Watts MTOL+ Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
67 Des pages
Watts MTOL+ Manuel utilisateur | Fixfr
`MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ET DE
L’UTILISATEUR
Turbidimètre MTOL+TM
Modèles 28052 et 28053
Lisez le manuel et toutes les étiquettes de produit
AVANT d’utiliser l’équipement. N’utilisez pas le
produit à moins que vous sachiez le faire de
manière sécuritaire et adéquate. Gardez ce
manuel à portée de main de tous les utilisateurs.
Des manuels de remplacement sont disponibles
sur HFscientific.com
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
HF Scientific
16260 Airport Park Drive
Suite 140
Ft. Myers, FL 33913
Téléphone : 239-337-2116
Télécopieur : 239-454-0694
Numéro sans frais : 888-203-7248
Courriel : HF.Info@WattsWater.com
Site Web : HFscientific.com
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Application des normes de la directive du Conseil
auxquelles la conformité est déclarée :
Sécurité du produit – Testée et réussie :
LC (Partie 1 : Exigences générales UL61010-1 publiée le 11 mai 2012, éd. 3 et CAN/CSA
C22.2 nº 61010-1 publiée le 11 mai 2012)
Nom du fabricant : HF Scientific, Inc.
Adresse du fabricant :
16260 Airport Park Drive, Suite 140, Fort Myers, Florida 33913
Nom de l’importateur :
Adresse de l’importateur :
Type d’équipement :
Turbidimètre de procédé
Nom du modèle
MTOL+TM
Nº de modèle :
(lumière blanche)
Modèle
nº 28052
(infrarouge),
modèle
nº 28053
Je soussigné, déclare par la présente que l’équipement spécifié ci-dessus est conforme
aux directives et normes ci-dessus.
Emplacement :
Fort Myers, Floride, États-Unis
Date : 30 juin 2020
(Signature)
Diana Lefavi
Directrice de la qualité de l’eau
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
À l’attention des propriétaires et des utilisateurs
Merci d’avoir acheté le turbidimètre MTOL+™. Cet équipement assure un fonctionnement sûr et
productif à condition d’être installé, configuré, utilisé, entretenu et contrôlé dans le respect des
instructions fournies dans le présent manuel et qu’il soit correctement entretenu. Plus important,
à moins que l’utilisateur ne soit correctement formé et supervisé, il existe une possibilité de mort,
de blessures corporelles graves, de dommages matériels ou d’endommagement de
l’équipement.
Les propriétaires et utilisateurs de cet équipement sont responsables de s’assurer qu’il est utilisé
correctement et en toute sécurité. LISEZ CE MANUEL attentivement, apprenez comment utiliser
et entretenir cet équipement correctement et suivez toutes les instructions contenues dans ce
manuel, ainsi que l’ensemble des exigences légales, qu’elles soient locales, régionales et
fédérales. Leur non-respect pourrait se traduire par des blessures graves, voire mortelles, des
dommages matériels ou des dommages à l’équipement. Ce manuel doit être considéré comme
faisant partie intégrante de votre machine et doit être à disposition des utilisateurs pour une
référence facile.
Les propriétaires ne devraient pas permettre à toute personne de toucher l’équipement à moins
qu’elle soit âgée de plus de 18 ans, ait reçu une formation adéquate et est supervisée, et qu’elle
ait lu et compris ce manuel. Les propriétaires devraient aussi s’assurer qu’aucun personnel non
autorisé n’entre en contact avec cet équipement.
Si cet équipement, ou l’une de ses parties, est endommagée ou nécessite une réparation,
cessez de l’utiliser et contactez immédiatement un technicien d’entretien expérimenté. Si les
étiquettes d’avertissement ou ce manuel sont perdus, endommagés, illisibles, ou s’il vous faut
d’autres exemplaires, veuillez communiquer avec le service à la clientèle au +1 (239) 337-2116
ou 888-203-7248 pour les recevoir sans frais.
N’oubliez pas que ce manuel et les étiquettes d’avertissement ne remplacent pas la nécessité de
rester vigilant, de former et de superviser correctement les utilisateurs, et de faire preuve de bon
sens lorsqu’on utilise cet équipement.
Si vous avez des doutes au sujet d’une tâche particulière ou la méthode de fonctionnement de
cet équipement, demandez à votre superviseur, consultez ce manuel, accédez à
www.hfscientific.com ou contactez-nous au 888-203-7248.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
Veuillez noter l’identification de votre produit et les informations relatives à votre achat qui seront
utiles si vous souhaitez poser des questions ou pour tout autre service.
Modèle :
Date d’achat :
Nº de série :
Nom/adresse du vendeur :
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
Section
Table des matières
Page
Compréhension des renseignements de sécurité ................................. 1
Spécifications ........................................................................................ 2
1.0
Aperçu .................................................................................................. 3
1.1 Le MTOL+ ............................................................................ 3
1.2 L’affichage ........................................................................... 4
1.3 Le pavé tactile ...................................................................... 4
1.4 Purge de vapeur ................................................................. 4
2.0
Déballage et inspection ........................................................................ 5
3.0
Installation ............................................................................................ 6
3.1
Sélection du site ......................................................................... 7
3.2
Montage ..................................................................................... 7
3.3
Assemblage et plomberie ........................................................ 10
3.3.1 Assemblage initial ....................................................... 10
3.3.2 Raccordement du MTOL+ à la plomberie du système 10
3.3.3 Raccordement du drain ............................................... 12
3.3.4 Raccordement de la prise d’eau .................................. 12
3.4
Connexions électriques ........................................................... 14
3.4.1 Connexion électrique ................................................... 15
3.4.2 Connexions du bornier (P1) .......................................... 16
3.4.3 Fermeture de la boîte de jonction ................................. 18
4.0
Configuration, réglage et étalonnage ................................................ 19
4.1
Modes de fonctionnement ........................................................ 19
4.2
Configuration du MTOL+ ......................................................... 22
4.2.1 Configuration de la sortie 4-20 mA ............................... 22
4.2.2 Débit en bauds .............................................................. 24
4.2.3 Adresse du Modbus....................................................... 24
4.2.4 Configuration des alarmes............................................. 25
4.2.4.1 Configuration de l’alarme 1 .............................. 26
4.2.4.2 Configuration de l’alarme 2 .............................. 27
4.2.5 Décalage ....................................................................... 28
4.2.6 Code d’accès ................................................................ 28
4.2.7 Moyenne des signaux.................................................... 29
4.2.8 Résolution d’affichage .................................................. 30
4.2.9 Éclairage de l’écran ACL ............................................... 31
4.2.10 Unités d’affichage .......................................................... 31
4.2.11 Nettoyage ultrasonique.................................................. 31
4.2.12 Parité Modbus et bits d’arrêt Modbus ............................ 32
4.2.13 Réglage de 4 mA et 20 mA .......................................... 33
4.2.14 ID d’instrument .............................................................. 34
4.2.15 Intervalle de consignation .............................................. 34
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
Table des matières (suite)
Section
Page
4.2.16 Téléchargement des fichiers enregistrés ...................... 35
4.2.17 Date et heure ................................................................. 35
4.2.18 Mise à jour du logiciel ................................................... 38
4.3
Étalonnage du MTOL+, mode CAL .......................................... 40
4.3.1 Normes d’étalonnage .................................................... 40
4.3.1.1 Plages alternatives ............................................ 40
4.3.2 Indexation des cuvettes d’étalonnage ........................... 41
4.3.3 Procédures d’étalonnage............................................... 42
4.3.4 Étalonnage de l’altitude ................................................ 43
4.3.5 Échec d’étalonnage ....................................................... 43
4.3.6 Décalage de l’instrument ............................................... 44
5.0
Fonctionnement ................................................................................. 46
5.1
Remplacement ou installation de la pochette de déshydratant 46
5.2
Démarrage du système ............................................................ 47
5.3
Mesures de routine : Mode AUTO............................................ 48
5.4
Récupération de données ........................................................ 48
5.4.1 Connexion USB ............................................................. 48
5.4.2 Téléchargements de fichiers ........................................ 49
5.4.3 Communication avec le Modbus ................................... 49
5.5
Nettoyage ultrasonique breveté ............................................... 50
5.6
Condensat sur la cuvette ......................................................... 50
5.7
Nettoyage du débit dans la cuvette .......................................... 52
5.8
Remplacement de la lampe source .......................................... 53
5.9
Option 24 V installée en usine ................................................. 53
6.0
Dépannage 54
6.1
Détection des défauts MTOL+ ................................................. 54
6.1.1 Avertissements ............................................................. 54
6.1.2 Erreurs .......................................................................... 54
6.1.3 Défaillances .................................................................. 54
6.2
Tableau de diagnostic ............................................................. 55
6.3
Présence de bulles dans l’échantillon ..................................... 56
6.4
Assistance technique et assistance à la clientèle .................... 56
7.0
Liste des accessoires et des pièces de rechange .............................. 57
8.0
Garantie limitée .................................................................................. 59
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
Compréhension des renseignements de sécurité
Ce manuel contient des instructions de sécurité et d’utilisation qui doivent être suivies
lors de l’installation, la mise en marche, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du
MTOL+. Tous les employés responsables doivent lire ce manuel avant d’utiliser
l’instrument, et doivent se familiariser avec les symboles de sécurité, signaux et
illustrations suivants.
Ceci est un symbole d’alerte de sécurité.
•
Le symbole d’alerte de sécurité apparaît seul ou utilisé avec un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE), un message graphique
et/ou un message de sécurité pour vous alerter des dangers.
•
Lorsque vous voyez ce symbole seul ou avec un mot-indicateur sur votre
instrument ou dans ce manuel, il faut être vigilant face au risque de mort ou de
blessures corporelles graves.
Les mots indicateurs de sécurité ont les significations suivantes :
Identifie des dangers qui, s’ils ne sont pas évités, entraîneront la
mort ou des blessures graves.
Identifie des dangers qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent entraîner
la mort ou des blessures graves.
Identifie des dangers qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent entraîner
des blessures mineures ou modérées.
Identifie des pratiques, des actions ou l’absence d’actions qui
pourraient entraîner des dommages matériels ou des dommages à
l’équipement.
Les illustrations sur l’équipement et dans ce manuel ont les significations
suivantes :
Cette illustration vous avertit de la nécessité de lire le manuel.
Cette illustration vous avertit de la présence d’électricité, de risque
d’électrocution ou de décharges électriques.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
1
Spécifications
Plage de mesures
0 à 100 NTU, configuré en usine
Modèle nº 28052 (infrarouge) et modèle nº 28053 (lumière blanche)
Plages optionnelles de 0 à 10 NTU et de 0 à 1 000 NTU (chargées sur une clé USB)
Exactitude
±2 % de la lecture ou ±0,02 NTU en dessous de 40 NTU, selon la valeur la plus élevée
(plages de 0 à 100 et de 0 à 1 000)
±5 % de la lecture au-dessus de 40 NTU (plages de 0 à 100 et de 0 à 1 000 NTU)
±2 % de la lecture ou ±0,02 NTU (plage de 0 à 10 NTU)
Résolution
0,0001 NTU (inférieur à 10 NTU)
Temps de réponse
Réglable
Affichage
Affichage rétroéclairé à cristaux liquides multi-lignes
Alarmes
Deux relais C programmables, 120-240 V c.a., 2 A
Sortie analogique
Alimentation 4-20 mA, variateurs Ω1 000
Port de communication
RS-485 bidirectionnel, Modbus RTU
Stockage des données
Téléchargement de 16 gigaoctets via une clé USB
Logiciel
Mise à jour via une clé USB
Pression d’eau maximale
Régulateur de pression intégral évalué à 101,5 PSI (7 bar)
Débit
0,026 à 0,40 gal/min (100 ml/min – 1,5 litre/min)
Température de
fonctionnement
34 °F – 122 °F (1 °C – 50 °C)
Matériaux mouillés
Nylon, verre borosilicaté, silicone, polypropylène, acier inoxydable, Viton,
acétyle
Température de l’échantillon
34 °F – 122 °F (1 °C – 50 °C)
Bloc d’alimentation
100 – 240 V c.a., 47 – 63 Hz, 80 VA
Cote d’isolation
Double isolation, pollution de degré 2, surtension de catégorie II
Conditions
environnementales
Non recommandé pour une utilisation à l’extérieur.
Altitude jusqu’à 6 600 pieds (2 000 mètres)
Jusqu’à 95 % d’humidité relative (sans condensation)
Boîtier
ABS
Conformité réglementaire
Version lumière blanche conforme à la norme EPA 180.1 des États-Unis
et certifications
Version infrarouge conforme aux normes ISO 7027 et DIN 27027
Homologué CE, homologué LC selon la norme UL 61010-1 3e édition : 2012
LC : Certifié selon la norme CSA 22.2 nº 61010-1-12 : 2012
Poids de l’instrument
4,0 lb (1,8 kg)
Poids à l’expédition
6,2 lb (2,8 kg)
Garantie limitée
2 ans à compter de la date de facturation
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
2
1.0 Aperçu
Soupape de
contre-pression
Pince d’arrêt
Affichage
Clavier
Entrée
d’eau
Emplaceme
nt USB
Drain
Boîte de
jonction
1.1
Le MTOL+ – Description du produit
Le turbidimètre de procédé MTOL+ permet de mesurer la turbidité de l’eau de
procédé. Le MTOL+ fonctionne par néphélométrie, ce qui signifie qu’il mesure la
lumière réfléchie à 90° au faisceau lumineux. La lumière blanche MTOL+
(modèle nº 28053) a été conçue pour répondre aux critères de conception
spécifiés par la norme EPA 180.1 des États-Unis sur la mesure de la turbidité. Le
MTOL+ infrarouge (modèle nº 28052) a été conçu pour répondre aux critères de
conception spécifiés dans ISO 7027 et DIN 27027 pour la mesure de la turbidité
d’un échantillon. Les deux modèles sont dotés de lampes à longue durée de vie.
Tous les modèles sont dotés d’un nettoyage par ultrasons. Consultez la
section 5.5 pour plus d’informations.
Un régulateur de pression sur la conduite d’entrée est une norme sur tous les
instruments MTOL+ et réduira les pressions jusqu’à 101,5 PSI (7 bar) à 15 PSI
(1,03 bar).
Les instruments MTOL+ sont entièrement équipés de 4-20 mA isolés, de
Modbus, de deux alarmes et de nettoyage par ultrasons. La seule option est une
alarme de débit qui doit être installée en usine.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
3
1.2 L’affichage
La figure 1 illustre tous les éléments qui peuvent apparaître à l’écran.
La rangée supérieure de l’écran est utilisée pour signaler les niveaux de
turbidité et pour fournir des conseils à l’utilisateur dans la routine de réglage
du client.
La rangée inférieure de l’écran sert à communiquer les messages d’erreur
et fournit des conseils utiles.
L’affichage comporte deux icônes utilisées pour indiquer l’utilisation du code
d’accès et du mode de décalage.
De plus, les flèches de mode sont utilisées pour indiquer le mode de
fonctionnement actuel de l’instrument : AUTO (fonctionnement normal),
CAL (étalonnage) et CONFIG (configuration).
•
•
•
•
Figure 1 – Affichage utilisé dans l’instrument.
Tous les articles utilisés sur l’affichage sont illustrés dans cette figure
1.3
Le pavé tactile
La figure 2 représente le pavé tactile. Le pavé tactile comporte cinq boutons
disposés en étoiles avec un bouton central.
•
Les boutons droit  et gauche  permettent de faire défiler les menus
vers l’avant et vers l’arrière.
•
Les boutons haut  et bas  sont utilisés pour modifier les sélections.
•
Le bouton central  sert à accepter une modification.
Figure 2 : Pavé tactile
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
4
•
•
1.4
Purge de vapeur
Le MTOL+ est équipé d’un système continu de purge de vapeur.
Une pochette de dessiccateur remplaçable dans la partie inférieure de
l’instrument assèche l’air. La chaleur du système est utilisée pour réchauffer l’air.
Un ventilateur à l’intérieur de l’instrument fait circuler de l’air sec chauffé en
continu autour du puits optique et du débit à travers la cuvette. Cette fonction
élimine le besoin d’une conduite de purge à sec.
Le MTOL+ surveille en permanence l’état de la pochette de
déshydratant remplaçable. L’écran ACL affichera DESC sur
la ligne inférieure lorsque la pochette de déshydratant aura
besoin d’être remplacée. Des pochettes de déshydratant de rechange sont
disponibles auprès de HF Scientific ou de votre représentant local
(référence nº 21555R). Reportez-vous à la section 5.1 Remplacement ou
installation de la pochette de déshydratant.
Le MTOL+ crée son propre environnement interne. Dans cet environnement
contrôlé, la condensation ne peut pas se former. La cuvette est essentiellement
baignée dans de l’air chaud et sec.
2.0 Déballage et inspection
Le tableau ci-dessous indique les éléments présents dans l’emballage du
turbidimètre.
Élément
Turbidimètre MTOL+ avec ensemble de flux traversant
Quantité
1
Boîte à bornes avec câble d’interconnexion
1
Manuel du propriétaire et de l’utilisateur
1
Pack déshydratant
1
Trousse de tuyaux : 1 pince d’arrêt
1 robinet de contre-pression
Tuyau à 2 raccords avec raccords pour l’assemblage de flux
1
Tournevis pour effectuer les connexions électriques dans la boîte de jonction
1
Clé USB (y compris les fichiers pour les plages optionnelles et le manuel de l’utilisateur)
1
Retirez l’instrument du carton d’emballage. Inspectez
soigneusement tous les articles pour vous assurer
qu’aucun dommage visible n’est survenu pendant l’expédition. Si les
articles reçus ne correspondent pas à la commande, veuillez contacter
immédiatement le distributeur local ou le service à la clientèle de HF
Scientific.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
5
3.0 Installation
Le MTOL+ doit être monté et installé dans un endroit approprié, raccordé à la
source d’eau d’échantillonnage (section 3.34) et câblé à l’alimentation électrique
(section 3.4). L’installation DOIT être effectuée par des techniciens qualifiés, y compris
des électriciens agréés, en suivant toutes les instructions, en se conformant à toutes les
exigences locales, régionales, fédérales et gouvernementales, ainsi qu’à tous les codes
et normes de construction et de construction.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas certain de l’emplacement, de
l’installation ou de la connexion du MTOL+, veuillez communiquer avec le service à la
clientèle de HF Scientific.
• L’installation DOIT être effectuée par des techniciens qualifiés, y compris des
électriciens agréés, en suivant toutes les instructions, en se conformant à toutes les
exigences locales, régionales, fédérales et gouvernementales, ainsi qu’à tous les codes
et normes de construction et de construction.
• Le MTOL+ est alimenté électriquement. Prenez TOUJOURS les précautions adaptées
pour reconnaître, évaluer et contrôler les dangers électriques lors de l’installation, de la
programmation, de l’utilisation et de la réparation ou de l’entretien.
• Utilisez UNIQUEMENT avec de l’eau exempte de produits chimiques corrosifs ou
d’autres substances dangereuses.
• Vérifiez TOUJOURS les raccords de plomberie après l’installation et régulièrement.
• Le MTOL+ DOIT être installé dans une zone isolée des vibrations et non susceptible
au gel ou aux températures extrêmes. Montez sur toute surface verticale et plate
appropriée pouvant supporter le poids du produit.
• Maintenez l’installation et la zone de travail propre, bien éclairée, bien dégagée et
exempte de distractions, et accessible uniquement au personnel et aux employés
autorisés.
• Le MTOL+ doit être situé dans une zone accessible et bien éclairée pour utilisation,
entretien, réparation ou remplacement par le personnel autorisé.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
6
3.1
Sélection du site
Choisissez un site accessible et bien éclairé pour l’utilisation,
l’entretien, la réparation ou le remplacement par le personnel
autorisé.
3.2
•
Le MTOL+ doit être situé et monté à 6 à 10 pieds (2 à 3 mètres)
du point d’échantillonnage pour assurer un temps de réponse rapide.
•
Le site d’installation/de montage doit être isolé des vibrations et non
susceptible au gel ou aux températures extrêmes.
•
Le site doit avoir une surface verticale et plane convenable pouvant
supporter le poids du produit et les opérations de service de 10 lb
(5 kg).
•
Il devrait y avoir une zone libre de 8 po (20 cm) au-dessus de
l’instrument. Cela constitue un espace suffisant pour l’étalonnage et
l’entretien de la cuvette.
•
Le site doit permettre le montage du MTOL+ avec l’affichage
avant positionné au niveau des yeux de 4,5 à 6,5 pieds (environ 1,4 à
2 mètres du sol).
•
Le MTOL+ est conçu pour que la boîte de connexion soit soutenue
sous la partie supérieure de l’instrument – Sélectionnez un site avec
suffisamment d’espace pour une configuration adéquate lorsqu’il est
monté.
Montage
Ce manuel décrit une installation sur une surface en béton.
Si nécessaire, contactez HF Scientific pour obtenir des
instructions d’installation sur d’autres surfaces.
Outils nécessaires :
 Tournevis ou pistolet-chauffeur approprié.
 Gabarit de montage – dernière page de ce manuel.
 Ruban de masquage pour fixer le gabarit de montage au mur.
 Tout outil requis par le fabricant de l’ancrage mural s’il est utilisé.
Matériel requis :
 4 vis de montage pour boîtier d’instrument – M6 (1/4 po [6 mm]).
Utiliser soit des vis à béton, soit des ancrages muraux et les vis fournies.
 2 vis de montage pour boîte de connexion – M4 (nº 8). Utiliser soit des vis
à béton, soit des ancrages muraux et les vis fournies.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
7
1. À l’aide de ruban-cache, fixer le gabarit de montage à la surface verticale
de l’emplacement de montage sélectionné et marquer l’emplacement des
vis.
•
Le MTOL+ est conçu pour un montage mural vertical. Si le
montage mural n’est pas pratique, l’instrument peut être monté sur
n’importe quelle surface verticale et plane appropriée.
•
Assurez-vous que la position de montage est de niveau.
2. Les dimensions de montage générales du MTOL+ sont illustrées à la
figure 3 ci-dessous. Mesurer pour confirmer que l’emplacement de
montage a suffisamment d’espace et qu’il y a au moins 8 po (20 cm) de
zone libre au-dessus de l’instrument lorsqu’il est monté. Cela constitue un
espace suffisant pour l’étalonnage et l’entretien de la cuvette.
3. Retirer soigneusement le gabarit de montage du mur, en le conservant en
un seul morceau pour référence et utilisation futures.
4. Installer les ancrages (au besoin) – En suivant les instructions du fabricant
pour les ancrages et en utilisant le modèle de montage comme guide,
insérer les ancrages pour chaque position de montage.
5. Montez d’abord la boîte de jonction. Le MTOL+ est conçu pour que la
boîte de jonction soit soutenue sous la partie supérieure de l’instrument
contenant le clavier et l’écran.
a. Positionnez la boîte de jonction du MTOL+ de manière à ce qu’elle
corresponde aux 2 ancrages muraux inférieurs.
b. Montez d’abord la boîte de jonction en insérant les vis M4 (nº 8)
dans les 2 vis à l’intérieur de la boîte de jonction. Utilisez les
ancrages au besoin.
À l’aide du tournevis, serrer les deux vis à la main en s’assurant
que la boîte de jonction est solidement fixée.
6. Montez le clavier supérieur et la section d’affichage. Après avoir
solidement fixé la boîte de jonction, installez la partie supérieure du
MTOL+ de sorte que la boîte de jonction soit enfoncée sous la partie
supérieure.
a. Positionnez la partie supérieure du MTOL+ de façon à ce qu’elle
corresponde aux trous ou aux ancrages muraux restants.
b. Insérez les vis M6 (1/4 po [6 mm]) à travers les 4 languettes de la
partie supérieure du MTOL+ et dans les ancrages muraux.
c. À l’aide du tournevis ou du pistolet-chauffeur, serrez les vis en
s’assurant que la partie supérieure est solidement fixée.
7. Vérifiez que le MTOL+ est solidement fixé au mur (ou à la surface
verticale) et positionné :
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
8
•
À 6 à 10 pieds (2 à 3 mètres) du point d’échantillonnage pour assurer
un temps de réponse rapide.
•
Isolé des vibrations et non sensible au gel ou aux températures
extrêmes.
•
Sur une surface verticale et plate appropriée pouvant supporter
le poids du produit de 10 lb (5 kg).
•
Avec 8 po (20 cm) d’espace libre au-dessus de l’instrument, ce qui
laisse suffisamment de place pour l’étalonnage et l’entretien de la
cuvette.
•
L’écran avant doit être positionné au niveau des yeux ou à un niveau
approprié pour lire et atteindre les commandes – environ 4,5 pieds
(1,4 mètre) à 6,5 pieds (2 mètres) du sol.
•
Vérifiez que l’appareil est de niveau.
Capteur de
turbidité
Boîte de
jonction
Figure 3 : Dimensions de montage de l’instrument
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
9
3.3
Plomberie et assemblage
SEUL du personnel qualifié doit effectuer les
raccordements de plomberie en suivant toutes les
instructions, en respectant toutes les exigences locales,
régionales, fédérales et autres exigences gouvernementales, ainsi que tous
les codes et normes de construction et de construction.
 Le MTOL+ nécessite une très faible pression de tête pour fonctionner à
1 PSI (6,9 kPa).
 La cuvette à écoulement est conçue pour un débit de 0,026 – 0,26 gal/min
(100 ml/min à 1 litre/min).
 Le régulateur de pression intégral est conçu pour une pression MAXIMALE
de 101,5 PSI (7 bar).
 La température MAXIMALE admissible du fluide est de 122 °F (50 °C).
3.3.1 Assemblage initial
Les tuyaux IN et OUT doivent être raccordés au MTOL+ avant que le
système ne soit raccordé à la source d’eau d’échantillonnage et au drain.
1. Identifier le tuyau IN. Il s’agit du tuyau avec la pince à cliquet blanche.
2. Installez le tuyau IN entre l’embout de montage du capteur marqué IN et
la connexion de la tête de débit marquée IN. Sécurisez les deux
extrémités.
3. Identifiez le tuyau OUT. Il s’agit du tuyau avec la soupape de contrepression rotative.
4. Installez le tuyau de OUT entre l’embout de montage du capteur marqué
OUT et la connexion de la tête de débit marquée OUT. Sécurisez les deux
extrémités.
3.3.2 Raccordement du MTOL+ à la plomberie du système
Exigences :
 Utilisez un tuyau flexible de 1/4 po (6 mm) de diamètre extérieur
(polyéthylène ou polypropylène) pour connecter le MTOL+.
Utilisez un tuyau opaque si ce dernier peut être exposé à la
lumière du soleil. Cela permettra de limiter la croissance des
algues.
 Le MTOL+ dispose de raccords instantanés pour l’entrée et la sortie de
l’eau.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
10
Cuve à eau courante
La cuve à circulation est conçue
pour un débit de 0,026 –
0,26 gal/min (100 ml/min à
1 litre/min).
PINCE D’ARRÊT
Cette pince permet d’arrêter le
débit d’admission pendant
l’entretien de la cuvette.
Appuyez vers le bas pour limiter
le débit d’eau.
SOUPAPE DE CONTREPRESSION
Cette soupape permet un
réglage pour réduire la
formation de bulles. Tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la
contre-pression.
RÉGULATEUR DE PRESSION
Le régulateur de pression intégral
est conçu pour une pression
maximale de 101,5 PSI (7 bar). La
température maximale autorisée du
fluide est de 122 °F (50 °C).
RACCORDEMENT DES TUYAUX
DE DRAINAGE
Utilisez le tuyau de 1/4 po
(6 mm) de diamètre avec
le raccord pousser-pourraccorder. Ne pas réintroduire
l’échantillon de drainage dans le
flux de processus
RACCORDEMENT DES TUYAUX
D’ENTRÉE D’EAU
Utilisez le tuyau de 1/4 po
(6 mm) de diamètre avec
le raccord pousser-pourraccorder. Les types de tuyaux
recommandés sont
le polyéthylène ou
le polypropylène.
Figure 4 Identification des pièces de
l’instrument
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
11
3.3.3 Raccordement du drain :
a.
Le tuyau de drainage MTOL+ DOIT être acheminé vers un
drain d’égout sanitaire approprié. Les matériaux mouillés ne sont pas
approuvés par la FDA.
Ne renvoyez PAS l’échantillon de drain ou toute eau passant par MTOL+
dans le flux du processus ou dans toute source d’eau potable.
b. Choisissez une longueur de tuyau flexible de 1/4 po (6 mm) de diamètre
extérieur (polyéthylène ou polypropylène) suffisamment longue pour
raccorder directement le point de raccordement du drain MTOL+ à un
drain d’égout sanitaire approprié. Évitez les coudes ou les fléchissements
inutiles dans la tubulure. Assurez-vous qu’il n’y a pas de coudes, de
torsions, de cassures ou de dommages de quelque nature que ce soit
dans le tuyau.
c. À l’aide d’un couteau tout usage tranchant, coupez l’extrémité du tuyau à
angle droit. Retirez toute bavure ou tout bord tranchant avant de l’insérer
dans le raccord.
d. Placez un morceau de ruban de 1/2 po (12,7 mm) à partir de l’extrémité
du tuyau pour indiquer jusqu’où il faut l’insérer.
e. Enfoncez le tuyau dans le raccord Quick-Connect du côté droit du
MTOL+, comme illustré à la Figure 4.
f.
Vérifiez que le tuyau est poussé à fond contre la butée du tuyau. Tirez
doucement mais fermement sur le tuyau pour vérifier qu’il est bien fixé.
g. Raccordez l’autre extrémité du tuyau à un drain sanitaire ou à une
tranchée appropriée en suivant les techniques de plomberie appropriées
applicables à votre installation et à votre configuration.
3.3.4 Raccordement de la prise d’eau :
a.
Utilisez le MTOL+ UNIQUEMENT avec de l’eau.
Raccordez la prise d’eau UNIQUEMENT à l’eau exempte de produits
chimiques corrosifs ou d’autres substances dangereuses.
HF Scientific n’accepte aucune responsabilité pour les
dommages causés par l’introduction de vapeurs, de fluides
ou d’autres matériaux dans le flux de processus de l’instrument qui ne sont
pas compatibles avec les matériaux mouillés de l’instrument. Une liste des
matériaux mouillés se trouve dans les spécifications à la page 2 de ce
manuel.
b. Choisissez une longueur de tuyau flexible de 1/4 po (6 mm) de
diamètre extérieur (polyéthylène ou polypropylène) suffisamment
longue pour raccorder directement le point de raccordement
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
12
d’entrée d’eau MTOL+ au point d’échantillonnage d’eau. Évitez les
coudes ou les fléchissements inutiles dans la tubulure. Assurezvous qu’il n’y a pas de coudes, de torsions, de cassures ou de
dommages de quelque nature que ce soit dans le tuyau.
c. À l’aide d’un couteau tout usage tranchant, coupez l’extrémité du
tuyau à angle droit. Retirez toute bavure ou tout bord tranchant
avant de l’insérer dans le raccord.
d. Placez un morceau de ruban de 1/2 po (12,7 mm) à partir de
l’extrémité du tuyau pour indiquer jusqu’où il faut l’insérer.
e. Enfoncez le tuyau dans le raccord Quick-Connect du côté gauche
du MTOL+, comme illustré à la figure 4.
f. Vérifiez que le tuyau est poussé à fond contre la butée du tuyau.
Tirez doucement mais fermement sur le tuyau pour vérifier qu’il est
bien fixé.
g. Raccordez l’autre extrémité du tuyau à la source d’échantillon
d’eau en suivant les techniques de plomberie appropriées
applicables à votre installation et à votre configuration.
Après avoir terminé les raccordements d’entrée d’eau et de
vidange, vérifiez tous les raccords et toutes les tubulures
pour détecter toute fuite, suintement, cassure ou défaut de quelque nature
que ce soit. Réparez ou remplacez au besoin.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
13
3.4
Connexions électriques
•
Le MTOL+ est alimenté électriquement. L’installation DOIT être effectuée par
un électricien agréé suivant toutes les instructions et conformément à toutes les
exigences locales, régionales, fédérales et autres exigences gouvernementales,
ainsi qu’à tous les codes et normes de construction et de bâtiment pour toutes
les connexions électriques et pour l’installation des connexions électriques vers
et entre l’instrument et tout périphérique.
•
Prenez TOUJOURS les précautions adaptées pour reconnaître, évaluer et
contrôler les dangers électriques lors de l’installation, de la programmation, de
l’utilisation et de la réparation ou de l’entretien.
Exigences :
•
Le MTOL+ est équipé d’une alimentation de commutation de 100 à 240 V c.a.,
47 – 63 Hz. AVANT l’installation, vérifiez que la tension de ligne est
conforme à ces spécifications.
•
Un disjoncteur ou une méthode de déconnexion de l’alimentation doit être placé
à moins de 6 pieds (2 mètres) du MTOL+.
•
Lors des connexions, consultez la Figure 5. Le MTOL+ n’est pas fourni avec
un cordon d’alimentation.
•
Toutes les connexions électriques à l’instrument sont effectuées par la boîte de
jonction MTOL+ (voir la Figure 5), qui doit être située directement sous la partie
capteur de l’instrument.
•
Les presse-étoupes pour câble électrique acceptent des diamètres de câble
allant de 0,230 po (5,8 mm) à 0,395 po (10 mm).
•
Toutes les bornes sont conçues pour accepter des fils de 12 à 30 AWG. Tous les
fils doivent être dénudés à une longueur de 1/4 po (6 mm).
•
Une sangle de décharge de traction est fournie pour réduire la tension sur les
bornes d’alimentation.
•
Les connexions sont étiquetées dans la Boîte à bornes et sont auto-descriptives
(voir la Figure 5).
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
14
•
Des fiches sont insérées dans l’alarme et les presse-étoupes de câble 420 mA/RS-485 lors de l’expédition, afin d’assurer un joint étanche. Ces fiches
doivent être retirées et mises au rebut lors du câblage de l’une ou l’autre de ces
connexions.
•
Maintenez l’étanchéité. Il incombe au propriétaire et à l’installateur de s’assurer
que l’étanchéité est maintenue après que la boîte à bornes a été câblée pour le
fonctionnement. Ne pas serrer correctement les presse-étoupes autour d’un
câble ou d’une fiche peut créer un risque de choc électrique ou d’électrocution.
3.4.1 Connexion électrique :
Faites toutes les connexions au niveau de la boîte de jonction et
fermez-la bien AVANT d’effectuer les connexions à une source
d’alimentation et de mettre le MTOL+ sous tension.
L’installation doit TOUJOURS être effectuée par un électricien
agréé. Prenez TOUJOURS les précautions nécessaires pour reconnaître,
évaluer et contrôler les risques électriques
a. Tout d’abord, assurez-vous que le MTOL+ est complètement hors
tension et déconnecté de toute alimentation.
b. Effectuez la procédure de VERROUILLAGE/ÉTIQUETAGE requise
pour votre alimentation électrique.
c. Confirmez qu’un disjoncteur ou une méthode de déconnexion de
l’alimentation est situé à moins de 6 pieds (2 mètres) du MTOL+.
d. Toutes les connexions électriques à l’instrument sont effectuées
par la boîte de jonction MTOL+ (voir la Figure 5), qui doit être
située directement sous la partie supérieure de l’instrument.
e. Ouvrez soigneusement la boîte de jonction MTOL+ (voir la
Figure 5) en retirant les quatre vis du couvercle.
f. Lorsque le couvercle de la boîte de jonction est retiré, les
connexions sont visibles comme le montre la figure 5.
g. Les presse-étoupes pour câble électrique acceptent des diamètres
de câble allant de 0,230 po (5,8 mm) à 0,395 po (10 mm). Toutes
les bornes sont conçues pour accepter des fils de 12 à 30 AWG.
h. Obtenez et coupez les fils appropriés pour effectuer les connexions
pour votre installation et installation spécifiques. Tous les fils
doivent être dénudés à une longueur de 1/4 po (6 mm).
i. Les connexions sont étiquetées dans la Boîte à bornes et sont
auto-descriptives (voir la Figure 5).
j. Effectuez les connexions conformément à toutes les exigences
locales, régionales, fédérales et gouvernementales, ainsi qu’à tous
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
15
les codes et normes de du bâtiment et de la construction pour
toutes les connexions électriques.
Le fil de mise à la terre doit être raccordé à une borne sur le
MTOL+ marquée « G ».
k. Une sangle de décharge de traction est fournie pour réduire la
tension sur les bornes d’alimentation. Tirez fermement après avoir
terminé les connexions.
l. Effectuez toutes les vérifications nécessaires pour confirmer le
câblage approprié et la connexion électrique sécuritaire.
3.4.2 Connexions du bornier (P1) :
Coupez et débranchez toute alimentation électrique AVANT
d’effectuer ou de modifier toute connexion. Le bornier (P1)
est situé près de la connexion d’alimentation.
Le bornier pour RS-485 (Modbus), 4-20 mA et les alarmes ont des
connexions à ressort.
Pour ouvrir la connexion, insérez un tournevis à lame plate de 1/8 po
(3 mm) dans la fente juste au-dessus de la connexion électrique. Tirez
légèrement sur le tournevis pour ouvrir la connexion du bornier. Retirer le
tournevis permet de resserrer la connexion.
Deux rangées de connexions empilées qui sont étiquetées sur le PCB.
Les connexions d’alarme se trouvent sur la rangée supérieure. Les RS485 et 4-20 mA sont situés sur la rangée inférieure.
Ces connexions sont prévues pour un calibre de fil de 12 à 28 AWG, qu’il
soit plein ou toronné.
a. Connexions d’alarme et d’E/S.
•
Les relais d’alarme 1 et 2 sont des relais mécaniques de 120 à 240 V c.a.
2 A.
•
Notez que les relais sont étiquetés NO (normalement ouvert), NC
(normalement fermé) et C (commun).
•
La condition normale est avec l’alimentation appliquée au MTOL+ et dans
un état sans alarme. Le fonctionnement de ces alarmes est couvert à la
section 4.2.4 Configuration des alarmes.
•
Les connexions sont étiquetées sous le grand bornier. Ces connexions se
trouvent sur la rangée supérieure.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
16
b. Connexion RS-485/Modbus
•
L’interface numérique semi-duplex RS-485 (2 fils) fonctionne avec des
niveaux différentiels qui ne sont pas sensibles aux interférences
électriques. Des longueurs de câble allant jusqu’à 3 000 pieds
(900 mètres) peuvent être mises en œuvre.
•
Le dernier dispositif sur chaque bus peut nécessiter une terminaison avec
une résistance de 120 ohms pour éliminer la réflexion du signal sur la
ligne.
•
N’acheminez pas les câbles RS-485 dans le même conduit que
l’alimentation.
•
Assurez-vous que l’alimentation est coupée
connexions pour endommager l’instrument.
•
Les connexions sont étiquetées sous le grand bornier. Ces connexions se
trouvent sur le côté gauche de la rangée inférieure.
avant
d’effectuer
les
c. Connexion 4-20 mA :
Assurez-vous que le MTOL+ est déconnecté et non alimenté AVANT
de connecter le 4-20 mA.
•
La sortie 4-20 mA est alimentée par une source d’alimentation de
24 V c.c. et peut entraîner des charges d’enregistreur jusqu’à 1 000 ohms.
•
Cette sortie de 4-20 mA est isolée de l’alimentation de ligne et de la mise
à la terre.
•
Ne pas acheminer de câbles de 4-20 mA dans le même conduit que
l’alimentation.
•
Les connexions sont étiquetées sous le grand bornier. Ces connexions se
trouvent sur le côté droit de la rangée inférieure.
•
Le fonctionnement de cette sortie est couvert à la section 4.2.1 Réglage 420 mA.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
17
3.4.3 Fermeture de la boîte de jonction.
Maintenez l’étanchéité. Assurez-vous toujours que le
couvercle de la boîte de jonction est fermement en place et
bien fermé. L’infiltration d’eau peut créer un risque de choc
électrique ou d’électrocution et endommager l’équipement.
•
Fermez solidement la boîte de jonction en replaçant le couvercle et les
quatre vis du couvercle.
Connexion
électrique
Bornier (P1)
Connexions d’alarme et d’E/S
Figure 5 : Connexions électriques du MTOL+
---------------------------------------------------
Figure 6 : Connexions électriques sur le bornier (P1)
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
18
4.0 Configuration, réglage et étalonnage
Avant la première utilisation, la pochette de déshydratant fournie
devra être installée. Reportez-vous à la section 5.1 Remplacement
ou installation de la pochette de déshydratant.
L’instrument est fourni à l’usine étalonné pour la plage de 0 à
100 NTU et peut être utilisé immédiatement. Si vous décidez de
changer la plage pour la plage 0-10 NTU ou la plage de 0 à 1 000 NTU, reportezvous à la section 4.2.18. Vous devrez réétalonner l’instrument si vous modifiez la
plage. Assurez-vous que les normes pour la plage appropriée sont disponibles.
Avant d’utiliser votre MTOL+, vous devrez vous familiariser avec les modes de
fonctionnement et les fonctions de l’instrument et effectuer certaines configurations et
l’étalonnage.
•
Le MTOL+ permet de mesurer la turbidité de l’eau de procédé. La turbidité de
l’eau de traitement est généralement indiquée en Nephelometric Turbidity Units
(NTU) mais peut être indiquée en Formazine Nephelometric Units (FNU).
•
Les lectures supérieures à 100 NTU sont en dehors de la plage préconfigurée de
cet instrument. Les lectures supérieures à 110 NTU feront clignoter l’affichage
pour indiquer une condition de dépassement de plage.
•
Pour une unité étalonnée dans la plage 0 à 10 NTU... Les lectures supérieures à
10 NTU sont en dehors de la plage de cet instrument. Les lectures supérieures à
11 NTU feront clignoter l’affichage pour indiquer une condition de dépassement
de plage.
•
Pour une unité étalonnée dans la plage 0-1 000 NTU... Les lectures au-dessus
de 1 000 NTU sont en dehors de la plage de cet instrument. Les lectures
supérieures à 1 100 NTU feront clignoter l’affichage pour indiquer une condition
de dépassement de plage.
•
Pendant le fonctionnement normal, la flèche à côté de AUTO sera mise en
surbrillance avec l’échelle actuelle affichée sur la ligne inférieure de l’écran et la
lecture mesurée sur la ligne supérieure de l’écran (voir l’illustration ci-dessous).
4.1
Modes de fonctionnement
Il existe quatre modes de fonctionnement : AUTO, CAL, CONFIG et
HOLD. Pour basculer entre AUTO, CAL, HOLD et CONFIG, utilisez les
boutons  et  puis le bouton  pour sélectionner.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
19
a. Le mode AUTO est le fonctionnement automatique normal. Il s’agit
du mode par défaut lorsque l’alimentation est appliquée ou rétablie.
Les trois autres modes de fonctionnement sont limités à 15 minutes
sans qu’aucun bouton ne soit enfoncé, après quoi ils reviendront au
mode de fonctionnement AUTO.
b. CAL est le mode d’étalonnage. Toutes les sorties et alarmes de
lecture sont maintenues dans ce mode de fonctionnement.
L’instrument a été étalonné et testé avant de quitter l’usine. Il est
donc possible d’utiliser l’instrument dès la sortie de la boîte.
Dans des conditions normales, un nouvel étalonnage est
nécessaire une fois tous les trois mois. L’étalonnage trimestriel
garantit le rendement dans les spécifications de précision.
•
Accédez au mode CAL de l’instrument en appuyant sur les
boutons  ou  jusqu’à ce que la flèche à côté de CAL soit
allumée, puis appuyez sur le bouton .
•
Utilisez les boutons  et  pour avancer et reculer dans
les points d’étalonnage.
•
Pour quitter le mode CAL démarrer un point d’étalonnage après le
début du compte à rebours, appuyez sur  ou . Lorsque l’écran
affiche ABRT, appuyez sur le bouton .
•
Les contacts de relais et le 4-20 mA seront gelés (maintenus à
l’état actuel) pendant que l’instrument est en mode d’étalonnage.
•
En mode d’étalonnage, l’instrument dispose d’une fonction de
temporisation qui ramène automatiquement le fonctionnement du
système en mode AUTO après une période d’inactivité de quinze
(15) minutes.
c. CONFIG est le mode de configuration. En mode CONFIG, vous
pouvez personnaliser l’instrument en fonction des besoins et des
préférences de fonctionnement à tout moment pendant le
fonctionnement normal. Le mode CONFIG a été divisé en sousmenus pour faciliter la configuration de l’instrument. C’est
également là où les fichiers enregistrés et les journaux
d’étalonnage peuvent être téléchargés et que les nouveaux
logiciels, lorsqu’ils sont disponibles, peuvent être mis en ligne.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
•
Accédez au mode CONFIG de l’instrument en appuyant sur les
boutons  ou  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG soit
allumée, puis appuyez sur le bouton .
•
Pour quitter le mode CONFIG à tout moment, appuyez sur le
bouton .
•
Les boutons  et  permettent d’avancer et de reculer dans les
menus.
20
•
Toutes les sorties et alarmes de lecture sont maintenues
dans ce mode de fonctionnement. Les contacts des relais et
le 4-20 mA seront gelés (maintenus à l’état actuel) pendant
que l’instrument est en mode de configuration. En mode de
configuration, l’instrument dispose d’une fonction de délai
d’éteinte qui ramène automatiquement le système en mode
AUTO après une période de quinze (15) minutes.
•
L’illustration ci-dessous montre un organigramme illustrant
les options sous l’opération de configuration :
Figure 6 Organigramme MTOL+
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
21
d. Le mode HOLD est destiné à la maintenance de l’instrument et
contient les sorties et les alarmes. Pendant ce mode, le 4-20 mA et
les alarmes sont gelés. Ce mode peut être utilisé pour s’assurer
qu’aucune modification n’est accidentellement apportée à
l’instrument. Ce mode s’arrêtera après 15 minutes et reviendra au
mode AUTO.
4.2
•
Accédez au mode HOLD de l’instrument en appuyant sur les
boutons  ou  jusqu’à ce que la flèche à côté de HOLD soit
allumée, puis appuyez sur le bouton .
•
Une fois sélectionnées, les lettres ci-dessus passeront de OFF à
ON.
•
Le mode HOLD peut être utilisé pendant toutes les fonctions de
maintenance telles que le changement de la cuvette ou du
dessiccateur sans affecter les alarmes ou les signaux de sortie 420 mA.
•
Les fonctions CAL, CONFIG et HOLD sont limitées à 15 minutes,
après quoi elles reviennent automatiquement en mode AUTO.
Configuration du MTOL+
Le MTOL+ a été conçu pour permettre de personnaliser l’instrument en fonction
des besoins à tout moment pendant le fonctionnement normal. Le mode
CONFIG a été divisé en sous-menus pour faciliter la configuration de
l’instrument. Cette section décrit comment utiliser chacun des sous-menus pour
configurer l’instrument. Dans les sections ci-dessous, chaque sous-menu sous le
mode CONFIG est abordé dans l’ordre selon lequel ils sont atteints en encerclant
le mode CONFIG, comme indiqué dans l’organigramme situé précédemment.
Mise sous tension : Après avoir confirmé que le MTOL+ est monté, connecté et
installé correctement et en toute sécurité, mettez l’instrument sous tension en le
branchant ou en le mettant sous tension.
Pour accéder au mode CONFIG : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur
les boutons  ou  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis
appuyez sur le bouton .
Pour quitter le mode CONFIG : Pour quitter le mode CONFIG à tout moment,
appuyez sur le bouton . Utilisez les boutons  et  pour avancer et reculer
dans les menus.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
22
4.2.1 Configuration de la sortie 4-20 mA
Le 4 mA peut être réglé à une valeur supérieure au niveau
20 mA pour inverser le courant de sortie. Cela peut être
nécessaire pour contrôler une pompe doseuse.
Voir la section 4.2.13 pour étalonner la sortie 4-20 mA.
Activer 4-20 mA – Activer ou désactiver la sortie 4-20 mA : Accédez
au mode CONFIG en appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la
flèche à côté de CONFIG s’affiche, puis appuyez sur le bouton . Les trois
menus suivants apparaissent uniquement si le 4-20 mA est activé. S’il est
désactivé, passez à la section 4.2.2.
•
Il s’agit du premier menu affiché à moins que l’interrupteur de débit
d’options n’ait été commandé. Utilisez les boutons  ou  pour choisir si
le 4-20 mA sera On ou OFF. Appuyez sur le bouton  pour accepter le
réglage et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et
revenir à AUTO.
Réglage 4 mA – Réglage 4 mA :
•
La première invite sera la limite de turbidité attribuée au niveau de sortie
4 mA :
•
Sélectionnez le niveau de turbidité à attribuer au 4MA en utilisant les
boutons  et . Le réglage d’usine est 0,02 NTU.
Réglage 20 mA – Réglage 20 mA :
•
Ensuite, sélectionnez le niveau de turbidité à attribuer au niveau de sortie
20mA en utilisant les boutons  et .
Le réglage d’usine est
100,00 NTU.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
23
•
20MA est affiché sur la rangée inférieure de l’écran ACL. Sélectionnez le
niveau de turbidité à attribuer au 20MA à l’aide des boutons  et .
•
Une fois le niveau souhaité défini, appuyez sur le bouton  pour accepter
le réglage et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et
revenir à AUTO.
Niveau d’erreur – Configuration du niveau d’erreur :
•
En cas d’erreur dans le MTOL+, la lecture 4-20 mA peut être utilisée pour
indiquer un problème en envoyant le courant à 4,00 mA, 2,00 mA,
0,00 mA ou OFF.
•
Le réglage par défaut de l’usine est OFF et le 4-20 mA n’est affecté par
aucune condition d’erreur.
•
Pour modifier le niveau d’erreur, passez au mode CONFIG en appuyant
sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG
s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
ERLV s’affiche.
•
Sélectionnez le ERLV désiré en utilisant les boutons  et , puis
appuyez sur le bouton  pour accepter le réglage et passer au menu
suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.2 Débit en bauds – Sélection du débit en bauds RS-485
•
Sélectionnez le débit en bauds souhaité (1200, 2400, 4800, 9600 ou
19200) pour le fonctionnement du port d’E/S.
Pour modifier le débit en bauds : Accédez au mode CONFIG en
appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de
CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
BAUD s’affiche.
•
Sélectionnez le débit BAUD désiré en appuyant sur les boutons  ou 
pour modifier le débit en bauds affiché.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
24
•
Appuyez sur le bouton  pour accepter le réglage et passer au menu
suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.3 Adresse Modbus – Sélection de l’adresse
•
Sélectionnez l’adresse Modbus du MTOL+ de 1 à 255. Pour plus
d’informations sur Modbus, consultez le manuel Modbus Cat nº 29291. Ce
manuel peut également être téléchargé gratuitement à l’adresse
www.hfscientific.com.
Pour modifier l’adresse Modbus : Accédez au mode CONFIG en
appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de
CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
ADDR s’affiche.
•
Sélectionnez l’adresse à l’aide des boutons  ou .
•
Appuyez sur le bouton  pour accepter le réglage et passer au menu
suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.4 Configuration des alarmes
•
Deux relais sont fournis conçus pour fonctionner comme deux alarmes
programmables indépendantes. Trois types d’informations doivent être
saisis pour programmer entièrement chaque alarme :
a. La fonction d’alarme (HI, LO, OFF ou Error)
b. Le point de consigne de l’alarme (le niveau auquel l’alarme s’active)
c. La durée du délai de l’alarme : La durée pendant laquelle le point de
consigne doit être dépassé avant l’activation d’une alarme et la durée avant la
réinitialisation de l’alarme (empêche le broutement dans le relais).
a. Fonction d’alarme : Les alarmes peuvent être désactivées ou
programmées pour fonctionner de l’une des trois façons suivantes :
•
•
•
Alarme HI : le relais change d’état lorsque le niveau de turbidité
mesuré est supérieur au niveau d’alarme programmé pendant une
durée prescrite.
Alarme LO : le relais change d’état lorsque le niveau de turbidité
mesuré est inférieur au niveau d’alarme programmé pendant une
durée prescrite.
Error : le relais change d’état lorsqu’une erreur système se produit.
Si une erreur système se produit, un message apparaîtra sur la
ligne inférieure de l’écran décrivant le problème.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
25
b. Point de consigne de l’alarme : Le niveau auquel une alarme
s’active est appelé point de consigne de l’alarme. Sur l’instrument,
le point de consigne de l’alarme est désigné par « S/P ». Le point
de consigne est réglable à tout niveau de turbidité valide sur la
plage de l’instrument par paliers de 0,01 NTU.
c. Durée de délai de l’alarme : Les délais d’alarme sont utilisés pour
empêcher le déclenchement de l’alarme lorsque le niveau de
turbidité est proche du point de consigne. La fonction de délais est
la suivante :
•
•
Délai activé : Le niveau de turbidité doit en permanence dépasser
le point de consigne de l’alarme pendant au moins ce nombre de
secondes avant que l’alarme ne se déclenche.
 Si le délai de mise en marche est réglé à 5 secondes et que
la turbidité du processus dépasse continuellement le point
de consigne pendant seulement 4 secondes, l’alarme ne
sera pas activée. Cependant, si la turbidité du procédé
dépasse continuellement le point de consigne pendant
5 secondes ou plus, l’instrument activera l’alarme.
Délai désactivé : Le niveau de turbidité ne doit pas dépasser
le point de consigne de l’alarme en continu pendant au moins ce
nombre de secondes avant la désactivation de l’alarme.

Si le temps de « délai désactivé » est réglé à 5 secondes et
que le processus est sorti de la condition d’alarme, l’alarme
sera réinitialisée uniquement si le processus est hors de la
condition d’alarme pendant 5 secondes en continu.
Sinon, l’instrument continuera de signaler une condition
d’alarme.
4.2.4.1 Alarme 1 – Configuration de l’alarme 1
Fonction de l’alarme 1 : Le ALM1 est affiché et l’écran indique la
fonction actuelle de l’Alarme 1 (HI, LO, OFF ou Error).
•
Utilisez les boutons  ou  pour faire défiler et sélectionner la
fonction souhaitée.
•
Appuyez sur le bouton  pour l’accepter et passer au menu
suivant.
•
Si l’alarme a été désactivée, une invite apparaîtra pour configurer
l’alarme 2 (voir section 4.2.10.2). Si, d’autre part, l’une des autres
options HI ou LO a été sélectionnée, une invite apparaîtra pour
régler les délais.
Valeur de consigne de l’alarme 1 : Le point de consigne est
indiqué par « S/P » sur la rangée inférieure de l’écran et sert à
sélectionner le point de consigne pour cette alarme.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
26
•
Sélectionnez le niveau d’alarme souhaité à l’aide des boutons  et
.
•
Une fois que le point de consigne souhaité a été défini, appuyez
sur le bouton  pour l’accepter et passer au menu suivant.
•
Durée de délai de l’alarme 1 :
1. Délai activé : L’écran suivant apparaîtra pour vous permettre de
sélectionner le nombre de secondes actuellement réglé pour le
délai de mise en marche.
•
Le nombre de secondes actuellement sélectionné s’affichera.
Sélectionnez le nombre de secondes souhaité pour le délai
d’activation de cette alarme à l’aide des boutons  et . Une
fois que le délai souhaité a été défini, appuyez sur le bouton 
pour l’accepter et passer au menu suivant.
2. Délai désactivé : Ensuite, l’affichage suivant apparaîtra pour
sélectionner le nombre de secondes actuellement réglé pour le
« délai de désactivation ».
•
Le nombre de secondes actuellement sélectionné s’affichera.
Sélectionnez le délai de désactivation souhaité pour cette
alarme à l’aide des boutons  et . Une fois que le délai
souhaité a été défini, appuyez sur le bouton  pour l’accepter et
passer au menu suivant.
•
Une fois les réglages de l’alarme 1 terminés, les invites
permettront de configurer les informations sur l’alarme 2.
4.2.4.2 Alarme 2 – Configuration de l’alarme 2
Répétez la procédure indiquée à la section 4.2.10.1 pour configurer
les paramètres de l’alarme 2.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
27
4.2.5 Décalage – Réglage de la lecture de décalage
•
Un décalage de lecture peut être effectué pour permettre au MTOL+ de
s’accorder avec un autre instrument si désiré.
•
Cette plage est limitée à ±1 NTU.
•
Pour de plus amples renseignements, consultez la section 4.3.6.
Pour modifier le décalage : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les
boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis
appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que OFST soit
affiché.
•
Sélectionnez le décalage en utilisant les boutons  ou  pour activer la fonction
Activé.
Lorsque l’OFST est activé, il reste allumé en mode
AUTO pour rappeler qu’il est en cours d’utilisation.
•
Sélectionnez le décalage à l’aide des boutons  ou .
•
Appuyez sur le bouton  pour accepter le réglage et passer au menu suivant ou
sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.6 Code d’accès – Configuration de la sécurité
•
Le MTOL+ est équipé d’une fonction d’accès de sécurité qui peut être activée. Si
cette option est ACTIVÉE, l’utilisateur doit saisir un code d’accès dans
l’instrument pour accéder à un mode autre que AUTO. Un code à trois chiffres
est utilisé.
•
HF Scientific recommande fortement l’utilisation d’un code d’accès de
sécurité afin d’empêcher l’accès non autorisé au système et aux données.
Lorsque le CODE est activé, l’icône s’allume en mode AUTO
pour rappeler qu’un code d’accès est utilisé.
Réglage de la sécurité on/off : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les
boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis
appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que CODE
s’affiche.
•
Utilisez les boutons  ou  pour sélectionner le paramètre. (On ou OFF).
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
28
Définition du code de sécurité : Lorsque la fonction de sécurité est
activée (« ON »), appuyez sur le bouton . L’écran illustré ci-dessous
apparaîtra :
•
Le code de sécurité à trois chiffres est défini un chiffre à la fois. À l’aide des
boutons  ou , sélectionnez chaque chiffre. Le chiffre clignotant est le numéro
qui est en cours de réglage.
•
Une fois qu’un chiffre est sélectionné, appuyez sur le bouton  pour passer au
numéro suivant.
•
Entrez maintenant le deuxième numéro dans le code. Procédez comme pour le
premier numéro suivi de .
•
Répétez le processus pour le troisième et terminez avec le bouton .
Lorsque le code est activé, il doit être utilisé pour quitter AUTO.
•
Si un code d’accès valide a été sélectionné, l’instrument sera dirigé vers le mode
d’étalonnage. Si le mauvais code d’accès est sélectionné, l’instrument reviendra
au mode AUTO.
•
Si le code d’accès a été activé à partir de AUTO, appuyez sur  ou . Le
prochain écran permettra d’entrer le code à trois chiffres dans l’instrument. Le
code de sécurité est saisi un chiffre à la fois en utilisant les boutons  ou  pour
sélectionner le chiffre et  pour passer au chiffre suivant. Acceptez le code en
appuyant sur le bouton .
4.2.7 Moyenne des signaux – Réglage de la vitesse de réponse
•
•
•
•
•
La moyenne peut être utilisée pour lisser la réponse aux pointes ou aux lectures
instables qui peuvent être causées par des bulles ou de petits débris.
La réponse se fait en faisant la moyenne des lectures. Les valeurs affichées et
les valeurs de sortie de la NTU sont affectées dans ce menu. Le réglage par
défaut est de 1; cependant, il est possible de faire la moyenne de 60 lectures.
Pour éviter de lire de l’air et d’autres anomalies, sélectionnez une moyenne plus
élevée.
Sélectionnez la moyenne la plus basse lorsque le suivi des changements rapides
est nécessaire. Il s’agit d’intervalles d’une seconde, la moyenne maximale est
donc de 60 secondes.
La valeur par défaut est 10.
Pour modifier la moyenne : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur
les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume,
puis appuyez sur le bouton .
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
29
•
•
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
RESP soit affiché.
Utilisez les boutons  ou  pour sélectionner le réglage de la vitesse de
réponse désirée.
Appuyez sur le bouton  pour accepter le réglage et passer au menu
suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.8 Résolution de l’affichage – Réglage de la résolution
•
L’instrument est équipé de la capacité d’afficher plusieurs niveaux de
résolution. L’instrument peut afficher jusqu’à quatre chiffres à droite de la
décimale pour les lectures de turbidité inférieures à 10 NTU. Le paramètre
par défaut est 000.00. Si le dernier chiffre ou les deux derniers chiffres ne
sont pas stables, ajustez la résolution pour masquer ces chiffres
négligeables.
Pour modifier la résolution : Accédez au mode CONFIG en appuyant
sur les boutons  ou  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG
s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
RES s’affiche, puis appuyez sur le bouton .
•
Modifiez la résolution en appuyant sur le bouton  ou .
•
Lorsque la résolution de chiffres souhaitée a été sélectionnée, appuyez
sur le bouton  pour l’accepter et passer au menu suivant ou sur le
bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.9 Luminosité de l’écran LCD – Réglage de la luminosité du
rétroéclairage de l’écran ACL
•
La luminosité du rétroéclairage ACL peut devoir être ajustée. Cela est
particulièrement intéressant si plusieurs instruments sont situés dans la
même zone et qu’il est souhaitable que tout le groupe ait la même
apparence. Dix niveaux sont disponibles. La luminosité par défaut est 8.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
30
Pour régler la luminosité du rétroéclairage : Accédez au mode
CONFIG en appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à
côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
BRT soit affiché.
•
Changez la luminosité en appuyant sur le bouton  ou .
•
Lorsque la luminosité souhaitée a été sélectionnée, appuyez sur le bouton
 pour l’accepter et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour
quitter et revenir à AUTO.
4.2.10 Unités d’affichage – Réglage des unités d’affichage
•
L’unité la plus courante est NTU (Nephelometric Turbidity Units) mais
l’instrument peut afficher en FNU (Formazine Nephelometric Units).
•
Tous les instruments sont expédiés de l’usine réglés en mode NTU.
Réglage/modification des unités : Accédez au mode CONFIG en
appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de
CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
UNIT soit affiché.
•
Utilisez les boutons  ou  pour sélectionner le paramètre NTU ou FNU.
•
Appuyez sur le bouton  pour l’accepter et passer au menu suivant ou
sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.11 Nettoyage par ultrasons – Fonction de nettoyage
• Un menu de sélection permet de désactiver la fonction de nettoyage par
ultrasons si vous le souhaitez. Le mode par défaut est Activé.
Réglage du nettoyage par ultrasons : Accédez au mode CONFIG en
appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de
CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
31
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
CLN soit affiché.
•
Sélectionnez On ou OFF à l’aide des boutons  et .
•
Appuyez sur le bouton  pour accepter le réglage et passer au menu
suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.12 Parité Modbus et bits d’arrêt Modbus – Paramètres RS-485
• Ces deux menus seront utilisés pour régler l’équilibre des paramètres RS485.
•
La valeur par défaut est Aucune parité (nOnE), 1 bit d’arrêt.
Parité Modbus – Réglage de la parité Modbus : Accédez au mode
CONFIG en appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à
côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
PRTY soit affiché.
•
Effectuez des sélections à l’aide des boutons  et .
•
Appuyez sur le bouton  pour l’accepter et passez au réglage STOP.
Bits d’arrêt Modbus – Réglage des bits d’arrêt Modbus : Accédez au
mode CONFIG en appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la
flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
STOP s’affiche.
•
Effectuez des sélections à l’aide des boutons  et .
•
Appuyez sur le bouton  pour l’accepter et passer au menu suivant ou
sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.13 Réglage 4 mA et 20 mA
•
Si le réglage 4-20 mA est activé, deux menus apparaîtront un pour chaque
réglage de 4 et 20 mA.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
32
Réglage 4 mA :
•
Le premier menu produit une intensité constante de 4 mA tout en permettant un
petit réglage. Ce réglage permettra à l’opérateur de faire en sorte que le MTOL+
soit compatible avec un automate programmable ou un système SCADA.
Les limites de réglage sont de ±200 comptes ou d’environ ±0,2 mA.
Ce réglage sera légèrement différent sur chaque instrument,
car chaque MTOL+ sera réglé en usine à 4,00 mA. Appuyez
sur le bouton  lorsque les réglages sont terminés pour enregistrer ce
réglage et passer au réglage de 20 mA.
Réglage des niveaux 4 mA : Accédez au mode CONFIG en appuyant
sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG
s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
4MA s’affiche.
•
Ajustez les paramètres à l’aide des boutons  et .
•
Appuyez sur le bouton  lorsque les réglages sont terminés pour
enregistrer ce réglage et passer au réglage de 20 mA.
•
•
Réglage 20 mA :
Ce menu fonctionne de la même manière que le menu précédent. Ce
menu produit un courant constant de 20 mA tout en permettant un petit
réglage. Les limites de réglage sont de ±1 000 incréments ou d’environ
±1 mA.
Ce réglage sera légèrement différent sur chaque instrument, car chaque
MTOL+ sera réglé en usine à 20,00 mA.
Réglage des niveaux de 20 mA : Accédez au mode CONFIG en
appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de
CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
20MA s’affiche.
•
Ajustez les paramètres à l’aide des boutons  et .
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
33
•
Appuyez sur le bouton  pour accepter le réglage et passer au menu suivant ou
sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.14 Identification de l’instrument – Identification du numéro unique de
l’instrument
• Ce menu fournit à l’instrument un ID unique pouvant contenir jusqu’à 4 chiffres.
Cet ID peut être utilisé lorsque les données journalisées sont téléchargées.
Cela permet d’associer les données à un instrument ou à un emplacement
particulier.
Réglage de l’ID de l’instrument : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur
les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis
appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que ID
s’affiche.
•
Utilisez les boutons  et  pour sélectionner la valeur du premier chiffre.
Utilisez  pour sélectionner le prochain numéro et répétez le processus pour
tous les numéros. Faites défiler les chiffres jusqu’au menu suivant.
4.2.15 Intervalle de consignation – Réglage de l’intervalle pour les
fichiers consignés
•
Ce menu détermine la fréquence à laquelle les lectures sont consignées.
Le réglage est en minutes. Il peut être réglé de 1 à 60 minutes.
Réglage de l’intervalle de consignation : Accédez au mode CONFIG en
appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de
CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
•
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
INVL s’affiche.
La valeur peut être ajustée en utilisant les boutons  et .
Une fois la valeur définie, appuyez sur le bouton  pour l’accepter et
passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à
AUTO.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
34
4.2.16
•
•
•
•
Télécharger
télécharger
les
fichiers
enregistrés –
Sélectionnez
pour
Ce menu est utilisé pour télécharger des fichiers CSV sur une clé USB. Les
sélections sont : Aucun téléchargement (NO), Fichier d’étalonnage seulement
(CAL), Tous les fichiers (ALL) ou mois individuel (Jan, Feb…). Une fois que la clé
de données est insérée dans la fente USB sur le côté droit de l’instrument,
appuyez sur le bouton . Si aucune clé de données n’est insérée, vous
obtiendrez une erreur (Err). Voir la section 5.4.2 Téléchargements de fichiers
pour plus d’informations. L’écran supérieur clignote pendant le téléchargement et
affiche dOnE lorsque le téléchargement est terminé.
Réglage du téléchargement des données : Accédez au mode CONFIG en
appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG
s’allume, puis appuyez sur le bouton .
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que DOWN
s’affiche.
La sélection peut être ajustée à l’aide des boutons  et .
Une fois la sélection effectuée, appuyez sur le bouton  pour l’accepter et
passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
4.2.17 Date et heure – Réglage de l’heure et de la date de l’instrument
• Le MTOL+ a une date (mois/jour/année) et une heure (heure/minute/heure
avancée) qui doivent être réglées lors de l’installation/configuration initiale.
Les cinq menus suivants sont utilisés pour cette configuration.
Réglage du mois : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les boutons 
et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le
bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que MNTH
soit affiché, puis appuyez sur le bouton .
•
Changez le mois en appuyant sur le bouton  ou .
•
Lorsque le mois souhaité a été sélectionné, appuyez sur le bouton  pour
l’accepter et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à
AUTO.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
35
Réglage du jour : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les boutons 
et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le
bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que DAY
s’affiche, puis appuyez sur le bouton .
•
Changez le jour en appuyant sur le bouton  ou .
•
Lorsque le jour souhaité a été sélectionné, appuyez sur le bouton  pour
l’accepter et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à
AUTO.
Configuration de l’année : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les
boutons  et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis
appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que YEAR
s’affiche, puis appuyez sur le bouton .
•
Changez l’année en appuyant sur le bouton  ou .
•
Lorsque l’année souhaitée a été sélectionnée, appuyez sur le bouton  pour
l’accepter et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à
AUTO.
Réglage de l’heure : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les boutons
 et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le
bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que HOUR
s’affiche, puis appuyez sur le bouton .
•
Changez l’heure en appuyant sur le bouton  ou .
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
36
•
Lorsque l’heure souhaitée a été sélectionnée, appuyez sur le bouton  pour
l’accepter et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à
AUTO.
Réglage de la minute : Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les boutons
 et  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le
bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que MIN soit
affiché, puis appuyez sur le bouton .
•
Changez la minute en appuyant sur le bouton  ou .
•
Lorsque la minute souhaitée a été sélectionnée, appuyez sur le bouton  pour
l’accepter et passer au menu suivant ou sur le bouton  pour quitter et revenir à
AUTO.
Heure d’été : DST est valable pour une utilisation aux États-Unis, au Canada et
dans les autres pays ou lieux qui suivent la loi américaine sur les économies
d’énergie de 2005.
•
Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les boutons  et  jusqu’à ce que
la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton .
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que DST
s’affiche, puis appuyez sur le bouton .
•
Changez l’heure d’été en appuyant sur le bouton  ou  jusqu’à ce que ON soit
affiché.
•
Appuyez sur le bouton  pour l’accepter et passer au menu suivant ou sur le
bouton  pour quitter et revenir à AUTO.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
37
4.2.18 Mise à jour du logiciel – Installation du logiciel le plus récent ou
modification de la plage
•
Accédez au mode CONFIG en appuyant sur les boutons  et  jusqu’à
ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume, puis appuyez sur le bouton
.
•
Appuyez sur le bouton  pour passer au menu suivant jusqu’à ce que
UPDT s’affiche, puis appuyez sur le bouton .
La version du logiciel peut être déterminée en appuyant
sur les boutons  et  pendant environ 1 seconde.
Le premier numéro affiché est la version et le deuxième numéro
affiché est le numéro de modèle. Cela peut être effectué à tout
moment en mode AUTO.
•
Les mises à jour de logiciels peuvent seulement être effectuées si une clé
USB est installée avec une version de logiciel plus récente que celle
actuellement installée dans le MTOL+. Si une clé USB n’est pas installée
ou si une version plus récente du logiciel n’est pas détectée, l’écran
suivant apparaîtra.
•
Les changements de plage peuvent être effectués avec les versions
actuelles ou ultérieures. Ces autres plages étaient incluses sur une clé
USB incluse avec l’instrument lorsqu’elle était neuve.
•
Une fois qu’une clé USB avec fichiers valides est trouvée, sélectionnez la
plage souhaitée à mettre à jour à l’aide des boutons  et .
•
Appuyez sur le bouton  pour démarrer la mise à jour.
•
Pendant la mise à jour du système, le mot « occupé » apparaît lorsqu’il
effectue une autovérification de l’installation du logiciel.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
38
•
Si le MTOL+ trouve une clé USB avec une version antérieure du logiciel, il
affichera le mot FILE. Vous aurez besoin d’un fichier mis à jour sur la clé
USB.
•
Une fois installé, le système s’éteindra automatiquement et redémarrera.
L’ensemble du processus prend jusqu’à 90 secondes.
Assurez-vous de vérifier la configuration, car des modifications peuvent
avoir eu lieu avec un nouveau logiciel ou une nouvelle plage.
•
4.3
•
Vous devrez probablement étalonner l’instrument. Vous verrez un écran
similaire à celui présenté ci-dessous. Consultez la section suivante pour
réétalonner l’instrument.
Étalonnage du MTOL+, mode CAL
L’instrument a été étalonné pour la plage de 0 à 100 NTU et testé avant
de quitter l’usine. Il est donc possible d’utiliser l’instrument dès la sortie de
la boîte. Dans des conditions normales, un nouvel étalonnage est
nécessaire une fois tous les trois mois. L’étalonnage trimestriel garantit le
rendement dans les spécifications de précision.
L’EPA et l’ISO recommandent que les turbidimètres en
ligne soient étalonnés avec un étalon primaire au moins
une fois tous les trois mois s’ils doivent être utilisés à des fins de
déclaration.
•
Les contacts de relais et le 4-20 mA seront gelés (maintenus à l’état
actuel) pendant que l’instrument est en mode d’étalonnage. En mode
d’étalonnage, l’instrument dispose d’une fonction de temporisation qui
ramène automatiquement le fonctionnement du système en mode AUTO
après une période d’inactivité de quinze (15) minutes.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
39
4.3.1 Normes d’étalonnage (plage de 0 à 100 NTU)
•
•
•
Si le MTOL+ est utilisée sur toute la plage de 0,02 à 100 NTU, un
étalonnage complet tel que décrit ci-dessous sera nécessaire, mais vous
devez conserver le même calendrier d’étalonnage que celui décrit cidessus.
Si l’exactitude de l’instrument n’est requise qu’en dessous de 10 NTU,
comme pour l’eau potable, un étalonnage peut être effectué uniquement
en utilisant une norme de 10 NTU et une norme de 0,02 NTU.
Nous recommandons d’utiliser les matériaux suivants pendant
l’étalonnage pour atteindre la précision à grande échelle indiquée dans ce
manuel :
Norme d’étalonnage ProCal de 100 NTU disponible auprès de HF Scientific
Norme d’étalonnage ProCal de 10,0 NTU disponible auprès de HF Scientific
Norme d’étalonnage ProCal de 0,02 NTU disponible auprès de HF Scientific
4.3.1.1 Autres plages
Si la plage est modifiée par rapport au réglage d’usine de
0-100 NTU, l’instrument doit être réétalonné.
•
•
•
•
Les valeurs d’étalonnage seront 10 NTU, 1 NTU et 0,02 NTU pour la
plage 0-10 NTU. L’instrument vous demandera d’indiquer les normes
appropriées.
Les valeurs d’étalonnage seront 1 000 NTU, 10 NTU et 0,02 NTU pour la
plage de 0 à 1 000 NTU. L’instrument vous demandera d’indiquer les
normes appropriées.
Des trousses d’étalonnage sont disponibles pour les plages optionnelles.
Apportez les modifications nécessaires aux instructions de la section 4.3.3
ci-dessous.
La Formazine diluée est connue pour son instabilité.
Si la Formazine est utilisée pour calibrer l’instrument,
assurez-vous qu’une nouvelle suspension de Formazine est utilisée
pour atteindre la précision indiquée pour l’instrument.
Une trousse de solution mère de Formazine est disponible auprès de HF
Scientific (catalogue nº 50040).
Les étalons primaires d’étalonnage HF Scientific ProCal (voir section 11.0
Liste des accessoires et pièces de rechange) sont plus stables que la
Formazine et ont une durée de conservation minimale de 12 mois.
Avant le réétalonnage, examinez les dates d’expiration pour vous assurer
que les normes n’ont pas expiré.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
40
4.3.2 Cuvettes d’étalonnage de l’indexation
Pour obtenir la plus grande précision et tenir compte des égratignures et
aberrations normales dans le verre de cuvette lors de l’étalonnage, HF
Scientific recommande d’indexer les cuvettes.
Les normes et les ensembles de normes achetés auprès de HF Scientific
sont
fournis
avec
des anneaux
d’indexation.
Des instructions complètes sur la façon d’indexer les
cuvettes sont incluses dans les trousses d’étalonnage.
Les
étapes
suivantes
permettent
reproductible des étalons d’étalonnage :
l’indexation
1. Lorsque l’instrument fonctionnant en mode AUTO,
insérez l’étalon dans le puits optique.
2. Faites tourner lentement l’étalon, à l’intérieur du puits
optique, d’un tour complet (360°). Tout en tournant lentement l’étalon,
observez la turbidité mesurée et repérez la position de la cuvette ayant
la lecture la plus basse.
3. L’étalon d’étalonnage étant placé à l’endroit où la turbidité est la plus
faible, installez l’anneau d’indexation sur le capuchon de l’étalon de
manière à ce que l’aiguille de l’anneau d’indexation soit directement
orientée vers l’avant.
Lorsque vous utilisez les étalons à l’avenir, insérez toujours le standard de
sorte que le pointeur de l’anneau d’indexation soit orienté vers l’avant.
Faites tourner lentement l’étalon d’avant en arrière d’environ 5° pour
trouver le point le plus bas. L’étalon est maintenant indexé et prête à être
utilisée.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
41
4.3.3 Procédures d’étalonnage
Il est recommandé de garder la chambre de mesure
couverte pendant la période d’étalonnage et de
remplacer le débit à travers la cuvette immédiatement après
l’étalonnage pour éviter une saturation prématurée du dessiccateur.
La plage de 0 à 100 NTU sera décrite ci-dessous. Si une
autre plage est sélectionnée, le MTOL+ vous demandera
d’indiquer les étalons appropriés pendant l’étalonnage.
1. Sélectionnez la fonction d’étalonnage de l’instrument en appuyant une fois
sur le bouton . La flèche située à côté de CAL s’allumera sur l’affichage.
L’affichage inférieur affiche 100 en alternance (la valeur de la norme
demandée) et . L’affichage supérieur affiche la lecture en temps réel pour
permettre l’indexation de la norme. Consultez la section 4.3.2 pour obtenir
des renseignements sur l’indexation des cuvettes.
2. Retirez l’unité de circulation.
3. Insérez la norme de 100 NTU demandée. Indexez la norme à la valeur la plus
basse de l’affichage supérieur.
4. Pour étalonner 10 NTU et moins seulement, appuyez sur le bouton  pour
contourner le 100 NTU et passez à l’étape 7.
5. Appuyez sur le bouton  pour initialiser l’étalonnage.
6. L’affichage inférieur fera le décompte à partir de 30.
7. Une fois terminé, l’affichage inférieur changera maintenant pour montrer
alternativement 10 et , demandant la norme 10,0 NTU.
8. Si le 10 en alternance et que  n’est pas affiché, appuyez sur  jusqu’à ce
que cet affichage s’affiche.
9. Insérez la norme de 10,0 NTU demandée. Indexez la norme à la valeur la
plus basse de l’affichage supérieur.
10. Appuyez sur le bouton  pour initialiser l’étalonnage.
11. L’affichage inférieur fera le décompte à partir de 60.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
42
12. Une fois terminé, l’affichage inférieur changera maintenant pour montrer
alternativement 02 et , demandant la norme 0,02 NTU.
13. Insérez la norme NTU de 0,02 demandée. Indexez la norme à la valeur la
plus basse de l’affichage supérieur.
14. Appuyez sur le bouton  pour initialiser l’étalonnage.
15. L’affichage inférieur fera le décompte à partir de 30.
16. Une fois terminé avec succès, l’instrument affichera CAL. Appuyez sur le
bouton  pour accepter. L’écran affichera brièvement STRT, puis passera à
AUTO.
4.3.4 Abandonner l’étalonnage
• Si à tout moment pendant le processus d’étalonnage, vous pouvez
interrompre l’étalonnage en appuyant sur  jusqu’à ce que l’écran affiche
ABRT, puis appuyer sur le bouton . L’instrument revient en mode AUTO.
• L’instrument enregistrera et utilisera tous les points qui ont été étalonnés
avec succès. Il convient de noter que le journal d’étalonnage signalera
toute valeur d’étalonnage manquée ou tout étalonnage non réussi.
4.3.5 Échec de l’étalonnage
• Le MTOL+ testera la validité de l’étalonnage et seuls les étalonnages
adéquats seront enregistrés pour utilisation.
• Si l’étalonnage échoue, le message ci-dessous s’affichera. Appuyez sur
le bouton  pour accepter.
• L’instrument reviendra au dernier étalonnage valide. Vérifier les étalons et
réétalonner si désiré.
• L’étalonnage défaillant sera supprimé; cependant, un enregistrement d’un
étalonnage défaillant avec l’heure et la date est stocké.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
43
4.3.6 Décalage de l’instrument
• Reportez-vous à la section 4.2.5
• Il est possible d’utiliser un facteur de décalage dans l’instrument plutôt que
d’effectuer un étalonnage physique.
•
Cette procédure n’est pas recommandée au lieu de l’étalonnage régulier
de l’instrument, mais elle peut être utilisée pour faire en sorte que le
MTOL+ soit compatible avec un autre instrument.
•
Cette technique d’étalonnage rendra l’instrument précis uniquement aux
niveaux de turbidité à proximité immédiate de l’échantillon de saisie et
non dans la plage complète de l’instrument.
•
Notez que l’icône OFFSET (décalage) s’allumera chaque fois qu’un
décalage est utilisé. Le décalage maximum est de ±1,00 NTU.
•
Si la variation de l’instrument est supérieure à 1 NTU, un étalonnage
complet est recommandé.
•
La procédure de décalage est la suivante :
1.
Recueillir un échantillon de l’eau de traitement qui est surveillé par
le MTOL+ et enregistrer la turbidité signalée par l’instrument.
2.
Prélever l’échantillon à prélever et mesurer sa turbidité à l’aide d’un
turbidimètre de laboratoire (communiquer avec le service à la
clientèle de HF Scientific pour obtenir des exemples de
turbidimètres de laboratoire).
3.
Comparer la turbidité signalée par le MTOL+ à celle obtenue en
laboratoire. Si les lectures sont très proches, aucun réglage de
décalage ou étalonnage n’est requis et la procédure peut être
arrêtée à cette étape. Toutefois, si les lectures sont sensiblement
différentes (mais inférieures à 1 NTU), continuez dans cette
procédure pour utiliser l’option de décalage afin d’améliorer la
lecture de turbidité du MTOL+ afin qu’il corresponde à la lecture du
laboratoire entre les étalonnages.
4.
Sélectionnez la fonction de décalage du MTOL+ en appuyant sur le
bouton  jusqu’à ce que la flèche à côté de CONFIG s’allume sur
l’écran, puis appuyez sur le bouton .
5.
Appuyez sur le bouton  jusqu’à ce que OFST s’affiche sur la
rangée inférieure.
6.
La rangée supérieure de l’écran indiquera l’état opérationnel de la
fonction de décalage (activée ou désactivée). Modifiez cet état à
Activé en utilisant les boutons  et . Appuyez ensuite sur le
bouton  pour l’accepter et passer au menu de réglage.
7.
Cela ajoutera ou soustraira la valeur du décalage à la valeur NTU
mesurée. À titre d’exemple, si le MTOL+ mesure le procédé à
0,36 NTU, mais que l’instrument de laboratoire a lu l’échantillon à
0,12 NTU, l’ajout d’un décalage de -0,24 entraînerait l’affichage de
0,12 NTU dans le MTOL+.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
44
8.
9.
10.
Sélectionnez le niveau de décalage désiré à l’aide des boutons 
et . Une fois le niveau désiré réglé, appuyez sur le bouton 
pour l’accepter.
Cela termine la configuration de décalage.
L’instrument reviendra au mode AUTO avec le décalage
mathématiquement ajouté à la lecture.
5.0 Fonctionnement
Avant la première utilisation, la pochette de déshydratant fournie
devra être installée.
5.1
Installation ou
déshydratant
remplacement
de
la pochette
de
Le MTOL+ vérifie continuellement l’état du dessiccateur. Lorsque le
dessiccateur devient dans une condition telle qu’il peut causer des
problèmes, l’instrument affichera DESC sur la partie inférieure de l’écran
pour indiquer la présence d’humidité.
Il est essentiel d’utiliser correctement le déshydratant fourni pour maintenir
la performance de l’instrument. Le déshydratant a été conçu pour avoir
une longue durée de vie; cependant, le remplacement de la pochette de
déshydratant sera nécessaire de temps à autre.
Il est essentiel que le joint d’étanchéité de l’enceinte sur la base de
l’instrument soit maintenu pour assurer une durée de vie adéquate du
déshydratant. Inspectez le sceau chaque fois que la pochette de
déshydratant est remplacée. Remplacez ou reposez le joint s’il est
défectueux.
Le dessiccateur doit être remplacé lorsque l’instrument affiche DESC.
Une nouvelle pochette de dessiccateur et une nouvelle carte indicateur
scellés sont disponibles auprès de HF Scientific, numéro de pièce
21555R.
1. Pour installer ou retirer d’abord l’ancien dessiccateur, dévissez
simplement les quatre vis de serrage d’angle et retirez la moitié
électronique de l’instrument.
2. Si vous remplacez une vieille pochette de déshydratant, retirez la pochette
de déshydratant usagée de l’instrument.
3. Ouvrez le sac pour protéger la nouvelle pochette de déshydratant.
4. Insérez la nouvelle pochette de déshydratant dans la base de l’instrument.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
45
5. Pour accélérer la reconnaissance, du nouveau dessiccateur, par
l’instrument, il peut être nécessaire de réinitialiser l’instrument en
débranchant le câble d’interconnexion du capteur pendant 2 secondes,
puis en le rebranchant.
Figure 8 : Installation du dessiccateur
Une fois le sac ouvert, installez immédiatement la pochette de
déshydratant pour éviter une dégradation prématurée du déshydratant.
5.2
Démarrage du système
Les étapes suivantes décrivent comment mesurer la turbidité d’un
échantillon à l’aide de cet instrument :
1. Mettre l’instrument sous tension et laisser l’appareil se réchauffer
(généralement 45 minutes à 1 heure lors de la mise en service initiale).
2. Vérifier la cuvette pour s’assurer qu’elle est bien serrée avant de
commencer le débit. La cuvette doit être manipulée à 1/2 po (12,7 mm)
du rebord pour éviter que les empreintes digitales n’interfèrent avec les
lectures.
3. Après la période initiale de préchauffage et une fois qu’un flux de
processus continu circule dans l’instrument, celui-ci affiche le niveau
de turbidité mesuré de l’échantillon en le visualisant sur l’écran ACL.
De plus, le signal équivalent est fourni sur la sortie analogique (420 mA) ou la sortie TOR, selon les options sélectionnées.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
46
4. Les paramètres initiaux comme Date et Heure (section 4.2.17) doivent
être configurés maintenant.
5.3
Mesures de routine : Mode AUTO
Une fois l’instrument réchauffé et l’instrument en mode AUTO, les lectures
seront mises à jour (affichées) une fois par seconde. Ces mises à jour se
produisent à l’écran, Modbus, 4-20 mA et peuvent être consignées à
l’intérieur de l’instrument. Ces mises à jour affectent également le
fonctionnement des alarmes. Veuillez noter que ces mises à jour sont
toutes affectées par le réglage de la moyenne des signaux (voir la section
4.2.7) et possiblement par le décalage (voir la section 4.2.5).
Si l’alimentation est coupée à tout moment, une fois que l’alimentation est
rétablie, l’instrument redémarrera et l’instrument continuera à fonctionner
en mode AUTO avec les mêmes réglages. Il peut y avoir une légère
instabilité si l’instrument a refroidi. Si l’enregistrement des données
embarquées a été utilisé, il enregistrera 0,00 NTU pendant la période
pendant laquelle l’instrument n’est pas en marche.
Le MTOL+ peut lire jusqu’à 110 % de la plage. Les lectures supérieures à
100 % de la plage peuvent ne pas être exactes. Après 110 % de cette plage,
l’affichage clignotera pour indiquer une condition de dépassement
supérieur de plage. La plage de 10 NTU peut afficher jusqu’à 11 NTU, la
plage de 100 NTU peut afficher jusqu’à 110 NTU et la plage de 1 000 NTU
peut afficher jusqu’à 1 100 NTU.
5.4
Récupération des données
Les données sont disponibles sous plusieurs formes. Il peut être visualisé
sur l’écran, enregistré dans l’instrument, lu via Modbus ou sortir le 420 mA.
5.4.1 Connexion USB
La connexion USB peut être utilisée pour télécharger un nouveau logiciel
ou télécharger des données enregistrées et des rapports d’étalonnage via
une clé USB.
Les téléchargements de logiciel peuvent être effectués en chargeant le
logiciel sur une clé USB et en l’insérant dans le connecteur USB. La mise
à jour n’affectera pas les configurations ou les données stockées, mais il
est toujours conseillé de vérifier la configuration, car les menus peuvent
changer. Consultez notre site Web www.hfscientific.com pour obtenir les
mises à niveau de logiciels. Les instructions se trouvent à la section
4.2.18 de ce manuel.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
47
5.4.2 Téléchargements de fichiers
• Pour les instructions, voir 4.2.16
• Tous les fichiers sont téléchargés en format CSV (valeurs séparées par
des virgules). Ils peuvent facilement être importés directement dans la
plupart des tableurs et des programmes de base de données.
• Les données principales comprennent la date, l’heure, la lecture, les
unités, l’alarme 1 et l’alarme 2. L’ID de l’instrument fait partie du nom du
fichier.
• Voici quelques exemples de données.
Date
6/9/2017
6/9/2017
6/9/2017
6/9/2017
6/9/2017
6/9/2017
6/9/2017
•
Heure
16 h 01
17 h 02
17 h 03
17 h 04
17 h 05
17 h 06
17 h 07
Lecture
0,024
0,023
0,022
0,022
0,02
0,02
0,022
Unités Alarme 1 Alarme 2
NTU
Arrêt
Arrêt
NTU
Arrêt
Arrêt
NTU
Arrêt
Arrêt
NTU
Arrêt
Arrêt
NTU
Arrêt
Arrêt
FNU
Arrêt
Arrêt
FNU
Arrêt
Arrêt
La structure du fichier des données enregistrées sera en
Année/Mois/Jour. Chaque jour à minuit, le dossier de la journée en cours
est fermé et un nouveau dossier de la journée est ouvert.
Pour assurer l’étanchéité à l’humidité et le contrôle de
l’humidité, le couvercle de la fiche USB fourni doit être
installé fermement lorsqu’il n’est pas utilisé. Une mauvaise installation de la
fiche affectera la durée de vie du dessiccateur.
5.4.3 Communication avec le Modbus
La communication par protocole Modbus est opérationnelle sur tous les
modèles. Les informations sur le Modbus sont traitées dans un manuel
distinct (nº de catalogue 29291). Ce manuel est également disponible en
téléchargement
gratuit
sur
notre
site
Web
à
l’adresse
www.hfscientific.com.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
48
5.5
Nettoyage par ultrasons breveté
1
Cette fonction est utilisée pour nettoyer en continu le débit à travers la
cuvette. Il n’est pas conçu pour nettoyer les cuvettes qui sont déjà sales
ou pour remplacer complètement le nettoyage manuel. Consultez la
section 5.7 pour obtenir des instructions sur le nettoyage des cuvettes.
Le système augmentera considérablement le temps entre les nettoyages.
Veuillez noter que le système nécessite l’utilisation d’une cuvette spéciale
fournie avec l’instrument. Cette cuvette doit être utilisée pour que le
système fonctionne correctement.
Le système fonctionne en envoyant une fréquence ultrasonique à travers
les connexions à ressort dans un transducteur piézoélectrique lié au bas
d’une cuvette (voir figure 10).
Le système peut détecter qu’une cuvette incorrecte est installée, qu’une
erreur s’est produite dans le transducteur ou que le transducteur n’est pas
en contact avec les connexions à ressort. Cette erreur est indiquée par
l’affichage de CLN sur l’écran inférieur. Comme il s’agit d’une condition
d’erreur, cela peut affecter les alarmes de 4-20 mA et les alarmes selon le
réglage de l’ERLV (4-20 mA) et si une alarme est réglée sur Error
(Erreur).
Si la bonne cuvette est installée et que l’erreur est toujours affichée,
essayez de faire pivoter légèrement le débit dans l’ensemble pour
améliorer la connexion au transducteur ultrasonique. Si cela ne fonctionne
pas, la cuvette pourrait devoir être remplacée (catalogue nº 24166S). La
détection de cette cuvette fonctionne uniquement en mode AUTO. Si le
système fonctionne correctement, AUTO clignotera sur l’afficheur.
La connexion peut être améliorée grâce à l’utilisation d’un petit film
d’un composé antioxydant comme le OX-GARD™ fabriqué par GB
Electrical Inc. Ce produit est disponible dans la section électrique de
la plupart des quincailleries.
5.6
Condensation sur la cuvette
Le système de purge de vapeur empêche l’humidité, due à la
condensation, de se produire à l’intérieur de l’instrument. Pour garantir
une performance adéquate, le dessiccateur et les joints doivent être
maintenus en bon état. Si elles sont déformées ou usées, elles doivent
être remplacées.
Une fois le débit éliminé de l’instrument, il est possible que du condensat
se forme sur la cuvette. Il n’est pas souhaitable d’apporter plus d’humidité
dans l’instrument, car cela réduira la durée de vie du dessiccateur. Pour
cette raison, tout condensat doit être essuyé de la cuvette avant de
réinstaller l’unité de débit.
1
Brevet américain nº 7,808,642
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
49
Si du condensat se forme sur la cuvette, suivez la procédure suivante :
1. Arrêtez le débit avec la pince à cliquet fournie.
2. Videz l’eau de la cuvette pour abaisser la masse froide.
3. Si de l’eau tiède propre est disponible, elle peut être versée dans la
cuvette.
4. Séchez et nettoyez l’extérieur de la cuvette.
5. Assurez-vous que la cuvette est bien insérée dans le débit.
6. Réinstallez l’unité de flux.
7. Redémarrez le débit d’eau de l’échantillon.
Une fois l’ensemble de flux inséré dans l’instrument, le système de purge
de vapeur empêchera la formation de condensat à l’intérieur de
l’instrument, peu importe l’environnement extérieur ou la température de
l’eau de l’échantillon.
Tous les joints d’étanchéité sont importants pour le bon fonctionnement et
pour prolonger la durée de vie du dessiccateur. Ces joints doivent être en
place et entretenus. Remplacez tout joint manquant ou déformé ou usé,
appeler le soutien technique de HF Scientific (section 6.4). Trois joints
importants qui sont souvent négligés sont le joint torique sous la tête de
débit, le joint orange du boîtier et le couvercle de la fiche USB.
Figure 9 : Joints d’étanchéité d’instrument
La cuvette doit être complètement sèche avant d’être insérée
dans le capteur. S’il y a présence d’humidité visible sur la
cuvette ou le transducteur, il y a un risque important
d’endommager les composants électroniques du capteur et le transducteur.
Assurez-vous de nettoyer et de sécher complètement la cuvette juste avant de
l’insérer dans le capteur.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
50
•
Le système de purge de vapeur ne peut PAS éliminer de grosses
gouttelettes d’eau, mais seulement l’humidité résiduelle.
Pour que le système de purge à la vapeur fonctionne
correctement, tous les joints de l’instrument doivent être
maintenus et le sachet de déshydratant doit être en bon état (pas
d’affichage DESC).
SENSOR
(TOP VIEW)
FLOW THROUGH
CUVETTE
ULTRASONIC
SPRING
CONNECTIONS
ULTRASONIC
TRANSDUCER
Figure 10 : Parties opérationnelles du système de nettoyage à ultrasons
Certains éléments d’entretien de routine, comme
l’étalonnage et le changement de dessiccateur, sont
déclenchés par des alertes de diagnostic internes. Le temps nécessaire
pour effectuer d’autres tâches d’entretien de routine, comme l’élimination
du débit pour nettoyer manuellement la cuvette, variera selon l’utilisation
du système et les conditions de qualité de l’eau.
5.7
Nettoyage de la cuvette d’écoulement
Les cuvettes de mesure utilisées à la fois pour l’échantillon de saisie et le
débit traversant doivent être propres et exemptes de marques ou
d’égratignures. Il est recommandé de vérifier et, si nécessaire, de nettoyer
la cuvette tous les trois mois lors de l’étalonnage primaire.
L’ensemble d’écoulement doit être retiré pour effectuer la procédure
d’étalonnage.
Le nettoyage se fait en nettoyant l’intérieur et l’extérieur avec une solution
détergente, puis en rinçant plusieurs fois avec de l’eau distillée ou
désionisée.
La cuvette peut être remplacée en arrêtant d’abord le débit à l’aide de la
pince d’arrêt fournie, en dévissant l’ancienne cuvette et en la remplaçant
par une nouvelle et propre.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
51
Figure 11 : Assemblage d’écoulement
5.8
5.9
Remplacement de la lampe source
Les lampes sources des instruments MTOL+ sont conçues pour une
longue durée de vie. La lampe à infrarouge et la version à lumière blanche
ont une longue durée de vie. Toutefois, ces lampes ne sont pas couvertes
par la garantie. Si la lampe doit être remplacée, nous recommandons
d’appeler le service d’entretien de HF pour obtenir de l’aide.
Option de 24 V installée en usine en option
Cette option installée en usine permet le fonctionnement du MTOL+ à
partir de 24 volts CC. Pour cet instrument, les modifications sont
uniquement apportées à la boîte de jonction.
La plage de fonctionnement correcte est de 18 à 36 V c.c. Il faut faire
preuve de prudence pour ne pas dépasser cette tension.
Les connexions ne sont pas sensibles à la polarité et sont faites au même
endroit que celui mentionné à la section 3.4.1.
Les numéros de commande sont 28052-24V pour la version IR et 2805324V pour la version Lumière blanche.
Toutes les autres spécifications demeurent inchangées.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
52
6.0 Dépannage
6.1 Détection des défauts MTOL+
Le MTOL+ effectue une surveillance diagnostique continue. Dans le MTOL+, il
existe trois niveaux de détection des défauts :
1. Avertissements
2. Erreurs
3. Échecs
Toute défaillance est affichée sous forme de file d’attente dans la rangée
inférieure de l’écran ACL. La façon dont ces défauts sont indiqués dépend des
réglages effectués à la section 4.2.1 Configuration du niveau d’erreur et à la
section 4.2.4 Configuration des alarmes.
Si ERLV est réglé sur OFF et que les alarmes ne sont pas réglées sur Error, il
n’y aura aucune indication à distance d’un problème.
6.1.1 Avertissements
Si le dessiccateur devient saturé, seul un avertissement d’écran de
DESC apparaîtra et les alarmes seront activées. Les autres
avertissements sont ALM1 ou ALM2 s’afficheront si une alarme est
activée et que le seuil est dépassé.
6.1.2 Erreurs
Une erreur indique une défaillance ou un problème qui peut généralement
être corrigé par l’opérateur. Ces erreurs sont les suivantes :
•
•
•
•
LAMP – Lampe éteinte
MA – Boucle 4-20 mA ouverte
FLOW – Si l’option est disponible, activée et qu’il n’y a pas de débit
CLN – Le MTOL+ est équipé d’un nettoyage ultrasonique et un message
indiquera que le transducteur ultrasonique n’est pas en contact ou que le
débit a été retiré
Si l’une de ces erreurs se produit, NE PAS se fier aux lectures affichées.
Ces erreurs affectent la précision et la fiabilité des lectures des
instruments.
6.1.3 Défaillances
Une défaillance est une défaillance du système. Il ne s’agit PAS d’un
problème que l’opérateur peut corriger et l’appareil doit être retourné à
l’usine pour entretien. Ces défaillances consistent en des défaillances de
l’unité centrale, de l’appareil A/D, de l’EEPROM ou d’autres dispositifs
internes à l’instrument. Le mot FAIL s’affichera sur la ligne inférieure.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
53
6.2
Tableau de diagnostic
Symptôme
L’affichage inférieur
MA
L’affichage inférieur
DESC
L’affichage inférieur
LAMP
L’affichage inférieur
FLOW
Cause
indique Boucle ouverte de 4-20 mA
indique
indique
indique
Durcissement
Vérifier le
câblage.
Voir les
sections 3.4.2 et 4.2.1
Mauvaise pochette
de Changez
la pochette
de
déshydratant
déshydratant. Voir la section 5.1
La lampe a échoué
Remplacez la lampe. Reportezvous à la section 5.8
Erreur d’option de flux
Rétablissez le débit.
Le débit de l’échantillon s’est Communiquez avec HF pour
arrêté
connaître l’option installée en usine
Panne majeure du système
Reportez-vous à la section 6.1.3
L’affichage inférieur indique
FAIL
L’affichage inférieur indique Cuve ultrasonique introuvable
CLN
L’affichage supérieur
indique FILE
Les lectures sont plus
élevées que prévu
Mise à jour impossible car un
nouveau fichier est introuvable
Bulles dans la solution
Cuve de condensat ou fuite
L’écoulement dans la cuvette
est sale
Instrument non étalonné
Désactivez le CLN dans CONFIG
ou vérifiez/remplacez la cuve à
ultrasons. Voir les sections 4.2.11
et 5.5
Vérifiez la clé USB.
Voir la section 4.2.18
Appliquez une contrepression.
Voir la section 6.3 et la figure 4
Pour les situations de bulles
graves, une chambre de
tranquillisation est disponible.
Appelez HF Scientific.
Référence nº 20106
Vérifiez la présence de condensat
ou de fuites dans la cuve à
circulation. Changez le
déshydratant au besoin.
Nettoyez la cuvette. Voir la
section 5.7
Les lectures
irrégulières
sont
Bulles dans la solution
Débris dans l’écoulement
Les lectures sont inférieures Instrument non étalonné
aux attentes
L’affichage supérieur
Surplomb de l’échantillon
clignote
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
Réétalonnez. Reportez-vous à la
section 4.3
Voir ci-dessus
Nettoyez les débris de la cuvette
Réétalonnez. Reportez-vous à la
section 4.3
Vérifiez
l’échantillon.
L’échantillon peut être trop élevé
pour être lu.
54
6.3
Présence de bulles dans l’échantillon
Si des bulles sont présentes dans l’eau de l’échantillon, les lectures
peuvent apparaître plus élevées que prévu. Ces lectures pourraient
également ne pas être stables.
Retirez la cuvette si de l’air s’écoule dans l’unité d’écoulement du tuyau
d’entrée. Il s’agit d’air introduit, probablement à partir d’une petite fuite
d’eau ou d’air. Cela devra être résolu dans la plomberie.
Si de l’air ne peut pas être visible dans le tuyau d’admission, mais qu’il
apparaît à l’intérieur de la cuvette en verre, il sort de la solution. Cela peut
généralement être durci en appliquant une pression sur la pince rotative à
contre-pression sur le côté OUT de la cuvette. Cela aide à garder l’air
dans la solution afin qu’il ne soit pas vu par l’instrument. Se reporter à la
figure 4.
6.4
Assistance technique et à la clientèle
Si, pour quelque raison que ce soit, vous avez besoin d’aide concernant
cet instrument, n’hésitez pas à communiquer avec le service technique de
HF Scientific ou le service à la clientèle de HF Scientific:
HF Scientific
16260 Airport Park Drive, Suite 140
Fort Myers, Florida 33913
Téléphone : (239) 337-2116
Télécopieur : (239) 454-0694
Numéro sans frais : 888-203-7248
Courriel : HF.Info@Wattswater.com
www.hfscientific.com
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
55
7.0 Liste des accessoires et des pièces de rechange
Les articles illustrés ci-dessous sont des accessoires et des pièces de
rechange recommandés.
Accessoire
Nº de catégorie
Module de service électronique pour lampe
blanche MTOL+, réglé en usine à 0-100 NTU
02853
Module de service électronique pour lampe IR
MTOL+, réglé en usine à 0-100 NTU
Ensemble de
blanche
lampes
de
rechange,
lumière
Ensemble de lampe de rechange, lumière IR
Photo
02852
24082S
21369S
Manuel d’utilisation, MTOL+
29290
S.O.
Manuel Modbus, MTOL+
29291
S.O.
Trousse d’étalonnage ProCal (0,02, 10 et
100 NTU)
Pour une plage de 0 à 100 NTU
39953
Trousse d’étalonnage ProCal (0,02, 1 et 10 NTU)
Pour une plage de 0 à 10 NTU
39950
Trousse d’étalonnage ProCal (0,02, 10 et
1 000 NTU)
Pour une plage de 0 à 1 000 NTU
39957
Norme d’étalonnage ProCal 10 NTU, 4 oz (125 ml)
39825
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
56
Trousse de stock pour la Formazine
Solution mère
(500 ml)
de
Formazine,
50040
4 000 NTU,
17 oz
70914
Pochette de déshydratant de rechange
21555R
Régulateur de pression
24306S
Cuve de rechange – pour utilisation sans nettoyage
(paquet de 3)
50036
Cuvette de rechange avec transducteur ultrasonique
24166S
La trousse de tubulure contient :
1 pince d’arrêt, 1 soupape de contre-pression,
Tuyau à 2 raccords avec raccords pour l’assemblage de
l’écoulement.
Trousse de plaque de montage, montage facile et
quincaillerie
S.O.
21062
28157
Pour commander un accessoire ou une pièce de rechange, veuillez communiquer avec le
service à la clientèle de HF Scientific. Si pour quelque raison que ce soit, une assistance
technique est nécessaire concernant cet instrument, n’hésitez pas à contacter les services
techniques de HF.
HF Scientific
16260 Airport Park Drive, Suite 140
Fort Myers, Florida 33913
Téléphone : (239) 337-2116
Télécopieur : (239) 454-0694
Numéro sans frais : 888-203-7248
Courriel : HF.Info@Wattswater.com
www.hfscientific.com
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
57
8.0 Garantie limitée
HF Scientific, LLC (la « Société ») garantit que chaque instrument du marché municipal est exempt de
défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions normales d’utilisation pour une période d’un
(1) an à compter de la première utilisation ou de deux (2) ans à compter de la date de la facture de la
Société à compter de la vente originale du produit, selon la première éventualité. Si une telle défaillance
devait se produire au cours de la période sous garantie, la Société pourra, à sa discrétion, remplacer le
produit ou le remettre en état, sans frais pour le demandeur. Les pièces qui, de par leur nature, doivent
normalement être remplacées périodiquement, conformément à l’entretien normal, en particulier les
réactifs, le déshydratant, les capteurs, les électrodes et les fusibles, sont exclues. Les accessoires et les
articles de type fourniture sont également exclus.
Une preuve d’achat de la Société (facture de la Société ou confirmation de commande payée) et/ou la
première utilisation (mise en service) doit être fournie lors de la présentation d’une réclamation de
garantie du produit.
LA PRÉSENTE GARANTIE EXPRESSE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE, RELATIVE
AU PRODUIT, FOURNIE PAR LA SOCIÉTÉ. LA SOCIÉTÉ NE FORMULE AUCUNE AUTRE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE AUSSI FORMELLEMENT
PAR LA PRÉSENTE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Le dédommagement précisé dans le premier paragraphe de cette garantie constitue la seule et unique
alternative en cas de service demandé au titre de cette garantie, et la Société ne pourra être tenue
responsable de dommages spéciaux ou indirects, incluant, sans s’y limiter : pertes de profit, coûts de
réparation ou de remplacement des autres biens ayant été endommagés si ce produit ne fonctionne pas
correctement, autres coûts afférents aux frais de main-d’œuvre, de retards, de vandalisme, de négligence,
d’engorgement causés par des corps étrangers, dommages causés par des propriétés de l’eau défavorables,
des produits chimiques, ou toute autre circonstance indépendante de la volonté de la Société. En outre, la
Société ne sera pas responsable de tous les coûts accessoires aux efforts d’intervention de la Société en
vertu de la garantie, y compris, sans s’y limiter, les coûts associés au retrait et au remplacement des
systèmes, structures ou autres parties des installations, à la désinstallation, à la décontamination et à la
réinstallation des produits, ou au transport des produits vers et depuis la Société. Cette garantie sera
invalidée par tout abus, mauvaise utilisation, mauvaise application, installation inadéquate ou entretien
inapproprié du produit, modification du produit ou utilisation de pièces ou accessoires (y compris, mais
sans s’y limiter, les réactifs) non fournis par la Société.
Certains États n’autorisent pas les limitations de durée d’une garantie tacite ou l’exclusion ou la limitation
des dommages accessoires ou indirects. En conséquence, les limitations susmentionnées pourraient ne pas
s’appliquer à votre cas. Cette garantie limitée vous confère des droits spécifiques, reconnus par la loi;
vous pourriez également avoir d’autres droits, lesquels varient selon la loi en vigueur. Vous devez donc
prendre connaissance des lois applicables pour votre cas particulier. LA DURÉE DE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE PRÉVUE PAR LA LOI EN APPLICATION ET DEVANT DONC
ÊTRE ASSUMÉE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN À PARTIR DE LA
DATE DE L’EXPÉDITION D’ORIGINE.
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
58
Nº de catalogue 110131
Rév. 0 02/2021
59

Manuels associés