▼
Scroll to page 2
of
33
SOLAR BOOSTER D, EH Instruction manual..................................... 3 - 32 Betriebsanleitung ...................................... 33 - 62 Manuel d’Instructions ................................ 63 - 92 Gebruikershandleiding .............................. 93 - 122 Manual de instrucciones ........................... 123 - 152 Manuale di istruzioni ................................. 153 - 182 Руководство ............................................. 183 - 211 Üzemeltetési útmutató .............................. 212 - 238 107319182 a Index 1 Consignes de sécurité 2 Description ............................................................................................64 2.1 Domaines d’utilisation .....................................................................66 2.2 Éléments de commande .................................................................66 3 Installation 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 Conditions de température ..............................................................66 Conditions de distance ....................................................................67 Mise à niveau (Réglage des pieds) .................................................67 Montage des pieds et nivellement de la machine ...........................67 Montage des entretoises .................................................................67 Branchement hydraulique ...............................................................68 Branchement électrique ..................................................................69 Branchement haute pression ..........................................................70 Purge d’air – SOLAR BOOSTER D................................................70 Purge d’air – SOLAR BOOSTER EH .............................................71 Raccordement à une arrivée de combustible externe modèles D ......................................................................................72 4 Consignes d’utilisation 4.1 Raccordements ...............................................................................73 4.1.1 Raccordement du flexible haute pression sur la machine .....................................................................73 4.1.2 Raccordement du flexible haute pression sur une canalisation ............................................................73 4.1.3 Poignée-gâchette ................................................................74 4.1.4 Sélection de la lance ...........................................................74 4.1.5 Application de détergents (alimentation externe) ................75 4.1.6 Application de détergents (alimentation interne) EN OPTION ........................................................................76 Fonctionnement du SOLAR BOOSTER ..........................................76 4.2.1 Démarrage ..........................................................................76 4.2.2 Système de marche/arrêt automatique ...............................77 4.2.3 Fonctionnement avec eau chaude ......................................77 4.2.4 Lance à double voie, régulation de la pression ...................78 4.2.5 Arrêt ....................................................................................79 4.2.6 Système « d’extinction » automatique.................................79 4.2.7 Dispositif antigel ..................................................................80 4.2 5 Domaines d’utilisation et modes de fonctionnement 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Domaines d’utilisation .....................................................................80 Pression de service .........................................................................80 Température ....................................................................................81 Impact mécanique ...........................................................................81 Détergents .......................................................................................81 Mode de fonctionnement .................................................................82 Tâches de nettoyage habituelles .....................................................83 5.7.1 Agriculture ...........................................................................83 5.7.2 Véhicules .............................................................................84 5.7.3 Bâtiments et équipements ...................................................84 6 Entretien 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Compteur horaire ............................................................................85 Huile ............................................................................................85 Filtre à eau ......................................................................................86 Nettoyage de la buse haute pression ..............................................86 Filtre à carburant – modèles D uniquement ....................................86 Pièces usagées ...............................................................................87 7 Recherche de pannes et solutions 7.1 Recherche de pannes générales – tous les modèles SOLAR BOOSTER ........................................................................87 Messages d’erreur, modèles SOLAR BOOSTER EH (chauff. électrique) ..........................................................................89 Messages d’erreur, modèles SOLAR BOOSTER D (chauff. diesel) ................................................................................90 7.2 7.3 8 Données techniques .................................................................................................................91 9 Garantie .................................................................................................................92 10 Déclaration de conformité CE .................................................................................................................92 63 1 Consignes de sécurité nettoyeur à haute pression et eau chaude que si le circuit électrique est en parfait état. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique ! Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant la première mise en service du nettoyeur à haute pression et eau chaude. Gardez ces instructions pour toute utilisation ultérieure. Ne laissez jamais une personne non formée utiliser cette machine. Généralités Lorsque vous utilisez un nettoyeur à haute pression et eau chaude, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglementations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail. Toute méthode d’utilisation mettant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipement est prohibée. Avant utilisation Avant de démarrer votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisation. Les fiches d’alimentation électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau. Vérifiez régulièrement les câbles électriques pour repérer d’éventuels dommages ou signes d’usure. N’utilisez le 64 Consignes importantes Le raccordement au réseau public d’alimentation en eau potable doit s’effectuer conformément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impérativement de l’eau sans impuretés! Avant chaque utilisation de votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, procédez à un examen visuel des pièces principales. Les jets à haute pression et eau chaude peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même. Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de recul exercée lorsque la machine fonctionne. Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaussures portés par une personne ou par vous-même. Il est conseillé à l’utilisateur et à toute personne se trouvant à proximité immédiate de la machine de se protéger contre la projection des particules délogées pendant le nettoyage. Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles à l’environnement. Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sensibles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer. Ne jamais laisser un enfant manipuler la machine. Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le flexible haute pression est endommagé. Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée ! Si l’un des dispositifs de protection contre les surcharges se déclenche (arrêt involontaire de la machine), relâchez la gâchette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’immobilisation et mettez l’interrupteur de marche-arrêt en position «OFF». Reportez-vous la section « 7 Recherche de pannes et solutions ». La machine doit être installée dans un endroit non exposé au gel. Ne démarrez jamais le nettoyeur sans alimentation en eau. Même un léger déficit d’alimentation peut endommager sérieusement les joints de la pompe. Utilisation Évitez toute action dommageable aux câbles électriques (les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout contact avec des objets tranchants ou chauds. Évitez toute action pouvant endommager le flexible à haute pression (rouler dessus, le pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le flexible. La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone 2. Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explosion (conformément à la norme EN-50014). Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite arrêté, la pression de service peut être maintenue dans la canalisation et les flexibles à haute pression. Ne réalisez AUCUNE modification technique sur le nettoyeur à haute pression et eau chaude. Attention ! Les flexibles haute pression, les buses et les raccords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez uniquement les flexibles haute pression, les buses et les raccords recommandés par Nilfisk-ALTO! Pour les réparations importantes, veuillez contacter le centre de services Nilfisk-ALTO le plus proche. • • Ne jamais tenter de démonter le flexible haute pression pendant le fonctionnement de la machine. Coupez le courant d’alimentation de la machine, fermez le robinet d’arrêt et procédez à la décompression du flexible haute pression avant de le démonter. Ne jamais tenter de démonter le flexible haute pression au niveau d’un point de raccordement avant la fermeture parfaite de ce point et la décompression du flexible haute pression. Avant toute opération de service, coupez l’alimentation électrique de la machine et procédez à la décompression du système en activant la gâchette de la poignée. Réparation et maintenance Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine NilfiskALTO. Reportez-vous à la section « 3.5 Branchement électrique » pour obtenir les instructions supplémentaires. La maintenance de l’installation électrique ne doit être réalisée que par un électricien qualifié. Raccordement électrique. Veillez donc à respecter les points suivants : • !! Si la réglementation en vigueur ne l’exige pas, nous vous conseillons de brancher la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel qui coupera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA pendant 20 ms !! Ce produit est prévu pour une installation stationnaire et est fourni sans cordon électrique. !! Seul un électricien agréé peut réaliser le raccordement de la machine au réseau d’alimentation électrique !! Les points suivants devront être observés : • • • Vérifiez que la tension inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension de votre réseau électrique. Assurez-vous que le cordon électrique contient le bon nombre de fils (y compris la terre) et que chaque fil présente la bonne dimension pour supporter la charge (ampérage) indiquée sur la plaque signalétique des machines. Assurez-vous que l’installation (câbles, points de jonction et fusibles) est correctement dimensionnée pour la charge des machines – reportez-vous à la plaque signalétique des machines. Dispositifs de sécurité Valve de sécurité Le côté refoulement de la pompe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée. La valve de sécurité est préréglée et scellée par le fabricant. NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE ! Protection de la machine Le nettoyeur est équipé d’une protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés protégeant le moteur. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement) et de température excessive du moteur (aération obstruée, etc.), toute la machine sera automatiquement déconnectée de l’alimentation électrique. Protection contre le court-circuit Le nettoyeur est équipé d’une protection contre le court-circuit. En cas de court-circuit interne, le dispositif de protection déconnectera la machine de l’alimentation électrique. 65 2 Description 2.1 Domaines d’utilisation Ce nettoyeur à haute pression et eau chaude est conçu pour une installation stationnaire et un usage professionnel dans les domaines suivants : - 2.2 Éléments de commande agriculture industrie légère transports BTP services La section 4 décrit son mode d’utilisation. Utilisez le nettoyeur à haute pression et eau chaude exclusivement pour les usages décrits dans ce manuel. Respectez les consignes de sécurité pour éviter tout endommagement de la machine et de la surface à nettoyer, et toute blessure physique grave. Voir illustration en fin du manuel: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Prise haute pression (raccord rapide, mâle) Interrupteur principal Bouton-poussoir de démarrage (lumineux, vert) Bouton-poussoir d’arrêt (lumineux, rouge) Bouton-poussoir ON/OFF de chauffage (lumineux, jaune) Indicateur de pression Arrivée d’eau (raccord rapide, femelle) Thermostat (réglage de la température) Câble électrique Écran de contrôle (compteur horaire, messages d’erreur) Fusible de surchauffe, réinitialisable Cheminée 3 Installation 3.1 Conditions de température Max 40 °C Min 66 2 °C La machine, la pompe, les canalisations et les points d’écoulement doivent être installés dans un endroit hors gel. Si certains points d’écoulement sont en plein air (extérieur), il serait bon de pouvoir fermer et purger la partie de l’installation exposée au gel. La température ambiante maximum pour la machine est de 40°C. 3.2 Conditions de distance Il faut impérativement maintenir une certaine distance de chaque côté de la machine, compte tenu du système de refroidissement et de l’accessibilité au service. À savoir 500 mm minimum du côté droit, et 150 mm minimum du côté gauche. Respectez une distance minimale de 1000 mm du plafond, et de 100 mm entre l’arrière de la machine et le mur arrière. Dans cet endroit non plus, il ne doit y avoir d’autres objets, tels que tuyaux etc. Min. 150 mm Min. 500 mm 3.3 Montage des pieds et nivellement de la machine La machine est livrée sans pieds montés. Détachez la machine de la palette et montez les quatre pieds en les attachant à la bride en dessous sous la machine à l’aide d’une clé plate de 19 mm. Placez la machine sur un sol plan. Pour niveler la machine, dévissez le contre-écrou du pied concerné puis ajustez la hauteur en vissant le pied vers le haut ou vers le bas. Contre-serrez ensuite le contreécrou autour de la bride. Il est important que l'ensemble des pieds touchent le sol. 3.4 Montage de la poignée 0° C° 85° 80° 3.5 Montage des entretoises 60° Montez les poignées fournies sur la machine en les insérant fermement dans les orifices appropriés du capot. Montez les entretoises (fournies) à l’arrière de la machine. 67 3.6 Branchement hydraulique 7 0° 20° C° 40° 85° 80° 60° Le branchement hydraulique se fait au moyen d’un tuyau flexible monté sur le raccord rapide d’arrivée d’eau (7) de la machine. Assurez-vous que le câble d’alimentation est adapté à l’utilisation (température et débit). En cas de doute, contactez votre représentant NilfiskALTO. Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public d’alimentation en eau potable ou d’une source d’alimentation privée. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur. Assurez-vous que l’alimentation en eau présente les caractéristiques suivantes et que l’eau ne 68 contient pas de particules telles que des particules de sable en suspension : Pression d’arrivée d’eau : 1 bar mini. (au débit requis par la machine – reportez-vous à la plaque signalétique). Pression d’eau : 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau (EH) : 85°C maxi. Température d’arrivée d’eau (D) : 30°C maxi. Tous les SOLAR BOOSTER sont équipés d’un bac tampon; il est donc inutile de monter une autre protection contre le retour d’eau dans le réseau d’alimentation. La machine est conforme à la norme EN 1717. Si l’eau d’arrivée est susceptible de contenir du sable en suspension ou toute autre impureté, vous devez installer un filtre à sable (50 microns) entre la prise d’alimentation et le filtre interne de la machine. Nettoyez le filtre d’arrivée d’eau (7) une fois par mois, ou chaque fois que le débit est faible (pression d’entrée inférieure à 1 bar au débit requis par la machine). 3.7 Branchement électrique Les précautions suivantes doivent être observées : • ATTENTION ! Seul un électricien agréé doit procéder au branchement électrique de la machine à l’alimentation. Reportez-vous à la section « 1 Consignes de sécurité ». Assurez-vous que le câble d’alimentation présente la dimension appropriée (voir la tension et la charge sur la plaque signalétique des machines) et convient à l’environnement spécifique. 106420051 12 6 11 5 9 2 7 F 10 1 F5 3 1 2 3 10 - 16 AB 1 5 3 5 6 2 18 - 25 AB 6 2 10 - 16 1 - ON 2 1 L1 3 4 L2 5 L3 13 NO 1 AB L2 5 L3 13 NO 1 L1 3 4 • 4 T2 6 T3 -10 T1 4 T2 6 T3 14 NO le châssis métallique. Assurez le branchement à l’aide de rondelles dentées. Vérifiez et mesurez le raccordement à la terre de protection conformément à T1 la legislation. Branchez l’autre extrémité du câble sur une prise homologuée présentant une alimentation correctement dimensionnée. Transformer L2 5 L3 13 NO K2.1 -10 C-16 T1 4 T2 6 T3 14 NO 2 1 - ON 6 K2 AB -10 C-23 T1 4 T2 6 T3 14 NO 2 41-42-43-44-45-46-49 • L1 3 K1 AB C-16 2 4 T1 18 kW AB AB 5 L3 A2 12 kW 5 L2 Pump plc Guidez le cable d’alimentation à travers le passe-fil de F11 décharge de traction sur le cadreF1 (9) etF2 à travers le pasF2.1 se-fil de décharge de traction sur le boîtier électrique à l’intérieur de celui-ci. Connectez les cordons de phase du câble d’alimentation aux bornes de jonction L1(1), L2(3) et L3(5) de l’interrupteur principal des machines. Pour les machines à simple phase, utilisezx 1 les bornes L1(1) et L2(3) pour connecter lesSOLAR cordons BOOSTER EH 18 de phase et neutre. Connectez le fil de terre de protection à la borne marquée : située au-dessus de l’interrupteur principal sur 1 3 T 3 A1 8 HP - pump • L1 MITSUBISHI 4 10 • 1 + - A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Elektrodyn • Type EBSI 105/45/150 Prim. V Per. Hz Sek. V Sikr. A - - - - 1-2-3-5-6-11-13-14-18-19-20--22-25-26 + + + + Veillez à ce que le câble soit correctement guidé et détendu entre l’installation fixe et la machine et à ce que l’isolation du câble ne soit pas endommagée. !! Reportez-vous également aux remarques de la section « 1 Consignes de sécurité ». !! 69 3.8 Branchement haute pression Le raccord de sortie de la machine (1) peut être relié directement à un flexible haute pression standard (a) ou à une 1 a 20° IMPORTANT : si vous raccordez la machine à un système de canalisation, réalisez toujours une connexion à tuyau flexible au niveau du raccord de sortie de la machine (1). Contactez votre distributeur Nilfisk-ALTO pour plus d’informations sur les dimensions de tuyau. c 0° canalisation avec points d’écoulement fixes (c). C° 40° 85° 80° a 60° Il est conseillé de faire installer la canalisation par des techniciens spécialisés Nilfisk-ALTO. 3.9 Purge d’air- modèles D Lorsque le SOLAR BOOSTER est correctement branché sur l’alimentation en eau, l’installation électrique et le flexible haute pression (ou canalisation), la pompe haute pression doit être purgée avant d’être opérationnelle. 1. Placez l’interrupteur principal (2) sur la position « ON ». ON 3 4 0° 40° 85° 80° 2 70 60° e 20° C° d 2. Appuyez sur le bouton de démarrage (3) pour activer le SOLAR BOOSTER. 3. Ouvrez le point d’écoulement (poignée sur le flexible haute pression (d) ou point sur le système de canalisation (e) sans avoir monté la lance). 4. Laissez l’eau couler jusqu’à la purge complète de l’air contenu dans la pompe (débit d’eau régulier). 5. Si l’installation est neuve, ou si la canalisation et la pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système en démarrant la pompe et en laissant couler l’eau à chaque point d’écoulement de la canalisation. Nous vous conseillons de commencer par le point d’écoulement le plus éloigné (hauteur et/ou longueur). 6. En cas de raccordement direct de la machine sur un flexible haute pression, purgez l’installation en démarrant la pompe puis en activant la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance. 7. Arrêtez le SOLAR BOOSTER en appuyant sur le bouton-poussoir d’arrêt (4). Le SOLAR BOOSTER est alors purgé. 3.10 Purge d’air – modèles EH Lorsque le SOLAR BOOSTER est correctement branché sur l’alimentation en eau, l’installation électrique et le flexible haute pression (ou canalisation), la pompe haute pression doit être purgée avant d’être opérationnelle. 1. Ouvrez l’arrivée d’eau jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit rempli 2. Placez l’interrupteur principal (2) sur la position « ON ». 3 4 ON 0° 20° C° 40° 85° 80° 60° 2 e d 3. Appuyez sur le bouton de démarrage (3) pour activer le SOLAR BOOSTER. 4. Ouvrez le point d’écoulement (poignée sur le flexible haute pression (d) ou point sur le système de canalisation (e) sans avoir monté la lance). 5. Laissez l’eau couler jusqu’à la purge complète de l’air contenu dans la pompe (débit d’eau régulier). Si vous ne voyez pas d’eau, ou très peu, s’écouler du système, il peut s’avérer nécessaire de purger séparément la pompe d’alimentation interne. Le technicien spécialisé NilfiskALTO doit la purger en desserrant la vis centrale située sur la pompe d’alimentation (voir flèche). 6. Si l’installation est neuve, ou si la canalisation et la pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système en démarrant la pompe et en laissant couler l’eau à chaque point d’écoulement de la canalisation. Nous vous conseillons de commencer par le point d’écoulement le plus éloigné (hauteur et/ou longueur). 7. En cas de raccordement direct de la machine sur un flexible haute pression, purgez l’installation en démarrant la pompe puis en activant la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance. 8. Arrêtez le SOLAR BOOSTER en appuyant sur le bouton-poussoir d’arrêt (4). Le SOLAR BOOSTER est alors purgé. 71 3.11 Raccordement à une arrivée de combustible externe, modèles D Tous les modèles D du SOLAR BOOSTER doivent être raccordés à une arrivée de combustible externe (bidon ou cuve) de manière à ce qu’aucune alimentation interne n’ait lieu pour stocker le combustible. Vous pouvez choisir entre une connexion à « une » ou « deux » lignes où le système à « une » ligne ne possède qu’un flexible d’alimentation (a) et celui à « deux » lignes possède un flexible supplémentaire pour le retour (b) – voir illustration. a Notez que dans certains pays, seul le système à « une » ligne est homologué. b Hauteur d'aspiration (m) Les tuyaux à combustible doivent être guidés à travers le(s) passe-fil(s) en caoutchouc dans le châssis du SOLAR BOOSTER, comme l’indique l’illustration, et acheminés soigneusement jusqu’à l’alimentation externe. a = Entrée d’huile b = Retour d’huile (connexion à deux lignes) Observez les restrictions suivantes pour la ligne de combustible. Longueur de la canalisation (m) 72 4 Consignes d’utilisation 4.1 4.1.1 Raccordements Raccordement du flexible haute pression sur la machine 1 0° Reliez entre eux le raccord de sortie (7) de la machine et le raccord rapide (a) du flexible à haute pression Nilfisk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales. Rallonge de flexible maxi. : 50 m 20° C° Risque de brûlure ! Ne jamais démonter un flexible haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C. 40° 85° 80° a 60° IMPORTANT : Avant de démonter le tuyau haute pression, vous devez laisser refroidir la machine. Après refroidissement, arrêtez la machine et fermer soigneusement le robinet haute pression. Activez ensuite la poignée-gâchette pour décompresser le flexible haute pression. 4.1.2 Raccordement du flexible haute pression sur une canalisation 3 1 2 Dans le cas d’une canalisation avec points d’écoulement fixes, reliez entre eux le manchon fileté du robinet (1) et le raccord rapide (2) du flexible haute pression Nilfisk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales. Tournez ensuite la poignée du robinet (3) pour ouvrir la vanne. Risque de brûlure ! Ne jamais démonter un flexible haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C. IMPORTANT: Avant de démonter le tuyau haute pression ou de changer de point d'écoulement, vous devez laisser refroidir la machine. Après refroidissement, arrêtez la machine et fermer soigneusement le robinet haute pression. Activez ensuite la poignée-gâchette pour décompresser le flexible haute pression. 73 4.1.3 Poignée-gâchette REMARQUE ! Débarrassez le manchon cannelé de toute impureté après chaque démontage de la lance. 1. Tirez vers l’arrière l’embout à raccord rapide (A) de la poignée-gâchette. 2. Insérez le manchon cannelé (B) de la lance dans le raccord rapide, puis relâchez le raccord rapide. A B 4.1.4 Sélection de la lance Cette machine accepte indifféremment les lances simples et les lances doubles. La taille des buses recommandée est inscrite sur la plaque signalétique du type de machine, par exemple 0530. Vous pouvez réduire sa pression d’utilisation de fonctionnement en utilisant des buses d’un calibre plus grand. N’utilisez jamais de lances comportant des buses de taille inférieure (valeur nominale / diamètre) à celle mentionnée sur la plaque signalétique. 74 3. Essayez de tirer sur la lance, ou tout autre accessoire inséré, pour vérifier la solidité du montage avant l’utilisation du nettoyeur. 4.1.5 Application de détergents (alimentation externe) Si vous souhaitez appliquer des détergents ou des désinfectants, vous pouvez les doser au moyen d’un injecteur externe. Outre l’injecteur, il peut être intéressant d’acquérir un support mural sur lequel placer les lances, deux bidons de 25 L et un flexible haute pression de 10 mètres. Consultez votre représentant Nilfisk-ALTO pour trouver votre solution idéale. Vous trouvez ci-dessous différents de types de raccordement avec injecteur. Raccordement d’un injecteur détachable Montez l’injecteur externe sur le raccord rapide de la vanne haute pression. Destiné au dosage de détergents et de désinfectants faiblement moussant. Dosage de 1 à 8%. Raccordement d’un injecteur à mousse détachable Montez l’injecteur à mousse sur le raccord rapide de la vanne haute pression. À utiliser conjointement avec la lance à mousse, pour l’application de détergents et de désinfectants fortement moussant. Dosage de 1 à 5%. Chariot de nettoyage et injecteur à mousse Montez l’injecteur sur le raccord rapide de la vanne haute pression. Utilisez comme décrit au paragraphe précédent («Raccordement d’un injecteur à mousse détachable“). Chariot de nettoyage pour 4 lances, 2 bidons de 25 litres et 1 flexible haute pression de 20 mètres. 75 4.1.6 Application de détergents (alimentation interne) 4.2 Fonctionnement du SOLAR BOOSTER 4.2.1 Démarrage Si votre SOLAR BOOSTER est équipé d’un système optionnel de produits chimiques monté en interne et permettant de doser le produit à l’arrivée de la pompe haute pression, reportez-vous au manuel séparé « Consigne d’utilisation, dosage des produits chimiques » relatif à cette option. Le robinet d’arrêt de l’alimentation en eau doit être ouvert et la poignée du flexible haute pression doit être fermée. 6 3 4 0° 20° C° 40° 85° 80° 60° 1. Placez l’interrupteur principal (2) sur la position « ON ». 2. Appuyez sur le bouton de démarrage vert (3). 2 Sur l’indicateur de pression (6), assurez-vous que la pression augmente progressivement dans la machine et que le moteur du SOLAR BOOSTER s’arrête au bout d’environ 20 secondes avec le bouton de démarrage (3) allumé en vert. Le SOLAR BOOSTER est désormais en mode « Veille », attendant que l’opérateur active la poignée. ON Si tel n’est pas le cas, purgez la machine comme décrit dans la section 3.7-3.8 Purge d’air. 10 76 Si le moteur du SOLAR BOOSTER ne démarre ni ne s’arrête plus et si le bouton-poussoir d’arrêt clignote en rouge (4), alors une erreur s’est produite. Lisez le message d’erreur sur l’écran de contrôle (10) et reportez-vous à la section « 7 Recherche de pannes et solutions » 4.2.2 Système de marche/ arrêt automatique Tenez toujours la lance à deux mains ! 1 Le SOLAR BOOSTER se met automatiquement en route lorsque vous pressez la gâchette de la poignée (1) et s’arrête automatiquement pour se mettre en mode veille lorsque vous la relâchez. Au bout de 20 secondes d’inactivité de la poignée, la machine entre en mode de veille. Lorsque vous n’utilisez pas la machine, pensez à verrouiller la gâchette en bloquant le dispositif de sécurité. 4.2.3 Fonctionnement avec eau chaude Le SOLAR BOOSTER est équipé d’une source de chauffage (électrique ou diesel) pour chauffer l’eau. Cette source peut être activée ou désactivée selon les besoins en appuyant sur le boutonpoussoir de chauffage (5), allumé en jaune. Appuyez une fois sur ce bouton pour allumer la lampe qui y est intégrée et activer ainsi la source de chauffage. Appuyez une nouvelle fois sur ce bouton pour éteindre cette lampe et désactiver la source de chauffage. 3 4 5 0° 20° C° Quand la source de chauffage est activée (bouton-poussoir (5) allumé), la température préréglée de l’eau ainsi que sa température de sortie réelle peuvent être consultées à l’écran. L’unité de commande ESC SET TEMP. 70 C CURRENT TEMP 40 C + OK de SOLAR BOOSTER surveille la température de l’eau et règle la source de chauffage afin qu’elle fournisse la température préréglée. 40° 85° 80° 60° 8 Sur les modèles D, la température peut être réglée dans les limites mentionnées sur le “Thermostat” (8), en tournant le bouton sur la valeur souhaitée. Sur les modèles EH, avec les réservoirs chauffants côté aspiration de la pompe haute pression, le chauffage se fera indépendamment du mode de fonctionnement et du mode de veille. La température est régie par un thermostat situé dans le réservoir d’eau. Ainsi, l’eau sera toujours préchauffée à la température souhaitée, prête à être utilisée lorsque le pistolet sera activé. 77 4.2.4 Sur les modèles D, le chauffage est réalisé par un brûleur dans une bobine sous pression. Le chauffage est contrôlé par un sonde thermique situé sur la sortie de la chaudière, lorsque l’eau quitte SOLAR BOOSTER – « Mode de travail ». L’eau chaude n’ayant pas à passer par la pompe haute pression, la température maximum peut atteindre 99°C. la machine s’arrête, le bouton-poussoir d’arrêt (rouge) (4) commence à clignoter et la source de chauffage est désactivée. Appuyez sur le bouton rouge pour réinitialiser la machine. Lorsqu’une erreur se produit dans le circuit de chauffage de tous les SOLAR BOOSTER, Dans ce cas, reportez-vous à la section 7, « Recherche de pannes et solutions ». Lance à double voie Régulation de la pression Le SOLAR BOOSTER reste fonctionnel, avec de l’eau non chauffée, en appuyant sur le bouton de démarrage (vert) (3). La lance est équipée de deux buses, une buse haute pression et une buse basse pression. 1 Mode haute pression Lorsque la vanne de détente (1) est complètement fermée (tournée dans le sens horaire - max.), seule la buse haute pression est utilisée. La machine fonctionne en mode haute pression. min. max. Mode basse pression Lorsque la vanne de détente (1) est complètement ouverte (tournée dans le sens anti-horaire - min.), les deux buses sont utilisées. La machine fonctionne en mode basse pression / possibilité de dosage des détergents. La pression peut être réglée entre ces deux positions. 78 4.2.5 Arrêt Risque de brûlure ! Ne jamais démonter un flexible haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C. Avant de démonter le tuyau haute pression ou de changer de point d'écoulement, vous devez laisser refroidir la machine. Après refroidissement, arrêtez la machine et fermer soigneusement le robinet haute pression. Ne jamais démonter le flexible haute pression si la machine est en cours d’utilisation. 4 0° 20° C° 40° OFF 85° 80° 60° 2 4.2.6 Système « d’extinction » automatique Votre SOLAR BOOSTER comporte une fonction appelée « extinction du système » qui peut être activée par votre technicien qualifié Nilfisk-ALTO lors de l’installation ou ultérieurement. Si cette fonction est activée, SOLAR BOOSTER s’éteindra automatiquement quand elle n’a pas été utilisée pendant une période prédéfinie par l'utilisateur (1 s - -9 h). Avec le modèle SOLAR BOOSTER EH, il sera possible d’arrê- 1. Arrêtez la machine en appuyant sur le bouton rouge d’arrêt (4. La lumière rouge s’allume. Pour débrancher complètement le SOLAR BOOSTER du secteur, tournez l’interrupteur principal (2) sur la position « OFF ». 2. Fermez le robinet d’arrivée d’eau, puis activez la poignée-gâchette ou bien ouvrez le robinet haute pression pour décompresser la canalisation et le flexible haute pression. ter automatiquement le chauffage de l’eau dans le réservoir d’eau, au bout d'une période d'inactivité prédéfinie par l'utilisateur (1 s - 9 h). Les fonctions d’arrêt de système et d’arrêt de chauffage fonctionnent ensemble mais peuvent avoir des délais d’arrêt différents. Les fonctions sont désactivées à la livraison. Contactez votre représentant Nilfisk-ALTO qualifié si vous souhaitez que ces fonctions soient activées. 79 4.2.7 Dispositif antigel Max 40 °C Min 2 °C La machine, la pompe, les canalisations et les points d’écoulement doivent être installés dans un endroit hors gel. Si certains points d’écoulement sont en plein air (extérieur), il est impératif d’installer un robinet afin de pouvoir purger la partie de l’installation exposée au gel. IMPORTANT : par mesure de sécurité, assurez-vous que les flexibles, les lances et les autres accessoires sont dégelés avant de les utiliser. 5 Domaines d’utilisation et Mode de fonctionnement 5.1 Domaines d’utilisation Les principaux domaines d’utilisation de ce nettoyeur haute pression sont : L’agriculture 5.2 Pression de service Le transport Nettoyage des camions, cars, automobiles, etc. Le BTP Nettoyage des véhicules, équipement, bâtiments, etc. L’industrie légère Dégraissage et nettoyage des machines, pièces à usiner et véhicules. Les services Nettoyage des véhicules, bains publics, institutions, etc. Ce nettoye ur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse pression selon le choix de l’utilisateur. Basse pression 80 Nettoyage des machines, installations, étables, équipements et bâtiments. Principalement destiné à l’application de détergents et aux opérations de rinçage. Haute pression Destiné au nettoyage proprement dit. Moyenne pression Destiné notamment au nettoyage des surfaces fragiles ne supportant pas un jet d’eau trop puissant. 5.3 Température L’eau chaude augmente de manière significative l’efficacité du processus de nettoyage. Les lubrifiants, les huiles et les graisses en particulier peuvent être éliminées plus facilement à de plus températures plus élevées. Les températures supérieures à 60°C doivent nettoyer les protéines, comme les substances sanguines. L’huile et les films résistants à l’usure doivent être exposés à environ 70°C, alors que les lubrifiants et matières grasses sont plus faciles à retirer à des températures allant de 80 à 85°C. Plusieurs détergents deviennent plus efficaces lorsqu’ils sont utilisés avec de l’eau chaude : veuillez vous reporter aux recommandations des fabricants. 5.4 Impact mécanique Afin de faire disparaître d’épaisses couches de saleté, un impact mécanique supplémentaire peut être requis. Des lances spéciales équipées de buses spéciales (jet pulvérisé / « 0 » concentré) sont disponibles pour chaque utilisation tout comme le sont les brosses rotatives plus les équipements de sablage fin. Posez les questions à votre représentant Nilfisk-ALTO. 5.5 Détergents La machine est livrée sans injecteur de détergent et sans système optionnel de produits chimiques interne, monté à l’usine. les tensioactifs utilisés répondent aux exigences actuelles de biodégradabilité. Si vous désirez utiliser des détergents ou des désinfectants, vous devez les doser à l’aide d’un injecteur externe (voir section 4.1.5) ou d’une pompe (voir section 4.1.6). Pour un résultat optimal, utilisez les détergents conjointement au nettoyage haute pression. À cet effet, Nilfisk-ALTO vous propose une gamme de produits spécialement adaptés au nettoyage haute pression, notamment dans les domaines d’utilisation suivants : • • • • Nettoyage de véhicules, machines, étables, etc. Désinfection Dégraissage des pièces à usiner Détartrage Ces produits à base d’eau sont dépourvus de phosphates, et Contactez votre distributeur Nilfisk-ALTO pour connaître le ou les produits répondant à vos besoins. La méthode d’application et le dosage sont indiqués sur les étiquettes ou les fiches techniques de chaque produit. L’application des détergents faiblement mousseux se fait à basse pression, au moyen d’un injecteur. Pour réaliser ensuite un nettoyage à haute pression, réglez la vanne de détente (de la lance à double voie) pour passer du mode basse pression au mode haute pression, ou montez tout simplement la lance à haute pression. L’application des détergents fortement mousseux se fait au moyen d’un injecteur spécial mousse, dont le tuyau d’aspiration doit être plongé dans le détergent moussant. 81 Montez la lance à mousse sur la poignée-gâchette pour appliquer le détergent. Après l’application, ouvrez la vanne by-pass de l’injecteur à mousse, remplacez la lance à mousse par la lance standard, et procédez au nettoyage. Règles générales pour l’addition de détergents L’équipement de nettoyage Nilfisk-ALTO accepte tous les détergents et désinfectants expressément destinés au nettoyage à haute pression (conformément aux instructions de leur distributeur). En cas d’utilisation d’un injecteur externe, section 4.1.5, la valeur de pH des produits doit être comprise entre 4 et 14. En cas d’utilisation d’un système d’alimentation de produits chimiques, via la pompe haute pression, section 4.1.6, la valeur de pH des produits DOIT être comprise entre 5,5 et 8,5. Ne jamais utiliser les acides et les détergents en solution concentrée. Respectez scrupuleusement les instructions et les directives du distributeur, notamment en ce qui concerne les vêtements de 5.6 Mode de fonctionnement Votre nettoyeur à haute pression et eau chaude a été conçu pour un mode de nettoyage «en deux temps». Il doit cependant être équipé d’un injecteur à détergent externe. 1er temps Application du détergent - immersion 2ème temps Nettoyage à haute pression Dans la pratique, le procédé de travail dépend du cas concret de nettoyage, mais la méthode décrite ci-après vous donne déjà quelques indications : 82 protection et les exigences de drainage. Les détergents non expressément destinés au nettoyage haute pression ne peuvent être utilisés qu’avec l’accord préalable d’Nilfisk-ALTO et du distributeur. En utilisant les détergents Nilfisk-ALTO, vous vous assurez que les machines, les accessoires et les détergents sont compatibles entre eux, ce qui est une condition nécessaire à la réalisation parfaite d’une opération de nettoyage. Nilfisk-ALTO vous propose une large gamme d’agents efficaces pour le nettoyage et la désinfection. Les produits sont composés de substances alliant l’efficacité au respect de l’environnement. 1. Appliquez le détergent alors que la machine fonctionne à basse pression. Le dosage dépend de la tâche à réaliser et le réglage se fait sur l’injecteur lui-même. 2. Laissez agir le détergent sur les impuretés et les surfaces avant le nettoyage - généralement pendant plusieurs minutes. 3. Nettoyez toutes les surfaces à haute pression. 4. Si nécessaire, rincez pour retirer les impuretés résiduelles. Pour un nettoyage optimal, observez les indications ci-dessus et suivez également ces trois conseils pratiques : Conseil n°1 Le détergents s’appliquent de préférence sur des surfaces sèches. Si la surface a été préalablement rincée à l’eau, le détergent se fixe difficilement et son effet est considérablement réduit. Conseil n°2 Lorsque vous appliquez un détergent sur une vaste surface verticale (par exemple, sur les parois d’un camion), pensez toujours à l’appliquer de bas en haut. Vous éviterez ainsi la formation de rainures et l’apparition de stries au moment du nettoyage. Conseil n°3 Lors du nettoyage à haute pression, assurez-vous que l’eau du nettoyage ne coule pas sur la surface non encore lavée, au risque de faire partir le détergent avant même le lavage haute pression de cette surface. 5.7 Tâches de nettoyage habituelles 5.7.1 Agriculture Tâche Accessoires Méthode Étables Porcheries Injecteurs à mousse chimique Lance à mousse Lance Powerspeed Nettoyeur de sol 1. Immersion – appliquez la mousse sur toutes les surfaces (de bas en haut) et attendez environ 30 minutes. 2. Retirez la saleté de la surface à l’aide de la lance haute pression ou de l’accessoire choisi. Une fois encore, nettoyez les surfaces verticales du bas vers le haut. 3. Pour faire partir de grandes quantités de saletés, passez au mode basse pression et utilisez le débit le plus important pour pousser la saleté. 4. Utilisez les produits désinfectants et les méthodes recommandés afin d’assurer la plus grande hygiène. Appliquez le désinfectant DES 3000 une fois les surfaces parfaitement propres. Nettoyage de murs, sols et équipements Désinfectant Détergents Universal Alkafoam Désinfectant DES 3000 Machines Tracteurs Charrues, etc. Injection de détergents Lances Powerspeed Lances recourbées et nettoyeurs de souschâssis Brosses 1. Appliquez un détergent sur les surfaces de véhicules ou des équipements afin d’assouplir les saletés et la crasse. Appliquez de bas en haut. 2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Nettoyez de bas en haut. Utilisez les accessoires pour nettoyer les endroits d’accès difficile. 3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le caoutchouc en mode basse pression afin d’éviter tout risque d’endommagement. 83 5.7.2 Véhicules Tâche Carrosserie des véhicules 5.7.3 Accessoires Méthode 1. Appliquez le détergent sur les surfaces du véhicule ou du Lance standard bâtiment afin d’assouplir la saleté et la crasse. AppliquezInjection de détergents le de bas en haut. Si les véhicules sont particulièrement Lances recourbées et sales, vaporisez préalablement la surface avec un produit nettoyeurs de soustel que l’Allosil afin de retirer les traces d’insectes, etc., châssis puis rincez à basse pression et appliquez un détergent Brosses normal prévu pour le nettoyage de voitures. Laissez les détergents agir pendant 5 minutes avant de procéder au Détergents nettoyage. Les surfaces métalliques peuvent être netActive Shampoo toyées à l’aide du produit RimTop. Active Foam 2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute presSapphire sion. Nettoyez du bas vers le haut. Utilisez les accessoiSuper Plus res pour nettoyer les endroits d’accès difficile. Utilisez les Active Wax brosses afin d’ajouter un effet de nettoyage mécanique. Allosil Les lances courtes peuvent vous aider à nettoyer les RimTop moteurs et les passages de roues. Les lances recourbées ou les nettoyeurs de sous-châssis peuvent s’avérer pratiques pour nettoyer la partie située sous le châssis et les passages de roues. 3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le caoutchouc en mode basse pression afin d’éviter tout risque d’endommagement. 4. Appliquez une cire liquide utilisant un nettoyeur haute pression afin de protéger la carrosserie de toute pollution. Bâtiments et équipements Tâche Accessoires Méthode Surfaces générales Équipement métallique Injecteurs de mousse Lance standard Lances recourbées Tête de nettoyage pour cuve 1. Appliquez une mousse épaisse sur les surfaces à nettoyer. Recouvrez des surfaces sèches. Appliquez du bas vers le haut sur des surfaces verticales. Laissez la mousse agir pendant au moins 30 minute pour obtenir l’effet optimal. 2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Utilisez les accessoires applicables. Utilisez la haute pression pour déloger les grandes quantités de saleté ou crasse encastrées. Utilisez une pression plus faible et un grand volume d’eau pour faire partir rapidement les amas de saleté qui se sont détachés puis rincez les surfaces. 3. Appliquez le désinfectant DES 3000 une fois que les surfaces sont parfaitement propres. Les zones couvertes par de grands amas de saleté mobiles telles que les restes d’animaux dans les abattoirs, peuvent être nettoyées en utilisant de grands débits d’eau pour faire partir la saleté vers des fosses ou des bouches d’évacuation. Les têtes de nettoyage pour cuves peuvent être utilisées pour nettoyer les fûts, les cuves et les réservoirs de mélange, etc. Elles peuvent être alimentées de manière hydraulique ou électrique et offrent la possibilité de procéder à un nettoyage automatique sans utilisateur constant. Détergents Intensive J25 Multi Combi Active Alkafoam Désinfectant DES 3000 Surfaces rouillées ou endommagées avant traitement 84 Équipement de sablage humide 1. Connectez la lance de sablage sur le nettoyeur à haute pression et placez le tuyau d’aspiration dans le sable. 2. Portez toujours un équipement de protection lors de la phase de sablage. 3. Vaporisez les surfaces à traiter avec le mélange eau/sable. Les tâches de rouille, de peinture, etc. seront retirées. 6 Entretien Afin d’assurer l’entretien optimal de votre SOLAR BOOSTER, vous devriez penser à établir un « Contrat de service » avec Nilfisk-ALTO. Vous anticiperiez de cette façon tous les problèmes éventuels. Avant de monter le flexible d’arrivée d’eau et le flexible haute pression, nettoyez les raccords rapides afin de retirer sable et poussière. Rincez si nécessaire. Vous éviterez ainsi l’encrassement prématuré des filtres. Prêtez attention à divers éléments afin de garantir le fonctionnement durable et fiable de votre SOLAR BOOSTER. Dans l’intérêt de votre équipement, il est donc conseillé que vous appliquiez régulièrement les conseils suivants : Avant de monter la lance ou tout autre accessoire sur la poignée-gâchette, démarrez la machine et nettoyez le raccord rapide afin de retirer sable et poussière. 6.1 Compteur horaire ESC HOUR PUMP 0250 HOUR HEATER 0100 + OK Votre SOLAR BOOSTER est équipé d’un compteur horaire conservant la trace du nombre d’heure de fonctionnement de votre machine. En appuyant sur le bouton d’arrêt rouge (4) et en le maintenant enfoncé, vous pourrez lire sur l’écran de contrôle (10) le nombre d’heures de votre pompe et du circuit de chauffage. Relâchez le bouton d’arrêt pour désactiver l’affichage du compteur horaire. 6.2 Huile Votre SOLAR BOOSTER est équipé d’un « détecteur de niveau d’huile » électronique, ESC PUMP OIL LEVEL + OK contrôlant le niveau de lubrifiant dans la pompe haute pression. Si le niveau d’huile (suite à un dysfonctionnement ou une usure excessive) atteint un niveau trop faible, votre SOLAR BOOSTER s’arrêtera (ou ne pourra plus être redémarré) et un message d’erreur indiquera « NIVEAU d’HUILE de la POMPE » sur l’écran de contrôle (10). Vous pouvez rajouter de l’huile en retirant l’habillage, mais vous devriez faire appel à un technicien Nilfisk-ALTO le plus rapidement possible pour determiner la cause de cette perte 85 d’huile. PROTÉGEZ L’ENVIRONNE- MENT L’huile usagée et le cambouis doivent être récupérés selon la réglementation en vigueur. 7 6.3 Filtre à eau L’arrivée d’eau est équipée d’un filtre empêchant les impuretés d’entrer dans la pompe à haute pression. Nettoyez ce filtre régulièrement, selon la pureté de l’eau. Ce filtre peut être retiré une fois le raccord rapide (pos.7) dévissé. 6.4 Nettoyage de la buse haute pression L’encrassement de la buse aura pour conséquence une augmentation de la pression dans la pompe, qu’il faut immédiatement ramener à son niveau normal en procédant au nettoyage de la buse. 1. Arrêtez le nettoyeur et déta- 6.5 Filtre à carburant – mo- chez la lance. 2. Nettoyez la buse avec l’aiguille de nettoyage. IMPORTANT : l’aiguille de nettoyage ne doit être utilisée que lorsque la lance est démontée. 3. Rincez la lance à grand renfort d’eau, dans le sens contraire du jet. 4. Si la pression reste trop élevée, répétez les points 1 à 3. dèles D uniquement Retirez l’habillage pour pouvoir accéder à la pompe à carburant. 1. Nettoyez le filtre : Dévissez le couvercle du filtre (1). 2. Nettoyez/remplacez le filtre à carburant (2). 3. Jetez la solution de nettoyage/le filtre endommagé conformément à la réglementation concernant la 86 mise au rebut. 6.6 Pièces usagées Certaines pièces des nettoyeurs à haute pression et eau chaude sont nuisibles pour l’environnement : chées ou que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législation en vigueur concernant la dépose des matériaux dangereux et polluants. huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et pièces plastifiées. Il est recommandé de déposer les pièces dans des déchetteries agréées ou des installations de recyclage, spécialisées dans la destruction de ce type de matériel. Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces déta- 7 Recherche de pannes et solutions Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Tous les SOLAR BOOSTER sont équipés d’un “système de détection d’erreur” qui arrêtera le SOLAR BOOSTER en cas d’erreur sérieuse nécessitant une attention immédiate. Le voyant rouge du bouton d’arrêt clignotera et l’affichage de l’écran de contrôle indiquera la nature de l’erreur. Reportez-vous à la section spécifique (7.2 à 7.3) correspondant à votre machine. Bien que l’utilisateur puisse corriger certaines erreurs, vous devriez noter l’erreur et contacter le centre de services Nilfisk-ALTO le plus proche. Pour éviter des soucis inutiles, vérifiez les éléments de la section « 7.1 Recherche de pannes générales » avant de contacter le centre de services Nilfisk-ALTO. En cas d’anomalies autres que celles mentionnées ci-dessus, contactez le centre de services NilfiskALTO le plus proche. 7.1 Recherche de pannes générales – tous les modèles SOLAR BOOSTER Panne La machine ne démarre pas (indication PAS d’ERREUR) Cause Solution > Fusible grillé • Changer le fusible. > Pas de courant • Brancher la prise de courant. Fusibles grillés > Le branchement n’est pas conforme à la consommation en ampères de la machine • Remplacer par une installa tion correspondant, au minimum, à la consommation en ampères de la machine. • Remplacer le fusible. Pression de service trop faible > Buse usée • Remplacer la buse. > Mauvaise lance • Changer de lance (voir section 4.1.4) > La vanne régulatrice du débit d’eau n’est pas réglée sur la pression maximale. • Tourner la valve de réduction à fond (voir section 4.1.4) 87 Panne Pression de service irrégulière Cause > Buse encrassée • Nettoyer la buse (voir section 6.1.4) > Alimentation en eau insuffisante • Démonter le boîtier et s’assurer que la cuve à eau ne s’est pas vidée pendant l’utilisation de la machine. Si tel est le cas, nettoyer le filtre d’arrivée d’eau de la machine. Si cette opération ne règle pas le problème, c’est que l’alimentation en eau est insuffisante. NB! Éviter les flexibles longs et fins (3/4" minimum). > Flexibles haute pression trop longs • Démonter les rallonges flexibles et essayer de nouveau. Rallonge flexible : 50 m maxi. NB! Éviter les rallonges trop longues à raccords multiples. > Présence d’air dans le système • Purger le système (voir section 3.7-3.8) > Réservoir de produits chimiques vide Aucune pression de service Faire le plein ou fermer la vanne de dosage. > Filtre d’arrivée d’eau obturé • Nettoyer le filtre (voir sec. 6.4) > Buse obturée • Nettoyer la buse (voir sec. 6.4) > Aucune entrée d’eau • S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau est ouvert. S’assure r que l’alimentation en eau est conforme aux exigences requises (voir section 1.2) > La vanne haute pression d’un point d’écoulement est ouvert • Fermer toutes les vannes haute pression non utilisés. La machine démarre et s’arrête > Fuite au niveau du flexible, de la canalisation ou de la poignée 88 Solution • Réparer la fuite. 7.2 Messages et erreurs, SOLAR BOOSTER, modèles EH (chauff. électrique) Si le chauffage ne peut pas être activé ou est désactivé, sans aucun message d’erreur, il est probable que la protection de surchauffe (pos. 11 sur le dépliant) se soit déclenchée. Dévissez le chapeau de la valve et poussez la tige afin de réinitialiser l’interrupteur de protection de surchauffe. Si cette erreur se produit à nouveau, contactez le centre de services Nilfisk-ALTO. Message d’erreur (voyant rouge du bouton d’arrêt clignotant) « Pump oil level low » Cause > Le niveau d’huile de la pompe haute pression est bas E3 « Overload cut out » E2 « Water shortage » E10 • Retirez l’habillage et complé tez le niveau d’huile si aucu ne fuite n’est présente. • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO si vous remarquez des fuites d’huile ou la présence d’eau dans l’huile (blanc crème ou transparent) > Surcharge ou court-circuit du SOLAR BOOSTER. • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO. • Appelez un électricien agréé. > Manque d’eau dans le réservoir • Voir section «3.8 Purge d’eau chaude d’air» E1 « Motor cut out » Action • Vérifiez votre alimentation en eau – ouverte ? pression suffisante ? • Vérifiez et nettoyez le filtre d’arrivée, section 6.3. > Le moteur ne fonctionne pas • Surchauffe du moteur – laissez le SOLAR BOOSTER refroidir puis réessayez. Vérifiez la pression et la taille de la buse puis nettoyez la buse si nécessaire. • Refroidissement du moteur perturbé – appelez le centre de services Nilfisk-ALTO. • Autres problèmes moteur – appelez le services aprèsvente Nilfisk-ALTO. 89 7.3 Messages d’erreur, SOLAR BOOSTER, modèles D (chauff. diesel) Si votre SOLAR BOOSTER modèle Diesel ne chauffe pas l’eau alors que le bouton-poussoir jaune de chauffage (5) a été activé, alors le « fusible de surchauffe » a grillé. Ce fusible est situé à l’intérieur de la machine et DOIT EXCLUSIVEMENT être remplacé par un technicien Nilfisk-ALTO qualifié. Message d’erreur (voyant rouge du bouton d’arrêt clignotant) « Pump oil level low » Cause > Le niveau d’huile de la pompe haute pression est bas • Retirez l’habillage et complétez le niveau d’huile si aucune fuite n’est présente. • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO si vous remarquez des fuites d’huile ou la présence d’eau dans l’huile (blanc crème ou transparent) > Surcharge ou court-circuit du SOLAR BOOSTER. • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO. > Si l’option « Sécurité niveau d’eau faible » est montée, le manque de pression en entrée peut être une raison. • Vérifiez votre alimentation en eau : est-elle ouverte ? la pression est-elle suffisante ? > Manque d’eau • Vérifiez votre alimentation en eau : est-elle ouverte ? la pression est-elle suffisante ? • Vérifiez et nettoyez le filtre d’arrivée, section 6.3. E3 « Overload cut out » E2 « Water shortage » « No flow detected » Action E1 ou > détecteur de débit / contacteur • Appelez le centre de servià pression défectueux ou mal ces Nilfisk-ALTO réglé « Flow failure » E4 « No flame detected » E5 « Illegal flame detected » E6 90 > Détecteur de débit défectueux ou mal réglé • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO. > Aucune flamme n’est détectée alors qu’elle devrait être présente. • Vérifiez votre alimentation en carburant et complétez si nécessaire. > Filtre à carburant encrassé • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO. > Détecteur de flamme inactif ou défectueux • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO. > Flamme détectée alors qu’elle ne devrait PAS être présente • Détecteur de flamme non mis en place. Montez le détecteur. > Détecteur de flamme défectueux • Appelez le centre de services Nilfisk-ALTO. [kg-force] [dB(A)] Poids (vide) [bar] Commande à distance 1 x detergentes 2 x detergentes Appareil à encaissement mécanique Appareil à encaissement mécanique avec détergent Dispositif d’arrêt en cas de bas niveau d’eau No Scale Commutateur froid/chaud 91 Limiteur de pression Tilslutningsboks for flere maskiner Produits pour nettoyage manuel - - Capot d’acier inoxydable Options : [kg/h] Électronique 85 85 Réservoir d’eau 1,0 Électronique 85 Temp. max de l'eau au refoulement [ºC] Type de chaudière Consommation horaire de carburant @T=40°C 85 Réservoir d’eau 1,0 50 18 + 7,5 18 + 5,8 50 39,4/~3 400 Direct 1450 6,5 C3 1200 680 93 155 99 18 14 5,8 1110 170 107370270 SOLAR BOOSTER 7-58E18H 35,9/~3 400 Direct Temp. max de l'eau d'alimentation [ºC] Type de chaudière Chauffage : [Hz] Fréquence [kW] [amp] Pression min de l'eau d'aliment., débit d'eau pleine Courant absorbée max / type Consommation d’énergie (chauffage + moteur) Tension Connexion requise : [V] [rpm] Moteur / pompe 1450 5,6 [kW] puissance de sortie du moteur Entraînement de pompe C3 875 Type dela pompe 530 Qmax 99 Type de buse Moteur / Pompe : [l/h] 93 [%] [kg] Efficacité Niveau sonore 150 [kW] Capacité de chauffe 18 [ºC] Δ temp - (débit d'eau pleine) 19 3,8 [l/h] Impact (force de choc) 810 [bar] Qiec 135 107370260 SOLAR BOOSTER 7-38E18H Pression à la pompe Données de performance : Réf. produit: GAMME SOLAR BOOSTER - Électronique 85 85 Réservoir d’eau 1,0 50 36 + 7,5 65,3/~3 400 Direct 1450 6,5 C3 1200 680 93 156 99 36 28 5,8 1110 170 107370274 SOLAR BOOSTER 7-58E36H - Électronique 85 85 Réservoir d’eau 1,0 50 54 + 7,5 91,2/~3 400 Direct 1450 6,5 C3 1200 680 93 157 99 54 42 5,8 1110 170 107370276 SOLAR BOOSTER 7-58E36H 4,3 Diesel 99 30 EcoPower 5 1,0 50 1,4 + 6,1 14/~3 400 Direct 1450 5,5 NA5 1020 550 92 184 92 80 73 4,5 900 150 107370050 SOLAR BOOSTER 5-45D 4,8 Diesel 99 30 EcoPower 5 1,0 50 1,4 + 6,9 15/~3 400 Direct 1450 6,7 NA5 1100 600 92 189 92 80 65 5,2 1000 165 107370055 SOLAR BOOSTER 5-52D 4,9 Diesel 99 30 EcoPower 7 1,0 50 1,4 + 7,5 15/~3 400 Direct 1450 6,5 C3 1200 680 93 212 92 115 76 5,8 1110 170 107370070 SOLAR BOOSTER 7-58D 4,9 Diesel 99 30 EcoPower 7 1,0 50 1,4 + 7,1 25/~3 230 Direct 1450 6,5 C3 1200 700 93 212 92 115 74 5,8 1110 160 107370075 SOLAR BOOSTER 7-58D 4,9 Diesel 99 30 EcoPower 7 1,0 50 1,4 + 12,7 24/~3 400 Direct 1450 11,0 AR 2000 1100 93 232 94 115 49 10,3 1900 180 107370080 SOLAR BOOSTER 8-103D 8 Données techniques 9 Garantie Votre produit Nilfisk-ALTO est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat (sur présentation du justificatif d’achat). Cette garantie s’applique : • si les défauts sont attribuables à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication; (l’usure et la déchirure normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie). • si les réparations n’ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu’un membre du personnel de maintenance formé par Nilfisk-ALTO; • si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ; • si le produit n’a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des secousses ou du gel. • si les instructions du présent manuel ont été scrupuleusement respectées. Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre pas les coûts du fret et de l’emballage. Nous nous référons à la réglementation nationale sur les ventes de marchandises. Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mentionnées à la section «7 Recherche de pannes et solutions» du présent manuel). 10 Déclaration de conformité CE Déclaration de Conformité EC Le fabricant soussigné, Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund déclare que le produit : • • • Nettoyeur haute pression • • • type : SOLAR BOOSTER D, EH est conforme aux dispositions des directives CE suivantes, et aux amendements ultérieurs : 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC et déclare également que les critères harmonisés ci-après ont été appliqués: EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Les critères techniques et spécifications nationales ci-après ont été utilisés (parties/ clauses) : DS EN 60335-2-79 Hadsund, 2008-10-01 _________________________________________ Anton Sørensen General Manager of Technical Operations EAPC 92 SOLAR BOOSTER D SOLAR BOOSTER EH 0° 20° C° 40° 85° 80° 60° 0° 20° C° 40° 85° 80° 60° 940 0° 20° C° 40° 85° 80° 60° (only EH) http://www.nilfisk-advance.com HEAD QUARTER DENMARK Nilfisk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 Fax: (+45) 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfisk-advance.com FINLAND POLAND Nilfisk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: asiakaspalvelu.fi@nilfisk.com Nilfisk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfisk-alto.pl FRANCE PORTUGAL Nilfisk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info.fr@nilfisk-alto.com Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edificio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfisk-advance.es GERMANY SALES COMPANIES Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk Advance Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfisk-alto.com ARGENTINA GREECE Nilfisk-Advance srl. Edificio Central Park Herrera 1855, Office 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571 Fax:(+54) 11 6091 1575 Nilfisk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfisk-advance@clean.gr AUSTRALIA HOLLAND Nilfisk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 E-mail: info@nilfiskalto.com.au Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761 E-mail: info.nl@nilfisk-alto.com AUSTRIA HONG KONG Nilfisk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-0 Fax: 0662 456 400-34 E-mail: info.at@nilfisk-advance.com Nilfisk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828 BELGIUM HUNGARY Nilfisk-ALTO a division of Nilfisk-Advance n.v-s.a. Nilfisk-Advance Kereskedelmi Kft. Riverside Business Park II. Rákóczi Ferenc út 10 Boulevard Internationalelaan 55 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Bâtiment C3/C4 Gebouw Tel: (+36) 24475 550 Bruxelles 1070 Brussel Fax: (+36) 24475 551 Tel.: (+32) 2 467 60 40 E-mail: info@nilfisk-advance.hu Fax: (+32) 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfisk-alto.com INDIA Nilfisk-Advance India Limited CANADA 349, Business Point, No 201,2nd floor, above Popular Car World, Clarke Canada Western Express Highway, Andheri ( East), Part of the Nilfisk-Advance Group Mumbai - 400 069 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel: (+91) 22 321 74592 Tel.: (+1) 905 569 0266 Fax: (+1) 905 569 8586 ITALY Nilfisk-ALTO CHINA Divisione di Nilfisk-Advance A/S Nilfisk-Advance (Shenzhen) Ltd. Località Novella Terza Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road 26862 Guardamiglio (LO) Int. Commercial & Trade Center E-mail: d.puglia@nilfisk-advance.it Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen JAPAN Tel.: (+86) 755 8359 7937 Nilfisk-Advance Inc. Fax: (+86) 755 8359 1063 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 CZECH REPUBLIC Tel.: (+81) 45 548 2571 ALTO Ceská Republika s.r.o. Fax: (+81) 45 548 2541 Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 MALAYSIA Tel.: (+420) 24 14 08 419 Nilfisk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Fax: (+420) 24 14 08 439 Taman Perindustrian KIP E-mail: info@alto-cz.com Sri Damansara DENMARK 52200 Kuala Lumpur Nilfisk-Advance A/S Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 Fax: (+60) 3 603 6274 6318 Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 MEXICO Fax: +45 7218 2105 Nilfisk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. E-mail: salg.dk@nilfisk-alto.com Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Nilfisk-ALTO Food division Division of Nilfisk-Advance A/S Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Blytækkervej 2 Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 9000 Aalborg E-mail: info@advance-mx.com Tel.: +45 7218 2100 NORWAY Fax: +45 7218 2099 E-mail: food.division@nilfisk-alto.dk Nilfisk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfisk-alto.com RUSSIA Нилфиск-Эдванс 127015 Москва Вятская ул. 27, стр. 7 Россия Tel.: (+7) 495 783 96 02 Fax: (+7) 495 783 96 03 E-mail: info@nilfisk.ru SINGAPORE Nilfisk-Advance Pte. Ltd. Nilfisk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133 E-mail: sales@nilfisk-advance.com.sg SPAIN Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 902 200 201 Fax: (+3) 4 93 757 8020 E-mail: mkt.es@nilfisk-alto.com SWEDEN ALTO Sverige AB Member of Nilfisk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info.se@nilfisk-alto.com TAIWAN Nilfisk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268 Fax: (+886) 227 840 843 THAILAND Nilfisk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079 TURKEY Nilfisk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfisk-advance.com UNITED KINGDOM Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 E-mail: sales.uk@nilfisk-alto.com USA Nilfisk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 Fax: (+1) 763 745 3718 E-mail: info@advance-us.com VIETNAM Nilfisk-Advance Representative Office No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 Fax: (+84) 4 761 5643 E-mail: nilfisk@vnn.vn