▼
Scroll to page 2
of
19
15 - EDIVAMANUALE (IT) Tutti i dettagli del testo sono stati attentamente controllati. L'azienda si riserva il diritto di fornire qualsiasi chiarimento in caso nel testo ci siano errori di stampa o informazioni fuorvianti. Attenzione: L'azienda mantiene aggiornati i dettagli di prodotto presenti nel manuale istruzioni, incluse le revisioni delle specifiche tecniche; si riserva comunque la facoltà di apportare modifiche senza preavviso. La prospettiva, la forma e il colore del prodotto si ispirano al prodotto reale standard. (EN) All the details of the text have been carefully checked. Our company reserves full right to explain the elaboration of the text if there is any printing error or misleading information. Note: Please be reminded that our company keeps updated every product detail shown on the instruction book, including technical specification. We reserve to revise the instruction book without prior notice. All product’ outlook, shape and color are based on the standard of actual physical products. (FR) Tous les détails du texte ont été contrôlés attentivement. Notre entreprise se réserve le droit de fournir tous les éclaircissements qui s’mposeront au cas où le texte contiendrait des erreurs d’mpression ou des informations trompeuses. Attention : Nous continuerons de mettre à jour les détails de produit présents dans le manuel d’nstructions, compris les révisions des spécifications techniques. Nous nous réservons toutefois la faculté d’pporter des modifications sans préavis. La perspective, la forme et la couleur du produit s’nspirent du produit standard réel. "See on the internal pages: (DE), (ES), (PT), (NL), (RU), (CS), (RO), (FI), (AR), (GR), (SV), (DA), (PL)" Przewodnik użytkownika (AR) (GR) Όλες οι πληροφορίες του κειμένου έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να παρέχει τυχόν διευκρινίσεις σε περίπτωση ύπαρξης τυπογραφικών λαθών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Προσοχή: η εταιρεία ενημερώνει τακτικά τα στοιχεία του προϊόντος που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο χρήσης, συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών. Επιφυλάσσεται επίσης του δικαιώματος να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς ουδεμία προειδοποίηση. Η εμφάνιση, το σχήμα και το χρώμα του προϊόντος βασίζονται σε τυπικά χαρακτηριστικά πραγματικών προϊόντών. (SV) All information i texten har kontrollerats noggrant. Företaget förbehåller sig rätten att komma med förtydliganden av texten i händelse av tryckfel eller vilseledande information. Viktigt! Företaget uppdaterar kontinuerligt produktinformationen i denna bruksanvisning vilket även inbegriper revision av tekniska data. Företaget förbehåller sig rätten att göra ändringar utan föregående meddelande. Produktens utseende, form och färg bygger på den verkliga produkten i standardutförande. (DA) Samtlige specifikationer i teksten er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden forbeholder sig ret til at meddele en hvilken som helst præcisering i tilfælde af trykfejl eller vildledende oplysninger i teksten. Advarsel: Virksomheden holder produktspecifikationerne i brugsanvisningen opdateret, inkl. ændringer i de tekniske specifikationer. Virksomheden forbeholder sig imidlertid ret til at udføre ændringer uden forudgående varsel. Produktets udseende, form og farve følger det reelle standardprodukt. (PL) Wszystkie szczegóły podane w tekście starannie sprawdzono. Producent zastrzega sobie prawo do udzielania wszelkich wyjaśnień w przypadku pojawienia się błędów drukarskich lub przekazania mylnych informacji.Uwaga: Producent aktualizuje zawarte w instrukcji obsługi szczegółowe dane na temat produktu oraz dokonuje aktualizacji specyfikacji technicznej. Zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego o tym poinformowania. Widok perspektywiczny, kształt oraz kolor produktu opierają się na standardowym produkcie rzeczywistym. (AR) (GR) Όλες οι πληροφορίες του κειμένου έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να παρέχει τυχόν διευκρινίσεις σε περίπτωση ύπαρξης τυπογραφικών λαθών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Προσοχή: η εταιρεία ενημερώνει τακτικά τα στοιχεία του προϊόντος που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο χρήσης, συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών. Επιφυλάσσεται επίσης του δικαιώματος να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς ουδεμία προειδοποίηση. Η εμφάνιση, το σχήμα και το χρώμα του προϊόντος βασίζονται σε τυπικά χαρακτηριστικά πραγματικών προϊόντών. (SV) All information i texten har kontrollerats noggrant. Företaget förbehåller sig rätten att komma med förtydliganden av texten i händelse av tryckfel eller vilseledande information. Viktigt! Företaget uppdaterar kontinuerligt produktinformationen i denna bruksanvisning vilket även inbegriper revision av tekniska data. Företaget förbehåller sig rätten att göra ändringar utan föregående meddelande. Produktens utseende, form och färg bygger på den verkliga produkten i standardutförande. (DA) Samtlige specifikationer i teksten er blevet nøje kontrolleret. Virksomheden forbeholder sig ret til at meddele en hvilken som helst præcisering i tilfælde af trykfejl eller vildledende oplysninger i teksten. Advarsel: Virksomheden holder produktspecifikationerne i brugsanvisningen opdateret, inkl. ændringer i de tekniske specifikationer. Virksomheden forbeholder sig imidlertid ret til at udføre ændringer uden forudgående varsel. Produktets udseende, form og farve følger det reelle standardprodukt. (PL) Wszystkie szczegóły podane w tekście starannie sprawdzono. Producent zastrzega sobie prawo do udzielania wszelkich wyjaśnień w przypadku pojawienia się błędów drukarskich lub przekazania mylnych informacji.Uwaga: Producent aktualizuje zawarte w instrukcji obsługi szczegółowe dane na temat produktu oraz dokonuje aktualizacji specyfikacji technicznej. Zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzania zmian bez wcześniejszego o tym poinformowania. Widok perspektywiczny, kształt oraz kolor produktu opierają się na standardowym produkcie rzeczywistym. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Cher client, La machine à café Diva permet de préparer du café espresso ou léger normal en utilisant des capsules ou du café moulu. Comme tous les appareils électroménagers, cette machine à café doit être utilisée avec prudence et attention pour éviter les blessures des utilisateurs et les dommages de la machine. AVANT DE METTRE LA MACHINE EN FONCTION, LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN AINSI QUE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. La machine ne doit pas être utilisée par ceux qui ne connaissent pas parfaitement le mode d’emploi. ATTENTION Le fabricant n’assumera aucune responsabilité pour les dommages s'ils sont dus à : une utilisation erronée et non conforme de la machine, des réparations exécutées par du personnel non autorisé à ce faire, l'utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non d'origine. Utilisation du mode d’emploi Pour toute information complémentaire ou en cas de problèmes développés de façon insuffisante dans les instructions, s’adresser au service d’assistance CASA BUGATTI. CONSERVER LE MODE D’EMPLOI AVEC SOIN et ne pas oublier de le remettre à toute personne susceptible d’utiliser la machine après vous. En cas de perte, avant d’utiliser la machine, demander une nouvelle notice au service d’assistance CASA BUGATTI ou envoyer un e-mail à l’adresse diva@casabugatti.it. La première page de la couverture présente des illustrations relatives au texte. La laisser toujours ouverte lors de la consultation du mode d’emploi. 1 5 4 3 6 2 9 2 Indice 2 1 8 2 2 1 6 1 1 7 1 8 2 1 1 1 5 4 3 6 9 2 0 8 1 2 2 2 1 8 1 5 7 8 2 1 9 1 2 33 2 3 2 1 6 1 1 1 6 2 4 Pag. 15 Sommaire Page 35 Caractéristiques techniques Page “ Commandes et composants de la machine Page “ Accessoires Page 36/37 Consignes de sécurité Page 38 Installation et mise en fonction Page 39/46 Conseils et recommandations pour l’emploi Pag. 39 Pag. “ Pag. 40/41 Pag. 42 Pag. 43/44 Pag. 44/45 Pag. 46 Pag. 46/47 Préparation de la machine Café avec la capsule Café avec le café moulu Utilisation de la vapeur Préparer le cappuccino Nettoyage et entretien Décalcification Pannes et solutions Pag. 45 Un excellent espresso Pag. 48 Garantie 34 Caractéristiques techniques Alimentation Puissance nominale Dimensions Carcasse Poids Longueur du câble d’alimentation Pompe Capacité de la chaudière Contrôle de la température Programmation de la quantité Fourniture de vapeur Capacité du réservoir Temps de chauffage Protection de sécurité contre la surchauffe Isolation Homologations Conformité Garantie voir la plaque de données située sous l’appareil voir la plaque de données située sous l’appareil diamètre 240 x h. 365 mm environ aluminium massif moulé sous pression et acier inoxydable 6,5 Kg environ 1,2 mètre environ électro-vibrante à 15 bars 0,25 litre environ thermomètre mécanique à spirale Bourdon à lecture analogique manuelle manuelle 0,8 litres environ 2 minutes environ incorporée classe protection I voir la plaque de données située sous l’appareil - 89/336 CEE voir le certificat de garantie ci-joint Commandes et composants de la machine Plan d’appui chauffe-tasses Réservoir d’eau Interrupteur on - off Interrupteur distribution de café Interrupteur de vapeur Thermomètre Poignée du porte-filtre 1 2 3 4 5 6 Distributeur de vapeur Groupe distributeur de café Bouton de la vapeur Voyant allumé-éteint Dispositif amovible de protection du distributeur de vapeur Grille de couverture du bac de récupération 8 9 10 11 12 14 16 Accessoires Filtre pour capsules Poignée pour les filtres café moulu et capsules Filtre pour dose 1 tasse Filtre pour dose 2 tasses 35 15 16 18 19 Presseur pour café moulu Doseur de café Filtre adoucissant/anticalcaire (résines échangeuses d'ions) Câble d’alimentation 21 23 24 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES MODES D’EMPLOI. LA MACHINE DOIT ÊTRE UTILISÉE SEULEMENT PAR LES ADULTES AYANT REÇU LES INFORMATIONS NÉCESSAIRES À SON USAGE. 1) Pour protéger contre le feu, choc électrique et dégât aux personnes NE PAS IMMERGER PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT câbles, prises de courant, or la machine même dans l’eau ou dans autres liquides. ATTENTION¬: SURFACE CHAUDE, DANGER DE BRULER. Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux. Faire très attention quand vous touchez les parties chaudes comme le tube a vapeur (usez les gants de protection)¬ : DANGER DE BRULER¬! ¬La vapeur et l’eau chaude peuvent causer des brlures. Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude contre les parties du corps; manier le tuyau de vapeur/eau chaude avec prudence : risque de brlures ! MACHINE RÉALISÉE SEULEMENT POUR L’UTILISATION DOMESTIQUE. Utiliser la machine uniquement pour ce à quoi elle est prévue. Éviter impérativement d'effectuer des modifications techniques qui pourraient être à l'origine de risques. 2) 3) Une surveillance rigoureuse s'impose lorsqu'il ya des enfants à proximité de l'endroit où l'appareil est utilisé. L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes ayant un handicap physique, sensoriel et mental, ou ne disposant pas de l'expérience et des connaissances nécessaires. L'appareil ne doit être utilisé que par des adultes et par des personnes ayant préalablement reçu les instructions nécessaires. 4) Ne jamais toucher aux pièces sous tension électrique. Elles risquent de provoquer des décharges électriques et de graves blessures. Brancher la machine à une prise de courant alimentée à une tension appropriée. La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque située sous la machine. S’assurer que la prise de courant est munie d'une mise à la terre adéquate. 5) Figure A :fil électrique avec la fiche. Le fil électrique est fourni court, afin de réduire les risques qu’il reste emmêlé dans des objets,que les personnes puissent s’y entraver comme dans le cas de fils plus longs. Extensions ou fils détachables sont disponibles, mais peuvent être utilisés et installés uniquement par un ELECTRICIEN QUALIFIE pouvant confirmer la validité de l’installation dans le respect des règlementations en vigueur.NE PAS UTILISER adaptateurs pour les prises électriques. Dans le cas d’utilisation d’un fil plus long:a) Les caractéristiques du fil détachable ou des rallonges doivent être identiques aux caractéristiques indiquées sous la base b)L’extension du fil doit être du type trois fils/pôles, elle doit être munie d’une prise de terre. Un fil plus long ou une extension ne doivent pas dépasser des meubles ou de la table afin qu’aucun enfant puisse tirer ou s’emmêler avec ceux ci. c) Ne pas exposer l’appareil ou les fils auprès de sources de chaleur, plan de cuisson à gaz ou électrique, à l’intérieur ou à proximité de fours. d) Non utilisable pour usage en extérieur.Ne pas laisser les câbles/fils pendre de l’angle de la table, ou aux contact de surfaces chaudes. Ne pas utiliser la bouilloire avec un fil ou une fiche abîmés ou en présence de défauts ou en présence de n’importe quel dommage. Ramener la bouilloire au centre d’assistance autorisé le plus proche pour un contrôle ou pour réparation. L‘utilisation d’accessoires non recommandés par le producteur peuvent causer des brlures, des électrocutions ou de graves blessures aux personnes. e) Si le câble d’alimentation ou les prises sont endommagés, il est nécessaire de les faire remplacer par le fabricant, par son 36 service d’assistance ou par une personne quali ée, de façon à prévenir tous les risques. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 6) Figure B : S’assurer que les enfants ne puissent pas jouer avec la machine. Les enfants ne se rendent pas compte du danger inhérent aux appareils électriques. La machine doit être positionnée de façon à ce que le plan d'appui chauffe-tasses (1) se trouve à une hauteur de plus de 1,20 m par rapport au sol. 7) Positionner la machine sur une surface plane, en veillant à ce que les pieds à ventouse adhèrent bien au plan d’appui et que la machine ne risque pas d’être renversée. De l’eau chaude ou de la vapeur risque de fuir : attention aux brlures ! Ne pas utiliser la machine dans des lieux présentant une température ambiante de moins de 5 °C. Ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de flammes nues. 8) Figure C: Éviter de diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers les parties du corps. Toucher avec prudence les parties très chaudes comme le tuyau d’eau chaude/vapeur. Utiliser des gants de protection. 9) Figure D: Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est conseillé de placer la machine sur un plan d’appui bien horizontal, dans un endroit bien éclairé, propre et avec une prise de courant facilement accessible. Garder la machine à une distance des parois d’au moins 10 cm. 10) Figure E: Enlever la fiche avant le nettoyage et quand la machine n’est pas utilisée. Attendre que la machine se refroidisse avant de mettre ou enlever les parties et avant de la nettoyer. L’appareil doit être nettoyé avec un linge non abrasif légèrement humide, sur lequel on versera quelques gouttes de détergent neutre non agressif (ne jamais utiliser de solvants) 11) En cas de pannes, de défauts ou de doutes après une chute, débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant. Ne jamais mettre l'appareil en marche s'il est défectueux. Les réparations peuvent être effectuées par le centre d’assistance CASA BUGATTI. S’adresser à son revendeur et/ou au service d’assistance CASA BUGATTI ou envoyer un e-mail à diva@casabugatti.it. En cas d’incendie, utiliser un extincteur à anhydride de carbone (CO2). N’utiliser ni eau, ni extincteurs à poudre. A it al de ia n sig n- st ar s sso e s p r ez /an dre a s se e g at 1,2m Á it al de ! B si g ia n n-s t ar s es e s p rz so /a n dr e as s e e g a t ! C ! 37 D E ! Installation et mise en service L’emballage d'origine est prévu pour l’envoi par la poste. Le conserver pour le renvoyer, si besoin est, au fournisseur. Avant d’installer la machine, respecter les consignes de sécurité présentées aux pages¬36 et¬37. Branchement au réseau électrique : le courant électrique peut être mortel. Respecter scrupuleusement les consignes de sécurité. La machine à café doit être branchée à une prise, au moyen du câble d’alimentation d'origine Casa Bugatti (25) dont la tension correspond à celle qui est indiquée sur la plaque située sous la machine. Avant brancher la prise dans la machine et après connecter la prise dans la fiche au mur. Pour débrancher: avant positionner sur OFF tous les boutons et après enlever la prise du mur. S’assurer que la prise de courant est munie d'une mise à la terre adéquate. Ne jamais utiliser de câbles d’alimentation défectueux ou endommagés. N’utiliser de rallonges qu’après s'être assuré qu’elles sont en parfait état. Les fils qui les composent doivent avoir une section minimale de 1 mm et les prises doivent être tripolaires. Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec l’eau : cela risquerait de provoquer un court-circuit!!! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude contre les parties du corps; manier le tuyau de vapeur/eau chaude avec prudence : risque de brûlures ! Porter des gants de protection. Ne pas mettre la machine en service avant d’avoir rempli le réservoir l’eau et de veiller à ce qu'il soit bien inséré dans son siège. 1) Mettre la machine en service en appuyant sur la touche (3). Le voyant (11) s'allume sur le thermomètre pour indiquer que la machine est allumée et la résistance de la chaudière commence à chauffer. 2) Presser le bouton de distribution de café (4) pour faciliter le démarrage de la pompe. 3) Maintenir le bouton de distribution de café (4) pressé jusqu'à ce que l'eau commence à sortir du groupe de chauffage (9). 4) Éteindre l’interrupteur de distribution de café (4): l’opération est terminée. 5) S'assurer toujours qu'il y a de l’eau dans le réservoir (2) et que le tuyau d’aspiration est inséré convenablement. Attention: si elle fonctionne sans eau, même pendant peu de temps, la pompe de la machine risque d’être endommagée de façon irrémédiable. 6) Chaque fois que l'on rajoute de l’eau dans le réservoir (2), ne pas oublier de vider le bac de récupération qui se trouve sous la grille (14). ® it al de ia n sig n-s t ars it al de 1 o e ss e s p r tz /a n dr e as se e ga 2 ian si g n-s ta r e s pr e zs s s / a n d r e a s s e eg a it o al de t 3 4 ian si g n-s ta r es pr e zs s s / a n d r e a s s e eg a o t 5 38 Conseils et recommandations pour l’emploi Préparation de la machine. La première fois que l'on utilise diVa ou après une longue période d’inactivité : 1) Remplir le réservoir (2) avec de l’eau froide. 2) Brancher l’appareil à une prise de courant en respectant attentivement les consignes de sécurité présentées aux pages¬36 et¬37. 3)) Allumer la machine avec l’interrupteur (3) rouge p ( ) ; le voyant y g (11) ( ) s'allume sur le thermomètre (6). ( ) 4) Charger le circuit d'eau: presser le bouton de distribution de café (4). Attendre quelques instants jusqu'à ce que l'eau sorte du groupe de chauffage (9) ; arrêter ensuite le débit d'eau en a ppuyant sur le bouton de distribution de café (4) pour éteindre la pompe. 5) Attendre que l’aiguille du thermomètre (6) arrive sur le symbole graphique tasse de café. 6) La machine est prête pour l’utilisation. DiVa est munie d'une poignée (16) à filtre pour l'emploi des capsules ESE (15), d'un filtre à café moulu pour une tasse (18) et d'un filtre à café moulu pour deux tasses (19) Café avec la capsule. 1) S’assurer que l’aiguille du thermomètre est sur le symbole graphique tasse de café. 2) Prendre la poignée porte-capsule (16) avec le filtre (15) et y mettre une capsule en veillant à la poser parfaitement dans son logement. 3) Insérer la poignée porte-capsule (16) et la capsule dans le siège du groupe distributeur de café (9) et la fixer en tournant le manche vers la droite jusque vers le centre de la machine (il faut tourner jusqu'à ce que l'on obtienne la bonne pression pour la tenue pendant la distribution). 4) Prendre une tasse café Bugatti bien sèche et chaude sur le plan d’appui et de chauffage des tasses (1) et la placer sous le bec du porte-filtre. ® it al de it al de 39 1 ian sig n-s tars ess e s p r tz o /an dreas s eega 2 3 4 ian si g n-s ta r e ss s prez s / a n d r e a s s e eg a t o 5) Appuyer sur le bouton (4) pour faire couler le café. 6) Appuyer de nouveau sur le bouton (4) pour arrêter la distribution du café. Il est alors possible de décider quel genre de café on désire déguster : serré, espresso , léger ou ….. 7) Servir immédiatement le café pour en savourer tout l’arôme. 8) Enlever la poignée porte-capsule (15) du groupe distributeur de café (9) en tournant le manche vers la gauche. 9) Enlever la capsule et la jeter à la poubelle. 10) La machine est prête pour un nouveau café. 11) À la fin de chaque cycle , il est conseillé de laisser insérée la poignée pour café (16) dans le siège du groupe distributeur de café (9) de façon à ce qu'il reste toujours chaud et prêt pour une nouvelle distribution de café à la bonne température (fig. 3) 12) ATTENTION : Contrôler fréquemment le niveau de l'eau dans le réservoir (2). Ne pas utiliser la machine sans eau. (voir le chapitre : Nettoyage et Entretien) it al de ian si g n -s ta r esp so res s / a n d r e a s s e eg a tz 5 6 7 8 9 Café avec le café moulu. 1) Insérer dans la poignée porte-filtre pour le café moulu (16) le filtre (18) pour verser une tasse. Insérer dans la poignér porte-filtre pour le café moulu (16) le filtre (19) pour verser deux tasses. 2) Attendre que l’aiguille du thermomètre arrive à la position de la tasse de café graphique. ® it al de 1 2 ian sig n-s tars ess e s p r tz o /an dreas seega 40 Conseils Co se ls et recommandations eco a dat o s pou pour ll’emploi p e plo p 3) Verser le café moulu avec le propre doseur (23) : un doseur pour un café ou deux doseurs pour deux cafés, selon le filtre choisi. 4) Niveler et presser la poudre du café à l’intérieur du filtre avec l’adaptateur (21) 5) Insérer la poignée porte-filtre (16) dans le siège du groupe distributeur de café (9) et la fixer en tournant avec le manche vers la droite, au milieu de la machine (il faut tourner jusqu'à ce que l'on obtienne la bonne pression pour la tenue pendant la distribution). 6) Prendre une ou deux tasses café Bugatti bien sèches et chaudes sur le plan d’appui et de chauffage des tasses (1) et la placer sous le bec du porte-filtre. 7) Appuyer sur le bouton (4) pour faire couler le café. café 8) Appuyer de nouveau sur le bouton (4) pour arrêter la distribution du café. Il est alors possible de décider quel genre de café on désire déguster : serré, espresso , léger ou ….. 9) Servir immédiatement le café pour en savourer tout l’arôme. 10) Enlever la poignée porte-filtre (16) du groupe distributeur de café (9) en tournant le manche vers la gauche. 11) Enlever le café et le jeter à la poubelle. (Voir chapitre: Nettoyage et entretien) 12)) La machine est prête p pour p un nouveau café. 13)) À la fin de chaque q cycle y , il est conseillé de laisser insérée la poignée p g p ( ) dans le siège g du groupe g p pour café (16) distributeur de café (9) ( ) de façon ç à ce qu'il reste toujours chaud et prêt pour une nouvelle distribution de café à la bonne température p ( g 3)) (fig. 14) ATTENTION : Contrôler fréquemment le niveau de l'eau dans le réservoir (2). Ne pas utiliser la machine sans eau. (voir le chapitre : Nettoyage et Entretien) it al de 3 4 5 6 9 10 11 11 it al de 41 4 1 7 8 ian si g n-s ta r e s pr e zs s s / a n dre a s se ega o t ian si g n-s ta r es pr e zs s s / a n d r e a s s e eg a t o Emploi de vapeur pour réchauffer l'eau dans la préparation de thé et d'infusions Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux. Faire très attention quand vous WRXFKH]OHVSDUWLHVFKDXGHVFRPPHOHWXEHDYDSHXU XVH]OHVJDQWVGHSURWHFWLRQ '$1*(5'(%58/(5/DYDSHXUHWO·HDX FKDXGHSHXYHQWFDXVHUGHVEUOXUHV1HMDPDLVGLULJHUOHMHWGHYDSHXURXG·HDXFKDXGHFRQWUHOHVSDUWLHVGXFRUSVPDQLHU OHWX\DXGHYDSHXUHDXFKDXGHDYHFSUXGHQFHULVTXHGHEUOXUHV 1) Mettre la machine en service en appuyant sur l’interrupteur général on-off (3), ouvrir le robinet de la vapeur pendant quelques secondes en tournant le bouton de la vapeur (10) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, de façon à éviter toute stagnation de l’eau de condensation. 2) S'assurer que l'indicateur de température est dans la position de la tasse de café. 3) Mettre la lance à vapeur (8) dans une position où elle puisse être utilisée ; placer le pot sous la lance et plonger ce dernier dans l'eau. 4) Presser le bouton à vapeur (5) ; au bout de quelques secondes, la lance (8) commence à émettre de la vapeur. 5) La vapeur sortant du tuyau (8) chauffe l'eau pour préparer un thé ou une infusion. 6) Presser le bouton à vapeur (5) pour arrêter l'émission de vapeur. Attention : Attendre quelques secondes pour que la vapeur arrête de sortir avant de retirer le pot du tuyau. 7) Enlever le pot du tuyau à vapeur. 8) Utiliser l'eau chaude pour préparer le thé et l'infusion. 9) Pour utiliser encore la vapeur, il suffit de suivre les différentes étapes décrites dans ce paragraphe. La machine est toujours prête 10) Chaque fois que l'on rajoute de l’eau dans le réservoir (2), ne pas oublier de vider le bac de récupération qui se trouve sous la grille (14). 11)ATTENTION: Contrôler fréquemment le niveau de l’eau dans le réservoir (2). it al de ia n sig n-s tars sso e s p r ea t z egg /a n dre as see ® it al de ian si g n-s tars es e s p r tz ! so / a n dre as s e eg a it al de ian sig n- s t ar esp so res s / a n d r ea s s e e g atz 1 2 3 it al de 4 5 i an si g n-s t ars s so e s perg ea t z / a n dr e a s se 10 1 0 11 1 1 42 Conseils et recommandations pour l’emploi Préparer le cappuccino. Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux. Faire très attention quand vous touchez les parties chaudes comme le tube a vapeur (usez les gants de protection): DANGER DE BRULER ! La vapeur et l’eau chaude peuvent causer des brûlures. Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude contre les parties du corps; manier le tuyau de vapeur/eau chaude avec prudence : risque de brûlures ! Pour préparer un bon cappuccino à l'italienne, suivre attentivement la démarche indiquée ci-dessous : 1) Préparer le café espresso dans une ou plusieurs tasses à cappuccino Bugatti (en fonction du nombre de cappuccinos que l'on désire préparer) en suivant les indications des pages précédentes. 2) Verser du lait froid dans le pot jusqu'à 1/3 (maximum 1/2) de sa capacité. Utiliser de préférence du lait frais entier. Le lait frais entier, avec sa teneur élevée en matières grasses (3,5-4%), rend le cappuccino plus savoureux. Pour une bonne mise en forme, il est conseillé d'utiliser un lait à haute teneur en protéines (3,2-3,5%), qui permet d'obtenir un cappuccino très crémeux. 3) Mettre le tuyau à vapeur (8) dans une position où il puisse être utilisé ; placer le pot sous le tuyau et plonger ce dernier dans le lait (un demi centimètre environ sous le niveau du lait). Le pot ne doit pas être d'un acier inox trop épais pour bien sentir la température à l'intérieur; la forme idéale du pot est celle d'un cône tronqué. Les dimensions du pot doivent être adaptées à la quantité de lait que l'on veut chauffer. 4) S'assurer que l'indicateur de température est dans la position de la tasse de café 5) Presser le bouton à vapeur (5) ; au bout de quelques secondes, la lance (8) commence à émettre de la vapeur. 6) La vapeur sortant du tuyau fait mousser le lait; vous verrez le niveau du lait s'élever. Tout en maintenantTOUJOURS l'extrémité du tuyau à vapeur dans le lait, baisser doucement le pot. Dès que la température atteint 35°-37°C, c'est-à-dire quand la température du pot dépasse celle de votre main, vous sentez un peu de chaleur;c'est alors que la deuxième phase commence. Il s'agit d'une étape importante pour que la crème soit dense et présente une surface brillante. Tout en maintenant la lance dans le lait, incliner le pot afin de créer un tourbillon. Arrêter le débit de vapeur quand le lait atteint 65°-67°C. Vous savez que le pot est à cette température parce qu'il devient trop chaud et vous ne pouvez plus le tenir dans la main. 7) Quand il y a assez de mousse, presser le bouton à vapeur (5) pour arrêter l'émission de vapeur.Attention: Attendre quelques secondes pour que la vapeur arrête de sortir avant de retirer le pot du tuyau. 8) Enlever le pot du tuyau à vapeur Pour rendre la mousse plus épaisse et éliminer les bulles d'air, remuer le pot de façon à créer un tourbillon dans le lait. 9) Verser le lait dans le café expresso déjà prêt dans les tasses (image 9). Quand vous versez le lait, modulez le débit (plus fort au début) et remuez les tasses pour obtenir le dessin souhaité. Si vous le souhaitez, saupoudrez votre cappuccino de cacao en poudre. it al de ® it al de ia n sig n-s tars es e s p r tz / a n dr ea s s e eg a so ! it al de ia n sig n- s ta rs ess e s pe erg a t z o / a n d re as s max 43 1 2 3 ian s ig n-s ta rs sso e s p r eat z /an d re as seeg it al de ian sig n-s tars es e s p r tz so / a n d r ea s s e eg a Á it al de it ia n sig n-s tar s al de ss o e s p r eat z / a n d r ea s s e e g i an sig n-s t ars o ess e s p r at z / a n dr ea s se e g ! 4 5 6 9 7 10)Pour utiliser encore la vapeur, il su t de suivre les di érentes étapes décrites dans ce paragraphe. La machine est toujours prête 11)Pour nettoyer le distributeur de vapeur (8) voir le paragraphe suivant. 12) Chaque fois que l'on rajoute de l’eau dans le réservoir (2), ne pas oublier de vider le bac de récupération qui se trouve sous la grille (14). 13)ATTENTION: Contrôler fréquemment le niveau de l’eau dans le réservoir (2). 12 13 Nettoyage et entretien. Ne pas toucher les surfaces chaudes. User les gants de protection ou les pommeaux. Faire très attention quand vous touchez les parties chaudes comme le tube a vapeur (usez les gants de protection): DANGER DE BRULER ! La vapeur et l’eau chaude peuvent causer des brûlures. Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude contre Un ottimo espresso les parties du corps; manier le t uyau de vapeur/eau chaude avec prudence : risque de brûlures ! Avant de nettoyer la machine, il est indispensable Indispensable d’éteindre l’interrupteur general et de débrancher la prise de courant propore a la machine. Attendre que la machine se refroidisse. L’appareil doit être nettoyé avec un chi on non abrasif légèrement humide, sur lequel on versera quelques gouttes de détergent neutre non agressif (ne jamais utiliser de solvants). Après chaque utilisation de la machine, nettoyer toujours les ltres et le porte-ltre. Passer également une éponge humide surla surface en acier inoxydable de la poignée et du groupe distributeur de café. H) Nettoyage des filtres pour le café moulu : s’assurer que les petits trous ne sont pasbouchés et, si besoin est, les nettoyer à l'aide d'une petite brosse H L L)Nettoyage du groupe distributeur (9) et de sa garniture. À l'aide d'une petite brosse mouillée, nettoyer constamment le joint au-dessous du groupe distributeur (9) (Figure L) en éliminant tous les résidus de café. Le joint L doit toujours être propre. 44 ® it al de ian sig n-s tars es e s p r tz / a n d rea s s e eg a M1 so M1/M2/M3Ic) Pour nettoyer le distributeur de vapeur (8)des résidus de lait qu'il présente, attendre qu'il se refroidisse de façon à éviter les brlures. Avec une éponge humide, éliminer les résidus de lait Dégager le trou du distributeur de vapeur (8) avec un cure-dents. (voir le paragraphe Nettoyage etentretien)À l’aide d'une éponge humide, éliminer les résidus de lait du distributeur (8) et du dispositif de protection (12). Ouvrir le robinet de vapeur à l'aide du bouton de la vapeur (10) et faire sortir de la vapeur ou des gouttes d’eau pendant quelques secondes (2-3).du distributeur de vapeur (8). ® it al de ian sig n-s tars es e s p r tz so / a n d rea s s e eg a M2 M3 Un excellent espresso Pour être « excellent », un espresso doit présenter des caractéristiques bien précises : 1) La dose de café moulu doit être de sept grammes (avec un écart en plus ou en moins d'un demi-gramme). 2) A la sortie de la machine, la température de l’eau doit être de 88 degrés (avec une variation, en plus ou en moins, de 2 degrés en fonction du mélange de café). 3) La température du café doit être de 67 degrés. 4) La pression d’introduction de l’eau doit être de neuf atmosphères. 5) Le temps de percolation, c'est-à-dire le temps pour le passage de la buse à la tasse doit être de 25 secondes (avec un écart en plus ou en moins de deux secondes et demi). 6) La tasse doit contenir 25 millilitres de café (tolérance de deux millilitres et demi). En outre, pour obtenir un espresso à l'italienne aussi bon que celui du bar, BUGATTI recommande d'utiliser son café, moulu ou en capsule. En effet, il est torréfié exclusivement au four à bois et il est spécialement conçu pour DiVa. 45 Conseils et recommandations pour l’emploi Décalcification. La diVa a été fabriquée avec les meilleurs matériaux disponibles à l'heure actuelle sur le marché. La fabrication minutieuse et précise et l’utilisation du filtre innovant aux charbons actifs permettent d’éliminer la plus grande partie du calcaire présent dans l’eau. Il est nécessaire de remplacer le filtre (24), en se le procurant chez son revendeur de confiance ou au service d’assistance CASA BUGATTI, tous les 80 – 120 litres d’eau consommée par la machine à café, selon la dureté de l’eau fournie dans votre région. Le filtre aux charbons actifs (24) est logé à l'intérieur du réservoir et il est raccordé au tuyau d’aspiration de la pompe. Pour remplacer ce filtre, suivre la démarche indiquée ci-dessous : 1) Enlever le réservoir de l’eau (2). 2) Saisir le filtre d'une main. De l’autre, tirer et tourner, alternativement dans le sens des aiguilles d'une montre et dans le sens contraire, le tuyau d’aspiration à proximité du raccord qui est fixé au filtre, de façon à ce que le tuyau se dégage. 3) Prendre le nouveau filtre original CASA BUGATTI et glisser le tuyau d’aspiration sur le raccord du filtre en exerçant une pression et une rotation, alternativement dans le sens des aiguilles d'une montre et dans le sens contraire, de façon à ce que le tuyau s’enfile sur toute la longueur du raccord. 4) Remettre le tuyau avec le filtre dans le réservoir et introduire à nouveau le réservoir rempli d’eau fraîche dans son logement. 5) Pour garantir la longue durée de diVa, il est conseillé d'utiliser de l’eau naturelle pauvre en sodium. Remarque: ne pas utiliser de produits décalcifiants avec diVa. 0,0...% 1 2 3 4 Pannes et solutions. En cas de pannes et de défauts ou si l'on a l'impression que la machine à café présente des anomalie, débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant. Si l'on ne parvient pas à éliminer la panne en suivant les indications présentées dans ce mode d'emploi, il est possible de contacter le service d’assistance CASA BUGATTI. Les réparations qui ne sont pas effectuées correctement comportent des risques graves pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité relative due aux réparations qui n’auront pas été effectuées comme il se doit : dans de tels cas, la garantie perd toute validité. 46 P a n n e possibles Le voyant Allumé/Éteint ne s'allume pas. Le courant n’arrive pas à la machine à café. La machine ne fournit pas de café. La pompe est bruyante. Le réservoir (2) manque d’eau. Le réservoir n'est pas dans la bonne position. L’interrupteur de vapeur (5) est actionné. Le café a un got de brlé. Présence de gouttes d’eau sur la grille. Pendant la phase où l'on monte le lait, la mousse typique du cappuccino ne se forme pas. 47 Causes a.L'aiguille du thermomètre n'a pas encore atteint l'espace vapeur. b. Le distributeur de vapeur (8) et le dispositif de protection (12) sont obstrués Le café n'est pas chaud a. Tasse en porcelaine froide b. Poignée pour café (16) froide c. Résistance endommagée Fuite d'eau entre la poignée pour café (16) et le groupe distributeur de café (9). a. Il y a des résidus de café en poudre sur le joint du groupe distributeur (9) et/ou sur le bord de la poignée pour café (16) b. Si l'on prépare un café avec une capsule ESE, cette dernière n'est pas bien placée su milieu de la poignée à capsules (15) c. Si l'on prépare un café avec du café moulu : il y a trop de café moulu dans le filtre que l'on est en train d'utiliser : filtre (18) pour 1 tasse ou filtre (19) pour deux tasses d. Le joint du groupe distributeur (9) est usé. Solutions S'assurer que le câble d’alimentation est bien branché dans la prise de courant de votre installation et dans celle de la machine. S'assurer que l'installation électrique est sous tension. Remplir le réservoir (2) d’eau fraîche et le placer comme il se doit. ATTENTION: Contrôler fréquemment le niveau d'eau. Remettre la machine à la bonne température en suivant les indications du point 6) du paragraphe «¬Utilisation de la vapeur¬», page¬42. Décharge normale due au fait que Les gouttes de café doivent cesser de sortir de la poignée pour café (15). a. S'assurer que l'interrupteur de vapeur (5) est activé et attendre que l'aiguille du thermomètre (6) soit dans l'espace vapeur. b. Nettoyer le distributeur de vapeur (8) et dégager le trou latéral du dispositif de protection (12) (voir paragraphe Nettoyage et entretien). a. Laisser les tasses sur le plan chauffe-tasses (1) ou bien les rincer à l'eau chaude avant de les utiliser avec la machine à café. b. Laisser la poignée pour café (16) insérée dans le siège du groupe distributeur de café (9) de faon à ce qu'elle reste toujours chaude et prête pour une nouvelle distribution de café à la bonne température. c. Appeler le bureau d'assistance de Bugatti ou envoyer un courriel à diva@casabugatti.it pour réserver l'assistance. Il est rappelé que la résistance doit être considérée comme du matériel consommable et, par voie de conséquence, non couvert par la garantie (La garantie couvre les composants s'avérant défectueux à l'origine à cause d'un défaut de fabrication). a. Nettoyage du groupe distributeur (9) et de sa garniture. À l'aide d'une petite brosse mouillée, nettoyer constamment le joint au-dessous du groupe distributeur (9) (Figure L) en éliminant tous les résidus de café. Le joint doit toujours être propre. b. Placer la capsule au milieu de son siège dans le filtre (15). c. Ne pas mettre plus de 7 grammes dans le filtre pour 1 tasse (18) ou une tasse remplie à ras dans le doseur de café moulu (23). Ne pas mettre plus de 14 grammes dans le filtre pour 2 tasses (19) ou deux tasses remplies à ras dans le doseur de café moulu (23). d. Appeler le bureau d'assistance de Bugatti ou envoyer un courriel à diva@casabugatti.it pour réserver l'assistance. Il est rappelé que tous les joints doivent être considérés comme du matériel consommable et, par voie de conséquence, non couvert par la garantie (La garantie couvre les composants s'avérant défectueux à l'origine à cause d'un défaut de fabrication). GARANTIE 1) La garantie prévoit le remplacement ou la réparation gratuite des pièces qui composent l’appareil et qui s’avèrent défectueuses à l'origine à la suite de défauts de fabrication. 2) En cas de panne irréparable ou de panne se répétant fréquemment, le fabricant aura le pouvoir, sans appel, de remplacer la machine. 3) La garantie ne couvre pas les dommages dus : - à une utilisation impropre ou erronée – à des défauts dus à des ruptures et à la négligence – aux manquements aux instructions et aux avertissements – à une installation et à un entretien erronés – à des opérations d’entretien et/ou à des modifications effectuées par du personnel non autorisé – à une utilisation de pièces de rechange non d'origine – au transport – à tout autre fait ne pouvant être imputé à des défauts de fabrication. Toute autre revendication est exclue, à moins qu’elle ne soit prévue par la loi. 4) La garantie ne couvre pas les dommages dus à une utilisation impropre et, en particulier, aux cas d’utilisation non domestique. 5) Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages susceptibles de frapper, directement ou indirectement les personnes, les biens matériels et les animaux domestiques, à la suite de manquements aux consignes de sécurité indiquées dans la notice d’instructions et concernant plus particulièrement les avertissements inhérents à l’installation, à l’emploi et à l'entretien de la machine. 6) L’éventuelle substitution ou réparation n’interrompt pas la période de garantie. La garantie exclut le remplacement des pièces consommables : filtres, joints, résistance, etc. 7) Pour bénéficier des droits mentionnés ci-dessous, le client doit avoir réexpédié le coupon ci-joint qu’il aura rempli intégralement. La garantie ne sera pas valable si una des parties suivantes n’est pas remplie: adresse de l’expediteur - timbre du revendeur - n° du reçu de caisse. CENTRE D’ ASSISTANCE En cas de panne de la machine, s’adresser à un revendeur autorisé BUGATTI qui l’enverra à l'entreprise. Pour les réparations hors garantie, tous les frais de transport et/ou d’expédition sont à la charge du client. Si possible, conserver soigneusement l’emballage de l’appareil. AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré. 48