Bugatti Diva evolution Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Bugatti Diva evolution Manuel du propriétaire | Fixfr
15 - EDIVAMANUALE
(IT) Tutti i dettagli del testo sono stati attentamente controllati. L'azienda si riserva il diritto di fornire qualsiasi
chiarimento in caso nel testo ci siano errori di stampa o informazioni fuorvianti. Attenzione: L'azienda mantiene
aggiornati i dettagli di prodotto presenti nel manuale istruzioni, incluse le revisioni delle specifiche tecniche; si
riserva comunque la facoltà di apportare modifiche senza preavviso. La prospettiva, la forma e il colore del
prodotto si ispirano al prodotto reale standard.
(EN) All the details of the text have been carefully checked. Our company reserves full right to explain the
elaboration of the text if there is any printing error or misleading information. Note: Please be reminded that
our company keeps updated every product detail shown on the instruction book, including technical
specification. We reserve to revise the instruction book without prior notice. All product’ outlook, shape and
color are based on the standard of actual physical products.
(FR) Tous les détails du texte ont été contrôlés attentivement. Notre entreprise se réserve le droit de fournir
tous les éclaircissements qui s’mposeront au cas où le texte contiendrait des erreurs d’mpression ou des
informations trompeuses. Attention : Nous continuerons de mettre à jour les détails de produit présents dans
le manuel d’nstructions, compris les révisions des spécifications techniques. Nous nous réservons toutefois la
faculté d’pporter des modifications sans préavis. La perspective, la forme et la couleur du produit s’nspirent du
produit standard réel.
"See on the internal pages: (DE), (ES), (PT), (NL), (RU), (CS), (RO), (FI), (AR), (GR), (SV), (DA), (PL)"
Przewodnik użytkownika
(AR)
(GR) Όλες οι πληροφορίες του κειμένου έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να παρέχει
τυχόν διευκρινίσεις σε περίπτωση ύπαρξης τυπογραφικών λαθών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Προσοχή: η
εταιρεία ενημερώνει τακτικά τα στοιχεία του προϊόντος που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών. Επιφυλάσσεται επίσης του δικαιώματος να επιφέρει
τροποποιήσεις χωρίς ουδεμία προειδοποίηση. Η εμφάνιση, το σχήμα και το χρώμα του προϊόντος βασίζονται σε τυπικά
χαρακτηριστικά πραγματικών προϊόντών.
(SV) All information i texten har kontrollerats noggrant. Företaget förbehåller sig rätten att komma med förtydliganden
av texten i händelse av tryckfel eller vilseledande information. Viktigt! Företaget uppdaterar kontinuerligt produktinformationen i denna bruksanvisning vilket även inbegriper revision av tekniska data. Företaget förbehåller sig rätten att
göra ändringar utan föregående meddelande. Produktens utseende, form och färg bygger på den verkliga produkten i
standardutförande.
(DA) Samtlige specifikationer i teksten er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden forbeholder sig ret til at meddele en
hvilken som helst præcisering i tilfælde af trykfejl eller vildledende oplysninger i teksten.
Advarsel: Virksomheden holder produktspecifikationerne i brugsanvisningen opdateret, inkl. ændringer i de tekniske
specifikationer. Virksomheden forbeholder sig imidlertid ret til at udføre ændringer uden forudgående varsel.
Produktets udseende, form og farve følger det reelle standardprodukt.
(PL) Wszystkie szczegóły podane w tekście starannie sprawdzono. Producent zastrzega sobie prawo do udzielania
wszelkich wyjaśnień w przypadku pojawienia się błędów drukarskich lub przekazania mylnych informacji.Uwaga:
Producent aktualizuje zawarte w instrukcji obsługi szczegółowe dane na temat produktu oraz dokonuje aktualizacji
specyfikacji technicznej. Zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego o tym poinformowania. Widok perspektywiczny, kształt oraz kolor produktu opierają się na standardowym produkcie rzeczywistym.
(AR)
(GR) Όλες οι πληροφορίες του κειμένου έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να παρέχει
τυχόν διευκρινίσεις σε περίπτωση ύπαρξης τυπογραφικών λαθών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Προσοχή: η
εταιρεία ενημερώνει τακτικά τα στοιχεία του προϊόντος που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών. Επιφυλάσσεται επίσης του δικαιώματος να επιφέρει
τροποποιήσεις χωρίς ουδεμία προειδοποίηση. Η εμφάνιση, το σχήμα και το χρώμα του προϊόντος βασίζονται σε τυπικά
χαρακτηριστικά πραγματικών προϊόντών.
(SV) All information i texten har kontrollerats noggrant. Företaget förbehåller sig rätten att komma med förtydliganden
av texten i händelse av tryckfel eller vilseledande information. Viktigt! Företaget uppdaterar kontinuerligt produktinformationen i denna bruksanvisning vilket även inbegriper revision av tekniska data. Företaget förbehåller sig rätten att
göra ändringar utan föregående meddelande. Produktens utseende, form och färg bygger på den verkliga produkten i
standardutförande.
(DA) Samtlige specifikationer i teksten er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden forbeholder sig ret til at meddele en
hvilken som helst præcisering i tilfælde af trykfejl eller vildledende oplysninger i teksten.
Advarsel: Virksomheden holder produktspecifikationerne i brugsanvisningen opdateret, inkl. ændringer i de tekniske
specifikationer. Virksomheden forbeholder sig imidlertid ret til at udføre ændringer uden forudgående varsel.
Produktets udseende, form og farve følger det reelle standardprodukt.
(PL) Wszystkie szczegóły podane w tekście starannie sprawdzono. Producent zastrzega sobie prawo do udzielania
wszelkich wyjaśnień w przypadku pojawienia się błędów drukarskich lub przekazania mylnych informacji.Uwaga:
Producent aktualizuje zawarte w instrukcji obsługi szczegółowe dane na temat produktu oraz dokonuje aktualizacji
specyfikacji technicznej. Zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego o tym poinformowania. Widok perspektywiczny, kształt oraz kolor produktu opierają się na standardowym produkcie rzeczywistym.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Cher client,
La machine à café Diva permet de préparer du café espresso ou léger normal en utilisant
des capsules ou du café moulu. Comme tous les appareils électroménagers, cette machine
à café doit être utilisée avec prudence et attention pour éviter les blessures des utilisateurs
et les dommages de la machine.
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN FONCTION, LIRE
ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN AINSI
QUE
LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
La machine ne doit pas être utilisée par ceux qui ne connaissent pas parfaitement le
mode d’emploi.
ATTENTION
Le fabricant n’assumera aucune responsabilité pour les dommages s'ils sont dus à :
une utilisation erronée et non conforme de la machine,
des réparations exécutées par du personnel non autorisé à ce faire,
l'utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non d'origine.
Utilisation du mode d’emploi
Pour toute information complémentaire ou en cas de problèmes développés de façon
insuffisante dans les instructions, s’adresser au service d’assistance CASA BUGATTI.
CONSERVER
LE MODE D’EMPLOI AVEC SOIN
et ne pas oublier de le remettre à toute personne susceptible d’utiliser la machine après
vous. En cas de perte, avant d’utiliser la machine, demander une nouvelle notice au service
d’assistance CASA BUGATTI ou envoyer un e-mail à l’adresse diva@casabugatti.it.
La première page de la
couverture présente des
illustrations relatives au texte.
La laisser toujours ouverte lors
de la consultation du mode
d’emploi.
1
5
4
3
6
2
9
‹
2
Indice
2
1
8
2
2
1
6
1
1
7
‹
1
8
2
1
1
1
5
4
3
6
9
2
0
8
‹
1
2
2
2
1
8
1
5
7
8
2
1
9
1
2
33
2
3
2
1
6
1
1
‹
1
6
2
4
Pag. 15
Sommaire
Page 35
Caractéristiques techniques
Page “
Commandes et composants de la machine
Page “
Accessoires
Page 36/37
Consignes de sécurité
Page 38
Installation et mise en fonction
Page 39/46
Conseils et recommandations pour l’emploi
Pag. 39
Pag. “
Pag. 40/41
Pag. 42
Pag. 43/44
Pag. 44/45
Pag. 46
Pag. 46/47
Préparation de la machine
Café avec la capsule
Café avec le café moulu
Utilisation de la vapeur
Préparer le cappuccino
Nettoyage et entretien
Décalcification
Pannes et solutions
Pag. 45
Un excellent espresso
Pag. 48
Garantie
34
Caractéristiques techniques
Alimentation
Puissance nominale
Dimensions
Carcasse
Poids
Longueur du câble d’alimentation
Pompe
Capacité de la chaudière
Contrôle de la température
Programmation de la quantité
Fourniture de vapeur
Capacité du réservoir
Temps de chauffage
Protection de sécurité contre la surchauffe
Isolation
Homologations
Conformité
Garantie
voir la plaque de données située sous l’appareil
voir la plaque de données située sous l’appareil
diamètre 240 x h. 365 mm environ
aluminium massif moulé sous pression et acier inoxydable
6,5 Kg environ
1,2 mètre environ
électro-vibrante à 15 bars
0,25 litre environ
thermomètre mécanique à spirale Bourdon à lecture analogique
manuelle
manuelle
0,8 litres environ
2 minutes environ
incorporée
classe protection I
voir la plaque de données située sous l’appareil
- 89/336 CEE
voir le certificat de garantie ci-joint
Commandes et composants de la machine
Plan d’appui chauffe-tasses
Réservoir d’eau
Interrupteur on - off
Interrupteur distribution de café
Interrupteur de vapeur
Thermomètre
Poignée du porte-filtre
1
2
3
4
5
6
Distributeur de vapeur
Groupe distributeur de café
Bouton de la vapeur
Voyant allumé-éteint
Dispositif amovible de protection du distributeur de vapeur
Grille de couverture du bac de récupération
8
9
10
11
12
14
16
Accessoires
Filtre pour capsules
Poignée pour les filtres café moulu et capsules
Filtre pour dose 1 tasse
Filtre pour dose 2 tasses
35
15
16
18
19
Presseur pour café moulu
Doseur de café
Filtre adoucissant/anticalcaire (résines échangeuses d'ions)
Câble d’alimentation
21
23
24
25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES MODES D’EMPLOI. LA MACHINE DOIT ÊTRE
UTILISÉE SEULEMENT PAR LES ADULTES AYANT REÇU LES INFORMATIONS
NÉCESSAIRES À SON USAGE.
1) Pour protéger contre le feu, choc électrique et dégât aux personnes
NE PAS IMMERGER
PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT câbles, prises de courant, or la machine même
dans l’eau ou dans autres liquides. ATTENTION¬: SURFACE CHAUDE, DANGER
DE
BRULER. Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux.
Faire très attention quand vous touchez les parties chaudes comme le tube a vapeur (usez les gants de protection)¬
: DANGER DE BRULER¬! ¬La vapeur et l’eau chaude peuvent causer des br€lures. Ne jamais diriger le jet de vapeur
ou d’eau chaude contre les parties du corps; manier le tuyau de vapeur/eau chaude avec prudence : risque de
br€lures !
MACHINE RÉALISÉE SEULEMENT POUR L’UTILISATION
DOMESTIQUE. Utiliser la machine uniquement pour ce à quoi elle est prévue. Éviter
impérativement d'effectuer des modifications techniques qui pourraient être à l'origine de risques.
2)
3) Une surveillance rigoureuse s'impose lorsqu'il ya des enfants à proximité de l'endroit où l'appareil est utilisé.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes ayant un handicap physique, sensoriel
et mental, ou ne disposant pas de l'expérience et des connaissances nécessaires. L'appareil ne doit être utilisé
que par des adultes et par des personnes ayant préalablement reçu les instructions nécessaires.
4) Ne jamais toucher aux pièces sous tension électrique. Elles risquent de provoquer des décharges électriques
et de graves blessures. Brancher la machine à une prise de courant alimentée à une tension appropriée. La
tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque située sous la machine. S’assurer que la prise
de courant est munie d'une mise à la terre adéquate.
5) Figure A :fil électrique avec la fiche. Le fil électrique est fourni court, afin de réduire les risques qu’il reste
emmêlé dans des objets,que les personnes puissent s’y entraver comme dans le cas de fils plus longs. Extensions
ou fils détachables sont disponibles, mais peuvent être utilisés et installés uniquement par un ELECTRICIEN
QUALIFIE pouvant confirmer la validité de l’installation dans le respect des règlementations en vigueur.NE PAS
UTILISER adaptateurs pour les prises électriques. Dans le cas d’utilisation d’un fil plus long:a) Les caractéristiques
du fil détachable ou des rallonges doivent être identiques aux caractéristiques indiquées sous la base
b)L’extension du fil doit être du type trois fils/pôles, elle doit être munie d’une prise de terre. Un fil plus long
ou une extension ne doivent pas dépasser des meubles ou de la table afin qu’aucun enfant puisse tirer ou
s’emmêler avec ceux ci.
c) Ne pas exposer l’appareil ou les fils auprès de sources de chaleur, plan de cuisson à gaz ou électrique, à
l’intérieur ou à proximité de fours.
d) Non utilisable pour usage en extérieur.Ne pas laisser les câbles/fils pendre de l’angle de la table, ou aux
contact de surfaces chaudes. Ne pas utiliser la bouilloire avec un fil ou une fiche abîmés ou en présence de
défauts ou en présence de n’importe quel dommage. Ramener la bouilloire au centre d’assistance autorisé le
plus proche pour un contrôle ou pour réparation. L‘utilisation d’accessoires non recommandés
par le producteur peuvent causer des br€lures, des électrocutions ou de graves blessures aux personnes.
e) Si le câble d’alimentation ou les prises sont endommagés, il est nécessaire de les faire remplacer par le
fabricant, par son
36
service d’assistance ou par une personne quali ée, de façon à prévenir tous les risques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
6) Figure B : S’assurer que les enfants ne puissent pas jouer avec la machine. Les enfants ne se rendent pas
compte du danger inhérent aux appareils électriques. La machine doit être positionnée de façon à ce que le
plan d'appui chauffe-tasses (1) se trouve à une hauteur de plus de 1,20 m par rapport au sol.
7) Positionner la machine sur une surface plane, en veillant à ce que les pieds à ventouse adhèrent bien au plan
d’appui et que la machine ne risque pas d’être renversée. De l’eau chaude ou de la vapeur risque de fuir :
attention aux br€lures ! Ne pas utiliser la machine dans des lieux présentant une température ambiante de
moins de 5 °C. Ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de flammes nues.
8) Figure C: Éviter de diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers les parties du corps. Toucher avec prudence
les parties très chaudes comme le tuyau d’eau chaude/vapeur. Utiliser des gants de protection.
9) Figure D: Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est conseillé de placer la machine sur un
plan d’appui bien horizontal, dans un endroit bien éclairé, propre et avec une prise de courant facilement
accessible. Garder la machine à une distance des parois d’au moins 10 cm.
10) Figure E: Enlever la fiche avant le nettoyage et quand la machine n’est pas utilisée. Attendre que la machine
se refroidisse avant de mettre ou enlever les parties et avant de la nettoyer. L’appareil doit être nettoyé avec
un linge non abrasif légèrement humide, sur lequel on versera quelques gouttes de détergent neutre non agressif
(ne jamais utiliser de solvants)
11) En cas de pannes, de défauts ou de doutes après une chute, débrancher immédiatement la fiche de la prise
de courant. Ne jamais mettre l'appareil en marche s'il est défectueux. Les réparations peuvent être effectuées
par le centre d’assistance CASA BUGATTI. S’adresser à son revendeur et/ou au service d’assistance CASA BUGATTI
ou envoyer un e-mail à diva@casabugatti.it.
En cas d’incendie, utiliser un extincteur à anhydride de carbone (CO2). N’utiliser ni eau, ni extincteurs à poudre.
A
‹
it
al
de
ia n
sig
n-
st ar
s
sso
e s p r ez
/an dre a s se e g at
1,2m
Á
it
al
de
!
B
si g
ia n
n-s
t ar s
es
e s p rz
so
/a n dr e as s e e g a t
!
C
!
37
D
E
!
Installation et mise en service
L’emballage d'origine est prévu pour l’envoi par la poste. Le conserver pour le renvoyer, si besoin est, au
fournisseur. Avant d’installer la machine, respecter les consignes de sécurité présentées aux pages¬36 et¬37.
Branchement au réseau électrique : le courant électrique peut être mortel. Respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité.
La machine à café doit être branchée à une prise, au moyen du câble d’alimentation d'origine Casa
Bugatti (25) dont la tension correspond à celle qui est indiquée sur la plaque située sous la machine.
Avant brancher la prise dans la machine et après connecter la prise dans la fiche au mur. Pour débrancher:
avant positionner sur OFF tous les boutons et après enlever la prise du mur.
S’assurer que la prise de courant est munie d'une mise à la terre adéquate.
Ne jamais utiliser de câbles d’alimentation défectueux ou endommagés. N’utiliser de rallonges qu’après
s'être assuré qu’elles sont en parfait état. Les fils qui les composent doivent avoir une section minimale de
1 mm et les prises doivent être tripolaires.
Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec l’eau : cela risquerait de provoquer un
court-circuit!!! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou d’eau chaude contre les parties du corps; manier le tuyau de vapeur/eau chaude avec prudence
: risque de brûlures ! Porter des gants de protection.
Ne pas mettre la machine en service avant d’avoir rempli le réservoir l’eau et de veiller à ce qu'il soit bien
inséré dans son siège.
1) Mettre la machine en service en appuyant sur la touche (3). Le voyant (11) s'allume sur le thermomètre
pour indiquer que la machine est allumée et la résistance de la chaudière commence à chauffer.
2) Presser le bouton de distribution de café (4) pour faciliter le démarrage de la pompe.
3) Maintenir le bouton de distribution de café (4) pressé jusqu'à ce que l'eau commence à sortir du groupe
de chauffage (9).
4) Éteindre l’interrupteur de distribution de café (4): l’opération est terminée.
5) S'assurer toujours qu'il y a de l’eau dans le réservoir (2) et que le tuyau d’aspiration est inséré
convenablement. Attention: si elle fonctionne sans eau, même pendant peu de temps, la pompe de la
machine risque d’être endommagée de façon irrémédiable.
6) Chaque fois que l'on rajoute de l’eau dans le réservoir (2), ne pas oublier de vider le bac de récupération
qui se trouve sous la grille (14).
®
it
al
de
‹
ia n
sig
n-s
t ars
it
al
de
1
‹
o
e ss
e s p r tz
/a n dr e as se e ga
2
ian
si g
n-s
ta r
e s pr
e zs s
s / a n d r e a s s e eg a
it
o
al
de
t
3
4
ian
si g
n-s
ta r
es pr
e zs s
s / a n d r e a s s e eg a
o
t
5
38
Conseils et recommandations pour l’emploi
Préparation de la machine.
La première fois que l'on utilise diVa ou après une longue période d’inactivité :
1) Remplir le réservoir (2) avec de l’eau froide.
2) Brancher l’appareil à une prise de courant en respectant attentivement les consignes de sécurité présentées
aux pages¬36 et¬37.
3)) Allumer la machine avec l’interrupteur
(3)
rouge
p
( ) ; le voyant
y
g (11)
( ) s'allume sur le thermomètre (6).
( )
4) Charger le circuit d'eau: presser le bouton de distribution de café (4).
Attendre quelques instants jusqu'à ce que l'eau sorte du groupe de chauffage (9) ; arrêter ensuite le débit
d'eau en a ppuyant sur le bouton de distribution de café (4) pour éteindre la pompe.
5) Attendre que l’aiguille du thermomètre (6) arrive sur le symbole graphique tasse de café.
6) La machine est prête pour l’utilisation.
DiVa est munie d'une poignée (16) à filtre pour l'emploi des capsules ESE (15), d'un filtre à café moulu pour
une tasse (18) et d'un filtre à café moulu pour deux tasses (19)
Café avec la capsule.
1) S’assurer que l’aiguille du thermomètre est sur le symbole graphique tasse de café.
2) Prendre la poignée porte-capsule (16) avec le filtre (15) et y mettre une capsule en veillant à la poser
parfaitement dans son logement.
3) Insérer la poignée porte-capsule (16) et la capsule dans le siège du groupe distributeur de café (9) et
la fixer en tournant le manche vers la droite jusque vers le centre de la machine (il faut tourner jusqu'à
ce que l'on obtienne la bonne pression pour la tenue pendant la distribution).
4) Prendre une tasse café Bugatti bien sèche et chaude sur le plan d’appui et de chauffage des tasses (1)
et la placer sous le bec du porte-filtre.
®
‹
it
al
de
it
al
de
39
1
ian
sig
n-s
tars
ess
e s p r tz
o
/an dreas s eega
2
3
4
ian
si g
n-s
ta r
e
ss
s prez
s / a n d r e a s s e eg a
t
o
5) Appuyer sur le bouton (4) pour faire couler le café.
6) Appuyer de nouveau sur le bouton (4) pour arrêter la distribution du café. Il est alors possible de décider
quel genre de café on désire déguster : serré, espresso , léger ou …..
7) Servir immédiatement le café pour en savourer tout l’arôme.
8) Enlever la poignée porte-capsule (15) du groupe distributeur de café (9) en tournant le manche vers la
gauche.
9) Enlever la capsule et la jeter à la poubelle.
10) La machine est prête pour un nouveau café.
11) À la fin de chaque cycle , il est conseillé de laisser insérée la poignée pour café (16) dans le siège du groupe
distributeur de café (9) de façon à ce qu'il reste toujours chaud et prêt pour une nouvelle distribution de café
à la bonne température (fig. 3)
12) ATTENTION : Contrôler fréquemment le niveau de l'eau dans le réservoir (2). Ne pas utiliser la machine sans
eau. (voir le chapitre : Nettoyage et Entretien)
‹
it
al
de
ian
si g
n -s
ta r
esp
so
res
s / a n d r e a s s e eg a
tz
5 6
7
8
9
Café avec le café moulu.
1) Insérer dans la poignée porte-filtre pour le café moulu (16) le filtre (18) pour verser une tasse.
Insérer dans la poignér porte-filtre pour le café moulu (16) le filtre (19) pour verser deux tasses.
2) Attendre que l’aiguille du thermomètre arrive à la position de la tasse de café graphique.
®
it
al
de
1
2
ian
sig
n-s
tars
ess
e s p r tz
o
/an dreas seega
40
Conseils
Co
se ls et recommandations
eco a dat o s pou
pour ll’emploi
p
e plo
p
3) Verser le café moulu avec le propre doseur (23) : un doseur pour un café ou deux doseurs pour deux cafés,
selon le filtre choisi.
4) Niveler et presser la poudre du café à l’intérieur du filtre avec l’adaptateur (21)
5) Insérer la poignée porte-filtre (16) dans le siège du groupe distributeur de café (9) et la fixer en tournant
avec le manche vers la droite, au milieu de la machine (il faut tourner jusqu'à ce que l'on obtienne la bonne
pression pour la tenue pendant la distribution).
6) Prendre une ou deux tasses café Bugatti bien sèches et chaudes sur le plan d’appui et de chauffage des
tasses (1) et la placer sous le bec du porte-filtre.
7) Appuyer sur le bouton (4) pour faire couler le café.
café
8) Appuyer de nouveau sur le bouton (4) pour arrêter la distribution du café. Il est alors possible de décider
quel genre de café on désire déguster : serré, espresso , léger ou …..
9) Servir immédiatement le café pour en savourer tout l’arôme.
10) Enlever la poignée porte-filtre (16) du groupe distributeur de café (9) en tournant le manche vers la
gauche.
11) Enlever le café et le jeter à la poubelle. (Voir chapitre: Nettoyage et entretien)
12)) La machine est prête
p
pour
p
un nouveau café.
13)) À la fin de chaque
q cycle
y
, il est conseillé de laisser insérée la poignée
p g
p
( ) dans le siège
g du groupe
g p
pour
café (16)
distributeur de café (9)
( ) de façon
ç à ce qu'il reste toujours chaud et prêt pour une nouvelle distribution de café
à la bonne température
p
( g 3))
(fig.
14) ATTENTION : Contrôler fréquemment le niveau de l'eau dans le réservoir (2). Ne pas utiliser la machine
sans eau. (voir le chapitre : Nettoyage et Entretien)
‹
it
al
de
3
4
5
6
9
10
11
11
‹
it
al
de
41
4
1
7 8
ian
si g
n-s
ta r
e s pr
e zs s
s / a n dre a s se ega
o
t
ian
si g
n-s
ta r
es pr
e zs s
s / a n d r e a s s e eg a
t
o
Emploi de vapeur pour réchauffer l'eau dans la préparation de thé et d'infusions
Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux. Faire très attention quand vous
WRXFKH]OHVSDUWLHVFKDXGHVFRPPHOHWXEHDYDSHXU XVH]OHVJDQWVGHSURWHFWLRQ '$1*(5'(%58/(5/DYDSHXUHWO·HDX
FKDXGHSHXYHQWFDXVHUGHVEU€OXUHV1HMDPDLVGLULJHUOHMHWGHYDSHXURXG·HDXFKDXGHFRQWUHOHVSDUWLHVGXFRUSVPDQLHU
OHWX\DXGHYDSHXUHDXFKDXGHDYHFSUXGHQFHULVTXHGHEU€OXUHV
1) Mettre la machine en service en appuyant sur l’interrupteur général on-off (3), ouvrir le robinet de la vapeur
pendant quelques secondes en tournant le bouton de la vapeur (10) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, de
façon à éviter toute stagnation de l’eau de condensation.
2) S'assurer que l'indicateur de température est dans la position de la tasse de café.
3) Mettre la lance à vapeur (8) dans une position où elle puisse être utilisée ; placer le pot sous la lance et plonger ce
dernier dans l'eau.
4) Presser le bouton à vapeur (5) ; au bout de quelques secondes, la lance (8) commence à émettre de la vapeur.
5) La vapeur sortant du tuyau (8) chauffe l'eau pour préparer un thé ou une infusion.
6) Presser le bouton à vapeur (5) pour arrêter l'émission de vapeur. Attention : Attendre quelques secondes pour que la
vapeur arrête de sortir avant de retirer le pot du tuyau.
7) Enlever le pot du tuyau à vapeur.
8) Utiliser l'eau chaude pour préparer le thé et l'infusion.
9) Pour utiliser encore la vapeur, il suffit de suivre les différentes étapes décrites dans ce paragraphe. La
machine est toujours prête 10) Chaque fois que l'on rajoute de l’eau dans le réservoir (2), ne pas oublier de
vider le bac de récupération qui se trouve sous la grille (14).
11)ATTENTION: Contrôler fréquemment le niveau de l’eau dans le réservoir (2).
it
al
de
ia n
sig
n-s
tars
sso
e s p r ea t z
egg
/a n dre as see
®
it
al
de
ian
si g
n-s
tars
es
e s p r tz
!
so
/ a n dre as s e eg a
‹
it
al
de
ian
sig
n- s
t ar
esp
so
res
s / a n d r ea s s e e g
atz
1
2
3
‹
it
al
de
4 5
i an
si g
n-s
t ars
s so
e s perg ea t z
/ a n dr e a s se
10
1
0
11
1
1
42
Conseils et recommandations pour l’emploi
Préparer le cappuccino.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux. Faire très attention quand
vous touchez les parties chaudes comme le tube a vapeur (usez les gants de protection): DANGER DE BRULER !
La vapeur et l’eau chaude peuvent causer des brûlures. Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude
contre les parties du corps; manier le tuyau de vapeur/eau chaude avec prudence : risque de brûlures !
Pour préparer un bon cappuccino à l'italienne, suivre attentivement la démarche indiquée ci-dessous :
1) Préparer le café espresso dans une ou plusieurs tasses à cappuccino Bugatti (en fonction du nombre de cappuccinos
que l'on désire préparer) en suivant les indications des pages précédentes.
2) Verser du lait froid dans le pot jusqu'à 1/3 (maximum 1/2) de sa capacité. Utiliser de préférence du lait frais entier.
Le lait frais entier, avec sa teneur élevée en matières grasses (3,5-4%), rend le cappuccino plus savoureux. Pour une
bonne mise en forme, il est conseillé d'utiliser un lait à haute teneur en protéines (3,2-3,5%), qui permet d'obtenir un
cappuccino très crémeux.
3) Mettre le tuyau à vapeur (8) dans une position où il puisse être utilisé ; placer le pot sous le tuyau et plonger ce
dernier dans le lait (un demi centimètre environ sous le niveau du lait). Le pot ne doit pas être d'un acier inox trop épais
pour bien sentir la température à l'intérieur; la forme idéale du pot est celle d'un cône tronqué. Les dimensions du pot
doivent être adaptées à la quantité de lait que l'on veut chauffer.
4) S'assurer que l'indicateur de température est dans la position de la tasse de café
5) Presser le bouton à vapeur (5) ; au bout de quelques secondes, la lance (8) commence à émettre de la vapeur.
6) La vapeur sortant du tuyau fait mousser le lait; vous verrez le niveau du lait s'élever. Tout en maintenantTOUJOURS
l'extrémité du tuyau à vapeur dans le lait, baisser doucement le pot. Dès que la température atteint 35°-37°C,
c'est-à-dire quand la température du pot dépasse celle de votre main, vous sentez un peu de chaleur;c'est alors que la
deuxième phase commence. Il s'agit d'une étape importante pour que la crème soit dense et présente une surface
brillante. Tout en maintenant la lance dans le lait, incliner le pot afin de créer un tourbillon. Arrêter le débit de vapeur
quand le lait atteint 65°-67°C. Vous savez que le pot est à cette température parce qu'il devient trop chaud et vous
ne pouvez plus le tenir dans la main.
7) Quand il y a assez de mousse, presser le bouton à vapeur (5) pour arrêter l'émission de vapeur.Attention:
Attendre quelques secondes pour que la vapeur arrête de sortir avant de retirer le pot du tuyau.
8) Enlever le pot du tuyau à vapeur Pour rendre la mousse plus épaisse et éliminer les bulles d'air, remuer le pot de
façon à créer un tourbillon dans le lait.
9) Verser le lait dans le café expresso déjà prêt dans les tasses (image 9). Quand vous versez le lait, modulez le
débit (plus fort au début) et remuez les tasses pour obtenir le dessin souhaité. Si vous le souhaitez, saupoudrez
votre cappuccino de cacao en poudre.
it
al
de
®
it
al
de
ia n
sig
n-s
tars
es
e s p r tz
/ a n dr ea s s e eg a
so
!
‹
it
al
de
ia n
sig
n- s
ta rs
ess
e s pe erg a t z
o
/ a n d re as s
max
43
1
2
3
ian
s ig
n-s
ta rs
sso
e s p r eat z
/an d re as seeg
it
al
de
ian
sig
n-s
tars
es
e s p r tz
so
/ a n d r ea s s e eg a
Á
‹
it
al
de
it
ia n
sig
n-s
tar s
al
de
ss o
e s p r eat z
/ a n d r ea s s e e g
i an
sig
n-s
t ars
o
ess
e s p r at z
/ a n dr ea s se e g
!
4 5
6
9
7
10)Pour utiliser encore la vapeur, il su t de suivre les di érentes étapes décrites
dans ce paragraphe. La machine est toujours prête
11)Pour nettoyer le distributeur de vapeur (8) voir le paragraphe suivant.
12) Chaque fois que l'on rajoute de l’eau dans le réservoir (2), ne pas oublier de
vider le bac de récupération qui se trouve sous la grille (14).
13)ATTENTION: Contrôler fréquemment le niveau de l’eau dans le réservoir
(2).
12 13
Nettoyage et entretien.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux. Faire très attention quand
vous touchez les parties chaudes comme le tube a vapeur (usez les gants de protection): DANGER DE BRULER !
La
vapeur
et l’eau chaude
peuvent causer des brûlures. Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude contre
Un
ottimo
espresso
les parties du corps; manier le t uyau de vapeur/eau chaude avec prudence : risque de brûlures !
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable Indispensable d’éteindre l’interrupteur general et de
débrancher la prise de courant propore a la machine. Attendre que la machine se refroidisse. L’appareil
doit être nettoyé avec un chi on non abrasif légèrement humide, sur lequel on versera quelques gouttes
de détergent neutre non agressif (ne jamais utiliser de solvants).
Après chaque utilisation de la machine, nettoyer toujours les ltres et le porte-ltre. Passer également une
éponge humide surla surface en acier inoxydable de la poignée et du groupe distributeur de café.
H) Nettoyage des filtres
pour le café moulu :
s’assurer que les petits
trous ne sont pasbouchés
et, si besoin est, les
nettoyer à l'aide d'une
petite brosse
H
‹
L
L)Nettoyage du groupe
distributeur (9) et de sa
garniture. À l'aide d'une
petite brosse mouillée,
nettoyer constamment le
joint au-dessous du groupe
distributeur (9) (Figure L)
en éliminant tous les
résidus de café. Le joint
L doit toujours être propre.
44
®
it
al
de
ian
sig
n-s
tars
es
e s p r tz
/ a n d rea s s e eg a
M1
so
M1/M2/M3Ic) Pour nettoyer le distributeur de vapeur
(8)des résidus de lait qu'il présente, attendre qu'il
se refroidisse de façon à éviter les br€lures.
Avec une éponge humide, éliminer les résidus de
lait Dégager le trou du distributeur de vapeur (8)
avec un cure-dents. (voir le paragraphe Nettoyage
etentretien)À l’aide d'une éponge humide, éliminer
les résidus de lait du distributeur (8) et du dispositif
de protection (12). Ouvrir le robinet de vapeur à
l'aide du bouton de la vapeur (10) et faire sortir de
la vapeur ou des gouttes d’eau pendant quelques
secondes (2-3).du distributeur de vapeur (8).
®
it
al
de
ian
sig
n-s
tars
es
e s p r tz
so
/ a n d rea s s e eg a
M2
M3
Un excellent espresso
Pour être « excellent », un espresso doit présenter des caractéristiques bien précises :
1) La dose de café moulu doit être de sept grammes (avec un écart en plus ou en moins d'un demi-gramme).
2) A la sortie de la machine, la température de l’eau doit être de 88 degrés (avec une variation, en plus ou
en moins, de 2 degrés en fonction du mélange de café).
3) La température du café doit être de 67 degrés.
4) La pression d’introduction de l’eau doit être de neuf atmosphères.
5) Le temps de percolation, c'est-à-dire le temps pour le passage de la buse à la tasse doit être de 25 secondes
(avec un écart en plus ou en moins de deux secondes et demi).
6) La tasse doit contenir 25 millilitres de café (tolérance de deux millilitres et demi).
En outre, pour obtenir un espresso à l'italienne aussi bon que celui du bar, BUGATTI recommande d'utiliser
son café, moulu ou en capsule. En effet, il est torréfié exclusivement au four à bois et il est spécialement
conçu pour DiVa.
45
Conseils et recommandations pour l’emploi
Décalcification.
La diVa a été fabriquée avec les meilleurs matériaux disponibles à l'heure actuelle sur le marché. La
fabrication minutieuse et précise et l’utilisation du filtre innovant aux charbons actifs permettent d’éliminer
la plus grande partie du calcaire présent dans l’eau.
Il est nécessaire de remplacer le filtre (24), en se le procurant chez son revendeur de confiance ou au
service d’assistance CASA BUGATTI, tous les 80 – 120 litres d’eau consommée par la machine à café, selon
la dureté de l’eau fournie dans votre région. Le filtre aux charbons actifs (24) est logé à l'intérieur du
réservoir et il est raccordé au tuyau d’aspiration de la pompe. Pour remplacer ce filtre, suivre la démarche
indiquée ci-dessous :
1) Enlever le réservoir de l’eau (2).
2) Saisir le filtre d'une main. De l’autre, tirer et tourner, alternativement dans le sens des aiguilles d'une
montre et dans le sens contraire, le tuyau d’aspiration à proximité du raccord qui est fixé au filtre, de
façon à ce que le tuyau se dégage.
3) Prendre le nouveau filtre original CASA BUGATTI et glisser le tuyau d’aspiration sur le raccord du filtre
en exerçant une pression et une rotation, alternativement dans le sens des aiguilles d'une montre et dans
le sens contraire, de façon à ce que le tuyau s’enfile sur toute la longueur du raccord.
4) Remettre le tuyau avec le filtre dans le réservoir et introduire à nouveau le réservoir rempli d’eau fraîche
dans son logement.
5) Pour garantir la longue durée de diVa, il est conseillé d'utiliser de l’eau naturelle pauvre en sodium.
Remarque: ne pas utiliser de produits décalcifiants avec diVa.
0,0...%
1
2
3
4
Pannes et solutions.
En cas de pannes et de défauts ou si l'on a l'impression que la machine à café présente des anomalie,
débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant.
Si l'on ne parvient pas à éliminer la panne en suivant les indications présentées dans ce mode d'emploi,
il est possible de contacter le service d’assistance CASA BUGATTI. Les réparations qui ne sont pas
effectuées correctement comportent des risques graves pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute
responsabilité relative due aux réparations qui n’auront pas été effectuées comme il se doit : dans de
tels cas, la garantie perd toute validité.
46
P a n n e
possibles
Le voyant Allumé/Éteint
ne s'allume pas.
Le courant n’arrive pas à
la machine à café.
La machine ne fournit pas
de café. La pompe est
bruyante.
Le réservoir (2) manque
d’eau. Le réservoir n'est
pas dans la bonne
position.
L’interrupteur de vapeur
(5)
est
actionné.
Le café a un go€t de
br€lé.
Présence de gouttes d’eau
sur la grille.
Pendant la phase où l'on
monte le lait, la mousse
typique du cappuccino ne
se forme pas.
47
Causes
a.L'aiguille
du
thermomètre n'a pas
encore atteint l'espace
vapeur.
b. Le distributeur de
vapeur (8) et le dispositif
de protection (12) sont
obstrués
Le café n'est pas chaud
a. Tasse en porcelaine
froide
b. Poignée pour café (16)
froide
c. Résistance
endommagée
Fuite d'eau entre la
poignée pour café (16) et
le groupe distributeur de
café (9).
a. Il y a des résidus de
café en poudre sur le joint
du groupe distributeur (9)
et/ou sur le bord de la
poignée pour café (16)
b. Si l'on prépare un café
avec une capsule ESE,
cette dernière n'est pas
bien placée su milieu de
la poignée à capsules (15)
c. Si l'on prépare un café
avec du café moulu : il y
a trop de café moulu dans
le filtre que l'on est en
train d'utiliser : filtre (18)
pour 1 tasse ou filtre (19)
pour
deux
tasses
d. Le joint du groupe
distributeur (9) est usé.
Solutions
S'assurer que le câble d’alimentation est bien branché
dans la prise de courant de votre installation et dans
celle de la machine.
S'assurer que l'installation électrique est sous tension.
Remplir le réservoir (2) d’eau fraîche et le placer comme
il se doit. ATTENTION: Contrôler fréquemment le niveau
d'eau.
Remettre la machine à la bonne température en suivant
les indications du point 6) du paragraphe «¬Utilisation de
la vapeur¬», page¬42.
Décharge normale due au fait que Les gouttes de café
doivent cesser de sortir de la poignée pour café (15).
a. S'assurer que l'interrupteur de vapeur (5) est activé
et attendre que l'aiguille du thermomètre (6) soit dans
l'espace vapeur.
b. Nettoyer le distributeur de vapeur (8) et dégager le
trou latéral du dispositif de protection (12) (voir
paragraphe Nettoyage et entretien).
a. Laisser les tasses sur le plan chauffe-tasses (1) ou bien
les rincer à l'eau chaude avant de les utiliser avec la
machine
à
café.
b. Laisser la poignée pour café (16) insérée dans le siège
du groupe distributeur de café (9) de faon à ce qu'elle
reste toujours chaude et prête pour une nouvelle
distribution de café à la bonne température.
c. Appeler le bureau d'assistance de Bugatti ou envoyer
un courriel à diva@casabugatti.it pour réserver
l'assistance. Il est rappelé que la résistance doit être
considérée comme du matériel consommable et, par voie
de conséquence, non couvert par la garantie (La garantie
couvre les composants s'avérant défectueux à l'origine à
cause
d'un
défaut
de
fabrication).
a. Nettoyage du groupe distributeur (9) et de sa garniture.
À l'aide d'une petite brosse mouillée, nettoyer
constamment le joint au-dessous du groupe distributeur
(9) (Figure L) en éliminant tous les résidus de café. Le
joint
doit
toujours
être
propre.
b. Placer la capsule au milieu de son siège dans le filtre (15).
c. Ne pas mettre plus de 7 grammes dans le filtre pour
1 tasse (18) ou une tasse remplie à ras dans le doseur de
café moulu (23). Ne pas mettre plus de 14 grammes dans
le filtre pour 2 tasses (19) ou deux tasses remplies à ras
dans
le
doseur
de
café
moulu
(23).
d. Appeler le bureau d'assistance de Bugatti ou envoyer
un courriel à diva@casabugatti.it pour réserver
l'assistance. Il est rappelé que tous les joints doivent
être considérés comme du matériel consommable et,
par voie de conséquence, non couvert par la garantie
(La garantie couvre les composants s'avérant défectueux
à l'origine à cause d'un défaut de fabrication).
GARANTIE
1) La garantie prévoit le remplacement ou la réparation gratuite des pièces qui composent l’appareil et qui
s’avèrent défectueuses à l'origine à la suite de défauts de fabrication.
2) En cas de panne irréparable ou de panne se répétant fréquemment, le fabricant aura le pouvoir, sans
appel, de remplacer la machine.
3) La garantie ne couvre pas les dommages dus : - à une utilisation impropre ou erronée – à des défauts dus
à des ruptures et à la négligence – aux manquements aux instructions et aux avertissements – à une installation
et à un entretien erronés – à des opérations d’entretien et/ou à des modifications effectuées par du personnel
non autorisé – à une utilisation de pièces de rechange non d'origine – au transport – à tout autre fait ne
pouvant être imputé à des défauts de fabrication. Toute autre revendication est exclue, à moins qu’elle ne
soit prévue par la loi.
4) La garantie ne couvre pas les dommages dus à une utilisation impropre et, en particulier, aux cas d’utilisation
non domestique.
5) Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages susceptibles de frapper, directement ou
indirectement les personnes, les biens matériels et les animaux domestiques, à la suite de manquements
aux consignes de sécurité indiquées dans la notice d’instructions et concernant plus particulièrement les
avertissements inhérents à l’installation, à l’emploi et à l'entretien de la machine.
6) L’éventuelle substitution ou réparation n’interrompt pas la période de garantie.
La garantie exclut le remplacement des pièces consommables : filtres, joints, résistance, etc.
7) Pour bénéficier des droits mentionnés ci-dessous, le client doit avoir réexpédié le coupon ci-joint qu’il
aura rempli intégralement. La garantie ne sera pas valable si una des parties suivantes n’est pas remplie:
adresse de l’expediteur - timbre du revendeur - n° du reçu de caisse.
CENTRE D’ ASSISTANCE
En cas de panne de la machine, s’adresser à un revendeur autorisé BUGATTI qui l’enverra à l'entreprise. Pour
les réparations hors garantie, tous les frais de transport et/ou d’expédition sont à la charge du client. Si
possible, conserver soigneusement l’emballage de l’appareil.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le
produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but
d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation
d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
48

Manuels associés