▼
Scroll to page 2
of
113
Manuel d’utilisation 2017 OCTANE™ Avertissement de la proposition 65 de l’état de la Californie Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l’état de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance ou de nuire au système reproducteur. Manuel d’utilisation 2017 OCTANE™ 1 Droit d’auteur 2015 Polaris Industries, Inc. Toutes les informations dans ce document proviennent des plus récentes données sur les produits au moment de sa publication. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et les informations présentées dans ce document. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. VICTORY MOTORCYLES se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux véhicules fabriqués antérieurement. Toute réimpression, réutilisation ou redistribution des informations contenues dans ce document est expressément interdite. VICTORY®, VICTORY MOTORCYCLES®, POLARIS® et OCTANE™ sont des marques de commerce de Polaris Industries Inc. Imprimé aux États-Unis N° de pièce 9926396-fr5HY 2 AVERTISSEMENT Une utilisation inadéquate du véhicule pourrait entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT. Ne conduisez JAMAIS : • Si vous avez moins de 16 ans ou si vous ne possédez pas de permis de conduire valide comprenant une autorisation pour les motocyclettes. • Sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool • Hors route • Avec plus d’un passager (dans ce cas, la motocyclette doit être équipée de repose-pieds.) • Si le poids excède le poids nominal maximum. TOUJOURS : • Portez un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles. • Assurez-vous que le passager lit et comprend toutes les étiquettes de sécurité. • Soyez attentif à ce qui vous entoure et aux conditions de conduite. • Lors de la conduite, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. • N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle. PORTEZ TOUJOURS UN CASQUE HOMOLOGUÉ ET UNE TENUE PROTECTRICE. NE CONDUISEZ JAMAIS SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, DE MÉDICAMENTS OU D’ALCOOL. LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION. SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS. Formation en sensibilisation à la sécurité La formation en sensibilisation à la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS vous encourage fortement de suivre une formation de conduite auprès de la Motorcycle Safety Foundation ou chez tout autre instructeur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety Foundation près de chez vous, composez le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil sur www.msf-usa.org. 3 4 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Signalement des défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . . 20 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 29 Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 5 Introduction Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue à notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits tant utilitaires que récréatifs. • • • • • • Motoneiges Véhicules tout-terrain (VTT) Véhicules peu polluants (VPP) Véhicules utilitaires RANGER® Véhicules de travail BRUTUS® Motocyclettes à trois roues SLINGSHOT® • • • • • • Véhicules utilitaires RZR® Véhicules électriques GEM® Motocyclettes VICTORY® Motocyclettes INDIAN® Génératrices POLARIS POWER® Véhicules de combat POLARIS DEFENSE® Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre Manuel d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre concessionnaire VICTORY. Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche, composez le 1-877-737-7172 ou visitez le site www.victorymotorcycles.com. Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues. 6 Sécurité À propos du manuel d’utilisation AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. Le Manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit lire le Manuel d’utilisation avant de la conduire. Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité. Il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, vous pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY. Le manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue. 7 Sécurité Termes de sécurité et mots de signalisation Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles. DANGER Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à la mort ou aux blessures graves. AVERTISSEMENT Une mention d’AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves. ATTENTION Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux blessures légères ou modérées. AVIS Une mention d’AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. L’enseigne d’interdiction indique une action qui ne doit PAS être accomplie pour éviter un danger. L’enseigne d’action obligation de sécurité indique une action OBLIGATOIRE pour prévenir un danger. 8 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire AVERTISSEMENT Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité. Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. • Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez leur site Web à l’adresse www.msf-usa.org. • Lisez et comprenez toute information contenue dans ce manuel d’utilisation. • Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous devez conduire la motocyclette VICTORY. • La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur et un passager. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de la tête de direction). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule (NIV, information sur le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. • Le fait de circuler hors route, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. • Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué dans la section Rodage à partir de la page 44. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur. • Certaines motocyclettes VICTORY ont, en équipement de série, des sacoches de selle, un pare-brise, un coffre, des porte-bagages ou un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles. 9 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire : • Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir de la page 36. • Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques. • Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence. • Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule. • Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, la maladie, l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement. • Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. • Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement. • Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands. • Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds. • N’oubliez pas que la barre d’appui pour conduite sur autoroute n’est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d’une collision. • Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle. • Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle. 10 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire • Réduisez la vitesse lorsque : • • • • La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée. La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. • Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. • La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide. • Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son sillage. • Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage : • Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière. • Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes. • Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. • Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. • La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des composants de la motocyclette entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. • Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle. • Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette. Réponse du système de freinage anti-blocage (le cas échéant) • Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. 11 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Transport d’un passager Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager. Pour transporter un passager en toute sécurité : • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV). Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de la tête de direction). • Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière. Consultez la page 70. Un réglage incorrect de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer une perte de contrôle. • Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Un passager inexpérimenté risque de vous distraire ou de faire des mouvements pouvant provoquer l’instabilité. • Demandez au passager de s’agripper à vous ou à la sangle de la selle de ses deux mains et de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne se tient pas correctement peut déplacer son corps de façon erratique et provoquer une perte de contrôle. • Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. 12 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Vêtements de protection Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite. • Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. • Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules en suspension dans l’air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre. • Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. • Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposepieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement. • Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves. 13 Sécurité Poids nominal brut du véhicule (PNBV) AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre motocyclette. La capacité de charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette. Consultez la section Spécifications à partir de la page 102 ou à l’étiquette du fabricant/NIV sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Consultez la page 21. Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la capacité de charge maximale, vous devez inclure ce qui suit : • poids du conducteur • poids du passager • poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous les passagers • poids de tous les accessoires et de leur contenu • poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette Transport de charges Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires. • Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle. • Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les véhicules qui vous entourent. • Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. • Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pour aucun accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de l’accessoire et causer une perte de contrôle. • Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin par VICTORY. 14 Sécurité Transport de charges Sacoches de selle Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle : • Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure. Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent causer de l’instabilité. • Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. • Ne dépassez pas la capacité de rangement maximale des sacoches de selle. • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV). Stationnement de la motocyclette Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Retirez la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé par des mineurs ou par toute personne ne possédant pas de certification ou de formation sur motocyclette. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les composants chauds peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 51. Modifications Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. 15 Sécurité Transport de la motocyclette Lorsque vous transportez la motocyclette : • Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez jamais la motocyclette. Un remorquage provoquerait la détérioration de la direction et de la maniabilité. • Arrimez la motocyclette en position verticale pour éviter les fuites de carburant. • Mettez la boîte de vitesses au point mort. • N’installez pas de dispositifs de retenue sur le guidon. Acheminez soigneusement les sangles de fixation entre le carénage et les tubes de fourche. Placez les sangles de fixation autour des tubes de fourche, au-dessus de la bride triple inférieure, en veillant à ne pas pincer les conduites de freins ou les faisceaux de fils. Fixez l’arrière de la motocyclette en faisant passer des sangles autour des deux côtés de l’essieu arrière; faites attention de ne pas toucher la conduite de freins, l’échappement et la courroie d’entraînement. Retenez avec deux attaches de chaque côté. 16 Sécurité Utilisation des accessoires Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices suivantes : • N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, à la maniabilité ou à la conduite de la motocyclette ou à la visibilité du conducteur. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il : • Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée. • N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette. • Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite. • N’obstrue pas les phares ou réflecteurs. • Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle. • N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. • N’utilisez que des accessoires d’origine VICTORY conçus pour votre modèle. 17 Sécurité Sécurité concernant le carburant et l’échappement AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence. • Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. • Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence. L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. • N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. • Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. • Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. • N’inhalez jamais de gaz d’échappement. 18 Sécurité Entretien préventif AVERTISSEMENT Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez les réparations et l’entretien associés à la sécurité dès que possible conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire agréé VICTORY pour l’entretien. • Avant chaque randonnée, effectuez l’inspection avant la conduite. Consultez la page 36. • Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54. • Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacezles sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. • Assurez-vous toujours d’un réglage de roulement de la tête de direction approprié. • Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. • Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation. • Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. 19 Sécurité Interférence électromagnétique Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme européenne 44/2014/RVCR/Annex VII, de la norme 10 CEE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002. Signalement des défauts touchant à la sécurité Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries. Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules automobiles, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au : 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à : ADMINISTRATOR, NHTSA 1200 New Jersey Avenue, SE West Building Washington, DC 20590 É.-U. 20 Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne pas avoir toutes les étiquettes illustrées. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Numéro d’identification du véhicule (NIV) estampé sur le châssis Numéro d’identification du véhicule (NIV) sur l’étiquette de fabrication Étiquette d’informations sur le contrôle des émissions du véhicule (VECI) Étiquette d’informations sur la lutte contre le bruit (NECI) Étiquette de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant Avertissement pour le conducteur/recommandation de carburant Étiquette 2 3, 4, 5 6 1 21 Identification des composants 4 5 1 6 3 7 2 8 13 12 9 10 11 4 14 15 16 8 17 18 22 1. 2. 21 10 Selle du conducteur Boîte à vent (sous le réservoir de carburant) 3. Réservoir de carburant 4. Rétroviseur 5. Carénage 6. Clignotant avant droit 7. Phare 8. Fourche avant 9. Pédale de frein arrière 10. Repose-pieds du conducteur 11. Silencieux 12. Clignotant arrière droit 22 20 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 19 Feu arrière Clignotant avant gauche Contacteur d’allumage Batterie (sous la selle) Clignotant arrière gauche Outil polyvalent (derrière le support de plaque d’immatriculation) Vase d’expansion du liquide de refroidissement Béquille latérale Sélecteur de vitesse Radiateur Identification des composants Composants guidon/console 2 3 5 4 1 1. 2. 3. 4. Levier d’embrayage Rétroviseur Bloc-instruments Bouchon de réservoir de carburant 7 5. 6. 7. 6 Réservoir de liquide de freins avant Levier de frein avant Poignée de commande d’accélérateur Numéro d’identification du moteur Le numéro du moteur est estampé sur le bas du côté gauche du carter, à côté de la béquille latérale. Les huit premiers chiffres désignent le numéro de modèle du moteur. Les cinq derniers chiffres désignent le numéro de série. Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la page 104. Numéro d’identification du moteur Numéro de la clé de contact Le numéro d’identification de la clé est estampé sur le porte-clés en métal attaché à l’anneau de la clé. S’il est nécessaire de remplacer la clé de contact pour une raison quelconque, fournissez le numéro de la clé à votre concessionnaire VICTORY. Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la page 104. Numéro de la clé de contact 23 Identification des composants Commutateurs Commande gauche Commande droite Commutateur de clignotants Commutateur des feux de détresse Commutateur de feux de route/de croisement Commutateur de marche/ arrêt du moteur Commutateur du klaxon Bouton mode Symbole 24 Commutateur Commutateur de démarrage du moteur Description Commutateur des feux de détresse Le commutateur des feux de détresse active et désactive les feux de détresse. Consultez la page 26. Commutateur de feux de route/ croisement Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Consultez la page 25. Commutateur du klaxon Pour faire entendre le klaxon, appuyez sur le commutateur de klaxon. Commutateur de clignotants Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès que le commutateur sera relâché. Si une ampoule brûle, le témoin clignote deux fois plus rapidement que normalement. Commutateur de marche/arrêt Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 25. Commutateur de démarrage Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être à la position MARCHE. Consultez la page 25. Identification des composants Commutateurs Commutateur de marche/arrêt du moteur Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre rapidement le moteur. Tournez la clé à la position ARRÊT après que le moteur ait cessé de tourner. • Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRÊT. Commutateur de marche/ • Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) arrêt du moteur pour activer les circuits et laissez le moteur se mettre en marche et tourner. Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés dans les prises électriques resteront allumés jusqu’à ce que la clé de contact soit en position d’arrêt. Commutateur de démarrage du moteur Commutateur de démarrage Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 47. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE tandis que la boîte de vitesses doit être à la position de point mort (N) ou l’embrayage doit être désengagé. Appuyez et relâchez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Commutateur de feux de route/ de croisement Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement. Commutateur de feux de route/de croisement Commutateur du klaxon Pour faire entendre le klaxon, appuyez sur le commutateur de klaxon. Commutateur du klaxon 25 Identification des composants Commutateurs Commutateur de clignotants Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Un signal s’éteint quand les niveaux préréglés de vitesse ou de distance sont atteints. Pour éteindre le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position. Le feu clignote jusqu’à ce que le commutateur soit relâché. Commutateur de clignotants Commutateur des feux de détresse Commutateur des feux de détresse Le contacteur d’allumage doit être à la position MARCHE pour activer les feux de détresse, mais une fois qu’ils sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque le contacteur d’allumage est mis en position d’arrêt. Lorsque les feux de détresse sont activés, les quatre clignotants clignotent. • Appuyez et gardez enfoncé le commutateur des feux de détresse pendant une à deux secondes pour activer les feux de détresse. • Appuyez et relâchez le commutateur pour désactiver les feux de détresse. Bouton mode Le bouton mode est situé à l’avant des commandes de guidon gauche. Avec le commutateur d’allumage allumé, utilisez le bouton mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction. Utilisez le bouton mode pour régler les unités d’affichage de mesure métriques ou impériales. Consultez la page 30. 26 Bouton mode Identification des composants Commutateurs Contacteur à clé d’allumage/feux Le contacteur à clé d’allumage/feux commande les fonctions électriques de la motocyclette. Le contacteur se trouve sur le couvercle de l’allumage du côté gauche de la motocyclette. Les conducteurs de motocyclette doivent rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y parvenir, le phare doit rester allumé pendant le fonctionnement. Les phares fonctionnent automatiquement lorsque le moteur est en marche. Ne modifiez pas le câblage du commutateur d’allumage/de feux afin de contourner la fonction d’allumage automatique du phare. Avant de démarrer le moteur, lisez les directives concernant le démarrage du moteur. Consultez la page 47. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance. Arrêt Tous les circuits électriques sont hors tension et vous pouvez retirer la clé de contact. Contacteur d’allumage ARRÊT MARCHE STATIONNEMENT Marche Tous les circuits électriques sont sous tension et la clé de contact ne peut pas être retirée. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument. STATIONNEMENT Appuyez la clé dans le contacteur d’allumage en la tournant à la position STATIONNEMENT. En position STATIONNEMENT, le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Les accessoires alimentés par le véhicule (le cas échéant) peuvent être mis en marche et le bloc-instruments est activé. Les feux de détresse peuvent être actionnés. La clé de contact peut être retirée. 27 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Indicateur de vitesse Témoins lumineux Affichage multifonction Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure. Témoins lumineux Témoin Indique Feu de route État Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de route. Anomalie du châssis Le symbole d’alerte s’allume en cas d’anomalie du châssis. Clignotants Le témoin de clignotant correspondant clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si le système de clignotants pose un problème, les témoins clignotent deux fois plus rapidement que d’habitude. Système de freinage anti-blocage non activé (le cas échéant) Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position MARCHE et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage anti-blocage ne s’actionnera pas mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. Point mort Ce témoin lumineux s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et la clé de contact est en position MARCHE. Carburant bas Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 1,9 L (1/2 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. Vérification du moteur Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, un entretien s’impose dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 31. Non utilisé 28 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Témoins de l’AMF Témoin Indique État Basse pression Ce témoin s’allume quand la pression d’huile tombe au-dessous d’une d’huile pression de fonctionnement sécuritaire alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Faible tension Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. de batterie Mettez les accessoires non essentiels à l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 85. Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure. Vitesse du véhicule Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à l’heure. Modes de l’AMF Avec le contacteur d’allumage allumé, utilisez le bouton MODE pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction et pour changer les réglages de l’affichage. Modes disponibles Compteur kilométrique Compteur journalier Vitesse du moteur Température du liquide de refroidissement Témoin d’embrayage Horloge Bouton mode mi Compteur kilométrique Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Compteur journalier Le compteur journalier affiche la distance totale parcourue depuis sa réinitialisation. Pour réinitialiser, allez au compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enfoncé le bouton MODE jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier à zéro. Régime moteur (tachymètre) Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min). Température du liquide de refroidissement La zone de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Témoin d’embrayage Une position de rapport s’affichera lorsque la boîte de vitesses est sur un rapport si la motocyclette est en mouvement pendant que le levier d’embrayage est relâché. Elle s’affichera également lorsque la boîte de vitesses est au point mort. 29 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Horloge Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée. 1. Mettez la clé à la position MARCHE. Utilisez le bouton mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique. 2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des heures clignote. Relâchez le bouton. 3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton mode pour passer au réglage désiré. 4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant clignote. Relâchez le bouton. 5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge. Unités d’affichage (métrique/impérial) L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales. Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera automatiquement et affichera le compteur kilométrique. Affichage métrique Kilomètres Celsius Horloge de 24 heures Distance Température Heure Affichage impérial Milles Fahrenheit Horloge de 12 heures 1. Coupez le contact. Patientez pendant 10 secondes. 2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en position MARCHE ou STATIONNEMENT. 3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton mode pour obtenir le réglage désiré. 4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et passer à la prochaine option d’affichage. 5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage. Fonctionnement de diagnostic Certaines conditions entraîneront l’allumage du témoin de batterie et l’affichage d’un message d’erreur à l’écran. Si cela se produit, votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Message Emplacement Indique LO (bas) Écran de tension c.c. Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes OV (haut) Écran de tension c.c. Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes ERROR (erreur) Toutes Erreur des données de contrôle (défectuosité de la jauge) 30 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Codes d’erreur du moteur Numéro du L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque Numéro de paramètre code d’erreur le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU suspect (SPN) (0 à 9) MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas conservés. Lorsque la clé est placée en position ARRÊT, le code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si la panne se reproduit après l’allumage du moteur. Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérez les codes d’erreur sur l’affichage. 1. Si les codes d’erreur ne sont pas Indicateur de mode de défaillance (FMI) affichés, utilisez le bouton MODE jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » dans la ligne principale de l’affichage. 2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour accéder au menu de code de diagnostics. 3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, de l’horloge et du compteur kilométrique. 4. Enfoncez et relâchez le bouton mode pour avancer au code d’erreur suivant. 5. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour sortir du menu de code de diagnostics. 6. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous donner des précisions sur le code et poser un diagnostic. Affichage et témoin d’avertissement de température excessive Le mot « HOt » s’affiche et le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume dans les conditions suivantes. État Indique Action requise La température du liquide de refroidissement du moteur se rapproche des conditions de fonctionnement non sécuritaires pendant que le moteur tourne. La température du liquide de refroidissement du moteur est supérieure à la température de fonctionnement sécuritaire. Arrêtez le moteur le plus rapidement et prudemment possible. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement. Vérifiez s’il y a des débris dans le radiateur. Vérifiez le fonctionnement du ventilateur de refroidissement. Si l’avertissement reste affiché après avoir redémarré le moteur, arrêtez le moteur immédiatement. 31 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pédale de frein arrière en même temps. Système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant) Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 11. • Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé. • Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position MARCHE ou STATIONNEMENT et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). • Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. • Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour obtenir une performance de freinage optimale. • Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou STATIONNEMENT, consultez votre concessionnaire agréé VICTORY pour un entretien. • Si le témoin reste allumé lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Consultez votre concessionnaire VICTORY sans délai pour l’entretien. • L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Conservez toujours les pneus à la pression recommandée. • Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques de conduite de motocyclette sécuritaire, tel que recommandé. • Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque. • Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à : • • • • 32 une vitesse excessive une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes une mauvaise évaluation de la situation une utilisation inappropriée Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Levier de frein avant Le levier de frein avant se trouve sur le guidon droit. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrière. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon. Consultez la page 50 pour les procédures de freinage. Levier de frein avant Pédale de frein arrière La pédale de frein arrière se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière pour serrer le frein arrière. Consultez la page 50 pour les procédures de freinage. AVERTISSEMENT ! Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein crée une usure prématurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort. Pédale de frein arrière Levier de changement de vitesse Le levier de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner le levier. • Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. • Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Levier de changement de vitesse • Relâchez le levier après chaque passage de rapport. • Consultez la page 49 pour connaître les procédures de changement de rapports. 33 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Poignée de commande d’accélérateur La poignée de commande d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de commande d’accélérateur pour contrôler le régime du moteur. Pendant que vous êtes assis en position de conduite appropriée : • Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur). • Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur). Diminue la vitesse Augmente la vitesse La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur revient à la position de ralenti. Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche du guidon. Désengagez l’embrayage avant de changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement le levier et relâchez-le d’une manière rapide mais contrôlée. • Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. • Pour embrayer, relâchez le levier d’une manière rapide mais contrôlée. Levier d’embrayage Rétroviseurs Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs avant de démarrer. Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite prévue. Ajustez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur. 34 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bouchon de réservoir de carburant Utilisez la clé de contact pour ouvrir et fermer le bouchon de réservoir de carburant. Suivez les procédures de remplissage du réservoir de carburant appropriées. Consultez la page 45. Conseil : Amorcez la pompe à carburant si le réservoir est complètement vide. 1. Soulevez le couvercle de la rainure à clé sur le bouchon de réservoir de carburant et insérez la clé. Bouchon de réservoir de carburant 2. Pour ouvrir le bouchon de réservoir de carburant, insérez la clé de contact dans le verrou du bouchon et tournez-la dans le sens horaire. Gardez la clé dans cette position pendant que vous levez le bouchon. 3. Alors que la clé est tournée dans le sens horaire, fermez le bouchon de réservoir de carburant avec votre main opposée tout en appuyant fermement. Tournez la clé dans le sens antihoraire pour bien fermer le verrou. 4. Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé. Couvercle de la rainure à clé Béquille latérale AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut entrer en contact avec la masse durant la conduite et causer une perte de contrôle pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Assurezvous toujours que la béquille latérale est complètement relevée avant de conduire la motocyclette. 1. Pendant que la motocyclette est en position verticale, poussez vers le bas sur la béquille latérale jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte. 2. Inclinez lentement la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que le poids complet de la motocyclette repose de manière sécuritaire sur la béquille latérale. 3. Pour relever la béquille latérale, placez la motocyclette en position verticale. Ramenez la béquille latérale vers le haut à sa position initiale. 4. Consultez la page 51 pour obtenir les directives de stationnement, incluant le stationnement en pente et sur des surfaces meubles. ATTENTION ! Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à la motocyclette. 35 Inspections avant la conduite Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Lorsque l’inspection indique un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous offrir le service d’entretien. AVERTISSEMENT ! Lisez en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort. Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la conduite. Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation : • Référez-vous à la section Entretien du présent manuel. • Référez-vous au Manuel d’entretien VICTORY. • Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Article Procédure d’inspection Mettez la clé de contact en position MARCHE et déplacez le commutateur de marche/arrêt en position de MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettez la clé de contact en position ARRÊT après avoir complété ces inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche. Phare Les phares fonctionnent automatiquement lorsque le moteur est en marche. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez que le témoin de feu de route s’allume et que la luminosité du feu augmente. Feu arrière/feu Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si d’arrêt la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée. Clignotants Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. Feux de détresse Appuyez et gardez enfoncé le commutateur des feux de détresse pendant une à deux secondes pour activer les feux de détresse. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Éteignez les feux de détresse. Vérifiez si tous les clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter. Klaxon Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort. Témoin de point Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport. Témoin de basse Démarrez le moteur. Assurez-vous que le témoin de basse pression d’huile n’est pression d’huile pas allumé. Commutateur de Pendant que le moteur tourne, placez le commutateur de marche/arrêt du moteur marche/arrêt du à la position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche. 36 Inspections avant la conduite Article Procédure d’inspection Effectuez les inspections suivantes, moteur coupé. Huile moteur Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 38. Carburant Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 39. Niveau de liquide de Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. refroidissement Consultez la page 57. Fuites de liquide Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile, de liquide de refroidissement ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher. Pneus Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 73. Fonctionnement des Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. freins Niveaux du liquide de freins Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière. Consultez les pages 40 et 41. Composants des freins Inspectez les raccords et les tuyaux. Accélérateur Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur. Embrayage Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier. Suspension avant Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages. Direction Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. Suspension arrière Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites. Vérifiez si le réglage de la précharge est correct, rectifiez-le au besoin. Consultez la page 69. Courroie d’entraînement arrière Vérifiez s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Béquille latérale Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot. Fixations Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes. Rétroviseurs Réglez pour une visibilité arrière appropriée. 37 Inspections avant la conduite Niveau d’huile moteur Si le modèle est muni d’un système de lubrification à carter demi-sec, le niveau d’huile moteur sur la jauge varie en fonction de la position de la motocyclette et du régime du moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d’huile moteur, suivez de près toutes les procédures d’inspection. AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, détériorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la boîte de vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves, voire la mort. Vérifiez fréquemment le niveau d’huile. Vérifiez toujours l’huile après avoir fait Remplissage d’huile/Jauge à huile tourner le moteur au ralenti pendant 30 secondes. La jauge à huile se trouve du côté droit de la motocyclette. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 104. 1. Redressez la motocyclette sur une surface horizontale, dans une position centrée. 2. Démarrez le moteur (à froid) et laissez-le fonctionner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêtez le moteur. 3. Retirez la jauge et essuyez-la. 4. Remettez la jauge en place. 5. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. AVIS : Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein. 6. Ajoutez l’huile recommandée de manière à amener le niveau d’huile à la marque FULL (plein) de la jauge. Vérifiez le niveau sur la jauge. Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de 0,45 L (16 oz). 7. Réinstallez solidement la jauge. 38 Inspections avant la conduite Niveau du carburant 1. 2. 3. 4. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Consultez la page 35. Regardez le niveau de carburant dans le réservoir. Faites le plein au besoin. Consultez la page 45 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant. Consultez la page 104 pour les spécifications du carburant. Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords 1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. 2. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant séché. 3. Le système d’alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l’inspection et de l’entretien du système d’alimentation. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Système de recyclage des vapeurs de carburant 1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et verrouillés. 2. L’absorbeur se trouve sous la partie centrale du châssis. Assurez-vous qu’il est solidement fixé au support de montage. 3. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de vapeurs de carburant sont attachés solidement. Absorbeur de vapeurs de carburant 39 Inspections avant la conduite Pression des pneus Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez le tableau de pression des pneus. Consultez la page 73. État des pneus Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Profondeur de sculpture de pneu Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement. Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière. Dispositifs de retenue des charges Vérifiez tous les dispositifs de retenue des charges lorsque vous transportez une charge. Assurez-vous que tous les dispositifs de retenue sont attachés solidement pour empêcher le déplacement des charges. Niveau du liquide de freins avant 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 3. Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard. 4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 67. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur Repère du niveau limite d’usure, vérifiez la présence de fuites minimum dans le système de freinage. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 5. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la page 66. 40 Inspections avant la conduite Levier de frein avant 1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’il soit relâché. 2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Pédale de frein arrière 1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. 2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le freinage, réparez les freins avant la conduite. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Niveau du liquide de frein arrière Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Observez le niveau du réservoir à partir du côté droit du véhicule. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. 3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de freins selon le besoin. Consultez la page 65. Hublot de regard Conduites de freins Vérifiez si les conduites et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les composants au besoin. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY. 41 Inspections avant la conduite Accélérateur 1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d’accélérateur en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Répétez le processus en tournant premièrement le guidon complètement à droite, puis complètement à gauche. 3. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Embrayage mécanique 1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier d’embrayage avant la conduite. 2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 62. Jeu libre de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,059 po) Levier d’embrayage Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. Direction 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. 2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. 42 Inspections avant la conduite Béquille latérale 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche. 3. Vérifiez si le boulon d’articulation de béquille latérale présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé. Suspension avant Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 71. Suspension arrière Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Si vous découvrez des fuites ou des anomalies quelconques, votre véhicule nécessite rapidement un entretien que votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous offrir. Consultez la page 69. AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate peut créer un contact entre les composants et le sol et mener à une perte de contrôle causant des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications. Courroie d’entraînement 1. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans les dents de la courroie d’entraînement. 2. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Fixations 1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. 2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques. 43 Fonctionnement La section Fonctionnement explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour obtenir une performance et une longévité optimales du moteur et des autres composants. Ces informations comprennent : • • • • Période de rodage du moteur Remplissage du réservoir de carburant Démarrage du moteur Passage de rapports • • • • Accélération Freinage Arrêt du moteur Stationnement Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Période de rodage du moteur La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur. AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage. Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur. Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de rodage : • Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin d’éviter une surchauffe. • Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert. Conduisez lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud. • Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur). • Conduisez dans les limites recommandées des rapports et vitesses de fonctionnement. Consultez la page 45. 44 Fonctionnement Période de rodage du moteur Rapports et vitesses de fonctionnement Indication du compteur kilométrique Instructions km mi 0 à 145 0 à 90 Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/3 ou tout autre régime pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur fréquemment. 146 à 483 91 à 300 Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/2 ou tout autre régime pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur fréquemment. 484 à 800 301 à 500 Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur pendant une durée prolongée. À 800 À 500 Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L’entretien de la période de rodage peut être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de la période de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des fixations, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de la période de rodage à l’intervalle de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur. Remplissage du réservoir de carburant Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une surface de niveau lorsque la béquille latérale est déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 18. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 104. AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds. AVERTISSEMENT ! Ouvrez toujours le bouchon de réservoir de carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du carburant. 1. Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant. Consultez la page 35. 2. Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant. 3. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans surveillance. 4. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau. 5. Fermez toujours solidement le bouchon de réservoir de carburant avant de reprendre la route. 6. Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau. 45 Fonctionnement Période de rodage du moteur Amorçage du système d’alimentation Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur. 1. Remplissez le réservoir de carburant. 2. Placez le contacteur d’allumage en position de MARCHE. 3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position de MARCHE. 4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ deux secondes). 5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT. 6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois. 7. Mettez la clé à la position ARRÊT. 8. Démarrez le moteur. Consultez la page 47. 46 Fonctionnement Période de rodage du moteur Démarrage du moteur Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré). Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 46. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 36. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Mettez la clé de contact à la position MARCHE. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. Mettez la boîte de vitesses au point mort. Serrez les freins avant. Repliez la béquille latérale (position relevée). Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon). Appuyez et relâchez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendez pendant cinq secondes, puis essayez à nouveau. 9. Si vous démarrez un moteur FROID, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et s’ajustera automatiquement. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage. Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min. 10. Si vous démarrez un moteur CHAUD, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. 11. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou l’affichage de basse pression d’huile sur l’affichage multifonction ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin de basse pression d’huile à la page 29. AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N’UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a pas d’allumage. 12. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service. Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge. AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission est au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est de 8 300 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez endommager gravement le moteur. 47 Fonctionnement Passage de rapports AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport. Votre motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six rapports. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier d’embrayage après chaque passage de rapport. Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la motocyclette avance lentement. Pour passer de la première vitesse au point mort, levez le levier de pointe délicatement d’un demimouvement. 4 5 6 3 2 N 1 Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le contacteur d’allumage est sur marche, le témoin de point mort s’allume au moment où la boîte de vitesses est placée au point mort. Changement de vitesse pendant que la motocyclette est immobile Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des méthodes suivantes pour charger et décharger les crabots de changement de vitesse de la boîte, afin de les dégager : 1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur), passez au point mort, tout en basculant la motocyclette vers l’avant et vers l’arrière. 2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première vitesse, relâchez délicatement l’embrayage jusqu’à ce qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement l’embrayage vers l’intérieur. Pour changer de vitesse pendant que la motocyclette est immobile (le moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégagez l’embrayage et appliquez une légère pression sur le levier de sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière. 48 Fonctionnement Passage de rapports Passage de rapports pendant la conduite 1. Démarrez le moteur. Consultez la page 47. 2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant. 3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon). 4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête dans la première vitesse. 5. Relâchez le levier de frein de stationnement. 6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance. 7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande d’accélérateur doucement. Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur. 8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Déplacez le levier de la pédale vers le bas, jusqu’à ce que vous sentiez qu’il s’arrête à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur. AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles. • Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommandés. • Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement. • Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe. Points de passage de vitesse recommandés Passage à un rapport supérieur (accélération) Changement de vitesse 1à2 2à3 3à4 4à5 5à6 Vitesse recommandée 27 km/h (17 mi/h) 38 km/h (24 mi/h) 57 km/h (35 mi/h) 66 km/h (41 mi/h) 81 km/h (50 mi/h) Rétrogradation (décélération) Changement de vitesse 6à5 5à4 4à3 3à2 2à1 Vitesse recommandée 65 km/h (40 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 47 km/h (29 mi/h) 33 km/h (20 mi/h) 16 km/h (10 mi/h) 49 Fonctionnement Accélération Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement. Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez à un rapport supérieur. Consultez la page 49. AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Freinage Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement. Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus le frein avant que le frein arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. 1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement. Conseil : Si le système de freinage anti-blocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant), vous sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer une pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la page 11. 2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant. AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez. AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT. 3. Déplacez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT. Retirez la clé de contact. 50 Fonctionnement Stationnement de la motocyclette Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Arrêtez le moteur. 3. Déployez la béquille latérale. 4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. 5. Retirez la clé de contact. Stationnement à flanc de pente S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale. Stationnement sur une surface meuble Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol. Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied comme béquille latérale. ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds. 51 Entretien Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de ce véhicule. Un concessionnaire agréé VICTORY peut effectuer tout type d’entretien pouvant s’imposer sur votre véhicule. VICTORY recommande les pièces VICTORY pour les entretiens relatifs aux émissions, mais il est possible d’utiliser certaines pièces équivalentes pour ce type d’entretien. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle des émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel d’utilisation. Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. • Votre concessionnaire VICTORY peut effectuer les procédures d’entretien initiales lorsque le compteur kilométrique de la motocyclette atteint 800 km (500 mi). • Passez en revue l’information sur l’entretien associé à la sécurité. Consultez la page 19. • Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54. Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure. Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants. AVERTISSEMENT ! Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou les connaissances nécessaires pour effectuer une procédure correctement, un concessionnaire compétent peut s’occuper de ces travaux. Entretien de la période de rodage Effectuez les procédures d’entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique de la motocyclette atteint 800 km (500 mi). Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous offrir ce service. L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres ajustements, au besoin. 52 Entretien Entretien majeur Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations peuvent être effectuées par votre concessionnaire. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Entretien périodique Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Il est possible d’utiliser certaines pièces équivalentes pour les entretiens liés aux émissions. Consignez l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien. Consultez la page 105. Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment. Définition d’usage intensif • un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles • fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel) Essais de conduite Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule. Soulèvement de la motocyclette AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber. Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle tombe pendant le levage. 53 Entretien Tableau d’entretien périodique Page 8 000 (5 000) 16 000 (10 000) 24 000 (15 000) 32 000 (20 000) 40 000 (25 000) 48 000 (30 000) 56 000 (35 000) 64 000 (40 000) 72 000 (45 000) 80 000 (50 000) Consultez la légende du tableau ci-dessous. 800 (500) Indication du compteur kilométrique en km (mi) 58 58 I I I I R I I I R I I I R I I I R I I I R I C I I I I I I I I I I I 57 I I I I I I I I I I R 55 R – R – R – R – R – R C 72 C 77 65 et 66 67 62 62 63 C 68 C – I – I I I , I I I I I – I – I I I I I I I I I – I – I I I L I L I I I – I I I I I I I I I I I I I – I I I L I L I I I – I – I I I I I I I R I – I R I R I L I L I I I – I – I I I I I I I I I I I – I I I L I L I I I – I I I I I I I I I I I – I – I I I L I L I I I MOTEUR Composant Filtre à air Système d’aération du carter Inspection des conduites/ du système d’huile Système de refroidissement/radiateur *Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Jeu de la soupape Système d’échappement Bougies Batterie **Liquide de freins Plaquettes de frein Levier d’embrayage Jeu du levier d’embrayage Câble d’embrayage Codes de diagnostic Courroie d’entraînement CHÂSSIS Réglage de la tension de la courroie d’entraînement Équipement électrique/commutateurs Système de recyclage des vapeurs de carburant (modèles californiens) Fixations Levier de frein avant **Huile de la fourche avant Fourche avant/axe avant Filtre à carburant Système/conduites/raccords d’alimentation Levier de changement de vitesse Phare Composants ABS Alignement de la roue arrière Amortisseur arrière Pédale de frein arrière Essai de conduite Béquille latérale Roulements de la tête de direction Bras oscillant et essieu arrière Pneus/roues/rayons Consultez un concessionnaire ou le manuel d’entretien pour le réglage aux intervalles indiqués et à chaque changement de pneu par la suite. C I I I I I I I I I I I 58 I I I I I I I I I I I 43 41, 64 71 71 58 I L I I I I I I L L I I I I R I L L I I I I I I R L L R I I I I I L L I I I I R I L L I I R 58 I I I I I I I I I I I C 82 75 C 69 41, 64 53 72 72 71 73 et 74 I I I I I I L I I I I I I I L I I I I E L I I I I E L I I I L E I I I I L E I I I I I E I I I I L I I I I L E I L I I I I I L I I I I E I I I I L E I I I I L I I I R L E I I I I I I I I E I L I I I I I I I I E I L I I Légende du tableau d’entretien C = Votre concessionnaire peut vous aider; I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/reconstruisez L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans 54 Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Suivez les instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le réservoir. Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 54. Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 53. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 104. AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une condensation de gel peut créer une obstruction des conduites d’huile et des dommages graves du moteur. AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur. 1. Changez l’huile et le filtre lorsque le moteur est chaud. Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le tourner au ralenti pendant au moins cinq (5) minutes. 2. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Pour une vidange d’huile appropriée, utilisez un cric pour s’assurer que la motocyclette soit centrée verticalement. 3. Nettoyez la surface autour des deux bouchons de vidange. Placez un bac de vidange sous les bouchons de vidange. Filtre à huile Bouchons de vidange ATTENTION ! L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l’huile chaude entrer en contact avec la peau. 4. Retirez les bouchons de vidange. Laissez l’huile s’écouler complètement. 5. Installez des rondelles d’étanchéité neuves sur les bouchons de vidange. Les surfaces d’étanchéité des bouchons de vidange et du moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures. 6. Remettez les bouchons de vidange en place. Couple : 20 N·m (15 lb·pi) 55 Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre 7. Placez un bac de vidange ou des linges d’atelier sous le filtre à huile. En utilisant une clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer. 8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyez la surface d’étanchéité de filtre sur le moteur. 9. Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince couche d’huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint torique est en bon état. 10. Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens horaire à la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en contact avec la surface d’étanchéité, puis faites-le encore tourner de 3/4 d’un tour complet. 11. Retirez la jauge. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez 2,8 à 3,8 L (3 à 4 pte) d’huile recommandée. Réinstallez solidement la jauge. 12. Pendant que la motocyclette est en position verticale et centrée, faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêtez le moteur. 13. Ajoutez l’huile recommandée de manière à amener le niveau d’huile à la marque FULL (plein) de la jauge. Vérifiez le niveau sur la jauge. Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de 0,45 L (16 oz). 14. Réinstallez solidement la jauge. AVIS : Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein. 15. Jetez le filtre et l’huile usagés correctement. AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur. 56 Entretien Système de refroidissement Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion comprennent le vase d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon de radiateur et le tuyau de raccordement. Au fur et à mesure que la température du liquide de refroidissement augmente, le liquide de refroidissement excédentaire (chauffé) dilatant est expulsé hors du moteur et dirigé dans le bouchon à pression et le vase d’expansion. Au fur et à mesure que la température du liquide de refroidissement du moteur baisse, le liquide de refroidissement contractant (refroidi) est redirigé dans le vase d’expansion, puis dans le bouchon à pression et dans le radiateur. Les véhicules neufs peuvent subir une certaine chute du niveau de liquide de refroidissement puisque le système se vide de l’air emprisonné. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et conservez-le au niveau recommandé en ajoutant du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. VICTORY recommande d’utiliser de l’antigel prémélangé 50/50. Cet antigel est déjà prémélangé et prêt à utiliser. Ne le diluez pas avec de l’eau. Pour s’assurer que le liquide de refroidissement conserve sa capacité de protection du moteur, nous recommandons que le système soit complètement vidangé tous les cinq (5) ans ou 80 000 km (50 000 mi), selon la première occurrence. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Vérification du niveau du liquide de refroidissement Conseil : Une lampe de poche est requise pour voir le niveau de liquide de refroidissement. 1. Laissez le moteur se refroidir avant de vérifier le niveau de liquide de refroidissement. 2. Positionnez la motocyclette en position verticale sur une surface de niveau. 3. Placez la lampe de poche contre une zone accessible du vase d’expansion pour éclairer l’intérieur. Regardez le niveau de liquide de refroidissement par la vitre de l’écran thermique. 4. Maintenez le niveau du liquide de refroidissement à la marque COLD FULL (plein à froid) dans le vase d’expansion (lorsque le liquide est froid). 5. Si le niveau est bas, retirez la selle pour atteindre le bouchon de remplissage du liquide de refroidissement. Conseil : Le vase d’expansion comporte une ouverture de fuite pour prévenir le débordement. Le liquide de refroidissement se déversera au sol en cas d’excès. 6. Retirez le bouchon de remplissage et ajoutez du liquide de refroidissement. Ne remplissez pas trop le réservoir. 7. Remettez en place le bouchon. Vitre de l’écran Bouchon de remplissage de liquide de refroidissement thermique Lampe de poche Marque COLD FULL (plein à froid) 57 Entretien Filtre à air Vérifiez et remplacez le filtre à air aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 54. Inspectez plus souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux. 1. Retirez la selle. Consultez la page 76. 2. Retirez le réservoir de carburant. Consultez les Filtre à air pages 59 et 60. Vis (6) AVIS : Faites attention de ne pas laisser de débris entrer dans la boîte à vent lors du retrait du filtre. 3. Desserrez les six (6) vis imperdables du filtre à air et retirez le filtre à air. 4. Vérifiez le filtre à air. N’essayez pas de nettoyer le filtre à air. Remplacez un filtre sale ou endommagé par un filtre neuf. 5. Réinstallez le filtre à air ou installez un filtre à air neuf. 6. Serrez les vis selon les spécifications. Couple : 2,7 N·m (24 lb·po) 7. Remettez le réservoir de carburant en place. Consultez les pages 60 et 61. 8. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 76. Système d’alimentation ATTENTION ! Respectez toujours toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de l’inspection ou de l’entretien du système d’alimentation. Consultez la page 18. Inspection du tuyau de carburant Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccordements de tuyau au niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou tachés, ce qui indiquerait une fuite de carburant. Inspection du tuyau d’aération du carter Retirez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau d’aération du carter est fissuré ou endommagé. Vérifiez si les raccordements de tuyau au niveau du filtre à air et du carter sont humides ou tachés, ce qui indiquerait une fuite. Système de recyclage des vapeurs de carburant Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Vérifiez si l’absorbeur de vapeurs de carburant présente des dommages. Filtre à carburant Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. 58 Entretien Système d’alimentation ATTENTION ! Respectez toujours toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de l’inspection ou de l’entretien du système d’alimentation. Consultez la page 18. Retrait du réservoir de carburant Avant de commencer, soyez prêt à mettre le réservoir de carburant dans un endroit sécuritaire afin d’éviter toute égratignure et de récupérer le carburant qui risque de fuir ou de s’écouler des tuyaux ou des raccords débranchés. Lisez toute la procédure de retrait et de réinstallation avant Outil de fixation de de commencer. Ne tentez pas d’enlever et d’installer le raccord de réservoir réservoir de carburant si vous n’êtes pas à l’aise d’effectuer de carburant cette procédure. Votre concessionnaire agréé peut vous offrir ce service. Un outil de fixation de raccord de réservoir de carburant spécial est requis pour effectuer cette procédure. Votre concessionnaire VICTORY peut fournir cet outil. 1. Retirez la selle. Consultez la page 76. Étape 3 2. Retirez le disque d’appui du réservoir de carburant pour atteindre les boulons du réservoir de carburant. 3. Retirez les quatre (4) boulons du support du réservoir de carburant arrière. Mettez la quincaillerie à l’écart pour le remontage. 4. Repérez le coude en caoutchouc et le coupleur Étape 6 en caoutchouc droit qui sortent à l’arrière du support de fixation du réservoir. Étape 5 5. En tirant doucement, retirez le coude en caoutchouc du tube afin de déconnecter la conduite de mise à l’air libre du réservoir de carburant. 6. En tirant doucement, retirez le coupleur droit du tube afin de déconnecter la conduite de vidange encastrée du bouchon de réservoir de carburant. 7. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Étape 6 Étape 5 Couvrez la partie avant du réservoir de carburant avec un linge protecteur pour prévenir tout contact avec le bloc-instruments, ce qui pourrait entraîner des dommages. 8. Soulevez et soutenez la partie arrière du réservoir de 5 cm (2 po) environ. Modèles californiens 59 Entretien Système d’alimentation Retrait du réservoir de carburant 9. Déconnectez le connecteur électrique de la pompe à carburant en appuyant sur la languette de déclenchement sur le corps du connecteur. Détachez-le lentement de la pompe à carburant. 10. Enveloppez le raccord de carburant d’un linge d’atelier. 11. Déconnectez le connecteur de la conduite d’alimentation de carburant de la pompe à carburant en serrant les languettes de dégagement situées des côtés du raccord. 12. Installez l’outil de fixation de raccord de réservoir de carburant dans le raccord de la pompe à carburant pour protéger le raccord et prévenir la fuite de carburant du réservoir. 13. Soulevez la partie arrière du réservoir de carburant et glissez-le doucement vers l’arrière afin de le dégager des isolants avant. 14. Soulevez le réservoir et éloignez-le du châssis. Réinstallez les isolants avant s’ils se sont déplacés. 15. Placez le réservoir de carburant sur une surface plane à un endroit sûr. Installation du réservoir de carburant 1. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Couvrez la partie avant du réservoir de carburant avec un linge protecteur pour prévenir les dommages. 2. Assurez-vous que les isolants avant sont installés sur le châssis. Appliquez de l’alcool, de l’eau savonneuse ou un lubrifiant pour caoutchouc sur les isolants et les côtés du joint d’étanchéité de la boîte à vent pour faciliter l’installation du réservoir. 3. En évitant de causer des dommages au raccord du réservoir de carburant et à l’outil spécial, abaissez le réservoir de carburant sur le châssis de la motocyclette. Faites glisser le réservoir vers l’avant pour vous assurer qu’il est solidement appuyé sur les isolants. 60 Étape 9 Étape 11 Outil de fixation de raccord de réservoir de carburant Étape 13 Étape 3 Entretien Système d’alimentation Installation du réservoir de carburant 4. Pivotez la partie arrière du réservoir vers le haut pour accéder à la base du réservoir. Soutenez la partie arrière dans cette position. 5. Enlevez l’outil de fixation de raccord de pompe à carburant. 6. Reconnectez la conduite d’alimentation de carburant à la pompe à carburant. Assurezvous d’entendre un clic qui indique un engagement approprié. Vérifiez la connexion en tirant légèrement sur la conduite de carburant. 7. Connectez le connecteur électrique du faisceau de la pompe à carburant. Assurezvous d’entendre un clic qui indique un engagement approprié. 8. Vérifiez si la conduite de carburant est acheminée et fixée correctement. 9. Faites glisser le réservoir vers l’avant pour vous assurer qu’il est solidement appuyé sur les isolants. 10. Connectez la conduite de vidange encastrée du bouchon de réservoir de carburant. 11. Connectez la conduite d’aération du réservoir de carburant. Étape 7 Étape 6 Étape 11 Étape 10 Étape 11 Étape 10 Modèles californiens 12. Réinstallez les quatre (4) boulons du réservoir de carburant arrière. Étape 12 Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi) 13. Réinstallez le disque d’appui du réservoir de carburant. 14. Enrichissez la pompe à carburant. Consultez la page 46. 15. Vérifiez les fuites possibles. 16. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 76. 61 Entretien Embrayage (mécanique) Jeu libre du levier d’embrayage mécanique Inspectez le jeu libre du levier d’embrayage aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54. AVIS : Un jeu libre réglé incorrectement (câble trop serré ou trop lâche) peut provoquer l’usure prématurée de l’embrayage et/ou une défectuosité. 1. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage est situé le long du châssis inférieur droit. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du contreécrou, tout en maintenant le câble d’embrayage. Desserrez le contre-écrou. 2. Pendant que vous tenez le câble, tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm. 3. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du dispositif de réglage solidement. 4. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. Dispositif de réglage du câble d’embrayage Lubrification du levier d’embrayage mécanique 1. Retirez l’écrou et la vis du pivot du levier d’embrayage. Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 2. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot avec de la graisse d’assemblage ou de la graisse tout usage. 3. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis du pivot et l’écrou. Retenez la vis et serrez l’écrou. Levier Jeu libre de d’embrayage 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,059 po) Vis du pivot Câble d’embrayage Écrou du pivot Couple : 10,8 N·m (96 lb·po) 4. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. 5. Serrez l’écrou de réglage et faites glisser le couvercle de protection sur le régleur. 62 Entretien Embrayage (mécanique) Lubrification du câble d’embrayage mécanique Lubrifiez les extrémités du cylindre du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54. AVIS : Le câble d’embrayage a été lubrifié en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. Remplacez l’ensemble de câble d’embrayage s’il est coincé ou collé. NE lubrifiez PAS entre le câble et la gaine. Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches. 1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal. 2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente. 3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin. Extrémité du cylindre 63 Entretien Systèmes de freinage Tuyaux et raccords de freins Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les composants au besoin. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Lubrification de pédale de frein arrière Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement ou un bruit est évident. Utilisez de la graisse tout usage. Lubrification du levier de frein avant Lubrifiez l’axe de pivotement et les points d’articulation du levier de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 54. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage. Douille de pivot Axe de pivotement Charnière 64 Entretien Systèmes de freinage Mesures de sécurité de liquide de freins AVERTISSEMENT L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant hermétique. Ne serrez pas le frein avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins. Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir. AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu. Liquide de frein arrière Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 54. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide recommandé. Consultez la page 104. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à partir du côté droit du véhicule. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 67. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de freins selon le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir. Hublot de regard 6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme. Serrez les vis de couvercle. Couple : 1,5 N·m (13 lb·po) 7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 65 Entretien Systèmes de freinage Liquide de frein avant Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 54. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide recommandé. Consultez la page 104. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 67. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 3. Pour ajouter du liquide, retirez les vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le Couvercle diaphragme. 4. Le niveau de liquide devrait être Diaphragme au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard. Faites l’appoint du liquide de freins selon le besoin. Ne Hublot de remplissez pas trop le réservoir. regard 5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple : 1,5 N·m (13 lb·po) 6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés. 66 Entretien Systèmes de freinage Plaquettes de frein Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux côtés du disque avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrière sur les deux côtés du disque arrière. Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Votre concessionnaire peut vous aider. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de l’étrier, pour visualiser le matériel de friction. Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériau de friction est usée à 1,0 mm. Votre concessionnaire peut vous offrir ce service. Matériel de friction Minimum : 1,0 mm Conseil : Après avoir remplacé les plaquettes, attendez jusqu’à un maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place. Disques de frein 1. Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, votre concessionnaire peut faire le remplacement. 2. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à cause de la saleté ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette. Vérifiez la surface Épaisseur minimale Conduites de freins 4,5 mm Vérifiez si les conduites et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les composants au besoin. Serrez les fixations selon les spécifications. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. 67 Entretien État de la courroie d’entraînement Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 54. Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance. Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement Fissures internes de la dent (capillaire) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fissures externes de la dent : Remplacez la courroie. Dents manquantes : Remplacez la courroie. Écaillage (pas grave) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fil avec rebord effiloché : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Usure du crochet : Remplacez la courroie. Dommages causés par la roche : Remplacez la courroie si le rebord est endommagé. Chanfrein usé (rebord extérieur seulement) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Nettoyage de la courroie d’entraînement Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris. 1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède. 2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler. 3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement. 68 Entretien Suspension arrière Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur de conduite) Mesurez régulièrement la précharge de l’amortisseur arrière. Demandez à quelqu’un de vous aider avec cette procédure. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si la hauteur de conduite est hors des spécifications. 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 73. 2. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette. Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce passager (avec l’équipement de conduite) sur le siège du passager. Mesure de la hauteur de conduite 3. Équilibrez la motocyclette, pour 2 mm permettre au poids des passager et conducteur et à tous les bagages d’être supportés par la motocyclette, non pas par les pieds des personnes. Rebondissez sur la selle pour que la suspension fasse un cycle et s’arrête à sa position de conduite. AVERTISSEMENT ! Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager. Mesurez la précharge d’impact entre le centre du boulon supérieur et le centre du bouloninférieur (œil à œil). Prenez cette mesure sur les deux amortisseurs. La hauteur de conduite devrait être 2 mm sur les deux amortisseurs. Si la mesure diffère, réglez la précharge. Consultez la page 70. 69 Entretien Suspension arrière Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur de conduite) 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 73. 2. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Déchargez la suspension arrière autant que possible. 3. Vaporisez un lubrifiant léger sur le régleur au point de contact avec le Régleur ressort. Ne mettez PAS de lubrifiant sur la courroie d’entraînement. 4. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant le régleur dans le sens horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour RÉDUIRE la Augmentation de la précharge (plus souple). Réduction de précharge (plus ferme) la précharge 5. Revérifiez la mesure de la (plus souple) précharge après le réglage. Consultez la page 69. 70 Entretien Suspension arrière Inspection du bras oscillant et de l’essieu arrière 1. Prenez place sur le siège du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux. 2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 53. 3. Assurez-vous que la motocyclette est positionnée de manière stable lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 4. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu, consultez votre concessionnaire pour l’entretien. 5. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, votre concessionnaire peut fournir de l’assistance. Suspension avant Inspection de la fourche avant/suspension 1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l’huile de fourche est présente sur le tube extérieur, n’utilisez pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire ou toute autre personne compétente pour un entretien avant de conduire. En cas d’huile de fourche présente autour des joints d’étanchéité ou des tubes internes de la fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche. 2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des Tube fuites. Vérifiez la présence d’égratignures intérieur ou de dommages causés par des corps Joint étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs. Tube 3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la extérieur à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY dispose des outils nécessaires et peut offrir ce service. 71 Entretien Inspection de la tête de direction 1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 53. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée de manière stable lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. 3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. En cas de mouvement d’avant en arrière au niveau de la tête de direction, consultez votre concessionnaire ou une autre personne compétente pour un entretien. 4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe de fourche, consultez votre concessionnaire ou une autre personne compétente pour un entretien. 5. Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre concessionnaire ou une autre personne compétente pour un entretien. 6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. Si un mouvement est observé, consultez votre concessionnaire ou une autre personne compétente pour un entretien. Tuyaux de reniflard de carter Vérifiez les tuyaux de reniflard (prise d’air) du carter à chaque fois que le réservoir de carburant est enlevé pour effectuer un entretien du filtre à air ou une autre réparation. Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les tuyaux usés ou endommagés. Tuyaux de reniflard Système d’échappement Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Lubrification de la béquille latérale Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale. Consultez la page 43 pour les inspections de la béquille latérale. 72 Entretien Pneus AVERTISSEMENT L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité. Pression des pneus Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression est contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera un sous-gonflage. Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter (consultez le tableau). AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante. Pression d’air recommandée Emplacement Dimension Marque Type Charges jusqu’à 91 kg (200 lb) Charges jusqu’à la capacité de charge maximale Avant 130/70-18 63H Kenda Moto de croisière 248 kPa (36 lb/po²) 248 kPa (36 lb/po²) Arrière 160/70-17 76H Kenda Moto de croisière 276 kPa (40 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) État des pneus Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Profondeur de sculpture de pneu Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement. Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière. 73 Entretien Pneus Remplacement du pneu Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez uniquement des pneus conformes au format spécifié ayant des limites de charge et de vitesse identiques ou supérieures. Les pneus recommandés par VICTORY fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d’entraînement et d’autres composants. Consultez la section Spécifications à partir de la page 102. Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci DOIVENT être remplacées par des chambres à air neuves lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les chambres à air de la bonne taille. AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu. Inspection des roues Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Pour de plus amples renseignements, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Votre concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider. Installation de roue avant Si la roue avant est retirée pour une raison quelconque, elle doit être réinstallée dans le bon sens de rotation. Nettoyez tous les composants de roue avant l’installation. Appliquez une couche légère de graisse tout usage sur l’essieu et les deux entretoises. 74 Tube de fourche droite Tube de fourche gauche Boulon d’essieu 70 N·m (52 lb·pi) Boulon de pincement 24,4 à 25,7 N·m (18 à 19 lb·pi) Entretoises de roue Entretien Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur du système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant) Vérifiez visuellement la présence de dents endommagées sur les couronnes d’impulsions d’ABS avant et arrière. Vérifiez la présence d’entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une apparence uniforme. Si la bague sonore est endommagée, consultez votre concessionnaire VICTORY pour son remplacement le plus rapidement possible. Vérifiez si des débris adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glissez un linge mince sur la surface du capteur entre le capteur et la couronne d’impulsions pour enlever tous les débris potentiels. Capteur de vitesse de la roue Arrière Avant Dents de couronne d’impulsions 75 Entretien Retrait/installation de la selle 1. Retirez le boulon de fixation de la selle situé sur le devant de la selle. Pour retirer le boulon de fixation de la selle, l’outil polyvalent peut être utilisé (il se trouve derrière le support pour plaque d’immatriculation). Boulon de selle AVIS : Procédez avec soin pour éviter tout contact avec le réservoir de carburant lors du retrait ou de l’installation de la selle. 2. Poussez la selle légèrement vers l’avant (1), en direction du réservoir de carburant pour dégager l’onglet de retenue de la selle se trouvant inséré dans la fente sur le cadre arrière. Le support sur le devant de la selle glissera sous le bouchon de remplissage en caoutchouc se trouvant entre la selle et le réservoir. 3. Soulevez légèrement la partie arrière de la selle (2) et tirez la selle vers l’arrière et vers le haut (3) pour la retirer. 4. Procédez dans l’ordre inverse pour remettre en place le siège. AVERTISSEMENT ! Si l’onglet de fixation de la selle n’est pas installé dans la fente, la partie arrière de la selle patinera d’un côté à l’autre. Assurez-vous que l’onglet de fixation est inséré correctement avant de conduire. Support de montage de selle 3 2 1 Languette de retenue 76 Entretien Batterie La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Antidote : Externe : Rincez à grande eau. Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. Les batteries pourraient produire des gaz explosifs. • Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. • Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. • Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries. • GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Retrait de la batterie 1. Retirez la selle. AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, connectez toujours le câble négatif (noir) en dernier. 2. Retirez la boîte à fusibles du cadre de la motocyclette. Soyez prudent pour ne pas détacher ou étirer des câbles. Consultez la page 79. Pliez les câbles sur le côté arrière droit de la motocyclette. 3. Retirez la sangle de retenue de la batterie. Outil : Clé de 10 mm 4. Enlevez le câble de la batterie négatif (-) de la borne de batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. Outil : Clé de 10 mm 5. Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+) de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. 6. Inclinez la batterie légèrement vers l’arrière puis levez-la et éloignez-la de la motocyclette. Borne positive (+) Borne négative (-) 77 Entretien Batterie Charge de la batterie Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien à la batterie. Vous pouvez acheter un chargeur d’entretien auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY. 1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger. 2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge. Installation de la batterie AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. AVIS : Ne retirez pas les câbles de batterie pendant que le moteur est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande électronique (ECM). Veillez particulièrement à ne pas inverser les fils de la batterie lors de l’installation de celle-ci. L’ECM sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée. 1. Vérifiez le boîtier de la batterie pour rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement approprié. 2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les fils des boulons des bornes. 3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant de la motocyclette. 4. Assurez-vous que le câble positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la batterie. Connectez le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie. Couple : 5 N·m (45 lb·po) 5. Installez le câble négatif (-) de la masse en dernier. Couple : 5 N·m (45 lb·po) 6. Réinstallez la sangle de retenue de la batterie. Couple : 10,8 N·m (96 lb·po) 7. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 76. 78 Entretien Remplacement des fusibles La boîte à fusibles de série se trouve sous la selle. La boîte à fusibles abrite tous les fusibles d’utilisation standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. L’application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles. Le fusible principal du véhicule est situé dans le faisceau de fils à l’arrière de la batterie. Retirez le bouchon de fusible pour vérifier ou remplacer ce fusible. AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique. Fusible principal du véhicule Dégagez la languette 1. Retirez la selle. Consultez la page 76. 2. Appuyez sur la languette de déclenchement de la boîte à fusibles vers l’intérieur et glissez la boîte à fusibles vers l’arrière pour la retirer du support. Soyez prudent pour ne pas détacher ou étirer les câbles. 3. Éloignez les attaches du couvercle en les pliant légèrement pour retirer le couvercle. Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible. 4. Après le remplacement d’un fusible, réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles. 5. Réinstallez la boîte à fusibles dans le support. Assurez-vous que les languettes de déclenchement sont engagées. 6. Réinstallez la selle en place. Attache du couvercle Bougies Votre concessionnaire peut s’occuper des inspections et du remplacement des bougies aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 54. Spécifications des bougies Type de bougie NGK MR7F Écartement des bougies 0,80 mm (0,030 po) Couple de serrage de bougie 10 N·m (7,5 lb·pi) 79 Entretien Mesures de sécurité électrique Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber les signaux électriques et une panne de système probable. • Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies. Il est possible d’utiliser certaines pièces équivalentes pour les cas liés aux émissions. • UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas échéant). • S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez-le sur le côté « hot » du solénoïde du démarreur avec un fusible en ligne et branchez le fil de terre à la masse du châssis située sur la partie arrière gauche du cadre sous la selle. • Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils. • Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse. • Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien VICTORY. • N’ALIMENTEZ PAS d’accessoires à partir du connecteur de diagnostic. 80 Entretien Retrait/installation de carénage 1. 2. 3. 4. 5. Retirez les fixations de montage des clignotants des deux côtés de la motocyclette. Tournez les clignotants vers l’avant en les ramenant vers le pneu avant. Retirez les deux fixations du support de carénage M8. Glissez délicatement le carénage directement vers l’avant pour dégager le phare. En réinstallant le carénage, veillez à ce que le carénage soit centré autour du phare avant de serrer la fixation du support. Couple : 20 N·m (15 lb·pi) 6. Réalignez chaque clignotant à la position orientée vers l’avant en alignant l’onglet de fixation sur le support de clignotant avec l’espace libre dans la bride triple inférieure. Serrez les fixations de montage. Couple : 4,1 N·m (36 lb·po) Fixations de montage 4,1 N·m (36 lb·po) Fixations de support 20 N·m (15 lb·pi) 81 Entretien Inspection de l’orientation du phare En position de feu de route, le centre de la plus forte intensité (apparaissant sous une forme de diamant) doit être de 19 cm (7,5 po) de moins que l’ampoule du phare et centré en ligne droite à 7,6 m (25 pi). 7,6 m (25 pi) 19 cm (7,5 po) Hauteur centrale de l’ampoule de phare 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 73. 2. Vérifiez si la hauteur de conduite au niveau de la suspension arrière (précharge) est conforme aux spécifications. Consultez la page 69. 3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale. 4. Tournez le contacteur d’allumage à la position MARCHE et allumez le phare au feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. 5. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Réglage de l’orientation du phare 1. Retirez le carénage. Consultez la page 81. 2. Pour régler le phare verticalement, desserrez la fixation de montage du boîtier et pivotez le boîtier vers le haut ou vers le bas. Serrez la fixation. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 3. Pour régler le phare horizontalement, desserrez le boulon de fixation du phare et pivotez le phare vers la gauche ou la droite. Serrez le boulon. Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi) 4. Réinstallez le carénage. Consultez la page 81. 82 Boulon de montage du phare (réglage vertical) Fixation de montage du boîtier de phare (réglage horizontal) Entretien Remplacement de l’ampoule du phare 1. Retirez la vis de retenue du phare. 2. Soulevez le bas du phare pour décrocher le haut de sa base. Glissez le phare pour le dégager du carénage. 3. Déconnectez le faisceau de fils du phare en saisissant le connecteur du faisceau et en le tirant directement vers l’arrière. Ne tirez pas le faisceau de fils. 4. Retirez la gaine en caoutchouc de la partie arrière du phare. 5. Serrez le dispositif de retenue de l’ampoule et déplacez-le à l’écart de l’ampoule. Enlevez l’ampoule. Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé. 6. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue. 7. Réinstallez la gaine en caoutchouc et assurez-vous qu’elle procure une étanchéité autour de l’ampoule et du phare. 8. Connectez le faisceau de fils. 9. Réinstallez le phare dans la base et serrez la vis. 1. Vis de retenue 2. Retirez le phare. 3. Faisceau de fils Couple : 4,1 N·m (36 lb·po) 5. Relâchez le dispositif de retenue. 6. Nouvelle ampoule 83 Entretien Dépannage Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé ou avec une autre personne compétente pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’une anomalie ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne. Le moteur tourne, mais ne démarre pas Cause possible Carburant bas La pompe à carburant ne fonctionne pas. La tension de la batterie est trop basse. Bougie(s) encrassée(s) Compression basse Solution/mesure éventuelle à prendre Vérifiez le niveau de carburant. Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position MARCHE. Mettez la clé de contact en position MARCHE. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consultez la page 79. Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78. Votre concessionnaire peut vous aider. Votre concessionnaire peut effectuer un essai de compression du moteur. Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement Cause possible Le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position arrêt. Batterie déchargée Câbles de batterie lâches ou corrodés La boîte de vitesses est en prise. Solution/mesure éventuelle à prendre Placez le commutateur en position MARCHE. Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78. Inspectez les câbles de batterie. Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage. Consultez les procédures de démarrage à la page 47. Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants. Cause possible Batterie déchargée Câbles de batterie lâches ou corrodés Bougie(s) encrassée(s) Carburant contaminé Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou court-circuités Admission d’air restreinte Fuites d’admission 84 Solution/mesure éventuelle à prendre Chargez complètement la batterie. Consultez la page 78. Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements. Votre concessionnaire peut vous aider. Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Votre concessionnaire peut vous aider. Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 38. Votre concessionnaire peut vous aider. Inspectez le filtre à air. Consultez la page 58. Vérifiez la boîte à vent, les tuyaux de reniflard du carter, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission. Entretien Dépannage Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort Cause possible Embrayage endommagé Câble d’embrayage réglé incorrectement Tringlerie de changement de vitesse réglée incorrectement Huile incorrecte ou souillée Solution/mesure éventuelle à prendre Remplacez l’embrayage. Consultez la page 62. Votre concessionnaire peut effectuer une inspection et un réglage. Votre concessionnaire peut effectuer une inspection et un réglage. Remplacez l’huile par une huile recommandée. Surchauffe du moteur Cause possible Débris dans la grille du radiateur Radiateur obstrué Ventilateur bloqué Le ventilateur ne fonctionne pas. Niveau de liquide de refroidissement bas Air dans le système de refroidissement Solution/mesure éventuelle à prendre Vérifiez et nettoyez la grille. Utilisez un tuyau d’arrosage pour enlever tous les débris sur les ailettes de radiateur. N’utilisez PAS une laveuse à haute pression qui risque d’endommager les ailettes de radiateur. Inspectez le ventilateur et retirez tous les débris. Votre concessionnaire peut vous aider. Laissez le moteur se refroidir avant de vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consultez la page 57. Votre concessionnaire peut vous aider. Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie Cause possible Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé La charge accessoire dépasse le régime de charge. Accessoire mal câblé (appel de courant) Solution/mesure éventuelle à prendre Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Votre concessionnaire peut vous aider. Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé. Votre concessionnaire peut vérifier pour vous la puissance du système de charge et l’appel de courant. Bruit de frein/mauvaise performance de frein Conseil : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. Cause possible Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endommagé Niveau de liquide de freins bas ou liquide contaminé Solution/mesure éventuelle à prendre Nettoyez le disque. Consultez la page 67. Inspectez les plaquettes. Consultez la page 67. Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages 40 et 41. 85 Nettoyage et entreposage Produits de nettoyage VICTORY Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous recommandons d’utiliser nos produits de nettoyage et polissage et nos accessoires VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY. En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits VICTORY comprennent aussi des produits spécialisés pour : • enlever les égratignures, les marques et les tourbillons • rehausser les moteurs noir et argent • nettoyer les moteurs, roues et pneus • enlever la poussière de freins Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille. Pour l’entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat transparent), consultez la page 87. Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 88. Votre concessionnaire peut vous fournir de plus amples renseignements et répondre à vos questions relatives au nettoyage et à la finition détaillée. Lavage de la motocyclette AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio. Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés. 2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. 3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces composants à fond avant d’utiliser la motocyclette. 4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche. 5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes. 6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée. 86 Nettoyage et entreposage Entretien du pare-brise (le cas échéant) Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate. AVIS : Le liquide de freins et l’alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent endommager le parebrise. Entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat transparent) Les surfaces de peinture au fini suède sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin. Appliquez un protecteur de surface au fini suède de marque VICTORY. Suivez les directives figurant sur le contenant. AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants. 87 Nettoyage et entreposage Entretien des surfaces au fini lustré transparent Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le fini lustré original de votre motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour l’entretien du fini lustré de votre motocyclette. • Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rinçage à l’eau. • Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut altérer le fini lustré. Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents. • N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l’eau sous pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d’arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette. • Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d’exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins. • Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux. • Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins). • N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant. • N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière. • N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface. • N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude. • Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à faire partir une fois qu’ils ont séché sur la surface de la motocyclette. • Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile moteur ou de liquide de freins sur la peinture. Retirez ces substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un chiffon doux pour absorber tout résidu et asséchez en tamponnant. • Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifiquement conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes décrites dans la présente section. • Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse, ne grattez pas. • Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille. 88 Nettoyage et entreposage Aluminium poli Sur une motocyclette VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en aluminium poli brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause des rayons ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement. Le sensationnel produit de polissage pour métal VICTORY sert à nettoyer, à polir et à protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à l’oxydation future pendant plusieurs mois. 1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser. 2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres. 3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance perce à travers le produit. 4. Laissez le produit s’embrouiller. 5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez la surface jusqu’à l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome. 6. Ne polissez pas les rayons sur les roues à rayons peintes. Polissage de peinture et de chrome Il existe deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre chrome complètement différents, le polissage standard et le polissage supérieur. AVIS : Ne polissez pas les surfaces mates. Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome Le poli pour pare-brise, peinture et chrome VICTORY est une formule unique conçue pour produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et les surfaces en chrome. Il procure une protection de longue durée contre l’oxydation, la corrosion, les rayons UV et la chaleur. • Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une brillance éclatante. • Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone. • Il repousse l’eau des pare-brise et empêche les insectes de coller. • Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les pare-brise enduits à l’usine. 1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser. 2. Appliquez le produit avec une serviette pelucheuse en microfibres VICTORY en faisant un mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être appliqué au soleil. 3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever le poli. 4. Utilisez une serviette en microfibres propre et sèche pour essuyer le produit facilement et proprement. 5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et aide à les enlever facilement. 89 Nettoyage et entreposage Polissage de la motocyclette Polissage supérieur pour une protection de longue durée La méthode de polissage supérieur de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée dans l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur VICTORY pour les pare-brise, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN ABRASIF et peut être utilisée sans danger sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES. 1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser. 2. Commencez par laver et rincer la motocyclette. 3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la motocyclette doit être refroidie.) 4. Essuyez une section à la fois avec une serviette en microfibres VICTORY. 5. Après l’essuyage, polissez la motocyclette entière avec une serviette en microfibres propre et sèche pour obtenir un lustre éclatant. Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrise et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et durable. Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations pourraient provoquer des blessures graves ou la mort. Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc VICTORY, une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les rendre glissants. Ce conditionneur est disponible dans la trousse de voyage VICTORY. Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériau. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence neuve des matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Un usage régulier augmente la résistance à la saleté. 1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’une serviette en microfibres VICTORY. 2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est extrêmement sèche. 3. Essuyez avec une serviette en microfibres propre et sèche pour enlever l’excès de produit. Polissez légèrement à l’aide du linge pour un lustre davantage éclatant. 90 Nettoyage et entreposage Si vous pensez ne pas vous servir de la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les composants contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage. Préparation du local d’entreposage Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette. Pour préserver l’état des pneus : • La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée. • Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence. • Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une source de chaleur ou d’un moteur électrique. Nettoyage et protection de la motocyclette Nettoyez la motocyclette avant de l’entreposer. Consultez la page 86. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement. Stabilisateur de carburant À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisateur de carburant, remplissez le réservoir de carburant à un niveau juste en dessous de la base du goulot de remplissage. Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection du carburant. Protection du moteur Changez l’huile moteur. Consultez la page 55. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la motocyclette est utilisée, se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne. Système de refroidissement Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et conservez-le au niveau recommandé en ajoutant du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Consultez la page 57. Pression des pneus Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 73. Vérifiez et réglez la pression des pneus au besoin durant la période d’entreposage. 91 Nettoyage et entreposage Entretien de la batterie 1. Enlevez la batterie. Consultez la page 77. 2. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les connecteurs des câbles. 3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux. 4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32 °C (32 et 90 °F). 5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie mensuellement. Si vous prévoyez ne pas utiliser votre motocyclette pendant une période de six mois ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Consultez la page 78. Stationnement et recouvrement de la motocyclette 1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Bloquez le châssis pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière. Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système d’échappement à une température de fonctionnement normale. 2. Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties d’échappement (refroidi) afin d’empêcher l’entrée d’humidité dans le système d’échappement. 3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette. Protection contre les rongeurs Si une motocyclette doit être entreposée à un endroit où les souris constituent un problème (à la campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir l’infestation. Ces mesures peuvent inclure le placement d’un filet par-dessus les ouvertures d’admission et d’échappement. 92 Nettoyage et entreposage Remise en service 1. 2. 3. 4. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Installez une batterie entièrement chargée. Effectuez une inspection électrique. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 55. AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur. 5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient. 6. Retirez tous les couvercles de maillage d’admission ou d’échappement installés pour la protection contre les rongeurs. 7. Assurez-vous que le réservoir de carburant est au moins au 3/4 plein. 8. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 36. 9. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 53. 10. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés. 93 Garanties Politique de garantie pour motocyclettes Victory Garantie limitée La division des motocyclettes Victory de Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur tous les composants de votre motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la maind’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses. Elle entre en vigueur à la date d’achat par l’acheteur au détail original. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, mais ce transfert ne prolongera pas la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux. Enregistrement Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à VICTORY MOTORCYCLES dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire, VICTORY MOTORCYCLES effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE VICTORY MOTORCYCLES. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire. Garantie et exclusions : Limitations de la garantie et des recours Cette garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été fabriquées. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé. Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou n’ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants : • • • • • • • • • • • 94 Roues et pneus Composants de la suspension Composants des freins Composants des sièges Embrayages et composants Composants de direction Batteries Ampoule/feux scellés Filtres Lubrifiants Bagues • • • • • • • • • • • Surfaces finies et non finies Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon Composants du moteur Courroies d’entraînement Composants hydrauliques et liquides Disjoncteurs/fusibles Composants électroniques Bougies Produits d’étanchéité Liquides de refroidissement Paliers Garanties Politique de garantie pour motocyclettes Victory Garantie et exclusions : Limitations de la garantie et des recours LUBRIFIANTS ET LIQUIDES 1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur VICTORY MOTORCYCLES. 2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF DE VICTORY MOTORCYCLES, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. VICTORY MOTORCYCLES N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE 24 MOIS SUSMENTIONNÉE. VICTORY MOTORCYCLES DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR. 95 Garanties Pour faire effectuer des réparations sous garantie Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette, vous devez l’amener chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) VICTORY MOTORCYCLES vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES d’assurer le service prévu par la garantie. Dans le pays où votre motocyclette a été achetée : Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée : Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. Si vous déménagez : Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à VICTORY MOTORCYCLES afin que vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à VICTORY MOTORCYCLES la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette. Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier : Si vous achetez une motocyclette VICTORY MOTORCYCLES auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette. 96 Garanties Véhicules exportés SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation de VICTORY MOTORCYCLES. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. Avis Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez VICTORY MOTORCYCLES. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES : États-Unis et Canada : 1-877-737-7172 Français : 1-800-268-6334 97 Garanties Règlements sur le bruit de motocyclette Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer : • Le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou • l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent : • le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement; • le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission; • un manque d’entretien approprié; • le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux. Garantie concernant l’émission du bruit VICTORY MOTORCYCLES garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : • Un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, ou • VICTORY MOTORCYCLES, 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U. 98 Garanties Garantie du système de contrôle d’émissions Division Victory Motorcycles, Polaris Industries Inc. – Énoncé de Garantie du système de contrôle d’émissions Droits et obligations concernant la garantie Le California Air Resources Board et VICTORY MOTORCYCLES (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous présenter la Garantie du système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2014 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre. Garantie du fabricant Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité. VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d’émissions. Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. En ce qui concerne les réparations sous garantie, vous êtes tenu de présenter votre motocyclette chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec la division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U. (téléphone 1-877-737-7172), ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, California 91731 É.-U. VICTORY MOTORCYCLES – Garantie limitée sur le système de contrôle d’émissions VICTORY MOTORCYCLES, (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette VICTORY, de l’année 2014 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant. 99 Garanties Garantie du système de contrôle d’émissions I. Couverture Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY. Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée. II. Limitations Cette Garantie du système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants : A. Réparations ou remplacements exigés par suite : • un accident • un emploi abusif • des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées • une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire à la performance, et/ou • une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien. C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé. 100 Garanties Garantie du système de contrôle d’émissions III. Responsabilité limitée A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente Garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS, CONSÉCUTIFS OF EXEMPLAIRES, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente Garantie du système de contrôle d’émissions de VICTORY. IV. Droits reconnus par la loi CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE. V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY VI. Renseignements additionnels Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur. VICTORY MOTORCYCLES 2100 Highway 55 Medina, Minnesota 55340 É.-U. À L’ATTENTION DE : Service de garantie 101 Spécifications OCTANE VICTORY Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires) Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Hauteur de selle Empattement Garde au sol Inclinaison (châssis)/hauteur 2 2 mm ( po) mm (35,4 po) mm (4, po) 683 mm (26,9 po) à vide 658 mm (25,9 po) en charge 1 5 mm (6, po) 139 mm (5,5 po) 29°/129 mm (5,1 po) Poids Poids à vide (sans carburant/liquides) Poids tous pleins faits (avec carburant/ liquides) Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Capacité de charge maximale (passagers, charge, accessoires) 240 kg (528 lb) 249 kg (548 lb) 449 kg (988 lb) 153 kg (337 lb) avant 296 kg (651 lb) arrière 200 kg (440 lb) Capacités Huile moteur Carburant Réservoir de carburant auxiliaire (témoin de carburant allumé) 2,8 à 3,8 L (3 à 4 pte) avec filtre lors de la vidange d’huile 4,25 L (4,5 pte) pour un moteur sec neuf/remis en état 12,9 L (3,4 gal US) 2,6 L (0,7 gal US) Moteur Type de moteur Cylindrée Taux de compression Commande des soupapes Alésage et course Système d’alimentation/alésage de corps de papillon Système d’échappement Limite de régime Régime de ralenti Système de lubrification Bougie d’allumage/écartement Bicylindre en V refroidi par liquide (60 degrés) 1 179 cm³ (72 po³) 10,8:1 DACT, 4 soupapes par cylindre, poussoirs creux calibrés 101 x 73,6 mm (3,976 x 2,898 po) Injection de carburant en boucle fermée/60 mm Échappement double croisé avec transition 8 300 tr/min 1 200 +/- 50 tr/min entièrement chaud Carter demi-sec NGK MR7F/0,8 mm (0,030 po) Châssis Type/course de la suspension avant Diamètre du tube de fourche avant Type/débattement de la suspension arrière Bras oscillant Freins avant Freins arrière Fourche télescopique/120 mm (4,7 po) 41 mm Amortisseurs doubles/76 mm (3 po) Acier Simple/rotor de 298 mm/étrier à 2 pistons Simple/rotor de 298 mm/étrier à 1 piston Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 102 Spécifications OCTANE VICTORY Système d’entraînement Entraînement primaire Type d’embrayage Coefficient du système principal de réduction Type de boîte de vitesses Rapport d’engrenage de 1re Rapport d’engrenage de 2e Rapport d’engrenage de 3e Rapport d’engrenage de 4e Rapport d’engrenage de 5e Rapport d’engrenage de 6e Grille des changements de vitesse Type d’entraînement final Rapport Rapport d’engrenage hors tout 1re vitesse 2e vitesse 3e vitesse 4e vitesse 5e vitesse 6e vitesse Transmission à engrenages, embrayage à bain d’huile Multidisques, à bain d’huile 1,674:1 6 vitesses/à train baladeur/changement de vitesse au pied 2,769:1 1,882:1 1,500:1 1,273:1 1,125:1 1,036:1 1 descendant/5 ascendants Courroie d’entraînement, 144 dents 2,536:1 11,754:1 7,990:1 6,367:1 5,402:1 4,775:1 4,396:1 Roues et pneus Taille/type de roue avant Taille/type de roue arrière Type/taille du pneu avant Type/taille du pneu arrière 18 x 3,5 po – moulé 17 x 4,5 po – moulé Moto de croisière Kenda 130/70-18 63H Moto de croisière Kenda 160/70-17 76H Alternateur Batterie Régulateur de tension Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V) Phare Feu de freinage/feu d’arrêt 460 W à 3 000 tr/min 12 V, 12 A/h, 210 ADF, AGM sans entretien 14,5 V/35 A Osram HB2 12V 60/55W LL DÉL non remplaçable Clignotant DÉL non remplaçable Plaque d’immatriculation DÉL non remplaçable Indicateur de vitesse DÉL non remplaçable Témoins lumineux Installez l’ampoule (le cas échéant) DÉL non remplaçable W5W Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 103 Spécifications Spécifications du carburant 3RXUXQHSHUIRUPDQFHRSWLPDOHXWLOLVH]VHXOHPHQWGHO¶HVVHQFHVDQVSORPEG¶XQLQGLFH G¶RFWDQHGHPLQLPXP PpWKRGH50 1¶87,/,6(=3$6'¶(66(1&((1, '¶(66(1&(&217(1$17'80e7+$12//¶XWLOLVDWLRQG¶HVVHQFH(RXG¶XQ PpODQJHG¶HVVHQFHHWGHPpWKDQROSHXWVHWUDGXLUHSDUXQGpPDUUDJHHWXQHPDQLDELOLWp PpGLRFUHVHWFDXVHUGHVGRPPDJHVDXPRWHXUHWjGHVSLqFHVLPSRUWDQWHVGXV\VWqPHG¶DOL PHQWDWLRQHQFDUEXUDQW 9RXVSRXYH]XWLOLVHUGHO¶HVVHQFHFRQWHQDQWMXVTX¶jG¶pWKDQRO 6LO¶HVVHQFHVXSHUVDQVSORPEUHFRPPDQGpHQ¶HVWSDVGLVSRQLEOHHWV¶LOHVWQpFHVVDLUH G¶XWLOLVHUGXFDUEXUDQWjIDLEOHLQGLFHG¶RFWDQHUHPSOLVVH]OHUpVHUYRLUGHFDUEXUDQWSDUWLHOOH PHQWVHXOHPHQWDYHFGHO¶HVVHQFHRUGLQDLUHVDQVSORPESXLVUHPSOLVVH]OHUpVHUYRLU HQWLqUHPHQWDYHFGHO¶HVVHQFHVXSHUVDQVSORPEGqVTXHSRVVLEOH Spécifications de l’huile moteur 1RXVYRXVUHFRPPDQGRQVG¶XWLOLVHUOHPpODQJHV\QWKpWLTXHG¶KXLOHPRWHXU9,&725< :RXXQpTXLYDOHQWSRXUYRWUHPRWRF\FOHWWH&HWWHKXLOHHVWIRUPXOpHjSDUWLUG¶XQH KXLOHPRWHXUV\QWKpWLTXHHWG¶XQDGGLWLI3UHPLXPSRXUPRWHXUTXLSRVVqGHQWGHVSURSULpWpV SK\VLTXHVFRQIRUPHVDX[VSpFLILFDWLRQV$3,60HW,/6$&*) 1HPpODQJH]SDVOHVDGGLWLIVSRXUKXLOHDYHFO¶KXLOHPRWHXU 6¶LOHVWQpFHVVDLUHG¶DMRXWHUGHO¶KXLOHHQFDVG¶XUJHQFHHWVLO¶KXLOHUHFRPPDQGpHQ¶HVWSDV GLVSRQLEOHFKRLVLVVH]VHXOHPHQWXQHKXLOHSRXUPRWRF\FOHWWH:GHWUqVERQQHTXDOLWp 5HWRXUQH]jO¶KXLOHUHFRPPDQGpHjODSUHPLqUHRFFDVLRQ AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie. Huile de la fourche 1RXVUHFRPPDQGRQVO¶XWLOLVDWLRQGHO¶KXLOHSRXUIRXUFKH9,&725<RXXQpTXLYDOHQWSRXU YRWUHPRWRF\FOHWWH Liquide de freins 1RXVUHFRPPDQGRQVO¶XWLOLVDWLRQGXOLTXLGHGHIUHLQV9,&725<'27RXXQpTXLYDOHQW SRXUOHVGHX[PDvWUHVF\OLQGUHVGHIUHLQ Disponibilité du Manuel d’entretien &RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUHSRXUDFKHWHUXQManuel d’entretien VICTORYSRXUYRWUH PRWRF\FOHWWH Numéros d’identification Notez les numéros d’identification importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (NIV) (Consultez la page 21.) Numéro d’identification du moteur (Consultez la page 23.) Numéro de la clé de contact (Consultez la page 23.) Registre d’entretien ENTRETIEN EFFECTUÉ COMMENTAIRES km (mi) DATE EFFECTUÉ PAR 105 Registre d’entretien ENTRETIEN EFFECTUÉ 106 COMMENTAIRES km (mi) DATE EFFECTUÉ PAR Index A D À propos du manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 7 ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 ABS, comment répondre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Accès au bouchon de réservoir de carburant . . . . 35 Accessoires, utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 AMF, affichage multifonction . . . . . . . . . . . . 29-31 Amorçage du système d’alimentation. . . . . . . . . . 46 Amortisseur Inspection de la hauteur de conduite . . . . . 69 Inspection de la précharge du ressort . . . . . 69 Réglage de la hauteur de conduite . . . . . . . 70 Réglage de la précharge du ressort. . . . . . . 70 Ampoule du phare, remplacement . . . . . . . . . . . . 83 Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Dispositifs de retenue des charges . . . . . . . . . . . . 40 B Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77-78 Bonne connexion des câbles. . . . . . . . . . . . 77 Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Électrolyte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Traitement d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-31 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 C Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49 Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Commutateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-27 Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Commutateur d’allumage/de feux . . . . . . . 27 Commutateur de clignotants. . . . . . . . . . . . 26 Commutateur de démarrage du moteur . . . 25 Commutateur de feux de route/ croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Commutateur de marche/arrêt du moteur. . 25 Commutateur des feux de détresse . . . . . . . 26 Commutateur du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . 25 Composants de guidon/console . . . . . . . . . . . . . . 23 Conduite avec un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conduite sécuritaire, vêtements . . . . . . . . . . . . . . 13 Conduite, essais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Courroie d’entraînement Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 D Défauts touchant à la sécurité, signaler . . . . . . . . 20 Définition d’attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Définition d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Définition d’avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84-85 Directives sur les accessoires . . . . . . . . . . . . . 14-15 Disponibilité du Manuel d’entretien . . . . . . . . . . 104 E Entreposage Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Nettoyage et protection . . . . . . . . . . . . . . . 91 Préparation du local . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Protection contre les rongeurs . . . . . . . . . . 92 Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Recouvrement de la motocyclette . . . . . . . 92 Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . 91 Entretien Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Caoutchouc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Conduites de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Cuir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Disques de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Embrayage (mécanique). . . . . . . . . . . . 62-63 Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Essais de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Surfaces, peinture au fini suède (fini mat transparent). . . . . . . . . . . . . . . . 87 Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 69-71 Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Système d’alimentation . . . . . . . . . . . . 58-61 Systèmes de freinage . . . . . . . . . . . . . . 64-67 Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Équipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Étiquettes, sécurité et information . . . . . . . . . . . . 21 F Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Filtre, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56 Fonctionnement d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . 50 Fonctionnement de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . 30 Frein arrière, niveau du liquide. . . . . . . . . . . . . . . 41 Frein arrière, pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . 33, 41 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 Inspection de la couronne d’impulsions/ du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Liquide de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Système de freinage anti-blocage. . . . . . . . 32 Fusibles, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 G Garantie concernant l’émission du bruit. . . . . . . . 98 Garantie du système de contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-101 107 Index H L Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Huile moteur Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56 Lubrification du câble d’embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Lubrification du levier d’embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Lubrification du levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . 64 I Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Inspection Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 36-43 Béquille latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Conduites de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . 43 Couronne d’impulsions/ du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . 42 Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Fourche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Lubrification de la béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Phare, orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Suspension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Suspension, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Suspension, avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . 72 Tête de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Tuyau d’aération du carter . . . . . . . . . . . . 58 Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Installation Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 60- 61 Roue avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Selle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Interférence électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . 20 J Jeu libre du levier d’embrayage (mécanique) . . . 62 L Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Levier de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . 33 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 41 Levier de frein, frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Liquide Frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Spécifications d’huile pour fourche . . . . 104 Spécifications du liquide de freins . . . . . 104 Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . 72 Lubrification de pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . 64 108 M Manque de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Mesures de sécurité de liquide de freins . . . . . . . . 65 Mesures de sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . 80 Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Modifications frauduleuses du système de contrôle du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Moteur Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . 44, 46-47 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 N Nettoyage, produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Niveau du liquide, frein avant . . . . . . . . . . . . . 40, 66 Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 23 Numéro d’identification du véhicule. . . . . . . . . . 104 Numéro de la clé, numéro de la clé de contact . . . 23 P Pare-brise, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49 Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 41 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-74 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Profondeur de sculpture de pneu. . . . . . . . 73 Pronfondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . 40 Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Poignée de commande d’accélérateur . . . . . . . . . . 34 Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Polissage de peinture et de chrome . . . . . . . . . . . . 89 Polissage du cuir, du caoutchouc et du vinyle. . . . 90 Politique de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95 Pratiques de conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . 9-13 Précharge inspection, amortisseur arrière . . . . . . . 69 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 86 Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . . . . . . . . 40 Protecteurs, cuir, caoutchouc, vinyle. . . . . . . . . . . 90 Protection, vêtements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Recommandations des points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Index R S Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-106 Registre d’identification du moteur . . . . . . . . . . 104 Registre de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Registre des numéros d’identification . . . . . . . . 104 Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 82 Réglage de la hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . 70 Réglage de la précharge du ressort . . . . . . . . . . . . 70 Réglage de la précharge, amortisseur arrière . . . . 70 Remplacement Ampoule du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Réponse du système de freinage anti-blocage . . . 11 Réservoir de carburant, remplissage . . . . . . . . . . . 45 Réservoir de carburant, retrait . . . . . . . . . . . . 59-60 Retrait/installation de carénage. . . . . . . . . . . . . . . 81 Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-47 Roue avant, installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Stationnement À flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 De la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 51 Sur une surface meuble . . . . . . . . . . . . . . . 51 Suspension arrière, inspection . . . . . . . . . . . . . . . 43 Suspension avant, inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . 46 Système d’alimentation, entretien . . . . . . . . . 59-60 Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . 32 Système de recyclage des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 58 Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 S Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité concernant l’échappement . . . . . . . . . . . 18 Sécurité concernant le carburant. . . . . . . . . . . . . . 18 Sécurité du chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Sécurité, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Signaler, défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 53 Spécifications Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Huile pour fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Liquide de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Stabilisateur, carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 T Tableau d’entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . 54 Témoin lumineux de vérification du moteur . . . . 31 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Termes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Transport de charges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Tuyaux et raccords de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . 64 U Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . . . . 30 Utilisation de casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 V Vérification du niveau du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-56 109 Pour obtenir les coordonnées du concessionnaire le plus proche, composez le 1-877-737-7172 ou visitez www.victorymotorcycles.com Victory Motorcycles 2100 Highway 55 Medina, Minnesota 55340 É.-U. N° de pièce 9926396-fr, rév. 02 Imprimé aux États-Unis