro réglable) (p. 76)
•TITLE SEARCH (recherche de titres) (p. 77)
•Montage numérique de programmes (p. 85 et 143)
Principales caractéristiques
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
•Menu du zoom numérique (p. 29).
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez
le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menu.)
•Transitions en fondu (p. 53)
•Effets d’image (p. 56)
•Effets numériques (p. 57)
•Titres (p. 106)
•MEMORY MIX (p. 131)
Vor dem Betrieb
Fonctions permettant de régler l’exposition en cours de prise de vues
•BACK LIGHT (p. 32)
•Fonctions NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter (p. 32)
•PROGRAM AE (p. 60)
•Balance des blancs (p. 49)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 63)
•Mode Spotmètre flexible (p. 64)
55
Table des matières
Vérification des accessoires fournis ..... 3
Principales caractéristiques .... 4
Guide de démarrage rapide
Enregistrement sur cassette ................... 8
Enregistrement sur un
“Memory Stick” .............................. 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 12
Etape 1 Source d’alimentation ............ 14
Mise en place de la batterie ........... 14
Recharge de la batterie .................. 15
Raccordement à une
prise secteur .............................. 18
Etape 2 Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 19
Etape 3 Mise en place d’une
cassette ............................................. 21
Etape 4 Utilisation de l’écran
tactile ................................................ 22
Enregistrement – Opérations
de base
Prise de vues .......................................... 24
Prise de vues d’un sujet à contre
jour – BACK LIGHT ................ 32
Prise de vues dans l’obscurité
– Fonctions NightShot,
Super NightShot et
Color Slow Shutter .................. 32
Enregistrement avec le
retardateur ................................ 35
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 36
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 38
Affichage des indicateurs
– Fonction DISPLAY ............... 39
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 43
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une
cassette ............................................. 44
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette
– Enregistrement de photos .......... 47
6
Réglage manuel de la balance
des blancs ........................................ 49
Utilisation du mode grand écran ........ 51
Utilisation du fondu ............................. 53
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 56
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 57
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................... 60
Réglage manuel de l’exposition .......... 63
Utilisation de la fonction de mesure
centrée de l’exposition
– Spotmètre flexible ........................ 64
Mise au point manuelle ........................ 65
Utilisation de la fonction de mise au
point centrée
– Mise au point centrée .................. 66
Enregistrement échelonné ................... 67
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par
image ................................................ 69
Utilisation du viseur ............................. 70
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 72
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ..................................... 73
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM ..................................... 74
Recherche rapide d’une scène
– ZERO SET MEMORY
(mémoire à zéro réglable) ............. 76
Recherche d’un enregistrement
d’après le titre
– TITLE SEARCH ........................... 77
Recherche d’un enregistrement
d’après la date
– DATE SEARCH ........................... 78
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................ 80
Montage
Copie d’une cassette ............................. 83
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme
(sur cassettes) .................................. 85
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 97
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage par insertion .............. 100
Table des matières
Doublage du son ................................. 102
Incrustation d’un titre ........................ 106
Création de titres personnalisés ........ 109
Titrage d’une cassette ......................... 111
Vor dem Betrieb
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 113
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de photos ........ 122
Enregistrement d’images d’une
cassette sous forme d’images
fixes ................................................. 127
Superposition d’une image fixe d’un
“Memory Stick” dans une image
– MEMORY MIX .......................... 131
Enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 136
Enregistrement d’images d’une
cassette sous forme d’images
animées .......................................... 139
Enregistrement d’images montées à
partir d’une cassette en tant
qu’images animées – Montage
numérique d’un programme
(sur “Memory Stick”) ................... 143
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE ............................ 146
Visionnage d’images fixes
– Lecture de photos ...................... 148
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences
MPEG ............................................. 151
Agrandissement d’images enregistrées
sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM ................................... 154
Lecture d’images en boucle
– SLIDE SHOW ............................. 155
Prévention d’un effacement
accidentel
– Protection d’une image ............ 156
Suppression d’images – DELETE ..... 157
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK ............................ 160
Utilisation d’une imprimante
en option ........................................ 161
Préparatifs
Fonctionnement du “Memory
Stick”
Raccordement à votre ordinateur
via le port USB – Pour les
utilisateurs de Windows ............. 166
Visualisation sur votre ordinateur
d’images enregistrées sur une
cassette – Pour les utilisateurs
de Windows .................................. 174
Visualisation sur votre ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Pour les
utilisateurs de Windows ............. 178
Raccordement à votre ordinateur
via le port USB – Pour les
utilisateurs de Macintosh ............ 180
Visualisation sur votre ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Pour les
utilisateurs de Macintosh ............ 182
Capture d’images sur votre ordinateur à
partir d’un appareil vidéo
analogique – Fonction de
conversion du signal .................... 183
Personnalisation du
camescope
Changement des réglages
de menu ......................................... 184
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ......................................... 193
Affichage d’autodiagnostic ............... 200
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 201
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 203
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 205
A propos de la norme i.LINK ............ 206
Utilisation du caméscope à
l’étranger ........................................ 208
Entretien et précautions ..................... 209
Spécifications ....................................... 214
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 216
Index ..................................................... 223
Visionnage d’images avec
votre ordinateur
Visualisation d’images avec votre
ordinateur – Introduction ........... 163
7
Guide de démarrage rapide - Enregistrement sur cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base
de votre caméscope permettant d’enregistrer
des images sur cassette. Reportez-vous aux
pages entre parenthèses “( )” pour de plus
amples informations.
Baissez la poignée et tenez le caméscope de la
manière indiquée dans l’illustration.
Poignée
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 14).
Ouvrez le cache
de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de démarrage rapide
Branchez la fiche en dirigeant
la marque v vers la poignée.
Mise en place d’une cassette
1 Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
8
(p. 21)
2 Apppuyez sur la
partie centrale au dos
de la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout droit
dans le logement de
cassette avec la
fenêtre dirigée vers
l’extérieur.
3 Fermez le logement
de la cassette en
appuyant sur
l’indication
sur
le logement.
Quand le logement
de la cassette est
complètement
abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image
1 Enlevez le capuchon de l’objectif.
(p. 24)
2 Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA tout en
appuyant sur le petit bouton
vert.
POWER
LOCK
3 Appuyez sur
VCR
OPEN pour
ouvrir l’écran
LCD. L’image
s’affiche à l’écran.
4 Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour l’arrêter, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
POWER
LOCK
VCR
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 38)
1 Réglez le commutateur POWER sur
VCR tout en appuyant sur le petit
bouton vert.
POWER
2 Appuyez sur
de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
Guide de démarrage rapide
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous
voulez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement
sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de
filmer (p. 19).
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Viseur
Lorsque l’écran LCD est
fermé, tirez le viseur vers
l’extérieur jusqu’au
déclic. Réglez l’oculaire
du viseur à votre vue
(p. 28).
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
3 Appuyez sur
de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le pouce tout en
soutenant l’écran LCD de l’arrière. Ne
pas appuyer sur l’écran LCD avec un
crayon ou un objet pointu.
REMARQUE
Ne prenez pas le
caméscope par le viseur, le
panneau LCD, la batterie ni
le cache de prise.
9
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick”
Poignée
Cette section vous présente les fonctions de
base de votre caméscope permettant
d’enregistrer sur “Memory Stick”. Reportezvous aux pages entre parenthèses “( )” pour
de plus amples informations.
Baissez la poignée et tenez le caméscope de la
manière indiquée dans l’illustration.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 18)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 14).
Ouvrez le cache
de la prise.
Guide de démarrage rapide
Adaptateur secteur (fourni)
Branchez la fiche en dirigeant la
marque v vers la poignée.
Introduction d’un “Memory Stick”
(p. 115)
Introduisez un “Memory Stick” dans
la fente prévue à cet effet et poussez-le
jusqu’au fond avec la marque B
tournée vers le haut, comme illustré.
MEMORY
EJECT
Témoin
d’accès
Fente pour
“Memory Stick”
10
Lors de l’éjection du “Memory
Stick”, faites glisser MEMORY
EJECT dans le sens de la flèche.
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick” (p. 122)
4 Appuyez
1 Enlevez le capuchon de l’objectif.
légèrement sur
PHOTO.
3 Appuyez sur OPEN pour
ouvrir l’écran LCD. L’image
s’affiche à l’écran.
5 Appuyez à
Viseur
Lorsque l’écran LCD est fermé, tirez le
viseur vers l’extérieur jusqu’au déclic.
Réglez l’oculaire du viseur à votre
vue (p. 28).
fond sur
PHOTO.
2 Réglez le commutateur POWER
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous
voulez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement
sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de
filmer (p. 19).
Contrôle de l’image fixe sur l’écran LCD
(p. 148)
1 Réglez le commutateur POWER sur MEMORY
tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur LOCK est
réglé sur la position de déverrouillage (droite).
POWER
Guide de démarrage rapide
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
LOCK est réglé sur la position de
déverrouillage (droite).
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
2 Appuyez sur PLAY. La dernière
image enregistrée s’affiche.
PLAY
INDEX
FN
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope
par le viseur, le panneau
LCD, la batterie ni le cache
de prise.
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du caméscope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Remarque sur les cassettes à puce
Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes
.
DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette à puce
Les fonctions accessibles de différentes façons selon l’utilisation d’une cassette à puce
ou sans puce sont les suivantes :
– END SEARCH (p. 36)
– DATE SEARCH (p. 78)
– PHOTO SEARCH (p. 80)
Les fonctions dépendant entièrement de la mémoire de la cassette sont les suivantes :
– TITLE SEARCH (p. 77)
– Incrustation d’un titre (p. 106)
– Titrage d’une cassette (p. 111)
Pour le détail, voir page 203.
Cette marque précède les fonctions utilisables seulement avec une cassette à
puce.
Les cassettes dotées d’une fonction de mémoire de cassette portent le logo
de cassette).
(mémoire
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
12
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement)
[b]
[c]
[d]
Vor dem Betrieb
[a]
Préparatifs
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en
extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif sont exposés aux rayons directs du
soleil pendant une période prolongée, des problèmes de fonctionnement peuvent se
présenter [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
13
Etape 1 Source d’alimentation
Mise en place de la batterie
(1) Tout en poussant BATT (batterie) dans le sens de la flèche 1, faites glisser le
cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
2
1
Pour retirer la batterie
La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes.
Remarque sur le cache-bornes de la batterie
Pour protéger les bornes de la batterie, installez le cache-bornes après avoir enlevé la
batterie.
14
Etape 1 Source d’alimentation
Recharge de la batterie
(1) Installez la batterie dans le caméscope.
(2) Ouvrez le cache de la prise et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers la poignée.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). Le témoin CHARGE
s’allume lorsque la recharge commence. Lorsqu’elle est terminée, le témoin
CHARGE s’éteint (recharge complète).
Préparatifs
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M).
Voir page 205 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
3
2
Témoin
CHARGE
POWER
LOCK
VCR
5
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Après la charge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote dans les cas
suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
15
Etape 1 Source d’alimentation
Durée de lecture
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Charge complète
150
NP-FM70
240
NP-QM71
260
NP-FM90
330
NP-FM91/QM91
360
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C (77°F)
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude à cause
de la température ambiante.
Durée d’enregistrement
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement avec le viseur
Continu
Normal*
150
85
Enregistrement avec l’écran LCD
Continu
Normal*
120
70
NP-FM70
310
180
255
NP-QM71
365
215
300
150
175
NP-FM90
475
280
390
230
NP-FM91/QM91
550
325
455
265
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
* Durée approximative d’enregistrement avec marche/arrêt d’enregistrement,
zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut
être plus courte.
Durée de lecture
Batterie
Durée de lecture
avec l’écran LCD
Durée de lecture lorsque
l’écran LCD est fermé
NP-FM50 (fournie)
150
195
NP-FM70
310
400
NP-QM71
365
465
NP-FM90
475
600
NP-FM91/QM91
550
695
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
16
Etape 1 Source d’alimentation
Remarque
Durée approximative d’enregistrement et de lecture à une température de 25 °C (77 °F) .
L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope à basse
température.
Préparatifs
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie indiquée soit apparemment
suffisante
Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de sorte que l’autonomie de la
batterie soit indiquée correctement.
Température de recharge conseillée
La température conseillée pour une recharge optimale de la batterie doit être comprise
entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données
sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce caméscope
est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”.
Les modèles M de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
17
Etape 1 Source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant
secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise et branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la
marque v vers la poignée.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
2,3
ATTENTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation (courant
secteur) s’il reste raccordé à une prise secteur même s’il a été éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au
caméscope.
•La prise DC IN est la ‘‘source prioritaire’’. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il
n’est pas raccordé à une prise secteur.
•Empêchez le contact d’objets métalliques avec les pièces métalliques du câble cc de
l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager
l’adaptateur secteur.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez l’adaptateur de batterie de voiture Sony (en option). Reportez-vous au mode
d’emploi de l’adaptateur de batterie de voiture pour de plus amples informations.
18
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY .
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 22).
Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez
Sélectionnez CLOCK SET avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez l’année avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Réglez les mois, jour, heure comme à l’étape 6.
Réglez les minutes avec r/R, puis appuyez sur EXEC au top horaire. L’horloge
se met en marche.
2
4
5
R
EXEC
Préparatifs
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Sinon,
“CLOCK SET” s’affiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur
CAMERA ou MEMORY.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant trois mois environ, la pile du caméscope
sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé (des tirets apparaissent à la
place) (p. 211).
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et les minutes.
EXEC
r
FN
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002 JAN 1
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
12 00 AM
r
R
EXEC
8
6
RET.
r
R
r
RET.
EXEC
R
EXEC
RET.
R
EXEC
R
r
EXEC
r
EXIT
EXIT
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002 JUL 4
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
JUL 4 2002
5:30:00 PM
5 30 PM
2002 JAN
1
2002 JAN
1
r
12 00 AM
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
12 00 AM
19
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
L’année change de la manière suivante :
1995
2002
2079
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Si vous ne réglez pas l’heure et la date
“– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” sont enregistrés sur la bande et sur le “Memory Stick”
à la place du code de données.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
– 12:00 AM indique minuit.
– 12:00 PM indique midi.
20
Etape 3 Mise en place d’une cassette
2
OPEN/ZEJECT
3,4
Préparatifs
(1) Préparez la source d’alimentation.
(2) Faites glisser OPEN/ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Appuyez sur la partie centrale au dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez-la tout droit dans son logement avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
dessus. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
5
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme
risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de cassette peut ne pas se refermer si vous appuyez ailleurs que sur la
marque
.
Quand vous utilisez une minicassette DV à puce mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement
cette fonction (p. 203).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
21
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher
pour activer les fonctions correspondantes.
(1) Préparez la source d’alimentation.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
(4) Appuyez sur FN. D’autres boutons de commande apparaissent sur l’écran
LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour afficher PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages
correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque
fonction.
5
4
En mode CAMERA
3
POWER
EXIT
MENU FADER
END
SCH
PAGE1 PAGE2
MEMORY
SPOT
METER
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
SPOT
FOCUS
LOCK
VCR
PAGE1 PAGE2
EXPO–
SURE
EXIT
SELF
TIMER
DIG
EFFT
LCD
BRT
VOL
MEM
MIX
2
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur
OK. L’affichage PAGE1/PAGE2/PAGE3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
22
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile
Préparatifs
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande tout en
soutenant l’arrière de l’écran LCD avec le pouce, ou appuyez légèrement sur les
boutons avec l’index.
•N’appuyez pas sur les touches de commande avec un crayon ou tout autre objet
pointu.
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/
TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage est nécessaire (CALIBRATION) (p. 211).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu de nettoyage fourni pour le nettoyer.
Lorsqu’une fonction est validée
Une barre verte apparaît au-dessus de la fonction.
Si les fonctions ne sont pas disponibles
Elles changent de couleur et deviennent grises.
Ecran tactile
Vous pouvez faire fonctionner le caméscope avec l’écran tactile tout en regardant
l’image dans le viseur (p. 70).
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
CAMERA
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2
SELF TIMER, DIG EFFT, LCD BRT, VOL, MEM MIX
VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, reportez-vous à la
page 116.
23
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez sur la lanière pour le fixer.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à
“Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 14 à 21).
(3) Baissez la poignée.
Tenez bien le caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
(4) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Votre caméscope entre en mode de veille.
(5) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran
LCD.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît et le voyant de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
1
LOCK
4
LOCK
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Microphone
5
Voyant de tournage
2
3
6
LOCK
40min
REC 0:00:01
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Après la prise de vues
(1)
(2)
(3)
(4)
24
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
Remettez l’écran LCD et la poignée dans la position d’origine.
Ejectez la cassette.
Enlevez la batterie rechargeable.
Prise de vues
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 190). En mode LP, le temps
d’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de la
reproduire également sur ce caméscope.
Remarque sur le commutateur LOCK
Quand vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, le commutateur
POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK
a été réglé en usine sur la position de droite.
Enregistrement – Opérations de base
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
•Les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 39).
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le caméscope hors tension.
Néanmoins, veuillez tenir compte des points suivants :
– Sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP.
– Lorsque vous changez de batterie, mettez le commutateur POWER d’abord sur OFF
(CHARGE).
– Lorsque vous utilisez une cassette à mémoire, vous pouvez obtenir une transition en
douceur, même après avoir éjecté la cassette avec la fonction END SEARCH (p. 36).
Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente d’enregistrement sur cassette
pendant cinq minutes alors qu’une cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’éviter que la
batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir l’usure prématurée de la batterie
et des cassettes. Pour revenir en mode d’attente d’enregistrement sur cassette, réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis de nouveau sur CAMERA.
Pour démarrer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP sans déplacer
le commutateur POWER. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas automatiquement
lorsque aucune cassette n’est insérée.
Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez
certaines scènes dans le mode LP
•La transition entre les scènes est perceptible.
•L’image peut être déformée lors de la lecture ou le code temporel peut ne pas
s’inscrire correctement entre les scènes.
Autonomie de la batterie lorsque l’écran LCD est utilisé
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, l’autonomie de la batterie est légèrement
inférieure à l’autonomie de la batterie quand le viseur est utilisé.
25
Prise de vues
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
180°
90°
OPEN
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode
Miroir.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Lorsque vous réglez l’angle du panneau LCD
Veillez à ouvrir d’abord le panneau LCD à 90 degrés.
26
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA, appuyez sur FN,
puis sélectionnez PAGE2.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1 (p. 22).
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Réglez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+.
– : pour assombrir
+ : pour éclaircir
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
1
2,3
FN
LCD
BRT
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, appuyez sur FN, puis
sélectionnez PAGE3.
OK
–
LCD BRT
+
Indicateur à barres
OPEN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD.
Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la batterie
(p. 187).
Lors du réglage de LCD BRT ou de LCD B.L.
La luminosité de l’image enregistrée n’est pas influencée par le changement de ces
réglages.
27
Prise de vues
Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image
dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets
dans le viseur.
Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Levier de réglage de
l’oculaire
Tournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD tourné
vers l’extérieur. Vous pouvez faire fonctionner le caméscope avec l’écran tactile en
regardant dans le viseur lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA ou
MEMORY (p. 70).
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez
VF B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 187).
Lors du réglage de VF B.L.
La luminosité de l’image enregistrée n’est pas influencée par le changement de ce
réglage.
28
Prise de vues
Utilisation du zoom
W
T
W
W
T
T
Enregistrement – Opérations de base
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
T: téléobjectif (le sujet se rapproche)
W: grand angle (le sujet s’éloigne)
Pour utiliser un rapport de focal supérieur 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu.
Le zoom numérique a été réglé sur OFF par défaut (p. 186).
Le côté à la droite de la barre indique la zone
de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque
vous sélectionnez le zoom numérique
dans les réglages de menu.
W
T
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (2 pieds 5/8 pouces enriron)
environ de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1 cm (1/2 pouces enriron)
environ en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique peut être réglé sur 20× ou 120×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.
29
Prise de vues
Prise de vues en mode Miroir
Le mode Miroir permet au sujet de se voir sur l’écran LCD pendant qu’une autre
personne filme.
Le sujet filmé peut se voir sur l’écran LCD pendant que vous le regardez dans
l’oculaire.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Tirez le viseur et tournez l’écran LCD de 180 degrés.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, Xz s’affiche en mode
d’attente et z s’affiche pendant l’enregistrement. D’autres indicateurs apparaissent
inversés comme dans un miroir, d’autres ne s’affichent pas.
Image en mode miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
• ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
• FN est inversé dans le viseur.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur
ne s’affiche pas à l’écran.
30
Prise de vues
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie restante de la batterie
Mode d’enregistrement
STBY/REC
40min
REC
JUL 4 2002
/–
EDIT
0:00:01
45min
12 : 05 : 56 AM
+
FN
Code temporel/Compteur de bande
Longueur de bande restante
Il apparaît après insertion d’une cassette et l’enregistrement ou la lecture
pendant un moment.
Touche FN
Elle sert afficher les boutons de commande sur l’écran LCD.
Enregistrement – Opérations de base
Mémoire de la cassette
Il apparaît quand vous utilisez une cassette à puce.
Heure
L’heure est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du
caméscope.
Date
La date est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du
caméscope.
EDITSEARCH
Cet indicateur apparaît lorsque vous sélectionnez EDITSEARCH sur ON
dans
des réglages de menu (p. 186).
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’indicateur d’autonomie restante de la batterie indique la durée approximative
d’enregistrement continu. Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur
n’est pas exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ
une minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Code temporel
Le code temporel indique “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en cours
d’enregistrement et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images) en cours de
lecture. Vous ne pouvez pas réenregistrer uniquement le code temporel.
Indicateur d’autonomie de la bande
L’indicateur peut ne pas être précis avec certaines cassettes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne
sont pas affichées pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement
enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données d’enregistrement, appuyez sur
DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à
partir de la télécommande (p. 39).
31
Prise de vues
Prise de vues d’un sujet à contre jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
BACK LIGHT
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur BACK
LIGHT.
L’indicateur . apparaît sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
Pendant la compensation de contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour est désactivée lorsque vous appuyez sur
MANUAL (p. 63) dans les menus EXPOSURE ou SPOT METER (p. 64).
Prise de vues dans l’obscurité
– Fonctions NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter
La fonction NightShot vous permet de filmer dans un endroit sombre. Par exemple, elle
vous permet de filmer l’environnement d’animaux nocturnes de façon satisfaisante,
dans un but d’observation.
NIGHTSHOT
OFF
COLOR SLOW S
SUPER NS
32
ON
Emetteur de rayons
infrarouges
Prise de vues
Utilisation de la fonction NightShot
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis le commutateur
NIGHTSHOT sur ON.
L’indicateur
et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. Pour annuler la fonction
NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Exposition
– Spotmètre flexible
– PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Balance des blancs
Enregistrement – Opérations de base
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (p. ex. en
extérieur, le jour). Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre
caméscope.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON en cours d’enregistrement normal, il
est possible que les couleurs de l’image enregistrée ne soient pas correctes ou
naturelles.
•Si la mise au point est malaisée lorsque vous utilisez la fonction NightShot, effectuez
la mise au point manuellement.
•Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges de la fonction NightShot lorsque
vous utilisez la fonction NightShot.
Utilisation de la fonction Super NightShot
Ce mode rend les sujets filmés plus de 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode
NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis le commutateur
NIGHTSHOT sur ON. L’indicateur
et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
et “SUPER NIGHTSHOT”
(2) Appuyez sur SUPER NS. L’indicateur
clignotent à l’écran.
Pour désactiver le mode Super NightShot, appuyez de nouveau sur SUPER NS.
Pendant l’utilisation de la fonction Super NightShot
La vitesse d’obturation est automatiquement ajustée selon la luminosité de l’arrièreplan. Le mouvement de l’image peut être plus lent dans ce mode.
Lorsque vous utilisez la fonction Super Nightshot, les fonctions suivantes ne sont
pas disponibles :
– Transitions en fondu
– Réglage de l’exposition
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette
– Balance des blancs
– Spotmètre flexible
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
La fonction Super NightShot n’est pas disponible.
33
Prise de vues
Utilisation de NightShot Light
L’image sera plus claire si la fonction NightShot est validée. Pour la valider, réglez
N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 185).
(Le réglage par défaut est ON).
NightShot Light
L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est fourni pour des rayons infrarouges
qui ne sont pas visibles. La portée maximale de cet éclairage est de 3 mètres (10 pieds)
environ.
Utilisation de la fonction Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans
un endroit sombre.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis le commutateur
NIGHTSHOT sur OFF.
(2) Appuyez sur COLOR SLOW S.
L’indicateur
et “COLOR SLOW SHUTTER” clignotent à l’écran.
Pour désactiver la fonction Color Slow Shutter, appuyez de nouveau sur COLOR
SLOW S.
Pendant l’utilisation de Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation est automatiquement ajustée selon la luminosité de l’arrièreplan. Le mouvement de l’image peut être plus lent dans ce mode.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
La fonction Color Slow Shutter n’est pas disponible.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes ne
sont pas disponibles :
– Transitions en fondu
– Réglage de l’exposition
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette
– Spotmètre flexible
Dans l’obscurité totale
il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
34
Prise de vues
Enregistrement avec le retardateur
L’enregistrement démarre automatiquement dix secondes après le réglage du
retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
START/STOP
1
Enregistrement – Opérations de base
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2 (p. 22).
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de dix en émettant un
bip sonore. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip sonore
devient plus rapide, puis l’enregistrement démarre automatiquement.
FN
START/STOP
Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour annuler l’enregistrement par retardateur
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur
(retardateur) de l’écran
pendant que le caméscope est en mode d’attente. Il n’est pas possible d’annuler
l’enregistrement par retardateur avec la télécommande.
Remarque
L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement par retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Vous pouvez également enregistrer des images avec le retardateur (p. 126 et 138).
35
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène
afin d’obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
1
FN
EDIT
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin du passage enregistré juste après
l’enregistrement.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 22).
(2) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le
caméscope revient en mode d’attente. Vous pouvez écouter le son par le hautparleur ou le casque.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
Fonction END SEARCH
Avec une cassette sans mémoire de cassette, la fonction END SEARCH cesse de
fonctionner lorsque vous éjectez la cassette après l’enregistrement. Si vous utilisez une
cassette avec mémoire de cassette, la fonction END SEARCH fonctionne même après
l’éjection de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction END SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
36
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 22).
(p. 186).
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez EDITSEARCH sur ON dans
Relâchez 7/– · + pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/STOP,
l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché 7/– · +. Lorsque
vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 22).
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez EDITSEARCH sur ON dans
(p. 186).
(3) Appuyez brièvement sur le côté 7/– de EDIT.
Enregistrement – Opérations de base
(3) Appuyez en continu sur le côté 7/– · + de la touche EDIT. Le passage enregistré est
reproduit.
+
: lecture avant
7/– : lecture arrière
La section à laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant quelques
secondes, puis le caméscope revient en mode d’attente. Vous pouvez contrôler le son
via le haut-parleur ou le casque d’écoute.
37
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les
opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Préparez la source d’alimentation et insérez la cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
pour rembobiner la bande.
(4) Appuyez sur
pour commencer la lecture.
(5) Appuyez sur
(6) Ajustez le volume en effectuant les opérations suivantes.
1 Appuyez sur FN pour faire apparaître PAGE1.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : pour diminuer le volume
+ : pour augmenter le volume
(7) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
2
POWER
LOCK
VCR
5
4
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
6
OK
FN
3
–
VOL
+
Indicateur à barres
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur
38
.
Lecture d’une cassette
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que
l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur.
Lecture – Opérations de base
Si le caméscope reste sous tension très longtemps
Il deviendra chaud. C’est normal.
Lorsque vous ouvrez ou fermez l’écran LCD
Assurez-vous que l’écran LCD est positionné verticalement.
Affichage des indicateurs – Fonction DISPLAY
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope ou sur DISPLAY de la
télécommande fournie avec le caméscope.
Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Pour afficher les indicateurs, appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ou de nouveau
sur DISPLAY.
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY/
TOUCH PANEL
À propos de la date, de l’heure et des autres réglages
Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi
d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages
effectués lors de l’enregistrement) (Code de données).
Procédez de la façon suivante pour afficher le code de données en utilisant l’écran
tactile ou la télécommande.
39
Lecture d’une cassette
Ecran tactile
(1) En cours de lecture, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2 (p. 22).
(2) Appuyez sur DATA CODE.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
(3) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
(4) Appuyez sur EXIT.
OK.
Utilisation de la télécommande
En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur la télécommande.
L’affichage change de la façon suivante :
Date/heure t divers réglages (stabilisateur débraye’, exposition, balance des blancs,
gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
Pour ne pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 192).
L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur la touche DATA CODE de la
télécommande : date/heure y pas d’indicateur
Date/Heure
40min
0:00:23:01
JUL 4 2002
12:05:56 AM
Divers réglages
40min
AUTO
6 0 AWB
F1.8
9 dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a]:
[b]:
[c]:
[d]:
[e]:
[f]:
[g]:
Compteur de bande
SteadyShot réglé sur OFF
Mode d’exposition
Balance des blancs
Gain
Vitesse d’obturation
Ouverture
Divers réglages
La fonction d’affichage de divers paramètres permet d’afficher les informations
d’enregistrement du caméscope au moment de l’enregistrement. En mode d’attente
d’enregistrement sur cassette, ces divers paramètres ne s’affichent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
40
Code de données
Lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît aussi
sur l’écran du téléviseur.
Lecture d’une cassette
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Le temps de lecture continue indiqué est approximotif. Dans certaines conditions de
lecture, cet indicateur n’est pas exact. En outre, lorsque vous fermez le panneau LCD
puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée
correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
(1) Appuyez sur FN pour sélectionner PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur
nouveau sur
/X pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez à
/X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur
appuyez sur
/M en mode d’arrêt de lecture. Pour revenir à la lecture normale,
/N.
Lecture – Opérations de base
Lorsque vous utilisez le panneau tactile
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur
appuyez sur
/m en mode d’arrêt de lecture. Pour revenir à la lecture normale,
/N.
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur
/c
pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour
faire une pause de lecture, appuyez sur
/X. Pour reprendre la lecture normale,
appuyez sur
/N.
Pour localiser une scène tout en regardant l’image
(recherche visuelle)
Appuyez sur
/m ou
/M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour
revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance ou le rembobinage de
la bande (recherche rapide)
Maintenez
/M enfoncée en cours d’avance rapide ou
/m en cours de
rembobinage de la cassette. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez
la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur
/y pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse,
appuyez sur
/c , puis sur
/y. Pour faire une pause de lecture, appuyez
sur
/X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
/N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur
/×2 pendant la lecture. Pour passer en lecture à double vitesse en
sens inverse, appuyez sur
/c , puis sur
/×2. Pour faire une pause de
lecture, appuyez sur
/X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
/N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur
/ C en mode de pause de lecture. Pour la lecture image par
image en sens inverse, appuyez sur
/c . Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur
/N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH dans la PAGE 1 en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes
de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
41
Lecture d’une cassette
Boutons de commande vidéo
Les désignations des fonctions sur le caméscope et sur la télécommande fournie avec le
caméscope sont différentes.
Caméscope :
Lecture ou pause de la lecture d’une cassette
Arrêt de la bande
Rembobinage de la bande
Avance rapide de la bande
Lecture au ralenti d’une cassette
Lecture avant image par image
Lecture arrière image par image
Lecture d’une cassette à double vitesse
Télécommande :
N
Lecture d’une cassette
X
Arrêt de la bande
m Rembobinage de la bande
M Avance rapide de la bande
y
Lecture au ralenti de la bande
C Lecture avant image par image
c
Lecture arrière image par image
×2
Lecture d’une cassette à double vitesse
Dans tous ces modes de lecture
• Le son est coupé.
• Une rémanence de l’image antérieure peut apparaître sous forme d’image en
mosaïque pendant la lecture.
Si le mode de pause de lecture dure cinq minutes
Le caméscope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur
/N.
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le camescope. Cependant, cette
fonction est inopérante pour un signal provenant de l’interface DV.
Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse
Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. C’est
normal.
42
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec
votre caméscope pour regarder les images en lecture sur l’écran du téléviseur. Pour
cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous
visionnez des images en lecture sur l’écran LCD. Lorsque vous visionnez les images en
lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est recommandé d’alimenter le caméscope via
l’adaptateur secteur branché à une prise murale (p. 18). Reportez-vous au mode
d’emploi de votre téléviseur.
A/V
Jaune
Lecture – Opérations de base
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble de
liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur
sur Magnétoscope.
S VIDEO
IN
Blanc
S VIDEO
Téléviseur
VIDEO
AUDIO
Câble de liaison audio/vidéo
(fourni)
Rouge
: Sens du signal
Si votre téléviseur est déjà raccordé au magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN de votre magnétoscope avec le câble de
liaison audio/vidéo fourni avec votre caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétos-cope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche (L).
Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
câble de liaison audio/vidéo. Branchez le câble S-vidéo (en option) sur les prises Svidéo du camescope et du téléviseur ou magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 192).
Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope. Pour éteindre les
indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope.
43
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en cours
d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette.
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur une cassette (p. 47).
Avant d’effectuer cette opération
• Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
• Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans les réglages de menu.
(Le réglage par défaut est MEMORY.)
(1) En mode d’attente, maintenez le bouton PHOTO légèrement enfoncé jusqu’à
ce qu’une image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche.
L’enregistrement ne démarre pas tout de suite. Pour changer d’image fixe,
relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement
sur PHOTO et maintenez-la enfoncée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît.
L’image qui s’est affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le “Memory Stick”.
1
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
FN
2
640
SFN
FN
Remarques
• Ne secouez pas votre caméscope et ne lui faites pas subir de chocs pendant
l’enregistrement d’images fixes.
L’image pourrait alors être instable.
• Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant les
opérations suivantes :
– Mode grand écran
– Transitions en fondu
– Effet d’image
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– END SEARCH
– EDITSEARCH
– MEMORY MIX
44
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
“Memory Stick”
Voir page 113 pour de plus amples informations.
Taille des images fixes
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Pour enregistrer des images fixes de taille différente, utilisez la fonction
d’enregistrement en mémoire des photos (p. 122).
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en mode
d’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
L’image capturée lorsque vous appuyez sur PHOTO est enregistrée sur le “Memory
Stick”.
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
La sélection de la qualité d’image est impossible.
Le mode de qualité d’image utilisé est celui que vous avez sélectionné pendant que le
commutateur POWER était réglé sur MEMORY. (Le réglage par défaut est SUPER
FINE.)
Pour enregistrer des images de meilleure qualité
Il est recommandé d’utiliser la fonction d’enregistrement en mémoire des photos
(p. 122).
Titre
Vous ne pouvez pas enregistrer un titre.
45
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Enregistrement de photos en mémoire avec retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en utilisant le
retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
Avant d’effectuer cette opération
• Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
• Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans les réglages de menu.
(Le réglage par défaut est MEMORY.)
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) s’affiche à l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur émet entame le décompte à partir de dix en
émettant un bip. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip devient
plus rapide, puis l’enregistrement démarre automatiquement.
PHOTO
3
1
FN
Pour annuler l’enregistrement par retardateur
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur
(retardateur) de l’écran
pendant que le caméscope est en mode d’attente. Il n’est pas possible d’annuler
l’enregistrement par retardateur avec la télécommande.
Remarque
L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement par retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
En cours d’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas utiliser le mode d’enregistrement par retardateur.
46
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette – Enregistrement de photos
Vous pouvez enregistrer des images fixes telles que des photos.
Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”
(p. 44 et 122).
3
CAPTURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez PHOTO REC sur TAPE dans
(p. 186).
(3) Continuez à appuyer légèrement sur PHOTO jusqu’à ce qu’une image fixe
s’affiche. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne démarre pas
immédiatement.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe qui s’est affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur
PHOTO est enregistrée pendant environ sept secondes. Le son est également
enregistré pendant ces 7 secondes.
L’image reste affichée sur l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
FN
4
1
•••••••
FN
FN
Enregistrement d’images avec le retardateur
(1) Réglez PHOTO REC sur TAPE dans
(2) Suivez les étapes 1 à 3 de la page. 46.
dans les réglages de menu (p. 186).
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, vous ne pouvez pas changer de
mode ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement de photos, ne bougez pas le caméscope, sinon l’image ne
sera pas stable.
•L’enregistrement de photos n’est pas compatible avec les fonctions suivantes :
– Transition en fondu
– Effet numérique
47
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos
Lors de la photographie d’un sujet en mouvement
L’image risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous
appuyez sur cette touche.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette en cours d’enregistrement sur
cassette
Vous ne pouvez pas contrôler l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO.
Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant environ sept
secondes, puis votre caméscope revient en mode d’attente d’enregistrement sur
cassette.
Pour enregistrer des images fixes nettes et plus stables
Il est conseillé de les enregistrer sur des “Memory Stick”.
48
Réglage manuel de la balance des blancs
Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des
sujets qui paraissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs.
Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez WHT BAL sur le mode souhaité dans
(p. 185).
(OUTDOOR) :
•Prise de vues au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil, avec
enseignes lumineuses ou feux d’artifices
•Prise de vues sous une lampe fluorescente de couleur correspondante
n (INDOOR) :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
1
Opérations d’enregistrement avancées
HOLD :
Prise de vues d’un sujet ou d’une surface monochrome
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode de réglage de balance des blancs
automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
49
Réglage manuel de la balance des blancs
Prise de vues dans une pièce éclairée par un projecteur de studio
Il est recommandé d’enregistrer en mode n INDOOR.
Prise de vues sous un éclairage fluorescent
Utilisez le mode AUTO ou HOLD.
Il est possible que votre caméscope n’ajuste pas correctement la balance des blancs en
mode n INDOOR.
Dans le mode de réglage de balance des blancs automatique
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs si :
– Vous avez détaché la batterie du caméscope.
– Vous déplacez votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou viceversa, tout en maintenant le réglage d’exposition.
En mode HOLD
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– Vous avez changé de programme d’exposition automatique (PROGRAM AE).
– Vous déplacez votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou vice
versa.
50
Utilisation du mode grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en
mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur
un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode
d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images
normales [d].
[b]
[a]
[c]
[d]
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez 16:9WIDE sur ON dans
(p. 186).
1
FN
Opérations d’enregistrement avancées
16:9WIDE
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
Dans le mode grand écran vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur
cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode grand écran. Lorsque vous
désactivez le mode grand écran (Wide), réglez votre caméscope en mode d’attente
d’enregistrement, puis réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
51
Utilisation du mode grand écran
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les
téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement
sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
52
Utilisation du fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(normal)
Opérations d’enregistrement avancées
MOSC.FADER
(fondu en
mosaïque)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
1)
La fonction BOUNCE peut être utilisée lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les
réglages de menu.
2)
Entrée en fondu seulement.
53
Utilisation du fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Pendant la sortie en fondu [b]
En cours d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît.
(3) Sélectionnez le mode souhaité.
OK pour revenir à PAGE1, et appuyez sur EXIT pour revenir
(4) Appuyez sur
à FN.
L’indicateur de fondu sélectionné clignote.
(5) Appuyez sur START/STOP. Après avoir effectué l’entrée ou la sortie en fondu,
le caméscope revient automatiquement au mode normal.
1
FN
2~4
FADER
FADER
OFF
OK
NORM. MOSC. BOUN–
FADER FADER CE
MONO– OVER– W I PE
TONE LAP
DOT
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur
appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
OFF pour revenir à PAGE1 et
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne
pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement de photos sur une cassette
– L’enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette
– Enregistrement par intervalles
– Enregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Votre caméscope met automatiquement en mémoire l’image sauvegardée sur une
cassette. Lorsque celle-ci est mémorisée, l’image disparaît.
Selon l’état de la bande, l’image obtenue sera plus ou moins nette à ce moment.
54
Utilisation du fondu
Pendant que vous utilisez la fonction BOUNCE, les fonctions suivantes ne sont pas
disponibles :
– Exposition
– Spotmétre flexible
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
En cours d’enregistrement d’images animées au format MPEG
Vous ne pouvez pas effectuer de transitions en fondu.
Opérations d’enregistrement avancées
Remarque sur la fonction BOUNCE
La fonction BOUNCE ne peut pas être utilisée simultanément avec les modes et
fonctions suivants :
– D ZOOM est activé dans les réglages de menu
– Mode grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
55
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images pour obtenir des effets spéciaux
comme dans les films ou les émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
PASTEL [c] :
MOSAIC [d] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image prend la couleur sépia.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis appuyez sur FN pour
afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez P EFFECT sur le mode souhaité dans
(p. 185).
1
FN
2
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction d’effet d’image
Sélectionnez OFF dans P EFFECT des réglages de menu.
Lorsque vous utilisez la fonction d’effet d’image, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette
56
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur un paramètre autre que CAMERA
L’effet d’image est automatiquement annulé.
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Ces diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux
images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente est adapté à
l’enregis-trement d’images sombres. Mais l’image risque d’être moins nette.
OLD MOVIE
Permet d’ajouter un effet vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le
mode grand écran, sur l’effet SEPIA et sur la vitesse d’obturation appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse d’une image fixe.
STILL
LUMI.
57
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis appuyez sur FN et
sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Appuyez sur le mode d’effet numérique souhaité. Dans les modes STILL et
LUMI., l’image fixe est enregistrée en mémoire.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
Paramètres à ajuster
STILL
Intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée
FLASH
Intervalle des images
LUMI.
Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par une
image animée
TRAIL
Durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
1
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
L’indicateur à barres apparaît lors du
réglage des modes d’effets numériques
suivants : STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
58
OFF pour revenir à PAGE2.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur un paramètre autre que CAMERA
L’effet numérique est automatiquement annulé.
A l’enregistrement dans le mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Faites la mise au point manuellement
en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Numéro de vitesse
d’obturation
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Vitesse d’obturation
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique :
– Transitions en fondu
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur cassette
•La fonction PROGRAM AE n’est pas disponible en mode SLOW SHTR.
•Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode OLD MOVIE :
– Mode grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
1/30
1/15
1/8
1/4
59
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux
adapté aux conditions de la prise de vues.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Ce mode empêche que les personnes filmées, par exemple au théâtre aient des visages
trop blancs.
PORTRAIT (Portrait)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet, des personnes ou des fleurs, sur un fond
doux.
SPORTS (Sport)
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vues de sujets aux mouvements rapides,
comme au golf ou au tennis.
BEACH&SKI (Plage et ski)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (Crépuscule et nuit)
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de
couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE (Paysage)
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et
empêche le camescope de faire la mise au point sur le verre ou le maillage métallique
d’une vitre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
60
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez PROGRAM AE sur le mode souhaité dans
(p. 185).
1
FN
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
RET.
Opérations d’enregistrement avancées
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour désactiver la fonction PROGRAM AE
Sélectionnez AUTO dans PROGRAM AE des réglages de menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets lointains ou à distance
moyenne :
– SPOTLIGHT
– SPORTS
– BEACH&SKI
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– SUNSETMOON
– LANDSCAPE
•Les fonctions suivantes sont inactives en mode PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•La fonction PROGRAM AE ne fonctionne pas dans les cas suivants (l’indicateur
clignote) :
– Lorsque la fonction NIGHTSHOT est réglée sur ON.
– Lors de l’enregistrement des images sur un “Memory Stick” avec MEMORY MIX.
•Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, la fonction SPORTS
(Sport) n’est pas disponible (l’indicateur clignote).
61
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu
La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Vous pouvez régler les fonctions suivantes tout en utilisant PROGRAM AE :
– Réglage de l’exposition
– Spotmètre flexible
Si vous enregistrez sous une lampe à décharge comme une lampe fluorescente,
une lampe à vapeur de sodium ou une lampe à vapeur de mercure
Des tremblements ou des variations de couleurs peuvent se produire dans les modes
suivants. Dans ce cas, désactivez la fonction PROGRAM AE :
– PORTRAIT
– SPORTS
62
Réglage manuel de l’exposition
Il est possible de régler l’exposition. Normalement, le réglage de l’exposition s’effectue
automatiquement. Réglez manuellement l’exposition dans les situations suivantes :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
1
2~5
FN
EXPO–
SURE
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
EXPOSURE
–
+
+
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher la PAGE 1.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran de réglage de l’exposition apparaît.
(3) Appuyez sur MANUAL.
(4) Réglez l’exposition avec les touches –/+.
– : pour assombrir
+ : pour éclaircir
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes sont inactives :
– Color Slow Shutter
– BACK LIGHT
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
63
Utilisation de la fonction de mesure centrée de l’exposition
– Spotmètre flexible
Avec le spotmètre, la mise au point peut se faire automatiquement sur un point précis
du sujet photographié et l’exposition reste fixe. Utilisez le spotmètre flexible dans les
situations suivantes :
– Le sujet est à contre-jour
– Lorsque le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est marqué, par exemple lorsque le
sujet est sur scène, éclairé par un projecteur.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(3) Appuyez sur la partie souhaitée de l’image dans le cadre apparaissant sur
l’écran LCD. L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran LCD. Lorsque
l’indicateur clignote, l’expo-sition du point sélectionné est ajustée.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Appuyez sur
1
2~4
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
SPOT METER
END
SCH
EXPO–
SURE
AUTO
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarques
Les fonctions suivantes ne fonctionnent pas lorsque le spotmètre flexible est activé :
– Color Slow Shutter
– BACK LIGHT
– Réglage de l’exposition
– Mise au point centrée
La fonction de spotmètre flexible est automatiquement désactivée :
– Si vous changez de PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON.
64
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle.
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de :
– sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– sujets avec rayures horizontales
– sujets faiblement contrastés comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en l’arrière-plan après avoir
filmé un premier plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
1
2
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez
légèrement sur FOCUS. L’indicateur 9 apparaît.
(2) Tournez la bague de réglage pour faire la mise au point.
FOCUS
Bague de mise au point
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez légèrement sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9,
ou
.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous appuyez à fond sur FOCUS, la mise au point passe à l’infini et
l’indicateur
s’affiche. Lorsque vous relâchez FOCUS, la mise au point redevient
manuelle. Utilisez ce mode quand le caméscope fait la mise au point sur un sujet
rapproché alors que vous essayez de filmer un sujet éloigné.
Pour une mise au point plus précise
Il est plus facile d’obtenir une image nette en mettant d’abord le zoom en position “W”
(grand angle) puis en faisant la mise au point en position “T” (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
L’indicateur 9 change de la façon suivante :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point.
65
Utilisation de la fonction de mise au point centrée
– Mise au point centrée
Cette fonction vous permet de faire la mise au point sur une zone précise du sujet, puis
de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale souhaitée.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS (mise au point centrée)
apparaît.
(3) Appuyez sur la zone de mise au point souhaitée dans le cadre de l’écran LCD.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote dans l’écran LCD. La mise au point de ma
zone sélectionnée s’effectue.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Cliquez sur
1
2~4
FN
SPOT
FOCUS
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
SPOT FOCUS
END
SCH
EXPO–
SURE
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir en mode autofocus
Appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Remarque
En mode PROGRAM AE, la fonction de mise au point centrée n’est pas disponible.
66
OK
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de
photographier ou de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, etc.
Exemple
1s
[a]
1s
9 min 59 s
[a]
[b]
9 min 59 s
[b]
10 min
10 min
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
. Appuyez ensuite
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez INT. REC sur SET dans
sur EXEC (p. 186).
(3) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Appuyez sur r/R pour sélectionner INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée de l’intervalle, puis appuyez
sur EXEC.
Durées disponibles : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Appuyez sur r/R pour sélectionner REC TIME, puis appuyez sur EXEC.
4 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée d’enregistrement souhaitée,
puis appuyez sur EXEC.
Durées disponibles : 0.5SEC y 1SECy 1.5 SEC y 2SEC
RET.
5 Appuyez sur
Opérations d’enregistrement avancées
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
3
1
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
EXEC
3
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
2
30SEC
RET.
EXIT
0 . 5SEC
EXEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RET.
EXIT
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
EXEC
4
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RET.
EXIT
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
EXEC
RET.
67
Enregistrement échelonné
(4) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL clignote sur
l’écran.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL s’allume.
4
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
EDITSEARCH
EXEC
EXIT
RET.
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.
– Réglez le commutateur POWER sur un mode autre que CAMERA.
Pour effectuer un enregistrement normal pendant
l’enregistrement à intervalles
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur INTERVAL clignote et l’enregistrement
normal commence. Appuyez de nouveau sur START/STOP. L’enregistrement normal
se termine et l’affichage revient à l’écran de l’étape 5.
Remarque
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement par intervalles en cours
d’enregistrement d’images animées au format MPEG.
Temps d’enregistrement
La durée d’enregistrement peut être plus ou moins longue de 6 images par rapport à la
durée sélectionnée.
68
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image
Vous pouvez effectuer un enregistrement avec un effet d’animation cinématographique
en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet, déplacez légèrement
le sujet entre chaque prise de vue. Il est recommandé d’utiliser un trépied et de faire
fonctionner le caméscope avec la télécommande après l’étape 4.
1
FN
2
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
EDITSEARCH
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez FRAME REC sur ON dans
(p. 186).
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement discontinu. Le
caméscope enregistre environ six images, puis revient en mode d’attente.
(5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
EXIT
OFF
ON
EXEC
RET.
Pour annuler l’enregistrement image par image
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les réglages de menu.
– Réglez le commutateur POWER sur un mode autre que CAMERA.
Remarques
•L’autonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
•Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement image par image en cours
d’enregistrement d’images animées au format MPEG.
Lorsque vous utilisez l’enregistrement discontinu
La durée de la dernière image enregistrée est plus longue que celle des autres images.
69
Utilisation du viseur
Tirez le viseur vers l’extérieur jusqu’au déclic, puis retournez l’écran LCD et ramenez-le
contre le corps du caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur. Vous pouvez
utiliser l’écran tactile en même temps que le viseur.
Utilisez le viseur dans la situation suivante :
Lorsque vous utilisez la fonction de luminosité de la caméra et la fonction de transition
en fondu (en mode CAMERA uniquement) sur l’écran tactile avec le viseur.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Tirez le viseur
vers l’extérieur jusqu’au déclic, puis retournez l’écran LCD et ramenez-le
contre le corps du caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur.
OFF. Le message PANEL OFF apparaît sur l’écran.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur OK. L’écran LCD s’éteint.
OK,
(4) Appuyez sur l’écran LCD en observant par le viseur. EXPOSURE,
ON et FADER (en mode CAMERA uniquement) s’affichent.
OK.
(5) Sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez sur
EXPOSURE: Ajustez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER:
Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de fondu souhaité
apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(pas d’indicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP
ON: L’écran LCD s’allume, puis passe en mode miroir.
4
En mode CAMERA
Viseur
EXPO–
SURE
OK
ON
FADER
En mode MEMORY
EXPO–
SURE
OK
ON
Pour faire disparaître les boutons de l’écran LCD
Appuyez sur
70
OK.
Utilisation du viseur
Remarques
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec des objets pointus, crayons ou autres.
•En mode magnétoscope ou de lecture de mémoire, vous ne pouvez pas utiliser l’écran
tactile avec le viseur.
Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés
Remettez le panneau LCD et le viseur dans leur position d’origine et réglez les
paramètres sur l’écran LCD.
Durée d’enregistrement restante
La durée indiquée est valable pour l’enregistrement à l’aide du viseur (p. 16).
Opérations d’enregistrement avancées
FN et
OFF dans le viseur
Ces boutons apparaissent inversés.
71
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les
fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher la
PAGE1.
(p. 185).
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez P EFFECT sur le mode souhaité
Reportez-vous à la page 56 pour le détail sur chaque effet d’image.
1
FN
2
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Remarques
• Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets
d’image.
• Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images
truquées avec des effets d’images. Enregistrez les images sur un “Memory Stick”
(p. 127 et 139) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que
lecteur.
Images truquées avec les effets d’image
Les images traitées par la fonction d’effet d’image ne sont pas transmises par l’interface
DV.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image sera automatiquement annulé.
72
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique
apparaît.
(3) Sélectionnez le mode d’effet numérique souhaité. Dans les modes STILL et
LUMI., l’image dont vous sélectionnez le mode est enregistrée en mémoire en
tant qu’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Reportez-vous à la page 58 pour le détail.
OK pour revenir à PAGE2.
(5) Appuyez sur
2,3
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
Opérations de lecture avancées
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets
numériques.
•Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images
truquées avec des effets numériques. Enregistrez les images sur un “Memory Stick”
(p. 127 et 139) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que
lecteur.
Images truquées avec les effets numériques
Les images traitées par la fonction d’effet numérique ne sont pas transmises par
l’interface DV.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique sera automatiquement annulé.
73
Agrandissement d’images enregistrées sur
une cassette – PB ZOOM
Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette. Les images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (p. 154).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans l’image à l’écran PB
ZOOM.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et l’image
est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une autre
zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran.
(4) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de zoom.
Le taux d’agrandissement disponible de l’image va d’environ 1,1 à 5.
W: Pour diminuer le taux d’agrandissement.
T: Pour augmenter le taux d’agrandissement.
3,4
W
T
1
2
FN
PB ZOOM
9 × 5.0
END
PB
ZOOM
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
END.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images
transmises au caméscope par un autre appareil.
• Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images
agrandies avec la fonction PB ZOOM. Cependant, vous pouvez enregistrer des images
sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur.
• Vous ne pouvez pas enregistrer d’images animées sur un “Memory Stick” à partir de
votre caméscope lorsque vous avez modifié l’image avec la fonction cassette PB
ZOOM.
74
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE).
– La lecture est arrêtée.
– Insérez un “Memory Stick”.
Images agrandies avec PB ZOOM
Les images dans le mode PB ZOOM ne sont pas émises via l’interface DV ni par la
prise (USB).
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Opérations de lecture avancées
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL, l’image à l’écran de la fonction PB
ZOOM disparaît.
Une image agrandie ne peut pas être placée au centre de l’écran.
75
Recherche rapide d’une scène – ZERO SET
MEMORY (mémoire à zéro réglable)
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et
s’arrête à ce point. Utilisez la télécommande pour cette fonction.
(1) En cours de lecture, appuyez sur DISPLAY sur la télécommande si le compteur
n’est pas affiché à l’écran.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande au point que vous
voulez localiser par la suite. Le compteur de bande indique “0:00:00” et
l’indicateur ZERO SET MEMORY clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur
de bande. La bande s’arrête automatiquement quand le compteur de bande
atteint approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et
le code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence au point zéro du compteur.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Remarques
• La fonction de mémorisation du point zéro sera annulée si vous appuyez sur ZERO
SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
• Il peut y avoir une différence de quelques secondes entre le code temporel et le
compteur de bande.
• L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction ZERO SET MEMORY peut ne pas fonctionner correctement.
76
Recherche d’un enregistrement d’après le
titre – TITLE SEARCH
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher une scène d’après
le titre. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
Opérations de lecture avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre pour
la lecture.
La lecture de la scène ayant le titre sélectionné commence automatiquement.
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a]: Point que vous essayez de localiser
[b]: Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez ni incruster ni rechercher un titre.
Lorsqu’une cassette comporte une portion vierge entre deux sections enregistrées
La fonction TITLE SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Reportez-vous à la page 106.
77
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – DATE SEARCH
Votre caméscope recherche automatiquement le point de changement de la date
d’enregistrement et commence la lecture à partir de ce point (DATE SEARCH). Utilisez
une cassette à mémoire de cassette pour une plus grande facilité d’utilisation. Utilisez la
télécommande pour effectuer cette opération.
Utilisez cette fonction pour repérer l’endroit où la date d’enregistrement change, ou
bien pour effectuer un montage sur la cassette à chaque date d’enregistrement.
Recherche d’une date en utilisant la mémoire sans utiliser
Avant de commencer
• Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
• Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu.
(Le réglage par défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
lecture.
La lecture commence automatiquement au début de la scène enregistrée à la
date sélectionnée.
2
3
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
SEP / 6 / 02
DEC / 24 / 02
JAN / 1 / 03
FEB / 11 / 03
APR / 29 / 03
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
SEP / 6 / 02
DEC / 24 / 02
JAN / 1 / 03
FEB / 11 / 03
APR / 29 / 03
[b] [a]
[a]: Point que vous essayez de localiser
[b]: Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
78
Recherche d’un enregistrement d’après la date – DATE SEARCH
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le caméscope ne
pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change.
Si la cassette enregistrée contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction DATE SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
Mémoire de cassette
La mémoire d’une cassette à puce peut contenir jusqu’à 6 dates d’enregistrement.
Pour rechercher une date au-delà de ce nombre, voir “Recherche d’une date sans
utiliser la némoire de cassette”.
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(p. 190).
Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF dans
Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) T PHOTO SCAN
(5) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou
sur > de la télécommande pour rechercher la date suivante. La lecture
commence automatiquement au point où la date change. A chaque pression de
. ou >, le caméscope recherche la date précédente ou suivante.
Opérations de lecture avancées
Recherche d’une date sans utiliser la mémoire de cassette
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur la touche
de votre caméscope.
79
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Vous pouvez retrouver facilement une photo enregistrée sur une cassette (PHOTO
SEARCH) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées sur une
cassette avec ou sans puce. pendant cinq secondes (PHOTO SCAN). Utilisez la
télécommande pour effectuer ces opérations.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo en utilisant la mémoire de cassette
Avant de commencer
• Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
• Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu.
(Le réglage par défaut est ON.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur la touche SEARCH MODE de la
télécommande, jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date. La
photo prise à la date sélectionnée est automatiquement affichée.
2
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
3
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
5 : 30 PM
SEP / 6 / 02
8 : 50 AM
DEC / 24 / 02 1 0 : 30 AM
JAN / 1 / 03 1 1 : 25 PM
FEB / 11 / 03
4 : 11 PM
APR / 29 / 03
1 : 45 PM
PHOTO SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP / 5 / 02
5 : 30 PM
SEP / 6 / 02
8 : 50 AM
DEC / 24 / 02 1 0 : 30 AM
JAN / 1 / 03 1 1 : 25 PM
FEB / 11 / 03
4 : 11 PM
APR / 29 / 03
1 : 45 PM
[b] [a]
[a]: Point que vous essayez de localiser
[b]: Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x de la télécommande.
80
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Recherche d’une date sans utiliser la mémoire de cassette
(1)
(2)
(3)
(4)
Pour arrêter la recherce
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur la touche
de votre caméscope.
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) T PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite automatiquement pendant 5 secondes environ.
2
SEARCH
MODE
Opérations de lecture avancées
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(p. 190).
Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF dans
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche SEARCH MODE de la
télécommande, jusqu’à à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur) T PHOTO SCAN
(5) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, le caméscope recherche la photo précédente
ou suivante et l’affiche automatiquement.
PHOTO 00
SCAN
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur la touche
de votre caméscope.
81
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
PHOTO SEARCH et PHOTO SCAN ne fonctionneront pas correctement.
Nombre de photos pouvant être localisées en utilisant la mémoire de cassette
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez la mémoire.
Au-delà de ce nombre, utilisez la fonction de balayage des photos pour rechercher une
photo.
82
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le câble de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager l’indicateur sinon il se superposera
au montage.
Sur votre caméscope :
DISPLAY/TOUCHPANEL
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Branchez le câble de liaison audio/vidéo à la prise A/V. Préparez le
magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
LINE.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Consultez aussi le mode d’emploi du magnétoscope.
Jaune
A/V
Blanc
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
Rouge
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants
8 mm , Hi8
, Digital8 , VHS
, S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
Betamax , ED Betamax
, mini DV
, DV
ou MICRO MV
,
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche. Si
vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit.
83
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option).
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de
liaison audio/vidéo.
Branchez le câble S-vidéo (en option) sur les prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de tris grande qualité.
Utilisation du câble i.LINK
Il suffit de raccorder le câble i.LINK (en option) à l’interface DV de votre caméscope et
à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la
transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de
haute qualité. Les indicateurs et les titres qui apparaissent à l’écran, les informations de
la cassette à puce ou les lettres de l’index ne peuvent pas être copiés sur le “Memory
Stick”.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Réglez le sélecteur d’entrée
sur LINE. Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Consultez le mode
d’emploi du magnétoscope pour le détail.
DV
DV IN
DV
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK.
Voir page 206 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK.
Images traitées par un effet d’image, un effet numérique ou la fonction PB ZOOM
Les images traitées par un effet d’image, un effet numérique ou la fonction PB ZOOM
ne sont pas transmises par l’interface DV.
84
Si vous enregistrez une image en mode de pause avec l’interface DV
L’image enregistrée ne sera pas détaillée et, si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez programmer
jusqu’à 20 scènes.
Votre caméscope peut copier sur un “Memory Stick”. Voir page 143 pour de plus
amples informations.
Scène inutile
Scène inutile
Montage
Changement d’ordre
Avant de faire le montage numérique de programmes sur des
cassettes enregistrées avec un autre appareil
Etape 1 Raccordement au magnétoscope (p. 85)
Etape 2 Réglage des paramètres de fonctionnement du magnétoscope
(p. 86 et 90).
Etape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 92)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 seront
superflues.
Utilisation de la fonction de montage numérique de
programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre
appareil
Opération 1 Création d’un programme (p. 94)
Opération 2 Réalisation d’un montage numérique de programmes
(copie d’une cassette) (p. 96)
Remarque
Pendant le montage vidéo numérique, les signaux de fonctionnement transmis vers le
magnétoscope ne peuvent pas être transmis par LANC .
Etape 1 : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder le magnétoscope avec un câble de liaison audio/vidéo ou un
câble i.LINK.
Lorsque vous utilisez un câble de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 83. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, raccordez les appareils
comme indiqué à la page 84.
Si vous raccordez un câble i.LINK
Les signaux audio et vidéo seront transmis sous forme numérique grâce à la liaison
numérique à numérique et vous pourrez effectuer des montages de très grande qualité.
85
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
de liaison audio/vidéo
Pour éditer une cassette sur un magnétoscope, il faut envoyer les signaux de commande
au capteur du magnétoscope. Si vous utilisez le câble de liaison audio/vidéo, procédez
comme indiqué ci-dessous (étapes (1) à (4)) pour envoyer correctement les signaux de
commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
, puis appuyez sur
4 Appuyez sur MENU, sélectionnez VIDEO EDIT dans
EXEC (p. 192).
5 Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC.
6 Appuyez sur EDIT SET.
7 Appuyez sur r/R pour sélectionner CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
8 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR, puis appuyez sur EXEC.
9 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
0 Appuyez sur r/R pour sélectionner le code IR SETUP de votre
magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Vérifiez le code dans la section
“A propos du code IR SETUP” (p. 88).
86
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
3
FN
4
EXEC
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
RET.
6
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
ED I T
SET
UNDO
Montage
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T READY
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
8~10
7
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
RET.
EXIT
3
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
1
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
END
RET.
END
RET.
87
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
A propos du code IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope.
Sélectionnez le code correspondant à votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le
code 3.
Marque
Code IR SETUP
Marque
Code IR SETUP
* Téléviseur/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Le montage numérique programmé n’est pas possible si le magnétoscope n’a pas de
code IR SETUP.
88
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Appuyez sur r/R pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur
EXEC.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode à utiliser pour annuler la
pause d’enregistrement de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope.
Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
1
2
EXEC
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
RET.
EXEC
END
Montage
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
PAUSE
I R SETUP
PAUSEMODE REC
PB
I R TEST
END
RET.
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
Les touches qu’il faut utiliser dépendent du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du
caméscope face au capteur de télécommande du
magnétoscope
Posez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre et enlevez tout
obstacle entre eux.
Emetteur de rayons
infrarouges
Magnétoscope
Capteur de télécommande
Câble de liaison audio/vidéo(fourni)
89
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
3 Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct.
L’indicateur sélectionné pour annuler la pause d’enregistrement sur le
magnétoscope clignote sur l’écran LCD. Ensuite, l’indicateur COMPLETE
apparaît.
2,3
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
COMPLETE
I R TEST
EXEC
RET.
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
• Après avoir vérifié le code dans “A propos du code IR SETUP”, réglez à nouveau le
code IR SETUP ou PAUSEMODE.
• Posez le caméscope et le magnétoscope à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre.
• Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
i.LINK
Lorsque vous utilisez le câble i.LINK (en option), procédez de la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV.
Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur
d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
. Appuyez
(4) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
ensuite sur EXEC (p. 192).
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner i.LINK, puis appuyez sur EXEC.
90
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
3
FN
4
RET.
EXEC
7,8
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
RET.
EXEC
6
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
END
EXEC
V I DEO ED I T
ED I T SET
i. L I NK
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
EXEC
END
Montage
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T READY
RET.
END
RET.
0:32:30:14
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
Remarque
Selon le magnétoscope utilisé, lorsque vous raccordez l’appareil avec un câble i.LINK, il
se peut que la fonction de copie ne fonctionne pas correctement.
Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméscope.
Lorsque vous connectez avec le câble i.LINK
Vous ne pouvez pas copier les titres ni les indicateurs de l’affichage.
91
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
Etape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope
Il est possible de régler la synchronisation du magnétoscope et de votre caméscope.
Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes.
Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée).
(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK sous CONTROL, la pause d’enregistrement
n’est pas nécessaire.
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
IN et OUT sont enregistrés cinq fois chacun sur l’image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote dans l’écran LCD. Une fois l’enregistrement
terminé, le témoin COMPLETE s’allume.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au
ralenti.
Notez la valeur numérique de début de chaque IN et la valeur numérique de
fin de chaque OUT.
(5) Calculez la moyenne des cinq valeurs numériques de début IN et la moyenne
des cinq valeurs numériques de fin OUT.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner “CUT-IN”, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner la valeur numérique moyenne de IN, puis
appuyez sur EXEC.
La position de début calculée pour l’enregistrement est établie.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner “CUT-OUT”, puis appuyez sur EXEC.
(9) Appuyez sur r/R pour sélectionner la valeur numérique moyenne de OUT,
puis appuyez sur EXEC.
La position de fin calculée pour l’enregistrement est établie.
(10) Appuyez sur
92
RET. pour exécuter.
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
2,3
6,7
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
END
V I DEO ED I T
RET.
EXEC
ED I T SET
CONTROL
EXECUT I NG
ADJ TEST
”CUT - I N”
No. 2
”CUT -OUT”
IN
I R SETUP
PAUSEMODE +215
I R TEST
0
EXEC
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
RET.
EXEC
CONTROL
COMPLETE
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
EXEC
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RET.
END
Montage
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
0
EXEC
RET.
8,9
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Remarques
•Lorsque vous avez terminé l’étape 3, l’image servant au réglage de la synchronisation
est enregistrée pendant environ 50 secondes.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Si l’enregistreur ne fonctionne pas correctement avec le câble i.LINK, laissez le câble
raccordé, et faites les réglages indigés pour la liaison avec le câble de liaison
audio/vidéo (p. 86). Les signaux audio et vidéo sont numériques.
93
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
Opération 1 : Création d’un programme
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
. Appuyez
ensuite sur EXEC (p. 192).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran LCD, puis faites une pause de lecture.
/
.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(6) Appuyez sur MARK IN sur l’écran.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu-clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer avec les
boutons de commande vidéo de l’écran LCD, puis faites une pause de lecture.
/
.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(8) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8.
Lorsqu’un programme est créé, sa marque devient bleu-clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T RETURN
V I DEO ED I T
MARK
IN
TAPE
MEMORY
EXEC
START
0:32:30:14
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
5~8
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
0:08:55:06
ED I T
SET
UNDO
MARK
IN
START
0:09:07:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:13:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
94
V I DEO ED I T
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:10:01:23
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
END
END
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
Suppression du programme créé
Supprimez le point OUT puis le point IN du dernier programme effectué.
(1) Appuyez sur UNDO.
(2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La dernière marque de programmation
effectuée clignote, puis DELETE ? s’affiche.
(3) Appuyez sur EXEC. Le programme mémorisé en dernier est effacé de la
mémoire.
Pour annuler la suppression d’un programme
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Suppression de tous les programmes
Montage
(1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
. Appuyez
ensuite sur EXEC (p. 192).
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(3) Appuyez sur UNDO.
(4) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmation réglées
clignotent, puis DELETE ? s’affiche.
(5) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes mémorisés sont effacés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Pour terminer la création de programmes
Appuyez sur
END.
Les programmes restent en mémoire jusqu’à ce que la cassette soit éjectée.
Remarque
Il n’est pas possible d’enregistrer pendant le montage numérique programmé.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur ce passage.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT sur la cassette
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
95
Copie de scènes précises
– Montage numérique programme (sur cassettes)
Opération 2 : Réalisation d’un montage numérique de
programmes (copie d’une cassette)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK,
vous n’avez pas besoin de mettre le magnétoscope en pause d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
du caméscope sur VCR/VTR.
(1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
. Appuyez
ensuite sur EXEC (p. 192).
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC.
(3) Appuyez sur START.
(4) Appuyez sur EXEC.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
L’indicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et l’indicateur EDITING
apparaît pendant le montage sur l’écran LCD.
La marque du programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent
automatiquement.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur CANCEL.
Pour terminer le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT réapparaît à ce moment.
END pour terminer le montage numérique programmé.
Appuyez sur
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette n’est pas insérée.
– Le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré et la marque rouge est visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.)
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte (Lorsque IR est
sélectionné).
CHECK ”i.LINK” & REC STATUS s’affiche sur l’écran LCD lorsque :
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé est hors tension (lorsque i.LINK est sélectionné).
Si le programme n’a pas encore été mémorisé
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
96
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope
vous servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous enregistrez à partir d’une cassette lue par le
magnétoscope, introduisez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC CTRL.
Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
REC CTRL
RET.
FN
V SPD
PLAY
A DUB
CTRL
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
Rouge
Blanc
Téléviseur
Jaune
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
S VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope et du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la
fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
97
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option).
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du câble
de liaison audio/vidéo.
Ce raccordement produit des images DV de meilleure qualité.
Utilisation d’un câble i.LINK
Il suffit de raccorder le câble i.LINK (en option) à l’interface DV de votre caméscope
et à la prise DV OUT de l’appareil DV. Lors d’une liaison numérique à numérique, les
signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et permettent d’effectuer
des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR.
(3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC CTRL.
Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran du camescope.
(5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
RET.
FN
VDATA
SPD
CODE
PLAY
A
AUDIO
DUB
CTRL
DUB
REC
CTRL
REC
PAUSE
DV
DV
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
98
REC
START
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK
Voir page 206 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK.
Lors de la copie numérique d’images
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez une image en mode de pause avec l’interface DV
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le camescope.
Montage
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran. L’indicateur DV IN peut
apparaître sur les deux appareils.
99
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage par insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en
spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez
la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées à la page 97 ou 98.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans le magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée
[B]: Bande avant le montage
[C]: Bande après le montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope, arrêtez la bande juste avant le point de départ d’insertion
[a], puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou
M. Réglez ensuite le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le
compteur de bande indique “0:00:00”.
(5) Sur votre caméscope, localisez le point de départ d’insertion [b] en appuyant
sur m. Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC
CTRL. Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
REC START du caméscope pour insérer la nouvelle scène.
Votre caméscope arrête automatiquement l’enregistrement.
100
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage par insertion
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
5,6
ZERO SET
MEMORY
REC CTRL
RET.
FN
REC
PAUSE
REC
START
Montage
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-PC101 compris)
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce caméscope.
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion dans le mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Sautez les étapes 3 et 4. Appuyez sur x sur la télécommande ou
pour mettre fin à l’insertion.
sur le caméscope
Si vous appuyez sur FN
L’indicateur ZERO SET MEMORY n’apparaîtra pas.
101
Doublage du son
Vous pouvez enregistrer un passage audio supplémentaire sur la bande sonore
d’origine de la cassette en raccordant un appareil audio ou un micro. Si vous raccordez
un appareil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode
12 bits en spécifiant les points de départ et de fin. Le son d’origine n’est pas effacé.
Sélectionnez l’un des raccordements suivants pour ajouter un passage audio
supplémentaire.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
MIC (PLUG IN
POWER)
Microphone
(en option)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise A/
V du camescope.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le par un casque ou le
téléviseur.
Raccordement d’un micro à la griffe porte-accessoires
intelligente
Griffe porte-accessoires
intelligente
102
Microphone (en option)
Doublage du son
Raccordement d’un câble de liaison audio/vidéo à la prise A/V
A/V
Appareil audio
AUDIO L
AUDIO R
Rouge
Montage
Blanc
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
LINE OUT
L
R
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Doublage du son avec le microphone intégré
Aucun raccordement n’est nécessaire.
Remarque
Lorsque vous doublez un son en utilisant la prise A/V ou le microphone intégré,
l’image n’est pas fournie par la prise A/V ni par la prise S VIDEO. Vérifiez l’image
enregistrée sur l’écran et le son avec un casque.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera :
•Prise MIC (PLUG IN POWER)
•Griffe porte-accessoires intelligente
•Prise A/V
•Microphone intégré
103
Doublage du son
Addition d’un nouveau son à une cassette enregistrée
Choisissez un des raccordements décrits ci-dessus et raccordez l’appareil audio ou le
micro à votre caméscope. Suivez ensuite les directives ci-dessous.
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
pour lancer la
(3) Repérez le point de début d’enregistrement. Appuyez sur
lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur
au point de début
d’enregistrement. Vous pouvez régler plus précisément le point de début de
/
.
l’enregistrement en appuyant sur
(4) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(5) Appuyez sur A DUB CTRL pour afficher les boutons de commande.
(6) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert X apparaît sur l’écran.
(7) Appuyez sur
du caméscope et activez la lecture du son que vous
souhaitez enregistrer.
Le nouveau son est enregistré sur la piste stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement du nouveau son, l’indicateur rouge apparaît sur
l’écran.
du caméscope au point où vous souhaitez terminer
(8) Appuyez sur
l’enregistrement.
5
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
4
A DUB CTRL
RET.
VDATA
SPD
CODE
PLAY
A
AUDIO
DUB
CTRL
DUB
FN
REC
CTRL
REC
PAUSE
AUDIO
REC
START
DUB
Pour ajouter un nouveau son avec plus de précision
Plus loin au cours de la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous
souhaitez mettre fin à l’enregistrement.
Effectuez l’étape 3. L’enregistrement s’arrêtera automatiquement au point où vous
aviez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
104
Doublage du son
Contrôle du nouveau son enregistré
(1) Lancez la lecture de la cassette sur laquelle vous avez ajouté un passage audio.
(2) Sélectionnez AUDIO MIX dans
dans les réglages de menu, puis appuyez
sur EXEC (p. 187).
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUTST1
r
R
EXEC
EXIT
ST2
RET.
Cinq minutes après le débranchement de la source d’alimentation ou du retrait de la
batterie, AUDIO MIX revient au son original (ST1). Le réglage par défaut est ST1 (son
original).
Montage
(3) Appuyez sur r/R pour régler l’équilibre entre le son d’origine (ST1) et le
nouveau son (ST2), puis appuyez sur EXEC.
Remarques
•Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le
mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 190).
•Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le
mode LP.
•L’interface DV ne permet pas d’ajouter du son.
•Il n’est pas possible d’enregistrer un nouveau son sur un passage vierge de la cassette.
Si le câble i.LINK est raccordé au camescope
Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau passage sonore à une cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter un nouveau son à une cassette enregistrée avec votre
propre caméscope
Si vous ajoutez un nouveau son à une cassette enregistrée avec un autre caméscope
(DCR-PC101 compris), la qualité du son risque de se dégrader.
Si le taquet de protection d’enregistrement de la cassette est tiré
Vous ne pourrez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour permettre
l’enregistrement.
105
Incrustation d’un titre
Lorsque vous utilisez une cassette, vous pouvez incruster un titre. Quand vous
reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir du point où
vous l’avez incrusté.
VACATION
(1) En mode d’attente, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture,
appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
, puis appuyez sur EXEC
(2) Appuyez sur MENU, sélectionnez TITLE dans
(p. 190).
(3) Appuyez sur r/R pour sélectionner
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Le titre est affiché sur l’écran LCD.
(5) Au besoin, changez la couleur, la taille ou la position du titre en appuyant sur
COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
(6) Appuyez sur TITLE OK.
(7) Appuyez sur SAVE TITLE.
En mode de lecture, de pause de lecture ou d’enregistrement :
L’indicateur TITLE SAVE reste affiché à l’écran pendant 5 secondes et le titre
est enregistré.
En mode d’attente :
L’indicateur TITLE apparaît. De même, quand vous appuyez sur START/
STOP pour commencer l’enregistrement, TITLE SAVE reste affiché à l’écran
pendant 5 secondes et le titre est enregistré.
2
1
FN
r
R
r
3
R
RET.
EXEC
r
EXEC
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
4~6
r
R
R
RET.
EXEC
r
r
106
EXEC
RET.
R
EXEC
RET.
EXEC
TITLE
OK
RET.
RET.
EXIT
VACATION
COLOR
R
EXEC
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
R
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
EXEC
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
EXIT
CM SET
TITLE
READY
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
SIZE
POS r
POS R
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel
Vous ne pourrez ni incruster ni supprimer le titre. Faites glisser le taquet de façon à
désactiver la protection.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
à l’étape 3.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible d’incruster un titre sur ce passage de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le titre ne sera pas affiché correctement.
Si la cassette comporte trop de signaux d’index
Vous ne pourrez peut-être pas superposer de titre car la mémoire est pleine. Dans ce
cas, supprimez les titres dont vous n’avez pas besoin.
Montage
A propos des titres incrustés avec ce caméscope
dotés de la
•Les titres ne peuvent être affichés que par les appareils de format DV
fonction de titrage.
•Le point où vous superposez le titre peut être détecté comme signal d’index lors de la
recherche d’enregistrement sur un autre appareil vidéo.
Pour ne pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 190).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
t WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET t RED (rouge) t
CYAN (cyan) t GREEN (vert) t BLUE (bleu)
•Le format du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas insérer plus de 12 caractères en taille LARGE (grand).
•Si vous sélectionnez le format de titre “SMALL”, vous aurez le choix entre 9 positions
de titre.
Si vous sélectionnez le format de titre “LARGE”, vous aurez le choix entre 8 positions
de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres environ, si chaque titre est constitué
de 5 caractères
Néanmoins, si la mémoire de la cassette est pleine (dates, photos et titre de cassette), la
cassette pourra contenir 11 titres environ de 5 caractères chacun.
La capacité de la mémoire de la cassette est la suivante :
– 6 dates (maximum)
– 12 photos (maximum)
– 1 titre de cassette (maximum)
FULL” apparaît
Si la marque “
C’est que la mémoire de la cassette est saturée. Effacez les titres de la cassette dont vous
n’avez plus besoin.
107
Incrustation d’un titre
Suppression d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
, puis appuyez sur
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez TITLEERASE dans
EXEC (p. 190).
(4) Sélectionnez le titre que vous voulez supprimer avec r/R, puis appuyez sur
EXEC.
L’indicateur “ERASE OK?” apparaît.
(5) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer et appuyez sur
OK.
ERASING clignote à l’écran.
Lorsque le titre est effacé, COMPLETE s’affiche.
3
2
FN
r
R
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
R
EXEC
EXEC
RET.
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
R
EXEC
EXIT
RET.
4
r
R
EXEC
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
T I TLE ERASE
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de titre
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
108
END
CAN–
CEL
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui sont enregistrés dans la mémoire du caméscope. Un
titre peut contenir 20 caractères au maximum.
4
2
r
R
FN
r
5
R
RET.
EXEC
r
R
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
R
EXEC
RET.
EXEC
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
EXEC
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
, puis appuyez sur EXEC
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez TITLE dans
(p. 190).
avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez
(5) Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET avec r/R et appuyez sur
EXEC.
(6) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez l’opération en appuyant sur une
touche pour sélectionner le caractère de cette touche.
(7) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur au caractère suivant. Répétez les
opérations 6 pour écrire tout le titre.
(8) Appuyez sur SET. Le titre est enregistré dans la mémoire.
TITLE SET
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
EXEC
RET.
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
6~8
SET
TITLE SET
EXIT
[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
TITLE SET
EXIT
[ PARTY_______________ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur EXEC et écrivez le nouveau titre.
109
Création de titres personnalisés
Si la saisie des caractères prend cinq minutes ou plus en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette alors qu’une cassette est insérée dans votre
caméscope
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) une fois, puis de nouveau sur
CAMERA, puis reprenez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite
Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
110
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette, vous pouvez
attribuer un nom à cette cassette. Le titre, qui peut contenir jusqu’à 10 caractères
est enregistré dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette
titrée et réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR, le titre reste
affiché 5 secondes environ.
(1)
(2)
(3)
(4)
Montage
Insérez la cassette que vous souhaitez titrer.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU, sélectionnez TAPE TITLE dans
, puis appuyez sur
EXEC (p. 190).
(5) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez l’opération en appuyant sur une
touche pour sélectionner le caractère de cette touche.
(6) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur jusqu’au caractère suivant.
Répétez les opérations 5 pour terminer le titre.
(7) Appuyez sur SET. Le titre de la cassette est mémorisé.
3
FN
4,5
R
r
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
ERASE ALL
EXIT
CM SET
TITLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
r
RCM SEARCH
RET.
EXEC
TAPE T I TLE – – – – – – – – –
ERASE ALL
TAPE TITLE
[__________]
ABC
DEF T
&? !
EXEC
r
R
EXEC
6
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[ GRADU_ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
t
TAPE TITLE
&? !
EXIT
[ GRADUATION]
ABC
DEF T
t
EXIT
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
t
RET.
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour supprimer un caractère
Sélectionnez C à l’étape 5, puis appuyez sur SET.
Pour modifier le titre que vous avez créé
Insérez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer
un nouveau titre.
111
Titrage d’une cassette
Si vous réglez le commutateur de protection en écriture sur la position de
protection
Vous ne pouvez pas attribuer de nom à la cassette. Faites glisser le commutateur de
protection en écriture pour désactiver la protection.
Si un trop grand nombre de signaux d’index sont enregistrés sur la cassette
Il se peut que vous ne puissiez pas titrer la cassette car la mémoire est pleine. Dans ce
cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous avez incrusté des titres sur les enregistrements
Quand le titre de la cassette est affiché, 4 titres d’enregistrements au maximum
apparaissent en même temps.
Quand l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
La mémoire de cassette est pleine.
L’indicateur “-----” indique le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour
le titre.
Pour supprimer le titre
Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur c.
Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite
Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
Suppression de toutes les données de la mémoire d’une cassette
à puce
Vous pouvez supprimer toutes les données de la mémoire d’une cassette à puce en une
seule fois.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez ERASE ALL dans
ensuite sur EXEC (p. 190).
(4) Sélectionnez OK avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
. Appuyez
OK disparaît et EXECUTE s’affiche.
(5) Sélectionnez EXECUTE avec r/R, puis appuyez sur EXEC. ERASING clignote à
l’écran. Lorsque la suppression est terminée, COMPLETE s’affiche.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
112
— Fonctionnement du “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le
caméscope. Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées
ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple
un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le
caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images animées dans le format MPEG
(extension .mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe
100-0001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Borne
Commutateur de
protection en écriture
Position de l’étiquette
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni effacer d’images lorsque le commutateur de
protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du commutateur de protection en écriture peut varier selon les
modèles.
•Il est recommandé de sauvegarder les données importantes sur le disque dur de votre
ordinateur.
•Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– vous enlevez le “Memory Stick”, mettez le caméscope hors tension ou détachez la
batterie quand le voyant d’accès clignote.
– vous utilisez des “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques tels
que ceux des haut-parleurs ou des téléviseurs.
•Evitez tout contact d’un objet métallique ou de votre doigt avec la partie métallique
du connecteur.
•Collez l’étiquette seulement à l’emplacement spécifié pour l’étiquetage.
•Ne pliez pas les “Memory Stick”, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à
des chocs violents.
•Ne démontez pas les “Memory Stick” et ne les modifiez pas.
•Ne mouillez pas les “Memory Stick”.
•N’utilisez pas et ne gardez pas les “Memory Stick” dans des endroits :
– extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un soleil
torride.
– en plein soleil.
– très humides ou soumis à l’action de gaz corrosifs.
•Avant de transporter ou de ranger un “Memory Stick”, mettez-le dans son étui.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Image animée
MOV00001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
113
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh, ne peuvent
pas être utilisés tels quels avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’image
•Les fichiers de données d’images enregistrées sur les “Memory Stick” par le
caméscope sont conformes à la Réglementation établie par la JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association) pour la normalisation universelle
des systèmes d’archivage.
Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées sur les
appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700/D770) qui ne sont pas
conformes à cette norme. (Ces modèles ne sont pas commercialisés dans certaines
zones.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé avec un autre
appareil, formatez-le sur votre caméscope en procédant comme indiqué à la page 189.
Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du
formatage.
•“Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés dans ce mode d’emploi peuvent être des
marques de fabrique ou des marques déposées de leurs fabricants respectifs.
De plus, “™” et “” ne sont pas mentionnés partout dans ce mode d’emploi.
114
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion d’un “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans le logement de “Memory Stick” avec la marque
B dirigée comme indiqué sur l’illustration.
Voyant d’accès
Fente de “Memory Stick”
Poussez MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Pour éjecter un “Memory Stick”
MEMORY EJECT
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs parce qu’il est en train de lire
les données du “Memory Stick” ou d’enregistrer les données sur le “Memory Stick”. Ne
mettez pas non plus le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et
n’enlevez pas la batterie, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Si “
FORMAT ERROR” s’affiche
Réinsérez plusieurs fois de suite le “Memory Stick”. Le “Memory Stick” peut être
endommagé si l’indicateur reste affiché. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory Stick”.
115
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Utilisation de l’écran tactile
Les boutons d’utilisation de la plupart des fonctions utilisant le “Memory Stick”
s’affichent à l’écran LCD. Appuyez directement sur l’écran LCD pour activer chaque
fonction. (L’écran LCD est un écran tactile.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Les boutons de commande
apparaissent sur l’écran. Vous pouvez passer du mode de lecture au mode
d’enregistrement en appuyant sur PLAY/CAM.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran.
(4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Des boutons de commande
apparaissent sur l’écran.
(5) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Des boutons de commande
apparaissent sur l’écran.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée.
Pour chaque fonction, reportez-vous aux pages appropriées.
3~6
1
POWER
LOCK
VCR
Dans le mode
d’enregistrement en
mémoire
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
MENU
SPOT
METER
PLAY
INDEX EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
PLAY
INDEX
MEM
MIX
2 Dans le mode
d’enregistrement en
mémoire
Dans le mode de lecture
à partir de la mémoire
(image fixe)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
VOL
PLAY
116
INDEX
FN
–
+
CAM
INDEX
FN
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur
OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Si des options ne sont pas disponibles
Ces options apparaîtront en gris.
Lorsque vous exécutez une option
La barre verte au-dessus de cette option apparaît.
Ecran tactile
Vous pouvez utiliser l’écran tactile tout en regardant dans le viseur (p. 70).
Fonctionnement du “Memory Stick”
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons
avec l’index.
•Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu.
•Ne pas toucher l’écran avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran, touchez légèrement l’écran pour le faire apparaître.
Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/TOUCH PANEL
du caméscope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 211).
•Lorsque l’écran LCD est sale, nettoyez-le avec le chiffon de nettoyage fourni.
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Dans le mode d’enregistrement en mémoire
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, EXPOSURE, SPOT METER
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, INDEX, MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
Dans le mode de lecture à partir de la mémoire
PAGE1
MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , –
PAGE2
PB ZOOM, CAM, INDEX, DATA CODE, + , –
PAGE3
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL, + , –
117
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglage de la qualité d’image
Vous pouvez sélectionner la qualité d’image pour l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
, puis appuyez sur
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez STILL SET dans
EXEC (p. 188).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner QUALITY, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la qualité d’image souhaitée, puis appuyez
EXEC.
2
1
LOCK
VCR
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
FN
3
POWER
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
REMAIN
12
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Réglages de la qualité d’image
Réglages
Description
SUPER FINE (SFN) Ceci est la meilleure qualité d’image offerte par votre
caméscope.
Le nombre d’images fixes que vous pouvez enregistrer
est inférieur à celui du mode FINE. Les images très
précises sont comprimées à environ
1/3 de leur taille d’origine.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. L’image est comprimée à environ 1/6.
STANDARD (STD) Qualité d’image normale.
L’image est comprimée à environ 1/10.
118
Remarque
Dans certains cas, un changement de qualité d’image n’affectera pas la qualité de
l’image. Cela dépend du type d’image enregistrée.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Différences entre les modes de qualité d’image
Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la
mémoire. La capacité de mémoire attribuée à chaque image varie selon la qualité
d’image et la taille d’image sélectionnées. Pour plus de détails, reportez-vous au tableau
ci-dessous. Vous pouvez sélectionner une taille d’image de
1152 × 864 ou de 640 × 480 dans les réglages de menu.
Taille d’image de 1152 × 864
Qualité d’image
Capacité de mémoire
SUPER FINE
Environ 600 Ko
FINE
Environ 300 Ko
STANDARD
Environ 200 Ko
Taille d’image de 640 × 480
Capacité de mémoire
SUPER FINE
Environ 190 Ko
FINE
Environ 100 Ko
STANDARD
Environ 60 Ko
Indicateur de mode de qualité
L’indicateur de mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Lorsque vous sélectionnez la qualité d’image
Le nombre d’images pouvant être enregistrées avec la qualité d’image sélectionnée
s’affiche à l’écran.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Qualité d’image
119
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille d’image
Vous pouvez sélectionner l’une des deux tailles d’image suivantes
IImages fixes :
1152 × 864 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur CAMERA ou VCR, la taille d’image est automatiquement réglée
sur 640 × 480.) Le réglage par défaut est 1152 × 864.
Images animées : 320 × 240 ou 160 × 112.
Le réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez STILL SET (image fixe) ou MOVIE SET
, puis appuyez sur EXEC (p. 188).
(image animée) dans
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la taille d’image souhaitée, puis appuyez
sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
Images fixes :
Images animées :
POWER
VCR
1
LOCK
1152
640
320
160
3
STILL SET
MOVIE SET
EXIT
MEMOR Y S E T
EXIT
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
MEMORY SET
STILL SET
OFF
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
R E MA I N
30 sec
r
4
R
EXEC
RET.
r
R
STILL SET
MOVIE SET
MEMOR Y S E T
EXIT
320
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
3 0 sec
REMA I N
12
5
120
R
EXEC
RET.
r
STILL SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
FN
RET.
EXIT
MEMORY SET 1152
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1152 × 864
640 × 480
r
2
EXEC
R
R
640 × 480
EXEC
RET.
MOVIE SET
EXIT
MEMOR Y S E T
EXIT
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 1 6 0 1 12
R EMA I N
REMA I N
60
r
EXEC
RET.
R EMA I N
2 min
r
R
EXEC
RET.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
Indicateur
1152 × 864
Enregistrement d’images fixes de 1152 × 864.
1152
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de 640 × 480.
640
320 × 240
Enregistrement d’images animées de 320 × 240.
160 × 112
Enregistrement d’images animées de 160 × 112.
320
160
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Types de “Memory Stick”
Qualité d’image Taille d’image
8MB
(fourni)
16MB
32MB
(en option) (en option)
64MB
(en option)
128MB
(en option)
SUPER FINE
1152 × 864
640 × 480
12 images
40 images
25 images
80 images
51 images
160 images
100 images
325 images
205 images
650 images
FINE
1152 × 864
640 × 480
25 images
80 images
50 images 100 images
160 images 325 images
205 images
650 images
415 images
1310 images
STANDARD
1152 × 864
640 × 480
37 images
120 images
74 images 150 images
240 images 485 images
300 images
980 images
600 images
1970 images
Fonctionnement du “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’image
sélectionnée et de la complexité du sujet.
Remarque
Si vous enregistrez une image fixe de taille 1152 × 864 avec le caméscope et que vous
essayez de lire le fichier de données sur un autre appareil ne prenant pas en charge ce
format d’image, il est possible que l’image ne s’affiche pas en entier ou qu’elle s’affiche
en petit format au centre de l’écran.
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la
complexité du sujet.
Types de “Memory Stick”
Taille d’image
8MB
(fourni)
16MB
(en option)
32MB
(en option)
64MB
(en option)
128MB
(en option)
320 × 240
1 min.
20 s.
2 min.
40 s.
5 min.
20 s.
10 min.
40 s.
21 min.
20 s.
160 × 112
5 min.
20 s.
10 min.
40 s.
21 min.
20 s.
42 min.
40 s.
85 min.
20 s.
Le tableau ci-dessus indique le nombre approximatif d’images fixes et la durée
approximative d’images animées que vous pouvez enregistrer sur un “Memory Stick”
formaté par votre caméscope.
121
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de photos
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter puis
reste allumée. La luminosité de l’image est réglée et la mise au point est
effectuée en fonction du sujet au centre de l’image. Ces réglages sont fixes.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur
en forme de barre disparaît.
L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le “Memory Stick”.
2
[a]
1152
SFN
1 / 12
[b]
PLAY
3
1152
INDEX
FN
INDEX
FN
SFN
PLAY
[a]: Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur le “Memory
Stick“
[b]: Nombre d’images enregistrées
122
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory
Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode
d’attente d’enregistrement sur cassette.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 44.
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
L’image affichée à l’écran est immédiatement enregistrée par le caméscope.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image peut scintiller. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure et divers réglages d’enregistrement)
n’apparaissent pas pendant l’eneregistrement, mais ils sont enregistrés sur le ”Memory
Stick”. Pour les afficher, appuyez sur DATE CODE pendant la lecture. Pour ce faire
vous pouvez aussi utiliser la télécommande (p. 39).
Fonctionnement du “Memory Stick”
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– SPORTS dans le mode PROGRAM AE
(L’indicateur clignote.)
Si vous enregistrez des images fixes lorsque le commutateur POWER est réglé sur
MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand par rapport à l’angle de vue affiché lorsque le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA.
123
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Avant l’enregistrement,
sélectionnez dans les réglages de menu l’un des trois modes décrits ci-dessous.
NORMAL [a]
Votre caméscope enregistre jusqu’à quatre images fixes de taille 1152 × 864, ou 13
)
images fixes au format 640 × 480, à environ 0,5 secondes d’intervalle. (
EXP BRKTG
Votre caméscope enregistre automatiquement trois images à environ 0,5 secondes
d’intervalle selon des expositions différentes. (
)
MULTI SCRN [b]
Votre caméscope enregistre jusqu’à neuf images fixes, à environ 0,4 secondes
d’intervalle, et affiche les images sur une seule page divisée en neuf cadres. Les images
fixes sont enregistrées au format 640 × 480. (
)
[a]
124
[b]
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez STILL SET dans
. Appuyez ensuite
sur EXEC (p. 188).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner BURST, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur
EXEC.
(6) Appuyez sur EXIT pour quitter le menu de réglage.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
2
5
MEMOR Y S E T
S T I L L SE T
B U R ST
QUALITY
IMAGESIZE
r
R
EXIT
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
EXEC
RET.
Si la mémoire du “Memory Stick” est saturée
“
FULL” apparaîtra sur l’écran et vous ne pourrez pas enregistrer d’autres images
sur le “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
FN
Le nombre d’images fixes en prise de vues continue
Le nombre d’images fixes que vous pouvez filmer en continu varie selon la taille des
images et la capacité de mémoire du “Memory Stick”.
En cours d’enregistrement d’images en continu
Le flash (en option) ne fonctionne pas.
Lors d’une prise de vues avec la fonction de retardateur ou avec la télécommande
Le caméscope enregistre automatiquement le maximum d’images fixes selon la capacité
disponible.
Si la mémoire restante du “Memory Stick” ne permet pas d’enregistrer un
minimum de trois images
La fonction EXP BRKTG ne fonctionne pas. “
FULL” s’affiche lorsque vous appuyez
sur PHOTO.
Effet de la fonction EXP BRKTG
L’effet de la fonction EXP BRKTG peut ne pas être visible à l’écran LCD.
Il est recommandé de visionner ces images à l’écran du téléviseur ou de l’ordinateur
pour voir l’effet produit.
Lorsque NORMAL est sélectionné
Tant que vous appuyez à fond sur PHOTO, l’enregistrement continue jusqu’à ce que le
nombre maximum d’images fixes ait été enregistré selon la capacité disponible. Pour
arrêter l’enregistrement relâchez PHOTO.
125
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement de photos avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur SELFTIMER en mode d’attente.
(retardateur) apparaît sur l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les deux dernières secondes les bips deviennent plus rapides, puis
l’enregistrement commence.
4
PHOTO
2
FN
Pour arrêter le retardateur pendant l’enregistrement
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de
l’écran. Il n’est pas possible d’annuler le retardateur par la télécommande.
Remarque
L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement avec le retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
126
Enregistrement d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Le caméscope peut aussi enregistrer les images animées fournies par un autre appareil
sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
FN
2
4
640
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
. L’image enregistrée sur la cassette est reproduite.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce que
l’image de la cassette se fige. “CAPTURE” apparaît sur l’écran.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image
fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez ce bouton enfoncé.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur
en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez
appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le “Memory Stick”.
SFN
FN
Taille des images fixes
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas non plus le
caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie,
sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Si “ ” apparaît sur l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope parce que son format
n’est pas celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
127
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO en cours de lecture
La cassette s’arrête momentanément.
Son enregistré sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer le signal audio d’une cassette.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la cassette sur un “Memory Stick”. Les
titres n’apparaissent pas durant l’enregistrement d’une image fixe avec PHOTO.
Codes de données enregistrés sur une cassette
Le caméscope ne peut pas enregistrer les codes de donées sur les ”Memory Stick”. La
date et l’heure d’enregistrement sont par contre enregistrées. Les divers réglages
concernant l’enregistrement ne sont pas enregistrés.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
La caméscope enregistre immédiatement l’image qui est affichée.
128
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 127.
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
A/V
Téléviseur
OUT
S VIDEO
VIDEO
Magnétoscope
S VIDEO
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
Fonctionnement du “Memory Stick”
Jaune
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo)
du câble de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
Ce raccordement produit des images DV de meilleure qualité.
129
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Utilisation d’un câble i.LINK
DV
DV OUT
DV
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
Remarque
Dans les cas suivants, “
REC ERROR” s’affiche et l’enregistrement ne s’effectue pas.
L’enregistrement d’images nettes est impossible :
– pendant l’enregistrement d’une cassette en mauvais état, par exemple, une cassette
usée par des copies à répétition.
– lorsque vous essayez d’enregistrer des images déformées par des interférences radio
émanant d’un téléviseur, d’une radio, etc.
130
Superposition d’une image fixe d’un “Memory
Stick” dans une image – MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” dans la scène
que vous êtes en train de filmer. Vous pouvez enregistrer les images superposées sur
une cassette ou un “Memory Stick”. (Toutefois, vous ne pouvez enregistrer que des
images fixes superposées sur un “Memory Stick”.)
M. CHROM (Incrustation en chrominance – mémoire)
Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un
cadre, par une image animée.
M. LUMI (Incrustation en luminance – mémoire)
Vous pouvez remplacer la zone la plus claire d’une image fixe (par exemple une
illustration réalisée à la main ou un titre) par une image animée. Il peut être pratique
d’enregistrer un titre sur un “Memory Stick” avant de partir en voyage ou avant un
enregistrement important.
M. OVERLAP* (Superposition d’une image mémorisée)
Permet de faire sortir en fondu une image animée au-dessus d’une image fixe.
M. CHROM
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
Bleu
M. LUMI
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Fonctionnement du “Memory Stick”
C. CHROM (Incrustation en chrominance – caméra)
Permet de superposer une image animée à une image fixe servant de fond, par exemple.
Filmez le sujet devant un fond bleu. La partie bleue de l’image animée sera remplacée
par l’image fixe.
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP*
Image fixe
Image animée
OV ER –
LAP
* Les images superposées avec la fonction Overlap ne peuvent être enregistrées que sur
des cassettes.
131
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick”
s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez superposer.
– : pour voir l’image précédente
+: pour voir l’image suivante
(5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est superposée à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour ajuster l’effet et
OK pour revenir à PAGE2.
appuyez sur
M. CHROM
– La couleur (bleu) de la zone de l’image fixe devant être
remplacée par une image animée
M. LUMI
– Le motif lumineux (couleurs claires) de la zone de l’image
fixe devant être remplacée par une image animée
C. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image animée devant être
remplacée par une image fixe
M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire
Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
132
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image – MEMORY MIX
3
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
4,5
–
MEM MIX
OFF
+
6
FN
OK
M. LUMI
–
2
+
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Effectuez les étapes 2 et 3 à la page 132, puis appuyez sur
PAGE2.
OFF pour revenir à
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur le “Memory Stick”.
•Lorsque l’image fixe superposée contient une grande quantité de blanc, la vignette de
l’image peut ne pas s’afficher clairement.
•Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas resélectionner le réglage du mode.
OFF pour revenir à PAGE2.
Appuyez sur
Fonctionnement du “Memory Stick”
Pour changer l’image fixe à incruster
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Il se peut que vous ne puissiez pas lire ces images modifiées sur votre caméscope.
Enregistrement d’une image fixe tel quelle sur une cassette
En mode M. LUMI, appuyez sur –/+ pour déplacer l’indicateur de barre à la position
maximale.
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer l’image fixe ni le réglage du mode.
Pour enregistrer l’image superposée en tant qu’image fixe
Appuyez à fond sur PHOTO à l’étape 8. (Réglez préalablement PHOTO REC sur TAPE
dans les réglages de menu.)
133
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick” sous
forme d’images fixes
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick”
s’affiche dans le coin gauche de l’écran.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez incruster.
– : image précédente
+: image suivante
(5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est incrustée sur l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
OK pour revenir à PAGE2.
puis appuyez sur
M. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image fixe devant être
remplacée par une image animée
M. LUMI
– Le motif lumineux (couleurs claires) de la zone de l’image fixe
devant être remplacée par une image animée
C. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image animée devant être
remplacée par une image fixe
Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Pour lancer l’enregistrement, appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement
est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée à
l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le
“Memory Stick”.
134
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image – MEMORY MIX
3
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
Image fixe
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
–
4,5
–
MEM MIX
OFF
+
6
FN
OK
M. LUMI
–
2
+
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Effectuez les étapes 2 et 3 à la page 134, puis appuyez sur
PAGE2.
OFF pour revenir à
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
•Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas sélectionner un mode différent.
OFF pour revenir à PAGE2.
Appuyez de nouveau sur
Fonctionnement du “Memory Stick”
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Taille des images fixes
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Pendant l’enregistrement d’images sur un ”Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas. (L’indicateur clignote.)
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient 20 images :
– pour la fonction M.CHROM : 18 images (cadres, etc.) 100-0001~100-0018
– pour la fonction C.CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019~100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope
sont protégés (p. 156).
135
Enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de séquences MPEG
Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”.
Les images et le son sont enregistrés jusqu’à ce que la mémoire du “Memory Stick” soit
pleine (MPEG MOVIE EX).
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement. Le
voyant de tournage situé à l’avant de votre caméscope s’allume.
L’image et le son sont enregistrés à concurrence de la capacité mémoire du
“Memory Stick”. Pour de plus amples informations concernant la durée
d’enregistrement, reportez-vous à la page 121.
2
4 0 min
POWER
320 REC
LOCK
0:00:00
15sec
[a]
VCR
BBB
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
[b]
PLAY
INDEX
FN
[a]: La durée d’enregistrement encore disponible sur le “Memory Stick” est affichée ici.
[b]: Cet indicateur apparaît pendant 5 secondes après une pression de START/STOP. Il
n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
136
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– SPORTS dans le mode PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Date et heure d’enregistrement
Les date et heure d‘enregistrement (date, heure) n’apparaissent pas à l’écran. Elles sont
cependant enregistrées par une pression de DATA CODE pendant la lecture. Les divers
réglages d’enregistrement ne peuvent pas être enregistrés. Pour cette opération, vous
pouvea aussi utiliser la télécommande (p. 39).
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Si vous utilisez un flash externe (en option)
Eteignez le flash externe lorsque vous enregistrez des images animées sur un “Memory
Stick”, sinon le son du flash peut être enregistré.
Si vous enregistrez des images animées lorsque le commutateur POWER est réglé
sur MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand par rapport à l’angle de vue affiché lorsque le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA.
137
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Enregistrement par retardateur de films au format MPEG
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous
pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur SELFTIMER en mode d’attente.
(retardateur) s’affiche à l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de dix en émettant un
bip. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide,
puis l’enregistrement démarre automatiquement.
START/STOP
2
FN
Pour arrêter le décompte
Appuyez sur START/STOP.
Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Pour annuler l’enregistrement par retardateur
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur
(retardateur) de l’écran.
Il n’est pas possible d’annuler l’enregistrement par retardateur avec la télécommande.
Remarque
L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement par retardateur est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
138
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images
animées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
. L’image enregistrée sur la cassette est lue. Appuyez de
(2) Appuyez sur
nouveau sur
pour effectuer une pause de lecture au point où vous
souhaitez démarrer l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP. L’image et le son sont enregistrés à concurrence
de la capacité mémoire du “Memory Stick”. Pour de plus amples informations
concernant la durée d’enregistrement, reportez-vous à la page 121.
LOCK
N 0:1 5:4 2:4 3
0:00:03
4 0 min
320 REC
15sec
[a]
BBB
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
[b]
FN
2
Fonctionnement du “Memory Stick”
POWER
VCR
3
[a]: La durée d’enregistrement restante sur le “Memory Stick” est affichée ici.
[b]: Cet indicateur apparaît pendant 5 secondes après une pression de START/STOP. Il
n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
des images d’une une cassette.
139
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus pendant l’enregistrement d’images animées avec START/STOP.
Si “
AUDIO ERROR” apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par le câble de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal vidéo au caméscope (p. 141).
Date et heure d’enregistrement
La date et l’heure d’enregistrement sont par contre enregistrées. Les divers réglages
d’enregistrement ne sont pas enregistrés.
140
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
(3) Suivez la procédure de la page 139, à partir de l’étape 3, au point où vous
voulez commencer l’enregistrement.
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo
Téléviseur
A/V
Jaune
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Magnétoscope
: Sens du signal
Fonctionnement du “Memory Stick”
Rouge
Blanc
S VIDEO
Câble de liaison audio/vidéo (fourni)
Si votre magnétoscope est de type mono
Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le signal sonore du canal de gauche
est émis. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore du canal de droite est
émis.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option).
Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de
liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou du
magnétoscope.
141
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Utilisation d’un câble i.LINK
DV
DV OUT
DV
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
Remarque
Dans les cas suivants, “
REC ERROR” s’affiche et l’enregistrement ne s’effectue pas.
L’enregistrement d’images nettes est impossible :
– pendant l’enregistrement d’une cassette en mauvais état, par exemple, une cassette
usée par des copies à répétition.
– lorsque vous essayez d’enregistrer des images déformées par des interférences radio
émanant d’un téléviseur, d’une radio, etc.
– Lorsque le signal d’entrée est coupé.
142
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette en tant qu’images
animées – Montage numérique d’un programme (sur “Memory Stick”)
Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) pour les monter sur un
“Memory Stick”.
Réalisation du programme
(10) Appuyez sur MARK OUT.
Le point de fin (OUT) du premier programme est réglé, puis la partie
inférieure de la marque du programme devient bleu clair.
(11) Répétez les étapes 7 à 10 pour régler tous les programmes.
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Dans votre caméscope, insérez la cassette pour la lecture et un “Memory
Stick” pour l’enregistrement.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
, puis appuyez sur
(4) Appuyez sur MENU, sélectionnez VIDEO EDIT dans
EXEC (p. 192).
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez à plusieurs reprises sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille
souhaitée.
(7) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer, puis
faites une pause de lecture.
/
.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(8) Appuyez sur MARK IN.
Le point de début (IN) du premier programme est réglé, puis la partie
supérieure de la marque du programme devient bleu clair.
(9) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer, puis faites
une pause de lecture.
/
.
Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
Lorsqu’un programme est réglé, la marque du programme devient bleu clair.
Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
5
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T RETURN
V I DEO ED I T
TAPE
MEMORY
EXEC
0:32:30:14
15sec
320
MARK
IN
START
IMAGE
SIZE
UNDO
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
END
RET.
8~10
V I DEO ED I T
0:08:55:06
320
MARK
OUT
START
IMAGE
SIZE
V I DEO ED I T
15sec
UNDO
0:09:07:06
320
MARK
IN
START
IMAGE
SIZE
UNDO
TOTAL 0:07:01
SCENE 1
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
END
V I DEO ED I T
15sec
0:10:01:23
320
MARK
IN
START
IMAGE
SIZE
15sec
UNDO
TOTAL 0:30:11
SCENE 3
END
END
143
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette en tant qu’images
animées – Montage numérique d’un programme (sur “Memory Stick”)
Suppression d’un programme que vous avez réglé
Effacez d’abord le réglage OUT, puis le réglage IN du dernier programme.
(1) Appuyez sur UNDO.
(2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La marque de la dernière programmation
effectuée clignote, puis DELETE ? s’affiche.
(3) Appuyez sur EXEC. Le programme mémorisé en dernier est effacé de la
mémoire.
Pour annuler la suppression
Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
Suppression de tous les programmes
(1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
. Appuyez
ensuite sur EXEC. (p. 192).
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(3) Appuyez sur UNDO.
(4) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmation réglées
clignotent, puis DELETE ? s’affiche.
(5) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes mémorisés sont effacés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Pour effacer un programme que vous avez réglé
Appuyez sur
END.
Le programme est enregistré en mémoire jusqu’à éjection de la cassette.
Remarques
• Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la
mémoire de cassette.
• Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un
programme sur “Memory Stick”.
Sur une partie vierge de la cassette
Vous ne pouvez pas régler IN ni OUT sur une partie vierge de la cassette.
S’il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette
La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Pendant la réalisation d’un programme
Si vous éjectez la cassette, le programme est supprimé.
144
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette en tant qu’images
animées – Montage numérique d’un programme (sur “Memory Stick”)
Réalisation du programme (copie sur un “Memory Stick”)
(1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans
. Appuyez
ensuite sur EXEC (p. 192).
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(3) Appuyez sur START.
(4) Appuyez sur EXEC.
Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la
copie.
La marque de programme clignote.
L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche. L’indicateur EDITING
s’affiche pendant l’enregistrement des données de votre caméscope et REC
s’affiche à l’écran pendant la copie.
La marque du programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
Lorsque la copie prend fin, le caméscope s’arrête automatiquement.
Appuyez sur CANCEL.
Le programme que vous avez réalisé est enregistré sur un “Memory Stick” jusqu’à
l’endroit où vous avez appuyé sur CANCEL.
Pour mettre fin à la fonction de montage numérique d’un
programme
Votre caméscope s’arrête automatiquement lorsque la copie prend fin. Ensuite,
l’affichage revient sur VIDEO EDIT dans les réglages de menu.
Appuyez sur
END pour mettre fin à la fonction de montage d’un programme.
Si aucun programme n’a pas été programmé
Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Pour arrêter la copie
Si la durée d’enregistrement disponible sur le “Memory Stick” est insuffisante
LOW MEMORY s’affiche à l’écran. Cependant, vous pouvez enregistrer des images sur
toute la durée indiquée.
Si la durée d’enregistrement disponible sur le “Memory Stick” est épuisée
MEMORY FULL s’affiche.
Si aucun “Memory Stick” n’est inséré
NO MEMORY STICK s’affiche.
Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
MEMORY STICK LOCKED s’affiche.
145
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE
La fonction de recherche permet de localiser les images fixes seulement d’une cassette et
de les enregistrer sur un “Memory Stick” dans l’ordre.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette enregistrée et rembobinez la bande.
•Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
, puis appuyez sur
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez PHOTO SAVE dans
EXEC. PHOTO BUTTON s’affiche sur l’écran LCD (p. 189).
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe de la cassette est enregistrée sur le
“Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées s’affiche. END s’affiche
lorsque la copie est terminée.
4
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
SAV I NG
0
2
FN
MENU
END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
146
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
0 / 40
640 SFN
PHOTO BUTTON
r
R
EXEC
RET.
0 : 30 : 00 : 00
4 / 40
640 SFN
END
4
END
3
PHOTO SAVE
0 / 40
640 SFN
END
END
Copie d’images fixes d’une cassette – PHOTO SAVE
Pour arrêter la copie
Appuyez sur
END.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.
Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine
MEMORY FULL apparaît sur l’écran et la copie s’arrête. Appuyez sur
END,
introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
Taille des images fixes
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
NOT READY apparaîtra si vous sélectionnez un paramètre dans les réglages de menu.
Si vous changez de “Memory Stick” en cours de copie
Le caméscope reprendra la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le
précédent “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas non plus le
caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie
rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
147
Visionnage d’images fixes
– Lecture de photos
Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous
pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur –/+ du caméscope ou de la télécommande pour sélectionner
l’image fixe souhaitée.
– : pour voir l’image précédente
+ : pour voir l’image suivante
2
PLAY
Pour arrêter la lecture des photos mémorisées
Appuyez sur CAM.
Remarque
Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images sur votre caméscope :
– Pendant la lecture de données d’images modifiées sur votre ordinateur.
– Pendant la lecture de données d’images filmées avec un autre appareil.
Remarques sur le nom des fichiers
•Parfois le numéro de répertoire n’apparaît pas et seul le nom du fichier est indiqué
quand la structure du répertoire n’est pas conforme à la norme DCF.
•“
- DIRECTORY ERROR” peut apparaître sur l’écran si la structure du fichier
n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez
reproduire des images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote sur l’écran LCD si le fichier est corrompu ou le titre illisible.
Pour voir vos images sur un écran de télévision
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec
le caméscope avant de commencer.
•Lors de la lecture des photos d’un “Memory Stick” sur un téléviseur ou l’écran LCD,
l’image risque d’être de qualité inférieure. Il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement. Les données proprement dites sont intactes.
•Baissez le volume du téléviseur avant de commencer, faute de quoi les haut-parleurs
du téléviseur risquent de diffuser un bruit strident (sifflement).
Images fixes
Vous pouvez aussi sélectionner les images fixes avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
148
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos
Indicateurs affichés pendant la lecture d’images fixes
Taille d’image
Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées
100–0006
640
6/100
MEMORY PLAY
Marque d’impression
Indicateur de protection
JUL 4 2002
12:05:56 AM
–
+
CAM
INDEX
FN
Date d’enregistrement/heure d’enregistrement/
divers paramètres
Numéro de répertoire/Numéro de fichier
Pour faire disparaître les indicateurs de l’écran
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Données d’enregistrement
Pour afficher les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) appuyez
sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez utiliser la télécommande pour cette
opération (p. 39).
149
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos
Affichage simultané de 6 images (écran d’index)
Vous pouvez voir six images à la fois. Cette fonction est très pratique lorsqu’on
recherche une image particulière.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la
commutation au mode d’écran d’index.
T : Pour afficher les 6 images précédentes
t : Pour afficher les 6 images suivantes
Marque B
MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’écran de lecture normal (image unique)
Appuyez sur l’image que vous souhaitez afficher.
Remarque
Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ces numéros indiquent l’ordre d’enregistrement sur le “Memory Stick”. Ce ne sont pas
les noms de fichiers de données.
Données d’image modifiées par ordinateur ou enregistrées avec un autre appareil
Ces fichiers ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index.
150
Visionnage d’images animées
– Visionnage de séquences MPEG
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. En
sélectionnant l’écran d’index, vous pouvez également afficher six images
simultanément, y compris des images fixes, dans l’ordre de leur enregistrement sur le
“Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
2
PLAY
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner les images animées souhaitées.
– : Pour visionner l’image précédente
+ : Pour visionner l’image suivante
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
(5) Réglez le volume en suivant les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche.
3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : Pour diminuer le volume.
+: Pour augmenter le volume.
OK.
4 Appuyez sur
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Remarque
Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images sur votre caméscope :
– pendant la lecture de données d’images modifiées sur votre ordinateur ;
– pendant la lecture de données d’images filmées avec un autre appareil.
Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble audio/vidéo fourni avec le
camescope avant de commencer.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer sinon un bruit (hurlement)
peut être audible.
Images animées
Vous pouvez sélectionner des images animées avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
151
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG
Lecture d’images à partir d’un point souhaité
Les images animées enregistrées sur le “Memory Stick” sont divisées en 23 parties.
Vous pouvez sélectionner chaque point et lancer la lecture des images.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de
déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur PLAY.
La dernière image enregistrée s’affiche.
(3) Appuyez sur +/– pour sélectionner les images animées souhaitées.
Pour afficher l’image précédente, appuyez sur –.
Pour afficher l’image suivante, appuyez sur +.
(4) Appuyez sur </, pour sélectionner le point de démarrage de la lecture.
< : Pour visionner le passage précédent
, : Pour visionner le passage suivant
(5) Appuyez sur MPEG N X pour lancer la lecture.
(6) Réglez le volume en suivant les étapes cidessous.
1 Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche.
3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : Pour diminuer le volume.
+ : Pour augmenter le volume.
4 Appuyez sur
OK.
Pour arrêter la lecture d’un film au format MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Lorsque la durée d’enregistrement est trop courte
Les images animées peuvent ne pas être divisées en 23 parties.
152
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images
animées
Taille de l’image
Numéro de l’image/Nombre total d’images enregistrées
MO V 0 0 0 0 1
320
1 / 20
0:00:12
MPEG
NX
Indicateur de lecture de “Memory Stick”
Indicateur de protection
JUL 4 2002
12:05:56 AM
–
+
CAM
INDEX
FN
Numéro du répertoire/Numéro du fichier
Date et heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande
(p. 39).
Pour dégager les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Date et heure d’enregistrement (Les données
d’enregistrement sont indiquées par “– – –”.)
153
Agrandissement d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – PB ZOOM
Vous pouvez agrandir les images fixes que vous avez enregistrées sur un “Memory
Stick”. Vous pouvez sélectionner et visionner une partie précise de l’image fixe
agrandie. Vous pouvez également copier la partie souhaitée de l’image fixe agrandie
sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) En mode de lecture avec mémoire, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans l’image à l’écran PB
ZOOM.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et
l’image est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur
un autre endroit, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran.
(4) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de zoom.
Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement de l’image allant
d’environ 1,1x à 5x.
W: Pour diminuer le taux d’agrandissement.
T: Pour augmenter le taux d’agrandissement.
3,4
W
1152
PB ZOOM
9 × 5.0
T
1
2
FN
3/14
MEMORY PLAY
100–0003
END
PB
ZOOM
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
END.
Menu MEMORY PB ZOOM
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL, l’image à l’écran de la fonction de
mémoire PB ZOOM disparaît. La partie de l’image sur laquelle vous appuyez ne va
plus au centre de l’écran.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas.
154
Pour enregistrer une image traitée avec la fonction PB ZOOM mémoire sur un
“Memory Stick”
Pour enregistrer l’image traitée par la fonction PB ZOOM, appuyez sur PHOTO. (Les
images sont enregistrées à la taille 640 × 480.)
Lecture d’images en boucle – SLIDE SHOW
Les images d’un “Memory Stick” peuvent être reproduites automatiquement dans
l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou
pour faire une présentation.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez SLIDE SHOW dans
, puis appuyez sur
EXEC (p. 189).
(4) Appuyez sur START. Les images enregistrées sur le “Memory Stick” sont
reproduites dans l’ordre.
Fonctionnement du “Memory Stick”
2
FN
4
SL I DESHOW
100–0001
START
–
1/6
1152
+
END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur
END.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END.
Pour démarrer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches –/+ avant l’étape 4.
Pour regarder les images sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec
le caméscope avant de commencer.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama ne fonctionnera pas. Si vous changez de “Memory Stick”, vous devrez
recommencer à partir du début.
155
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’une image
Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez les protéger.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est
réglé sur la position de droite (déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
(3) Appuyez sur “- MARK”. L’écran de protection des images apparaît.
(4) Appuyez sur l’image que vous voulez protéger. Le symbole “-” apparaît sur
l’image protégée.
2
INDEX
3,4
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET.
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection de l’image
Appuyez à nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 4. Le
symbole “-” disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les informations contenues dans le “Memory Stick”, y
compris les données d’image protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant
d’effectuer le formatage.
Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger d’images.
156
Suppression d’images – DELETE
Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez
supprimer toutes les images ou seulement certaines images.
Suppression d’une image
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Reproduisez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur DELETE. DELETE? s’affiche à l’écran.
(5) Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
FN
4
DELETE
100–0010
DELE–
TE
1152
3 / 40
DELETE?
OK
Fonctionnement du “Memory Stick”
3
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de l’image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Remarques
•Pour pouvoir supprimer une image protégée, vous devez d’abord annuler la
protection.
•Lorsque vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Par
conséquent, vérifiez soigneusement les images avant de les supprimer.
Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas supprimer d’images.
157
Suppression d’images – DELETE
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
(3) Appuyez sur DEL, puis sur l’image que vous voulez supprimer. Le numéro de
l’image sélectionnée est mis en surbrillance.
(4) Appuyez sur EXEC. DELETE? s’affiche à l’écran.
(5) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
2
INDEX
3
MARK
-MARK
DEL
DEL
EXIT
2
3
1
4
5
6
4
T
1 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’images
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
158
RET
1
T
DEL
-
EXEC
EXIT
2
3
5
6
3 / 40
t
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
FN
3
R
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
EXEC
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
, puis appuyez sur
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez DELETE ALL dans
EXEC (p. 189).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner OK, puis appuyez sur EXEC.
OK disparaît et EXECUTE s’affiche.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
DELETING s’affiche à l’écran.
Lorsque toutes les images non protégées sont supprimées, COMPLETE
s’affiche.
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
r
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
Pendant que DELETING est affiché
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune commande.
159
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez spécifier les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
pratique pour imprimer des images plus tard.
Ce caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à
spécifier l’ordre des images à imprimer.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur INDEX du caméscope pour afficher l’index.
MARK. L’écran d’inscription de marques d’impression
(3) Appuyez sur
apparaît.
(4) Appuyez sur l’image sur laquelle vous voulez inscrire une marque
d’impression. Le symbole
apparaît sur l’image sélectionnée.
2
INDEX
3,4
MARK
-MARK
MARK
T
DEL
EXIT
RET
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler les marques d’impression
Appuyez une nouvelle fois à l’étape 4 sur l’image dont vous voulez supprimer la
marque d’impression. L’icône
disparaît.
Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire des marques d’impression sur des images animées.
Pendant que le nom de fichier clignote
Vous ne pouvez pas enregistrer de marques d’impression sur l’image fixe.
160
Utilisation d’une imprimante en option
Vous pouvez utiliser une imprimante en option avec votre caméscope pour imprimer
des images sur papier.
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante.
Il existe diverses manières d’imprimer des images fixes. La section suivante décrit
comment imprimer en sélectionnant
dans le menu de l’écran tactile de votre
caméscope.
Avant d’effectuer cette opération
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans votre caméscope.
•Raccordez l’imprimante en option à votre caméscope comme l’indique l’illustration.
Imprimante
2
Sélection du type d’impression avec trame 9PICS
Vous pouvez imprimer neuf autocollants avec une feuille à neuf autocollants
prédécoupés. Pour imprimer des autocollants, imprimez des images enregistrées sur
“Memory Stick” dans 9PIC PRINT.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
, puis appuyez sur
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez 9PIC PRINT dans
EXEC (p. 189).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
SAME PICS
Fonctionnement du “Memory Stick”
FN
MULTI PICS ou *MARKED PICS
* Neuf images fixes avec marques d’impression sont imprimées ensemble.
161
Utilisation d’une imprimante en option
Impression de la date et de l’heure
Vous pouvez imprimer la date et l’heure enregistrées.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez DATE/TIME dans
, puis appuyez sur
EXEC (p. 189).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
DATE
DAY & TIME
JUL 4 2002
4 12:00 AM
Images enregistrées en mode multi-écran
Vous ne pouvez pas imprimer d’images enregistrées en mode multi-écran sur un papier
d’impression à neuf autocollants prédécoupés.
Images animées enregistrées sur “Memory Stick”
Vous ne pouvez pas imprimer d’images animées.
Lorsque le “Memory Stick” ne contient aucun fichier
“
NO FILE” s’affiche à l’écran.
Images traitées avec 9PIC PRINT
Vous ne pouvez pas insérer d’indicateur de date et d’heure (DATE/TIME).
Lorsque aucun fichier ne contient de PRINT MARK (marque d’impression)
“
NO PRINT MARK” s’affiche à l’écran.
162
— Visionnage d’images avec votre ordinateur —
Visualisation d’images avec votre
ordinateur – Introduction
Il existe différents moyens de raccorder le caméscope à votre ordinateur pour visionner
à l’écran de l’ordinateur des images sauvegardées sur un “Memory Stick” ou
enregistrées sur une cassette.
Pour visionner des images sur un ordinateur équipé d’une fente pour “Memory Stick”,
éjectez d’abord le “Memory Stick” du caméscope, puis insérez-le dans la fente pour
“Memory Stick” de votre ordinateur.
Images fixes et animées sur cassette
Prise de connexion
du caméscope
Câble de raccordement
Configuration de
l’ordinateur nécessaire
Prise USB
Câble USB (fourni)
Port USB,
logiciel de montage
Prise DV
Câble i.LINK
(en option)
Port DV,
logiciel de montage
Prise de connexion
du caméscope
Câble de raccordement
Configuration de
l’ordinateur nécessaire
Prise USB
Câble USB (fourni)
Connecteur USB,
logiciel de montage
Lors du raccordement du caméscope à l’ordinateur via le port USB, terminez
l’installation du pilote USB avant de raccorder votre caméscope à votre
ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote
USB ne s’installe pas correctement.
Pour de plus amples informations au sujet des ports de votre ordinateur et du logiciel
de montage, contactez le fabricant de l’ordinateur.
Visualisation d’images avec votre ordinateur
Images fixes et animées sur “Memory Stick”
Visualisation d’images enregistrées sur cassette
Lors du raccordement à votre ordinateur via le port USB
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la page 166.
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
Insérez à fond
163
Visualisation d’images avec votre ordinateur – Introduction
Lors du raccordement à un ordinateur via le port DV
Votre ordinateur doit être équipé d’un port DV et d’un logiciel de montage capable de
lire les signaux vidéo.
DV
Le symbole est inscrit
sur ce côté
Port DV
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
Visualisation d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB
Il existe deux façons d’effectuer une connexion USB : NORMAL et PTP. Le réglage par
défaut est NORMAL. Nous expliquons ici comment raccorder le caméscope via une
connexion USB standard (NORMAL).
Si vous utilisez Windows, reportez-vous à la page 166 ; si vous utilisez un Macintosh,
reportez-vous à la page 180.
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
Insérez à fond
Vous pouvez également utiliser un lecteur/enregistreur de “Memory Stick” (tous deux
en option).
Lors du raccordement à un ordinateur non équipé d’un port
USB
164
Utilisez un adaptateur de disquette pour Memory Stick ou un adaptateur de carte PC
pour Memory Stick.
Lors de l’achat d’un accessoire, reportez-vous d’abord à son manuel pour connaître la
configuration recommandée pour son utilisation.
Visualisation d’images avec votre ordinateur – Introduction
Remarques sur l’emploi d’un ordinateur
“Memory Stick”
•Vous ne pourrez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été formaté sur un ordinateur
ou un “Memory Stick” formaté depuis l’ordinateur dans le caméscope quand le câble
USB est raccordé.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus sur votre caméscope.
Logiciel
•Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’image fixe.
•Lorsque vous chargez une image modifiée à l’aide d’un logiciel de retouche de votre
ordinateur vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur votre
caméscope, le format d’image change. Il est donc possible qu’un message d’erreur de
fichier s’affiche et que vous ne soyez pas en mesure d’ouvrir le fichier.
Visualisation d’images avec votre ordinateur
165
Raccordement à votre ordinateur via le
port USB – Pour les utilisateurs de Windows
Terminez l’installation du pilote USB avant de raccorder votre caméscope à
votre ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le
pilote USB ne s’installe pas correctement.
Lors du raccordement à votre ordinateur via le port USB
Vous devez installer un pilote USB sur votre ordinateur pour pouvoir raccorder votre
caméscope au port USB de l’ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d’application
nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni.
Si vous raccordez votre caméscope à votre ordinateur avec le câble USB, vous pouvez
visionner à l’écran de l’ordinateur des images en direct à partir du caméscope ou des
images enregistrées sur cassette (fonction de lecture en transit USB).
De plus, si vous téléchargez des images à partir de votre caméscope sur votre
ordinateur, vous pouvez les modifier ou les monter avec le logiciel de montage de votre
ordinateur et les joindre à des messages électroniques.
Vous pouvez également visualiser des images enregistrées sur un “Memory Stick” à
l’écran de votre ordinateur.
Configuration de l’ordinateur recommandée lors du
raccordement via un câble USB et de la visualisation sur
l’ordinateur d’images enregistrées sur cassette
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional.
L’installation standard est requise.
Veuillez noter cependant que le fonctionnement n’est pas garanti si l’environnement cidessus est un système d’exploitation mis à niveau.
Aucun son ne se fait entendre si votre ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais
vous pouvez lire les images fixes.
Unité centrale :
Intel Pentium III de 500 MHz ou plus (800 MHz ou plus recommandés)
Application :
DirectX 8.0a ou plus récent
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Capacité mémoire disponible nécessaire pour l’installation :
au moins 200 Mo
Capacité mémoire disponible recommandée sur le disque dur :
au moins un 1 Go (selon la taille des fichiers d’images en montage)
Affichage :
Carte vidéo VRAM de 4 Mo, minimum 800 × 600 pixels Hi color (couleur à 16 bits,
65 000 couleurs), capacité pour la commande d’affichage Direct Draw (à 800 × 600 pixels
et moins ou à 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionnera pas correctement).
Autres :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX ; il est donc nécessaire d’installer
le logiciel DirectX.
Le port USB doit faire partie de l’équipement d’origine de l’ordinateur.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
166
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Windows
Configuration de l’ordinateur recommandée lors du
raccordement via un câble USB et de la visualisation sur
l’ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional.
L’installation standard est requise.
Veuillez noter cependant que le fonctionnement n’est pas garanti si l’environnement cidessus est un système d’exploitation mis à niveau.
Unité centrale :
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
Le port USB doit faire partie de l’équipement d’origine de l’ordinateur.
Windows Media Player doit être installé pour que la lecture d’images animées soit
possible.
Visualisation d’images avec votre ordinateur
Remarques
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement
Windows si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul
ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
•Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas correctement selon les types
de périphériques USB utilisés simultanément.
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour tous les
environnements informatiques recommandés ci-dessus.
•Windows et Windows Media sont des marques commerciales ou des marques
déposées de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque commerciale ou une marque déposée d’Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par
ailleurs, les indications “™” et “” ne sont pas employées à chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent document.
167
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Windows
Installation de pilote USB
Commencez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à votre
ordinateur.
Raccordez le câble USB selon les directives de la section “Reconnaissance du
caméscope par l’ordinateur”.
Si vous utilisez Windows 2000 Professional ou Windows XP Professional ou Home
Edition, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel d’application démarre et l’écran de titre s’affiche.
(3) Placez le curseur sur “USB Driver” (Pilote USB) et cliquez.
L’installation du pilote USB démarre.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Retirez le CD-ROM, puis redémarrez l’ordinateur en suivant les instructions à
l’écran.
Remarque
Si vous raccordez le câble USB avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée, le
pilote USB ne sera pas correctement enregistré. Procédez de nouveau à l’installation en
suivant les étapes de la page 171.
Pour les utilisateurs de Windows XP Professional ou Home Edition
Si vous réglez USBCONNECT sur PTP dans les réglages de menu, vous pouvez copier
des images sur “Memory Stick” du caméscope vers l’ordinateur sans avoir à installer le
pilote USB. Cette fonction est idéale pour effectuer une simple copie d’images sur
l’ordinateur à partir du caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous à
la page 191.
168
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Windows
Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur
une cassette
Reportez-vous à la page 170 pour de plus amples informations sur la visualisation
d’images d’un “Memory Stick” sur votre ordinateur.
Pour visionner des images enregistrées sur une cassette, il est nécessaire installer le
logiciel “PIXELA ImageMixer”. Installez-le à partir du CD-ROM fourni avec votre
caméscope.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professional, vous devez être
autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu’utilisateur avec pouvoir (Power User)
ou en tant qu’administrateur. Pour Windows XP Professional ou Home Edition , vous
devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu’administrateur.
Visualisation d’images avec votre ordinateur
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
Si vous étiez déjà en train d’utiliser l’ordinateur, fermez toutes les
applications en cours.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
Le logiciel d’application démarre et l’écran de titre s’affiche. S’il ne s’affiche
pas, double-cliquez sur “Poste de travail”, puis sur “ImageMixer” (répertoire
du CD-ROM). L’écran de titre s’affiche au bout de quelques instants.
(3) Placez le curseur sur “PIXELA ImageMixer”, puis cliquez.
Le programme Install Wizard (assistant d’installation) démarre et la boîte de
dialogue de sélection de la langue s’affiche.
(4) Sélectionnez la langue d’installation.
(5) Suivez les messages à l’écran.
L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée.
(6) Cliquez sur DirectX.
Suivez les messages à l’écran pour installer DirectX.
Redémarrez l’ordinateur lorsque l’installation est terminée.
(7) Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope.
(8) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
, dans les réglages de menu (p. 191).
(9) Réglez USB STREAM sur ON dans
(10) Après avoir inséré le CD-ROM, raccordez la prise (USB) de votre
caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni.
Votre ordinateur reconnaît le caméscope et l’assistant Ajout de nouveau
matériel démarre.
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
Insérez à fond
169
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Windows
(11) Suivez les messages à l’écran pour que l’assistant Ajout de nouveau matériel
reconnaisse que les pilotes USB ont été installés. L’assistant Ajout de nouveau
matériel démarre trois fois parce que trois pilotes USB différents sont installés.
Laissez chaque installation suivre son cours sans l’interrompre.
Pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional et de Windows XP Professional
ou Home Edition
(12) Lorsque la fenêtre “File Needed” (Fichiers nécessaires) s’affiche :
sélectionnez “Browse…” (Parcourir…) t “My Computer” (Poste de travail)
t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, puis cliquez sur “OK”.
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur
un “Memory Stick”
Avant d’effectuer cette opération
Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans les réglages de menu.
(Le réglage par défaut est NORMAL.)
(1) Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope, puis réglez le commutateur
POWER sur MEMORY.
(3) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre
ordinateur avec le câble USB fourni.
USB MODE s’affiche sur l’écran LCD de votre caméscope. Votre ordinateur
reconnaît le caméscope et l’assistant Ajout de nouveau matériel de démarre.
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
Insérez à fond
(4) Suivez les messages à l’écran pour que l’assistant Ajout de nouveau matériel
reconnaisse que les pilotes USB ont été installés. L’assistant Ajout de nouveau
matériel démarre deux fois parce que deux pilotes USB différents sont
installés. Laissez chaque installation suivre son cours sans l’interrompre.
Vous ne pouvez pas installer de pilote USB si aucun “Memory Stick” n’est inséré
dans votre caméscope.
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope avant d’installer le pilote USB.
170
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Windows
S’il est impossible d’installer le pilote USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement parce que vous avez raccordé
l’ordinateur au caméscope avant d’installer le pilote USB. Installez le pilote USB
correctement en effectuant les opérations suivantes.
Visualisation d’images enregistrées sur cassette
Etape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect
Visualisation d’images avec votre ordinateur
1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
2 Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope, puis réglez le
commutateur POWER sur VCR.
3 Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre
ordinateur avec le câble USB fourni.
4 Ouvrez le “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique) de votre
ordinateur.
Windows XP Home Edition/Professional :
Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (Matériel), puis cliquez
sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique).
Si “System” (Système) n’apparaît pas dans “Pick a category” (Sélectionnez une
catégorie) lorsque vous cliquez sur “Control Panel” (Panneau de
configuration), cliquez plutôt sur “Switch to classic view” (Basculer vers
l’affichage classique).
Windows 2000 Professional :
Sélectionnez l’onglet “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel”
(Panneau de configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (Matériel),
puis cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique).
Windows 98 SE ou Windows Me :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système), puis cliquez sur le bouton “Device
Manager” (Gestionnaire de périphérique).
5 Sélectionnez les périphériques soulignés à la page suivante et supprimez-les.
171
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Windows
Windows 98 SE
Windows Me
Windows 2000 Professional
Windows XP Home Edition/Professional
172
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Windows
6 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) sur votre caméscope, puis
débranchez le câble USB.
7 Redémarrez votre ordinateur.
Etape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni
Effectuez toute la procédure décrite dans la section “Installation du pilote USB” à la
page 168.
Visualisation d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Etape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect
Visualisation d’images avec votre ordinateur
1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
2 Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
3 Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope, puis réglez le
commutateur POWER sur MEMORY.
4 Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre
ordinateur avec le câble USB fourni.
5 Ouvrez le “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique) de votre
ordinateur.
Windows 2000 Professional :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (matériel), puis
cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique).
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système), puis cliquez sur le bouton “Device
Manager” (Gestionnaire de périphérique).
6 Sélectionnez “Other Devices” (Autre périphérique).
Sélectionnez le périphérique portant le préfixe “?” et effacez-le.
Exemple : (?) Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) sur votre caméscope, puis
débranchez le câble USB.
8 Redémarrez votre ordinateur.
Etape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni
Effectuez toute la procédure décrite dans la section “Installation du pilote USB” à la
page 168.
173
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées
sur une cassette – Pour les utilisateurs de Windows
Capture d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Pour visionner sur votre ordinateur des images enregistrées sur une cassette (p. 168), il
est nécessaire installer le pilote USB et le logiciel “PIXELA ImageMixer”.
Pour pouvoir installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professional, vous
devez être autorisé à ouvrir une session en tant qu'utilisateur avec pouvoir (Power
User) ou en tant qu'administrateur.
Pour utiliser Windows XP Professional ou Home Edition, vous devez être autorisé à
ouvrir une session de travail en tant qu'administrateur.
Visualisation d’images enregistrées sur cassette
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope et insérez une cassette dans
le caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
, dans les réglages de menu (p. 191).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(4) Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Programs” (Programmes) t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” s’affiche à
l’écran de votre ordinateur.
(5) Cliquez sur l’icône
174
dans la partie gauche de l’écran.
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Pour les utilisateurs de Windows
(6) Cliquez sur
.
Fenêtre d’aperçu
(USB)
Port USB
Visualisation d’images avec votre ordinateur
(7) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre
ordinateur avec le câble USB fourni.
Câble USB (fourni)
Insérez à fond
(8) Appuyez sur
pour lancer la lecture.
Les images enregistrées sur la cassette s’affichent dans la fenêtre d’aperçu à l’écran
de votre ordinateur.
Visualisation d’images en direct à partir du caméscope
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 174.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
, dans les réglages de menu (p. 191).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(3) Suivez les étapes 4 à 7 de la page 174 et 175.
Les images provenant de votre caméscope s’affichent dans la fenêtre d’aperçu
à l’écran de votre ordinateur.
175
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Pour les utilisateurs de Windows
Capture d’images fixes
Fenêtre d’aperçu
Fenêtre de la liste par vignettes
(1) Cliquez sur
.
une fois arrivé au
(2) Tout en surveillant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur
point correspondant à l’image que vous souhaitez capturer.
L’image fixe affichée à l’écran est capturée.
Les images capturées sont affichées dans la liste par vignettes.
Capture d’images animées
Fenêtre d’aperçu
Fenêtre de la liste par vignettes
(1) Cliquez sur
.
(2) En observant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur
une fois arrivé à la
première scène de la série d’images animées que vous souhaitez
disparaît et
s’affiche.
capturer.
(3) En observant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur
une fois arrivé à la dernière
scène de la série d’images animées que vous souhaitez capturer. Les images
animées sont capturées. Elles s’affichent ensuite dans la liste de vignettes.
176
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Pour les utilisateurs de Windows
Remarques
•Les phénomènes suivants peuvent se produire pendant que vous utilisez votre
caméscope. Ils ne sont pas dus à un problème de fonctionnement.
– L’image tressaute de haut en bas.
– Certaines images ne s’affichent pas correctement à cause de parasites, etc.
– Les images de systèmes couleur différents de celui de votre caméscope ne s’affichent
pas correctement.
•Si votre caméscope est en mode d’attente d’enregistrement sur cassette alors qu’une
cassette est insérée, il s’éteint automatiquement au bout de cinq minutes.
•Lorsque votre caméscope est en mode d’attente d’enregistrement sur cassette alors
qu’aucune cassette n’est insérée, nous recommandons de régler DEMO MODE sur
OFF dans les réglages de menu.
•Les indicateurs affichés à l’écran LCD de votre caméscope n’apparaissent pas dans les
images capturées sur l’ordinateur.
En cas de problème
Quittez toutes les applications en cours, puis redémarrez l’ordinateur.
Après avoir fermé les applications, effectuez les opérations ci-dessous :
– Débranchez le câble USB.
– Réglez le commutateur POWER sur une autre position ou sur OFF (CHARGE).
Accès à l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”
Un site d’aide en ligne concernant le “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est à votre
disposition. Ce site contient un mode d’emploi détaillé du “PIXELA ImageMixer Ver.1.0
for Sony”.
Visualisation d’images avec votre ordinateur
Si les données vidéo ne peuvent pas être transférées par la connexion USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car votre ordinateur a été branché sur
votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Réinstallez le pilote USB
selon la procédure indiquée à la page 171.
(1) Cliquez sur le bouton
situé dans le coin supérieur droit de l’écran.
L’écran du mode d’emploi d’ImageMixer s’affiche.
(2) Vous pouvez accéder aux informations recherchées à partir du sommaire.
Pour quitter l’aide en ligne
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Pour toute question au sujet du logiciel “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est un produit de PIXELA corporation. Pour de
plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi sur le CD-ROM fourni avec
votre caméscope.
Remarques sur l’emploi d’un ordinateur
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
177
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées
sur un “Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Windows
Visionnage des images
Avant d’effectuer cette opération
•Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le “Memory Stick”, il
est nécessaire d’installer le pilote USB (p. 168).
Pour la lecture d’images animées dans un environnement Windows, il est nécessaire
d’installer une application telle que Windows Media Player.
•Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans les réglages de menu.
(Le réglage par défaut est NORMAL.)
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows se charger.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope, puis à une prise murale.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre
ordinateur avec le câble USB fourni.
“USB MODE” s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
(USB)
Port USB
Câble USB (fourni)
Insérez à fond
(5) Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) sous Windows et double-cliquez sur
le lecteur qui vient d’être reconnu (p. ex. “Removable Disk” (Disque amovible)
(E:)).
Les dossiers du “Memory Stick” s’affichent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Pour obtenir le nom exact du dossier et du fichier, reportez-vous à la section
“Nom des dossiers et des fichiers” (p. 179).
Type de fichiers
souhaité
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe
Dossier “Dcim” t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur pour l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
178
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Windows
Nom des dossiers et des fichiers
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont groupés dans des dossiers
d’après le mode d’enregistrement.
La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de
0001 à 9999.
Utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
Dossier contenant des données d’images
fixes
Dossier
Fichier
Signification
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick”, ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE)
– Pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional, Windows Me et Windows
XP Professional ou Home Edition
Pour débrancher le câble USB, éjecter le “Memory Stick” ou régler le commutateur
POWER sur OFF (CHARGE), suivez la procédure indiquée ci-dessous.
(1) Déplacez le curseur sur l’icône “Unplug or Eject Hardware” (déconnecter ou
éjecter le matériel) dans la barre des tâches, puis cliquez dessus pour
désactiver le lecteur concerné.
(2) Lorsque le message “Safe to remove” (Le matériel peut être retiré en toute
sécurité) s’affiche, débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
Visualisation d’images avec votre ordinateur
Dossier contenant des données d’images
animées
179
Raccordement à votre ordinateur via le port
USB – Pour les utilisateurs de Macintosh
Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB
Avant de raccorder votre caméscope à votre ordinateur, installez le pilote USB sur
l’ordinateur. Le pilote USB et le logiciel d’application servant à la visualisation des
images se trouvent sur le CD-ROM fourni avec votre caméscope.
Configuration Macintosh recommandée
L’installation standard de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou de Mac OS X (v10.0/v10.1)
est nécessaire.
Notez cependant que la mise à niveau vers Mac OS 9.0/9.1 est nécessaire pour les modèles
suivants :
•iMac avec l’installation standard de Mac OS 8.6 et un lecteur de CD-ROM à fente
•iBook ou Power Mac G4 avec l’installation standard de Mac OS 8.6
Le port USB doit faire partie de l’équipement d’origine de l’ordinateur.
QuickTime 3.0 ou plus récent doit être installé pour permettre la lecture d’images
animées.
Remarques
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement
Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul
ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
•Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de
périphériques USB utilisés simultanément.
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour tous les
environnements informatiques recommandés ci-dessus.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques commerciales d’Apple Computer,
Inc.
•Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des
marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par
ailleurs, les indications “™” et “” ne sont pas employées à chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
180
Raccordement à votre ordinateur via le port USB
– Pour les utilisateurs de Macintosh
Installation de pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB sur votre ordinateur avant que l’installation du
pilote USB ne soit terminée.
Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran du logiciel d’application s’affiche.
Visualisation d’images avec votre ordinateur
(3) Cliquez sur “USB Driver” (Pilote USB) pour ouvrir le dossier contenant les six
fichiers en rapport avec “Driver” (Pilote).
(4) Sélectionnez les deux fichiers suivants, puis déplacez-les sur votre dossier
système pour les copier :
– Sony Camcorder USB Driver
– Sony Camcorder USB Shim
(5) Lorsque le message s’affiche, cliquez sur “OK”.
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(6) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
Pour les utilisateurs de Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Il n’est pas nécessaire d’installer le pilote USB. Votre Mac est automatiquement reconnu
en tant que pilote lors du raccordement avec le câble USB.
181
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées
sur un “Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Macintosh
Visionnage des images
Avant d’effectuer cette opération
Vous devez installer le pilote USB pour pouvoir visionner sur votre ordinateur les
images enregistrées sur le “Memory Stick” (p. 181).
Pour permettre la lecture d’images animées, QuickTime 3.0 ou plus récent doit être
installé.
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Mac OS se charger.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope et à une prise secteur.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre
ordinateur avec le câble USB fourni.
“USB MODE” s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône “Memory Stick” sur le Desktop (bureau).
Les dossiers que comporte le “Memory Stick” s’affichent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Type de fichiers
souhaité
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe
Dossier “Dcim” t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur pour l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick”, ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE)
Pour débrancher le câble USB, éjecter le “Memory Stick” ou régler le commutateur
POWER sur OFF (CHARGE), suivez la procédure ci-dessous.
(1) Quittez toutes les applications en cours.
Assurez-vous que le témoin d’accès de votre caméscope est éteint.
(2) Faites glisser l’icône du “Memory Stick” sur l’icône de la poubelle. Ou encore,
sélectionnez l’icône du “Memory Stick” en cliquant dessus, puis sélectionnez
“Eject disk” (Ejecter disque) dans le menu “Special” (Spécial) dans le haut de
l’écran.
(3) Débranchez le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”. Réglez le commutateur
POWER de votre caméscope sur OFF (CHARGE).
Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Eteignez votre ordinateur, puis débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
182
Capture d’images sur votre ordinateur à partir d’un appareil
vidéo analogique – Fonction de conversion du signal
Vous pouvez capturer des images et des sons à partir d’un appareil vidéo analogique
raccordé à votre ordinateur lorsque celui-ci est raccordé à votre caméscope via une
interface DV.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(p. 187).
Appuyez sur MENU, puis réglez A/V t DV OUT sur ON dans
Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Saisissez les images sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer dépendent
de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour plus de détails sur la capture des images, reportez-vous aux modes
d’emploi de votre ordinateur et de votre logiciel.
Ordinateur
Blanc
Jaune
OUT
A/V
S VIDEO
i.LINK
VIDEO
DV
AUDIO
Magnétoscope
Câble de liaison
audio-vidéo (fourni)
: Sens du signal
Visualisation d’images avec votre ordinateur
Rouge
Câble i.LINK (en option)
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
de convertir les signaux vidéo.
•Selon la qualité des signaux vidéo analogiques, il se peut que votre ordinateur ne soit
pas en mesure de transmettre correctement les images lorsque vous utilisez votre
caméscope pour convertir des signaux vidéo en signaux vidéo numériques.
•Il est impossible de capturer la sortie vidéo via le caméscope lorsque les cassettes
vidéo contiennent des signaux de protection du copyright tels que le système ID-2.
•Vous pouvez aussi saisir les signaux vidéo et audio en utilisant un câble S-vidéo (en
option) au lieu du câble de liaison audio/vidéo (fourni).
Si votre ordinateur est équipé d’un port USB
Vous pouvez raccorder votre appareil avec un câble USB, mais le transfert des images
peut être irrégulier.
183
— Personnalisation du camescope —
Changement des réglages de menu
Pour modifier les réglages du mode dans les réglages de menu, sélectionnez les
éléments de menu avec r/R. Les réglages par défaut peuvent être partiellement
modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis l’élément de menu et le mode.
(1) Dans les modes VCR, CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher la
PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée et appuyez sur EXEC.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner un paramètre du menu et appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur EXEC.
(6) Répétez les étapes 3 à 5 si vous voulez changer d’autres paramètres. Appuyez sur
RET. pour revenir à l’étape 3.
Pour le détail, reportez-vous à “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre”
(p. 185).
2
EXIT
MANUAL SET
P EFFECT
MENU
r
R
EXEC
3
CAMERA
VCR
RET.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
r
R
EXEC
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
r
r
EXEC
R
EXEC
EXEC
RET.
EXIT
0 HR
EXIT
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
R
r
R
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RET.
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
R
EXIT
EXIT
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
r
r
EXEC
5
R
EXIT
0 HR
R
EXEC
EXIT
RET.
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
r
1
FN
Pour revenir à FN
184
Appuyez sur EXIT.
EXEC
Changement des réglages de menu
Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglage lecteur)
LCD/VF SET (Réglages panneau LCD/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire)
PRINT SET
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER.
L’écran LCD ne montre que les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment
donné.
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MANUAL SET
——
Programme d’exposition adapté aux conditions de
tournage (p. 60)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
——
Ajout d’effets spéciaux identiques à ceux des films ou
de la télévision (p. 56 et 72)
VCR
CAMERA
Pour déclencher le flash (en option) quelle que
soit la luminosité ambiante
CAMERA
MEMORY
FLASH MODE
FLASH LVL
z ON
AUTO
Pour déclencher automatiquement le flash (en option)
AUTO
Pour déclencher le flash (en option) avant
l’enregistrement pour réduire l’effet yeux rouges
HIGH
Pour augmenter l’intensité du flash au-dessus du
niveau normal
z NORMAL
WHT BAL
N.S. LIGHT
Pour utiliser le réglage normal
LOW
Pour abaisser l’intensité du flash au-dessous du
niveau normal
——
Ajustement de la balance des blancs (p. 49)
CAMERA
MEMORY
Utilisation de la fonction NightShot Light (p. 34)
CAMERA
MEMORY
z ON
OFF
AUTO SHTR
CAMERA
MEMORY
z ON
OFF
Personnalisation du camescope
PROGRAM AE
Annulation de la fonction NightShot Light
Activation automatique de l’obturateur électronique
lors de la prise de vues sous un éclairage lumineux
CAMERA
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
Remarque sur les fonctions FLASH MODE et FLASH LVL
Vous pouvez utiliser les fonctions FLASH MODE et FLASH LVL uniquement si un
flash externe (en option) est installé.
Remarque sur la fonction FLASH LVL
Vous ne pouvez pas régler FLASH LVL si le flash externe (en option) n’est pas
compatible avec l’intensité du flash.
185
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z OFF
Désactivation du zoom numérique. La variation
focale maximale est de 10×.
Commutateur
POWER
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
20×
Activation du zoom numérique. De 10× à 20×, le
zoom s’effectue numériquement (p. 29).
120×
Activation du zoom numérique. De 10× à 120× le
zoom s’effectue numériquement.
z MEMORY
TAPE
Pour enregistrer des images fixes sur un
“Memory Stick” en appuyant sur PHOTO en
mode d’enregistrement ou en mode d’attente
d’enregistrement (p. 44)
z OFF
Pour enregistrer une image dans un format autre
que 16:9
ON
Enregistrement en mode grand écran 16:9 (p. 51)
STEADYSHOT
z ON
Compensation des bougés lors de la prise de
vues
OFF
Annulation du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
z OFF
Pour désactiver la fonction d’enregistrement
image par image
ON
INT. REC
EDITSEARCH
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 67)
Désactivation de l’enregistrement échelonné
SET
Pour régler INTERVAL et REC TIME pour la
fonction d’enregistrement par intervalles
ON
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Pour activer la fonction d’enregistrement image
par image (p. 69)
z OFF
z OFF
CAMERA
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette
en appuyant sur PHOTO en mode
d’enregistrement ou en mode d’attente
d’enregistrement (p. 47)
16:9WIDE
FRAME REC
CAMERA
Pour ne pas afficher 7/– · + sur l’écran LCD
CAMERA
CAMERA
Pour afficher 7/– · + sur l’écran LCD (p. 37)
Remarques sur le stabilisateur
• Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
• La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur
apparaîtra et les bougés du caméscope ne seront pas compensés.
186
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z STEREO
Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son
avec bande son principale et bande son secondaire
(p. 204)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Pour lire le son provenant du canal de gauche sur
une cassette stéréo ou la bande son principale sur
une cassette à bande sonore double
2
Lecture du signal audio droit d’une cassette stéréo
ou de la bande secondaire d’une cassette à
2 pistes son
——
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la
piste stéréo 2 (p. 105)
ST1
VCR
VCR
ST2
Pour transmettre des images et une bande son
numériques au format analogique via le
caméscope
ON
Pour transmettre des images et une bande son
analogiques au format numérique via le
caméscope (p. 183)
VCR
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran
LCD
BRIGHT
Luminosité plus grande de l’écran LCD
——
Réglage de la couleur sur l’écran LCD avec
–/+
Intensité faible
VF B.L.
z BRT NORMAL
BRIGHT
VCR
CAMERA
MEMORY
Intensité élevée
Réglage normal de la luminosité du viseur
Réglage plus lumineux du viseur
VCR
CAMERA
MEMORY
Personnalisation du camescope
A/V t DV OUT z OFF
VCR
CAMERA
MEMORY
Remarque sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 %
environ lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une source d’alimentation autre que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Lors du réglage de LCD B.L., LCD COLOR et VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée.
187
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z OFF
Enregistrement d’images uniques
MEMORY
MEMORY SET
STILL SET
BURST
NORMAL
Pour enregistrer de quatre à 13 images en continu
(p. 124)
EXP BRKTG
Pour enregistrer trois images en continu avec
différents réglages d’exposition
MULTI SCRN Pour enregistrer neuf images en continu et
afficher les images sur une seule page divisée en
neuf cases
QUALITY
IMAGESIZE
z SUPER FINE
Pour enregistrer des images fixes dans le meilleur
mode de qualité d’image (p. 118)
FINE
Enregistrement d’images fixes dans le mode de
qualité d’image élevée
STANDARD
Enregistrement d’images fixes dans le mode de
qualité d’image normal
z 1152 × 864
640 × 480
Pour enregistrer des images fixes à la taille
1152 × 864 (p. 120)
VCR
MEMORY
MEMORY
Pour enregistrer des images fixes à la taille 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille
320 × 240 (p. 120)
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille
160 × 112
z AUTO
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• Pendant cinq secondes après avoir réglé le
commutateur POWER sur VCR ou MEMORY et
avoir inséré un “Memory Stick”
• lorsque la capacité mémoire encore disponible
sur le “Memory Stick” est inférieure à une
minute après le réglage du commutateur
POWER sur MEMORY
• pendant cinq secondes à partir du début de
l’enregistrement d’images animées
• pendant cinq secondes après la fin de
l’enregistrement d’images animées
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
Lorsque vous sélectionnez la qualité d’image
Le nombre d’images pouvant être enregistrées avec la qualité d’image sélectionnée
s’affiche à l’écran.
188
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MEMORY SET
SLIDE SHOW
——
Reproduction de toutes les images en diaporama (p. 155)
MEMORY
PHOTO SAVE
——
Pour copier des images fixes sur un “Memory
Stick” à partir d’une cassette (p. 146)
VCR
z SERIES
Pour assigner des numéros en séquence aux
fichiers, même si le “Memory Stick” est changé
VCR
MEMORY
RESET
Pour réinitialiser la numérotation des fichiers à
chaque fois que le “Memory Stick” est changé
——
Effacement de toutes les images non protégées
(p. 159)
MEMORY
Annulation du formatage
MEMORY
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
z RETURN
OK
PRINT SET
9PIC PRINT
DATE/TIME
z RETURN
Pour arrêter l’impression en mode 9PICS
SAME
Pour exécuter l’impression en mode SAME PICS
(p. 161)
MULTI
Pour exécuter l’impression en mode MULTI PICS
MARKED
Pour imprimer des images comportant des
marques d’impression dans l’ordre
d’enregistrement
z OFF
Pour imprimer sans la date et l’heure
d’enregistrement
DATE
Pour imprimer avec la date d’enregistrement (p. 162)
DAY&TIME
Pour imprimer avec la date et l’heure
d’enregistrement
MEMORY
Personnalisation du camescope
Pour formater le “Memory Stick” inséré
Le formatage efface toutes les informations
contenues sur le “Memory Stick”.
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de
le formater.
1. Sélectionnez FORMAT avec r/R, puis appuyez
sur EXEC.
2. Appuyez sur r/R pour sélectionner OK, puis
appuyez sur EXEC.
3. Lorsque EXECUTE apparaît, appuyez sur EXEC.
FORMATTING clignote durant le formatage.
COMPLETE apparaît lorsque le formatage est
terminé.
MEMORY
Remarques sur le formatage
• N’effectuez aucune des opérations suivantes pendant que l’indication FORMATTING est affichée :
– Modification de la position du commutateur POWER
– Activation des touches
– Ejection du “Memory Stick”
• Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope est déjà formaté. Il n’est donc pas nécessaire de le
formater sur ce caméscope.
• Vous ne pouvez pas formater le “Memory Stick” si le commutateur de protection en écriture du
“Memory Stick” est réglé sur LOCK.
FORMAT ERROR” apparaît.
• Formatez le “Memory Stick” lorsque “
• Le formatage efface les données d’images protégées sur le “Memory Stick”.
Remarque sur la fonction PRINT SET
9PIC PRINT et DATE/TIME s’affichent uniquement lorsqu’une imprimante externe (en option) est
raccordée à la griffe porte-accessoires intelligente.
189
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
CM SET
TITLE
——
Pour superposer un titre ou créer votre propre
titre (p. 106 et 109)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Suppression du titre incrusté (p. 108)
VCR
CAMERA
Affichage du titre incrusté
VCR
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Pas d’affichage du titre incrusté (p. 107)
Recherche d’une scène en utilisant la mémoire de
cassette (p. 77, 78 et 80)
VCR
OFF
Recherche d’une scène sans utiliser la mémoire de
cassette (p. 79 et 81)
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 111)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Suppression de toutes les données de la mémoire
de cassette (p. 112)
VCR
CAMERA
Enregistrement dans le mode SP (normal)
VCR
CAMERA
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
z SP
LP
Temps d’enregistrement 1,5 fois supérieur à celui
du mode SP
z 12BIT
Enregistrement dans le mode 12 bits (deux bandes
son stéréo)
16BIT
qREMAIN
z AUTO
ON
VCR
CAMERA
Enregistrement dans le mode 16 bits (une bande
son stéréo de grande qualité)
Pour afficher la durée de cassette restante :
•pendant environ huit secondes après le réglage
du commutateur POWER sur VCR ou
CAMERA et après l’insertion d’une cassette,
votre caméscope calcule la longueur de bande
restante
• pendant environ huit secondes après le réglage
du commutateur POWER sur VCR ou
CAMERA et l’activation de la touche
DISPLAY/TOUCH PANEL
• pendant environ huit secondes après le réglage
du commutateur POWER sur VCR et
l’activation de
VCR
CAMERA
Affichage continu de l’indicateur de bande
Remarques sur le mode LP
• Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce caméscope, nous vous conseillons
de reproduire la cassette sur ce caméscope. Si vous reproduisez la cassette sur d’autres caméscopes
ou magnétoscopes, les images et le son risquent d’être parasités.
• Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV
Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le
mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une doublage audio.
• Lorsque vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes
dans le mode LP, l’image de lecture risque d’être déformée ou le code de temps de ne pas être
inscrit correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
190
• Il n’est pas possible d’effectuer un doublage audio sur une cassette enregistrée dans le mode 16
bits.
• Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette enregistrée
dans le mode 16 bits.
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
——
USB STREAM
z OFF
USBCONNECT
z NORMAL
ON
PTP
z ENGLISH
CAMERA
MEMORY
Pour désactiver la fonction de lecture en transit
USB
VCR
CAMERA
Pour activer la fonction de lecture en transit USB
Pour raccorder et reconnaître le lecteur de “Memory
Stick”.
MEMORY
Pour raccorder et copier une seule image du
“Memory Stick” de votre caméscope vers un
ordinateur (avec Windows XP ou Mac OS X
uniquement)
1 Appuyez sur r/R pour sélectionner
USBCONNECT, puis appuyez sur EXEC.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner PTP, puis
appuyez sur EXEC.
3 Insérez un “Memory Stick” dans votre
caméscope, puis raccordez le caméscope à
l’ordinateur avec le câble USB. L’assistant de
copie (Copy Wizard) démarre
automatiquement.
Pour afficher les indicateurs d’information
suivants en anglais : min, STBY, REC, CAPTURE,
VOL, END SEARCH et START
FRANÇAIS
Pour afficher les indicateurs d’information en
français
ESPAÑOL
Pour afficher les indicateurs d’information en
espagnol
PORTUGUÊS
Pour afficher les indicateurs d’information en
portugais
VCR
CAMERA
MEMORY
Personnalisation du camescope
LANGUAGE
Réglage de la date et de l’heure (p. 19)
Pour afficher les indicateurs d’information en
chinois
Pour afficher les indicateurs d’information en
coréen
DEMO MODE
z ON
OFF
Démonstration des fonctions du caméscope
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
Remarques sur DEMO MODE
•Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette ou un “Memory
Stick” est inséré dans votre caméscope.
•Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration
démarre environ dix minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA
sans qu’une cassette ou un “Memory Stick” ne soit inséré.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER
sur une autre position que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour revenir
au mode d’attente (STBY), laissez DEMO MODE sur ON dans le menu, réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHARGE) puis remettez-le sur CAMERA.
•Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, celle-ci s’arrête pendant
environ dix minutes, puis redémarre.
•Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaîtra sur l’écran
et vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
191
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
OTHERS
z DATE/CAM
DATA CODE
(Sur la
télécommande)
WORLD TIME
COMMANDER
Pour afficher la date et l’heure en cours de lecture
lorsque vous appuyez sur la touche DATA CODE
de la télécommande
——
Réglage de l’heure locale. Appuyez sur r/R pour
indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée
en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous
indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale
sera rétablie.
CAMERA
MEMORY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
VCR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Pour annuler la mélodie, le bip et le son de l’obturateur
z ON
OFF
DISPLAY
z LCD
Validation de la télécommande fournie avec le
caméscope
Invalidation de la télécommande pour éviter des
interférences avec une autre télécommande de
magnétoscope
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans
le viseur
V-OUT/LCD Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision,
l’écran LCD et dans le viseur
REC LAMP
z ON
OFF
VIDEO EDIT
VCR
MEMORY
DATE
z MELODY
BEEP
Pour afficher la date, l’heure et divers réglages en
cours de lecture lorsque vous appuyez sur la
touche DATA CODE de la télécommande (p. 39)
z RETURN
Eclairage du voyant de tournage à l’avant du
caméscope
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Pour désactiver le voyant de tournage de la
caméra, afin que le sujet ne soit pas averti que
l’enregistrement est en cours
Pour annuler le montage vidéo
TAPE
Pour réaliser des programmes et effectuer un
montage vidéo (p. 85)
MEMORY
Pour réaliser des programmes et effectuer un
montage MPEG (p. 143)
VCR
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL lorsque “DISPLAY” est réglé sur “V-OUT/
LCD” dans les réglages de menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas
sur l’écran LCD même si le caméscope est raccordé aux sorties du téléviseur ou du
magnétoscope.
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le voyant de tournage rouge à l’avant du caméscope
peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de régler REC
LAMP sur OFF.
192
Si vous attendez plus de 5 minutes après avoir enlevé la source d’alimentation
Les fonctions PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND et
COMMANDER sont rétablies à leurs réglages par défaut.
Les autres éléments de menu sont gardés en mémoire même lorsque la batterie est retirée.
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran,
la fonction d’autodiagnostic a fonctionné et indique l’erreur. Voir page 200 pour le
détail.
En cours d’enregistrement
Symptôme
START/STOP ne fonctionne pas.
Le caméscope s’éteint.
L’enregistrement de photos sur
cassette ne fonctionne pas.
L’image dans le viseur n’est pas
nette.
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
L’autofocus ne fonctionne pas.
L’image n’apparaît pas dans le
viseur.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet lumineux, par
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
Des petits points blancs, rouges,
bleus ou verts apparaissent à l’écran.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 24).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une nouvelle cassette
(p. 21 et 41).
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez plutôt une cassette neuve ou déplacez l’onglet
(p. 21).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant
au moins une heure pour qu’il s’acclimate (p. 209).
• Alors qu’il fonctionnait en mode CAMERA, votre caméscope
est resté en mode d’attente d’enregistrement sur cassette
pendant plus de cinq minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis
de nouveau sur CAMERA.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Utilisez une batterie complétement rechargée.
• PHOTO REC est réglé sur TAPE dans les réglages de MENU.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 186).
• PHOTO REC est réglé sur MEMORY dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur TAPE (p. 186).
• L’oculaire n’est pas ajusté.
c Tirez le viseur (p. 28).
• Le réglage dioptrique n’est pas correct.
c Ajustez-le (p. 28).
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le sur ON (p. 186).
• Le mode de mise au point manuelle est activé.
c Appuyez sur FOCUS pour régler la mise au point
automatique (p. 65).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise au
point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 65).
• Le panneau LCD est ouvert.
c Fermez-le (p. 26).
• Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le
camescope fonctionne normalement.
Guide de dépannage
Impossible d’enregistrer des images
fixes sur un “Memory Stick” lorsque
le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA.
Causes et/ou solutions
• Le caméscope fonctionne normalement.
• SLOW SHTR, Super NightShot ou Color Slow Shutter est
activé. Ceci n’a rien d’anormal.
(suite à la page suivante)
193
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Une image différente apparaît sur
l’écran.
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît pas sur l’écran.
Le clic de l’obturateur est inaudible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous filmez l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
194
Causes et/ou solutions
• Si dix minutes s’écoulent après le réglage du commutateur
POWER sur CAMERA ou alors que DEMO MODE est
réglé sur ON dans les réglages de menu sans qu’une
cassette ou un “Memory Stick” ne soit inséré, votre
caméscope démarre automatiquement la démonstration.
c Insérez une cassette ou un “Memory Stick” ou appuyez
sur l’écran LCD. La démonstration s’arrête. Vous
pouvez également désactiver DEMO MODE (p. 191).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 32).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 32).
• BACK LIGHT est activé.
c Désactivez-la (p. 32).
• BEEP est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur MELODY ou NORMAL
(p. 192).
c Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de menu
(p. 186).
• Le flash externe (en option) est hors tension ou n’est pas
raccordé à la source d’alimentation.
c Raccordez le flash externe (en option) à la source
d’alimentation et mettez-le sous tension.
• Au moins deux flashes externes (en option) sont raccordés.
c Un seul flash (en option) peut être raccordé.
Types de problèmes et leurs solutions
En cours de lecture
Symptôme
La lecture est impossible.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image ou l’image de lecture n’est
pas nette ou n’apparaît pas.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
L’affichage de la date
d’enregistrement ou la recherche de
date ne fonctionnent pas
correctement.
Le nouveau son ajouté à la bande
enregistrée est inaudible.
Le titre n’est pas affiché.
Guide de dépannage
La recherche de titre ne fonctionne
pas correctement.
Causes et/ou solutions
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 38).
• Les têtes vidéo sont peut-être sales.
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage
(en option) (p. 210).
• Une cassette stéréo est lue alors que HiFi SOUND est réglé
sur 2 dans les réglages de menu.
c Réglez-le sur STEREO (p. 187).
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume (p. 38).
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages de menu.
c Réglez AUDIO MIX (p. 187).
• La cassette n’a pas de mémoire (puce).
c Utilisez une cassette à puce (p. 78).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 190).
• La cassette contient un passage vierge dans la partie
enregistrée (p. 79).
• La cassette n’a pas de mémoire (puce).
c Utilisez une cassette à puce (p. 77).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 190).
• Il n’y a pas de titre sur la cassette.
c Incrustez des titres (p. 106).
• La cassette contient un passage vierge dans la partie
enregistrée (p. 77).
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu.
c Réglez AUDIO MIX (p. 187).
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 190).
(suite à la page suivante)
195
Types de problèmes et leurs solutions
En cours d’enregistrement et de lecture
Symptôme
Le caméscope ne s’allume pas.
La fonction END SEARCH ne
fonctionne pas.
La fonction END SEARCH ne
fonctionne pas correctement.
La batterie se décharge rapidement.
L’autonomie de la batterie n’est pas
indiquée correctement.
Le caméscope s’éteint bien que
l’autonomie indiquée soit
apparemment suffisante.
La cassette ne peut pas être
enlevée de son logement.
Les indicateurs % et Z clignotent
et aucune fonction ne marche sauf
l’éjection de la cassette.
L’indicateur
n’apparaît pas
lorsque vous utilisez une cassette
avec puce.
L’indicateur d’autonomie de la
bande n’est pas affiché.
Causes et/ou solutions
• La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est
vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 14 et 15).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 18).
• La cassette utilisée n’est pas dotée d’une mémoire de
cassette et elle a été éjectée après l’enregistrement (p. 36).
• Vous n’avez encore rien enregistré sur la nouvelle cassette
(p. 36).
• Un passage vierge est présent au début ou au milieu de la
cassette (p. 36).
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie (p. 15).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 14).
• Vous avez utilisé la batterie dans un lieu extrêmement
chaud ou froid pendant longtemps.
• La batterie est usée et ne peut plus être rechargée.
c Remplacez-la par une neuve (p. 14).
• La batterie n’est pas complètement rechargée.
c Installez une batterie chargée (p. 14 et 15).
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
correctement.
c Rechargez la batterie complètement pour que
l’autonomie indiquée soit correcte (p. 15).
• L’indicateur d’autonomie de la batterie n’affiche pas le
temps correct.
c Rechargez la batterie complètement pour que
l’autonomie indiquée soit correcte (p. 15).
• La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la correctement (p. 14 et 18).
• La batterie est épuisée.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 14 et 15).
• Il y a condensation d’humidité.
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 209).
• Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou
poussiéreux.
c Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 204).
• qREMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de
menu.
c Réglez cette fonction sur ON pour que l’indicateur
d’autonomie de la bande reste affiché (p. 188).
-
196
Types de problèmes et leurs solutions
Fonctionnement avec le “Memory Stick”
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 122).
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 115).
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 157).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” sur le caméscope ou
utilisez un autre “Memory Stick” (p. 115 et 189).
• Le commutateur de protection en écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 113).
L’image ne peut pas être supprimée.
• L’image est protégée.
c Annulez la protection (p. 156).
• Le commutateur de protection en écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 113).
Impossible de formater le “Memory
• Le commutateur de protection en écriture du “Memory
Stick”.
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 113).
• Le commutateur de protection en écriture du “Memory
Impossible de supprimer toutes les
Stick” est réglé sur LOCK.
images à la fois.
c Changez la position du taquet (p. 113).
Impossible de protéger une image.
• Le commutateur de protection en écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 113).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis
activez la protection de l’image (p. 156).
Impossible d’inscrire une marque
• Le commutateur de protection en écriture du “Memory
d’impression sur une image fixe.
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 113).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis
enregistrez une marque d’impression (p. 160).
• Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une
image animée.
c Il n’est pas possible d’inscrire de marque d’impression
sur une image animée.
La fonction de sauvegarde de photos • Le commutateur de protection en écriture du “Memory
n’agit pas.
Stick” est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 113).
• Les images enregistrées sur un autre appareil ne peuvent
Les images ne peuvent pas être
pas toujours être affichées grandeur nature.
affichées grandeur nature.
C’est normal.
Impossible de lire des données
• Le caméscope ne peut pas lire certaines images traitées par
d’image.
votre ordinateur. (le nom du fichier clignote.)
• Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, il se
peut que vous ne puissiez pas lire ces images correctement
avec votre caméscope.
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
Guide de dépannage
(suite à la page suivante)
197
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptôme
Le titre n’est pas enregistré.
Le titre de la cassette n’est pas
enregistré.
Le montage numérique programmé
ne fonctionne pas.
Le montage numérique d’un
programme sur un “Memory Stick”
ne fonctionne pas.
La télécommande fournie avec le
caméscope ne fonctionne pas.
L’image du téléviseur ou du
magnétoscope n’apparaît pas même
si votre caméscope est raccordé aux
prises de sortie du téléviseur ou du
magnétoscope.
198
Causes et/ou solutions
• La cassette ne possède pas de mémoire de cassette.
c Utilisez une cassette comportant une mémoire de cassette
(p. 106).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez un titre (p. 108).
• La cassette est réglée pour éviter tout effacement accidentel.
c Faites glisser le taquet de protection d’enregistrement de
façon à recouvrir le repère rouge (p. 21).
• Rien n’est enregistré sur cette partie de la cassette.
c Incrustez le titre sur un passage enregistré (p. 106).
• La cassette n’a pas de mémoire (puce).
c Utilisez une cassette à puce (p. 111).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez quelques titres (p. 108).
• La cassette est réglée de façon à prévenir un effacement
accidentel.
c Tirez le taquet de protection d’enregistrement de façon à
recouvrir le repère rouge (p. 21).
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
correctement.
c Réglez correctement le sélecteur et vérifiez la liaison entre
le magnétoscope et le caméscope (p. 86).
• Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque
que Sony avec un câble i.LINK.
c Réglez-le sur IR (p. 91).
• Votre caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Créez le programme sur un passage enregistré (p. 94).
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés.
c Réglez la synchronisation du magnétoscope (p. 92).
• Le code IR SETUP n’est pas correct.
c Réglez le bon code (p. 88).
• Vous essayez de régler un programme sur une portion
vierge de la cassette.
c Réglez de nouveau le programme sur une partie
enregistrée de la cassette (p. 143).
•COMMANDER est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 192).
•Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas installées dans le bon sens.
c Insérez-les en respectant la polarité + et – (p. 221).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez des piles neuves (p. 221).
•DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur LCD (p. 192).
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Causes et/ou solutions
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 209).
• Présence d’un problème.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis faites fonctionner
le caméscope.
Le caméscope ne fonctionne pas bien c Débranchez l’adaptateur secteur ou enlevez la batterie,
qu’il soit sous tension.
puis rebranchez le cordon 1 minute plus tard environ.
Remettez le caméscope sous tension. Si le caméscope ne
fonctionne toujours pas, appuyez sur le bouton RESET à
l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur le bouton
RESET, tous les réglages par défaut, y compris la date et
l’heure, seront rétablis.)
(p. 14, 18 et 219).
Lorsque vous réglez le commutateur
• Cela vient du fait que certaines fonctions utilisent un
POWER sur VCR ou OFF
mécanisme linéaire. Votre caméscope fonctionne
(CHARGE), si vous déplacez le
normalement.
caméscope, il se peut que vous
Une mélodie ou un bip retentit
pendant 5 secondes.
entendiez une série de claquements
provenant de l’intérieur du
caméscope.
Vous ne pouvez pas charger la
batterie.
Pendant la recharge de la batterie, le
témoin CHARGE clignote.
Les boutons de commande
n’apparaissent pas sur l’écran tactile.
Les boutons sur l’écran LCD ne
fonctionnent pas.
• La recharge est terminée.
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 14).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF
(CHARGE).
Réglez-le sur OFF (CHARGE) (p. 15).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 14).
• La batterie ne fonctionne pas normalement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de
réparation agréé Sony.
• Vous avez appuyé sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Appuyez légèrement sur l’écran tactile.
c Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL sur le
caméscope ou sur DISPLAY sur la télécommande
(p. 39).
c Ajustez l’écran (CALIBRATION) (p. 211).
Dans le viseur, les indicateurs
apparaissent renversés comme dans
un miroir.
• Le mode Miroir a été validé.
Il ne s’agit pas d’une anomalie (p. 30).
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées par la connexion
USB.
• Le câble USB a été raccordé avant l’installation du pilote
USB.
c Désinstallez le pilote USB mal installé et réinstallez-le
correctement (p. 168 et 171).
• USBCONNECT est réglé sur PTP alors que le
commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
c Réglez USBCONNECT sur NORMAL (p. 191).
• De l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope
(p. 209).
Il est impossible de retirer la cassette,
même si le couvercle du
compartiment de cassette est ouvert.
Guide de dépannage
Pendant la recharge de la batterie, le
témoin CHARGE ne clignote pas.
199
Affichage d’autodiagnostic
Le caméscope a un affichage
d’autodiagnostic qui indique l’état du
caméscope par un code de 5 caractères (une
lettre et des chiffres) sur l’écran. Si un code à
5 caractères apparaît, reportez-vous au
tableau de codes suivant. Les deux derniers
caractères (indiqués par ss) dépendent de
l’état du caméscope.
Viseur ou écran LCD
C:21:00
Autodiagnostic
•C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
•E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony
Affichage à 5 caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de
type “InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 17 et 205).
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 209).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony
(en option) (p. 210).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis faites fonctionner
le caméscope.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, faites fonctionner le caméscope.
• Problème du caméscope que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service de
réparation agréé Sony et indiquez-lui le code à 5
caractères. (p. ex. E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez
votre revendeur Sony ou un service de réparation agréé Sony.
200
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôlez les points suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour le détail.
Indicateurs
d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent.
•Le fichier est vérolé.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée
(p. 133).
C:21:00 Affichage d’autodiagnostic (p. 200).
Clignotement rapide :
•La batterie est vide.
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
•Ejectez la cassette, éteignez le camescope et
laissez-le pendant une heure avec le
logement de cassette ouvert (p. 209).
Indicateur d’avertissement concernant
la cassette*
Clignotement lent :
•Aucune cassette contenant une mémoire de
cassette n’a été insérée (p. 203).
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”*
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 189).
•Les données du “Memory Stick” sont
vérolées (p. 113).
Q Indicateur d’avertissement concernant la
cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•L’onglet de protection en écriture de la
cassette est en position de protection (rouge)
(p. 21)*.
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•L’onglet de protection en écriture de la
cassette est en position de protection (rouge)
(p. 21).
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 209).
•La cassette est terminée.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 200).
Guide de dépannage
E La batterie est vide ou presque vide
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Dans certaines situations et selon l’état de la
batterie, l’indicateur E clignote bien que la
batterie puisse encore être utilisée pendant 5
à 10 minutes.
C:21:00
- Protection d’une image fixe*
Clignotement lent :
•L’image fixe est protégée (p. 156).
•Le commutateur de protection en écriture du
“Memory Stick” est réglé sur LOCK (p. 113).
Indicateur d’avertissement concernant
le “Memory Stick”*
Clignotement lent :
•Aucun “Memory Stick” n’est inséré.
•Le commutateur de protection en écriture du
“Memory Stick” est réglé sur LOCK (p. 113).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash (en option)
Clignotement lent :
•En cours de recharge.*
Clignotement rapide :
•Le flash externe (en option) ne fonctionne pas
correctement.
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
camescope (p. 113).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Avertissement
concernant
l’enregistrement d’images fixes
Clignotement lent :
•Impossible d’enregistrer une image fixe sur
un “Memory Stick” ou une cassette.
* Vous entendez la mélodie ou un bip sonore.
201
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
• CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 19).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 17).
•
Les têtes vidéo sont sales (p. 210).
L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE”
apparaissent alternativement à l’écran.
CLEANING CASSETTE
• COPY INHIBIT
•
La mémoire de la cassette est pleine (p. 107).*
•
16BIT
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT.* Il n’est pas possible de
copier un nouveau son (p. 190).
•
REC MODE
REC MODE est réglé sur LP.* Il n’est pas possible de copier un
nouveau son (p. 190).
•
TAPE
Aucun passage enregistré sur la cassette.* Il n’est pas possible
de copier un nouveau son.
•
“i.LINK” CABLE
Le câble i.LINK est branché.* Il n’est pas possible de copier un
nouveau son (p. 105).
•
FULL
Le “Memory Stick” est plein (p. 125).*
•
-
Le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick”
est réglé sur LOCK (p. 113).*
•
NO FILE
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”.*
•
NO MEMORY STICK
Aucun “Memory Stick” inséré.*
•
NO STILL IMAGE FILE
Vous avez sélectionné MULTI dans 9PIC PRINT dans les
réglages de menu alors que le “Memory Stick” ne contient pas
d’images fixes.*
•
AUDIO ERROR
Vous essayez d’enregistrer sur un “Memory Stick” une image
dont le son ne peut pas être enregistré par le caméscope
(p. 140).*
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du “Memory Stick” sont vérolées.*
•
FORMAT ERROR
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu (p. 115 et 189).*
Vérifiez son format.
Il y a plus de deux répertoires identiques (p. 148).*
•
- DIRECTORY ERROR
•
PLAY ERROR
L’image est distordue et ne peut être lue.*
•
REC ERROR
Vérifiez le signal d’entrée, puis tentez de nouveau
l’enregistrement.*
• Q Z TAPE END
La bande est finie.*
• Q NO TAPE
Insérez une cassette.*
•
202
FULL
Vous essayez d’enregistrer une image qui contient un signal
antipiratage (p. 203).*
NO PRINT MARK
Vous avez sélectionné MARKED dans 9PIC PRINT dans les
réglages de menu alors que le “Memory Stick” ne contient pas
d’images avec marques d’impression. (p. 162) *
• DELETING
Vous appuyez sur la touche PHOTO pendant la suppression de
données du “Memory Stick”.*
• FORMATTING
Vous appuyez sur la touche PHOTO pendant le formatage de
données du “Memory Stick”.*
•
Le flash (en option) ne se recharge pas normalement.*
NOW CHARGING
* Vous entendez la mélodie ou un bip sonore.
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Selecting cassette types
Vous pouvez uniquement utiliser une mini-cassette DV
, Digital8
aucun autre type de cassette 8 mm , Hi8
S-VHS
, S-VHSC
, Betamax , ED Betamax
MICRO MV
.
.* Vous ne pouvez utiliser
, VHS
, VHSC
,
, DV
ou
* Deux types de cassettes sont disponibles : avec puce et sans puce. Les cassettes à puce
portent la marque
(Cassette Memory).
Il est recommandé d’utiliser des cassettes dotées d’une mémoire de cassette.
Une mémoire à CI est intégrée dans ce type de cassette. Cette mémoire permet au
caméscope de lire et d’enregistrer des données telles que les dates d’enregistrement,
les titres, etc.
Les fonctions faisant appel à la mémoire de cassette nécessitent une continuité dans
l’enregistrement des signaux sur la bande. Si un passage de bande vierge apparaît au
début de la cassette ou entre les scènes enregistrées, les titres peuvent ne pas s’afficher
correctement ou les fonctions de recherche ne pas fonctionner correctement. Pour ne
pas laisser de passages vierges sur la bande, effectuez les opérations suivantes.
Appuyez sur END SEARCH pour localiser la fin du passage enregistré avant de
commencer l’enregistrement suivant lorsque :
– vous avez éjecté la cassette pendant l’enregistrement ;
– vous avez lu la cassette ;
– vous avez utilisé la fonction EDITSEARCH.
Marque
La capacité de la mémoire des cassettes portant la marque
est de 4 K bits. Le
caméscope peut fonctionner avec des cassettes de 16 K bits. au maximum. Une cassette
de 16 K bits. porte la marque
.
Cette marque indique une minicassette DV
Cette marque indique une cassette à puce.
Informations complémentaires
Si un passage vierge ou un signal discontinu est présent sur la bande, réenregistrez la
cassette du début à la fin, comme indiqué plus haut.
Le même résultat peut se produire lorsque vous enregistrez avec un caméscope
numérique sans fonction de mémoire de cassette sur une cassette qui a été enregistrée
avec un enregistreur possédant une fonction de mémoire de cassette.
Ces marques sont des marques de fabrique.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas faire une copie d’une cassette contenant des signaux antipiratage
sur un autre appareil en utilisant le caméscope pour la lecture.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
L’indicateur COPY INHIBIT s’affiche à l’écran du caméscope ou à l’écran du téléviseur
si vous essayez d’enregistrer ce type de logiciel. Votre caméscope ne peut enregistrer les
signaux contrôlés par copyright sur la cassette lorsqu’il enregistre.
203
Cassettes utilisables
Mode audio
Mode 12 bits : Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son
sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo
2 peut être réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu
pendant la lecture. Les deux sons peuvent être reproduits.
Mode 16 bits : Un nouveau son ne peut pas être enregistré mais le son original est de
très grande qualité. De plus, un son enregistré à 32 kHz,
44,1 kHz ou 48 kHz peut être reproduit. Quand vous reproduisez une
cassette enregistrée dans le mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît sur
l’écran.
Lecture d’une cassette à double piste son
Pour reproduire une cassette à double piste son enregistrée en stéréo, réglez “HiFi
SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 187).
Son du haut-parleur
STEREO
Reproduction d’une
cassette stéréo
Stéréo
1
2
Canal gauche
Canal droit
Mode HiFi
Reproduction d’une
cassette à double piste son
Bande son principale et bande
son secondaire
Bande son principale
Bande son secondaire
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double piste son sur le camescope.
Remarques sur les cassettes
Lorsque vous collez une étiquette sur la cassette
Veillez à coller l’étiquette exclusivement à l’emplacement illustré [a] pour éviter tout
problème de fonctionnement du caméscope.
Après l’utilisation d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, placez la casssette dans son étui, et rangez-la
verticalement.
Si la mémoire d’une cassette à puce ne fonctionne pas
Réinsérez la cassette pour améliorer le contact. Le connecteur plaqué or de la
minicassette DV peut être sale ou poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, la longueur de bande
restante n’est pas toujours indiquée correctement et certaines fonctions utilisant la
mémoire de la cassette ne pourront pas être utilisées. Nettoyez le connecteur plaqué or
avec un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une dizaine de fois environ. [b]
Ne pas coller l’étiquette autour
de ce bord.
[a]
204
[b]
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’?
La batterie “InfoLITHIUM” est un bloc-piles au lithium-ion qui permet la communication
d’informations sur la condition de la batterie entre votre caméscope et un chargeuradaptateur secteur en option.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’énergie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie restante de la batterie. Ce
temps est indiqué en minutes. Lorsqu’un adaptateur secteur/chargeur (en option) est utilisé,
l’autonomie de la batterie et le temps de charge restants sont affichés.
Recharge de la batterie
• Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le camescope.
• Il est recommandé de charger la batterie à la température de la pièce, soit entre 10 °C et
30 °C (50 °F et 86 °F) jusqu’à ce que le voyant CHARGE s’éteigne. Si vous chargez la batterie
en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de la
charger correctement à capacité.
• Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du camescope ou
retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
Indicateur d’autonomie de la batterie
• Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante,
rechargez la batterie une nouvelle fois. L’autonomie sera indiquée correctement. Il n’est pas
possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou
laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
• Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures bien que cinq à dix minutes d’autonomie soient
encore disponibles.
Informations complémentaires
• Les performances de la batterie diminuent à basse température. C’est pourquoi, dans un
lieu froid, sa durée de fonctionnement est inférieure à la normale. Pour utiliser plus
longtemps la batterie, il est conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement avant
de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité
(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en option).
• L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/arrêt,
rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé d’utiliser
une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en option).
• Veillez à bien éteindre le caméscope en réglant le commutateur POWER sur OFF
(CHARGE) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour filmer ou regarder vos films. La
batterie se décharge également lorsque votre caméscope est en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette ou en pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
• Ne mouillez pas la batterie car elle n’est pas étanche à l’eau.
Rangement de la batterie
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les
opérations suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner
correctement.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l'appareil et rangez-la à un endroit sec et frais.
• Pour décharger la batterie à l’aide de votre caméscope, retirez la cassette et laissez le
caméscope en mode de pause d’enregistrement sur cassette jusqu’à ce que la batterie soit
complètement vidée.
Durée de service de la batterie
• La batterie a une durée de service limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque
l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie
a expiré. Dans ce cas, procurez-vous une nouvelle batterie.
• La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
205
A propos de la norme i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une interface d’entrée et de sortie DV compatible
i.LINK. Cette section décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK?
L’interface numérique en série i.LINK permet la transmission de vidéo et d’audio
numérique et d’autres types de données entre appareils compatibles i.LINK, ainsi que le
pilotage d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types d’appareils
audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible d’exploiter et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au camescope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode d’exploitation peut toutefois varier selon les caractéristiques et les
spécifications de l’appareil raccordé et l’exploitation et le transfert de données peuvent
être impossibles avec certains appareils.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce camescope par le câble i.LINK.
Lors du raccordement de ce caméscope à un appareil compatible i.LINK disposant de
deux interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que Bus de transport de données
IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses
sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Vitesse de transfert i.LINK
La vitesse de transfert de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales ont été fixées :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transfert est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Il est également indiqué à côté du connecteur i.LINK sur certains
appareils.
La vitesse maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, comme ce caméscope,
est “S100”.
Lorsque ce camescope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transfert, la
vitesse réelle pourra être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transfert de 100 Mbps
signifie que 100 mégabits de données peuvent être envoyés en une seconde.
206
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour plus de détails concernant la copie lorsque ce caméscope est raccordé à un autre
appareil vidéo disposant d’une interface DV, reportez-vous aux pages 84 et 98.
Cet appareil peut également être raccordé à des appareils compatibles i.LINK (interface
DV) fabriqués par SONY (p. ex. les ordinateurs personnels de la gamme VAIO) qui ne
sont pas des appareils vidéo.
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre pour la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
A propos du câble i.LINK
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
Informations complémentaires
207
Utilisation du caméscope à l’étranger
Utilisation du caméscope à l’étranger
L’adaptateur secteur fourni vous permet d’utiliser votre caméscope dans n’importe quel
pays ou région avec un courant de 100 à 240 V CA et 50/60 Hz.
Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le
commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à la prise [b].
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez dans la liste alphabétique suivante les différents standards existants.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Hong
Kong, Hongrie, Italie, Koweit, Malaisie, Nouvelle-Zélande, Norvège, Pays-Bas, Pologne,
Portugal, République Tchèque, Royaume-Uni, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse,
Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure en fonction du décalage horaire. Sélectionnez
WORLD TIME dans les réglages de menu. Voir page 192 pour de plus amples
informations.
208
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud,
de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si
de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, le bip retentit et l’indicateur %
clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope, l’indicateur Z clignote
également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité s’est condensée
sur l’objectif.
Si de la condensation se produit
Aucune des fonctions n’est disponible, à l’exception de l’éjection de la cassette. Ejectez
la cassette, éteignez votre caméscope et laissez-le reposer pendant une heure environ en
laissant le couvercle du logement de cassette ouvert. Votre caméscope est de nouveau
prêt à l’utilisation si l’indicateur % ou Z ne s’affiche pas lors de la remise sous tension
du caméscope.
Le caméscope ne détecte pas toujours un début de condensation et, dans ce cas, la
cassette est éjectée plus de dix secondes après l’ouverture du logement. Il ne s’agit pas
d’une anomalie. Ne fermez le logement de la cassette que lorsque la cassette a été
éjectée.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud,
mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante
(environ une heure plus tard).
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
dans un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
– Vous filmez sur les pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée.
– Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
– Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse.
– Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
209
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’effectuer un enregistrement normal et d’obtenir une image nette,
nettoyez les têtes vidéo lorsqu’elles sont sales. Les têtes vidéo sont sales lorsque :
– Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
– Les images ne changent pas à la lecture.
– Les images n’apparaissent pas du tout.
CLEANING CASSETTE” apparaissent
–L’indicateur x et le message “
alternativement sur l’écran, ou l’indicateur x clignote à l’écran pendant
l’enregistrement.
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, et [a], [b] ou [c] se présentent, nettoyez les
têtes vidéo pendant 10 secondes avec une cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en
option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Quand les têtes vidéo sont très sales, tout l’écran devient bleu [c].
Remarque sur la tête vidéo
La tête vidéo s’use au bout d’une période prolongée d’utilisation. Si vous ne parvenez
pas à obtenir une image claire, même après avoir utilisé une cassette de nettoyage, le
problème peut venir de l’usure de la tête vidéo. Contactez votre revendeur Sony ou un
centre de service après-vente Sony agréé afin de faire remplacer la tête vidéo.
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser le chiffon de nettoyage d’écran LCD (fourni) pour nettoyer LCD
l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière.
Lorsque vous utilisez le kit de nettoyage pour LCD (en option), n’appliquez pas le
liquide de nettoyage directement sur l’écran LCD. Nettoyez l’écran LCD avec un papier
de nettoyage humecté avec le liquide.
Nettoyage du viseur
(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1.
Enlevez les deux vis dans le sens de la flèche 2 avec un tournevis (en option).
Retirez l’œilleton dans le sens de la flèche 3.
2
1
3
210
2
(2) Enlevez la poussière dans l’œilleton et le viseur avec un soufflet en vente dans
le commerce.
(3) Procédez à l’inverse de (1) pour fixer l’œilleton.
Entretien et précautions
Avertissement
Ne retirez pas d’autre vis. Retirez uniquement la vis permettant de retirer l’œilleton de
l’oculaire.
Remarques
•Ne pas tordre ni laisser tomber l’axe de l’œilleton.
•Manipulez l’œilleton avec précaution.
Recharge de la pile du camescope
Votre caméscope est équipé d’une batterie rechargeable intégrée permettant de
conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé sur OFF. La pile est chargée tant que vous utilisez le
camescope. Elle se décharge progressivement si vous n’utilisez pas le camescope et est
complètement déchargée au bout de 3 mois environ si vous n’utilisez pas du tout le
camescope durant cette période. Le fonctionnement du camescope n’est cependant pas
affecté par la pile lorsqu’elle est déchargée. Pour conserver la date et l’heure, etc.,
chargez la pile si elle est épuisée.
Réglage de l’écran (CALIBRATION)
Les boutons de l’écran tactile peuvent ne pas réagir au toucher. Si le cas se présente,
procédez de la façon suivante pour qu’ils fonctionnent.
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
(2) Enlevez la cassette du camescope, puis débranchez le cordon de liaison du
camescope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DISPLAY/
TOUCH PANEL du camescope, puis maintenez DISPLAY/TOUCH PANEL
enfoncée pendant cinq secondes environ.
(4) Suivez la procédure ci-dessous en utilisant un objet, par exemple l’angle
“Memory Stick”.
1 Touchez dans le coin supérieur gauche.
2 Touchez dans le coin inférieur droit.
3 Touchez au centre de l’écran.
CALIBRATE
CALIBRATE
Informations complémentaires
Recharge de la pile
•Branchez le caméscope sur une prise secteur au moyen de l’adaptateur secteur fourni
et laissez le camescope pendant plus de 24 heures avec le commutateur commutateur
POWER hors tension.
•Vous pouvez également installer la batterie pleinement chargée dans votre
caméscope, puis laisser le caméscope avec le commutateur POWER réglé sur OFF
(CHARGE) pendant plus de 24 heures.
CALIBRATE
END
Remarque
Si vous n’appuyez pas au bon endroit, reviendra dans le coin supérieur gauche.
Dans ce cas, recommencez à partir de l’étape 4.
211
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du caméscope
• Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou
8,4 V (adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
• Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le caméscope et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
• Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
• Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) lorsque vous n’utilisez pas le
camescope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette par exemple, et ne l’utilisez pas ainsi car
il risque de trop chauffer.
• Eloignez le caméscope des champs magnétiques puissants et des vibrations mécaniques.
• N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut apparaître
sur l’écran LCD, mais c’est normal.
• Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
également normal.
Manipulation des cassettes
• N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non.
• N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande.
• Evitez de toucher ou d’endommager les connecteurs. Pour enlever la poussière, nettoyez les
connecteurs avec un chiffon doux.
Entretien du caméscope
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le camescope pendant longtemps, enlevez la cassette,
mettez le camescope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la section CAMERA
(prise de vues) et la section VCR (lecture) et reproduisez une cassette pendant environ 3
minutes.
• Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces de
doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
• Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné d’une
solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
• Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous l’utilisez sur une plage sableuse
ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la
poussière peuvent causer une panne ou des dégâts irréparables.
Adaptateur secteur
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon.
• N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé
ou est endommagé.
• Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd dessus, car
il pourrait être endommagé et provoquer un incendie ou une décharge électrique.
• Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur.
• Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
• N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
• Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
• Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, éloignez-le
des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception AM et l’image
vidéo.
• L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
• Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
212
Entretien et précautions
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur sa surface
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer
•Rangez l’objectif dans un lieu bien ventilé, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le camescope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible.
Batterie rechargeable
•Utilisez seulement le chargeur ou l’appareil vidéo spécifié avec la fonction de charge.
•Pour éviter les accidents dus à un court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes métalliques.
•Gardez la batterie à l’écart du feu.
•N’exposez pas la batterie, à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme
dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil.
•Rangez la batterie rechargeable à un endroit frais et sec.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez fermement la batterie sur l’appareil vidéo.
•La recharge d’une batterie à moitié vide n’a pas d’effet sur la capacité originale de la
batterie.
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, tenez compte des
points suivants :
– Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remplacer les
piles.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau.
•Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis
consultez un médecin.
Informations complémentaires
Remarque sur les piles sèches
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
213
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives, balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
2 têtes rotatives, Système PCM
Quantification: 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Format de cassette
Minicassette DV portant la marque
Vitesse de défilement de la
bande
SP: Env. 18,81 mm/s
LP: Env. 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture
(cassette DVM60)
SP: 1 heure
LP: 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (cassette DVM60)
Lorsque la batterie est utilisée :
Env. 2 min et 30 s
Lorsque l’adaptateur secteur est
utilisé :
Env. 1 min et 45 s
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 3,8 mm (type 1/4,7)
(dispositif à transfert de charge)
Pixels bruts : Environ 1 070 000
pixels
Pixels efficaces (image fixe) :
Environ 1 000 000 pixels
Pixels efficaces (image animée) :
Environ 690 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
Diamètre du filtre 30 mm
(1 3/16 po)
10× (optique), 120× (numérique)
F = 1,8 - 2,0
Longueur focale
3,7 à 37 mm (5/32 - 1 1/2 po)
Converti en appareil photo
24 × 36
En mode CAMERA :
50 – 500 mm (2 - 19 3/4 po)
En mode MEMORY :
42 – 420 mm
(1 11/16 - 16 5/8 po)
214
Température de couleur
Automatique, HOLD
(verrouillage), n intérieur
(3 200K),
extérieur (5 800K)
Illumination minimale
7 1x (lux) (F 1,8)
0 lux (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
avec une lumière infrarouge.
Connecteurs d’entrée et
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
Mini DIN 4 broches
Signal de luminance : 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique,
synchronisation négative
Signal de chrominance :
0,286 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack audio/vidéo
Commutation entrée/sortie
automatique
Signal vidéo: 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, synchronisation
négative
Signal audio: 327 mV
(à impédance de sortie de plus de
47 kΩ (kilohms))
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kilohms)
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kilohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise de commande à distance
LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Mini B
Prise MIC
Minijack, 0,388 mV, basse
impédance avec 2,5 à 3,0 V CC,
impédance de sortie
6,8 kΩ (kilohms) (ø 3,5 mm)
Type stéréo
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
50,3 × 37,4 mm (2 × 1 1/2 po)
Nombre total de points :
211 200 (960 × 220)
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie rechargeable)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD 4,0 W
Viseur 3,3 W
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à + 60 °C (–4 °F à +140 °F)
Dimensions (env.)
55 × 105 × 99 mm
(2 1/4 × 4 1/4 × 4 po) (l/h/p)
Poids (env.)
480 g (1 li 0 on)
Sans batterie rechargeable et
cassette
580 g (1 li 4 on)
Avec la batterie rechargeable
NP-FM50, une cassette DVM60 et
le capuchon d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 3.
Adaptateur secteur
Alimentation
Secteur 100 – 240 V CH, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en cours de
fonctionnement
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
–20 °C à + 60 °C (–4 °F à +140 °F)
Dimensions (env.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 ×2 1/2 po) (l/h/p)
Parties saillantes et commandes
non comprises
Poids (env.)
280 g (9,8 on)
Sans le cordon d’alimentation
Specifications
Batterie
rechargeable
Tension de sortie maximale
DC 8,4V
Tension de sortie
DC 7,2V
Capacité
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (env.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po)
(l/h/p)
Poids (env.)
76 g (2,7 on)
Type
Lithium-ion
“Memory Stick”
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Informations complémentaires
Mémoire
Mémoire flash
8 Mo: MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation électrique
Env. 45 mA en cours de
fonctionnement
Env. 130 µA en mode d’attente
d’enregistrement sur cassette
Dimensions (env.)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids (env.)
4 g (0,14 on)
215
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
1
6
2
7
8
3
9
4
q;
qa
5
1 Capuchon d’objectif (p. 24)
6 Œilleton
2 Ecran LCD/Ecran tactile (p. 22, 26, 116)
7 Viseur (p. 28)
3 Touche d’ouverture de l’écran LCD
(OPEN) (p. 24)
8 Commutateur LOCK (p. 25)
4 Témoin de charge (CHARGE) (p. 15)
9 Commutateur d’alimentation
(POWER) (p. 24)
5 Batterie et couvercle du connecteur
de la batterie (p. 14)
q; Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(p. 24)
qa Bouton de libération de la batterie
(BATT) (p. 14)
216
Nomenclature
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
qs Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)
(p. 102)
Permet de raccorder un micro externe
(en option). Cette prise accepte
également un micro à alimentation
externe.
qg Touche de mise au point (FOCUS)
(p. 65)
qd Prise A/V (AUDIO/VIDEO) ID-2 (jaune)
(p. 43, 83, 129, 183)
qk poignée (p. 24)
qh Prise S-vidéo (S-VIDEO) ID-2
(p. 43, 83, 129, 183)
qf Prise (LANC) (bleue)
LANC vient de Local Application
Control Bus System. La prise de
commande sert à contrôler le
transport de la bande d’un appareil
vidéo et des périphériques qui lui sont
raccordés. Cette prise a la même
fonction que les connecteurs CONTROL
L ou REMOTE.
Référence rapide
qj Capuchon de la prise
A propos de la poignée
Saisissez bien la poignée comme indiqué sur l’illustration.
217
Nomenclature
wf
ql
w;
wa
wg
ws
wh
wd
wj
ql Bague de mise au point (p. 65)
wf Microphone
w; Objectif
wg Interface DV (p. 84, 98, 130, 142 et 183)
L’interface DV est compatible i.LINK.
wz Emetteur de rayons infrarouges
(p. 32, 89)
ws Capteur de télécommande
wd Voyant de tournage (p. 24)
wh Prise
(USB) (p. 163)
wj Prise d’entrée de courant continu
(DC IN) (p. 15, 18)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images de haute
qualité.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony
Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité
d’image qui caractérise les objectifs Carl Zeiss.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function. La valeur indique la quantité de
lumière transmise par un sujet et pénétrant dans l’objectif.
218
Nomenclature
wk
wl
ef
e;
eg
ea
eh
es
ed
ej
ek
ef Touche d’enregistrement de photos
(PHOTO) (p. 44, 47, 122)
eg Levier de zoom électrique
(p. 29, 74, 154)
eh Touche d’affichage des indicateurs
(DISPLAY/TOUCH PANEL) (p. 39)
ej Bouton de réinitialisation (RESET)
(p. 199)
ek Voyant d’accès (p. 115)
Référence rapide
wk Commutateur de prise de vues
nocturne (NIGHTSHOT) (p. 32)
wl Glissière SUPER NS/COLOR SLOW S
(p. 33, 34)
e; Griffe porte-accessoires intelligente
ea Touche de compensation de contrejour (BACK LIGHT) (p. 32)
es Haut-parleur
ed Prise de casque (i) (vert)
Lorsque vous utilisez un casque, le son
est coupé sur le haut-parleur.
Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente
•La griffe porte-accessoires intelligente alimente les accessoires en option, tels que la
lampe vidéo ou le micro.
•La griffe porte-accessoires intelligente est reliée au commutateur POWER, ce qui vous
permet de mettre sous ou hors tension l’alimentation fournie par la griffe porteaccessoires intelligente. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire utilisé pour
de plus amples informations.
•La griffe porte-accessoires intelligente est équipée d’un dispositif de sécurité
permettant de bien fixer les accessoires. Pour raccorder un accessoire, insérez-le,
appuyez dessus et poussez-le jusqu’au bout, puis serrez la vis.
•Pour retirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l’accessoire et retirez-le.
219
Nomenclature
el
rs
r;
rd
rf
ra
rg
elSangle
r; Fente de “Memory Stick”
ra Levier de réglage dioptrique (p. 28)
rs Couvercle du logement de cassette
(p. 21)
rd Bouton d’éjection du “Memory Stick”
(MEMORY EJECT) (p. 115)
rf Bouton d’ouverture/éjection de la
cassette (OPEN/Z EJECT ) (p. 21)
rg Douille de pied photographique
(base)
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 5,5 mm (7/32
pouces) pour fixer correctement le pied
et éviter que la vis n’endommage le
camescope.
Fixation de la sangle
Attachez fermement la sangle sur la main.
220
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope ont les mêmes
fonctions.
6
1
2
3
7
8
9
q;
4
5
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour la commande à distance du
caméscope après sa mise sous tension.
7 Touche de mémorisation du point
zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 76)
8 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(p. 24)
9 Touche de code de données
(DATA CODE) (p. 39)
q; Touche de zoom électrique (p. 29)
Préparation de la télécommande
Référence rapide
1 Touche d’enregistrement de photos
(PHOTO) (p. 45, 48, 123)
2 Touche d’affichage des indicateurs
(DISPLAY) (p. 39)
3 Touche de mode de recherche
(SEARCH MODE) (p. 77, 78, 80)
4 Touches de recherche rapide
(./>) (p. 77, 78, 80)
5 Touches de commande vidéo (p. 41)
Insérez deux piles de format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des
piles avec celles du logement des piles.
Remarques sur la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande
1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé
de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du
magnétoscope avec du papier noir.
221
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et riseur
1
2
3
4
5
6
7
qd
qf
qg
qh
qj
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
AUTO
6 0 AWB
F 1. 8
9 dB
8
STBY
+
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
A/V DV
16B I T
100–0001
2 Autonomie de la batterie (p. 31)
3 Zoom (p. 29)/Exposition (p. 63)/Nom
de fichier (p. 149)
4 Effet numérique (p. 57, 73)/Mixage en
mémoire (p. 131)/Fondu (p. 53)
5 Mode 16:9 WIDE (p. 51)
6 Effet d’image (p. 56, 72)
7 Code de données (p. 39)
wg
wh
qh NIGHTSHOT (p. 33)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 33)/COLOR SLOW SHUTTER (p. 34)
qj Avertissement (p. 201)
qk Compteur de bande (p. 31, 40)/Code
temporel (p. 31)/Autodiagnostic
(p. 200)/Mode photo (p. 47, 122)/
Numéro d’image (p. 149)
ql Autonomie de la bande (p. 31)/Lecture
de “Memory Stick” (p. 149)
8 Date (p. 31)
w; Mémorisation du point zéro (ZERO
SET MEMORY) (p. 76)
9 Programme d’exposition automatique
(PROGRAM AE) (p. 60)
wa Recherche de fin d’enregistrement
(END SEARCH) (p. 36)
0 BACK LIGHT (p. 32)
ws A/V t DV (p. 183)/DV IN
qa Stabilisateur débragé (p. 186)
wd Mode audio (p. 190)
qs Mise au point manuelle/infini (p. 65)
wf Nom de fichier (p. 133)/Heure (p. 31)
qd Mode d’enregistrement (p. 31)
wg Flash
Cet indicateur apparaît quand vous
utilisez un flash vidéo (en option).
qf Retardateur (p. 35, 46, 47, 126, 138)
qg STBY/REC (p. 31)/Mode de commande
vidéo (p. 41) /Taille d’image (p. 120)/
Mode de qualité d’image (p. 118)
222
wd
wf
9
0
qa
qs
1 Mémoire de cassette (p. 12, 203)
qk
ql
w;
wa
ws
wh Enregistrement de photos en continu
(p. 124)
Index
A, B
Adaptateur secteur ........... 15, 18
Affichage d’autodiagnostic .. 200
AUDIO MIX .......................... 187
AUDIO MODE ...................... 190
AUTO SHTR .......................... 185
BACK LIGHT .......................... 32
Balance des blancs .................. 49
Balayage des photos ............... 81
Balayage par sauts .................. 41
Bande sonore principale ...... 204
Bande sonore secondaire ..... 204
Batterie “InfoLITHIUM” .. 17, 205
Batterie ..................................... 14
BEEP ....................................... 192
BOUNCE .................................. 53
C, D
E
Ecran d’index ........................ 150
Ecran tactile ............................. 22
EDITSEARCH ......................... 37
Emetteur de rayons
infrarouges .......................... 218
END SEARCH ......................... 36
Enregistrement de photos sur
cassette .................................. 47
Enregistrement de photos ... 146
Enregistrement par
intervalles ............................. 67
F, G, H
FLASH MOTION .................... 57
FOCUS ...................................... 65
Fonction de conversion du
signal ................................... 183
Fondu en entrée (mémoire) .. 131
Fondu en entrée/sortie .......... 54
Format ............................ 114, 189
FRAME REC ............................ 69
Grand angle ............................. 29
Griffe porte-accessoires
intelligente .................. 102, 219
HiFi SOUND ......................... 187
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 57
Onglet de protection en
écriture .................................. 21
OVERLAP ................................ 53
PB ZOOM (mémoire) ........... 154
PB ZOOM cassette .................. 74
PICTURE EFFECT ............ 56, 72
Poignée ................................... 217
Prise de casque ...................... 219
Prise LANC ........................... 217
Prise S VIDEO
............ 43, 83, 97, 129, 141, 183
Prise USB ................................ 163
PROGRAM AE ....................... 60
Protection de l’image ........... 156
PTP .......................................... 191
R
I, J, K, L
i.LINK ..................................... 206
Identification d’une cassette .. 111
Incrustation couleur
(caméra) .............................. 131
Incrustation couleur
(mémoire) ........................... 131
Incrustation par luminosité
(mémoire) ........................... 131
Indicateur d’autonomie
restante de la batterie .......... 31
Indicateur de longueur de
bande restante ...................... 31
Indicateurs d’avertissement .. 201
JPEG ........................................ 113
Lecture en transit USB ......... 166
LUMINANCEKEY ................. 57
M, N
Marques d’impression ......... 160
Mémoire à zéro réglable ........ 76
Mémoire de cassette ....... 12, 203
MEMORY MIX ...................... 131
“Memory Stick” .................... 113
Messages d’avertissement ... 202
Mise au point manuelle ......... 65
Mode de qualité d’image ..... 118
Mode grand écran .................. 51
Mode miroir ............................ 30
Mode multi-écran ................. 124
MONOTONE .......................... 53
Montage numérique de
programmes ................. 85, 143
MOSC.FADER ......................... 53
MPEG ..................................... 113
NIGHTSHOT .......................... 33
NORM. FADER ...................... 53
Recharge de la batterie ........... 15
Recharge d’une batterie au
manganèse-lithium ............ 211
Recherche d’images ................ 41
Recherche de date ................... 78
Recherche de photos .............. 80
Recherche de titres ................. 77
Réglage de l’horloge ............... 19
Réglage du viseur ................... 28
Réglages de menu ................. 184
RESET ............................. 199, 219
Revue d’enregistrement ......... 37
S
Sangle ..................................... 220
SLOW SHUTTER .................... 57
SPOT FOCUS .......................... 66
Spotmètre flexible ................... 64
STEADYSHOT ...................... 186
STILL ........................................ 57
SUPER NIGHTSHOT ............. 33
Système NTSC ....................... 208
Systèmes de
télévision couleur .............. 208
Référence rapide
Câble i.LINK
.................. 84, 98, 130, 142, 183
CALIBRATION ..................... 211
Capteur de télécommande ... 218
Cassette à double bande
sonore .................................. 204
Cassette stéréo ....................... 204
Charge complète ..................... 15
CLEANING CASSETTE ...... 210
Code de données .................... 39
Code temporel ......................... 31
Color Slow Shutter ................. 34
Commutateur de protection
en écriture ........................... 113
Compteur de bande ................ 31
Condensation ........................ 209
Copie audio ........................... 102
Câble de liaison audio/vidéo
............................. 43, 83, 89, 97,
103, 129, 141, 183
DEMO MODE ....................... 191
Diapositives ........................... 155
DIGITAL EFFECT ............ 57, 73
DISPLAY .................................. 39
DOT .......................................... 53
Durée de lecture ...................... 16
Durée d’enregistrement ......... 16
Enregistrement par retardateur
.................... 35, 46, 47, 126, 138
EXP BRKTG ........................... 124
Exposition ................................ 63
T, U, V
Taille d’image ........................ 120
Télécommande ...................... 221
Téléobjectif ............................... 29
Têtes de lecture ..................... 210
Titre ......................................... 106
TRAIL ....................................... 57
Transition ................................. 25
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 53
WORLD TIME ....................... 192
Zoom ........................................ 29
223
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés