Sony DCR-IP45 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
216 Des pages
Sony DCR-IP45 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-075-459-22 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-IP45/IP55
©2002 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
DCR-IP55 seulement
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions de
fonctionnement du réseau séparées.
L’expression «IC:» avant le numéro
d’homologation/enregistrement signifie
seulement que les spécifications techniques
d’Industrie Canada ont été respectées.
Principales caractéristiques
Accès à Internet par un
périphérique Bluetooth
(en option) (DCR-IP55
seulement)
Principales caractéristiques
• Visionnage d’images animées enregistrées sur une cassette au moyen du câble i.LINK (p. 150)
(La prise i.LINK de ce caméscope adopte le format
seulement. Elle n’adopte pas le
format
ni le format MPEG2 du
.)
• Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” au
moyen du câble USB (p. 164, 169)
• Visionnage d’images animées enregistrées sur une cassette
au moyen du câble USB (p. 159)
Saisie d’images
• Saisie d’images du caméscope sur un ordinateur au moyen
sur un ordinateur
du câble USB (p. 161)
Préparatifs
Enregistrement et
lecture d’images
animées ou fixes
• Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 27)
• Lecture de cassettes (p. 40)
• Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
(p. 47, 112)
• Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
(p. 127)
• Visionnage d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 133)
• Visionnage d’images animées enregistrées sur un “Memory
Stick” (p. 136)
Accès à Internet, envoi et réception de courrier électronique.
Pour le détail, reportez-vous au Mode d’emploi de la Fonction
Réseau fourni avec le caméscope (DCR-IP55 seulement) (p. 170)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler
l’exposition en mode
d’enregistrement
• Compensation de contre-jour
(BACK LIGHT) (p. 35)
• Prise de vue nocturne/Super
prise de vue nocturne/
Obturation lente couleur
(NightShot/Super NighShot/
Color Slow Shutter) (p. 36)
• Enregistrement d’images au
flash (p. 49, 116)
• Programmes d’exposition
automatique (PROGRAM AE) (p. 63)
• Balance des blancs (p. 52)
• Réglage manuel de l’exposition
(p. 66)
• Spotmètre flexible (p. 67)
• Eclairage auxiliaire
(HOLOGRAM AF) (p. 117)
Fonctions servant à accroître
l’impact de l’image
• Zoom numérique (p. 32). Le
réglage par défaut est OFF. (Pour
un rapport de focale supérieur à
10×, sélectionnez le zoom
numérique dans D ZOOM des
paramètres du menu.)
• Transitions en fondu (p. 56)
• Effets d’image (p. 59, 73)
• Effets numériques (p. 60, 74)
• Titrage (p. 90, 95)
• Mixage d’images mémorisées
(MEMORY MIX) (p. 123)
Fonctions permettant d’obtenir
des films plus naturels
• Sports (p. 63)
• Paysage (p. 63)
• Mise au point manuelle (p. 68)
• Mise au point ponctuelle (p. 70)
Fonctions utiles après
l’enregistrement
• Recherche de fin
d’enregistrement (END
SEARCH) (p. 39)
• DATA CODE (p. 41)
• Recherche multi-images
(MULTI-PICTURE SEARCH)
(p. 77)
• PB ZOOM cassette (p. 75)
• Recherche de titre (TITLE
SEARCH) (p. 81)
3
Table des matières
Principales caractéristiques ............ 3
Introduction – Opérations de base ....... 6
Guide de mise en marche
rapide
– Enregistrement sur une cassette ............. 8
– Enregistrement sur un “Memory
Stick” ................................................. 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...........................
Vérification des accessoires fournis ........
1e étape Préparation de la source
d’alimentation .....................................
Mise en place de la batterie ...............
Recharge de la batterie .......................
Raccordement à une prise secteur ...
2e étape Réglage de la date
et de l’heure .........................................
3e étape Mise en place d’une cassette ....
4e étape Utilisation de l’écran tactile .....
12
14
15
15
16
19
20
23
25
Enregistrement – Opérations
de base
Enregistrement d’une image ....................
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ............................
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter ......................
Enregistrement avec le retardateur ..
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH .................................
27
35
36
38
39
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ............................... 40
Pour afficher les indicateurs sur
l’écran LCD
– Fonction d’affichage ................. 41
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur .............................................. 45
4
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’images fixes en mode
CAMERA .............................................
Réglage manuel de la balance
des blancs .............................................
Utilisation du mode Grand écran ...........
Utilisation de transitions en fondu .........
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image ..................................
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ............................
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ...................................
Réglage manuel de l’exposition ..............
Mesure spot de l’exposition
– Spotmètre flexible ............................
Mise au point manuelle ............................
Mise au point ponctuelle
– Spot Focus .........................................
Utilisation du viseur .................................
47
52
54
56
59
60
63
66
67
68
70
71
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ................................................
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ..........................................
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...........................
Recherche d’une scène
– MULTI-PICTURE SEARCH ...........
Recherche d’une scène sur
une cassette d’après le titre
– TITLE SEARCH ...............................
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH ...............................
73
74
75
77
81
82
Montage
Copie d’une cassette ..................................
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision ..................
Incrustation d’un titre ...............................
Création de titres personnalisés ..............
La cassette Micro Cassette Memory .......
Titrage d’une cassette
83
86
90
95
98
Table des matières
Opérations liées au “Memory
Stick”
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ................................... 101
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de photos ............ 112
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes ........................ 120
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX ............................... 123
Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ................................................. 127
Copie d’images d’une cassette sous forme
d’images animées ............................. 130
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ................................ 133
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG ........ 136
Copie sur une cassette d’images fixes
enregistrées sur
un “Memory Stick” .......................... 138
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire ...................... 140
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ................................. 142
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images ....................... 144
Suppression d’images – DELETE .......... 145
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK ................................ 148
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction ................................... 149
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par la câble i.LINK
– Utilisateurs de Windows .............. 150
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows .............. 151
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– Utilisateurs de Windows ................ 159
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Utilisateurs de Windows .............. 164
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Macintosh ............ 167
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Utilisateurs de Macintosh ............ 169
Utilisation de la fonction
Network
(DCR-IP55 seulement)
Accès au réseau ........................................ 170
Personnalisation du
caméscope
Changement de réglage des paramètres
du menu ............................................. 172
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ............................................. 181
Code d’autodiagnostic ............................ 188
Indicateurs et messages
d’avertissement ................................. 189
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables .................................
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ................................
A propos de la norme i.LINK ................
Utilisation du caméscope à l’étranger ..
Entretien et précautions ..........................
Spécifications ............................................
192
194
196
198
199
204
Référence rapide
Nomenclature .......................................... 206
Index .......................................................... 212
5
Introduction – Opérations de base
Cette section décrit les fonctions de base du caméscope.
Mise sous tension et sélection d’un mode
Pour l’alimentation du caméscope, voir le “1e étape Préparation de la source
d’alimentation” à la page 15.
1,2
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
(1) Faites glisser le commutateur POWER vers le bas tout en appuyant sur le petit
bouton vert, puis relâchez-le.
Le caméscope s’allume et se règle sur le mode CAMERA, ce qui est signalé par
l’éclairage du témoin CAMERA.
(2) Faites glisser de nouveau le commutateur POWER vers le bas. A chaque fois, le
mode change de la façon suivante et le témoin du mode correspondant s’allume.
CAMERA Mode à utiliser pour l’enregistrement sur une cassette.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55)
MEMORY:
Mode à utiliser pour l’enregistrement sur un “Memory
Stick” ou la lecture ou l’édition d’une image sur un
“Memory Stick”.
NETWORK:
Mode à utiliser pour la fonction réseau. Pour le détail,
(DCR-IP55 seulement) reportez-vous au mode d’emploi de la fonction réseau.
VCR Mode à utiliser pour la lecture ou l’édition d’images enregistrées sur une
cassette ou un “Memory Stick”.
6
Introduction – Opérations de base
Position de la poignée
La poignée de ce caméscope peut prendre trois positions.
Tournez la poignée pour la mettre à la position souhaitée selon le cas.
Position
d’enregistrement
Position d’insertion/
éjection de la cassette
Introduction – Opérations de base
Préparatifs
Position de rangement
Position de rangement
Tournez la poignée pour la mettre dans cette position lorsque vous rangez le
caméscope.
Position d’enregistrement
Tournez la poignée jusqu’à la position d’arrêt ou la position la plus pratique pour
effectuer un zoom.
Pour que le caméscope ne risque pas de tomber, passez la main dans la lanière.
Position d’insertion/éjection de la cassette
Tournez la poignée pour la mettre dans cette position de manière à dégager
complètement le couvercle de la cassette.
Remarque
Avant d’insérer ou d’éjecter la cassette, n’oubliez pas de mettre la poignée en position
d’insertion/éjection, sinon la cassette ne pourra pas être insérée ni éjectée.
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope póur enregistrer des images sur une
cassette. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Mettez la poignée en position d’enregistrement et
tenez le caméscope par la lanière, comme indiqué
sur l’illustration, pour l’empêcher de tomber.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 18)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur
(fourni)
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
Mise en place d’une cassette
1 Mettez la
poignée en
position
d’insertion/
éjection pour
pouvoir insérer
ou éjecter la
cassette.
2 Faites glisser
OPEN/EJECT
dans le sens de
la flèche et
ouvrez le
couvercle.
(p. 23)
3 Appuyez au
centre du dos de
la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout
droit et à fond
dans son
logement avec la
fenêtre tournée
vers l’extérieur.
4 Appuyez
légèrement sur le
logement de la
cassette pour le
fermer. Quand le
logement est
abaissé, fermez
le couvercle de
sorte qu’il
s’encliquette.
Fenêtre de la cassette
8
OPEN/EJECT
Logement de la cassette
Enregistrement d’une image
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé, utilisez le viseur.
Ajustez la dioptrie à votre vue
(p. 31).
(p. 27)
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
2 Mettez la poignée en
position
d’enregistrement et
tenez le caméscope par
la lanière.
3 Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA.
Le témoin CAMERA
s’allume.
5 Appuyez sur
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
START/STOP.
L’enregistrement
commence. Pour
l’arrêter,
appuyez de
nouveau sur
START/STOP.
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
4 Faites glisser OPEN dans le sens
L’horloge n’a pas été réglée en usine. Réglez-la
avant de filmer (p. 20).
Contrôle de l’image sur l’écran LCD après
l’enregistrement (p. 40)
1 Réglez le
commutateur
POWER sur VCR.
Le témoin VCR
s’allume.
2 Appuyez sur
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
de l’écran tactile pour
rembobiner la bande.
ON
MODE
POWER
3 Appuyez sur
Guide de mise en marche rapide
de la flèche B indiquée sur le
caméscope pour ouvrir le
panneau LCD. L’image apparaît
sur l’écran LCD.
START/STOP
de l’écran tactile pour
activer la lecture.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez
légèrement sur les touches d’exploitation avec
le pouce ou le stylet fourni (DCR-IP55
seulement) tout en soutenant l’écran LCD par
l’arrière. N’appuyez pas sur l’écran LCD avec
des objets aigus, si ce n’est le stylet fourni
(DCR-IP55 seulement).
Remarque
Ne prenez pas le caméscope
par le panneau LCD, la
batterie, le flash ou le cacheprise.
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope pour enregistrer des images sur un
“Memory Stick”. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Mettez la poignée en position d’enregistrement et
tenez le caméscope par la lanière, comme indiqué
sur l’illustration, pour l’empêcher de tomber.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 18)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache de
la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur
(fourni)
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
Insertion d’un “Memory Stick”
(p. 102)
Insérez à fond le “Memory Stick” dans le logement de “Memory Stick” en dirigeant la
marque b vers l’avant, comme indiqué sur l’illustration.
Appuyez
légèrement sur le
“Memory Stick”
pour l’éjecter.
Témoin
d’accès au
“Memory
Stick”
Logement de
“Memory Stick”
10
Enregistrement d’une image fixe sur un
“Memory Stick” (p. 112)
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé, utilisez le viseur.
Ajustez la dioptrie à votre vue
(p. 31).
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
2 Mettez la poignée en
position
d’enregistrement et
tenez le caméscope par
la lanière.
3 Réglez le commutateur
POWER sur
MEMORY/NETWORK
(DCR-IP55 seulement).
Le témoin MEMORY/
NETWORK s’allume.
4 Faites glisser OPEN dans le
sens de la flèche B indiquée
sur le caméscope pour ouvrir
le panneau LCD. L’image
apparaît sur l’écran LCD.
sur PHOTO.
Lorsque le témoin vert
z cesse de clignoter et
reste allumé, vous
pouvez enregistrer
l’image.
6 Appuyez à fond sur
PHOTO.
L’image affichée
s’enregistre sur le
“Memory Stick”
lorsque vous appuyez
à fond sur PHOTO.
PHOTO
PHOTO
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD (p. 133)
CAMERA
1 Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55 seulement) ou VCR.
Le témoin MEMORY/NETWORK ou VCR
s’allume.
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
Guide de mise en marche rapide
L’horloge n’a pas été réglée en usine. Réglez-la avant de
filmer si vous voulez enregistrer la date et l’heure sur
l’image (p. 20).
5 Appuyez légèrement
POWER
2 Appuyez sur PLAY ou
PB.
La dernière image enregistrée
apparaît.
PLAY
PB
Remarque
Ne prenez pas le caméscope
par le panneau LCD, la
batterie, le flash ou le cacheprise.
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les deux modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de
modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-IP55, sauf mention
contraire. Toute différence de fonctionnement entre les deux modèles est clairement
notée dans le texte, par exemple “DCR-IP55 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
Modèles DCRIndication autour du
commutateur POWER
Fonction Réseau
IP45
IP55
MEMORY
MEMORY/NETWORK
—
z
z Présent
— Absent
Remarque sur le format MICROMV
Ce caméscope est de format MICROMV. Vous pouvez donc utiliser des cassettes
MICROMV aux caractéristiques suivantes.
•Enregistrement et lecture d’environ 60 minutes de qualité égale à celle des cassettes
DV (vidéo numérique).
•Toutes les cassettes MICROMV ont une mémoire (Micro Cassette Memory). Il est donc
facile d’accéder aux scènes en utilisant cette mémoire (MULTI-PICTURE SEARCH).
•Format de compression des données MPEG2, c’est-à-dire le format des DVD
(vidéodisque numérique). L’enregistrement s’effectue a 12 Mbps pour garantir une
meilleure qualite d’image.
•La transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante est une image fixe. C’est
normal.
Les cassettes MICROMV portent la marque
.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays ou d’une région à l’autre.
Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard
NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
12
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur
[a]
[b]
[c]
[d]
Préparatifs
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas
l’enregistrement.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
13
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
3
4
9
5
6
7
8
0
qa
qs
qd
1 Adaptateur secteur AC-L20A (1), Cordon
d’alimentation (1) (p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FF50 (1)
(p. 15, 16)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 45, 83)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 210)
5 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 211)
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 27) , Lanière
(1) (p. 209)
7 “Memory Stick” (1) (p. 101)
8 Câble USB (1) (p. 153)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 151)
q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 pour
MICROMV) (1) (p. 150)
qa Cache-bornes de batterie (1) (p. 15)
qs Tissu de nettoyage (1) (p. 200)
qd Stylet (1) (DCR-IP55 seulement)
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
14
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
(1) Levez BATT (balterie) RELEASE pour libérer le cache-bornes de la batterie.
(2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
2
Préparatifs
1
Pour enlever la batterie
La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes de batterie.
Cache-bornes de batterie
Pour protéger les bornes de batterie, remettez le cache après avoir enlevé la batterie.
Batterie
Assurez-vous que la batterie est bien en place. Attention de ne pas l’insérer de travers.
15
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM” (modèle F).
Voir page 194 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni à la prise
DC IN du caméscope en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Quand le témoin de batterie CHG s’allume, la recharge commence. Lorsqu’elle est
terminée, le témoin de batterie CHG s’éteint (recharge complète).
2
3
1
A une prise murale
4
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
Témoin de batterie
CHG
ON
MODE
POWER
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
16
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Pendant la recharge de la batterie, le témoin de batterie CHG clignote dans les cas
suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
Préparatifs
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
Temps de recharge
Batterie
Recharge complète
NP-FF50 (fournie)
120
NP-FF70
150
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F)
Temps d’enregistrement
Batterie
Enregistrement
avec le viseur
Enregistrement
avec l’écran LCD
Rétroéclairage allumé
Rétroéclairage éteint
Continu
Normal*
Continu
Normal*
Continu
Normal*
NP-FF50
(fournie)
70
35
60
30
70
35
NP-FF70
155
85
130
70
155
85
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
de la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
Batterie
Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
Temps de lecture avec
l’écran LCD fermé
NP-FF50 (fournie)
60
70
NP-FF70
130
155
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
17
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de lecture continue à 25°C (77°F). L’autonomie
de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F
à 86°F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle F). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles F de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque
.
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
18
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
1
Préparatifs
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la
prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
2,3
A une prise secteur
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si l’adaptateur est raccordé à la prise DC IN, même si le cordon n’est
pas raccordé à une prise secteur.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la fiche CC
de l’adaptateur secteur. Un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
Recharge sur une batterie de voiture
Vous ne pouvez pas utiliser de batterie de voiture pour recharger la batterie.
19
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, CLOCK SET s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant trois mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable dans le
caméscope est déchargée (p. 201).
Dans ce cas, rechargez la pile du caméscope, puis réglez le fuseau, l’heure d’été (DST),
l’année, le mois, le jour, les heures et enfin les minutes, dans cet ordre.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRIP55 seulement). Le témoin CAMERA ou MEMORY/NETWORK s’allume.
(2) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher PAGE1 (p. 25).
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner
, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner le fuseau, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’heure d’été ou l’heure d’hiver, puis appuyez
sur EXEC.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année, puis appuyez sur EXEC.
(9) Réglez le mois, le jour et l’heure comme à l’étape 8.
(10) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au top horaire.
L’horloge se met en marche.
2,3
FN
4
5
R
EXEC
EXEC
r
MENU
SETUP MENU STBY
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
r
R
EXIT
RET.
EXEC
6
SETUP MENU STBY
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
r
R
EXIT
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
EXIT
+0.0
r
DST
RET.
EXEC
OFF
DATE
Y
r
R
7
R
EXEC
M
D
EXEC
EXEC
r
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
EXIT
–5.0
CLOCK SET
AREA26
GMT
NewYork, Bogota
EXIT
–5.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
r
DST
OFF
DATE
DST
Y
M
D
OFF
DATE
DST
Y
ON
D
M
DATE
OFF
RY R M
2002 JAN
r
r
R
EXIT
–5.0
r
r
EXEC
8
R
r
EXEC
r
R
RD
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
r
r
EXEC
10
R
EXEC
r
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
EXIT
–5.0
r
DST
DATE
20
R
EXIT
–5.0
r
OFF
DST
Y RM
2002 JAN
r
r
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
RD R
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
EXEC
r
r
DATE
r
OFF
RY R M
2002 JUL
r
r
r
R
RD
4
r
EXEC
R
R
EXIT
SETUP MENU STBY
CLOCK SET JUL 4 2002
USB STREAM 5:30:00 PM
LANGUAGE
DEMO MODE
R
5 : 30 PM
r
r
r
r
R
EXEC
RET.
2e étape Réglage de la date et de l’heure
L’année change comme suit :
2000
2002
2079
Appuyez sur EXIT.
Préparatifs
Pour revenir à FN (fonction)
Remarque
Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché sur l’écran LCD au lieu de DST.
Lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 22).
Si vous utilisez le caméscope dans une région où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON dans les paramètres du menu.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“– – – – – – – –” et “– –:– –:– –” seront enregistrés à la place du code de données sur la
cassette ou sur le “Memory Stick”.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
– 12: 00 AM indique minuit
– 12: 00 PM indique midi
21
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglage de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure locale en indiquant le décalage horaire.
Sélectionnez AREA SET et DST SET dans les paramètres du menu.
Voir page 180 pour le détail.
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
22
Code de Décalage
fuseau horaire
Région ou pays
Code de Décalage
fuseau horaire
Région ou pays
1
Lisbon, London
19
GMT–12:00
Eniwetok, Kwajalein
GMT–11:00
Midway Is., Samoa
GMT
2
GMT+01:00
Berlin, Paris
20
3
GMT+02:00
Helsinki, Cairo
21
GMT–10:00
Hawaii
4
GMT+03:00
Moscow, Nairobi
22
GMT–09:00
Alaska
5
GMT+03:30
Tehran
23
GMT–08:00
LosAngeles, Tijuana
6
GMT+04:00
Abu Dhabi, Baku
24
GMT–07:00
Denver, Arizona
7
GMT+04:30
Kabul
25
GMT–06:00
Chicago, Mexico City
8
GMT+05:00
Karachi, Islamabad
26
GMT–05:00
New York, Bogota
9
GMT+05:30
Calcutta, New Delhi
27
GMT–04:00
Santiago
10
GMT+06:00
Almaty, Dhaka
28
GMT–03:30
St. John’s
11
GMT+06:30
Rangoon
29
GMT–03:00
Brasilia, Montevideo
12
GMT+07:00
Bangkok, Jakarta
30
GMT–02:00
Fernando de Noronha
31
GMT–01:00
Azores
13
GMT+08:00
HongKong, Singapore
14
GMT+09:00
Seoul, Tokyo
15
GMT+09:30
Adelaide, Darwin
16
GMT+10:00
Melbourne, Sydney
17
GMT+11:00
Solomon Is
18
GMT+12:00
Fiji, Wellington
Pour spécifier le décalage horaire
Sélectionnez AREA dans les paramètres du
menu, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez
ensuite la région ou le pays nécessaire en vous
référant à la liste ci-dessus, puis appuyez sur
EXEC.
3e étape Mise en place d’une cassette
3
2
Préparatifs
(1) Installez la source d’alimentation.
(2) Mettez la poignée en position d’insertion/éjection. Voir “Introduction – Opérations
de base” (p. 7) pour le détail.
(3) Faites glisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le
logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(4) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée vers
le haut.
(5) Fermez le logement de la cassette en appuyant légèrement dessus. Celui-ci s’abaisse
automatiquement.
(6) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Couvercle de la cassette
OPEN/
EJECT
4
5,6
Fenêtre de
la cassette
Logement de la cassette
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 3 après l’ouverture
complèle du logement .
23
3e étape Mise en place d’une cassette
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Veillez à bien mettre la poignée en position d’insertion/éjection, sinon la cassette ne
pourra pas être insérée/éjectée.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
Étiquette
Une étiquette mal collée peut causer une panne. Veillez à :
•Coller l’étiquette fournie à l’exclusion de toute autre.
•Coller l’étiquette à l’endroit réservé à cet effet seulement [a].
[a]
24
4e étape Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope contient des touches d’exploitation. Touchez l’écran LCD
directement avec un fourni (DCR-IP55 seulement) doigt ou le stylet pour activer les
différentes fonctions. L’écran tactile doit être utilisé de la façon suivante pendant
l’enregistrement et la lecture d’une cassette.
5,6
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
Préparatifs
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 15 à 19).
(2) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche B sur le caméscope pour ouvrir le
panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement) ou VCR.
(4) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Les touches d’exploitation be la PAGE1
apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les touches d’exploitation be la
PAGE2 apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur PAGE3 pour sélectionner PAGE3. Les touches d’exploitation be la
PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(7) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour chaque fonction, reportez-vous aux pages
correspondantes dans ce manuel.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
MENU FADER
END
SCH
EXPOSURE
SELF TITLE
TIMER
DIG
EFFT
MEM
MIX
LCD
BRT
COUNT
RESET
VOL
4
3
FN
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
POWER
2
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou
OK. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
25
4e étape Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur l’écran LCD avec le
pouce, l’index ou le stylet fourni (DCR-IP55 seulement) tout en soutenant l’arrière de
l’écran.
•Ne pas appuyer sur l’écran avec un objet pointu si ce n’est le stylet fourni (DCR-IP55
seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour faire
apparaître la touche. Vous pouvez afficher ou dégager les touches en utilisant la
touche DSPL/TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les touches d’exploitation ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 201).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu de nettoyage.
Lorsque vous exécutez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Ecran tactile
Vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile en même temps que le viseur (p. 71).
Appuyez sur FN pour afficher les touches suivantes :
Mode CAMERA
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE, SPOT METER
PAGE2
SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, VOL, COUNT RESET
Mode VCR
PAGE1
MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2
LDC BRT, DIG EFFT, PB ZOOM, END SCH
PAGE3
DATA CODE, COUNT RESET, REC CTRL
Voir p.105 lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK
(DCR-IP55 seulement).
26
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
6
40min
Microphone
REC 0:00:01
Enregistrement – Opérations de base
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux .
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape” à “3e
étape” (p. 15 à 24) pour des informations détaillées à ce sujet.
(3) Mettez la poignée en position d’enregistrement et tenez le caméscope par la lanière
Voir “Position de la poignée” (p. 8) pour le détail.
(4) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le caméscope se met en mode
d’attente d’enregistrement.
(5) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche B indiquée sur le caméscope pour
ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
1
START/STOP
5
Témoin de tournage
4
2
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
3
2
MODE
POWER
27
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Fermez l’écran LCD et mettez la poignée en position d’insertion/éjection de la
cassette.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Mettez la poignée en position de rangement.
(5) Enlevez la source d’alimentation.
Remarque
Ne touchez pas le microphone intégré pendant l’enregistrement.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La
transition n’en sera pas affectée.
Remarque
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 41).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de cinq minutes
quand une cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir
au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur
ON. Le caméscope ne s’éteint pas automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
L’a utonomie de la batterie est inférieure lorsque vous filmez avec l’écran LCD
ouvert
L’autonomie de la batterie est légèrement plus courte que lorsque vous filmez avec le
viseur.
28
Enregistrement d’une image
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD s’incline d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180
degrés du côté de l’objectif.
Enregistrement – Opérations de base
Appuyez sur OPEN pour
ouvrir le panneau LCD.
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, sauf en mode Miroir (p. 33), le viseur s’éteint
automatiquement.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil
L’image risque d’être à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
29
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE3 (p. 25).
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran LCD de la façon suivante.
• Réglez le commutateur POWER sur VCR. Appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
• Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement). Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+.
– : pour assombrir
+ : pour éclaircir
OK. L’écran PAGE3 réapparaît.
(4) Appuyez sur
1
2-4
FN
PAGE3
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
+
Indicateur à barres
OPEN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Couleur de l’écran LCD
Vous pouvez ajuster la couleur de l’écran LCD avec LCD COLOR dans les paramètres
du menu (p. 175).
Si vous réglez l’écran LCD avec LCD BRT, LCD COLOR ou le rétroéclairage
L’image enregistrée ne sera pas affectée par le réglage.
Réglage du commutateur LCD BACKLIGHT
Normalement, réglez ce commutateur sur ON. Si vous utilisez le caméscope avec la
batterie à un endroit bien éclairé, réglez-le sur OFF pour économiser l’énergie de la
batterie.
30
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez filmer en regardant dans le
viseur.
Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que l’image soit nette.
Levier de réglage
dioptrique
Enregistrement – Opérations de base
Réglez le levier de réglage dioptrique.
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope en tournant
l’écran LCD vers vous. Vous pouvez activer les touches du panneau tactile en regardant
dans le viseur en mode CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
(p. 71).
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée.
Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la
batterie (p. 175).
Même si vous ajustez le rétroéclairage du viseur
L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
31
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
Poussez légèrement le bouton de zoom pour un zooming lent et poussez-le plus fort
pour un zooming rapide.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
W
W
T
T
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des paramètres du menu. Le zoom
numérique a été désactivé (OFF) en usine (p. 174).
Le côté à la droite de la barre correspond à la
zone de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque
vous sélectionnez le zoom numérique dans les
paramètres du menu.
W
T
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le bouton de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (2 pieds 5/8 pouce environ)
de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (1/2 pouce environ) en
position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique commence à fonctionner lorsque le rapport de focale est
supérieur à 10×. Le zoom est numérique à partir d’un rapport de focale de 10× ou
120×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
32
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement)
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que vous le filmez en
regardant dans le viseur.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Xz apparaît en mode d’attente et z en mode d’enregistrement. Certains indicateurs
sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Enregistrement – Opérations de base
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement) et tournez l’écran LCD de 180 degrés.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle s’enregistre normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
L’indication FN est inversée dans le viseur.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur
n’apparaît pas sur l’écran LCD.
33
Enregistrement d’une image
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
Micro Cassette Memory (microcassette à puce)
STBY/REC (attente/enregistrement)
40min
REC
0:00:01
45min
Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion de la cassette et quelques secondes d’enregistrement
ou de lecture.
JUL 4 2002
12 : 05 : 56 PM
FN
Bouton FN
Ce bouton sert à afficher les touches d’exploitation sur l’écran LCD.
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes après la mise sous tension du
caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après la mise sous tension du
caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Cet indicateur désigne grossièrement le temps d’enregistrement.
Dans certaines conditions d’enregistrement, il n’est pas très exact. En outre, lorsque
vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour
que l’autonomie soit indiquée correctement.
Compteur de bande
Le compteur de bande peut être réinitialisé avec COUNT RESET sur l’écran PAGE3.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour les afficher,
appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture. Vous pouvez aussi
utiliser la PAGE 3 pendant la lecture pour cette opération (p. 41).
34
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement) et appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la fonction.
Enregistrement – Opérations de base
BACK LIGHT
Pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour est désactivée si vous appuyez sur
MANUAL en mode EXPOSURE (p. 66) ou sur SPOT METER (p. 67).
35
Enregistrement d’une image
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
Utilisation de Nightshot
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement)et réglez NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD. Pour désactiver la
fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
COLOR
SLOW S
SUPER
NIGHTSHOT
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
Utilisation de Super NightShot
La fonction Super NightShot rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus
lumineux que ceux filmés avec NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
et “NIGHTSHOT” clignotent sur
(2) Réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs
l’écran LCD.
(3) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT.
Les indicateurs
et “SUPER NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
réglez N.S.LIGHT sur ON dans les paramètres du menu (Le réglage par défaut est ON)
(p. 173).
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter permet d’enregistrer des images couleur dans les lieux
sombres avec une obturation plus lente.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Réglez NIGHTSHOT sur OFF.
(3) Appuyez sur COLOR SLOW S.
Les indicateurs
et COLOR SLOW SHUTTER clignotent sur l’écran LCD.
Pour annuler la fonction Color Slow Shutter, appuyez une nouvelle fois sur COLOR
SLOW S.
36
Enregistrement d’une image
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne peuvent pas
être utilisées :
– Exposition
– Spotmètre flexible
– PROGRAM AE (Programmes d’exposition automatique)
– Balance des blancs
– HOLOGRAM AF (Eclairage auxiliaire)
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Transitions en fondu
– Exposition
– Effets numériques
– PROGRAM AE (Programmes d’exposition automatique)
– Enregistrement d’images fixes
– Balance des blancs
– Spotmètre flexible
– HOLOGRAM AF (Eclairage auxiliaire)
– Enregistrement au flash
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Transitions en fondu
– Exposition
– Effets numériques
– PROGRAM AE (Programmes d’exposition automatique)
– Enregistrement d’images fixes
– Spotmètre flexible
– HOLOGRAM AF (Eclairage auxiliaire)
– Enregistrement au flash
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation s’ajuste automatiquement selon la luminosité de l’arrière-plan.
Le mouvement de l’image animée peut être plus lent.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
seulement)
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot (Super prise de vue nocturne)
– Color Slow Shutter (Obturation lente couleur)
NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée
maximale de l’éclairage est de 3 m environ.
Dans l’obscurité totale
La fonction Color Slow Shutter risque de ne pas bien agir.
Enregistrement – Opérations de base
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
•Ne recouvrez pas l’émetteur de l’éclairage NightShot lorsque vous utilisez la fonction
NightShot.
37
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après l’activation du retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande
pour activer le retardateur.
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 25).
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(3) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps
des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
1
3
START/STOP
FN
PAGE2
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur)
disparaisse de l’écran. Il n’est pas possible de désactiver le retardateur avec la
télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement)
Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un “Memory
Stick” (p. 119).
38
Contrôle de l’enregistrement – END SEARCH
Vous pouvez revenir exactement à la fin du dernier passage enregistré après
l’enregistrement. Ceci vous permet de revoir le passage ou d’obtenir une bonne
transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
1
FN
Enregistrement – Opérations de base
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 25).
(2) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le
caméscope se remet en attente. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
Même si vous éjectez la cassette
La recherche de fin d’enregistrement fonctionne.
39
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pouvez les revoir dans le viseur. Pour les différentes fonctions de lecture,
vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche pour ouvrir le panneau LCD.
Appuyez sur
pour rembobiner la bande.
pour commencer la lecture.
Appuyez sur
Ajustez le volume de la façon suivante.
1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p.25).
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume.
– : augmentation du volume
+ : diminution du volume
(7) Appuyez sur
OK. L’écran PAGE1 réapparaît.
5
4
2
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
3
1
6,7
OK
FN
VOL
+
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur
40
sur l’écran LCD ou sur STOP de la télécommande.
Lecture d’une cassette
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
Lecture – Opérations de base
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé
Il deviendra chaud. C’est normal.
Lorsque vous fermez ou ouvrez le panneau LCD
Mettez-le d’abord à la verticale.
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DSPL/TOUCH PANEL du caméscope ou DISPLAY de la télécommande.
Les indicateurs disparaissent sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur DSPL/TOUCH PANEL ou DISPLAY pour les faire
apparaître.
Code de données
Le caméscope enregistre non seulement des images sur la cassette mais aussi d’autres
données concernant l’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile ou de la télécommande,
effectuez les opérations suivantes.
Utilisation de l’écran tactile
(1) En mode de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur DATA CODE.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
(3) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
(4) Appuyez sur EXIT.
OK.
41
Lecture d’une cassette
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
L’affichage change comme suit :
date/heure t divers réglages (stabilisateur désactivé, exposition, balance des blancs,
gain, vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les paramètres du menu (p. 180).
L’affichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la
télécommande : date/heure y pas d’indicateur
Date/Heure
40min
B
0:00:23
JUL 4 2002
12:05:56 PM
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Divers réglages
B
40min
[a]
[b]
[c]
AUTO
60
F1.8
0:00:23
AWB
9dB
[d]
[e]
[f]
Stabilisateur sur désactivé
Mode d’exposition
Balance des blancs
Gain
Vitesse d’obturation
Indice de diaphragme
Divers réglages
Les divers réglages désignent les réglages du caméscope valides au moment de
l’enregistrement. Pendant l’enregistrement proprement dit, ils n’apparaissent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît
sur l’écran LCD du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur indique approximativement le temps de lecture en continu. Dans
certaines conditions de lecture, il n’est pas très exact. En outre, lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour que
l’autonomie soit indiquée correctement.
42
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches d’exploitation vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Pour avancer la bande rapidement
• Appuyez sur
en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
.
• Appuyez sur FF de la télécommande en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez de nouveau sur PLAY.
Pour rembobiner le bande
• Appuyez sur
en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
.
• Appuyez sur REW de la télécommande en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez de nouveau sur PLAY.
Lecture – Opérations de base
• Appuyez sur
pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
.
• Appuyez sur PAUSE de la télécommande pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez de nouveau sur PAUSE.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)
• Appuyez sur
ou
pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à
la lecture normale, relâchez la touche.
• Appuyez sur REW ou FF de la télécommande et maintenez la pression pendant la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
• Appuyez et maintenez la pression sur
pendant le rembobinage ou sur
pendant l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la
touche.
• Appuyez sur REW sur la télécommande et maintenez la pression pendant le
rembobinage de la bande, ou sur FF pendant l’avance de la bande. Pour revenir au
remobinage ou à l’avance normal e, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur SLOW de la télécommande pendant la lecture. Pour arrêter la lecture,
appuyez sur
ou PAUSE de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur
ou PLAY de la télécommande.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sur PAGE2 en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la
scène enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
43
Lecture d’une cassette
Touches d’exploitation vidéo sur l’écran LCD
Lecture ou pause
Arrêt de la bande
Rembobinage d’une bande
Avance de la bande
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur
ou PLAY de la télécommande.
44
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation vidéo que pour le
visionnage sur l’écran LCD du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur
secteur (p. 18) pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez
vos films sur un téléviseur. Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur pour le
détail.
Jaune
Noir
Lecture – Opérations de base
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison
audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur
Magnétoscope.
Le cordon de liaison audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche
vidéo. Vous pouvez utiliser l’une ou l’autre de ces fiches selon le téléviseur. Ne
raccordez pas les deux fiches au téléviseur.
IN
S VIDEO
Blanc
VIDEO
A/V
Cordon de
liaison audio/
vidéo (fourni)
AUDIO
Rouge
: Sens du signal
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope avec le cordon de liaison
audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope
sur LINE.
45
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du téléviseur ou
magnétoscope. Cette liaison produit des images au format MICROMV de plus grande
qualité.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu (p. 180).
Appuyez ensuite sur DSPL/TOUCH PANEL. Pour dégager les indicateurs, appuyez
une nouvelle fois sur DSPL/TOUCH PANEL.
46
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes en mode
CAMERA
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en mode CAMERA.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une image
apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas
encore à ce moment. Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une
autre image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe apparaît.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image affichée au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est enregistrée
sur le “Memory Stick”.
POWER
2
640
SFN
FN
PHOTO
3
640
PHOTO
1 / 12
CAPTURE
SFN
FN
47
Enregistrement d’images fixes en mode CAMERA
“Memory Stick”
Pour le détail, voir page 101.
Taille des images fixes
La taille des images fixes se règle automatiquement sur 640 x 480.
Pour enregistrer des images fixes dans une autre taille, procédez comme indiqué dans
l’enregistrement de photos sur un “Memory Stick” (p. 112).
Lorsque le commutateur POWER est en position CAMERA
La qualité d’image ne peut pas être sélectionnée.
La qualité d’image est celle qui était sélectionnée. (Le réglage par défaut est SUPER
FINE.)
Pour le détail, voir page 176.
Remarques
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez et ne cognez pas le caméscope.
L’image sera sinon instable.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un “Memory Stick” lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (
clignote) :
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Effets d’image
– Super prise de vue nocturne (Super NightShot)
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH)
– Mixage d’inages mémorisées (MEMORY MIX)
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
Le caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Larsa ue vous appuyez sur PHOTO de la télécommande pour enregistrer des
images fuxes
L’image qui apparaît est immédiatement enregistrée sur le “Memory Stick”.
Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement
sur cassette
Vous ne pouvez pas vérifier l’image au préalable en appuyant légèrement sur PHOTO.
Pour obtenir des images de plus grande qualité
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” (p. 112).
Vous ne pouvez pas enregistrer de titre.
48
Enregistrement d’images fixes en mode CAMERA
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement. Le flash automatique a été activé par défaut (pas
d’indicateur). Pour changer le mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) de
sorte que l’indicateur du mode souhaité apparaisse sur l’écran LCD.
A chaque pression de
(flash), l’indicateur change comme suit :
t t
t AUTO (Pas d’indicateur)
Réduction des yeux rouges: Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé:
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash:
Le flash ne se déclenche jamais.
Opérations d’enregistrement avancées
(flash)
La luminosité du flash se règle automatiquement. Vous pouvez aussi changer le niveau
de luminosité, selon l’éclairage ambiant, dans les paramètres du menu (FLASH LVL)
(p. 173). Enregistrez quelques images au préalable pour voir quel est le réglage FLASH
LVL le mieux adapté.
Remarques
• Il est conseillé de filmer entre 0,3 m et 2,5 m (31/32 pied à 8 1/3 pieds) environ
lorsque vous utilisez le flash.
• Si vous fixez un pare-soleil ou un convertisseur (en option) la lumière de flash peut
être bloquée par ou l’ombre du convertisseur peut apparaître sur l’image.
• La réduction des yeux rouges ( ) peut ne pas bien agir avec certaines personnes, et
lorsque le sujet est loin ou ne voit pas le premier éclair.
• Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans les lieux bien éclairés.
• Lorsque vous utilisez le flash, le caméscope met plus de temps pour enregistrer les
images parce que le flash doit d’abord ressortir puis se recharger. Pour que le flash se
recharge immédiatement après être sorti, recouvrez l’objectif pour assombrir
l’environnement et appuyez légèrement sur PHOTO.
• Le témoin de flash CHG clignote pendant que le flash se recharge. Lorsqu’il est
chargé, le témoin flash CHG reste éclairé.
• Il est préférable de faire soi-même la mise au point en utilisant les indications de
longueur focale (p. 69) lorsque la mise au point automatique est difficile à faire, par
exemple dans l’obscurité.
49
Enregistrement d’images fixes en mode CAMERA
Dans les cinq minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation
du caméscope
Les réglages par défaut du caméscope sont rétablis (auto).
Vous ne pouvez pas filmer d’images au flash avec les fonctions suivantes :
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Effets d’image
– Super NightShot (Super prise de vue nocturne)
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– END SEARCH (Recherche de fin d’enregistrement)
– MEMORY MIX (Mixage d’images mémorisées)
– Enregistrement
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique (pas d’indicateur) ou
(réduction des yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– Exposition
– Prise de vue nocture (NightShot)
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
– Spotmètre flexible
50
Enregistrement d’images fixes en mode CAMERA
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes en utilisant le retardateur. Pour activer le
retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
1
FN
PAGE2
PHOTO
3
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur
(retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps
des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur)
disparaisse de l’écran LCD. Il n’est pas possible de désactiver le retardateur avec la
télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Pendant l’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas utiliser le retardateur.
51
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs nets et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs s’ajuste automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRIP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez WHT BAL dans
des paramètres du
menu pour sélectionner le mode de balance des blancs souhaité (p. 173).
HOLD : Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
(OUTDOOR) :
•Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
enseignes lumineuses ou feux d’artifices
•Prise de vue sous une lampe fluorescente
n (INDOOR) :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
2
FN
3
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
52
RET.
1
Réglage manuel de la balance des blancs
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les paramètres du menu.
Lors de la prise de vue dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode n (INDOOR).
En mode AUTO
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque :
– Vous avez détaché la batterie du caméscope.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer l’exposition.
En mode HOLD
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– Vous avez changé le mode PROGRAM AE.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque vous filmez sous un éclairage fluorescent
Sélectionnerz AUTO ou HOLD.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode
n (INDOOR).
53
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE). Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1/ID2, la sélection du format sera automatique.
Des bandes noires apparaissent sur l’écran LCD pendant l’enregistrement en mode
16:9WIDE [a]. L’image est comprimée horizontalement pendant la lecture sur un
téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode
Grand écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
[c]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU puis réglez 16:9WIDE sur ON dans
menu (p.174).
[d]
des paramètres du
2
1
FN
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
3
MODE
CAMERA SET STBY
D ZOOM
OFF
16:9 WIDE
STEADYSHOT ON
EXEC
EXIT
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les paramètres du menu.
54
POWER
Utilisation du mode Grand écran
En mode Grand écran vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– Enregistrement d’images fixes
– Vieux film (OLD MOVIE)
– Volet horizontal (BOUNCE)
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en mode d’attente et réglez 16:9WIDE sur OFF
dans les paramètres du menu.
Système ID-1
Le système ID-1 transmet les informations concernant le format (horizontal/vertical)
(16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) de l’écran avec les signaux vidéo.
Système ID-2
Le système ID-2 transmet un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par le
cordon de liaison audio/vidéo.
Opérations d’enregistrement avancées
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand
format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
55
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(fondu ordinaire)
MOSC.FADER
(fondu en
mosaïque)
BOUNCE1) 2)
(volet
horizontal)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe imperceptiblement du blanc et noir à la
couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe imperceptiblement de la couleur au blanc et
noir.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction Bounce lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
2)
Entrée en fondu seulement
56
Utilisation de transitions en fondu
5
1
FN
2-4
FADER
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran FADER apparaît.
(3) Sélectionnez le mode de fondu souhaité.
(4) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1 et appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
L’indicateur du fondu sélectionné clignote.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter et reste
allumé.
Après la transition en fondu, l’indicateur s’éteint et le caméscope revient
automatiquement au mode normal.
FADER
OFF
OK
NORM. MOSC. BOUN– MONO–
FADER FADER CE
TONE
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur
réapparaît.
Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
OFF à l’étape 2. L’écran PAGE1
57
Utilisation de transitions en fondu
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Super prise de vue nocturne (Super NightShot)
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Enregistrement d’images fixes
Lorsque vous utilisez la fonction BOUNCE, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
Remarque sur la fonction BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction BOUNCE avec les fonctions ou modes
suivants :
– D ZOOM activé dans les paramètres du menu
– Grand écran
– Effets d’image
– Programmes d’exposition automatique (PROGRAM AE)
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement)
Il n’est pas possible de faire de transitions en fondu.
58
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des
effets spéciaux similaires à ceux des films ou émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
PASTEL [c] :
[a]
[b]
[c]
[d]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
menu pour sélectionner l’effet d’image souhaité (p. 173).
des paramètres du
Opérations d’enregistrement avancées
MOSAIC [d] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
L’image est en mosaïque.
2
FN
3
MANUAL SET STBY EXIT
PROGRAM AE
OFF
P EFFECT
NEG. ART
FLASH LVL
SEPIA
WHT BAL
B&W
N. S. LIGHT
SOLARIZE
AUTO SHTR
PASTEL
MOSAIC
EXEC
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
RET.
POWER
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet d’image :
– Vieux film (OLD MOVIE)
– Volet horizontal (BOUNCE)
– Enregistrement d’image fixes
Lorsque le commutateur POWER est mis en position OFF (CHG)
L’effet d’image est automatiquement annulé.
59
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux à vos films grâce à diverses fonctions
numériques. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
STILL
LUMI.
60
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE2.
Appuyez sur DIG EFFT. L’écran DIG EFFET apparaît.
Sélectionnez l’effet numérique souhaité. En mode STILL ou LUMI., l’image fixe
sélectionnée est enregistrée dans la mémoire.
(5) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
Effets à régler
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée.
Réglage de l’intervalle d’enregistrement des images.
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par
une image animée.
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire.
(6) Appuyez sur
1
OK. L’écran PAGE2 réapparaît.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Opérations d’enregistrement avancées
FLASH
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
3-6
DIG
EFFT
DIG EFFT
2
OFF
FN
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
PAGE2
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
L’indicateur à barres apparaît pour le
réglage des effets suivants : STILL,
FLASH, LUMI., TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF. L’écran PAGE2 réapparaît.
61
Utilisation d’effets spéciaux - Effets numériques
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé :
– Transitions en fondu
– Super prise de vue nocturne (Super NightShot)
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Enregistrement d’images fixes
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente :
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode OLD MOVIE :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– Programmes d’exposition automatique (PROGRAM AE)
Lorsque le commutateur POWER est mis en position OFF (CHG)
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lorsque vous enregistrez en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point
manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
62
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (programmes d’ exposition
automatique) le mieux adapté aux conditions de prise de vue.
Projecteur (SPOTLIGHT)
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
Portrait (PORTRAIT)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
Plage et ski (BEACH&SKI)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
Crépuscule et nuit (SUNSETMOON)
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Paysage (LANDSCAPE)
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes, et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
Opérations d’enregistrement avancées
Sports (SPORTS)
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
63
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRIP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU puis sélectionnez PROGRAM AE dans
des paramètres du
menu pour sélectionner le mode souhaité (p. 173).
2
FN
3
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez AUTO dans PROGRAM AE des paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
•Le fonctions suivantes n’agissent pas avec un PROGRAM AE :
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Obturation lente
– Vieux film (OLD MOVIE)
– Volet horizontal (BOUNCE)
64
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
• La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans les cas suivants (L’indicateur clignote.) :
– NIGHTSHOT est réglé sur ON.
– Des images sont enregistrées sur un “Memory Stick” avec la fonction MEMORY
MIX.
• Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement), le mode Sports n’agit pas. (L’indicateur clignote.)
Lorsque WHT BAL est réglée sur AUTO dans les paramètres du menu
La balance des blancs est ajustée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– Portrait
– Sports
Opérations d’enregistrement avancées
Vous pouvez faire les réglages suivants tout en utilisant PROGRAM AE :
– Exposition
– Spotmètre flexible
65
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Normalement, l’exposition se règle
automatiquement. Il est préférable d’ajuster soi-même l’exposition dans les cas suivants :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRIP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur EXPOSURE. L’écran EXPOSURE apparaît.
(4) Appuyez sur MANUAL.
(5) Ajustez l’exposition avec –/+.
– : assombrissement
+ : éclaircissement
OK. L’écran PAGE1 réapparaît.
(6) Appuyez sur
2
3-6
FN
EXPO–
SURE
OK
AUTO
1
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
EXPOSURE
–
+
+
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO á l’étage 5. L’écran PAGE1 réapparaît.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Compensation de contre-jour
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de mode PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
66
Mesure spot de l’exposition
– Spotmètre flexible
Avec le spotmètre, la mise au point se fait automatiquement sur un point précis du sujet
photographié, et reste ensuite fixe. Utilisez le mode Spotmètre en particulier dans les
situations suivantes :
– Le sujet est à contre-jour
– Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est extrêmement marqué, par exemple une
personne sur une scène éclairée par des projecteurs.
2
3-5
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
1
SPOT METER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRIP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(4) Appuyez sur la partie souhaitée dans le cadre apparaissant sur l’écran LCD.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran LCD. L’exposition du point
sélectionné est ajustée.
(5) Appuyez sur
OK. L’écran PAGE1 réapparaît.
END
SCH
AUTO
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO sur l’écran de l’étage 3. L’écran PAGE1 réapparaît.
Remarque
Les fonctions suivantes n’agissent pas avec le spotmètre flexible :
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Compensation de contre-jour
Le caméscope revient automatiquement du spotmetre flexible au mode
d’exposition automatique
– Si vous changez de mode PROGRAM AE
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON.
67
Mise au point manuelle
Normalement, la mise au point est automatique. Toutefois, dans les situations suivantes
vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle.
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur FOCUS. L’indicateur 9 apparaît.
(3) Tournez la bague de mise au point pour faire la mise au point.
3
1
2
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur 9,
ou
.
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W”(grand angle).
68
Mise au point manuelle
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
La longueur focale est indiquée pendant trois secondes sur l’écran LCD dans les cas
suivants :
– Lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle.
– Lorsque vous tournez la bague de mise au point.
Opérations d’enregistrement avancées
Indication de la longueur focale
– L’indication de la longueur focale aide à faire la mise au point dans les situations où
elle est difficile à faire, par exemple dans l’obscurité. Servez-vous de cette indication
comme guide pour obtenir une image plus nette.
– L’indication ne sera pas correcte, si vous fixez un convertisseur (en option) sur
l’objectif du caméscope.
69
Mise au point ponctuelle – Spot Focus
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez obtenir une mise au point
automatique d’un point précis du sujet, et dans ce cas, les réglages restent fixes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRIP55 seulement).
(2) Appuyez FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS apparaît.
(4) Appuyez à l’endroit souhaité dans le cadre qui apparaît sur l’écran LCD.
L’indicateur SPOT FOCUS clignote sur l’écran LCD. Lorsque le point sélectionné est
net, l’indicateur 9 apparaît.
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à la PAGE1.
2
3-5
FN
SPOT
FOCUS
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
1
SPOT FOCUS
END
SCH
EXPO–
SURE
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur
AUTO à l’étape 4. L’écran PAGE1 réapparaît.
Remarque
Pendant la mise au point ponctuelle, les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Transitions en fondu
– PROGRAM AE
Indication de la distance focale
Cette indication n’apparaît pas à l’écran.
70
OK
Utilisation du viseur
Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope en tournant l’écran vers
l’extérieur. Vous pouvez activer les fonctions sur l’écran tactile tout en regardant dans
le viseur.
Utilisez le viseur dans les cas suivants :
Lorsque vous réglez la luminosité et effectuez des transitions en fondu (en mode
CAMERA seulement) sur l’écran tactile.
EXPOSURE : Ajustez l’exposition en appuyant sur –/+.
FADER : Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t (pas d’indicateur)
ON : L’écran LCD s’allume en mode Miroir.
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCRIP55 seulement).
(2) Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD
tourné vers l’extérieur.
OFF. Le message PANEL OFF apparaît à l’écran.
(3) Appuyez sur
(4) Appuyez sur
OK. L’écran LCD s’éteint.
(5) Appuyez sur l’écran LCD tout en regardant dans le viseur. EXPOSURE,
OK,
ON et FADER (seulement en mode CAMERA) appara issent.
(6) Sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez sur
OK.
3,4
5,6
En mode CAMERA
OFF
FN
OK
ON
1
FADER
En mode MEMORY/
NETWORK (DCR-IP
55 only)
PANEL OFF
OK
OK
ON
Pour dégager les touches de l’écran LCD
Appuyez sur
OK.
71
Utilisation du viseur
Remarques
•Ne touchez pas l’écran LCD avec des mains mouillées.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec des objets pointus si ce n’est le stylet fourni.
(DCR-IP55 seulement).
•En mode VCR ou lecture de “Memory Stick”, vous ne pouvez pas activer les touches
du panneau tactile en utilisant le viseur.
Pour activer les fonctions qui n’apparaissent pas
Remettez l’écran LCD dans sa position d’origine et activer les fonctions en utilisant
l’écran LCD.
FN et
OFF, PLAY, INDEX, et NETWORK dans le viseur
Ces touches apparaissent inversées.
Temps d’enregistrement disponible
Voir le tableau de la page 17 pour le détail sur le temps d’enregistrement avec le viseur.
72
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer des scènes en utilisant les effets d’image
NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
des paramètres du
menu pour sélectionner l’effet d’image souhaité (p. 173).
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 59.
1
2
MANUAL SET
P EFFECT
MENU
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
Opérations de lecture avancées
FN
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’image pour truquer des images fournies par
un autre appareil.
• Les images truquées avec un effet d’image ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick” (p.
120, 130) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images auxquelles un effet d’image ont été appliqué ne sont pas transmises par la
prise i.LINK (interface MICROMV).
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
73
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran DIG EFFT apparaît.
(3) Sélectionnez l’effet numérique souhaité. En mode STILL ou LUMI., l’image affichée
est enregistrée dans la mémoire sous forme d’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Voir page 60 pour le détail.
(5) Appuyez sur
OK. L’écran PAGE2 réapparaît.
1
2-5
PAGE2
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
DIG EFFT
OFF
OK
LUMI.
+
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF à l’étape 2. L’écran PAGE2 réapparaît.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer des images fournies
par un autre appareil.
•Les images truquées avec un effet numérique ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick” (p.
120, 130) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
Les images auxquelles un effet numérique a été appliqué ne sont pas transmises par la
prise i.LINK (interface MICROMV).
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
74
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette au moment de la lecture.
Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies
(p. 140).
4
W
PB ZOOM
× 2.1
T
1
END
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie que vous voulez agrandir dans le cadre apparaissant sur
l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée va au centre de l’écran et l’image devient deux fois plus
grande. Si vous appuyez sur une autre partie de l’image, celle-ci va au centre de
l’écran.
(4) Ajustez le rapport de focale avec le bouton de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
Côté “W”: Réduction du rapport du zoom
Côté “T” : Augmentation du rapport du zoom
2,3
FN
PB
ZOOM
PAGE2
PB ZOOM
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
END.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images fournies
par un autre appareil.
• Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être enregistrées sur
une cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(p. 120) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
• Les images animées agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être
enregistrées sur un “Memory Stick” avec le caméscope.
75
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).
– La lecture s’arrête.
– Vous insérez un “Memory Stick”.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par les prises
i.LINK (interface MICROMV) et (USB) .
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DSPL/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB ZOOM
disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image sur l’écran LCD.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas apparaître au centre de l’écran LCD.
76
Recherche d’une scène – MULTI-PICTURE SEARCH
Lors de la recherche multi-images vous pouvez afficher sur l’écran d’index les images
réduites des images enregistrées sur une cassette. La date d’enregistrement et le titre de
chaque image ou scène sont aussi indiqués. Si vous voulez localiser le début d’une
scène ou une image il suffit de sélectionner l’image réduite correspondante. Vous
pouvez aussi utiliser la télécommande pour la recherche.
(1)
(2)
(3)
(4)
MULTI SRCH
1
X/x/C/c
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2
Opérations de lecture avancées
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MULTI SCH. L’écran MULTI SCH apparaît.
Appuyez sur </, pour sélectionner le sens de la recherche. La recherche
commence dans le sens sélectionné. Si vous sélectionnez ,, les images réduites
s’affichent à partir de la fenêtre supérieure gauche et lorsque vous sélectionnez <,
elles s’affichent à partir de la fenêtre inférieure droite. Lorsque la recherche est
terminée, la fenêtre supérieure gauche devient noire et les images réduites
apparaissent sur l’écran d’index.
(CHG)
OFF
VCR
ON
FN
MODE
POWER
3,4
MULTI
SCH
MULTI SCH
EXEC
END
DATE
END
[a]
SELECT
DIRECTION
[b]
[a] Avance rapide ou rembobinage
[b] La partie bleue de la barre indique la plage de recherche des images réduites à
afficher.
77
Recherche d’une scène – MULTI-PICTURE SEARCH
(5) Sélectionnez l’image réduite que vous voulez voir, puis appuyez sur EXEC. L’image
ou la scène est recherchée puis la lecture commence. La partie bleue de la barre
indique la plage de recherche et la partie blanche indique la partie enregistrée.
Si vous voulez changer d’image réduite
Appuyez sur
RET et sélectionnez l’image que vous voulez voir, puis appuyez
sur
OK.
Touches X/x/C/c/EXECUTE
5
POS
EXEC
END
END
EXEC
JUL/4/02 12:05:56AM
[c]
[d]
[e]
[c] Titre/date (Le titre est remplacé par la date cinq seroundes plus tard.)
[d] Point recherché (marque v jaune)
[e] Point actuel sur la bande (barre jaune)
Pour revenir de la lecture à l’écran MULTI SCH
Appuyez sur
RET.
Pour arrêter le recherche
Appuyez sur STOP de la télécommande.
Pour arrêter la recherche multi-images
Appuyez sur
END. L’écran PAGE1 réapparaît.
Pour arrêter la recherche multi-images depuis l’écran de lecture
Appuyez sur EXIT.
78
Recherche d’une scène – MULTI-PICTURE SEARCH
Commande du caméscope avec la télécommande
Vous pouvez utiliser MULTI SRCH et les touches X/x/C/c/EXECUTE de la
télécommande.
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Si la cassette contient un passage vierge au début de la bande ou entre les scènes
enregistrées
La recherche multi-images risque de ne pas fonctionner correctement.
Nombre d’images réduites enregistrées sur une cassette
Environ 400 images réduites peuvent être enregistrées.
Opérations de lecture avancées
MULTI SRCH
Nombre d’images réduites pouvant être affichées á chaque recherche
Un maximum de 11 images réduites peuvent être affichées á chaque recherche.
Lorsque vous appuyez sur MULTI SRCH de la télécommande
L’écran MULTI SCH apparaît.
Pendant la recherche
Les autres fonctions du caméscope n’agissent pas.
Images réduites affichées sur l’écran MULTI SCH
Ces images ne peuvent pas être modifiées.
Si vous utilisez la recherche multi-images avec un effet numérique
L’effet numérique est annulé.
11 des 11 images réduites ne peuvent pas être affichées dans les cas suivants :
•Moins de 11 images et scènes ont été enregistrées sur le passage recherché de la bande.
•Lors de la recherche d’images enregistrées sur un ancien enregistrement.
•Lorsque toutes les données de Micro Cassette memory (mémoire de cassette) ont été
effacées (p.100).
79
Recherche d’une scène – MULTI-PICTURE SEARCH
Pour sélectionner une image réduite avec la télécommande
Appuyez sur X/x/C/c de la télécommande.
Lorsque vous appuyez sur DATE ou qPOS
Vous pouvez afficher le titre date ou la barre de recherche pour voir le point actuel sur
la bande.
Lorsque le caméscope recherche l’image ou la scène, la barre de recherche apparaît
même si vous sélectionnez le titre ou la date.
Remarques
•Les images réduites peuvent ne pas apparaître selon l’état de la bande. C’est normal.
•Les images réduites peuvent être parasitées. Cela n’affecte pas les images enregistrées.
Lorsque vous sélectionnez < ou , pendant la recherche
Les 11 images réduites suivantes sont recherchées.
Même si la première image réduite n’est pas affichée avant la fin de la recherche
Vous pouvez rechercher et afficher l’image ou la scène.
80
Recherche d’une scène sur une cassette d’après le titre
– TITLE SEARCH
Vous pouvez localiser le début d’un enregistrement en sélectionnant le titre. Pour cette
opération il faut utiliser la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez de façon répétée sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que
l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (pas d’indicateur)
2
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
3
Opérations de lecture avancées
(3) Appuyez sur X ou x de la télécommande pour sélectionner le titre, puis appuyez
sur EXECUTE de la télécommande.
Même si vous n’appuyez pas sur EXECUTE, la lecture commence automatiquement
deux secondes après une pression de X ou x.
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Point recherché
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur STOP de la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge au début de la bande ou entre deux
scènes
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 90.
81
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point (Date search). Pour cette opération
il faut utiliser la télécommande.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche d’une date sur une cassette
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t (pas d’indicateur)
(3) Appuyez sur X ou x de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement, puis appuyez sur EXECUTE de la télécommande.
Même si vous n’appuyez pas sur EXECUTE, la lecture commence automatiquement
deux secondes après une pression de X ou x.
2
1
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
3
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
[b] [a]
[a] Point recherché
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur STOP de la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge au début de la bande ou entre deux
scènes
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
Cassette Micro Cassette Memory
La mémoire de ces cassettes (á puce) peut contenir jusqu’à 20 dates d’enregistrement.
82
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope. Le cordon de liaison audio/vidéo fourni est muni d’une fiche
S-vidéo et d’une fiche vidéo. Utilisez l’une ou l’autre de ces fiches selon l’enregistreur.
Ne raccordez pas les deux fiches à l’enregistreur.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur d’entrée
sur LINE.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
Montage
Avant de commencer
• Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
• Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
Sur le caméscope :
DSPL/TOUCH PANEL
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Jaune
Noir
A/V
IN
S VIDEO
Blanc
VIDEO
: Sens du signal
Cordon de liaison
audio/vidéo
(fourni)
AUDIO
Rouge
Lorsque la copie est terminée
Arrêtez l’enregistrement sur le magnétoscope et la lecture sur le caméscope.
83
Copie d’une cassette
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
Mini DV,
DV ou
MICRO MV
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo du
magnétoscope et la fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son du canal gauche est enregistré et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son du canal droit est enregistré.
Si votre magnétoscope à une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format MICROMV de plus grande qualité.
84
Copie d’une cassette
Utilisation du câble i.LINK
Raccordez simplement le câble i.LINK (en option) à la prise i.LINK (interface
MICROMV) du caméscope et à la prise i.LINK (interface MICROMV) de l’appareil
MICROMV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux
vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. (Vous ne
pouvez pas raccorder le caméscope à un appareil DV.)
Les indicateurs et les titres qui apparaissent sur l’écran LCD, les informations de la
cassette Micro Cassette Memory à puce ou les lettres de l’écran d’index du “Memory
Stick” ne peuvent pas être copiés.
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
Câble i.LINK
(en option)
i. LINK
(interface MICROMV)
: Sens du signal
i. LINK
(interface
MICROMV)
Lorsque la copie est terminée
Arrêtez l’enregistrement sur le magnétoscope et la lecture sur le caméscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK
Voir page 196 pour le détail sur la norme i.LINK.
Images truquées avec un effet d’image ou un effet numérique, ou agrandies avec
la fonction PB ZOOM
Ces images ne peuvent pas être transmises par la prise i.LINK (interface MICROMV).
Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant le montage numérique :
– Effets d’image
– Effets numériques
– Agrandissement d’images (PB ZOOM)
Remarque sur l’arrêt sur image
Lorsque vous enregistrez un arrêt sur image :
•L’image enregistrée n’est pas très détaillée si elle est enregistrée par la prise i.LINK
(interface MICROMV).
•L’image peut scintiller et être décalée temporellement si vous reproduisez la cassette
sur un autre appareil vidéo.
85
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope
vous servira d’enregistreur.
1 Commutation de la prise d’entrée vidéo du cordon de liaison
audio/vidéo
Le cordon de liaison audio/vidéo fourni est muni d’une fiche S-vidéo et d’une fiche
vidéo. Vous devez sélectionner l’une de ces fiches dans les paramètres du menu. Le
réglage par défaut est VIDEO. Si le réglage est inutile, passez à “2 Réalisation d’un
enregistrement” à la page 87.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU puis sélectionnez VIDEOINPUT dans
menu et appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO ou S VIDEO et appuyez sur EXEC.
1
des paramètres du
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
2
FN
3,4
VCR SET
VIDEOINPUT
EXIT
VIDEO
MENU
EXEC
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
86
RET.
VCR SET
VIDEOINPUT
EXIT
VIDEO
S VIDEO
EXEC
RET.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
2 Réalisation d’un enregistrement
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
3,5
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
caméscope. Si vous enregistrez une cassette depuis le magnétoscope, insérez une
cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Mettez le caméscope en pause d’enregistrement.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
Appuyez sur q REC CTRL puis sur REC PAUSE.
(4) Activez la lecture sur le magnétoscope. si vous enregistrez depuis le magnétoscope.
Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez depuis le téléviseur.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran LCD ou dans le
viseur.
(5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
2
CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
MEMORY/
NETWORK
qREC CTRL
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
(CHG)
OFF
VCR
ON
qREC
CTRL
MODE
REC
PAUSE
PB
REC
START
POWER
3
FN
PAGE3
Noir
Jaune
A/V
OUT
S VIDEO
Blanc
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Rouge
Cordon de liaison audio/vidéo
(fourni)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur
sur l’écran LCD ou sur STOP de la télécommande pour arrêter
l’enregistrement sur le caméscope et la lecture sur le magnétoscope ou le téléviseur.
87
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Remarque
Lorsque vous appuyez sur MEMORY PLAY de la télécommande à l’étape 3, une image
du “Memory Stick” apparaît. Si vous appuyez sur REC START, cette image s’enregistre
sur la cassette.
Pour arrêter la lecture, appuyez une nouvelle fois sur MEMORY PLAY de la
télécommande.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son du canal gauche est enregistré et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son du canal droit est enregistré.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format MICROMV de plus grande qualité.
Utilisation du câble i.LINK
Reliez simplement le câble i.LINK à la prise i.LINK (interface MICROMV) du
caméscope et à la prise i.LINK (interface MICROMV) de l’autre appareil MICROMV.
Lors d’une liaison numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique et permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(Vous ne pouvez pas raccorder le caméscope à un appareil DV.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Activez la lecture sur le magnétoscope. L’image de l’appareil MICROMV apparaît
sur l’écran LCD du caméscope.
(4) Mettez le caméscope en pause d’enregistrement.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur q REC CTRL. Appuyez
ensuite sur REC PAUSE.
(5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
88
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
3,5
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
FN
qREC CTRL
PAGE3
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
qREC
CTRL
PB
REC
PAUSE
REC
START
2
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
Montage
i.LINK
(interface
MICROMV)
i.LINK (interface MICROMV)
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
Lorsque la copie est terminée
Procédez sur
sur l’écran LCD ou sur STOP de la télécommande pour arrêter
l’enregistrement sur le caméscope et la lecture sur l’appareil MICROMV ou le
téléviseur.
Remarques
•Si une image incompatible (par ex. une image de format DV) est transmise, le message
INPUT ERROR apparaît.
•Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnetoscope avec le câble i. LINK.
•Activez d’abord la lecture ou la pause de lecture avant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement sur le caméscope. Si aucun signal n’est fourni au caméscope,
NO INPUT apparaît et l’enregistrement ne commence pas.
Remarque sur l’arrêt sur image
Lorsque vous enregistrez un arrêt sur image :
•L’image enregistrée n’est pas très détaillée si elle est enregistrée par la prise i.LINK
(interface MICROMV).
•L’image peut scintiller et être décalée temporellement si vous reproduisez la cassette
sur un autre appareil vidéo.
Avant d’enregistrer
Assurez-vous que l’indicateur MPEG IN apparaît sur l’écran LCD. Cet indicateur peut
apparaître sur les deux appareils.
89
Incrustation d’un titre
Vous pouvez superposer un titre aux images pendant cinq secondes à partir du début
de l’enregistrement. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes.
VACATION
Incrustation d’un titre au début de l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
90
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Appuyez sur TITLE.
Appuyez sur r/R pour sélectionner
, puis appuyez sur EXEC. L’écran PRESET
TITLE apparaît.
Appuyez sur r/R pour sélectionner un titre, puis appuyez sur EXEC. Le titre
apparaît sur l’écran LCD.
Si nécessaire, changez la couleur, la taille ou la position du titre en appuyant sur
COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
Appuyez sur TITLE OK. L’écran de sauvegarde du titre apparaît sur l’écran LCD.
Appuyez sur SAVE TITLE.
L’indicateur TITLE apparaît et lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
commencer l’enregistrement, TITLE SAVE apparaît sur l’écran LCD pendant cinq
secondes et le titre est spécifié.
Incrustation d’un titre
1
3
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
EXIT
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
(CHG)
OFF
ON
MODE
r
R
EXEC
RET.
POWER
4
r
R
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
R
EXIT
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
RET.
EXEC
R
EXEC
RET.
5-7
r
R
EXEC
EXIT
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
OK
2
FN
8
SAVE
TITLE
R
EXEC
RET.
STBY
RET.
STBY
EXIT
VACATION
COLOR
r
Montage
r
EXEC
EXIT
SIZE
POS r
POS R
RET.
STBY –0:00:30
EXIT
TITLE
VACATION
VACATION
PAGE2
FN
Si le taquet de protection de la cassette est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre propre titre, sélectionnez
à l’étape 4.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage de la bande.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
91
Incrustation d’un titre
Titres incrustés avec le caméscope
•Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo de format MICROMV
possédant une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être interprété comme index lors de la
recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Si vous ne voulez pas afficher les titres pendant la lecture
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les paramètres du menu (p. 178).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET (violet) t RED (rouge)
R
r
BLUE (bleu)
t
GREEN (vert)
t
CYAN (cyan)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer un gros titre (LARGE) de 13 caractères. Si vous
saisissez plus de 12 caractères, un petit titre (SMALL) sera automatiquement affiché
même si vous avez sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez “SMALL”, vous aurez le choix entre neuf positions de titre. Si
vous sélectionnez “LARGE”, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Nombre de titres pouvant être enregistrés sur une cassette
Vous pouvez enregistrer 20 titres de 12 caractères sur une cassette.
Lorsque 20 titres sont déjà superposés
Le message TITLE FULL apparaît. Effacez les titres inutiles.
Incrustation d’un titre sur une cassette enregistrée
Vous pouvez superposer un titre pendant cinq secondes sur une cassette enregistrée au
début de la séquence sélectionnée.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur TITLE. L’écran TITLE apparaît.
Appuyez sur INPUT TITLE. L’écran TITLE SET apparaît.
Appuyez sur </, pour sélectionner le sens de la recherche. La recherche
commence dans le sens sélectionné. Lorsque vous sélectionnez ,, les images
réduites apparaissent à partir du coin supérieur gauche, et lorsque vous
sélectionnez <, elles apparaissent à partir du coin inférieur droit de la fenêtre.
Lorsque la recherche est terminée, les images réduites apparaissent sur l’écran
d’index.
(6) Sélectionnez l’image réduite à laquelle vous voulez superposer un titre, puis
appuyez sur EXEC. Le menu de titres apparaît.
(7) Effectuez les étapes 4 à 7 dans “Incrustation d’un titre au début d’un
enregistrement” à la page 90.
(8) Appuyez sur SAVE TITLE.
TITLE SAVE apparaît sur l’écran LCD pendant cinq secondes et le titre est spécifié.
92
Incrustation d’un titre
2
3,4
TITLE
END
TITLE
FN
INPUT
TITLE
5,6
TITLE SET
END
TITLE
SET
DATE
EXEC
END
SELECT
DIRECTION
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
VCR
ON
MODE
8
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
EXEC
TITLE
SAVE
Montage
1
VACATION
RET.
POWER
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez utiliser votre propre titre, sélectionnez
à l’étape 7.
Remarques
•Selon l’état de la bande, les images réduites peuvent ne pas apparaître. C’est normal.
•Les images réduites peuvent être parasitées, mais les images enregistrées sont
normales.
•Pour valider TITLE SAVE il faut que l’image soit affichée à l’étape 8.
93
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez TITLEERASE dans
des paramètres du
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 179).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le titre que vous voulez effacer, puis appuyez
sur EXEC. L’indicateur ERASE OK? apparaît.
(5) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer et appuyez sur OK.
3
r
1
R
EXIT
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
qINFODSPL
r
R
EXEC
EXEC
RET.
EXIT
CM SET
T I TLEERASE READY
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
qINFODSPL
r
R
EXEC
RET.
4,5
r
R
EXEC
T I TLE ERASE
2
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effacement
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
94
1
2
3
4
5
6
T I TLE ERASE
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
CAN–
CEL
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront dans la mémoire du caméscope. Chaque
titre peut contenir 20 caractères au maximum.
Création d’un titre en mode CAMERA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(8)
1
Montage
(7)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE2.
Appuyez sur TITLE.
Appuyez sur r/R pour sélectionner
, puis appuyez sur EXEC. L’écran TITLE
SET apparaît.
Appuyez sur r/R pour sélectionner CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis
appuyez sur EXEC.
Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez plusieurs fois de suite sur une touche
pour sélectionner un caractère de la touche.
Appuyez sur t pour faire avancer le curseur. Répétez les étapes 6 et 7 pour écrire
tout le titre.
Appuyez sur SET. Le titre est sauvegardé.
3
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
SELF
TIMER
TITLE
DIG
EFFT
MEM
MIX
POWER
4
r
R
STBY
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
5
R
RET.
EXEC
r
2
TITLE SET
STBY
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
STBY
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
EXEC
EXIT
R
TITLE SET
PAGE2
STBY
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
.,
/—
SET
6-8
FN
RET.
EXEC
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
R
EXIT
SET
STBY
TITLE SET
EXIT
[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
PQR
S
TUV
WXY
Z
TITLE SET
STBY
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
.,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
/—
EXIT
[ PARTY_______________]
t
&? ! ABC
DEF T
123
45
678
90
.,
SET
/—
95
Création de titres personnalisés
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur EXEC et saisissez le nouveau titre.
Pour incruster votre propre titre
Effectuez les opérations mentionnées dans “Incrustation d’un titre au début de
l’enregistrement” à la page 90.
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode d’attente
alors que le caméscope contient une cassette l’alimentation sera coupée.
Mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur
POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur CAMERA, et terminez le titre.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR (P. 97) ou d’enlever la
cassette pour que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous
saisissez les caractères du titre.
Pour effacer un caractére
Appuyez sur T. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur t.
Pour saisir plusieurs fois de suite le même caractère
Appuyez sur t pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
96
Création de titres personnalisés
Création d’un titre en mode VCR
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur TITLE. L’écran TITLE apparaît.
Appuyez sur TITLE SET. L’écran TITLE SET apparaît.
Appuyez sur R/r pour sélectionner CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis
appuyez sur EXEC.
(6) Effectuez les étapes 6 et 7 de “Création d’un titre en mode CAMERA” à la page 95.
(7) Appuyez sur SET. Le titre est sauvegardé.
3,4
FN
END
TITLE
Montage
2
TITLE
INPUT TITLE
TITLE SET
5
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXEC
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
7
EXIT
TITLE SET
EXIT
[ ___________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
RET.
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1”BASEBALL”
CUSTOM2 SET
SET
MODE
POWER
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour incruster votre propre titre
Effectuez les opérations mentionnées dans “Incrustation d’un titre au début de
l’enregistrement” à la page 90.
97
La cassette Micro Cassette Memory
Les réglages valides lors de l’enregistrement et la date sont automatiquement
enregistrés sur les cassettes MICROMV. Lorsque vous insérez une cassette alors que le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA, ou lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur VCR, les informations de la cassette s’affichent pendant cinq secondes.
Informations de la cassette
[a]
INFO
ID 00001
GRADUATION
JUL
4 2002
6:29PM
DEC 15 2002
2:53PM
RECORDED AREA
[b]
[c]
[d]
[e]
[a] Numéro unique de chaque cassette. Le caméscope affecte à chaque cassette un
numéro.
[b] Titre de la cassette spécifié par TAPE TITLE dans les paramètres du menu (Titre de
la cassette).
[c] La première date enregistrée sur cette cassette.
[d] La dernière date enregistrée sur cette cassette.
[e] La partie enregistrée est indiquée par la barre blanche.
Zones enregistrées
Un passage vierge entre des zones enregistrées est indiqué comme zone enregistrée.
Informations de la cassette
Vous pouvez désactiver l’affichage des informations de la cassette avec le paramètre
qINFODSPL dans
des paramètres du menu.
Lorsque
clignote
Retirez la cassette et réinsérez-la. Si le message reste affiché, c’est que la Micro Cassette
Memory est en mauvais état. Remplacez-la par une autre.
98
La cassette Micro Cassette Memory
Titrage d’une cassette
Le nom, qui peut contenir 16 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire
de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur POWER
sur CAMERA ou VCR, le nom de la cassette apparaît pendant cinq secondes environ.
(1)
(2)
(3)
(4)
Montage
Insérez la cassette que vous voulez titrer.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Appuyez sur MENU puis sélectionnez TAPE TITLE dans
des paramètres du
menu, puis appuyez sur EXEC (P. 178). L’écran TAPE TITLE apparaît.
(5) Sélectionnez un caractère. Appuyez plusieurs fois de suite sur la même touche pour
sélectionner un caractère de cette touche.
(6) Appuyez sur t pour faire avancer le curseur. Répétez les étapes 5 et 6 pour écrire
tout le titre.
(7) Appuyez sur SET. Le nom de la cassette est mémorisé.
3
2
FN
4,5
R
r
r
6,7
EXIT
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
qINFODSPL
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
RERASE
ALL
EXEC
qINFODSPL
RET.
TAPE TITLE
TAPE TITLE
&? !
EXEC
r
ABC
R
SET
EXIT
EXIT
TAPE TITLE
DEF
EXEC
GH I
JKL
MNO
PQR
S
TUV
WXY
Z
T
&? !
ABC
DEF
T
t
&? !
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
PQR
S
TUV
WXY
Z
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
t
t
RET.
123
45
EXIT
[ GRADUATION]
ABC
DEF T
EXIT
678
90
SET
123
45
678
90
SET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour effacer le nom de la cassette
Sélectionnez C à l’étape 4. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette dont vous voulez changer le nom et enregistrez le nouveau nom de la
cassette en procédant comme indiqué ci-dessus.
99
La cassette Micro Cassette Memory
Si le taquet de protection de la cassette est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour
permettre l’écriture.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur T. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur t.
Pour saisir plusieurs fois de suite le même caractère
Appuyez sur t pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
Suppression de toutes les données de la Micro Cassette Memory
Vous pouvez supprimer toutes les données (titre de la cassette, date, photo, images
réduites et informations de la cassette) d’une cassette Micro Cassette Memory en une
seule opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU puis sélectionnez ERASE ALL dans
des paramètres du
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 178).
(4) Appuyez sur R/r pour sélectionner OK, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur R/r pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. ERASING
clignote sur l’écran LCD. Lorsque les données sont supprimées, COMPLETE
s’affiche.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur EXEC.
Remarque
Si toutes les données d’une de la Micro Cassette Memory ont été effacées, les fonctions
suivantes n’agissent pas :
– Recherche multi-images
– Recherche de titre
– Recherche de date
Remarque sur le numéro d’identification
Ce numéro ne s’efface pas.
100
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Vous pouvez enregistrer des images sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Ces images pourront facilement être affichées, copiées ou supprimées ultérieurement.
Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur,
par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format MPEG (extension .mpg).
Nom typique d’un fichier d’image
Image fixe
100-0001:
Dsc00001.jpg:
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet d’interdiction
d’écriture
Position de l’étiquette
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer d’images fixes lorsque le taquet
d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du taquet d’interdiction d’écriture dépend du modèle de
“Memory Stick”.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde de données importantes sur le disque
dur de votre ordinateur.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Vous enlevez le “Memory Stick”, éteignez le caméscope ou détachez la batterie alors
que le témoin d’accès clignote.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques (hautparleurs, téléviseurs).
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
•Collez l’étiquette à la bonne position.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, mettez-le toujours dans son étui.
Opérations liées au “Memory Stick”
Image animée
MOV10001:
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
Mov10001.mpg: Ce nom de fichier apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
101
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
•Les fichiers d’images enregistrés sur un “Memory Stick” avec ce caméscope sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de
caméra.
Il n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas ce
standard (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles sont
commercialisés dans certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pouvez le formater sur votre caméscope (p. 177). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
•“Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont soit des marques de fabrique
soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, “TM” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
Insertion du “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans le logement de “Memory Stick” avec la marque
b orientée vers le logement, comme indiqué sur l’illustration.
Témoin d’accès au
“Memory Stick”
Logement de “Memory Stick”
102
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Ejection du “Memory Stick”
Assurez-vous que le témoin d’accès au “Memory Stick” n’est pas allumé, puis appuyez
légèrement sur le “Memory Stick” pour l’éjecter.
Si
MEMORYSTICK ERROR s’affiche
Réinsérez le “Memory Stick” plusieurs fois de suite. Si l’indicateur reste affiché, le
“Memory Stick” est probablement endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory
Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque le témoin d’accès au “Memory Stick” est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas le
“Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être
détruites.
Utilisation de l’écran tactile
Les touches d’exploitation de la plupart des fonction du “Memory Stick” apparaissent
sur l’écran LCD. Appuyez sur l’écran LCD directement avec le doigt ou avec le stylet
fourni (DCR-IP55 seulement) pour activer les différentes fonctions.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Faites glisser OPEN dans le sens de la flèche B indiquée sur le caméscope pour
ouvrir l’écran LCD. Des touches d’exploitation apparaissent sur l’écran LCD. Vous
pouvez changer de mode (lecture/enregistrement) en appuyant sur PLAY/CAM.
(3) Appuyez sur FN. Les touches d’exploitation de la PAGE1 apparaissent sur l’écran
LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les touches d’exploitation de la
PAGE2 apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Les touches d’exploitation de la
PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée.
Pour les fonctions, reportez-vous aux pages correspondantes dans ce manuel.
103
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
3-6
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
FN
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
En mode
d’enregistrement sur
“Memory Stick”
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
MENU
SPOT
METER
PLAY
INDEX
EXPOSURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
PLAY
INDEX
2
MEM
MIX
En mode
d’enregistrement sur
“Memory Stick”
En mode de lecture de
“Memory Stick” (image
fixe)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
VOL
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
+
CAM
INDEX
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur
OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
104
OFF ou sur
AUTO. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
FN
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les touches d’exploitation avec le
pouce ou le stylet fourni (DCR-IP55 seulement) tout en soutenant l’arrière de l’écran,
ou appuyez légèrement sur ces touches avec l’index.
•Ne pas appuyer sur l’écran avec un objet pointu si ce m’est que le stylet fourni (DCRIP55 seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran LCD pour le faire
apparaître. Vous pouvez afficher les indication en utilisant la touche DSPL/TOUCH
PANEL du caméscope.
•Si les touches d’exploitation ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 201).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu fourni pour le nettoyer.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Ecran tactile
Vous pouvez activer les fonctions sur l’écran tactile en regardant dans le viseur (p. 71).
Appuyez sur FN pour afficher les touches suivantes :
Mode d’enregistrement sur “Memory Stick”
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, INDEX, MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
En mode de lecture de “Memory Stick”
PAGE1
MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , –
PAGE2
PB ZOOM, CAM, INDEX, DATA CODE, + , –
PAGE3
LCD BRT, CAM, INDEX, VOL, + , –
105
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Sélection de la qualité de l’image fixe
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes.
La qualité sélectionnée est mémorisée. Le réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez STILL SET dans
des paramètres du menu,
puis appuyez sur EXEC (p. 176).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner QUALITY, puis appuyez sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner la qualité de l’image, puis appuyez sur EXEC.
2
FN
1
3-5
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELET ALL
FORMAT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
EXIT
OFF
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
REMAIN
23
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Réglages de qualité de l’image
Réglage
106
Signification
SUPER FINE (SFN)
C’est la meilleure qualité d’image du caméscope. Le nombre
d’images fixes pouvant être enregistrées dans ce mode est
inférieur au mode FINE. L’image est compressée à 1/3 environ.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité.
L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD)
C’est la qualité normale de l’image. L’image est compressée à
1/10e environ.
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend des images
prises.
Différences entre les qualités d’image
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La mémoire utilisée par chaque image dépend de la qualité et de la
taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous pouvez sélectionner
1152 x 864 ou 640 x 480 comme taille dans les paramètres du menu.)
Taille de l’image 1152 x 864
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
600 Ko environ
FINE
300 Ko environ
STANDARD
200 Ko environ
Taille de l’image 640 x 480
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
190 Ko environ
FINE
100 Ko environ
STANDARD
60 Ko environ
Indicateur de qualité de l’image
L’indicateur de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Opérations liées au “Memory Stick”
SUPER FINE
Lorsque vous sélectionnez la qualité de l’image
Le nombre d’images pouvant être prisesdans la qualité sélectionnée est indiqué sur
l’écran LCD.
107
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Sélection de la qualité des images animées
Vous pouvez sélectionner la qualité SUPER FINE, FINE, STANDARD et LIGHTMODE
des images animées. Le réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez MOVIE SET dans
des paramètres du
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner MOVIEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la taille de l’image souhaitée, puis appuyez sur
EXEC.
2
FN
3
1
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELET ALL
FORMAT
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
EXIT
SUPER FINE
REMAIN
8sec
EXEC
4
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
LIGHT
RET.
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
EXEC
108
RET.
EXEC
5
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
RET.
EXIT
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
EXEC
RET.
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Réglage de qualité de l’image
Débit
d’images
Débit binaire Indicateur
(image et son) (pendant
l’enregistrement)
Réglage
Taille de l’image
SUPER FINE
(SFN)
352 × 240
30 images/
sec
1200 Kbps
FINE
352 × 240
30 images/
sec
750 Kbps
STANDARD
(STD)
144 × 96
10 images/
sec
400 Kbps
LIGHTMODE
(LIGHT)
144 × 96
10 images/
sec
200 Kbps
SFN
FINE
STD
LIGHT
Débit d’images
Une image animée est une image fixe enregistrée en continu. Le débit d’images indique
le nombre d’images lues en une seconde. L’image animée est d’autant plus naturelle
que le débit d’images est élevé. Le caméscope peut lire un maximum de 30 images par
seconde (30 ips).
Opérations liées au “Memory Stick”
SUPER FINE : Images animées de très grande qualité. Ce mode est idéal si vous voulez
retoucher par la suite les images sur un ordinateur. SUPER FINE est le réglage par
défaut du caméscope.
FINE : Vous pouvez enregistrer un peu plus longtemps que dans le mode SUPER FINE,
mais la qualité est légèrement inférieure.
STANDARD : Vous pouvez enregistrer des images pendant plus longtemps que dans le
mode FINE, mais les images sont de plus petite taille.
LIGHTMODE : La taille du fichier est réduit, ce qui permet de joindre ces images à du
courrier. La qualité de l’image est naturellement moins bonne.
Débit binaire
L’image est d’autant plus naturelle que le débit binaire est élevé.
Temps d’enregistrement maximal d’images animées
Qualité d’image
SUPER FINE
Temps d’enregistrement maximal
45 sec
FINE
1 min 10 sec
STANDARD
2 min 20 sec
LIGHTMODE
4 min 40 sec
109
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre deux tailles d’image.
Images fixes : 1152 × 864 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA ou VCR, la taille de l’image se règle automatiquement sur
640 × 480.)
Le réglage par défaut est 1152 × 864.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour sélectionner STILL SET (image fixe) dans
des
paramètres du menu, puis appuyez sur EXEC (p. 176).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur
EXEC.
L’indicateur change comme suit : 1152
640
1
3
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MODE
POWER
EXEC
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
1152
RET.
EXIT
1152x864
640x480
REMAIN
23
EXEC
5
2
FN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
RET.
EXIT
1152x864
REMAIN
23
EXEC
RET.
Remarque
Si des images fixes enregistrées en 1152 × 864 sur le caméscope sont reproduites sur un
autre appareil ne supportant pas cette taille, l’image n’apparaîtra pas complètement.
110
Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
1152 × 864
Enregistrement d’images
fixes de 1152 × 864
Indicateur
1152
640 × 480
Enregistrement d’images
fixes de 640 x 480
640
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être enregistrées
sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” dépend de
la qualité d’image sélectionnée et de la complexité du sujet.
Qualité de
l’image
Taille de
l’image
Capacité du “Memory Stick”
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
SUPER FINE 1152 × 864
640 × 480
12 images
40 images
25 images
80 images
51 images
160 images
100 images
325 images
205 images
650 images
1152 × 864
640 × 480
25 images
80 images
50 images
160 images
100 images
325 images
205 images
650 images
415 images
1310 images
37 images
120 images
74 images
240 images
150 images
485 images
300 images
980 images
600 images
1970 images
FINE
STANDARD 1152 × 864
640 × 480
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick”
Le temps d’enregistrement de la séquence dépend de la complexité du sujet.
Qualité
SUPER FINE
Opérations liées au “Memory Stick”
8 Mo
(fourni)
Capacité du “Memory Stick”
8 Mo
(fourni)
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
45 sec
1 min
3 min
6 min
13 min
FINE
1 min
2 min
5 min
10 min
20 min
STANDARD
2 min
5 min
10 min
20 min
41 min
LIGHTMODE
5 min
10 min
20 min
41 min
82 min
Le tableau ci-dessus indique le temps d’enregistrement et le nombre approximatif
d’images fixes et animées pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” formaté par
le caméscope.
111
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de photos
Des images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter et reste
allumée. La luminosité de l’image et la mise au point s’ajustent sur le centre de
l’image et les réglages obtenus sont verrouillés.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée est enregistrée sur le “Memory
Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
2
1152
PHOTO
1
Nombre d’images pouvant être enregistrées
sur le “Memory Stick”
1 / 12
Nombre d’images enregistrées
PLAY
NETWORK
3
1152
PHOTO
SFN
NETWORK
INDEX
FN
INDEX
FN
SFN
PLAY
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”
en mode CAMERA
Pour le détail, voir page 47.
112
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement)
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super prise de vue nocturne (Super NightShot)
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image vacille momentanément. C’est normal.
Nombre d’images fixes pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre dépend de la qualité d’image sélectionnée et de la complexité du sujet.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 41).
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran LCD au moment
où vous appuyez sur cette touche.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur est en position
CAMERA.
113
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez un des trois modes
suivants dans les paramètres du menu avant d’enregistrer.
NORMAL [a]
Quatre images fixes de 1152 x 864 ou 13 images fixes de 640 x 480 sont prises à 0,5
seconde d’intervalles. (
)
EXP BRKTG
Trois images exposées différemment sont enregistrées à 0,5 seconde d’intervalles. (
MULTI SCRN [b]
Neuf images fixes sont enregistrées à 0,5 seconde d’intervalles environ et affichées sur
une seule page divisée en neuf cases. Les images fixes sont enregistrées en 640 x 480.
(
)
[a]
114
[b]
)
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour sélectionner STILL SET dans
des paramètres du
menu, puis appuyez sur EXEC (P. 176).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner BURST, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité.
(6) Appuyez sur EXIT pour dégager le menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
7
2
PHOTO
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
3
ON
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
EXIT
MODE
OFF
POWER
EXEC
RET.
Si le “Memory Stick” est saturé
Opérations liées au “Memory Stick”
FN
FULL apparaît sur l’écran LCD et il n’est pas possible d’enregistrer d’images fixes
sur ce “Memory Stick”.
Nombre d’images fixes enregistrées en continu
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées dépend de la taille d’image
sélectionnée et de la capacité du “Memory Stick”.
Pendant l’enregistrement d’images en continu
Le flash ne fonctionne pas.
Lors de l’enregistrement avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximal d’images fixes est automatiquement enregistré.
Si la capacité du “Memory Stick” est inférieure à trois images
EXP BRKTG ne fonctionne pas. Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO,
FULL apparaît à l’écran.
Lorsque NORMAL est sélectionné
Le nombre maximal d’images fixes est enregistré tant que vous maintenez la pression
sur PHOTO. Relâchez PHOTO pour arrêter l’enregistrement.
Effet obtenu avec EXP BRKTG
L’effet obtenu n’apparaît pas toujours clairement sur l’écran LCD. Il est conseillé de
regarder les images sur un téléviseur ou un ordinateur pour mieux voir la différence
d’exposition.
115
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement du caméscope. Le réglage par défaut est le flash
automatique (pas indicateur). Pour changer le réglage du flash, appuyez de façon
répétée sur (flash) jusqu’à ce que l’indicateur de flash souhaité apparaisse sur l’écran
LCD.
(flash)
A chaque pression de
(flash), l’indicateur change de la façon suivante :
t t
t AUTO (pas d’indicateur)
Réduction des yeux rouges: Le flash se déclenche une fois avant l’enregistrement
pour réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé:
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash:
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle de façon appropriée. Vous pouvez changer le niveau du
flash (FLASH LVL) dans les paramètres du menu (p. 173). Faites d’abord des essais
pour voir quel est le meilleur réglage FLASH LVL.
Remarques
•La portée du flash intégré est de 0,3 m à 2,5 m (31/32 pied à 8 1/3 pieds).
•Si vous fixez un convertisseur (en option) la lumière peut être bloquée par le flash ou
l’ombre du convertisseur peut apparaître sur l’image.
•La réduction des yeux rouges ( ) peut ne pas bien agir avec certaines personnes, et
lorsque le sujet est loin ou ne voit pas le premier éclair.
•Le flash n’agit pas bien si vous l’utilisez dans des lieux bien éclairés.
•Le témoin de flash CHG clignote pendant la recharge du flash. Après la recharge, le
témoin de flash CHG reste allumé.
•S’il n’est pas facile de faire la mise au point sur un sujet, par exemple dans l’obscurité,
utilisez la fonction HOLOGRAM AF (p. 117) ou l’indication de longueur focale (p. 69)
pour faire la mise au point manuellement.
116
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Dans les cinq minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation
du caméscope
Le réglage par défaut du flash est rétabli (flash automatique).
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique ou
yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– Super prise de vue nocturne (NightShot)
– Exposition
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
– Spotmétre flexible
(réduction des
Pendant l’enregistrement en continu
Le flash ne fonctionne pas.
L’éclairage HOLOGRAM AF est une source de lumière auxiliaire qui permet de faire la
mise au point sur un sujet dans un lieu sombre.
Réglez HOLOGRAM F sur AUTO dans
des paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est AUTO).
Lorsque
apparaît sur l’écran LCD dans un lieu sombre, appuyez légèrement sur
PHOTO. L’éclairage auxiliaire s’allume automatiquement jusqu’à ce que le sujet soit
net.
Opérations liées au “Memory Stick”
Prise de vue avec l’éclairage auxiliaire - HOLOGRAM AF
Emetteur HOLOGRAM AF
A propos de l’éclairage HOLOGRAM AF
L’éclairage “HOLOGRAM AF (Autofocus)” est un nouveau système optique à
hologrammes laser qui facilite la mise au point lors de la prise de vues dans les lieux
sombres. Ce système est conforme aux normes Laser Classe 1* et se caractérise par un
éclairage plus doux que les diodes classiques ou les lampes à forte luminosité, donc
moins nuisible pour la vue.
Vous pouvez regarder directement l’émetteur HOLOGRAM AF de près sans danger.
Ceci est toutefois déconseillé car vous risquez, comme avec un flash, de voir une image
rémanente pendant quelques secondes ou d’être ébloui.
* Le système HOLOGRAM AF est conforme à la Classe 1 (critère temporel de 30 000
secondes), des normes JIS (Japon), IEC (UE) et FDA (Etats-Unis).
Conformément à ces normes, une personne peut fixer sans danger la lumière laser
directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
117
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Remarques
•Un convertisseur (en option) peut obstruer l’éclairage HOLOGRAM AF et rendre la
mise au point difficile.
•Si le sujet n’est pas suffisamment éclairé même lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF
fonctionne (portée optimale 2,5 m (8 1/3 pieds), le sujet ne sera pas net.
•La mise au point peut être impossible si la lumière émise par l’éclairage HOLOGRAM
AF est bloquée par un obstacle.
•La mise au point est possible dans la mesure où l’éclairage HOLOGRAM AF atteint le
sujet même si le centre du sujet n’est pas bien éclairé.
•Lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF est faible, la mise au point est difficile. Dans ce
cas, nettoyez l’émetteur avec un chiffon doux et sec.
L’éclairage HOLOGRAM AF n’émet pas de lumière quand :
– Le flash est réglé sur
(Flash désactivé)
– NightShot est réglé sur ON
– La mise au point est manuelle
– La mise au point ponctuelle est utilisée
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE est sélectionné
– Paysage de PROGRAM AE est sélectionné
– Pendant l’enregistrement de photos en continu
118
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le
retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous
pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur SELFTIMER en mode d’attente.
L’indicateur
(retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps
des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence.
FN
PAGE2
PHOTO
1
4
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
Opérations liées au “Memory Stick”
2
MODE
PHOTO
POWER
Pour désactiver le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de
l’écran LCD. Il n’est pas possible de désactiver le retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Pour vérifier l’image à enregistrer
Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO.
Appuyez ensuite plus fort pour activer le retardateur.
119
Copie d’images d’une cassette sous forme
d’images fixes
Le caméscope peut lire les séquence vidéo enregistrées sur une cassette avec un autre
appareil et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Il peut aussi enregistrer sur un “Memory Stick” les séquences vidéo transmises par un
autre appareil sous forme d’images fixes.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur
. Les images enregistrées sur la cassette apparaissent.
(3) Maintenez légèrement la pression sur PHOTO jusqu’à ce que l’image se fige.
CAPTURE apparaît sur l’écran LCD. L’enregistrement ne commence pas encore à ce
moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran LCD s’enregistre sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
3
640
PHOTO
SFN
1 / 40
CAPTURE
4
FN
640
SFN
PHOTO
FN
1
2
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
Taille des images fixes
La taille des images se règle automatiquement sur 640 x 480.
Lorsque le témoin d’accès au “Memory Stick” est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et ne retirez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si
MEMORY STICK FORMAT ERROR apparaît sur l’écran LCD
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrêtera un moment.
Son enregistré sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son d’une cassette.
120
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Titres enregistrés sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît
pas lorsque vous enregistrez une image fixe en utilisant PHOTO.
Date et heure de l’enregistrement
Les date/heure d’enregistrement sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran LCD au moment
où vous appuyez sur la touche.
Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil
des paramètres du menu (p. 180). (Le réglage par
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, réglez VIDEOINPUT sur la
position appropriée selon le lecteur (p. 174).
(3) Reproduisez la cassette enregistrée ou sur le magnétoscope allumez le téléviseur
pour voir le programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(4) A l’endroit où vous voulez enregistrer, suivez les étapes 3 et 4 de la page 120.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Opérations liées au “Memory Stick”
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
défaut est LCD.)
Noir
Janne
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
121
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du téléviseur ou
magnétoscope.
Utilisation du câble i.LINK
i.LINK
(interface
MICROMV)
i.LINK
(interface MICROMV)
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
Remarque
Si vous enregistrez depuis une cassette usée parce que plusieurs fois enregistrée ou sur
une cassette en mauvais état, l’enregistrement sera interrompu ou
REC ERROR
apparaîtra et l’enregistrement ne pourra pas être effectué. Enregistrez des cassettes en
bon état.
122
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory
Stick” sur une image – MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer.
Les images superposées peuvent être enregistrées sur une cassette ou sur un “Memory
Stick”. (Toutefois, les images superposées doirent être toutes deux fixes pour pouvoir
être enregistrées sur un “Memory Stick”.)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Il est utile d’enregistrer des titres sur le
“Memory Stick” au préalable (avant un voyage par exemple).
M. OVERLAP* (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître une image animée sur une image fixe enregistrée.
M. CHROM
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
Opérations liées au “Memory Stick”
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
L’image animée est incrustée sur une image fixe, par exemple un fond. Si vous filmez le
sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
Bleu
M. LUMI
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP*
Image fixe
Image animée
OV ER –
LAP
* Les images superposées avec la fonction M. OVERLAP ne peuvent être enregistrées
que sur des cassettes.
123
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick”
apparaît dans la partie inférieure droite de l’écran.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner l’image
fixe que vous voulez incruster.
– : image précédente
+ : image suivante
(5) Sélectionnez un mode. L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran LCD pour régler l’effet,
puis appuyez sur
OK pour revenir à PAGE2.
M. CHROM – Sert à régler la couleur (fond bleu) de la partie de l’image fixe qui
doit être remplacée par l’image animée.
M. LUMI
– Sert à régler la luminosité de la partie de l’image fixe qui doit être
remplacée par l’image animée.
C. CHROM – Sert à régler la couleur (fond bleu) de la partie de l’image animée
qui doit être remplacée par une image fixe.
M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire.
Moins il y a de barres sur l’écran LCD, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
3
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
+
2
4,5
MEM MIX
OFF
+
FN
M. LUMI
+
6
PAGE2
OK
MEM MIX
OFF
+
OK
M. LUMI
+
124
+
+
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF. L’écran PAGE2 réapparaît.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
•Pendant l’enregistrement vous ne pouvez pas changer de mode. Appuyez sur
OFF
pour revenir à la PAGE2.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
OFF pour annuler le mode
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick”
sous forme d’image fixe
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick”
apparaît sur le petit écran dans le coin droit de l’écran LCD.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran LCD pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez incruster.
– : image précédente
+ : image suivante
(5) Sélectionnez un mode. L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet, puis
OK. L’écran PAGE2 réapparaît.
appuyez sur
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer d’image fixe. Appuyez sur
M.OVERLAP et sélectionnez une nouvelle fois l’image.
M. CHROM – Sert à régler la couleur (fond bleu) de la partie de l’image fixe qui
doit être remplacée par l’image animée.
M. LUMI
– Sert à régler la luminosité de la partie de l’image fixe qui doit être
remplacée par l’image animée.
C. CHROM – Sert à régler la couleur (fond bleu) de la partie de l’image animée
qui doit être remplacée par une image fixe.
Moins il y a de barres sur l’écran LCD, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’image apparaissant sur l’écran LCD est enregistrée sur le “Memory Stick”.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
125
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
3
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
+
2
4,5
MEM MIX
OFF
+
FN
OK
M. LUMI
+
6
PAGE2
+
MEM MIX
OFF
+
OK
M. LUMI
+
+
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF. L’écran PAGE2 réapparaît.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
•Vous ne pouvez pas changer de mode. Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Taille des images fixes
La taille de ces images se règle automatiquement sur 640 x 480.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Pendant l’enregistrement d’images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas.
Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope contient 20 images
– pour M. CHROM : 18 images (cadres, etc.) 100-0001-100-0018
– pour C. CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019-100-0020
126
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope
sont protégés (p. 144).
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Vous pouvez enregistrer des séquences vidéo avec le son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de tournage
du caméscope à l’avant du caméscope s’allume.
Qualité d’image
Temps d’enregistrement
SUPER FINE
Maximum 45 sec
FINE
Maximum 1 min 10 sec
STANDARD
Maximum 2 min 20 sec
LIGHTMODE
Maximum 4 min 40 sec
4 0min
SFN
REC 0:03
[15Sec]
BBB
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
START/STOP
Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
Cet indicateur apparaît pendant cinq
secondes après une pression de START/
STOP. Il n’est pas enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
127
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Les séquences MPEG enregistrées avec le caméscope :
•sont de format MPEG MOVIE AD.
•ne peuvent pas être lues sur un appareil photo et caméscope numériques.
•ne peuvent pas être transmises par la prise i.LINK (interface MICROMV).
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulewent)
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super prise de vue nocturne (Super NightShot)
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Si vous utilisez un autre flash (en option)
Eteignez-le pendant l’enregistrement d’images animées sur le “Memory Stick” sinon le
son de recharge du flash sera enregistré.
Date et heure de l’enregistrement
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement,
mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Les divers réglages ne
peuvent pas être enregistrés. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette
opération (p. 41).
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur est réglé sur
CAMERA.
128
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Enregistrement de séquences MPEG avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Pour activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur SELFTIMER en mode d’attente.
L’indicateur
(retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce temps
des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
START/STOP
2
FN
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
PAGE2
MODE
Opérations liées au “Memory Stick”
4
POWER
Pour interrompre le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Pour désactiver le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de
l’écran LCD. Il n’est pas possible de désactiver le retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
129
Copie d’images d’une cassette sous forme
d’images animées
Le caméscope peut lire les séquences vidéo enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer sur un “Memory Stick” les séquences vidéo transmises par un autre
appareil.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur
. L’image enregistrée sur la cassette apparaît.
(3) Appuyez sur START/STOP à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
Qualité d’image
Temps d’enregistrement
SUPER FINE
Maximum 45 sec
FINE
Maximum 1 min 10 sec
STANDARD
Maximum 2 min 20 sec
LIGHTMODE
Maximum 4 min 40 sec
3
N
4 0min
SFN
REC
0:15:42
0:03
[15Sec]
Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
BBB
FN
START/STOP
2
Cet indicateur apparaît pendant cinq
secondes après une pression de
START/STOP. Il n’est pas enregistré.
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
d’images d’une cassette.
130
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Lorsque le témoin d’accès au “Memory Stick” est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et ne retirez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus lorsque vous enregistrez une image animée avec START/STOP.
Divers réglages de l’enregistrement
Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Les date/heure d’enregistrement sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, réglez VIDEOINPUT sur la
position appropriée selon le lecteur (p. 174).
(3) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(4) Appuyez sur START/STOP au moment où vous voulez commencer
l’enregistrement.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Opérations liées au “Memory Stick”
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu (p. 180). (Le réglage par défaut
est LCD.)
Noir
Jaune
OUT
S VIDEO
Blanc
VIDEO
A/V
AUDIO
: Sens du signal
Rouge
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
131
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez un câble S-vidéo caméscope et du à la prise S-vidéo du
téléviseur ou magnétoscope.
Utilisation du câble i.LINK
i.LINK
(interface
MICROMV)
i.LINK
(interface MICROMV)
Câble i.LINK (en option)
: Sens du signal
Remarque
Si vous enregistrez depuis une cassette usée parce que plusieurs fois enregistrée ou sur
REC ERROR
une cassette en mauvais état, l’enregistrement sera interrompu ou
apparaîtra et l’enregistrement ne pourra pas être effectué. Enregistrez des cassettes en
bon état.
132
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick”. Vous pourez
aussi afficher six photos à la fois (images animées comprises) en sélectionnant l’écran
d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) Appuyez sur PLAY ou
PB. La dernière image enregistrée s’affiche.
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner l’image fixe souhaitée.
– : image précédente
+ : image suivante
PLAY
1
Pour arrêter la lecture de photos
Appuyez sur CAM ou VCR, ou MEMORY PLAY de la télécommande.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur le caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
Images enregistrées sur un “Memory Stick”
Lors de la lecture, ces images ne sont pas transmises par la prise i.LINK (interface
MICROMV).
Nom de fichier
•Le nom du fichier peut apparaître seul sans nom de dossier si la structure du
répertoire n’est pas conforme à la norme DCF.
- DIRECTORY ERROR peut apparaître sur l’écran LCD si la structure du
•
répertoire n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous
pouvez voir les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory
Stick”.
•Le nom de fichier clignote sur l’écran LCD si le fichier est vérolé ou illisible.
133
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Pour afficher les images sur un téléviseur
•Raccordez au préalable le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/
vidéo fourni avec le caméscope.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou sur l’écran LCD
peuvent paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et les données n’ont
pas été modifiées.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer, sinon les haut-parleurs
peuvent produire du bruit (sifflement).
Image fixe
Vous pouvez sélectionner les images fixes avec –/+ sur PAGE1, PAGE2 ou PAGE3.
Indicateurs apparaissant sur l’écran LCD pendant la lecture
d’images fixes
Taille de l’image
1152
6/100
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2002
12:05:56 AM
+
Date/heure/divers réglages d’enregistrement
CAM
INDEX
FN
Nom du dossier, Nom du fichier
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR,
VCR apparaît au lieu de CAM (caméra).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Si vous appuyez sur MEMORY PLAY de la télécommande, le message
apparaît.
NO FILE
Données d’enregistrement
Pour afficher les données d’enregistrement (date, heure ou divers réglages), appuyez
sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour
cette opération (p. 41).
Pour dégager les indicateurs
Appuyez sur DSPL/TOUCH PANEL.
134
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images du “Memory Stick” à la fois. Cette fonction est
pratique lorsqu’on recherche une image précise.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) En mode MEMORY/NETWORK, passez à l’étape 3.
En mode VCR, appuyez sur
PB.
(3) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
T : 6 images précédentes
t : 6 images suivantes
Vous pouvez aussi utiliser –/+ de la télécommande.
MARK
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
T
1 / 40
t
Opérations liées au “Memory Stick”
Marque B
-MARK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’affichage normal (une seule image)
Appuyez sur l’image que vous voulez afficher.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom du fichier (p. 101).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces images ne peuvent pas toujours être affichées sur l’écran d’index.
135
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six
images, images fixes comprises pourront être affichées à la fois si vous sélectionnez
l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
PB. La dernière image enregistrée apparaît.
(2) Appuyez sur PLAY ou
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner les images animées souhaitées.
– : image précédente
+ : image suivante
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
(5) Pour ajuster le volume, appuyez sur VOL– ou VOL+.
VOL– : augmentation du volume
VOL+ : diminution du volume
Lorsque l’écran LCD est fermé, aucun son n’est audible.
2
PLAY
1
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X. Pour poursuivre la lecture, appuyez une nouvelle fois sur
MPEG N X.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Les séquences MPEG enregistrées avec le caméscope :
•sont de format MPEG MOVIE AD.
•ne peuvent pas être lues sur un appareil photo et un caméscope numériques.
•ne peuvent pas être transmises par la prise i.LINK (interface MICROMV).
Pour regarder les images sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
•Réduisez le volume du téléviseur sinon les haut-parleurs peuvent émettre un bruit
(sifflement).
Image animée
Vous pouvez aussi sélectionner des images animées avec –/+ sur PAGE1/PAGE2 ou
PAGE3.
136
Si aucune image n’est enregistrée sur un “Memory Stick”
Le message
NO FILE apparaît lorsque vous appuyez sur MEMORY PLAY de la
télécommande.
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Pour changer la taille de l’écran
Appuyez sur SCRN SIZE. La taille de l’écran change comme suit :
MO V 1 0 0 0 1
1 / 20
MEMOR Y P L A Y
MPEG
NX
VOL
MO V 1 0 0 0 1
SCRN
SIZE
MPEG
NX
VOL
VOL
+
+
CAM
INDEX
SCRN
SIZE
VOL
+
+
FN
1 / 20
MEMOR Y P L A Y
CAM
INDEX
FN
Indicateurs apparaissant sur l’écran LCD pendant la lecture
d’images animées
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
Protection
1 / 20
0:03
MO V 1 0 0 0 1
MPEG
NX
Opérations liées au “Memory Stick”
Remarques sur la taille de l’écran
•Avec certains films, l’image ne peut pas être affichée au centre de l’écran LCD.
•Avec certains films, l’image ne peut pas apparaître en grand, même si la taille de
l’écran est changée.
Nom du dossier/Nom du fichier
SCRN
SIZE
VOL
VOL
+
JUL 4 2002
12:05:56 AM
+
CAM
INDEX
FN
Date/heure d’enregistrement (“– – –” apparaît à
la place des divers réglages)
Date et heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 41).
Pour dégager les indicateurs
Appuyez sur DSPL/TOUCH PANEL.
137
Copie sur une cassette d’images fixes d’un
“Memory Stick”
Vous pouvez copier les images fixes d’un “Memory Stick” sur une cassette. Vous
pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches d’exploitation vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer et arrêtez la lecture.
(3) Appuyez sur
PB. La dernière image enregistrée apparaît.
(4) Appuyez sur –/+ pour sélectionner l’image souhaitée.
– : image précédente
+ : image suivante
(5) Appuyez sur FN pour sélectionner PAGE3.
(6) Appuyez sur q REC CTRL, puis sur REC START.
La copie commence.
Appuyez sur REC PAUSE à l’endroit où vous voulez arrêter l’enregistrement.
(7) Si vous devez copier d’autres scènes, répétez les étapes 4 et 6.
3
5
FN
PB
PAGE3
6,7
26/26
640
REC CTRL MEMORY PLAY
0:00:07
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
RET.
+
REC
PAUSE
1
+
REC
START
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
Pour arrêter la copie en cours
Appuyez sur x sur l’écran LCD ou sur STOP de la télécommande.
138
REC
PAUSE
REC
START
Copie sur une cassette d’images fixes d’un “Memory Stick”
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier de séquences MPEG sur la cassette.
•Vous ne pouvez pas copier l’écran d’index sur la cassette.
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY –/+
– MEMORY MIX
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
Opérations liées au “Memory Stick”
139
Agrandissement d’images fixes d’un
“Memory Stick” – PB ZOOM mémoire
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image fixe peut être sélectionnée et agrandie. Vous pouvez ensuite copier
l’image agrandie sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) En mode de lecture de “Memory Stick” appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie que vous voulez agrandir dans le cadre apparaissant sur
l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée va au centre de l’écran et la taille de l’image devient à peu
près deux fois plus grande. Si vous appuyez sur une autre partie de l’image, celle-ci
va au centre de l’écran LCD.
(4) Ajustez le rapport de focale avec le bouton de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
Côté “W”: réduction de la focale
Côté “T” : augmentation de la focale
4
W
T
1
2,3
PB
ZOOM
FN
1152
PB ZOOM
PAGE2
Pour annuler la fonction PB ZOOM mémoire
Appuyez sur
140
END.
3/14
MEMORY PLAY
END
Agrandissement d’images fixes d’un “Memory Stick” – PB ZOOM
mémoire
Images agrandies en mode PB ZOOM mémoire
Ces images ne sont pas fournies par la prise i.LINK (interface MICROMV).
En mode PB ZOOM mémoire
Si vous appuyez sur la touche DSPL/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB ZOOM
disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image au centre de l’écran LCD.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas apparaître au centre de l’écran LCD.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas sur les images animées enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Pour enregistrer une image agrandie avec PB ZOOM sur un “Memory Stick”
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer l’image agrandie. (L’image est enregistrée en 640
x 480.)
Opérations liées au “Memory Stick”
141
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre
sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut contrôler les images ou faire
une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez SLIDE SHOW dans
des paramètres du
menu (p. 177). Appuyez ensuite sur EXEC.
(4) Appuyez sur START.
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” sont reproduites dans l’ordre.
2
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
FN
(CHG)
OFF
VCR
ON
MODE
POWER
3,4
R
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW READY
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
1152
1/6
EXEC
r
r
R
EXEC
RET.
START
+
END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez
END.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END, puis sur EXIT.
Pour commencer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches –/+ avant l’étape 4.
142
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW
Pour regarder les images sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope (p. 45) avant de commencer.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrête. Vous devez recommencer depuis le début en procédant comme
indiqué ci-dessus.
S’il n’y a aucune image sur le “Memory Stick”
Le message
NO FILE apparaît.
Opérations liées au “Memory Stick”
143
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) En mode MEMORY/NETWORK, passez à l’étape 3.
En mode VCR, appuyez sur
PB.
(3) Appuyez sur INDEX du caméscope pour afficher l’index.
(4) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection des images apparaît.
(5) Appuyez sur l’image que vous voulez protéger. L’indicateur - apparaît au-dessus
de l’image protégée.
3
INDEX
1
4,5
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection d’une image
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 5.
L’indicateur - disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les données enregistrées sur le “Memory Stick”, y
compris les données de protection. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le
formater.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
144
Suppression d’images – DELETE
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) Appuyez sur PLAY ou
PB, puis appuyez sur –/+ pour sélectionner l’image que
vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur DELETE. DELETE? apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
FN
4,5
1
DELETE
640
3 / 40
Opérations liées au “Memory Stick”
3
DELETE?
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être restaturée. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Aucune image ne pourra être supprimée.
145
Suppression d’images – DELETE
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) En mode MEMORY/NETWORK, passez à l’étape 3.
En mode VCR, appuyez sur
PB.
(3) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
(4) Appuyez sur DEL. Sélectionnez l’image que vous voulez supprimer. Le numéro de
l’image sélectionnée est surligné.
(5) Si vous voulez supprimer d’autres images, appuyez sur l’image.
(6) Après avoir sélectionné l’image, appuyez sur EXEC. DELETE? apparaît sur l’écran
LCD.
(7) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
3
INDEX
1
4-6
MARK
-MARK
DEL
DEL
EXIT
DEL
EXEC
EXIT
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression des images
Appuyez sur CANCEL à l’étape 6.
146
RET
1
T
3 / 40
t
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer en une seule fois toutes les images du “Memory Stick” qui
n’ont pas été protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
FN
ON
MODE
POWER
3
R
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
EXEC
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez DELETE ALL dans
des paramètres du
menu (p. 177). Appuyez ensuite sur EXEC.
(4) Appuyez sur R/r pour sélectionner OK, puis appuyez sur EXEC.
OK est remplacé par EXECUTE.
(5) Appuyez sur EXEC.
DELETING apparaît sur l’écran LCD. Lorsque toutes les images non protégées ont
été supprimées, COMPLETE apparaît.
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
r
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Appuyez sur R/r pour sélectionner RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
Lorsque DELETING apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
147
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile lorsqu’on veut imprimer certaines images ultérieurement.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
ou VCR.
(2) En mode MEMORY/NETWORK, passez à l’étape 3.
En mode VCR, appuyez sur
PB.
(3) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
(4) Appuyez sur
MARK. L’écran d’inscription de marques d’impression apparaît.
(5) Appuyez sur l’image que vous voulez marquer. La marque d’impression
apparaît sur l’image sélectionnée.
3
INDEX
1
4,5
MARK
-MARK
MARK
T
DEL
EXIT
RET
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler une marque d’impression
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez supprimer la marque d’impression
disparaît.
à l’étape 5. L’indicateur
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Les images fixes ne pourront pas être marquées pour l’impression.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire de marques d’impression sur les images animées.
148
— Visionnage d’images sur un ordinateur —
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction
Pour regarder sur un ordinateur les images enregistrées sur un “Memory Stick” ou sur
une cassette, vous devez raccorder le caméscope et l’ordinateur de façon différente.
Pour voir des images sur un ordinateur muni d’un logement de “Memory Stick”, retirez
le “Memory Stick” du caméscope et insérez-le dans le logement de “Memory Stick” de
l’ordinateur.
Images sur
cassette
Câble de liaison
Prise USB
Câble USB
(fourni)
i.LINK
(interface
MICROMV)
Câble i.LINK
(en option)
Prise USB*
Câble USB
(fourni)
Page de référence
Utilisateurs de Utilisateurs de
Windows
Macintosh
Prise USB,
151 -157
——
Editeur d’images
159 - 163
Prise i.LINK
(IEEE1394),
150
——
Editeur d’images
151 - 153
Prise USB,
155 - 158
167 - 169
Editeur d’images
164 - 166
Environnement
requis
Reliez le caméscope à l’ordinateur par la prise USB après l’installation
complète du pilote USB. Si vous les reliez avant la fin de l’installation, le pilote
USB ne s’installera pas correctement.
Pour le détail sur les prises de l’ordinateur et sur l’éditeur, contactez le fabricant de
l’ordinateur.
* Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur sans prise USB
Utilisez un adaptateur-disquette ou un adaptateur-carte PC pour “Memory Stick”.
Avant d’acheter un accessoire, vérifiez dans un catalogue l’environnement dans lequel
il fonctionne.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Images fixes/
animeés sur
“Memory Stick”
Prise sur le
caméscope
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
“Memory Stick”
•Le “Memory Stick” ne pourra pas être utilisé avec le caméscope s’il a été formaté sur
l’ordinateur, ou s’il a été formaté sur l’ordinateur alors qu’il était inséré dans le
caméscope, et celui-ci relié par le câble USB à l’ordinateur.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les données compressés ne
peuvent pas être lues par le caméscope.
Logiciel
•Lorsque vous ouvrez un fichier d’image fixe avec certaines applications, la taille du
fichier peut augmenter.
•Si vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur avec
un logiciel de retouche, ou si vous modifiez directement une image sur le caméscope,
le format de l’image change et un indicateur d’erreur peut apparaître. Dans ce cas, il
n’est pas possible d’ouvrir le fichier retouché.
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
149
Raccordement du caméscope à un ordinateur
par le câble i.LINK – Utilisateurs de Windows
Vous pouvez voir ou retoucher les images enregistrées sur une cassette sur votre
ordinateur. Les images éditées sur l’ordinateur peuvent ensuite être copiées sur une
cassette.
Pour voir vos images sur votre ordinateur, il faut installer l’application MovieShaker
Ver.3.1 for MICROMV (fournie) et utiliser câble i.LINK.
Ordinateur
Prise i.LINK
i.LINK
(interface MICROMV)
Câble i.LINK
Remarque
Pour voir les images sur votre ordinateur, vous devez installer le pilote i.LINK et le
logiciel de visualisation sur votre ordinateur. Ils se trouvent tous deux avec
l’application fournie MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV.
Ne raccordez par le caméscope à l’ordinateur avant d’installer le pilote i.LINK et le
logiciel de visualisation sur votre ordinateur. Pour le détail sur l’installation et sur la
liaison i.LINK, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV.
Environnement recommandé
Environnement Windows
Système d’exploitation: Microsoft Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows
XP Home Edition ou Windows XP Professional.
L’installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système
d’exploitation optimisé.
Processeur:
Pentium III 600 MHz ou plus rapide (nécessaire)
Pentium III 800 MHz ou plus rapide (recommandé)
Mémoire principale:
128 Mo ou plus (nécessaire)
256 Mo ou plus (recommandé)
Affichage :
Ecran 800 × 600 ou plus/1024 × 480 ou plus, couleurs 16 bits ou
plus
Disque dur:
Mémoire disponible requise pour l’installation 100 Mo, ATA66
ou plus rapide (nécessaire pour la saisie d’images)
La prise i.LINK (IEEE1394) doit être pourvue en standard.
Remarque
Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements mentionnés cidessus.
150
Raccordement du caméscope à un ordinateur par
le câble USB – Utilisateurs de Windows
Reliez le caméscope à l’ordinateur après l’installation complète du pilote USB.
Si vous les reliez avant la fin de l’installation, le pilote USB ne s’installera pas
correctement.
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par la prise USB
Vous devez installer le pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope au connecteur USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni avec le logiciel de visualisation.
Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur par le câble USB, vous pourrez voir en
temps réel sur votre ordinateur les images enregistrées sur une cassette (streaming
USB).
Par ailleurs, si vous importez des images du caméscope sur votre ordinateur, vous
pourrez les retoucher ou les éditer avec l’éditeur et les joindre à votre courrier
électronique.
Vous pouvez voir sur l’ordinateur les images enregistrées sur des “Memory Stick”.
Système d’exploitation:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional. L’installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système d’exploitation optimisé.
Vous n’entendrez pas le son si l’ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous
pourrez voir les images.
Processeur:
Pentium III 500 MHz ou plus rapide (800 MHz ou plus recommandé)
Application:
DirectX 8.0a ou version ultérieure
Système sonore:
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire:
64 Mo ou plus
Disque dur:
Mémoire disponible requise pour l’installation :
au moins 200 Mo
Espace disponible recommandé sur le disque dur :
au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images édités)
Affichage:
Carte vidéo VRAM 4 Mo, Minimum 800 × 600 points High Color (couleurs 16 bits,
65 000 couleurs), Pilote d’affichage compatible Direct Draw (à 800 × 600 points ou
moins, 256 couleurs ou moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.)
Divers:
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX, il est donc nécessaire d’installer
DirectX.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Environnement recommandé pour le visionnage d’images d’une
cassette par le câble USB
La prise USB doit être pourvue en standard.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
151
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows
Environnement recommandé pour le visionnage d’images d’un
“Memory Stick” par le câble USB
Environnement Windows recommandé
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. L’installation standard est
requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système d’exploitation optimisé.
Processeur:
MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide
La prise USB doit être pourvue en standard.
Windows Media Player doit être installé (pour la lecture de séquences vidéo).
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement Windows si plusieurs
appareils USB sont raccordés à un seul ordinateur personnel, ou si une boîte de
branchement est utilisée.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Windows et Windows Media sont des marques de fabrique ou des marques déposées
de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque de fabrique ou une marque déposée de Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de
fabrique ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®”
ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
152
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows
Installation du pilote USB
Effectuez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à
l’ordinateur.
Raccordez le câble USB selon les instructions de “Reconnaissance du
caméscope par l’ordinateur”.
Si vous utilisez Windows 2000 Professional, connectez-vous avec la permission des
administrateurs.
Si vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec la permission des informaticiens.
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel démarre et l’écran apparaît.
(3) Posez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
commence.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Enlevez le CD-ROM et redémarrez l’ordinateur selon les instructions qui
apparaissent à l’écran.
Remarque
Si vous raccordez le câble USB avant l’installation complète du pilote USB, le pilote ne
sera pas enregistré correctement. Réinstallez-le comme indiqué à la page 156.
153
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows
Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Voir pages 164, 167 pour le détail sur le visionnage des images d’un “Memory Stick”
sur l’ordinateur.
Vous devez installer PIXELA ImageMixer pour pouvoir visionner les images
enregistrées sur une cassette. Installez cette application depuis le CD-ROM fourni avec
le caméscope.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professional, vous devez y être
autorisé par les Utilisateurs attitrés ou les Administrateurs. Pour Windows XP, vous
devez y être autorisé en tant qu’Administrateurs.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
Si vous utilisiez votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’application démarre et le premier écran apparaît. S’il n’apparaît pas, doublecliquez sur “My Computer” (Poste de travail) puis sur “ImageMixer” (Lecteur de
CD-ROM). L’écran de l’application doit apparaître un instant plus tard.
(3) Posez le curseur sur “PIXELA ImageMixer” et cliquez.
L’assistant d’installation démarre et l’écran “Select Settings Language” (Sélection de
la langue) apparaît.
(4) Sélectionnez la langue pour l’installation.
(5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Lorsque l’installation est terminée, l’écran d’installation disparaît.
(6) Cliquez sur DirectX.
Suivez les messages qui apparaissent pour installer DirectX.
Redémarrez l’ordinateur lorsque l’installation est terminée.
(7) Raccordez l’adaptateur secteur à votre ordinateur. Réglez le commutateur POWER
sur VCR.
des paramètres du menu (p. 179).
(8) Réglez USB STREAM sur ON dans
(9) En laissant le CD-ROM inséré, raccordez les prises USB du caméscope et de
l’ordinateur avec le câble USB fourni avec le caméscope.
L’ordinateur reconnaît maintenant le caméscope et l’assistant d’ajout de
périphérique démarre.
Prise USB
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
(10) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant d’ajout de
périphérique reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant
redémarre trois fois parce que trois pilotes différents doivent être installés.
N’interrompez pas l’installation, attendez qu’elle soit terminée.
154
Utilisateurs de Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/Professional
(11) Lorsque l’écran “File Needed” (Fichier requis) apparaît :
Ouvrez “Browse…” (Parcourir…) t “My Computer” (Poste de travail) t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” et cliquez sur “OK”.
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows
Visionnages d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
(1) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(3) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec
le câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’assistant d’installation démarre.
Prise USB
(USB)
Câble USB (fourni)
(4) Suivez les messages qui apparaissent pour que l’installateur reconnaisse les pilotes
USB installés. L’installateur redémarre deux fois parce que deux pilotes différents
doivent être installés. N’interrompez pas l’installation tant qu’elle n’est pas
terminée.
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré
dans le caméscope.
Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Prise
155
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Dans ce cas, procédez de la façon suivante pour
installer correctement le pilote USB.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
1e étape : Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur VCR.
3 Raccordez la prise USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide du
câble USB fourni avec le caméscope.
4 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur l’ordinateur.
Windows XP :
Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Control Panel” (Panneau de configuration) t
“System” (Système) t “Hardware” (Matériel), puis cliquez sur le bouton “Device
Manager” (Gestionnaire de périphériques).
S’il n’y a pas “System” (Système) dans “Pick a category” (Choisir une catégorie),
après un clic de “Control Panel” (Gestionnaire de périphériques), cliquez sur
“Switch to classic view” (Afficher la vue classique).
Windows 2000 Professional:
Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) puis l’onglet “Hardware” (Matériel) et
cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
Windows 98SE/Windows Me:
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Windows 98SE
156
Windows Me
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows
Windows XP
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez le
câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Windows 2000 Professional
2e étape : Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 153.
157
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Windows
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
1e étape : Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55 seulement).
4 Raccordez la prise USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide du
câble USB fourni avec le caméscope.
5 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur l’ordinateur.
Windows 2000 Professional:
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) puis l’onglet “Hardware” (Matériel) et
cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
Autres systèmes :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
6 Sélectionnez “Other Devices” (Autres périphériques).
Sélectionnez le périphérique précédé du signe “?” et supprimez-le.
Ex : (?) Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez le
câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
2e étape : Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 153.
158
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées
sur une cassette – Utilisateurs de Windows
Saisie d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Vous devez installer le pilote USB et PIXELA ImageMixer sur l’ordinateur pour voir les
images d’une cassette (p. 159).
Si vous utilisez Windows 2000 Professional, vous devez y être autorisé en tant
qu’Utilisateurs attitrés ou vous connecter avec la permission des administrateurs. Si
vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec la permission des informaticiens.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(5) Cliquez sur
dans l’écran.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et insérez la cassette dans le caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Réglez USB STREAM sur ON dans
des paramètres du menu (p. 179).
(4) Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Programs” (Programmes) t “PIXELA” t
“ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît sur
l’ordinateur.
L’écran de titre apparaît ensuite.
159
Viewing images recorded on a tape on your computer
– For Windows users
(6) Sélectionnez
.
Fenêtre de prévisualisation
(7) Raccordez le câble USB fourni à la prise
l’ordinateur.
(USB) du caméscope et à la prise USB de
Prise USB
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
(8) Appuyez sur
sur l’écran LCD pour démarrer la lecture.
L’image de la cassette apparaît sur la fenêtre de prévisualisation de l’ordinateur.
160
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette - Utilisateurs de Windows
Visionnage en temps réel des images prises par le caméscope
(1) Suivez les étapes (1) et (2) de la page 159.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Réglez USB STREAM sur ON dans
des paramètres du menu (p. 179).
(3) Suivez les étapes (4) à (7) des pages 159, 160.
L’image du caméscope apparaît sur la fenêtre de prévisualisation de l’ordinateur.
Saisie d’images fixes
Fenêtre de prévisualisation
.
(2) Tout en regardant dans la fenêtre de prévisualisation, posez le curseur sur
et appuyez au moment où vous voulez saisir l’image.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Sélectionnez
Fenêtre d’images réduites
L’image affichée est saisie.
Les images saisies apparaissent dans la fenêtre d’images réduites.
161
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette - Utilisateurs de Windows
Saisie d’images animées
Fenêtre de prévisualisation
(1) Sélectionnez
Fenêtre d’images réduites
.
(2) Regardez l’écran de prévisualisation et cliquez sur
à la première image de la
séquence que vous voulez saisir.
est remplacé par
.
(3) Regardez l’écran de prévisualisation et cliquez sur
à la dernière image que
vous voulez saisir. Les images saisies apparaissent dans la fenêtre d’images
réduites.
Remarques
•PIXELA Image Mixer est pour les appareils DV même s’il a une fonction adoptant le
câble i.LINK. Pour voir les images enregistrées d’une cassette MICROMV, utilisez
l’application MovieShaker Ver. 3.1 for MICROMV.
•Les phénomènes suivants peuvent se présenter lorsque vous utilisez le caméscope.
C’est normal.
- L’image vacille perpendiculairement.
- Certaines images sont parasitées, etc.
- Les images enregistrées dans un autre système couleur que celui du caméscope ne
sont pas affichées correctement.
•Si le caméscope est en mode de pause et qu’une cassette est insérée, il s’éteint
automatiquement au bout de cinq minutes.
•Il est conseillé de régler DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu lorsque
le caméscope est en mode de pause et qu’aucune cassette n’est insérée.
•Les indicateurs affichés à l’écran du caméscope n’apparaissent pas sur les images
saisies par l’ordinateur.
Si les images ne peuvent pas être transférées par la connexion USB
Le pilote USB a mal été enregistré parce que l’ordinateur a été raccordé au caméscope
avant l’installation complète du pilote USB. Réinstallez le pilote USB en procédant
comme indiqué à la page 156.
En cas de problème
Fermez toutes les applications, puis redémarrez l’ordinateur.
162
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette - Utilisateurs de Windows
Effectuez les opérations suivantes après avoir fermé l’application :
– Débranchez le câble USB.
– Changez la position du commutateur POWER du caméscope ou mettez le
commutateur POWER sur une autre position que OFF (CHG).
Lorsque vous utilisez les modes suivants, ils n’agissent pas sur le signal vidéo
sortant, ou bien le signal vidéo ne sort pas
– Obturation lente couleur (Color Slow Shutter)
– Super prise de vue nocturne (Super NightShot)
– Effets numériques
– Mixage d’images mémorisées (MEMORY MIX)
Consultation de l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” contient une aide en ligne. Celle-ci vous offre
tous les détails sur les fonctions de ce logiciel.
Pour fermer l’aide en ligne
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Pour toute question au sujet de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est une marque de fabrique de la société PIXELA. Pour
toute information, consultez le mode d’emploi sur le CD-ROM fourni avec le
caméscope.
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran de l’ordinateur.
L’écran du manuel d’ImageMixer apparaît.
(2) Vous pouvez accéder aux rubriques souhaitées directement à partir de la liste.
Communication avec l’ordinateur
La communication entre le caméscope et l’ordinateur peut ne pas se rétablir après la
suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
163
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Utilisateurs de Windows
Visionnage d’images
Avant de commencer
•Vous devez installer le pilote USB pour voir les images du “Memory Stick” sur votre
ordinateur (p. 153).
•Une application, telle que Windows Media Player doit être installée pour pouvoir voir
des images animées dans un environnement Windows.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope. Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement).
(3) Quand le CD-ROM est inséré dans le caméscope, reliez la prise (USB) du
caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. USB MODE
apparaît sur l’écran du caméscope.
Prise USB
Prise
(USB)
Câble USB (fourni)
(4) Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) et double-cliquez sur le lecteur qui vient
d’être reconnu (Exemple : “Disque amovible (E:)”).
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent
164
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Utilisateurs de Windows
(5) Sélectionnez et double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier.
Pour le détail sur les noms des dossiers et des fichiers, voir “Noms des dossiers et
des fichiers d’images”.
Type de fichier
Image fixe/
Image animée*
Double-cliquez dans cet ordre
Dossier “Dcim” t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Noms des dossiers et des fichiers d’images
Utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
Dossier d’images fixes et animées
Dossier
100MSDCF
Fichier
Visionnage d’images sur un ordinateur
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont classés par dossiers d’après le
mode d’enregistrement.
Les noms des fichiers ont la signification suivante. ssss représente un nombre de
0001 à 9999.
Signification
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
MOV1ssss.MPG
Fichier d’images animées
165
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Utilisateurs de Windows
Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick” ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Utilisateurs de Windows 2000 Professional Windows/Me, Windows XP Home
Edition/Professional
Pour débrancher le câble USB, éjecter le “Memory Stick” ou régler le commutateur
POWER sur OFF (CHG), procédez de la façon suivante.
(1) Placez le curseur sur l’icône “Unplug or Eject Hardware” (Débrancher ou Ejecter le
matériel) dans la barre de tâches et cliquez dessus pour désactiver le lecteur.
(2) Après l’apparition du message “Safe to remove” (Retirer maintenant), débranchez
le câble USB et éjectez le “Memory Stick”, ou réglez le commutateur POWER sur
OFF (CHG).
166
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Macintosh
Lorsque le caméscope est raccordé à l’ordinateur par la prise USB
Vous devez installer le pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope à la prise USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni avec le logiciel de visualisation.
Environnement Macintosh recommandé
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1). L’installation standard est
requise.
Notez, toutefois, que les modèles suivants doivent être optimisés à Mac OS 9.0/9.1.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM intégré.
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
La prise USB doit être pourvue en standard.
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée (pour la lecture de séquences
vidéo).
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement Macintosh si plusieurs
appareils USB sont raccordés à un seul ordinateur personnel ou si une boîte de
branchement est utilisée.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, “TM” et
“®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
167
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Macintosh
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB à l’ordinateur avant l’installation complète du
pilote USB.
Utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
(3) Cliquez sur “USB Driver” pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers liés à
“Driver”.
(4) Sélectionnez les deux fichiers suivants et déposez-les dans le dossier Système.
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(5) Lorsque le message apparaît, cliquez sur OK.
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(6) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
168
Pour Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le Mac le reconnaît automatiquement
lorsque le câble USB est raccordé.
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Utilisateurs de Macintosh
Visionnage d’images
Avant de commencer
Il faut installer le pilote USB pour voir les images du “Memory Stick” sur l’ordinateur
(p. 168).
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour la lecture des séquences
vidéo.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement).
(4) Reliez la prise USB du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le câble USB
fourni. USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône “Memory Stick” sur le bureau.
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez dessus.
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe/
Images animés*
Dossier “Dcim” t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick”, ou réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Visionnage d’images sur un ordinateur
Type de fichiers
souhaité
Procédez de la façon suivante.
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès du caméscope n’est pas allumé.
(2) Déposer l’icône du “Memory Stick” dans la corbeille. Ou bien, sélectionnez l’icône
du “Memory Stick” en cliquant dessus, puis sélectionnez “Eject Disk” (Ejecter le
disque) dans le menu “Special” (Spécial) dans le coin supérieur gauche de l’écran.
(3) Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, puis réglez le commutateur
POWER sur OFF (CHG).
Utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Arrêtez l’ordinateur, puis débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
169
— Utilisation de la fonction Network —
Accès au réseau
– DCR-IP55 seulement
Vous pouvez accéder à Internet à l’aide d’un périphérique Bluetooth compatible avec le
caméscope. Lorsque vous avez accès à Internet, vous pouvez voir une page Internet et
envoyer et recevoir du courrier. Pour ouvrir le menu Réseau, procédez de la façon
suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK.
(2) Appuyez sur NETWORK.
Le témoin Bluetooth s’allume et le menu Réseau apparaît.
Pour le détail, consultez le mode d’emploi de la fonction Réseau fourni avec le
caméscope.
Témoin Bluetooth
2
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
VCR
NETWORK
ON
MODE
POWER
Marques de fabrique
•Les marques Bluetooth sont la propriété de leur détenteur et sont utilisées sous licence
par Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont des marques de fabrique ou des
marques déposées de leurs détenteurs respectifs. Les marques “TM” et “®” ne sont
pas toujours mentionnés dans ce manuel.
Remarque
Veillez à bien mettre le caméscope en mode d’attente en réglant le commutateur
POWER sur MEMORY/NETWORK pour accéder à Internet.
170
Accès au réseau
Prise en main du caméscope pour l’emploi du mode NETWORK
Tenez le caméscope en passant la main dans la lanière pour qu’il ne risque pas de
tomber. Les touches d’exploitation utilisées en mode NETWORK apparaissent sur
l’écran LCD.
Appuyez sur les touches avec le stylet fourni.
Rangez le stylet dans son étui sur la lanière. Tenez le stylet correctement, comme
indiqué sur l’illustration et insérez-le jusqu’au déclic.
Utilisation de la fonction Network
Rangement du stylet
171
— Personnalisation du caméscope —
Changement de réglage des paramètres
du menu
Pour changer les réglages des paramètres du menu, sélectionnez un paramètre du menu
avec r/R . Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez
d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement) ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner un réglage, puis appuyez sur EXEC.
(7) Répétez les opérations 4 à 6 si vous voulez régler d’autres paramètres. Appuyez sur
RET. pour revenir à l’étape 4.
Pour le détail, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 173 à 180).
3
CAMERA
STBY
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
MENU
r
R
EXEC
4
VCR
EXIT
R
EXIT
MANUAL SET
P EFFECT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
r
r
RET.
r
R
EXEC
RET.
EXEC
MEMORY/NETWORK
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
R
EXEC
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
R
EXEC
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
STBY
EXIT
RET.
STBY EXIT
AREA 26
NewYork
Bogota
GMT -5.0
EXIT
5
R
r
STBY
RET.
r
EXEC
6
R
STBY EXIT
OTHERS
AREA SET
AREA 26
DST SET
BEEP
STBY EXIT
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
r
R
RET.
EXEC
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
STBY
EXIT
ON
OFF
STBY
EXIT
ON
OFF
r
2
1
FN
Pour revenir à FN
172
Appuyez sur EXIT.
EXEC
STBY
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
Changement de réglage des paramètres du menu
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes suivantes:
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER.
Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent sur
l’écran LCD.
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MANUAL SET
——
Programmes à exposition automatique adaptés à
diverses situations de tournage.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
P EFFECT
——
Addition d’effets spéciaux aux images comme au
cinéma ou à la télévision (p. 59, 73).
CAMERA
VCR
HIGH
Eclair plus lumineux que l’éclair normal.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
FLASH LVL
z NORMAL Eclair normal.
WHT BAL
N.S. LIGHT
LOW
Eclair moins lumineux que l’éclair normal.
——
Réglage de la balance des blancs (p. 52).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
Utilisation de la fonction NightShot pour la prise
de vue nocturne (p. 36).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
z ON
OFF
AUTO SHTR
z ON
OFF
Annulation de la fonction NightShot.
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux.
Personnalisation du caméscope
PROGRAM AE
CAMERA
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage.
* DCR-IP55 seulement
Remarque FLASH LVL
Il n’est pas possible d’ajuster FLASH LVL si le flash (en option) n’a pas de réglage de
niveau de flash.
173
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
CAMERA SET
D ZOOM
z OFF
20×
Activation du zoom numérique. Une variation de
focale de 10 à 20 s’effectue numériquement (p. 32).
120×
Activation du zoom numérique. Une variation de
focale de 10 à 120 s’effectue numériquement (p. 32).
16:9WIDE
z OFF
STEADYSHOT
z ON
ON
OFF
HOLOGRAM F
Désactivation du zoom numérique. La variation de
focale est de 10 au maximum.
z AUTO
OFF
Pas d’enregistrement en mode Grand écran16:9
(p. 54).
CAMERA
CAMERA
Enregistrement en mode Grand écran 16:9.
Compensation des bougés du caméscope.
CAMERA
Désactivation du stabilisateur. Les images sont plus
naturelles si vous filmez un sujet stationnaire avec
un pied photographique.
Eclairage HOLOGRAM AF lorsque la mise au
point du sujet est difficile à faire dans un lieu
sombre (p. 117).
MEMORY/
NETWORK*
Pas d’éclairage HOLOGRAM AF.
VCR SET
VIDEOINPUT
z VIDEO
S VIDEO
Utilisation de la fiche vidéo du cordon de liaison
audio/vidéo pour la lecture depuis un lecteur.
VCR
Utilisation de la fiche S-vidéo du cordon de liaison
audio/vidéo pour la lecture depuis un lecteur.
* DCR-IP55 seulement
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope, même si STEADY
SHOT est réglé sur ON.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur
apparaît. Le caméscope empêche une compensation excessive des
bougés du caméscope.
174
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Commutateur
POWER
Signification
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran
LCD.
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD.
——
Réglage de la couleur sur l’écran LCD avec r/R.
Moins intense
VF B.L.
Plus intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
Réglage plus lumineux du viseur.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
* DCR-IP55 seulement
Lorsque vous ajustez LCD B.L., LCD COLOR et/ou VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée par ces réglages.
Personnalisation du caméscope
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent lors de l’enregistrement.
•Si vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
175
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MEMORY SET
STILL SET
BURST
z OFF
Enregistrement d’images uniques.
NORMAL
Enregistrement en continu de quatre à treize
images (p. 114).
EXP BRKTG
Enregistrement de trois images en continu avec
différentes expositions.
MEMORY/
NETWORK*
MULTI SCRN Enregistrement en continu de neuf images
(p. 114).
QUALITY
IMAGESIZE
z SUPER FINE
Enregistrement d’images fixes très détaillées
(p.106).
FINE
Enregistrement d’images fixes détaillées.
STANDARD
Enregistrement d’images fixes normales.
z 1152 × 864
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de taille 1152 x
864 (p. 110).
MEMORY/
NETWORK*
VCR
MEMORY/
NETWORK*
Enregistrement d’images fixes de taille 640 x
480.
MOVIE SET
MOVIEMODE z SUPER FINE
Enregistrement d’images animées très
détaillées (p. 108).
FINE
Enregistrement d’images animées détaillées.
STANDARD
Enregistrement d’images animées normales.
MEMORY/
NETWORK*
VCR
LIGHTMODE Enregistrement d’images animées pouvant être
jointes au courrier.
REMAIN
z AUTO
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• pendant cinq secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le caméscope.
• lorsque la capacité sur “Memory Stick” est
inférieure à une minute après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK.
• pendant cinq secondes après la fin de
l’enregistrement d’image animée.
MEMORY/
NETWORK*
VCR
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”.
* DCR-IP55 seulement
Si vous sélectionnez QUALITY
Le nombre d’images que vous pouvez prendre dans le mode de qualité sélectionné est
indiqué sur l’écran LCD.
176
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MEMORY SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
Lecture des images en continu (p. 142).
MEMORY/
NETWORK*
z SERIES
Affectation de numéros aux fichiers dans
l’ordre même si le “Memory Stick” est changé.
RESET
Remise à zéro des numéros chaque fois que le
“Memory Stick” est changé.
MEMORY/
NETWORK*
VCR
——
Suppression des images non protégées
(p. 147).
MEMORY/
NETWORK*
Annulation du formatage.
MEMORY/
NETWORK*
——
z RETURN
OK
* DCR-IP55 seulement
Remarques sur le formatage
•Le “Memory Stick” fourni est déjà formaté. Il n’est donc pas nécessaire de le formater
sur ce caméscope.
•Ne tournez pas le commutateur POWER ou n’appuyez pas sur une touche lorsque
FORMATTING est affiché.
•Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction d’écriture
du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
FORMAT ERROR s’affiche.
•Reformatez le “Memory Stick” lorsque
•Le formatage supprime les images protégées du “Memory Stick”.
Personnalisation du caméscope
Formatage du “Memory Stick” inséré
Le formatage efface toutes les informations
enregistrées sur le “Memory Stick”.
1. Appuyez sur r/R pour sélectionner
FORMAT, puis appuyez sur EXEC.
2. Appuyez sur r/R pour sélectionner OK,
puis appuyez sur EXEC.
3. Après l’affichage de EXECUTE, appuyez
sur EXEC. FORMATTING clignote pendant
le formatage. COMPLETE apparaît lorsque
le formatage est terminé.
177
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
CM SET
TITLEERASE
TITLE DSPL
——
z ON
Effacement d’un titre incrusté (p. 94).
CAMERA
VCR
Affichage d’un titre incrusté.
VCR
OFF
Pas d’affichage de titre.
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 99).
CAMERA
VCR
ERASE ALL
——
Effacement de toutes les données de la
mémoire d’une cassette à puce (p. 100).
CAMERA
VCR
Affichage des informations enregistrées sur la
cassette. Ces informations restent affichées
cinq secondes dans les cas suivants : (p. 98)
• Lorsque vous insérez une cassette alors que
le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA.
• Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur VCR.
CAMERA
VCR
q INFODSPL
z ON
OFF
Pas d’affichage des informations enregistrées
sur la cassette.
TAPE SET
qREMAIN
z AUTO
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande:
• pendant huit secondes environ après
l’insertion d’une cassette et le calcul de
l’autonomie de la bande.
• pendant huit secondes environ après une
pression de
en mode VCR.
• pendant huit secondes environ après une
pression de DSPL/TOUCH PANEL pour
afficher les indicateurs.
ON
178
Affichage continu de l’autonomie de la bande.
CAMERA
VCR
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
z OFF
ON
LANGUAGE
z ENGLISH
Réglage de la date ou de l’heure (p. 20).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
Désactivation du streaming USB.
CAMERA
VCR
Activation du streaming USB.
Affichage en anglais des indicateurs: min,
STBY, REC, CAPTURE, VOL, END SEARCH et
START.
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs en français.
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs en espagnol.
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs en portugais.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
Affichage des indicateurs en chinois.
Affichage des indicateurs en coréen.
DEMO MODE
z ON
OFF
Démonstration des fonctions du caméscope.
CAMERA
Annulation du mode de démonstration.
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une
cassette ou un “Memory Stick”.
•Quand NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaît sur
l’écran LCD et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les paramètres du
menu.
•Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, la démonstration
s’arrête un moment, puis recommence 10 minutes plus tard.
•DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration démarre 10
minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le
caméscope ne contient pas de cassette.
Pour arrêter la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER
sur autre chose que CAMERA, ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour revenir à STBY
(attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les réglages du menu, réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG) et remettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
Personnalisation du caméscope
* DCR-IP55 seulement
179
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
OTHERS
DATA CODE
z DATE/CAM
(On the Remote
Commander)
AREA SET
DST SET**
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture.
——
Changement temporaire du fuseau horaire
selon l’endroit où le caméscope est utilisé
(p. 20).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
Heure d’hiver.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
z OFF
z MELODY
NORMAL
OFF
Heure d’été.
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel.
Remplacement de la mélodie par un bip.
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope.
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences de commande avec une autre
télécommande de magnétoscope/caméscope.
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
Annulation de la mélodie et du bip.
COMMANDER z ON
DISPLAY
MEMORY/
NETWORK*
VCR
DATE
ON
BEEP
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture. Lorsque vous
appuyez sur la touche DATA CODE de la
télécommande (p. 41).
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et
dans le viseur.
Affichage des indicateurs sur l’écran de
télévision, l’écran LCD et dans le viseur.
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope.
Extinction du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
* DCR-IP55 seulement
**SUMMERTIME apparaît à l'écran au lieu de DST sur certains modèles.
Remarque
Si vous appuyez sur DSPL/TOUCH PANEL lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/
LCD dans les paramètres du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope
n’apparaîtra pas sur l’écran LCD même si le caméscope est relié aux sorties du
téléviseur ou du magnétoscope.
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
180
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL et COMMANDER reviennent
à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony. Si C:ss:ss
apparaît sur l’écran LCD, c’est que l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique
l’erreur. Voir page 188 pour le détail.
Mode d’enregistrement
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 27).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une cassette neuve
(p. 23, 43).
• Le taquet de protection de la cassette est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez une cassette neuve ou tirez le taquet (p. 24).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 199).
Le caméscope s’éteint
• Le caméscope s’éteint automatiquement s’il reste en mode
d’attente d’enregistrement plus de cinq minutes pour
préserver la batterie et la bande de l’usure.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis sur
ON.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée.
L’image dans le viseur n’est pas
• L’oculaire n’est pas ajusté correctement.
nette.
c Ajustez-le (p. 31).
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 174).
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
L’autofocus ne fonctionne pas.
c Appuyez sur FOCUS pour activer l’autofocus (p. 68).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 68).
L’image n’apparaît pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le lorsque vous enregistrez avec le viseur (p. 29).
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Le
vous filmez un sujet lumineux, par
caméscope fonctionne normalement.
START/STOP ne fonctionne pas.
Guide de dépannage
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
Quelques petits points blancs,
rouges, bleus ou vents apparaissent
sur l’écran LCD.
• Le mode SLOW SHUTTER, Super NightShot ou Color
Slow Shutter est validé. Le caméscope fonctionne
normalement.
(voir page suivante)
181
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Une image différente apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît sur l’écran LCD.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
182
Causes et/ou solutions
• Si le caméscope ne contient pas de cassette ou de
“Memory Stick”, il se met en mode de démonstration 10
minutes après le réglage du commutateur POWER sur
CAMERA.
c Insérez une cassette ou appuyez sur l’écran LCD. La
démonstration s’arrête.Vous pouvez aussi désactiver
DEMO MODE dans les paramètres du menu (p. 179).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 36).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 36).
• La compensation de contre-jour a été activée.
c Désactivez-la (p. 36).
• BEEP est réglé sur OFF dans les paramètres du menu.
c Réglez ce paramètre sur MELODY ou sur NORMAL
(p. 180).
• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les paramètres du
menu (p. 174).
Types de problèmes et leurs solutions
Mode de lecture
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 43).
• Les têtes vidéo sont sales.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image, ou l’image n’est pas nette ou
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en
n’apparaît pas pendant la lecture.
option) (p. 200).
Aucun son ou son très faible à la
• Le volume est réduit au minimum.
lecture d’une cassette.
c Augmentez le volume (p. 40).
La fonction de recherche multi• La cassette n’a pas de titre.
images, de titre ou de date ne
c Superposez des titres (p. 90).
fonctionne pas.
• La cassette contient un passage vierge en début de bande
ou entre deux scènes (p. 81, 82).
Le titre ne s’affiche pas.
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 178).
La copie n’est pas possible lorsque le • VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les
cordon de liaison audio/vidéo est
paramètres du menu.
utilisé.
c Réglez ce paramètre correctement (p. 174).
L’image se gèle pendant une seconde • Pendant les transitions d’enregistrements, l’image se gèle
environ lors de la lecture.
pendant une seconde environ lors de la lecture. C’est
normal.
La lecture est impossible.
Guide de dépannage
183
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 15).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 18).
• La température ambiante est trop basse.
La batterie se décharge rapidement.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie (p. 16).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
L’indicateur d’autonomie de la
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
batterie n’affiche pas le temps
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
correct.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• L’indication de l’autonomie n’est pas exacte.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de
sorte que l’autonomie soit indiquée correctement (p. 18).
Le caméscope s’éteint bien que
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
l’autonomie de la batterie soit
correctement.
suffisante d’après l’indicateur.
c Rechargez complètement la batterie pour que
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 18).
La cassette ne peut pas être enlevée
• La source d’alimentation est débranchée.
de son logement.
c Rebranchez-la correctement (p. 15, 18).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• Il y a condensation d’humidité.
Les indicateurs % et Z clignotent et
aucune fonction n’agit, sauf l’éjection
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
de la cassette.
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 199).
L’indicateur d’autonomie de la bande • q REMAIN est réglé sur AUTO dans les paramètres du
n’apparaît pas.
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON pour toujours afficher
l’indicateur (p. 178).
Le caméscope ne s’allume pas.
184
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55 seulement).
c Réglez-le sur MEMORY/NETWORK (p. 11, 112).
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 102).
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 145).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick” (p. 177).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 101).
L’image ne peut pas être supprimée.
• L’image est protégée.
c Annulez la protection (p. 144).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 101).
Impossible de formater le “Memory
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Stick”.
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 101).
Impossible de supprimer toutes les
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
images à la fois.
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 101).
Impossible de protéger une image.
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 101).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran INDEX et
protégez l’image (p. 144).
Impossible d’inscrire une marque
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
d’impression sur une image fixe.
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 102).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index puis
marquez l’image souhaitée (p. 148).
• Vous essayez de marquer une image animée pour
l’impression.
c Il n’est pas possible de marquer les images animées pour
l’impression.
Impossible d’afficher des images
• Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un
dans leur taille réelle.
autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans
leur taille originale. C’est normal.
Impossible de reproduire certaines
• Les images retouchées sur un ordinateur ne peuvent pas
images.
être lues normalement sur le caméscope. (Le nom du
fichier clignote sur l’écran LCD.)
Le caméscope ne pourra peut-être pas reproduire les
images enregistrées par un autre caméscope.
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
Guide de dépannage
185
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptômes
Causes et/ou solutions
• 20 titres ont été enregistrés.
c Supprimez les titres inutiles (p. 94).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 24).
• Rien n’est enregistré sur ce passage de la cassette.
c Superposez le titre sur un passage enregistré (p. 92).
Le titre de la cassette n’est pas
• La cassette est protégée.
enregistré.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 24).
La télécommande fournie avec le
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les paramètres du
caméscope ne fonctionne pas.
menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 180).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées dans le logement des piles
correctement.
c Insérez-les correctement en respectant la polarité + et (p. 211).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves (p. 211).
L’image du téléviseur ou du
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
magnétoscope n’apparaît pas, même
du menu.
si le caméscope est relié à la sortie du
c Réglez ce paramètre sur LCD (p. 180).
téléviseur ou du magnétoscope.
• VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les
paramètres du menu.
c Réglez-le correctement (p. 174).
Une mélodie ou un bip retentit
• De l’humidité s’est condensée.
pendant cinq secondes.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 199).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
Aucune fonction n’agit bien que le
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
caméscope soit allumé.
secteur de la prise secteur ou enlevez la batterie, puis
rebranchez-le une minute plus tard.
Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne toujours pas,
appuyez sur RESET avec un objet pointu (lorsque vous
appuyez sur RESET, tous les réglages par défaut, date et
heure comprises, sont rétablis (sauf les réglages du mode
NETWORK pour le DCR-IP55) (p. 206).
Le titre n’est pas enregistré.
186
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La recharge est terminée.
• La batterie est mal installée.
c Installez-la correctement (p. 15).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
Impossible de recharger la batterie
sur le caméscope.
c Réglez-le sur OFF (CHG).
• L'adaptateur secteur n’est pas raccordé à la prise secteur.
c Raccordez-le à la prise secteur.
• La batterie est mal installée.
Pendant la recharge de la batterie, le
témoin de batterie CHG clignote.
c Installez-la correctement (p. 15).
• La batterie ne fonctionne pas correctement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
• Ce bruit provient du mécanisme linéaire utilisé pour
Lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur VCR ou OFF (CHG),
certaines fonctions. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Pendant la recharge de la batterie
installée sur le caméscope, le témoin
de batterie CHG ne s’allume pas.
vous entendez un bruit venant de
l’intérieur du caméscope si vous
bougez le caméscope.
Les touches n’apparaissent pas sur
l’écran tactile.
Les indicateurs sont inversés dans le
viseur.
Les caractères sont inversés sur
l’écran du téléviseur.
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées par la connexion
USB.
La cassette ne peut pas être enlevée
lorsque le couvercle est ouvert.
• Le mode Miroir est activé.
C’est normal (p. 33).
• DISPLAY a été réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
du menu et vous utilisez le mode Miroir. C’est normal.
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pilote USB.
c Désinstallez le pilote USB qui est mal installé et
réinstallez-le (p. 153).
• De la condensation s’est formée dans le caméscope
(p. 199).
Guide de dépannage
Les touches sur l’écran tactile
n’agissent pas.
• Vous avez appuyé sur la touche DSPL/TOUCH PANEL.
c Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
c Appuyez sur la touche DSPL/TOUCH PANEL du
caméscope ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande (p. 41).
c Calibrez l’écran (CALIBRATION) (p. 201).
187
Code d’autodiagnostic
Le caméscope a une fonction d’autodiagnostic grâce à
laquelle l’état du caméscope est indiqué par un code
de cinq caractères (une lettre et des chiffres) sur
l’écran LCD en cas d’anomalie. Si un code à cinq
caractères apparaît, reportez-vous au tableau de
codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués
par ss) dépendent de l’état du caméscope.
Ecran LCD ou viseur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
•C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même
le problème.
•E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Codes à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 18, 194).
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 199).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony
(en option) (p. 200).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.*
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à cinq
caractères. (par ex. E: 61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles,
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
* Ne pas effectuer cette opération en cas de condensation d’humidité (p. 199).
188
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD, vérifiez les points suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )”pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
C:21:00
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent :
• Le fichier est vérolé.
• Le fichier ne peut pas être lu.
• Vous essayez d’exécuter une fonction MEMORY
MIX sur une image animée (p. 123).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 188).
E La batterie est vide ou presque vide.
Clignotement lent :
• La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter malgré une
autonomie de 5 à 10 minutes.
Indicateur d’avertissement concernant la
mémoire de la cassette Micro Cassette
Memory*
Clignotement lent :
• Ejectez la cassette et réinsérez-la. Si
l’indicateur clignote encore, la mémoire de la
cassette Micro Cassette Memory a peut-être un
défaut.
Clignotement rapide :
• La mémoire (Micro Cassette Memory) du
caméscope a peut-être un défaut.
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”
Clignotement lent :
• Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
Clignotement rapide* :
• Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 101).
• L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”*
Clignotement rapide :
• Les données du “Memory Stick” sont vérolées.
• Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 177).
qZ Indicateur d’avertissement concernant
la cassette de nettoyage
Clignotement lent :
• Le commutateur POWER est réglé sur
NETWORK (DCR-IP55 seulement) lorsqu’une
cassette de nettoyage est insérée dans le
caméscope (p. 200).
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
• Le taquet de protection de la cassette est sorti
(rouge) (p. 24).
Clignotement rapide :
• Condensation d’humidité (p. 199).
• La cassette est terminée.
• L’autodiagnostic a été activé (p. 188).
Guide de dépannage
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
• Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le au repos une heure environ avec le
logement de cassette ouvert (p. 199).
Q Indicateur d’avertissement concernant la
cassette
Clignotement lent :
• L’autonomie de la bande est inférieure à 5
minutes.
• Aucune cassette en place.*
• Le taquet de protection de la cassette est
ouvert (rouge) (p. 24)*.
Clignotement rapide :
• La cassette est terminée.*
- L’image fixe est protégée*
Clignotement lent :
• L’image est protégée (p. 144).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash
Clignotement lent :
• Pendant la recharge
Clignotement rapide :
• L’autodiagnostic a été activé (p. 188).
• Le flash ne fonctionne pas normalement.
Indicateur d’avertissement concernant
l’enregistrement d’images fixes
Image lente :
• L’image fixe ne peut pas être enregistrée sur
un “Memory Stick” (p. 47).
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
189
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
•CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 20).
•FOR “InfoLITHIUM”
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 18, 194).
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE2)
Les têtes vidéo sont sales (p. 199).
•COPY INHIBIT
La cassette contient des signaux antipiratage pour la
protection des droits d’auteur (p. 192).1)
•
FULL
Le “Memory Stick” est saturé (p. 115).1)
•
-
Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK (p. 144).
•
NO FILE
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”
(p. 134).1)
•
NO MEMORY STICK
Aucun “Memory Stick” en place.1)
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du “Memory Stick” sont vérolées
(p. 103).1)
•
FORMAT ERROR
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu (p. 177).1)
Vérifiez le format .
•
- DIRECTORY ERROR
Il y a plusieurs dossiers de même nom (p. 133).1)
•
PLAY ERROR
Erreur de données et l’image ne peut pas être
affichée.1)
•
REC ERROR
Vérifiez les signaux d’entrée et réenregistrez
(p. 122, 132).1)
•Q Z TAPE END
La fin de la cassette est atteinte.1)
•Q NO TAPE
Insérez une cassette1)
•DELETING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory
Stick”.1)
•FORMATTING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick”.1)
•
La recharge du flash ne s’effectue pas correctement.1)
NOW CHARGING
•q Z CLEANING END
Le nettoyage est terminé. Ejectez la cassette de
nettoyage (p. 200).
•q Z CLEANING TAPE END La cassette de nettoyage est terminée.
190
Indicateurs et messages d’avertissement
•
TITLE FULL
•INPUT ERROR
20 titres ont été enregistrés (p. 92).1)
Le format de l’image transmise est incompatible
(format DV par exemple) (p. 89).1)
•CHANGE TO “CAM” or “VCR” Une cassette de nettoyage ne peut pas être utilisée en
mode MEMORY/NETWORK (DCR-IP55 seulement)
(p. 200).
1)
2)
Vous entendez une mélodie ou un bip.
L’indicateur x et le message
CLEANING CASSETTE apparaissent alternativement
sur l’écran LCD.
Guide de dépannage
191
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser des microcassettes
seulement. Vous ne pouvez
pas utiliser les cassettes 8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
DV ou
Mini DV.
Toutes les cassettes MICROMV sont des cassettes à puce (Micro Cassette Mamory).
,
et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
COPY INHIBIT apparaît sur l’écran LCD ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez
d’enregistrer ce type de cassettes.
Ce caméscope n’enregistre pas de signaux antipiratage sur la bande.
192
Cassettes utilisables
Remarques sur les cassettes MICROMV
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes aux endroits spécifiés [a] seulement pour éviter tout problème de
fonctionnement.
[a]
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la à la
verticale.
Si la mémoire d’une microcassette (Micro Cassette Mamory) à
puce ne fonctionne pas
Sortez la cassette et réinsérez-la.
Informations complémentaires
193
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur son état de charge avec le caméscope.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et son
autonomie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué en minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10°C et 30°C
(50°F et 86°F) jusqu’à ce que le témoin CHG s’éteigne, ce qui indique que la batterie
est complètement rechargée. Hors de cette plage de température, la batterie ne se
recharge pas efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie est inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la
batterie, il est conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FF70 en option).
•L’emploi fréquent du panneau LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FF70 en option).
•Veillez à bien éteindre le caméscope en réglant le commutateur POWER sur OFF
(CHG) lorsque vous ne l’utilisez pas pour filmer ou regarder des films. La batterie est
également sollicitée lorsque le caméscope est en mode d’attente d’enregistrement ou
de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie, car elle n’est pas étanche à l’eau.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois pour que l’autonomie soit indiquée
correctement. Notez toutefois que l’autonomie de la batterie ne pourra pas être
indiquée correctement si la batterie a été utilisée à de hautes températures pendant
longtemps ou si elle est restée complètement chargée sans être utilisée, ou bien encore
si elle a été trop fréquemment utilisée. L’indication d’autonomie de la batterie doit
servir à titre de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures malgré une autonomie de cinq à dix minutes.
194
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes une fois dans l’année.
1. Rechargez la batterie.
2. Déchargez-la sur votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope, laissez le caméscope en mode
d’enregistrement sans cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Durée de vie de la batterie
•La batterie a une durée de vie limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque
l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la batterie a atteint sa
durée de vie. Dans ce cas, achetez une batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Informations complémentaires
195
A propos de la norme i.LINK
La prise i.LINK (interface MICROMV) de ce caméscope est une prise d’entrée/sortie
MICROMV, conforme à la norme i.LINK. La norme i.LINK et ses caractéristiques sont
les suivantes.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types d’appareils
audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible de les contrôler et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et sur certains appareils le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK .
Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni de plusieurs prises
i.LINK, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de
nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Vitesse de transmission i.LINK
La vitesse de transmission maximale de ce caméscope est “S400”.
La vitesse de transmission de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transmission est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise i.LINK.
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, est
“S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission, la
vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de 100
Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
196
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises i.LINK (interface MICROMV), voir pages 85 et 88.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK
(interface MICROMV) de marque Sony (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie MPEG2).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
Informations complémentaires
197
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Les pays et régions où les fonctions réseau peuvent être utilisées sont restreints. Pour le
détail, reportez-vous au Mode d’emploi de la fonction Réseau (DCR-IP55 seulement).
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans n’importe quel pays ou région sur un courant
secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz, avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni.
Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) pour
recharger la batterie, si la fiche ne rentre pas dans la prise secteur [b].
AC-L20A
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans la liste alphabétique suivante.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas,
Pologne, Portugal, République slovaque, République tchèque, Royaume-Uni,
Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
198
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou bien l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, un bip
retentit et l’indicateur % clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope,
l’indicateur Z clignote également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de
l’humidité se condense sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction n’agit, à part l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, éteignez le
caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le couvercle de
la cassette ouvert. Vous pouvez de nouveau utiliser le caméscope si l’indicateur % reste
éteint lorsque vous mettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne parvient pas toujours à détecter un début de condensation. Dans ce
cas, il faut attendre plus de dix secondes avant que la cassette ne soit éjectée. C’est
normal. Ne fermez pas le couvercle de la cassette tant que la cassette n’a pas été éjectée.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, mettezle dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ
une heure plus tard).
Entretien
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
– Vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée.
– Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
– Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse.
– Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont
sales lorsque:
– Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
– Les images ne bougent pas.
– Les images n’apparaissent pas du tout.
– L’indicateur x et le message
CLEANING CASSETTE apparaissent
alternativement, sur l’écran LCD pendant l’enregistrement.
199
Entretien et précautions
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, ou [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes
vidéo avec la cassette de nettoyage Sony MGRCLD (en option). Vérifiez l’image et si le
problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [b].
Utilisation d’une cassette de nettoyage
Procédez de la façon suivante pour nettoyer les têtes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Insérez la cassette de nettoyage.
(3) Appuyez sur OK. Le message NOW CLEANING apparaît.
Lorsque le nettoyage est terminé, le message q Z CLEANING END apparaît.
(4) Ejectez la cassette de nettoyage.
Pour arrêter le nettoyage
Appuyez sur CANCEL.
Têtes vidéo
Les têtes vidéo s’usent si vous utilisez très longtemps le caméscope. Lorsque les têtes
sont usées, il n’est pas possible d’obtenir une image nette même après le nettoyage.
Dans ce cas, elles doivent être remplacées. Pour le détail à ce sujet, adressez-vous à
votre revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony.
Remarques
•N’utilisez que la cassette spécifiée pour le nettoyage des têtes vidéo.
•La cassette de nettoyage n’agit pas dans le mode MEMORY/NETWORK (DCR-IP55
seulement). (Le message CHANGE TO “CAM” or “VCR” apparaît).
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser le chiffon de nettoyage d’écran LCD (fourni) pour nettoyer
l’écran LCD s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière.
Lorsque vous utilisez la trousse de nettoyage (en option), n’appliquez pas de liquide
directement sur l’écran LCD. Imprégnez le papier soie le liquide et nettoyez l’écran
LCD avec ce papier.
200
Entretien et précautions
Recharge de la pile du caméscope
Le caméscope contient une pile rechargeable qui retient la date et l’heure, etc. quelle
que soit la position du commutateur POWER. Cette pile reste chargée tant que vous
utilisez le caméscope. Toutefois, elle se décharge peu à peu si vous n’utilisez pas le
caméscope. Elle sera complètement déchargée au bout de trois mois environ si vous
n’utilisez pas du tout le caméscope. Le caméscope fonctionne normalement même si la
pile n’est pas chargée. Pour que la date et l’heure soient toujours exactes, rechargez la
pile lorsqu’elle est déchargée.
Recharge de la pile
• Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope et laissez le caméscope éteint pendant plus de 24 heures (commutateur
POWER désactivé).
• Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
éteint (commutateur POWER désactivé) pendant plus de 24 heures.
Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION)
Les touches s’affichant sur l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans
ce cas, effectuez les opérations suivantes.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
PB m
N X M
FN
Informations complémentaires
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Ejectez la cassette du caméscope, puis débranchez tous les cordons du caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DSPL/TOUCH
PANEL du caméscope et maintenez la pression pendant cinq secondes environ.
(4) Effectuez les opérations suivantes avec un doigt ou le stylet fourni (DCR-IP55
seulement).
1 Touchez
dans le coin supérieur gauche.
dans le coin inférieur droit.
2 Touchez
3 Touchez
au centre de l’écran LCD avec un doigt ou le stylet fourni (DCR-IP55
seulement).
Remarques
• Si vous n’appuyez pas au bon endroit, revient dans le coin supérieur gauche. Dans
ce cas, recommencez depuis l’étape 4.
• Vous ne pouvez pas effectuer cette opération lorsque le panneau LCD est inversé.
201
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de continuer à l’utiliser.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•N’exposez pas le caméscope à des champs magnétiques puissants ni à des vibrations
mécaniques.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu autre que le stylet
fourni (DCR-IP55 seulement).
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. C’est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
normal.
•N’utilisez pas la fonction réseau dans des centres médicaux ni dans un avion (DCRIP55 seulement).
Manipulation des cassettes
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et la position du taquet de protection de la
cassette.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la bande.
•Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour enlever la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA (enregistreur) et la section VCR (lecteur) et reproduisez une cassette
pendant trois minutes environ.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou à un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Adaptateur secteur
202
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
Entretien et précautions
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, tenez-le
à l’écart d’un récepteur AM et d’un appareil vidéo pour éviter les interférences sur la
réception AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur à un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur la surface de l’objectif.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en parfait état de fonctionnement.
Batterie
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, observez les
consignes suivantes :
•Insérez les piles avec les pôles + et – alignés sur les marques + et – dans le logement de
piles.
•Ne rechargez pas des piles sèches.
•N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
•N’utilisez pas différents types de piles.
•Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
•N’utilisez pas des piles qui fuient.
Informations complémentaires
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié, ou un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de la batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur l’appareil vidéo.
•La capacité d’origine de la batterie n’est pas affectée par la recharge d’une batterie à
moitié vide.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau.
•Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à l’eau courante puis consultez
un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
203
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
2 couches audio MPEG1
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Cassette utilisable
Cassette MICROMV portant la
marque
Vitesse de la bande
Approx. 5,66 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture
(avec une cassette MGR60)
Une heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (avec une cassette
MGR60)
Approx. 1 min 30 sec
Viseur
Electronique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 3,8 mm (type 1/4, 7)
(dispositif à transfert de charge)
Brut : Approx. 1 070 000 pixels
Net (fixes) : Approx. 1 000 000
pixels
Net (animées) : Approx. 690 000
pixels
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 30 mm (1 3 / 16
po)
10× (optique), 120× (numérique)
Longueur focale
3,7 - 37 mm (5 / 32 - 1 1 / 2 po)
Converti en appareil photo 24×36
Mode CAMERA :
50 - 500 mm (2 - 19 3/4 po)
Mode MEMORY (DCR-IP55) :
42 - 420 mm (1 11/16-16 5/8 po)
Température de couleur
Automatique, HOLD
(verrouillage), n Intérieur (3 200
K),
Extérieur (5 800 K)
Illumination minimale
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
avec l’éclairage infrarouge.
204
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie audio / vidéo
Connecteur 10 broches
Autocommutateur entrée/sortie
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative
Signal de luminance: 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance: 0,286 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal audio : 327 mV, (à une
impédance nominale supérieure à
47 KΩ (kohms))
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kohms)
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kohms)
Entrée/sortie i.LINK (interface
MICROMV)
Connecteur 4 broches S400
Prise LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Minijack B
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
50 × 37 mm (2 × 1 1/2 po)
Nombre total de points
211 200 (960 × 220)
Communication sans fil
(DCR-IP55 seulement)
Système de communication
Norme Bluetooth Ver 1.1
Vitesse de transmission 1) 2)
Approx. 723 kbps
Sortie maximale
Norme Bluetooth Power Class 2
Distance de communication 2)
Approx. 10 m (33 pi) (espace
ouvert, avec l’adaptateur modem
Sony à fonction Bluetooth BTANW1 / NW1A)
Profils Bluetooth compatibles 3)
Profil d’accès générique
Profil de connexion réseau
Bande de fréquence de
fonctionnement
2,4 GHz
(2,400 GHz - 2,483 5 GHz)
1) Vitesse de transmission
maximale de la norme Bluetooth
Ver 1.1
2) Varie selon la distance entre les
périphériques Bluetooth, les
conditions de réception des
ondes radio et d’autres facteurs.
3) Spécification répondant aux
exigences précises des
dispositifs Bluetooth.
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec la batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD : 4,4 W
Viseur : 3,8 W
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
60 × 73 × 128,5 mm
(2 3/8 × 2 7/8 × 5 1/8 po)
(l/h/p)
Poids (approx.)
435 g (15 on)
sans batterie et cassette
480 g (1 li 0 on) avec la batterie
NP-FF50, une cassette MGR60, le
capuchon d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 14.
Spécifications
Adaptateur
secteur
Alimentation
Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 po) (1/h/p)
parties saillantes non comprises
Poids (approx.)
280 g (9,8 on)
sans cordon d’alimentation
“Memory Stick”
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 - 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130 µA en mode de veille
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21, 5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
4g (0,14 on)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Batterie
Informations complémentaires
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
4,8 Wh (675 mAh)
Température de fonctionnement
0°C à 40°F (32°F à 104°F)
Dimensions (approx.)
40,8 × 12,5 × 49,1 mm
(1 5/8 × 1/2 × 1 15/16 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
45 g (1,6 on)
Type
Lithium-ion
205
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
1
8
9
2
q;
qa
qs
3
4
qd
5
qg
6
qh
qf
7
1 Capuchon d’objectif (p. 27)
2 Ecran LCD/Ecran tactile (p. 25, 29, 103)
3 Bouton RESET (réinitialisation) (p. 186)
4 Prise DC IN (réinitialisation)
5 Touche FOCUS (mise au point) (p. 68)
6 Touche BACK LIGHT (compensation de
contre-jour) (p. 35)
7 Touche DSPL (DISPLAY)/TOUCH PANEL
(affichage/écran tactile) (p. 41)
8 Prise i.LINK (interface MICROMV)
(p. 85, 88, 122, 132, 150)
La prise i.LINK (interface MICROMV) est
compatible i.LINK.
9 Œilleton
0 Viseur (p. 31, 71)
206
qa Levier BATT RELEASE (libération de la
batterie) (p. 15)
qs Prise
(USB) (p. 149, 151, 167)
qd Prise A/V (audio/vidéo) (ID-2) (p. 45, 83,
88, 121, 131)
qf Prise (LANC)
LANC vient de Local Application Control
Bus System. La prise de commande sert à
contrôler le transport de la bande d’un
appareil vidéo et des périphériques qui lui
sont raccordés. Cette prise a la même
fonction que les connecteurs CONTROL L
ou REMOTE.
qg Commutateur LCD BACKLIGHT
(rétroéclairage d’écran LCD) (p.30)
qh Cache-prises
Nomenclature
qj
qk
wd
ql
wf
w;
wa
wg
ws
qj Flash (p. 49, 116)
ws Capteur de télécommande
qk Bague de mise au point (p. 68)
wd Touche OPEN (ouverture du panneau)
(p. 27)
ql Objectif
w; Témoin de tournage (p. 27)
wg Emetteur HOLOGRAM AF (éclairage
auxiliaire) (p. 117)
Référence rapide
wa Emetteur de rayons infrarouges (p. 36)
wf Témoin (Bluetooth)
(DCR-IP55 seulement) (p. 170)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Car Zeiss pouvant reproduire des images finement
détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne, et Sony
Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméra vidéo et offre la même qualité
d’image que les objectifs Carl Zeiss.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à l’intérieur de
l’objectif.
207
Nomenclature
eh
wh
wj
wk
ej
wl
ek
e;
ea
es
ed
el
ef
r;
eg
ra
wh Touche COLOR SLOW S/SUPER
NIGHTSHOT (obturation lente couleur/
super prise de vue nocturne) (p.36)
ef Témoin d’accès au “Memory Stick” (p. 102)
wj Commutateur NIGHTSHOT (prise de vue
nocturne) (p. 36)
eh Couvercle de cassette (p. 23)
wk Témoin de batterie ou de charge du flash
CHG (p. 16, 49, 116)
ek Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis du
pied est inférieure à 5,5 mm (7/32 po) sinon
vous ne pourrez pas fixer correctement le
pied et la vis risque d’endommager le
caméscope.
wl Touche
(flash) (p. 49, 116)
e; Commutateur POWER (p. 6)
ea Témoin CAMERA (p. 6)
es Témoin MEMORY/NETWORK (DCR-IP55)
ou témoin MEMORY (DCR-IP45) (p. 6)
ed Témoin de lecture (VCR) (p. 6)
eg Logement de “Memory Stick” (p. 102)
ej Poignée (p. 7)
el Levier OPEN/EJECT (ouverture/éjection
de la cassette) (p. 23)
r; Crochet pour la lanière (p. 209)
ra Haut-parleur
208
Nomenclature
rh
rj
rs
rk
rd
rf
rg
rl
rh Levier de zoom électrique (p. 32)
rd Touche PHOTO (enregistrement de
photo) (p. 47, 112)
rj Touche START/STOP (marche/arrêt)
(p. 27)
rf Porte-stylet (DCR-IP55 seulement) (p. 171)
rk Microphone
rg Lanière (p. 8, 10)
rl Batterie ou cache-borne de la batterie
(p. 15)
Fixation du capuchon d’objectif et de la lanière fournis
Référence rapide
rs Levier de réglage dioptrique (p. 31)
209
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont les
mêmes fonctions.
6
1
7
8
2
3
9
q;
4
5
1 Touche PHOTO (enregistrement de
photo) (p. 47, 112)
2 Touche DISPLAY (affichage des
indicateurs) (p. 41)
qa
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope après
l’avoir mis sous tension.
3 Touches d’exploitation MEMORY
7 Touche DATA CODE (code de données)
(p. 41)
4 Touche SEARCH MODE (mode de
recherche) (p. 81, 82)
8 Touche START/STOP (marche/arrêt)
(p. 27)
5 Touche MULTI SRCH (recherche multiimages) (p. 77)
9 Touche de zoom électrique (p. 32)
0 Touches d’exploitation vidéo (p. 40, 43)
qa Touches X/x/C/c EXECUTE (exécution)
210
Nomenclature
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles two format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des
piles avec celles du logement des piles.
Télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
Référence rapide
211
Nomenclature
Indicateur de fonctionnement
Ecran LCD et Viseur
1
2
3
4
5
6
7
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
STBY
+
AUTO
6 0 AWB
F 1. 8
9dB
8
0:1 2:3 4
1 2 min
END
SEARCH
MP EG
IN
100–0001
2 Autonomie de la batterie (p. 34)
3 Zoom (p. 34)/Nom du fichier (p. 101)
4 Effet numérique (p. 60, 74)/MEMORY MIX
(p. 123)/FADER (p. 56)
5 16:9WIDE (p. 54)
ws
wd
qg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (p. 36)/
COLOR SLOW SHUTTER (p. 36)
qh Compteur de bande (p. 34) /
Autodiagnostic (p. 188) /Mode
d’enregistrement de photos sur
”Memory Stick” (p. 47) /Numéro d’image
(p. 134)
6 Effet d’image (p. 59, 73)
qj Autonomie de la bande (p. 34)/Lecture du
“Memory Stick” (p. 133)
7 Code de données (p. 41)/Date
qk END SEARCH (p. 39)
8 PROGRAM AE (p. 63)
ql MPEG IN (p. 85)
9 Compensation de contre-jour (p. 35)
qa Mise au point manuelle (p. 68)
w; Nom de fichier (p. 123)
Cet indicateur apparaît lorsque les
fonctions MEMORY MIX sont en service./
Heure (p. 34)
qs Retardateur (p. 51, 119)
wa Avertissement (p. 189)
qd HOLOGRAM AF (p. 117)
ws Flash
qf STBY/REC (p. 34)/Mode de commande
vidéo (p. 43)/Taille de l’image (p. 110)/
Mode de qualité de l’image (p. 106)
wd Mode d’écran NORMAL (p. 114)
0 Stabilisateur désactivé (p. 174)
212
ql
w;
wa
9
0
qa
1 Microcassette à puce (p. 34)
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
Index
A, B
I, J, K, L
R
Adaptateur secteur ................. 18
AUTO SHTR .......................... 173
BACK LIGHT .......................... 35
Balance des blancs .................. 52
Batterie ..................................... 15
Batterie “InfoLITHIUM”
........................................ 18, 194
BEEP ....................................... 180
BOUNCE .................................. 56
B & W ....................................... 59
i.LINK (Interface MICROMV)
.......................... 85, 88, 122, 132
Incrustation en chrominance
(image filmée) .................... 123
Incrustation en chrominance
(image mémorisée) ............ 123
Incrustation en luminance
(image mémorisée) ............ 123
Indicateur d’autonomie de la
bande ............................. 34, 178
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................. 194
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 189
Indicateurs de fonctionnement
.............................................. 212
Informations des cassettes ..... 98
JPEG ........................................ 101
Lanière .................................... 209
LUMINANCEKEY ................. 60
Recharge complète ................. 16
Recharge de la batterie ........... 16
Recharge de la pile intégrée
.............................................. 201
Recherche de date ................... 82
Recherche de titre ................... 81
Recherche multi-images ........ 77
Réduction des yeux rouges
........................................ 49, 116
Réglage de la date et de l’heure
................................................ 20
Réglage dioptrique ................. 31
RESET ..................................... 186
C, D
E
Ecran d’index ........................ 135
Ecran tactile ..................... 25, 103
Effet d’image ..................... 59, 73
Effet numérique ................ 60, 74
Emetteur de rayons infrarouges
................................................ 36
END SEARCH ......................... 39
Enregistrement avec le
retardateur ...... 38, 51, 119, 129
Enregistrement de photos en
continu ................................ 114
Enregistrement de photos sur
un “Memory Stick” ........... 112
EXP BRKTG ........................... 114
Exposition ................................ 66
F, G, H
FLASH MOTION .................... 60
FOCUS ...................................... 68
Fondu ....................................... 68
FORMAT ................................ 177
Grand angle ............................. 32
HOLOGRAM AE .................. 117
M, N
Marque d’impression ........... 146
MEMORY MIX ...................... 123
“Memory Stick” .................... 101
Micro Cassette Memory ......... 98
Mise au point manuelle ......... 68
Mode de qualité d’image ..... 106
Mode grand écran .................. 54
Mode Miroir ............................ 33
MONOTONE .......................... 56
MOSAIC ................................... 59
MOSC. FADER ........................ 56
MPEG ..................................... 101
MULTI-PICTURE SEARCH
................................................ 77
MULI SCRN .......................... 114
NEG. ART ................................ 59
NETWORK ............................ 170
NIGHTSHOT .......................... 36
NORM. FADER ...................... 56
O, P, Q
Objectif Carl Zeiss ................ 207
OLD MOVIE ............................ 60
Paramètres du menu ............ 174
PASTEL .................................... 59
Pause de la lecture .................. 43
PB ZOOM ........................ 77, 140
PB ZOOM cassette .................. 75
PB ZOOM mémoire .............. 140
PICTURE EFFECT ............ 59, 73
Prise LANC
.................... 206
Prise S VIDEO
.................... 45, 83, 86, 121, 131
Prise USB ................ 149, 151, 167
PROGRAM AE ........................ 63
Protection des images .......... 142
S
SEPIA ........................................ 59
SOLARIZE ............................... 59
SLOW SHUTTER .................... 60
SPOT FOCUS .......................... 70
Spotmètre flexible ................... 67
Standard NTSC ..................... 198
Standard PAL ........................ 198
Standards de télévision couleur
.............................................. 198
STEADYSHOT ...................... 174
STILL ........................................ 60
Streaming USB ...................... 179
Stylet ................................. 26, 170
SUPER NIGHTSHOT ............. 36
T, U, V
Taille de l’image .................... 108
Taquet d’interdiction
d’enregistrement .................. 24
Télécommande .............. 210, 211
Téléobjectif ............................... 52
Temps d’enregistrement ........ 17
Temps de lecture ..................... 17
Têtes ........................................ 200
TITLE SEARCH ...................... 81
Titre ..................................... 90, 95
TRAIL ....................................... 60
Transition ................................. 28
Transitions en fondu .............. 56
Référence rapide
CALIBRATION ..................... 201
Capteur de télécommande
...................................... 207, 211
Cassette à puce ........................ 98
Cassette de nettoyage ........... 200
Code d’autodiagnostic ......... 188
Code de données .................... 41
Code temporel ........................ 36
COLOR SLOW SHUTTER .... 36
Compteur de bande ................ 34
Condensation d’humidité ... 199
Copie d’une cassette ............... 83
Cordon de liaison audio/vidéo
.......................... 45, 83, 121, 131
DATE SEARCH ...................... 82
DEMO MODE ....................... 179
Diaporama ............................. 142
DIGITAL EFFECT .......... 60, 74
DISPLAY ................................ 180
Doublage sonore ..................... 83
W, X, Y, Z
Zoom ........................................ 32
Zoom électrique ...................... 32
213
Imprimé sur papier recyclé.
Imprimé avec de l’encre à base d’huile
végétale sans COV (composés organiques
volatils).
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés