▼
Scroll to page 2
of
64
Mode d’emploi SV CPM CDP Agitateur SV1524 | SV3550 Dispositif de pompage CPM650 Dispositif de refroidissement CDP115 Traduction du mode d’emploi d’origine www.memmert.com À propos de ce manuel Finalité et public cible Ce manuel décrit la conception, le fonctionnement, le transport, l’exploitation et l’entretien des accessoires pour les bains-marie WTB. Il est destiné à être utilisé par le personnel qualifié du propriétaire de l’appareil, qui a pour tâche de faire fonctionner et/ ou d’entretenir les accessoires concernés. Si vous êtes amené à travailler sur les accessoires, lisez attentivement ce manuel avant de commencer. Familiarisez-vous avec les règles de sécurité. Utilisez les accessoires comme indiqué dans ce manuel. Si un élément vous échappe ou s’il manque certaines informations, demandez à votre responsable ou contactez le fabricant. Ne faites rien sans autorisation. Versions Plusieurs accessoires de tailles différentes et aux fonctions différentes sont disponibles. Les fonctions décrites dans ce manuel se rapportent à la dernière version du logiciel embarqué. En raison des différentes tailles, les illustrations de ce manuel peuvent être légèrement différentes de l’aspect réel des accessoires. Vous devez suivre les indications fournies par d’autres documents : ■ ■ le mode d’emploi de tous les bains-marie WTB ; pour les travaux d’entretien et de réparation, respectez le manuel d’entretien distinct. Stockage et revente Ce mode d’emploi fait partie intégrante des accessoires et doit toujours être conservé dans un endroit accessible aux personnes travaillant sur ces accessoires. Le propriétaire doit s’assurer que les personnes travaillant ou qui vont travailler sur les accessoires concernés savent où se trouvent les modes d’emploi. Nous vous recommandons de les conserver à un endroit sécurisé, à proximité des accessoires. Veillez à ce que le mode d’emploi ne soit pas endommagé par la chaleur ou l’humidité. Si un accessoire est revendu ou transporté et qu’il est ensuite installé à un autre endroit, le mode d’emploi doit l’accompagner. La version actuelle de ce mode d’emploi au format PDF peut également être téléchargée sur le site Internet http://www.memmert.com/. Adresse du fabricant et service client 2 MEMMERT GmbH + Co. KG Willi-Memmert-Str. 90-96 D-91186 Buchenbach Allemagne Service client : Assistance téléphonique : +49 (0)9171 9792 911 Fax du service : +49 (0)9171 9792 979 E-mail : service@memmert.com Tél. : +49 (0)9122 925-0 Fax : +49 (0)9122 14585 E-mail : sales@memmert.com Internet : www.memmert.com Lors des demandes au service client, veuillez toujours préciser le numéro de l’appareil indiqué sur sa plaque signalétique. 06/2021 Contenu 1. Sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Termes et signes utilisés������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4 Sécurité et dangers des produits������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5 Recommandations concernant les opérateurs�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 Responsabilité du propriétaire���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Normes et directives applicables����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Modifications et transformations����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement et d’irrégularités���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 En cas d’urgence, éteignez-les.�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7 2. Couvercles inclinés et plats 2.1 2.2 4 8 Couvercle incliné������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Couvercle plat��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 3. Supports pour tubes à essai 11 4. Grille de fond 13 5. Agitateur 15 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Assemblage et description������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 15 Livraison, transport et installation�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 19 Mise en service������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23 Fonctionnement et contrôle����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25 Défaillances, avertissements et messages d’erreur���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 Nettoyage et décontamination������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 Réparations et entretien����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 30 Stockage et mise au rebut�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 31 6. Dispositif de pompage CPM 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 Assemblage et description������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 32 Livraison, transport et installation�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36 Mise en service������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 40 Fonctionnement et contrôle����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 41 Désassemblage des tuyaux������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 41 Défaillances, avertissements et messages d’erreur���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 42 Nettoyage et décontamination������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 43 Réparations et entretien����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44 Stockage et mise au rebut�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 45 7. Dispositif de refroidissement CDP 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 32 46 Assemblage et description������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46 Livraison, transport et installation�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 50 Mise en service������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 54 Fonctionnement et contrôle����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55 Désassemblage des tuyaux������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 55 Défaillances, avertissements et messages d’erreur���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 Nettoyage et décontamination������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 Réparations et entretien����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58 Stockage et mise au rebut�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 59 8. Pièces jointes 06/2021 60 3 Sécurité 1. Sécurité 1.1 Termes et signes utilisés Dans ce manuel et sur l’appareil lui-même, certains termes et signes courants sont utilisés pour vous avertir des dangers possibles ou pour vous donner des conseils importants afin d’éviter des blessures ou des détériorations. Respectez et suivez ces notes et règlements afin d’éviter les accidents et les dommages. Ces termes et signes sont expliqués ci-dessous. 1.1.1 Termes utilisés Signale une situation dangereuse qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves (irréversibles). DANGER AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Signale une situation dangereuse qui pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS 1.1.2 Signes utilisés Symbole 4 Signale des dégâts matériels. Signification Symbole Signification Panneau d’avertissement général - Suivez le mode d’emploi Gaz / vapeurs Risque d’électrocution Danger d’explosion Avertissement : substance inflammable Attention : vapeur chaude Attention : chaud Débrancher la prise de courant Respecter les informations du manuel séparé Utiliser des gants 06/2021 Sécurité 1.2 Sécurité et dangers des produits Les accessoires sont d’une grande technicité, fabriqués avec des matériaux de haute qualité et soumis à de nombreuses heures de tests en usine. Ils sont à la pointe de la technologie et se conforment aux règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, il existe toujours des risques, même lorsque les appareils sont utilisés comme prévu. Ces risques sont décrits ci-dessous. DANGER Danger causé par les décharges électriques. L’infiltration de liquides dans l’appareil peut provoquer des chocs électriques et des courts-circuits. – – – Protégez l’appareil des éclaboussures d’eau. Éteignez l’appareil et débranchez la prise de courant avant de procéder à son nettoyage et à son entretien. L’appareil ne doit pas être nettoyé et désinfecté quand il est mouillé. Laissez l’appareil sécher correctement avant de le réutiliser. AVERTISSEMENT Lorsque vous chargez l’appareil avec une charge inadaptée, des vapeurs ou gaz toxiques ou explosifs peuvent s’échapper. Le chargement de l’appareil avec des éléments inadaptés peut générer des vapeurs ou des gaz toxiques ou explosifs susceptibles de provoquer une explosion de l’appareil et par conséquent, des blessures mortelles ou des intoxications. Il convient de charger l’appareil uniquement avec des matériaux/des échantillons d’essai ne pouvant dégager aucune vapeur toxique ou explosive avec la chaleur. AVERTISSEMENT Les surfaces de l’appareil et l’élément de chargement peuvent être encore très chauds, selon le mode de fonctionnement, même après la mise hors tension de l’appareil. Vous risquez de vous brûler si vous touchez ces surfaces. Avant tout contact, portez des gants de protection thermique ou laissez l’appareil refroidir. 1.3 Recommandations concernant les opérateurs Les accessoires doivent être utilisés et entretenus uniquement par des personnes légalement majeures ayant été formées à ces tâches. Les personnes en formation, en apprentissage, en stage professionnel ou en stage dans le cadre d’un enseignement général ne peuvent travailler avec l’appareil qu’à la condition de rester sous la surveillance constante d’une personne formée à son utilisation. Les réparations doivent être confiées uniquement à des électriciens professionnels. À cette fin, il convient de respecter les règles spécifiques figurant dans le manuel de réparation séparé. 06/2021 5 Sécurité 1.4 Responsabilité du propriétaire ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1.5 Le propriétaire de l’appareil est responsable de l’état irréprochable de l’appareil et de son utilisation conforme; est chargé de veiller à ce que les personnes qui manipulent ou entretiennent l’appareil soient qualifiées pour le faire, qu’elles aient reçu les instructions nécessaires et qu’elles connaissent le mode d’emploi ; doit connaître les directives, les exigences et les règles de sécurité opérationnelle applicables, et former le personnel en conséquence ; est chargé de veiller à ce que les personnes non autorisées n’aient pas accès à l’appareil ; est chargé de veiller au respect du planning de maintenance et à la bonne exécution des travaux d’entretien ; doit veiller à ce que l’appareil et ses environs soient toujours propres et bien rangés, par exemple par le biais d’instructions et d’inspections spécifiques ; est chargé de veiller à ce que le personnel d’exploitation porte des équipements de protection individuelle, par exemple des vêtements de travail, des chaussures de sécurité et des gants de protection. Normes et directives applicables La déclaration UE de conformité relative à l’appareil est consultable à la fin du document et sur le site : www.memmert.com/de/downloads/downloads/eu-konformitaetserklaerung Conformément au règlement REACH, Memmert fournit des informations sur les substances chimiques des appareils Memmert sur le site Internet https://www.memmert.com/de/reach-rohs/ 1.6 Modifications et transformations Les accessoires ne peuvent être utilisés qu’avec un bain-marie WTB Memmert. Les accessoires ne doivent pas être transformés ou modifiés sans autorisation préalable. Il est interdit d’y ajouter ou d’y insérer des éléments non autorisés par le fabricant. Les modifications ou changements non autorisés apportés à l’appareil déchargeront le fabricant de ses responsabilités relatives à la conformité CE du produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages, les risques ou les blessures engendrés par des transformations ou des modifications opérées sans son autorisation ou par le non-respect des règles figurant dans le présent mode d’emploi. 1.7 Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement et d’irrégularités N’utilisez les accessoires que s’ils sont en parfait état. Si, en qualité d’opérateur, vous constatez des irrégularités, des dysfonctionnements ou des dommages, éteignez immédiatement les accessoires et informez votre superviseur. 6 06/2021 Sécurité 1.8 En cas d’urgence, éteignez-les. Appuyez sur l’interrupteur principal des accessoires concernés. Ainsi, l’appareil sera déconnecté du réseau sur tous les pôles. Illustration Accessoires Agitateur - SV Dispositif de refroidissement - CDP115 Dispositif de pompage - CPM650 06/2021 7 Couvercles inclinés et plats 2. Couvercles inclinés et plats ATTENTION Vous pourriez présenter des contusions au niveau des mains. Portez systématiquement des gants de protection. Ne fermez pas violemment le couvercle plat ou incliné du bain-marie. ATTENTION Veuillez noter que, pendant le fonctionnement de l’appareil, le couvercle plat ou incliné chauffe pour être à la même température que le liquide de contrôle de la température. 2.1 Couvercle incliné Pour éviter toute évaporation involontaire du liquide de contrôle de la température et pour que la répartition de la température soit la plus homogène possible, le couvercle incliné de l’appareil doit toujours être fermé lorsque l’appareil est en fonctionnement. La forme du couvercle permet de garantir que le condensat ne se déverse pas dans l’élément de chargement. Taille du bain-marie Couvercle incliné en acier inoxydable WTB6 WTB11 B39844 WTB15 WTB24 B39845 WTB35 WTB50 B39846 8 06/2021 Couvercles inclinés et plats 2.1.1 Assemblage 1. Desserrez les bouchons borgnes des points de fixation (gauche et droite) du couvercle du bain-marie. 2. Retirez-les et rangez-les. 3. Placez les plaques de fixation du couvercle et vissez-les. 4. Serrez les vis et vérifiez que le couvercle est bien en place. 06/2021 9 Couvercles inclinés et plats 2.2 Couvercle plat Le couvercle plat est un accessoire qui peut être utilisé pour placer les fioles à la surface du liquide de contrôle de la température. En retirant ou en insérant des anneaux, la taille des renfoncements s’adapte à celle du piston. Les anneaux peuvent être insérés ou retirés uniquement après avoir refroidi. Taille du bain-marie Couvercle plat en acier inoxydable Couvercle plat spécial en acier inoxydable WTB6 WTB11 B48804 B48807 B48805 B48808 B48806 B48809 WTB15 WTB24 WTB35 WTB50 10 06/2021 Supports pour tubes à essai 3. Supports pour tubes à essai Les supports pour tubes à essai diffèrent par leur nombre et leur diamètre des trous individuels. Ils sont accrochés au bain-marie par le haut. Les supports pour tubes à essai peuvent être insérés ou retirés uniquement après avoir refroidi. Ø des trous WTB6/WTB11 WTB15/WTB24 WTB35/WTB50 34 trous 58 trous 74 trous B48822 B48823 B50656 30 trous 58 trous 66 trous B48824 B48825 B50657 26 trous 45 trous 58 trous B48826 B48827 B50658 22 trous 38 trous 50 trous B48828 B48829 B50659 33 trous 57 trous 75 trous B48834 B48835 B50662 Ø10 mm Ø12 mm Ø14,5 mm Ø18 mm 06/2021 11 Supports pour tubes à essai Ø des trous WTB6/WTB11 WTB15/WTB24 WTB35/WTB50 44 trous 76 trous 100 trous B48836 B48837 B50663 18 trous 34 trous 44 trous B48830 B48831 B50660 14 trous 22 trous 30 trous B48832 B48833 B50661 Ø18 mm Ø21 mm Ø32 mm 12 06/2021 Grille de fond 4. Grille de fond Charge maximale des bains-marie dotés d’une grille de fond Dimension du WTB Charge maximale WTB de 6/11 25 kg WTB de 15/24 50 kg WTB de 35/50 100 kg Changement d’utilisation de la grille de fond 1. Deux hauteurs peuvent être utilisées pour les grilles de fond : 60 mm et 30 mm. 60 mm 2. Dévissez les pieds pour les retirer. 3. Retirez les pieds et retournez la grille en fonction de la hauteur que vous souhaitez utiliser (ici, 30 mm). 06/2021 13 Grille de fond 4. Placez les pieds pivotants dans les supports de la grille de fond et vissez-les. 5. La hauteur de la grille de fond est désormais de 30 mm. 30 mm 14 06/2021 Agitateur 5. Agitateur 5.1 Assemblage et description 5.1.1 Design Description 1. Bain-marie 2. Support 3. Agitateur 4. Écran de l’agitateur Aperçu 4 3 2 1 5.1.2 Description Description technique brève L’agitateur permet de contrôler les mouvements des fioles ou des tubes à essai dans un bain-marie. L’agitateur effectue un mouvement de va-et-vient à une fréquence d’environ 30 à 150 oscillations par minute. La fréquence d’agitation est contrôlée électroniquement et se règle à l’aide de l’écran tactile. Les mêmes conditions environnementales que celles imposées pour l’utilisation des dispositifs classiques doivent être remplies. AVIS Quand un agitateur est placé dans un bain-marie allumé, il doit toujours être activé, car, lorsqu’il est éteint, le pare-vapeur de surpression ne peut pas fonctionner et le condensat peut s’infiltrer dans le boîtier de l’agitateur. 5.1.3 Utilisation conforme L’agitateur Memmert est destiné uniquement aux bains-marie Memmert WTB15, WTB24, WTB35 ou WTB50. Il permet de contrôler les mouvements de va-et-vient de 30 à 150 rpm (oscillations par minute). Une oscillation fait environ 15 mm de long. Le porte-échantillons entre directement en contact avec le liquide de contrôle de la température. 5.1.4 Utilisation non conforme En fonction de la charge de l’agitateur et de la fréquence d’agitation sélectionnée, le liquide de contrôle de la température et/ou la substance agitée peut se renverser. L’utilisateur est responsable du réglage de la fréquence d’agitation ou du niveau de remplissage qui ne doit pas être inférieur au niveau de remplissage minimal. 06/2021 15 Agitateur 5.1.5 Matériel L’agitateur répond aux exigences actuelles de la directive RoHS. Pour en savoir plus sur le sujet et sur la conformité du matériel, rendez-vous sur le site : https://www.memmert.com/de/downloads/ Composants Matériel Agitateur Acier inoxydable 1.4301 - ASTM 304 Panier de support Acier inoxydable 1.4301 - ASTM 304 Vis et gonds Acier inoxydable 1.4301 - ASTM 304 i 5.1.6 Équipement électrique ■ ■ ■ ■ ■ 5.1.7 L a charge de la chambre de l’appareil doit être soigneusement vérifiée pour s’assurer de sa compatibilité chimique avec les matériaux mentionnés. Tension de service et courant absorbé : Voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques Classe de protection I, c’est-à-dire isolation de fonctionnement avec conducteur PE conformément à la norme EN 60664-1 Protection type IP 20 conf. EN 60 529 Suppression des interférences conformément à la norme EN 55011 classe B Fusible de l’appareil : Fusible F15H250V Connexion électrique L’appareil est destiné à fonctionner sur un réseau d’alimentation électrique ayant une impédance système Zmax au point de transfert (ligne de service) de maximum 0,292 Ohm. L’exploitant doit s’assurer que l’appareil ne fonctionne que sur un réseau d’alimentation électrique qui satisfait à ces exigences. Si nécessaire, vous pouvez demander à votre fournisseur d’énergie local quelle est l’impédance du système. Lors du branchement électrique, veillez à respecter les réglementations nationales (p. ex., pour l’Allemagne, la norme DIN VDE 0100 imposant un circuit de protection FI). 16 06/2021 Agitateur 5.1.8 Marquage (plaque signalétique) Description 1. Désignation du type 2. Tension de service 3. Type de protection 4. Aperçu 1 2 Typ: SV1524 ~ 230 V 50/60 Hz Conformité CE 3 Schutzart DIN EN 60529 - IP 20 5. Adresse du fabricant 4 6. Recommandations de mise au rebut 5 7. Connexions / puissances 8. Numéro de l’appareil 5.1.9 8 7 6 GmbH+Co.KG D-91126 Schwabach FRG memmert Made in Germany Äußere Rittersbacher Str. 38 Données techniques - Agitateur Taille de l’appareil Dimensions Caractéristiques électriques Matériau d’emballage 15/24 35/50 Longueur mm 706 826 Largeur mm 297 500 Hauteur mm 190 190 Fréquence d’agitation Nombre d’agitations par minute 35 à 150 Tension de service V 115/230 Fréquence Hz 50/60 Puissance W 8 12 0,1 0,1 0,1 0,1 kg 6,1 8,7 Poids brut (dans une boîte en kg carton) 8,1 11,7 Largeur cm 84 98 Hauteur cm 47 70 Profondeur cm 33 33 Courant absorbé 50/60 Hz 06/2021 F-Nr.: P321.0001 0,1 A 8 W Poids net 115 V 230 V A 17 Agitateur 5.1.10 5.1.11 Standard Optionnel 18 Conditions environnementales Température ambiante +5 °C à 40 °C Humidité de l’air max. 80 % HR (sans condensation) Catégorie de surtension II Degré de pollution 2 Altitude de l’installation max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Fluctuations de tension maximales du secteur AC 115 (+/– 10 %) AC 230 (+/– 10 %) ■ L’appareil ne peut être utilisé que dans les zones fermées et dans les conditions environnementales énumérées ci-dessous ■ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des zones où il y a un risque d’explosion. L’air ambiant ne doit pas contenir de poussières, de gaz, de vapeurs ou de mélanges gaz-air explosifs. L’appareil n’est pas antidéflagrant. ■ Une forte production de poussière ou de vapeurs agressives à proximité de l’appareil pourrait entraîner une sédimentation à l’intérieur et, par conséquent, des courts-circuits ou des détériorations des pièces électriques. C’est pourquoi il convient de prendre des mesures suffisantes pour empêcher la formation de grands nuages de poussière ou de vapeurs agressives. Étendue de la prestation de livraison ■ ■ Agitateur Support ■ ■ Panier de support Couvercle incliné 06/2021 Agitateur 5.2 Livraison, transport et installation 5.2.1 Sécurité AVERTISSEMENT La condensation dans les composants électriques peut provoquer des courts-circuits. Après avoir transporté ou stocké l’appareil dans des conditions humides, retirez-le de son emballage et laissez-le ventiler pendant au moins 24 heures dans des conditions environnementales normales. Ne branchez pas l’appareil sur le secteur pendant cette période. ATTENTION Lors du transport et de l’installation des accessoires, prenez garde aux blessures des mains par écrasement. Portez systématiquement des gants de protection. Prenez l’appareil sur les côtés en le maintenant à la verticale. ATTENTION Danger de coupures dues à des arêtes vives. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez l’appareil. 5.2.2 5.2.3 Livraison / déballage ■ ■ ■ Les accessoires sont emballés dans une boîte en carton. Ne déballez pas les accessoires tant qu’ils ne sont pas sur le lieu de leur installation afin de ne pas les endommager. Découpez soigneusement la boîte en carton en suivant l’une des bordures. ■ ■ Vérifiez le bon de livraison pour vous assurer que la livraison est complète. Vérifiez que les accessoires ne sont pas endommagés. Contrôle du produit Si vous constatez des écarts par rapport au contenu de la livraison, des détériorations ou des irrégularités, ne mettez pas les accessoires en service, mais informez l’entreprise de transport et le fabricant. 5.2.4 Mise au rebut des matériaux d’emballage ■ 06/2021 Jetez le matériel d’emballage (carton, bois, film) conformément aux réglementations en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut du matériel concerné 19 Agitateur 5.2.5 Installation ATTENTION L’appareil peut se renverser en raison d’un déséquilibre et vous blesser vous, ou quelqu’un d’autre. Placez toujours l’appareil sur une surface plane, solide et antidérapante. ATTENTION Les surfaces de l’appareil peuvent surchauffer en cours de fonctionnement et les surfaces sensibles à la chaleur situées à proximité de l’appareil peuvent surchauffer également. Placez toujours l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et respectez l’espace libre spécifié autour de l’appareil. Il convient de prévoir un écart de 15 cm minimum entre le mur et le panneau arrière de l’appareil. L’écart ne doit pas être inférieur à 75 cm avec le plafond et à 10 cm sur les côtés par rapport au mur ou à un autre appareil. En règle générale, il convient de toujours laisser suffisamment d’espace autour de l’appareil pour garantir une libre circulation de l’air. 10 cm 10 cm 20 75 cm 10 cm 15 cm 06/2021 Agitateur 5.2.6 Assemblage de l’agitateur 1. Desserrez les bouchons borgnes des points de fixation (sur le côté) de l’agitateur sur le bain-marie. 2. Placez le support sur le côté du bain-marie et vissez-le. 3. Placez l’agitateur sur le bain-marie. 06/2021 21 Agitateur 4. Vissez l’agitateur au cadre de fixation. 5. Le panier de support est placé dans l’agitateur et fixé à l’aide de vis moletées. 6. Insérez le panier de support par le haut, dans les supports de l’agitateur. 7. Fixez le panier de support à l’agitateur à l’aide de vis moletées. 22 06/2021 Agitateur 5.3 Mise en service 5.3.1 Première mise en service AVIS Lorsque vous mettez les accessoires en service pour la première fois, ne les laissez pas sans surveillance jusqu’à ce qu’ils aient atteint un état stable. 5.3.2 Branchez l’appareil à l’alimentation électrique Placez le câble d’alimentation de manière que ce dernier : ■ ■ ■ 5.3.3 ne présente pas de risque de chute ; ne puisse pas entrer en contact avec des composants chauds ; soit facilement accessible à tout moment et puisse être retiré rapidement, par exemple en cas d’interférence ou d’urgence. Remplissage du bain-marie AVERTISSEMENT Si le niveau du bain-marie est trop élevé, l’eau pourrait se déverser en dehors du bain-marie pendant que l’agitateur est en cours de fonctionnement. Ceci peut causer des brûlures. Réglez le niveau du bain-marie en fonction de la charge de l’agitateur et de sa fréquence d’agitation. Veuillez noter que le niveau de remplissage maximal du bain-marie diminue à cause de l’agitateur et de la charge. MIN MAX Le bain-marie doit être rempli de manière que le niveau de liquide ne dépasse pas le niveau de remplissage maximal, en prenant en compte l’agitateur. Le niveau de remplissage est indiqué par l’arête de la cuve du bain-marie. 06/2021 23 Agitateur Taille du WTB 6 11 Niveau de remplissage 4 cm min. 15 24 35 2 cm min. 50 AVIS En fonction du chargement de l’agitateur et de la fréquence d’agitation sélectionnée, l’eau du bain-marie pourrait se déverser. Ici, la fréquence d’agitation ou le niveau de remplissage doit être ajusté de manière que le niveau de l’eau ne soit pas inférieur au niveau de remplissage minimal. 5.3.4 Mise en marche de l’appareil Appuyez sur l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil. 24 06/2021 Agitateur 5.4 Fonctionnement et contrôle AVERTISSEMENT Lorsque l’agitateur est en cours de fonctionnement, les composants individuels peuvent chauffer. Le contact avec sa surface peut provoquer des brûlures. Utilisez des gants de protection résistants à la température. ATTENTION Lorsque vous utilisez l’agitateur, vous pourriez subir des blessures par écrasement, car l’agitateur est un élément mobile. Chargez le panier avant de démarrer l’agitateur. Ne touchez pas l’appareil quand il est en marche. AVIS Le cadre de fixation permet uniquement de positionner l’agitateur. Veuillez ne pas déposer ou appuyer d’autres appareils ou composants sur le cadre. 5.4.1 Arrêt rapide en cas de surcharge Pour des raisons de sécurité, l’appareil peut s’éteindre automatiquement et rapidement en cas de surcharge. Vous pouvez déterminer si le dispositif de sécurité a réagi si le code d’erreur 139 apparaît sur l’écran tactile (voir chapitre Störungen, Warn- & Fehlermeldungen). De ce cas-là, il faut vérifier si l’appareil est surchargé ou si un objet est coincé dans l’appareil. Une fois le problème de surcharge résolu, vous pouvez redémarrer l’agitateur en appuyant sur l’écran. 5.4.2 Écran d’accueil CustomView apparaîtra dès que l’appareil sera allumé (4.4.4) 0 rpm Set 00:00 h 30 rpm Pour accéder à l’écran d’accueil, touchez n’importe quel point de l’écran tactile ► Pour définir la fréquence d’agitation, appuyez sur l’option l’écran. ► Sélectionnez le symbole 06/2021 qui apparaît à pour régler la minuterie ► Pour définir la fréquence d’agitation, cliquez sur ► Appuyez sur le symbole Set . pour les autres paramètres de l’appareil. 25 Agitateur 5.4.3 Définition de la fréquence et de la durée d’agitation 149 150 rpm Réglez les différentes valeurs en les faisant défiler verticalement sur l’écran tactile : ► Saisissez la fréquence d’agitation en rpm. ► Réglez la minuterie en minutes / heures Appuyez sur 5.4.4 pour confirmer la saisie. Les réglages ne sont pas sauvegardés avec Paramètres D’autres réglages sont possibles dans le menu Paramètres Info CustomView : ► Aperçu des informations de l’appareil ► Réglage CustomView Appuyez sur 5.4.5 pour revenir à l’écran d’accueil CustomView 0 rpm Set Dans le menu Paramètres, sélectionnez l’affichage CustomView pour personnaliser 30 rpm 00:50 h La sélection de la fréquence d’agitation et de la durée permet d’activer ou de désactiver l’élément concerné. L’élément sélectionné sera grisé lorsqu’il sera désactivé 26 06/2021 Agitateur 0 rpm Set Appuyer sur la fréquence d’agitation et la durée permet de les activer ou désactiver. 30 rpm 00:50 h La fréquence d’agitation et la durée sont ici désactivées. confirme la sélection ; 100 rpm 5.4.6 les modifications ne seront pas acceptées Si vous avez confirmé la sélection en appuyant sur , cliquez sur pour revenir à l’écran d’accueil. Au bout de 30 secondes, la CustomView personnalisée s’affiche. Information SV3550 - V1.0.0 - 20210510 0.0.0 Memmert GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 91126 Schwabach / Germany service@memmert.com Phone: +49 9122 9250 06/2021 Dans Paramètres, cliquez sur l’agitateur. Info pour afficher les informations relatives à 27 Agitateur 5.5 Défaillances, avertissements et messages d’erreur ATTENTION Si l’agitateur fonctionne d’une manière inhabituelle (p. ex., agitations incontrôlables), vous pourriez souffrir de contusions au niveau des mains. Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique en débranchant la prise secteur. Description Cause Action Erreur de verrouillage du moteur ■ ■ Redémarrez les mouvements et réduisez la charge. Erreur logiciel ■ ■ Redémarrez l’appareil Contactez le service d’assistance si cet événement se reproduit. Erreur d’accès à la mémoire ■ ■ Redémarrez l’appareil Contactez le service d’assistance si cet événement se reproduit. ■ ■ Redémarrez l’appareil Contactez le service d’assistance si cet événement se reproduit. 130 rpm E-139 130 rpm E-111 130 rpm E-132 130 rpm E-135 28 Erreur CRC (erreur de mémoire interne) 06/2021 Agitateur 5.6 Nettoyage et décontamination DANGER Danger causé par les décharges électriques. L’infiltration de liquides dans l’appareil peut provoquer des chocs électriques et des courts-circuits. – – – Protégez l’appareil des éclaboussures d’eau. Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil, éteignez-le et débranchez la prise secteur. L’appareil ne doit pas être nettoyé et désinfecté quand il est mouillé. Laissez l’appareil sécher correctement avant de le réutiliser. ATTENTION Danger de coupures dues à des arêtes vives. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez l’appareil. 5.6.1 Nettoyage Surfaces intérieures et métalliques Les surfaces métalliques de l’agitateur se nettoient à l’aide de produits pour l’entretien de l’inox disponibles sur le marché. Veillez à ce qu’aucun objet rouillé n’entre en contact avec le boîtier en acier inoxydable. Les dépôts de rouille peuvent entraîner une contamination de l’acier inoxydable. Si des taches de rouille apparaissent en raison d’une contamination, les parties concernées doivent être nettoyées et polies immédiatement. Pièces en plastique Ne nettoyez pas les parties en plastique du bain-marie avec des produits de nettoyage caustiques ou à base de solvant. Surfaces en verre Les surfaces en verre peuvent être nettoyées avec un nettoyant pour vitres disponible dans le commerce. 06/2021 29 Agitateur 5.6.2 Décontamination ATTENTION Le contact d’un décontaminant avec la peau et les yeux peut provoquer des irritations au niveau des mains et des yeux ou des réactions allergiques et des brûlures chimiques. – – Portez des gants résistants aux produits chimiques pendant la décontamination. Pour utiliser correctement les décontaminants, suivez les instructions d’utilisations fournies sur leur emballage respectif. Les appareils Memmert peuvent être contaminés à la suite du chargement de substances infectieuses ou à cause de l’environnement de leur lieu d’installation. Chaque partie de l’appareil affecté doit être décontaminée avant l’envoi de l’appareil à nos services et sa mise au rebut. ■ Pour la décontamination, nous préconisons l’utilisation de décontaminants à base d’alcool isopropylique ou d’éthanol disponibles sur le marché. Pour toute question relative à l’utilisation des décontaminants pour décontaminer les appareils Memmert, veuillez contacter notre service client. Une fois le nettoyage et la décontamination effectués, aérez le lieu où l’appareil est installé et laissez l’appareil sécher complètement. 5.7 Réparations et entretien DANGER Danger causé par les décharges électriques. L’infiltration de liquides dans l’appareil peut provoquer des chocs électriques et des courts-circuits. – – – Protégez l’appareil des éclaboussures d’eau. Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil, éteignez-le et débranchez la prise secteur. L’appareil ne doit pas être nettoyé et désinfecté quand il est mouillé. Laissez l’appareil sécher correctement avant de le réutiliser. AVERTISSEMENT Des composants sous tension peuvent être exposés lors du retrait des capots. Tout contact avec ces éléments peut entraîner une décharge électrique. Avant de démonter les capots, retirez la fiche électrique de la prise. Toute intervention sur le système électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés. Les réparations et les travaux d’entretien sont décrits dans un mode d’emploi séparé. 30 06/2021 Agitateur 5.8 Stockage et mise au rebut 5.8.1 Stockage L’appareil ne peut être stocké que dans les conditions suivantes : ■ ■ ■ 5.8.2 dans une pièce sèche et fermée, sans poussière sans givre ; déconnecté de l’alimentation électrique ; Mise au rebut Ce produit est soumis à la directive 2012/19/CE du Parlement européen et du Conseil des ministres de l’UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil a été mis sur le marché après le 13 août 2005 dans les pays qui ont déjà intégré cette directive dans leur législation nationale. Par conséquent, il ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s’adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou d’autres produits comportant un risque sanitaire sont exclus d’une telle reprise. Il convient par ailleurs de se conformer à toute autre prescription en vigueur dans ce contexte. 06/2021 31 Dispositif de pompage CPM 6. Dispositif de pompage CPM 6.1 Assemblage et description 6.1.1 Design Description 1. Dispositif de pompage 2. Ventilateur à boîtier 3. Bain-marie Aperçu de l’avant 3 1 2 6.1.2 Description Description technique brève Grâce au dispositif de pompage, l’eau circule dans la cuve. Le débit est de 1,2 litre par minute. AVIS Le contrôle de la température du bain-marie WTB est optimisé lorsque l’eau est stagnante. Le fonctionnement de la pompe de circulation CPM650 peut nécessiter quelques réglages du liquide de contrôle de température, car l’eau mouvante présente un coefficient de transmission thermique plus élevé que l’eau stagnante. Consultez le mode d’emploi du bain-marie WTB. AVIS La garantie de la pompe installée est valable uniquement lorsque vous utilisez le dispositif de pompage à des températures inférieures à 80 °C. Si l’équipement de pompage est utilisé à des températures supérieures à 80 °C, la garantie ne sera pas valable si la pompe est endommagée ou défectueuse. Description 1. Bain-marie 2. Dispositif de pompage CPM650 du bain-marie 3. Eau passant du dispositif de pompage au bain-marie 4. 32 Eau passant du bain-marie au dispositif de pompage Dispositif de pompage 3 2 4 5 1 06/2021 Dispositif de pompage CPM 6.1.3 Utilisation conforme La pompe de circulation Memmert est conçue pour être utilisée uniquement avec un bain-marie WTB Memmert. Elle est conçue pour faire circuler le liquide de contrôle de température dans le bain-marie. 6.1.4 Utilisation non conforme La pompe de circulation peut être uniquement utilisée pour la circulation dans la cuve du bain-marie. Elle n’est pas conçue pour réguler la température des circuits externes. La pompe de circulation est uniquement destinée au pompage de l’eau et ne doit pas être utilisée avec d’autres liquides. 6.1.5 Matériel Ce dispositif de pompage répond aux exigences actuelles de la directive RoHS. Pour en savoir plus sur le sujet et sur la conformité du matériel, rendez-vous sur notre site. https://www.memmert.com/de/downloads/ Composants Matériel Boîtier de la pompe de circulation Acier inoxydable 1.4301 - ASTM 304 Vis et gonds Acier inoxydable 1.4301 - ASTM 304 Tube en silicone Silicone - Shore A transparent i 6.1.6 Équipement électrique ■ ■ ■ ■ ■ 6.1.7 L a charge de la chambre de l’appareil doit être soigneusement vérifiée pour s’assurer de sa compatibilité chimique avec les matériaux mentionnés. Tension de service et courant absorbé : Voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques Classe de protection I, c’est-à-dire isolation de fonctionnement avec conducteur PE conformément à la norme EN 60664-1 Protection type IP 20 conf. EN 60 529 Suppression des interférences conformément à la norme EN 55011 classe B Fusible de l’appareil : Fusible F15H250V Connecteurs et interfaces Cet appareil est destiné à fonctionner sur un réseau électrique ayant une impédance système Zmax au point de transfert (ligne de service) d’un maximum de 0,292 Ohm. L’exploitant doit s’assurer que l’appareil ne fonctionne que sur un système d’alimentation électrique qui satisfait à ces exigences. Si nécessaire, vous pouvez demander à votre fournisseur d’énergie local quelle est l’impédance du système. Lors du branche- 06/2021 33 Dispositif de pompage CPM ment électrique, veillez à respecter les réglementations nationales (p. ex., pour l’Allemagne, la norme DIN VDE 0100 imposant un circuit de protection FI). 6.1.8 Marquage (plaque signalétique) Description 1. Désignation du type 2. Tension de service 3. Type de protection 4. Aperçu 1 2 Typ: CPM650 ~ 230 V 50 Hz Conformité CE 3 Schutzart DIN EN 60529 - IP 20 5. Adresse du fabricant 4 6. Recommandations de mise au rebut 5 7. Connexions / puissances 8. Numéro de l’appareil 6.1.9 F-Nr.: J221.0004 0,43 A 43 W 7 6 GmbH+Co.KG D-91126 Schwabach FRG memmert Made in Germany Äußere Rittersbacher Str. 38 Données techniques - Dispositif de pompage Accessoires Dimensions Caractéristiques électriques Matériau d’emballage 34 8 CPM650 Longueur mm 296 Largeur mm 140 Hauteur mm 180 Volume transporté l/min 1,2 Tension de service V 230 Puissance W 43 Courant absorbé A 0,43 Poids net kg 2 Poids brut (dans une boîte en carton) kg 3,7 Largeur cm 47 Hauteur cm 42 Profondeur cm 22 06/2021 Dispositif de pompage CPM 6.1.10 6.1.11 Conditions environnementales +5 °C à 40 °C Humidité de l’air max. 80 % HR (sans condensation) Catégorie de surtension II Degré de pollution 2 Altitude de l’installation max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Fluctuations de tension maximales du secteur AC 230 (+/– 10 %) ■ L’appareil ne peut être utilisé que dans les zones fermées et dans les conditions environnementales énumérées ci-dessous. ■ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des zones où il y a un risque d’explosion. L’air ambiant ne doit pas contenir de poussières, de gaz, de vapeurs ou de mélanges gaz-air explosifs. L’appareil n’est pas antidéflagrant. ■ Une forte production de poussière ou de vapeurs agressives à proximité de l’appareil pourrait entraîner une sédimentation à l’intérieur et, par conséquent, des courts-circuits ou des détériorations des pièces électriques. C’est pourquoi il convient de prendre des mesures suffisantes pour empêcher la formation de grands nuages de poussière ou de vapeurs agressives. Étendue de la prestation de livraison et accessoires requis ■ ■ 06/2021 Température ambiante Dispositif de pompage Kit d’installation et de branchement (composé d’un tuyau d’arrivée et de sortie, et de deux gonds) 35 Dispositif de pompage CPM 6.2 Livraison, transport et installation 6.2.1 Sécurité AVERTISSEMENT La condensation dans les composants électriques peut provoquer des courts-circuits. Après avoir transporté ou stocké l’appareil dans des conditions humides, retirez-le de son emballage et laissez-le ventiler pendant au moins 24 heures dans des conditions environnementales normales. Ne branchez pas l’appareil sur le secteur pendant cette période. ATTENTION Lors du transport et de l’installation de l’appareil, prenez garde aux blessures des mains par écrasement. Portez systématiquement des gants de protection. 6.2.2 6.2.3 Livraison / déballage ■ ■ ■ Les accessoires sont emballés dans une boîte en carton. Ne déballez pas les accessoires tant qu’ils ne sont pas sur le lieu de leur installation afin de ne pas les endommager. Découpez soigneusement la boîte en carton en suivant l’une des bordures. ■ ■ Vérifiez le bon de livraison pour vous assurer que la livraison est complète. Vérifiez que les accessoires ne sont pas endommagés. Contrôle du produit Si vous constatez des écarts par rapport au contenu de la livraison, des détériorations ou des irrégularités, ne mettez pas les accessoires en service, mais informez l’entreprise de transport et le fabricant. 6.2.4 Mise au rebut des matériaux d’emballage ■ 36 Jetez le matériel d’emballage (carton, bois, film) conformément aux réglementations en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut du matériel concerné 06/2021 Dispositif de pompage CPM 6.2.5 Installation AVERTISSEMENT La longueur du tuyau fourni est prédéfinie. Il se peut que le tuyau soit trop long. Veuillez vous assurer que les tuyaux ne pendent pas. Lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement, vous pourriez vous prendre les pieds dans les tuyaux et vous ébouillanter ou vous brûler avec le liquide de contrôle de température chaud. ATTENTION L’appareil peut se renverser en raison d’un déséquilibre et vous blesser vous, ou quelqu’un d’autre. Placez toujours l’appareil sur une surface plane, solide et antidérapante. ATTENTION Les surfaces de l’appareil peuvent surchauffer en cours de fonctionnement et les surfaces sensibles à la chaleur situées à proximité de l’appareil peuvent surchauffer également. Placez toujours l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et respectez l’espace libre spécifié autour de l’appareil. Il convient de prévoir un écart de 15 cm minimum entre le mur et le panneau arrière de l’appareil. L’écart ne doit pas être inférieur à 75 cm avec le plafond et à 10 cm sur les côtés par rapport au mur ou à un autre appareil. En règle générale, il convient de toujours laisser suffisamment d’espace autour de l’appareil pour garantir une libre circulation de l’air. 10 cm 75 cm 10 cm 10 cm 10 cm 15 cm memmert 06/2021 37 Dispositif de pompage CPM 6.2.6 Options d’installation du dispositif de pompage Le dispositif de pompage peut être installé à côté du bain-marie ou derrière. Lors de l’installation du dispositif de pompage, prenez garde à ne pas plier les tuyaux. ■ ■ Lors de l’installation du dispositif de pompage, veillez à respecter la distance entre le dispositif et les murs. Les tuyaux qui relient le dispositif de pompage au bain-marie doivent être coupés de manière à être les plus courts possible. AVIS Déterminez l’emplacement du dispositif de pompage avant son installation dans le bain-marie. Le bain-marie et le dispositif de pompage doivent être déplacés séparément. 6.2.7 Installation du dispositif de pompage 1. Fixez les plaques d’assemblage pour raccorder les tuyaux à l’arrière du bain-marie. 2. Raccordez les tuyaux aux plaques d’assemblage et mettez ces tuyaux dans le bain-marie. 38 06/2021 Dispositif de pompage CPM AVIS Branchement de la pompe (tuyau d’aspiration) : Branchez le tuyau au long tuyau de raccordement du bain-marie, car c’est lui qui transporte l’eau du bain-marie vers le dispositif de pompage. Débranchement de la pompe (tuyau à pression) : Branchez le tuyau au petit tuyau de raccordement du bain-marie, car c’est lui qui transporte l’eau de la pompe vers le bain-marie. 3. Branchez les tuyaux aux tuyaux de raccordement. 06/2021 39 Dispositif de pompage CPM 6.3 Mise en service i 6.3.1 Il ne doit pas y avoir de grosses particules dans le bain-marie. Elles pourraient endommager le dispositif de pompage. Première mise en service AVIS Lorsque vous mettez l’appareil en service pour la première fois, ne le laissez pas sans surveillance jusqu’à ce qu’il ait atteint un état stable. 6.3.2 Branchez l’appareil à l’alimentation électrique Placez le câble d’alimentation de manière que ce dernier : ■ ■ ■ 6.3.3 ne présente pas de risque de chute ; ne puisse pas entrer en contact avec des composants chauds ; soit facilement accessible à tout moment et puisse être retiré rapidement, par exemple en cas d’interférence ou d’urgence. Remplissage du bain-marie AVIS MAX Pour faire fonctionner le dispositif de pompage, il est nécessaire que le niveau de remplissage soit d’au moins 70 mm. Lors du remplissage et du chargement du bain-marie, veuillez ne pas dépasser le poids de remplissage maximal. MIN memmert 40 06/2021 Dispositif de pompage CPM 6.4 Fonctionnement et contrôle AVERTISSEMENT Lorsque le dispositif de pompage est en cours de fonctionnement, les composants individuels peuvent chauffer. Le contact avec sa surface peut provoquer des brûlures. Utilisez des gants de protection résistants à la température. 6.4.1 Mise en marche de l’appareil Appuyez sur l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil. La puissance de pompage du dispositif de pompage est constante et ne peut pas être réglée. Lorsqu’il est allumé, le dispositif de pompage fonctionne à un rythme constant. La température est régulée à l’aide des commandes du bain-marie. 6.4.2 Test de fonctionnement 6.5 Désassemblage des tuyaux ■ Pour vérifier que le dispositif est bien en train de pomper, retirez le tuyau d’aspiration de son support et placez un doigt au niveau de l’extrémité du tuyau pour tester l’aspiration. Si le tuyau n’aspire pas : consultez le chapitre Défaillances, avertissements et messages d’erreur. AVERTISSEMENT Lorsque le dispositif de pompage est en cours de fonctionnement, les composants individuels peuvent chauffer. Le contact avec sa surface peut provoquer des brûlures. Attendez d’abord que les composants chauffés refroidissent. AVIS 1. Attendez d’abord que l’eau dans le bain-marie et les tuyaux refroidisse. 2. Évacuez l’eau du bain-marie à l’aide du robinet de vidange jusqu’à ce que les joints soient apparents. 3. Débranchez les tuyaux des tuyaux de raccordement. 06/2021 41 Dispositif de pompage CPM 6.6 Défaillances, avertissements et messages d’erreur AVERTISSEMENT Lorsque le dispositif de pompage est en cours de fonctionnement, les composants individuels peuvent chauffer. Le contact avec sa surface peut provoquer des brûlures. Utilisez des gants de protection résistants à la température. Description Cause Action Impossible d’éteindre le CPM Interrupteur principal défectueux ■ ■ Débrancher la prise de courant Contacter le service après-vente. Le liquide de régulation de la température circule peu ou pas du tout. ■ Niveau de l’eau trop bas ■ Pompe défectueuse ■ ■ Surveillez le niveau de l’eau Contacter le service après-vente. 42 06/2021 Dispositif de pompage CPM 6.7 Nettoyage et décontamination DANGER Danger causé par les décharges électriques. L’infiltration de liquides dans l’appareil peut provoquer des chocs électriques et des courts-circuits. – – – Protégez l’appareil des éclaboussures d’eau. Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil, éteignez-le et débranchez la prise secteur. L’appareil ne doit pas être nettoyé et désinfecté quand il est mouillé. Laissez l’appareil sécher correctement avant de le réutiliser. ATTENTION Danger de coupures dues à des arêtes vives. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez l’appareil. 6.7.1 Nettoyage Surfaces intérieures et métalliques Des produits de nettoyage pour l’acier inoxydable standard peuvent être utilisés pour nettoyer les surfaces métalliques du dispositif de pompage. Veillez à ce qu’aucun objet rouillé n’entre en contact avec le boîtier en acier inoxydable. Les dépôts de rouille peuvent entraîner une contamination de l’acier inoxydable. Si des taches de rouille apparaissent en raison d’une contamination, les parties concernées doivent être nettoyées et polies immédiatement. Pièces en plastique Ne nettoyez pas les parties en plastique avec des produits de nettoyage abrasifs ou à base de solvant. 06/2021 43 Dispositif de pompage CPM 6.7.2 Décontamination ATTENTION Le contact d’un décontaminant avec la peau et les yeux peut provoquer des irritations au niveau des mains et des yeux ou des réactions allergiques et des brûlures chimiques. – – Portez des gants résistants aux produits chimiques pendant la décontamination. Pour utiliser correctement les décontaminants, suivez les instructions d’utilisations fournies sur leur emballage respectif. Les appareils Memmert peuvent être contaminés à la suite du chargement de substances infectieuses ou à cause de l’environnement de leur lieu d’installation. Chaque partie de l’appareil affecté doit être décontaminée avant l’envoi de l’appareil à nos services et sa mise au rebut. ■ Pour la décontamination, nous préconisons l’utilisation de décontaminants à base d’alcool isopropylique ou d’éthanol disponibles sur le marché. Pour toute question relative à l’utilisation des décontaminants pour décontaminer les appareils Memmert, veuillez contacter notre service client. Une fois le nettoyage et la décontamination effectués, aérez le lieu où l’appareil est installé et laissez l’appareil sécher complètement. 6.8 Réparations et entretien DANGER Danger causé par les décharges électriques. L’infiltration de liquides dans l’appareil peut provoquer des chocs électriques et des courts-circuits. – – – Protégez l’appareil des éclaboussures d’eau. Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil, éteignez-le et débranchez la prise secteur. L’appareil ne doit pas être nettoyé et désinfecté quand il est mouillé. Laissez l’appareil sécher correctement avant de le réutiliser. AVERTISSEMENT Des composants sous tension peuvent être exposés lors du retrait des capots. Tout contact avec ces éléments peut entraîner une décharge électrique. Avant de démonter les capots, retirez la fiche électrique de la prise. Toute intervention sur le système électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés. Les réparations et les travaux d’entretien sont décrits dans un mode d’emploi séparé. 44 06/2021 Dispositif de pompage CPM 6.9 Stockage et mise au rebut 6.9.1 Stockage Les accessoires ne peuvent être stockés que dans les conditions suivantes : ■ ■ ■ dans une pièce sèche et fermée, sans poussière sans givre ; déconnecté de l’alimentation électrique ; Videz les tuyaux du dispositif de pompage avant de les stocker. 6.9.2 Mise au rebut Ce produit est soumis à la directive 2012/19/CE du Parlement européen et du Conseil des ministres de l’UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil a été mis sur le marché après le 13 août 2005 dans les pays qui ont déjà intégré cette directive dans leur législation nationale. Par conséquent, il ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s’adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou d’autres produits comportant un risque sanitaire sont exclus d’une telle reprise. Il convient par ailleurs de se conformer à toute autre prescription en vigueur dans ce contexte. 06/2021 45 Dispositif de refroidissement CDP 7. Dispositif de refroidissement CDP 7.1 Assemblage et description 7.1.1 Design Description 1. Dispositif de refroidissement Peltier avec ventilateur 2. Ventilateur à boîtier 3. Interrupteur 4. Câble électrique 5. Bain-marie WTB15 Aperçu 5 1 2 3 4 7.1.2 Description Description technique brève Le dispositif de refroidissement de bains-marie CDP permet de refroidir l’eau des bains-marie Memmert à une température inférieure à la température ambiante. L’eau est extraite du bain-marie, refroidie par un module Peltier et renvoyée dans le bain-marie. La puissance de refroidissement est constante et ne peut pas être réglée. Le contrôle de la température de l’eau est effectué par le bain-marie. Il est équipé d’un contrôleur qui prend automatiquement en compte la puissance de refroidissement du dispositif de refroidissement. Le fusible du dispositif de refroidissement se déclenchant à basse température, il éteint automatiquement l’appareil lorsque la température de l’eau atteint environ 3 °C. Principe de fonctionnement de l’unité de refroidissement CDP115 pour bains-marie Description 1. Bain-marie 2. Dispositif de refroidissement CDP115 pour bains-marie 3. Module de refroidissement Peltier 4. Eau passant du dispositif de refroidissement au bain-marie Aperçu de l’avant 3 2 4 5 1 5. 46 Eau passant du bain-marie au dispositif de refroidissement 06/2021 Dispositif de refroidissement CDP 7.1.3 Utilisation conforme Le dispositif de refroidissement Memmert est conçu pour être utilisé uniquement avec un bain-marie WTB Memmert. Il permet de baisser la température du liquide de contrôle du bain-marie à des températures inférieures à la température ambiante, qui ne doit pas être inférieure à +10 °C. 7.1.4 Utilisation non conforme Le dispositif de refroidissement peut être uniquement utilisé pour le refroidissement du caisson du bain-marie. Il n’est pas conçu pour réguler la température des circuits externes. Le dispositif de refroidissement pour bains-marie est uniquement destiné au pompage et au refroidissement de l’eau. Il ne doit pas être utilisé avec d’autres liquides. 7.1.5 Matériel Ce dispositif de refroidissement répond aux exigences actuelles de la directive RoHS. Pour en savoir plus sur le sujet et sur la conformité du matériel, rendez-vous sur le site www.memmert.com. Composants Matériel Boîtier du dispositif de refroidissement Acier inoxydable 1.4301 - ASTM 304 Module de refroidissement Peltier Aluminium anodisé Vis et gonds Acier inoxydable 1.4301 - ASTM 304 Tuyau d’entrée et de sortie Tuyau en chloroprène LEZ-NEO 4 x 2 ; diamètre intérieur de 4 et diamètre extérieur de 8 i 7.1.6 Équipement électrique ■ ■ ■ ■ ■ ■ 7.1.7 L a charge de la chambre de l’appareil doit être soigneusement vérifiée pour s’assurer de sa compatibilité chimique avec les matériaux mentionnés. Tension de service et courant absorbé : Voir la plaque signalétique ou les caractéristiques techniques Classe de protection I, c’est-à-dire isolation de fonctionnement avec conducteur PE conformément à la norme EN 60664-1 Protection type IP 20 conf. EN 60 529 Suppression des interférences conformément à la norme EN 55011 classe B Fusible de l’appareil : Fusible F15H250V Protection contre la sous-température comme protection contre le gel: Arrêt de l’unité de refroidissement à < +5°C Connecteurs et interfaces Cet appareil est destiné à fonctionner sur un réseau électrique ayant une impédance système Zmax au point de transfert (ligne de service) d’un maximum de 0,292 Ohm. L’exploitant doit s’assurer que l’appareil ne fonctionne que sur un système d’alimentation électrique qui satisfait à ces exigences. Si nécessaire, vous pouvez demander à votre fournisseur d’énergie local quelle est l’impédance du système. Lors du branchement électrique, veillez à respecter les réglementations nationales (p. ex., pour l’Allemagne, la norme DIN VDE 0100 imposant un circuit de protection FI). 06/2021 47 Dispositif de refroidissement CDP 7.1.8 Marquage (plaque signalétique) Description 1. Désignation du type 2. Tension de service 3. Type de protection 4. Aperçu 1 2 Typ: CDP115 ~ 230 V 50/60 Hz Conformité CE 3 Schutzart DIN EN 60529 - IP 20 5. Adresse du fabricant 4 6. Recommandations de mise au rebut 5 7. Connexions / puissances 8. Numéro de l’appareil 7.1.9 8 7 6 GmbH+Co.KG D-91126 Schwabach FRG memmert Made in Germany Äußere Rittersbacher Str. 38 Données techniques - Dispositif de refroidissement Accessoires Dimensions Caractéristiques électriques CPD115 Longueur mm 456 Largeur mm 205 Hauteur mm 435 Volume transporté l/min 0,6 Capacité de refroidissement effective W 113 Connexion électrique V 115/230 Puissance W 160 Courant absorbé 50/60 Hz Matériau d’emballage 48 F-Nr.: J121.0001 0,7 A 160 W 115 V 230 V A 0,7 1,4 Poids net kg 8,35 Poids brut (dans une boîte en carton) kg 9,95 Largeur cm 59 Hauteur cm 41 Profondeur cm 33 06/2021 Dispositif de refroidissement CDP 7.1.10 7.1.11 Conditions environnementales +5 °C à 40 °C Humidité de l’air max. 80 % HR (sans condensation) Catégorie de surtension II Degré de pollution 2 Altitude de l’installation max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Fluctuations de tension maximales du secteur AC 115 (+/– 10 %) AC 230 (+/– 10 %) ■ L’appareil ne peut être utilisé que dans les zones fermées et dans les conditions environnementales énumérées ci-dessous. ■ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des zones où il y a un risque d’explosion. L’air ambiant ne doit pas contenir de poussières, de gaz, de vapeurs ou de mélanges gaz-air explosifs. L’appareil n’est pas antidéflagrant. ■ Une forte production de poussière ou de vapeurs agressives à proximité de l’appareil pourrait entraîner une sédimentation à l’intérieur et, par conséquent, des courts-circuits ou des détériorations des pièces électriques. C’est pourquoi il convient de prendre des mesures suffisantes pour empêcher la formation de grands nuages de poussière ou de vapeurs agressives. Étendue de la prestation de livraison et accessoires requis ■ ■ 06/2021 Température ambiante Dispositif de refroidissement Kit d’installation et de branchement (composé d’un tuyau d’arrivée et de sortie, et de deux gonds) 49 Dispositif de refroidissement CDP 7.2 Livraison, transport et installation 7.2.1 Sécurité AVERTISSEMENT La condensation dans les composants électriques peut provoquer des courts-circuits. Après avoir transporté ou stocké l’appareil dans des conditions humides, retirez-le de son emballage et laissez-le ventiler pendant au moins 24 heures dans des conditions environnementales normales. Ne branchez pas l’appareil sur le secteur pendant cette période. ATTENTION Lors du transport et de l’installation de l’appareil, prenez garde aux blessures des mains par écrasement. Portez systématiquement des gants de protection. 7.2.2 7.2.3 Livraison / déballage ■ ■ ■ Les accessoires sont emballés dans une boîte en carton. Ne déballez pas les accessoires tant qu’ils ne sont pas sur le lieu de leur installation afin de ne pas les endommager. Découpez soigneusement la boîte en carton en suivant l’une des bordures. ■ ■ Vérifiez le bon de livraison pour vous assurer que la livraison est complète. Vérifiez que les accessoires ne sont pas endommagés. Contrôle du produit Si vous constatez des écarts par rapport au contenu de la livraison, des détériorations ou des irrégularités, ne mettez pas les accessoires en service, mais informez l’entreprise de transport et le fabricant. 7.2.4 Mise au rebut des matériaux d’emballage ■ 50 Jetez le matériel d’emballage (carton, bois, film) conformément aux réglementations en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut du matériel concerné 06/2021 Dispositif de refroidissement CDP 7.2.5 Installation AVERTISSEMENT La longueur du tuyau fourni est prédéfinie. Il se peut que le tuyau soit trop long. Veuillez vous assurer que les tuyaux ne pendent pas. Lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement, vous pourriez vous prendre les pieds dans ces tuyaux et vous ébouillanter ou vous brûler avec l’eau chaude. ATTENTION L’appareil peut se renverser en raison d’un déséquilibre et vous blesser vous, ou quelqu’un d’autre. Placez toujours l’appareil sur une surface plane, solide et antidérapante. ATTENTION Les surfaces de l’appareil peuvent surchauffer en cours de fonctionnement et les surfaces sensibles à la chaleur situées à proximité de l’appareil peuvent surchauffer également. Placez toujours l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et respectez l’espace libre spécifié autour de l’appareil. Il convient de prévoir un écart de 15 cm minimum entre le mur et le panneau arrière de l’appareil. L’écart ne doit pas être inférieur à 75 cm avec le plafond et à 10 cm sur les côtés par rapport au mur ou à un autre appareil. En règle générale, il convient de toujours laisser suffisamment d’espace autour de l’appareil pour garantir une libre circulation de l’air. 75 cm 10 cm 10 cm 15 cm 10 cm AVIS Déterminez l’emplacement du dispositif de refroidissement avant son installation à côté du bain-marie. Le bain-marie et le dispositif de refroidissement doivent être déplacés séparément. 06/2021 51 Dispositif de refroidissement CDP 7.2.6 Installation du dispositif de refroidissement 1. Fixez les plaques d’assemblage pour raccorder les tuyaux à l’arrière du bain-marie. 2. Raccordez les tuyaux aux plaques d’assemblage et mettez ces tuyaux dans le bain-marie. AVIS Branchement de la pompe (tuyau d’aspiration) : Branchez le tuyau au long tuyau de raccordement du bain-marie, car c’est lui qui transporte l’eau du bain-marie vers le dispositif de pompage. Débranchement de la pompe (tuyau à pression) : Branchez le tuyau au petit tuyau de raccordement du bain-marie, car c’est lui qui transporte l’eau de la pompe vers le bain-marie. 52 06/2021 Dispositif de refroidissement CDP 3. Branchez les tuyaux aux tuyaux de raccordement et branchez-les au CDP115. 7.2.7 Options d’installation du dispositif de refroidissement Le dispositif de refroidissement peut être installé à côté ou derrière le bain-marie. Lors de l’installation du dispositif de refroidissement, prenez garde à ne pas entortiller les tuyaux. ■ ■ Lors de l’installation du dispositif de refroidissement, veillez à respecter la distance entre le dispositif et les murs. Les tuyaux qui relient le dispositif de refroidissement au bain-marie doivent être coupés de manière à être les plus courts possible. AVIS Déterminez l’emplacement du dispositif de refroidissement avant son installation à côté du bain-marie. Le bain-marie et le dispositif de refroidissement doivent être déplacés séparément. 06/2021 53 Dispositif de refroidissement CDP 7.3 Mise en service i 7.3.1 I l ne doit pas y avoir de grosses particules dans le bain-marie. Elles pourraient endommager le dispositif de refroidissement. Première mise en service AVIS Lorsque vous mettez l’appareil en service pour la première fois, ne le laissez pas sans surveillance jusqu’à ce qu’il ait atteint un état stable. 7.3.2 Branchez l’appareil à l’alimentation électrique Placez le câble d’alimentation de manière que ce dernier : ■ ■ ■ 7.3.3 ne présente pas de risque de chute ; ne puisse pas entrer en contact avec des composants chauds ; soit facilement accessible à tout moment et puisse être retiré rapidement, par exemple en cas d’interférence ou d’urgence. Remplissage du bain-marie AVIS MAX Pour faire fonctionner le dispositif de refroidissement, il est nécessaire que le niveau de remplissage soit d’au moins 70 mm. Lors du remplissage et du chargement du bain-marie, veuillez ne pas dépasser le poids de remplissage maximal. MIN memmert 54 06/2021 Dispositif de refroidissement CDP 7.4 Fonctionnement et contrôle AVERTISSEMENT Lorsque le dispositif de refroidissement est en cours de fonctionnement, les composants individuels peuvent chauffer. Le contact avec sa surface peut provoquer des brûlures. Utilisez des gants de protection résistants à la température. 7.4.1 Mise en marche de l’appareil Appuyez sur l’interrupteur principal situé sur le côté du dispositif. La puissance de refroidissement du dispositif de refroidissement est constante et ne peut pas être réglée. La puissance du dispositif de refroidissement est constante tant qu’il est allumé. La température est régulée à l’aide des commandes du bain-marie. N’utilisez pas le dispositif de refroidissement lorsque l’élément chauffant du bain-marie est éteint. Cela pourrait entraîner l’interruption automatique de l’appareil. Si la température définie est supérieure à la température ambiante, il est recommandé d’éteindre le dispositif de refroidissement. 7.4.2 Arrêt automatique Le dispositif de refroidissement est doté d’un fusible se déclenchant à basse température. Il permet d’éteindre le dispositif automatiquement lorsque la température de l’eau atteint environ 3 °C afin d’empêcher l’élément refroidissant de givrer et d’être endommagé. Lorsque la température de l’eau atteint environ 5 °C, le dispositif de refroidissement s’allume à nouveau. 7.4.3 Test de fonctionnement 7.5 Désassemblage des tuyaux ■ Pour vérifier que le dispositif est bien en train de pomper, retirez le tuyau d’aspiration de son support et placez un doigt au niveau de l’extrémité du tuyau pour tester l’aspiration. Si le tuyau n’aspire pas : consultez le chapitre suivant : Dépannage. AVIS 1. Attendez d’abord que l’eau dans le bain-marie et les tuyaux refroidisse. 2. Évacuez l’eau du bain-marie à l’aide du robinet de vidange jusqu’à ce que les joints soient apparents. 3. Débranchez les tuyaux des tuyaux de raccordement. 06/2021 55 Dispositif de refroidissement CDP 7.6 Défaillances, avertissements et messages d’erreur AVERTISSEMENT Lorsque le dispositif de pompage est en cours de fonctionnement, les composants individuels peuvent chauffer. Le contact avec sa surface peut provoquer des brûlures. Utilisez des gants de protection résistants à la température. Description Cause Action Impossible d’éteindre le CDP115 Interrupteur principal défectueux ■ ■ Débrancher la prise de courant Contacter le service après-vente. Le liquide de régulation de la température circule peu ou pas du tout. ■ Niveau de l’eau trop bas ■ Pompe défectueuse ■ ■ Surveillez le niveau de l’eau Contacter le service après-vente. 56 06/2021 Dispositif de refroidissement CDP 7.7 Nettoyage et décontamination DANGER Danger causé par les décharges électriques. L’infiltration de liquides dans l’appareil peut provoquer des chocs électriques et des courts-circuits. – – – Protégez l’appareil des éclaboussures d’eau. Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil, éteignez-le et débranchez la prise secteur. L’appareil ne doit pas être nettoyé et désinfecté quand il est mouillé. Laissez l’appareil sécher correctement avant de le réutiliser. ATTENTION Danger de coupures dues à des arêtes vives. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez l’appareil. 7.7.1 Nettoyage Surfaces métalliques Les surfaces métalliques du dispositif de refroidissement se nettoient à l’aide de produits pour l’entretien de l’inox disponibles sur le marché. Veillez à ce qu’aucun objet rouillé n’entre en contact avec le boîtier en acier inoxydable. Les dépôts de rouille peuvent entraîner une contamination de l’acier inoxydable. Si des taches de rouille apparaissent en raison d’une contamination, les parties concernées doivent être nettoyées et polies immédiatement. Pièces en plastique Ne nettoyez pas les parties en plastique avec des produits de nettoyage abrasifs ou à base de solvant. 06/2021 57 Dispositif de refroidissement CDP 7.7.2 Décontamination ATTENTION Le contact d’un décontaminant avec la peau et les yeux peut provoquer des irritations au niveau des mains et des yeux ou des réactions allergiques et des brûlures chimiques. – – Portez des gants résistants aux produits chimiques pendant la décontamination. Pour utiliser correctement les décontaminants, suivez les instructions d’utilisations fournies sur leur emballage respectif. Les appareils Memmert peuvent être contaminés à la suite du chargement de substances infectieuses ou à cause de l’environnement de leur lieu d’installation. Chaque partie de l’appareil affecté doit être décontaminée avant l’envoi de l’appareil à nos services et sa mise au rebut. ■ Pour la décontamination, nous préconisons l’utilisation de décontaminants à base d’alcool isopropylique ou d’éthanol disponibles sur le marché. Pour toute question relative à l’utilisation des décontaminants pour décontaminer les appareils Memmert, veuillez contacter notre service client. Une fois le nettoyage et la décontamination effectués, aérez le lieu où l’appareil est installé et laissez l’appareil sécher complètement. 7.8 Réparations et entretien DANGER Danger causé par les décharges électriques. L’infiltration de liquides dans l’appareil peut provoquer des chocs électriques et des courts-circuits. – – – Protégez l’appareil des éclaboussures d’eau. Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de l’appareil, éteignez-le et débranchez la prise secteur. L’appareil ne doit pas être nettoyé et désinfecté quand il est mouillé. Laissez l’appareil sécher correctement avant de le réutiliser. AVERTISSEMENT Des composants sous tension peuvent être exposés lors du retrait des capots. Tout contact avec ces éléments peut entraîner une décharge électrique. Avant de démonter les capots, retirez la fiche électrique de la prise. Toute intervention sur le système électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés. Les réparations et les travaux d’entretien sont décrits dans un mode d’emploi séparé. 58 06/2021 Dispositif de refroidissement CDP 7.9 Stockage et mise au rebut 7.9.1 Stockage Les accessoires ne peuvent être stockés que dans les conditions suivantes : ■ ■ ■ dans une pièce sèche et fermée, sans poussière sans givre ; déconnecté de l’alimentation électrique ; Videz les tuyaux du dispositif de refroidissement avant de les stocker. 7.9.2 Mise au rebut Ce produit est soumis à la directive 2012/19/CE du Parlement européen et du Conseil des ministres de l’UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil a été mis sur le marché après le 13 août 2005 dans les pays qui ont déjà intégré cette directive dans leur législation nationale. Par conséquent, il ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s’adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou d’autres produits comportant un risque sanitaire sont exclus d’une telle reprise. Il convient par ailleurs de se conformer à toute autre prescription en vigueur dans ce contexte. 06/2021 59 Pièces jointes 8. Pièces jointes 8.1 Agitateur SV1524 | SV3550 Déclaration de conformité CE Nom et adresse du fabricant: Personne habilitée à compiler les documents techniques: Désignation du produit: Type: Tension nominale: Memmert GmbH + Co. KG Äussere Rittersbacherstraße 38 D-91126 Schwabach Deutschland Memmert GmbH + Co.KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Deutschland Dispositif d’agitation SV…/1524/3550 avec tous les accessories inclus AC 230 V 50/60 Hz, alternatif AC 115 V 50/60 Hz Le produit est conforme aux termes de la Directive 2006/42/CE Directive du Conseil pour l’harmonisation des règles juridiques des Etats Membres sur les niveaux de sécurité pour la prévention des accidents sur machines machines. La conformité relative aux exigencies essentielles de sécurité de la Directive est attestée pour le produit concerné par le respect intégral des normes ci-après : EN ISO 12100:2010 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2014/30/UE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326-1:2013-7 EN 61326-1:2013 L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/CE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. Schwabach, 04.06.2021 Signature légalement contractuelle du Fabricant Christiane Riefler-Karpa, direction La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. D49192 60 06/2021 Pièces jointes 8.2 Dispositif de pompage CPM650 Déclaration de conformité CE Nom et adresse du fabricant: Personne habilitée à compiler les documents techniques: Désignation du produit: Type: Tension nominale: Memmert GmbH + Co. KG Äussere Rittersbacherstraße 38 D-91126 Schwabach Deutschland Memmert GmbH + Co.KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Deutschland Pompe de circulation CPM650 avec tous les accessories inclus AC 230 V 50/60 Hz, alternatif AC 115 V 50/60 Hz Le produit est conforme aux termes de la Directive 2006/42/CE Directive du Conseil pour l’harmonisation des règles juridiques des Etats Membres sur les niveaux de sécurité pour la prévention des accidents sur machines machines. La conformité relative aux exigencies essentielles de sécurité de la Directive est attestée pour le produit concerné par le respect intégral des normes ci-après : EN ISO 12100:2010 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2014/30/UE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326-1:2013-7 EN 61326-1:2013 L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/CE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. Schwabach, 04.06.2021 Signature légalement contractuelle du Fabricant Christiane Riefler-Karpa, direction La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. D49200 06/2021 61 Pièces jointes 8.3 Dispositif de refroidissement CDP115 Déclaration de conformité CE Nom et adresse du fabricant: Personne habilitée à compiler les documents techniques: Désignation du produit: Type: Tension nominale: Memmert GmbH + Co. KG Äussere Rittersbacherstraße 38 D-91126 Schwabach Deutschland Memmert GmbH + Co.KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Deutschland Dispositif de refroidissement CDP115 avec tous les accessories inclus AC 230 V 50/60 Hz, alternatif AC 115 V 50/60 Hz Le produit est conforme aux termes de la Directive 2006/42/CE Directive du Conseil pour l’harmonisation des règles juridiques des Etats Membres sur les niveaux de sécurité pour la prévention des accidents sur machines machines. La conformité relative aux exigencies essentielles de sécurité de la Directive est attestée pour le produit concerné par le respect intégral des normes ci-après : EN ISO 12100:2010 Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM 2014/30/UE Avec amendements Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées: DIN EN 61326-1:2013-7 EN 61326-1:2013 L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/CE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. Schwabach, 04.06.2021 Signature légalement contractuelle du Fabricant Christiane Riefler-Karpa, direction La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit. D49208 62 06/2021 Pièces jointes 06/2021 63 Agitateur SV1524/SV3550 Dispositif de pompage CPM650 Dispositif de refroidissement CDP115 Memmert GmbH + Co. KG | Äußere Rittersbacher Straße 38 | 91126 Schwabach Tel. +49 9122 925-0 | E-Mail: sales@memmert.com | www.memmert.com facebook.com/memmert.family | instagram.com/memmert.family Guide des accessoires D49171 Dernière mise à jour en 06/2021 Français