Omron HBP-1100 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Omron HBP-1100 Manuel du propriétaire | Fixfr
Tensiomètre professionnel
HBP-1100
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Kullanım Kılavuzu
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Merci d’avoir fait l’acquisition de ce tensiomètre professionnel OMRON.
Lire le manuel dans son intégralité avant la première utilisation du tensiomètre.
La lecture du présent manuel assure une utilisation sûre et précise du tensiomètre.
Table des matières
Introduction
Domaine d’utilisation..............................................................................1
Exceptions .............................................................................................2
Remarques sur la sécurité .....................................................................3
Utilisation de l’appareil
Composants du produit..........................................................................9
Accessoires en option............................................................................9
Fonctions du produit ............................................................................10
Caractéristiques / Fonctions de l’appareil ............................................ 11
Installation des piles ............................................................................13
Branchement du transformateur de courant alternatif .........................13
Choix du brassard et raccordement.....................................................14
Application du brassard au patient ......................................................15
Indicateur de zéro ................................................................................17
Mesure NIBP (Non-Invasive Blood Pressure - mesure non
invasive de la tension artérielle)
Mesure en « mode normal » ................................................................18
Mesure en « mode auscultation » .......................................................20
Arrêt de la mesure ...............................................................................21
Principes de la mesure non invasive de la tension artérielle ...............22
Maintenance
Inspection d’entretien et sécurité .........................................................23
Nettoyage de l’appareil ........................................................................23
Entretien des accessoires....................................................................23
Contrôle avant utilisation .....................................................................24
Vérification de la précision des mesures de tension ...........................25
Dépannage ..........................................................................................26
Liste des codes d’erreur ......................................................................29
Mise au rebut .......................................................................................31
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques : HBP-1100 .............................................32
Déclaration du fabricant .......................................................................35
Introduction
Domaine d’utilisation
Usage médical
Cet appareil est un tensiomètre numérique servant à mesurer la tension
artérielle et le pouls chez les adultes et les enfants dont la circonférence
du bras est comprise entre 12 cm et 50 cm.
Utilisateur
Cet appareil doit être utilisé par un professionnel de la santé.
Population de patients
Cet appareil peut être utilisé chez les patients adultes et chez les enfants
de 3 ans et plus.
Environnement
L’appareil est conçu pour être utilisé dans les cabinets, les hôpitaux, les
cliniques et autres établissements médicaux.
Paramètre de mesure
■ Pression artérielle non invasive
■ Fréquence cardiaque
Précautions d’utilisation
Les avertissements et les mises en garde énoncés dans le mode d’emploi
doivent être suivis scrupuleusement.
FR
1
Exceptions
OMRON décline toute responsabilité dans les cas suivants.
1. En cas de problèmes ou de dégâts dus à des travaux de maintenance
et/ou de réparation n’ayant pas été effectués par du personnel
OMRON ou par le distributeur spécifié par OMRON
2. En cas de problèmes ou de dégâts subis par un produit OMRON
et provoqués par un produit d’un autre fabricant ou non fourni par
OMRON
3. En cas de problèmes et de dégâts dus à des travaux de maintenance
et/ou de réparation effectués à l’aide de pièces de rechange autres
que celles indiquées par OMRON
4. En cas de problèmes et de dégâts dus au non-respect des
Remarques sur la sécurité ou des procédures d’utilisation indiquées
dans le présent mode d’emploi
5. En cas d’utilisation de l’appareil dans des conditions non conformes à
celles indiquées dans le présent mode d’emploi, y compris la source
d’alimentation ou l’environnement
6. En cas de problèmes et de dégâts résultant d’une modification ou d’une
réparation inappropriée du produit
7. En cas de problèmes et de dégâts dus à des catastrophes naturelles
telles que les incendies, les tremblements de terre, les inondations ou
la foudre
1. Le contenu du présent mode d’emploi peut être modifié sans préavis.
2. Le contenu du présent mode d’emploi a été vérifié avec le plus grand
soin. Si vous deviez toutefois découvrir une erreur ou une description
inexacte, veuillez nous le signaler.
3. Toute reproduction, totale ou partielle, du présent mode d’emploi est
interdite sans l’autorisation préalable d’OMRON. Ce mode d’emploi
est protégé par des droits d’auteur, et toute utilisation, hormis une
utilisation à titre individuel (ou dans le cadre d’une entreprise), n’ayant
pas fait l’objet d’une autorisation par OMRON est interdite.
2
Remarques sur la sécurité
Les exemples de symboles et de signaux d’avertissement indiqués cidessous sont fournis afin de garantir une utilisation sûre du produit et
de prévenir tous dégâts et blessures pour l’utilisateur ou des tiers. Les
signaux et symboles sont expliqués ci-dessous.
Symboles de sécurité utilisés dans le présent mode
d’emploi
Indique les situations dans lesquelles une
Avertissement manipulation incorrecte pourrait entraîner la
mort ou de graves lésions corporelles.
Attention
Indique les situations dans lesquelles une
manipulation incorrecte pourrait entraîner des
lésions corporelles ou des dégâts matériels.
Informations générales
Remarque :
Il s’agit d’informations à caractère général qu’il faut connaître en cas
d’utilisation de l’appareil, ainsi que d’autres informations utiles.
Installation
Avertissement
• Ne pas soulever l’appareil par le brassard ou par l’adaptateur CA. Ceci
risque de provoquer des problèmes de fonctionnement.
• Si l’appareil tombe en panne, contacter votre détaillant ou votre
FR
revendeur OMRON.
• Ne pas utiliser en même temps qu’un appareil de traitement à l’oxygène
hyperbare, ni dans un environnement où du gaz combustible pourrait
être généré.
• Ne pas utiliser en même temps qu’un équipement d’imagerie par
résonance magnétique (IRM). S’il faut procéder à une IRM, retirer du
patient le brassard relié à l’appareil.
• Ne pas utiliser avec un défibrillateur.
• Ne pas installer l’appareil dans les lieux suivants :
- Lieux sujets à vibrations, comme les ambulances et les hélicoptères
des urgences.
- Lieux où pourraient être présents des gaz ou des flammes.
- Lieux où sont présents de l’eau ou de la vapeur.
- Lieux où des produits chimiques sont stockés.
• Ne pas utiliser dans des conditions de température, d’humidité ou
d’altitude extrêmement élevées. Utiliser exclusivement dans les
conditions environnementales prescrites.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs importants.
3
• Ne pas poser d’objets lourds sur le câble d’adaptateur CA, ni poser
l’appareil sur le câble.
• Aucun essai clinique n’a été réalisé chez les nouveau-nés et les femmes
enceintes. Ne pas utiliser chez les nouveau-nés et les femmes enceintes.
• Ne pas brancher ni débrancher l’adaptateur CA avec les mains mouillées.
Attention
• Ne pas installer l’appareil dans les lieux suivants :
- Lieux où poussière, sel ou soufre sont présents.
- Lieux exposés à la lumière solaire directe pour de longues périodes
(en particulier, ne pas laisser le tensiomètre longtemps exposé à la
lumière solaire directe ou près d’une source de rayons ultraviolets, car
ceux-ci endommagent l’affichage à cristaux liquides [LCD]).
- Lieux exposés à des vibrations ou à des chocs.
- À proximité d’appareils de chauffage.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’équipement volumineux dont la
mise sous tension/hors tension s’effectue via un relais de commutation.
Avant / pendant l’utilisation
Avertissement
• Cet appareil est conforme à la norme CEM (compatibilité électromagnétique) (CEI 60601-1-2). De ce fait, il peut être utilisé en même temps que
d’autres instruments médicaux. Toutefois, si se trouvent à proximité de
l’appareil des instruments qui génèrent du bruit, tels que bistouris électriques ou dispositifs de traitement par micro-ondes, vérifier le fonctionnement du tensiomètre pendant et après l’utilisation de ces instruments.
• En cas d’erreur de mesure ou de résultat douteux, vérifier les signes vitaux
du patient par auscultation ou palpation. Lors de l’évaluation des conditions
du patient, éviter de se fier uniquement aux résultats de la mesure.
• Ce dispositif ne doit être utilisé que par du personnel de santé
compétent. Ce dispositif ne doit pas être utilisé par les patients.
• Brancher correctement les connecteurs et le câble d’adaptateur CA.
• Ne pas poser d’objets ou de liquides sur cet appareil.
• Avant d’utiliser l’appareil, procéder aux contrôles suivants :
- Vérifier que le câble d’adaptateur CA n’est pas endommagé (pas de fils
dénudés ou cassés) et que les connexions sont solides.
• Pour l’adaptateur CA connecté à l’appareil, les fournitures et les
dispositifs en option, utiliser exclusivement les accessoires standard ou
les produits spécifiés par OMRON.
• Ne pas utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou un endroit où il
pourrait être éclaboussé par de l’eau.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les cabinets de médecins,
les hôpitaux, les cliniques et autres établissements médicaux.
• Ne pas utiliser le tensiomètre s’il émet de la fumée, une odeur
inhabituelle ou un bruit inhabituel.
• Ne pas introduire de téléphones cellulaires ni d’appareils émetteursrécepteurs dans la pièce où l’appareil est installé ou utilisé.
4
• Ne pas relier un même patient à plusieurs tensiomètres.
• Ne pas brancher l’appareil sur une prise de courant commandée par un
interrupteur mural.
Attention
• Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer qu’aucune des conditions suivantes
ne s’applique au patient :
- Mauvaise circulation périphérique, pression artérielle manifestement
basse ou basse température corporelle (le débit sanguin diminue à
l’endroit de la mesure).
- Le patient est porteur d’un cœur et d’un poumon artificiels (il n’y aura
pas de pulsations).
- Un capteur SpO2 et le brassard sont posés sur le même bras.
- Le patient présente un anévrisme.
- Le patient présentent des arythmies fréquentes.
- Mouvements du corps tels que convulsions, pulsations artérielles
ou tremblements (massage cardiaque en cours, légères vibrations
constantes, rhumatisme, etc.).
• Avant toute utilisation, contrôler visuellement l’appareil pour vérifier qu’il ne
présente pas de déformations dues à une chute et qu’il est propre et sec.
• Lorsque l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée,
toujours vérifier, avant une nouvelle utilisation, qu’il fonctionne
normalement et de façon sûre.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un endroit où il risque de tomber. En cas
de chute de l’appareil, s’assurer qu’il fonctionne normalement et de
façon sûre.
Nettoyage
Avertissement
FR
• Avant de nettoyer l’appareil, le mettre hors tension et débrancher
l’adaptateur CA de l’appareil.
• Après le nettoyage, s’assurer que l’appareil est parfaitement sec avant
de le brancher sur une prise de courant.
• Ne pas vaporiser, verser ou éclabousser de liquides dans ou sur
l’appareil, les accessoires, les connecteurs, les boutons ou les
ouvertures du boîtier.
Attention
• Ne pas utiliser de diluant, de benzène ou d’autre solvant pour nettoyer
l’appareil.
• Ne pas stériliser en autoclave ou au gaz (EOG, gaz de formaldéhyde,
ozone à haute concentration, etc.).
• Si une solution antiseptique est utilisée pour le nettoyage, suivre les
instructions du fabricant.
• Nettoyer l’appareil régulièrement.
5
Maintenance et inspection
Avertissement
• Afin d’assurer une utilisation sûre et correcte de l’appareil, toujours en
effectuer une inspection avant de commencer à travailler.
• Les modifications non autorisées sont interdites par la loi. Ne pas tenter
de démonter ou de réparer le tensiomètre.
Pile sèche
Avertissement
• Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Ne pas se frotter les yeux.
Appeler immédiatement un médecin.
• Ne pas jeter dans le feu, démonter ou chauffer.
• Toujours débrancher l’adaptateur CA de l’appareil avant d’extraire la pile
ou de l’installer.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un mois ou plus, retirer la
pile de l’appareil et le stocker.
• Ne pas tenter de démonter ou de modifier la pile.
• Ne pas exercer de pression sur la pile et ne pas la déformer. Ne pas
jeter la pile, ni la faire tomber, la plier ou la heurter.
• La pile présente un pôle positif et un pôle négatif. Ne pas introduire les
piles en inversant leur polarité.
• Ne pas connecter les bornes positive et négative de la pile à un fil ou à
un autre objet métallique.
• Ne pas utiliser simultanément l’adaptateur CA et la pile.
• Utiliser exclusivement le type de pile spécifié.
Attention
• En cas de contact entre le liquide de la pile et la peau ou les vêtements,
rincer immédiatement à l’eau.
• Ne pas utiliser simultanément des piles neuves et usagées ou différents
types de pile ensemble.
Mesure NIBP (Non-Invasive Blood Pressure - mesure non
invasive de la tension artérielle)
Avertissement
• Si le brassard a été utilisé sur un patient présentant une infection, traiter
le brassard comme un déchet médical ou le désinfecter avant de l’utiliser
à nouveau.
• Si des mesures NIBP sont effectuées fréquemment à l’aide d’un brassard
sur une longue période, contrôler régulièrement la circulation du patient.
En outre, enrouler le brassard en respectant les avertissements en la
matière contenus dans le présent mode d’emploi.
6
• Ne pas raccorder le brassard NIBP ou le joint du brassard à un
adaptateur Luer Lock.
• Ne pas plier la tubulure du brassard pendant le gonflage et le
dégonflage, notamment après un changement de position du corps.
• Ne pas poser le brassard dans les conditions suivantes :
- Sur un bras où une perfusion ou une transfusion sanguine est en
cours.
- Sur un bras sur lequel est fixé un capteur SpO2, un cathéter capteur de
pression (IBP) ou un autre instrument.
- Sur un bras sur lequel est placé un shunt pour hémodialyse.
• Si la pression artérielle est mesurée avec le brassard posé du côté où
une patiente a subi une mastectomie, vérifier l’état de la patiente.
Attention
• La mesure NIBP doit être effectuée au niveau du bras.
• Lors de la mesure NIBP, arrêter les mouvements excessifs du patient et
réduire le tremblement.
• Si un médecin a indiqué que le patient présente une diathèse
hémorragique ou une hypercoagulabilité, vérifier l’état du bras après
la mesure.
• Afin d’assurer une mesure correcte, utiliser un brassard de la bonne
taille. Si le brassard utilisé est trop large, la pression artérielle mesurée
tend à être inférieure à la pression artérielle réelle. Si le brassard utilisé
est trop étroit, la pression artérielle mesurée tend à être supérieure à la
pression artérielle réelle.
• Avant et pendant la mesure, s’assurer qu’aucune des conditions
suivantes ne s’applique au patient :
- La partie autour de laquelle le brassard est enveloppé n’est pas à la
hauteur du cœur. (Une différence de hauteur de 10 cm peut provoquer FR
une différence de l’ordre de 7 à 8 mmHg de la valeur mesurée de la
pression artérielle.)
- Le patient bouge ou parle pendant la mesure.
- Le brassard est placé autour d’une épaisse couche de vêtements.
- Le bras est comprimé par la manche retroussée.
• Chez les adultes, le brassard doit être enroulé de façon à permettre
l’introduction de deux doigts entre le brassard et le bras.
• La précision d’une valeur de mesure clignotante qui se situe au-delà de
la plage de mesure ne peut pas être garantie. Toujours vérifier l’état du
patient avant de prendre une décision.
• Ne pas utiliser un brassard endommagé ou troué.
• Avec cet appareil, utiliser exclusivement les BRASSARDS OMRON GS.
L’utilisation d’un autre brassard pourrait fausser les mesures.
7
Remarque :
Installation
• Lire attentivement le manuel de chaque accessoire en option. Le présent
mode d’emploi ne contient pas de précautions relatives aux accessoires
en option.
• Disposer les câbles avec soin, de sorte que le patient ne se retrouve pas
enchevêtré ou attaché.
Avant / pendant l’utilisation
• Après avoir mis l’appareil sous tension, procéder aux contrôles suivants :
- Il n’y a pas d’émission de fumée ni d’odeur ou bruit inhabituels.
- Appuyer sur chaque bouton pour en vérifier le bon fonctionnement.
- Pour les fonctions où des icônes doivent s’allumer ou clignoter, vérifier
que celles-ci s’allument ou clignotent (page 12).
- La mesure peut être effectuée normalement et les erreurs de mesure
sont dans la plage de tolérance.
• Si l’affichage à l’écran n’est pas normal, ne pas utiliser l’appareil.
• Pour le recyclage ou la mise au rebut des pièces (y compris les piles) de
l’appareil, suivre les réglementations et prescriptions locales.
Nettoyage
• Pour le nettoyage, se reporter à la page 23.
Mesure NIBP (Non-Invasive Blood Pressure - mesure non
invasive de la tension artérielle)
• Si le patient présente une inflammation aiguë, une affection pyogène ou
une blessure externe à l’endroit où le brassard doit être appliqué, suivre
les instructions du médecin.
• La mesure non invasive de la pression artérielle (NIBP) s’effectue
en comprimant le bras. Certaines personnes peuvent ressentir une
douleur intense, ou des microrragies transitoires peuvent se produire
consécutivement à une hémorragie sous-cutanée (contusion). Ces
dernières disparaissent avec le temps, mais il peut être utile d’informer
les patients qui pourraient s’en inquiéter que de petites pertes de sang
se produisent parfois et, le cas échéant, ne pas procéder à la mesure.
• Pour une mesure correcte, il est important que le patient se relaxe et ne
parle pas pendant la mesure.
• Pour une mesure correcte, il est recommandé de laisser le patient se
reposer calmement pendant 5 minutes avant de procéder à la mesure.
8
Utilisation de l’appareil
Composants du produit
Avant d’utiliser le tensiomètre, veiller à ce qu’aucun accessoire ne
manque et que ni l’appareil ni ses accessoires ne sont endommagés. Si
un accessoire manque ou est endommagé, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
Unité principale
Accessoires médicaux standard
• Adaptateur CA
• BRASSARD GS M (22-32 cm)
Autres
Accessoires en option
• Mode d’emploi (ce document)
• Carte de garantie
Accessoires médicaux en option
(dans le cadre de la directive CE sur les dispositifs médicaux
93/42/CEE)
Transformateur de
courant alternatif
Adaptateur S
60240HW5SW
(9515336-9)
BRASSARD GS XL
HXA-GCUFF-XLLB
(9065802-0)
BRASSARD GS L
HXA-GCUFF-LLB
(9065798-9)
FR
* Fiche tripolaire
Adaptateur CA UK 60240H7000SW (9983666-5)
BRASSARD GS M
HXA-GCUFF-MLB
(9065799-7)
BRASSARD GS S
HXA-GCUFF-SLB
(9065800-4)
BRASSARD GS SS
HXA-GCUFF-SSLB
(9065801-2)
Attention
• Avec cet appareil, utiliser exclusivement les BRASSARDS OMRON
GS. L’utilisation d’un autre brassard pourrait fausser les mesures.
9
Fonctions du produit
La précision de la mesure de la pression artérielle par le HBP-1100 est
cliniquement prouvée. L’appareil HBP-1100, qui est simple à utiliser, est
destiné aux professionnels de la santé.
■ Indicateur de zéro (page 17) : avant chaque mesure, cet appareil
indique que la mise à zéro a réussi
■ Mode auscultation
■ 5 brassards disponibles - (XL : de 42 à 50 cm, L : de 32 à 42 cm,
M : de 22 à 32 cm, S : de 17 à 22 cm, SS : de 12 à 18 cm)
■ Ce dispositif et le brassard peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon
doux humidifié à l’alcool
■ Design compact, l’appareil peut être rangé dans un tiroir
■ Fonction d’arrêt en cas de mouvement : lorsqu’un mouvement du corps
est détecté, cet appareil arrête le dégonflage pendant 5 secondes
■ Icône pouls irrégulier : permet d’identifier les changements dans la
fréquence cardiaque, le rythme et les pulsations, qui pourraient être
provoqués par une maladie cardiaque ou d’autres graves problèmes
de santé
10
Caractéristiques / Fonctions de l’appareil
Parties avant et inférieure de l’appareil
12
3
4
5
6
1
Bouton
[Power ON/OFF]
2
d’entrer en « mode
Bouton [Auscultation] Permet
auscultation » (page 20).
3
Bouton
[START/STOP]
Permet de lancer la mesure de
la pression artérielle. Pendant le
gonflage du brassard, maintenir ce
bouton enfoncé pour permettre un
gonflage continu (page 18).
4
Connecteur NIBP
Permet de brancher le tube
du brassard.
5
Prise d’alimentation
Permet de connecter
l’adaptateur CA.
6
Couvercle du compartiment des piles
Ouvrir ce couvercle pour installer
les piles ou les retirer.
Met l’appareil sous/hors tension.
FR
Autres symboles
Symbole Description
Symbole Description
Ce symbole indique
une partie appliquée
de type BF.
Attention
Classe 2
(adaptateur CA)
Consulter le mode
d’emploi.
11
Écran LCD
1
2
8
3
4
5
6
7
1
SYS
Affiche la pression artérielle systolique.
2
DIA
Affiche la pression artérielle diastolique.
3
POULS
Affiche la fréquence du pouls.
4
Icône onde de
pouls irrégulière
S’éclaire dans l’affichage des résultats de
mesure si l’intervalle de l’onde de pouls
était irrégulier ou si le corps a bougé
pendant la mesure.
5
Icône
auscultation
S’allume lorsque le « mode auscultation »
est activé.
6
Icône de
synchronisation
du pouls
Clignote en synchronisation avec le pouls
pendant la mesure.
7
Icône de
remplacement
de la pile*
Lorsque cette icône s’allume, l’erreur E40
apparaît également. Remplacer les piles.
(page 13)
8
Icône de
l’indicateur
de zéro
S’allume pendant la mise à zéro avant
toute mesure de la pression artérielle.
Lorsque la mise à zéro est terminée, la
mention
apparaît.
* Seulement lorsque les piles sont installées.
12
Installation des piles
Avertissement
• Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Ne pas se frotter les yeux.
Appeler immédiatement un médecin.
• Ne pas jeter dans le feu, démonter ou chauffer.
• Ne pas tenter de démonter ou de modifier la pile.
• Ne pas utiliser simultanément l’adaptateur CA et la pile.
Attention
• En cas de contact entre le liquide de la pile et la peau ou les
vêtements, rincer immédiatement à l’eau.
1. Vérifier que l’adaptateur CA a été
débranché.
2. Retirer le couvercle du compartiment
des piles au bas de l’appareil.
3. Insérer les piles dans le sens approprié.
4. Remettre le couvercle du compartiment
des piles.
Icône de remplacement de la pile
Lorsque cette icône s’allume, l’erreur E40 apparaît également.
Remplacer les piles.
Branchement du transformateur de courant alternatif
FR
Alimentation CA
Vérifier que la prise fournit du courant à la tension et à la fréquence
spécifiées (100 - 240 V CA, 50/60 Hz).
Raccorder l’adaptateur CA à la prise d’alimentation de l’appareil et à
la prise de courant.
2
1
13
Choix du brassard et raccordement
Avertissement
• Si le brassard a été utilisé sur un patient présentant une infection,
traiter le brassard comme un déchet médical ou le désinfecter avant
de l’utiliser à nouveau.
Attention
• Ne pas utiliser un brassard endommagé ou troué.
• Afin d’assurer une mesure correcte, utiliser un brassard de la bonne
taille. Si un brassard trop large est utilisé, le résultat de la mesure
tend à être inférieur à la pression artérielle réelle. Si un brassard trop
étroit est utilisé, le résultat de la mesure tend à être plus élevé.
Remarque :
• S’assurer que les connecteurs sont solidement branchés.
Choix du brassard
Mesurer la circonférence du bras du patient et choisir la taille de
brassard appropriée.
Pour pouvoir obtenir une lecture précise, il est important d’utiliser un
brassard dont la taille est bien adaptée au patient.
Choisir le brassard adapté au patient parmi les brassards suivants.
Nom du brassard
Circonférence du bras
(cm)
(pouces)
BRASSARD GS XL*
42 - 50
17 - 20
BRASSARD GS L*
32 - 42
13 - 17
BRASSARD GS M
22 - 32
9 - 13
BRASSARD GS S*
17 - 22
7-9
BRASSARD GS SS*
12 - 18
5-7
*Disponible en tant qu’accessoire en option.
Raccordement du brassard
Raccorder le tube du brassard au connecteur
NIBP du tensiomètre et le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
14
Application du brassard au patient
La mesure peut s’effectuer sur le
bras droit ou sur le bras gauche.
Enrouler le brassard autour
du bras nu ou au-dessus de
vêtements fins. Des vêtements
épais ou une manche retroussée
compromettent la précision de la
mesure de la tension artérielle.
1. Vérifier que la tubulure du brassard n’est pas pliée.
La tubulure du brassard doit se situer à l’extérieur du bras.
2. Placer le brassard de sorte que le repère INDEX ARTERY
«
» soit positionné exactement au-dessus de l’artère
brachiale.
L’artère brachiale est située sur la face interne du bras du patient.
1 à 2 cm
S’assurer que le repère INDEX ARTERY «
» se trouve dans la
plage. S’il se situe en dehors de la plage
, l’erreur FR
de mesure de la pression artérielle sera plus importante. Dans ce cas,
utiliser la taille de brassard appropriée.
* Fixer le brassard de sorte que le bord inférieur se trouve à 1-2 cm du
pli du coude.
* Le brassard doit être serré de manière à laisser de la place pour deux
doigts entre le bras et le brassard.
3. Pendant la mesure, garder l’artère brachiale du bras portant le
brassard à la même hauteur que l’oreillette droite du cœur.
15
Attention
• Veiller à enrouler le brassard correctement autour du bras et à la
même hauteur que le cœur.
REMARQUE :
• Si la mesure est difficile à cause d’une arythmie, employer une
méthode différente pour la mesure de la pression artérielle.
• Si le patient présente une inflammation aiguë, une affection pyogène
ou une blessure externe à l’endroit où le brassard doit être appliqué,
suivre les instructions du médecin.
• La mesure non invasive de la pression artérielle (NIBP) s’effectue
en comprimant le bras. Certaines personnes peuvent ressentir une
douleur intense, ou des microrragies transitoires peuvent se produire
consécutivement à une hémorragie sous-cutanée. Les petites pertes
de sang disparaissent avec le temps, toutefois, si elles peuvent
déranger le patient, essayer avec la technique suivante :
- Enrouler une serviette fine ou un tissu (une seule couche) sous le
brassard. Si la serviette ou le tissu est trop épais, la compression
appliquée par le brassard sera insuffisante et la valeur de pression
artérielle obtenue sera élevée.
• Si le patient bouge ou touche le brassard, le tensiomètre peut
interpréter ce mouvement comme une impulsion ; un surgonflage aura
alors lieu.
• Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas en place sur le bras.
Cela risque de l’endommager.
16
Indicateur de zéro
Avant chaque mesure, cet appareil indique que la mise à zéro a réussi.
■ Après la mise sous tension, l’indicateur clignote et la mise à zéro
commence. Lorsqu’elle est terminée, la mention
apparaît.
■ Lorsque l’appareil est déjà sous tension et qu’une mesure est lancée, la
mise à zéro commence depuis l’écran Prêt (qui affiche le chiffre « 0 »).
Lorsqu’elle est terminée, la mention
apparaît.
FR
17
Mesure NIBP (Non-Invasive Blood Pressure - mesure
non invasive de la tension artérielle)
Mesure en « mode normal »
1. Appuyer sur le bouton [START/STOP].
Une mesure de la tension artérielle est effectuée.
2. Les résultats de la mesure sont affichés.
Si la valeur mesurée ne se situe pas dans la plage correspondante cidessous, la valeur clignote.
SYS : maximum 59 mmHg ou minimum 251 mmHg.
DIA : maximum 39 mmHg ou minimum 201 mmHg.
POULS : maximum 39 ppm ou minimum 201 ppm.
■ Mesure normale
Gonflage manuel en « mode normal »
■ Erreur ou échec de la mesure
Si le brassard ne se gonfle pas suffisamment, il est possible de le
gonfler manuellement.
Pendant le gonflage, maintenir le bouton [START/STOP] enfoncé pour
entraîner un gonflage continu.
« - » apparaît sous la valeur pour signaler qu’un gonflage manuel est
en cours.
18
Attention
• La précision d’une valeur de mesure clignotante située en dehors
de la plage de mesure n’est pas garantie. Toujours vérifier l’état du
patient avant de prendre une décision.
REMARQUE :
• Si le gonflage est insuffisant, il peut redémarrer automatiquement
pendant que la mesure est en cours.
Fonction de détection d’onde de pouls irrégulière
Si l’intervalle d’onde de pouls devient irrégulier lors de la mesure, l’icône
de détection d’onde de pouls irrégulière s’allume.
Fonction de détection du mouvement du corps
Si un mouvement du corps est détecté pendant la mesure, le dégonflage
s’interrompt pendant 5 secondes et différentes icônes s’affichent en
alternance en dessous de la valeur.
Après 5 secondes, la mesure reprend et le tensiomètre tente de terminer
la mesure en un cycle.
REMARQUE :
• Lorsque la fonction de détection des mouvements du corps est
activée, l’icône onde de pouls irrégulière apparaît dans les résultats
de la mesure.
19
FR
Mesure en « mode auscultation »
En « mode auscultation », cet appareil ne mesure pas la pression
artérielle. Cette mesure doit être effectuée à l’aide d’un stéthoscope
par un professionnel de la santé.
Le professionnel de la santé utilise un stéthoscope pour déterminer
la tension SYS et DIA par auscultation.
1. S’assurer que l’appareil est sous tension.
« 0 » est affiché.
2. Appuyer sur le bouton [Auscultation].
L’icône auscultation apparaît et l’appareil
passe en « mode auscultation ».
3. Appuyer sur le bouton [START/STOP].
Le gonflage commence. Lorsque le
brassard est suffisamment gonflé, le
dégonflage commence automatiquement.
4. Au point SYS déterminé par auscultation, appuyer sur le bouton
[Auscultation].
La valeur SYS apparaît à la première pression sur le bouton [Auscultation].
5. Au point DIA déterminé par auscultation, appuyer sur le bouton
[Auscultation].
La valeur DIA apparaît à la seconde pression sur le bouton [Auscultation]
et le brassard se dégonfle rapidement.
Gonflage manuel en « mode auscultation »
Si le brassard n’est pas suffisamment gonflé ou qu’un nouveau
gonflage est souhaité, le gonfler manuellement.
Maintenir le bouton [START/STOP] enfoncé pendant le gonflage ou le
dégonflage pour obtenir un gonflage continu.
« - » apparaît sous la valeur pour signaler qu’un gonflage manuel est
en cours.
20
REMARQUE :
• En « mode auscultation », la fonction de détection des mouvements
du corps est désactivée.
• En « mode auscultation », la fréquence cardiaque n’est ni mesurée ni
affichée.
Arrêt de la mesure
Pour arrêter une mesure en cours, appuyer sur le bouton [START/STOP].
FR
21
Principes de la mesure non invasive de la tension artérielle
Méthode oscillométrique
Le battement de la pulsation générée par la contraction du cœur est enregistré en
tant que la pression à l’intérieur du brassard, pour mesurer la tension artérielle. Si la
pression dans le brassard enroulé autour du bras est suffisante, le flux sanguin s’arrête
mais le battement de la pulsation subsiste et la pression à l’intérieur du brassard le
capte et oscille. Ensuite, lorsque la pression à l’intérieur du brassard diminue graduellement, l’oscillation de la pression dans le brassard augmente progressivement
jusqu’à atteindre un pic. Au fur et à mesure que la pression à l’intérieur du brassard
continue à diminuer, l’oscillation diminue par rapport à son pic.
La pression à l’intérieur du brassard et la relation entre l’augmentation et la diminution
de l’oscillation à l’intérieur du brassard dans cette série de processus sont enregistrés, des calculs sont effectués et la valeur de la tension artérielle est déterminée.
La pression à l’intérieur du brassard lorsque l’oscillation augmente fortement correspond à la tension systolique ; la pression à l’intérieur du brassard lorsque l’oscillation
diminue fortement correspond à la tension diastolique. En outre, la pression à l’intérieur
du brassard lorsque l’oscillation atteint son pic est considérée comme la pression de
pulsation moyenne.
La méthode oscillométrique ne détermine pas la valeur de la tension artérielle de
manière instantanée comme le fait la méthode auscultatoire utilisant un appareil électronique avec un micro, mais la détermine à partir de la série de courbes de variation
comme expliqué ci-dessus. Elle n’est donc pas facilement affectée par des bruits
externes, un bistouri électrique ou d’autres instruments chirurgicaux électriques.
SONS DE KOROTKOFF
PRESSION DU
BRASSARD
OSCILLATIONS DANS LA PRESSION DU BRASSARD
POULS RADIAL
5S
Comparaison entre les mesures de la pression par
auscultation, oscillométrie et palpation.
L.A. Geddes,
« The Direct and Indirect Measurement of Blood Pressure », Year Book Medical Publishers, Inc. 1970
22
Maintenance
Inspection d’entretien et sécurité
Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil et la sécurité des patients et
des opérateurs, le tensiomètre HBP-1100 doit être soumis à un entretien.
L’opérateur doit procéder à des contrôles et un entretien quotidiens. Par
ailleurs, il est nécessaire de faire appel à du personnel qualifié pour garantir les
performances et la sécurité et pour réaliser les inspections périodiques. Nous
recommandons l’exécution d’un test de vérification au moins une fois par an.
Nettoyage de l’appareil
Le nettoyage et la désinfection doivent être effectués conformément aux
pratiques de contrôle des infections en vigueur dans votre établissement.
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec une solution d’alcool isopropylique à
50 % v/v ou une solution d’alcool éthylique (alcool désinfectant) à 80 % v/v ou
moins, et essoré.
Ne pas nettoyer ou mouiller la prise d’alimentation.
Pour éliminer la poussière accumulée sur les ouvertures de ventilation, utiliser
un coton-tige humidifié.
L’appareil ne demande pas d’entretien courant autre que le nettoyage et le
contrôle visuel des brassards, tuyaux, etc.
Attention
• Ne pas stériliser en autoclave ou au gaz (EOG, gaz de formaldéhyde,
ozone à haute concentration, etc.).
• Si une solution antiseptique est utilisée pour le nettoyage, suivre les
instructions du fabricant.
FR
Entretien des accessoires
Mesure NIBP (Non-Invasive Blood Pressure - mesure non
invasive de la tension artérielle)
Brassard/tubulure du brassard
Nettoyer la surface du brassard à l’aide d’un chiffon humidifié à l’aide d’une
dilution 70 % (v/v) d’alcool isopropylique ou d’une dilution 80 % (v/v) ou moins
d’éthanol de désinfection (alcool éthylique).
Ne pas faire pénétrer quelque liquide que ce soit à l’intérieur du brassard. Si du
liquide pénètre dans le brassard, essuyer soigneusement l’intérieur.
23
Contrôle avant utilisation
Avant de mettre l’appareil sous tension
Avant de mettre l’appareil sous tension, effectuer les vérifications suivantes :
■ Apparence extérieure
• Le tensiomètre ou les accessoires ne sont pas déformés suite à une
chute ou à un autre type de choc.
• L’appareil est propre.
• L’appareil est bien sec.
■ Adaptateur CA
• L’adaptateur CA est solidement raccordé au connecteur du tensiomètre.
• Il n’y a pas d’objets lourds posés sur le câble de l’adaptateur CA.
• Le câble de l’adaptateur CA n’est pas endommagé (fil dénudé, fissures,
etc.).
Lors de la mise sous tension
À la mise sous tension de l’appareil, vérifier
les indications affichées sur l’écran LCD.
• Lorsque l’appareil est mis sous tension
par une pression sur le bouton [START/
STOP] ou [Power ON/OFF], l’écran
correspondant apparaît.
Après la mise sous tension
Après avoir mis l’appareil sous tension, effectuer les vérifications
suivantes :
■ Apparence extérieure
• L’appareil n’émet pas de fumée ou d’odeur.
• L’appareil ne produit pas de bruits inhabituels.
■ Boutons
• Appuyer sur chaque bouton pour en vérifier le bon fonctionnement.
■ Mesure non invasive de la pression artérielle (NIBP, Non-Invasive Blood
Pressure)
• S’assurer qu’un BRASSARD OMRON GS est raccordé (un brassard
adapté à la circonférence du bras du patient).
• La tubulure du brassard est bien attachée.
• La personne qui vérifie le brassard doit l’enrouler autour du bras,
effectuer la mesure et contrôler que la pression artérielle se situe dans
la plage normale.
• Pendant qu’une mesure est en cours, plier le bras concerné ou effectuer
un mouvement pour activer délibérément la fonction de détection des
mouvements du corps et interrompre le dégonflage. Pendant cette
pause, vérifier que la pression exercée par le brassard ne diminue pas.
24
Vérification de la précision des mesures de tension
Il est possible de vérifier la précision des mesures de tension de l’appareil.
Bouton
[Power ON/OFF]
Bouton
[Auscultation]
Bouton
[START/STOP]
1. S’assurer que l’appareil est sous tension.
2. Maintenir le bouton [Auscultation] enfoncé pendant 3 secondes.
La mise à zéro commence.
Lorsqu’elle est terminée, l’écran de vérification de la précision des
mesures de tension apparaît.
3. Vérifier que le chiffre « 0 » est affiché, puis
procéder à la vérification de la précision des
mesures de tension.
Appliquer une pression externe.
Comparer avec la valeur affichée pour s’assurer qu’il
n’y a pas de problèmes.
«0»
FR
Exemple :
1. Relier le tensiomètre, le manomètre de
référence étalonné, le brassard et la
poire de gonflage.
2. Vérifier la valeur de pression du tensiomètre et la valeur de
pression du manomètre de référence étalonné.
Remarque :
• S’assurer que la lecture du tensiomètre se situe à ±3 mmHg de la
valeur fournie par le manomètre de référence étalonné.
4. Mettre l’appareil hors tension.
25
Dépannage
L’appareil ne s’allume pas
Cause
Solution
Si l’appareil fonctionne sur pile,
celles-ci ne sont pas installées ou
sont déchargées.
Insérer des piles ou les remplacer
par des neuves (page 13).
L’adaptateur CA est déconnecté.
Connecter l’adaptateur CA
(page 13).
Si la mise sous tension échoue et que les causes ci-dessus sont
écartées, mettre l’appareil hors tension, débrancher l’adaptateur CA,
retirer les piles et contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
L’affichage de l’appareil ne fonctionne pas
Cause / solution
Arrêter d’utiliser l’appareil et contacter votre détaillant ou votre revendeur
OMRON.
L’appareil chauffe
Cause
Solution
Un objet se trouve sur l’appareil ou
tout contre celui-ci.
Ne pas placer d’objets à proximité
de l’appareil.
Si l’appareil chauffe au point de ne pas pouvoir être touché, il peut
y avoir un problème au niveau de l’appareil. Éteindre l’appareil,
débrancher l’adaptateur CA, retirer les piles et contacter votre détaillant
ou votre revendeur OMRON.
Le brassard ne gonfle pas lorsque vous appuyez sur le bouton
[START/STOP]
Cause
Solution
Tuyau du brassard détaché.
Vérifier la connexion.
Fuite d’air du brassard.
Remplacer le brassard.
Si la tension est affichée, le tube du S’assurer qu’aucune partie du
brassard est plié.
tuyau n’est pliée.
26
Mesure impossible
Cause / solution
Mesurer la tension du patient par palpation ou par une autre méthode.
Après avoir contrôlé le patient, vérifier le code d’erreur et se reporter à
la section « Liste des codes d’erreur » (page 29) relative à la mesure
NIBP (mesure non invasive de la tension artérielle).
Valeur de mesure anormale
Cause / solution
Les causes possibles sont les suivantes. Mesurer la tension du patient
par palpation puis effectuer une nouvelle mesure.
• Mouvements du corps (frissons ou autres tremblements)
• Arythmie
• Bruit dans le brassard
- Une personne voisine a touché le patient.
- Un massage cardiaque était en cours.
FR
27
La valeur mesurée est douteuse
Cause
Solution
Dégonflage rapide
Vérifier que le brassard est bien
raccordé.
La taille du brassard n’est pas
appropriée.
Mesurer la circonférence du bras
du patient et veiller à utiliser un
brassard de la taille correcte.
Le brassard est placé autour d’une
épaisse couche de vêtements.
Appliquer le brassard sur la peau
nue ou sur des vêtements très fins.
Le patient n’est pas assis
convenablement.
Vérifier que le patient est assis
convenablement, les pieds à plat
sur le sol et le brassard à hauteur
du cœur.
Avant la mesure, s’assurer que
patient n’a pas mangé, bu de
Le patient a mangé, bu ou pratiqué le
boissons à base de caféine ou
de l’exercice tout récemment.
d’alcool ou pratiqué de l’exercice
au cours des 30 dernières minutes.
Effectuer une mesure simultanée à l’aide d’un
stéthoscope. Placer le stéthoscope et écouter tout en
observant l’affichage de la pression sur le manomètre.
Stéthoscope
La tension artérielle peut varier de façon considérable en raison d’effets
physiologiques.
Les causes possibles sont les suivantes.
• Excitation émotionnelle ou agitation
• Douleur due à l’enveloppement du brassard
• Effet « blouse blanche »
• Taille du brassard ou méthode d’enveloppement inappropriés
• Le brassard entourant le bras ne se trouve pas à la hauteur du cœur
• La pression artérielle du patient n’est pas stable à cause d’un pouls
alternant, de modifications dans la respiration ou d’autres raisons
28
Liste des codes d’erreur
■ Exemple : E2
SYSTÈME
Code
d’erreur
E9
Description
Erreur matérielle interne
Points à contrôler
Contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
NIBP (mesure non invasive de la tension artérielle)
Code
d’erreur
E1
E2
Description
Points à contrôler
Le tube du brassard n’est
pas attaché.
Bien raccorder le tube du
brassard.
Le brassard présente une
fuite d’air.
Remplacer le brassard par un
BRASSARD OMRON GS ne
présentant pas de fuites d’air.
Le brassard ne s’est pas
gonflé correctement parce
qu’il y a eu un mouvement du
bras ou du corps lors de la
mesure.
Demander au patient de ne
pas bouger le bras ou le reste
du corps et effectuer une
nouvelle mesure.
Le patient a fait un
mouvement ou a bougé le
bras pendant la mesure, ou il
a parlé.
Demander au patient de
ne pas parler ni bouger et
effectuer une nouvelle mesure.
Le brassard n’est pas
correctement posé.
Poser le brassard
correctement.
La manche est retroussée et
Retirer le vêtement et reposer
exerce une pression sur le bras. le brassard.
Le temps de mesure a
dépassé le temps spécifié :
165 secondes.
Le temps de mesure dépasse
le temps prévu ; la mesure a
donc été interrompue afin de
ne pas déranger le patient.
Il est possible que la mesure
se répète en continu à cause
d’une fuite d’air du brassard.
29
FR
Autres problèmes
Code
d’erreur
Description
Lors du gonflage manuel en
« mode auscultation », relâcher
le bouton lorsque la pression
atteint la valeur souhaitée.
Un surgonflage se produit
Si cela se produit pendant
une mesure, la recommencer.
Si cela se produit à un autre
moment, contacter votre
détaillant ou votre revendeur
OMRON.
Les piles sont épuisées.
Les remplacer par des piles
neuves. (page 13)
E3
E40
30
Points à contrôler
Le brassard a été gonflé à
300 mmHg ou plus lors du
gonflage manuel en « mode
auscultation ».
Mise au rebut
Étant donné qu’il existe un risque de pollution de l’environnement,
procéder à la mise au rebut ou au recyclage de cet appareil et des piles
en respectant les normes locales et nationales en la matière.
Les composants principaux de chaque pièce sont indiqués dans le tableau
ci-dessous. Étant donné qu’il existe un risque d’infection, ne pas recycler
les parties qui entrent en contact avec le corps des patients, comme les
brassards, mais mettre ces parties au rebut en respectant les procédures
suivies par l’établissement, ainsi que les règlements en vigueur.
Élément
Emballage
Unité principale
Pile
Brassard/tubulure
du brassard
Transformateur de
courant alternatif
Composants
Boîte
Matériel
Carton
Sachets
Polyéthylène
Coffret
ABS (acrylonitrile butadiène
styrène), polycarbonate,
caoutchouc de silicone
Composants
internes
Composants électroniques
généraux
Pile AA
Pile (disponible dans le
commerce)
Brassard
Nylon, polyester, polyuréthane,
chlorure de polyvinyle
Tubulure
Chlorure de polyvinyle
Connecteur
Laiton nickelé
Coffret
Polyphényl éther
Câble
Chlorure de polyvinyle
Composants
internes
Composants électroniques
généraux
FR
31
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques : HBP-1100
Unité principale
Paramètre de
mesure
Dimensions
Poids
Affichage
Classe de
protection
Degré de
protection
Classification
MDD
NIBP, PR
Unité principale : 130 × 175 × 120 (mm)
5,12 × 6,89 × 4,72 (pouces) (L×H×P)
Adaptateur CA : 55 × 25 × 70 (mm)
2,17 × 0,98 × 2,76 (pouces) (L×H×P)
Unité principale : environ 510 g (à l’exclusion des
accessoires)
Adaptateur CA : environ 42 g
LCD 7 segments
Classe 2 (adaptateur CA)
Équipement à alimentation interne (lorsqu’il ne
fonctionne que sur pile)
Type BF
Classe 2 a
Alimentation électrique
Plage de tension en entrée : CA 100 V à 240 V
Transformateur de courant alternatif
Fréquence : 50/60 Hz
Plage de tension de sortie : CC 6 V ±5%
Puissance nominale : 0,5 A
Pile sèche
32
Type : 4 piles AA
Environ 250 mesures
• Conditions de mesure
- Nouvelles piles (manganèse haute
performance AA)
- Température ambiante de 23 °C (73,4 °F)
- Utilisation d’un brassard de taille M
- SYS120 / DIA80 / PR60
- Un cycle de 5 minutes consistant en un « temps de
mesure avec le brassard + temps d’attente »
Conditions environnementales
Plage de températures : 5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Plage d’humidité : 15 à 85 %HR (sans condensation)
Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
Plage de températures : -20 à 60 °C (-4 à 140 °F)
Rangement et
Plage d’humidité : 10 à 95 %HR (sans condensation)
transport
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Conditions
d’utilisation
Mesure non invasive de la tension artérielle (NIBP, Non-Invasive
Blood Pressure)
Technologie
de mesure
Méthode de
mesure
Plage d’affichage
de pression
Précision
d’affichage de la
pression
Plage de
mesure NIBP
Précision NIBP*
Précision de
la fréquence
cardiaque
Oscillométrique
Méthode de dégonflage linéaire dynamique
0 à 300 mmHg
±3 mmHg
Pression : 60 à 250 mmHg
Pression : 40 à 200 mmHg
POULS : 40 à 200/min
Erreur moyenne maximum inférieure à ±5 mmHg
Déviation standard maximum inférieure à 8 mmHg
± 5% de la mesure
FR
EN1060-1:1995+A2:2009
Norme de
EN1060-3:1997+A2:2009
référence :
ISO81060-1:2007
* Comparaison avec la méthode d’auscultation effectuée par un professionnel
expérimenté. La valeur DIA établie par la méthode d’auscultation est « K5 ».
REMARQUE :
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Ce tensiomètre répond aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. Il répond également à la norme européenne
EN 1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales
et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes
électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
33
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les
téléphones mobiles (cellulaires), les dispositifs médicaux utilisés peuvent être
soumis aux interférences électromagnétiques dégagées par d’autres appareils. Les
interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement du dispositif
médical et créer une situation potentiellement dangereuse. Les dispositifs médicaux
ne doivent pas non plus perturber le fonctionnement des autres dispositifs.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compatibilité
électromagnétique) dans le but de prévenir toute situation dangereuse causée par
le produit, la norme EN60601-1-2:2007 a été mise en œuvre. Cette norme définit
les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux
maximum d’émissions électromagnétiques pour les dispositifs médicaux.
Ce dispositif médical fabriqué par OMRON HEALTHCARE est conforme à cette
norme EN60601-1-2:2007 tant pour l’immunité que pour les émissions.
Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales :
• Ne pas utiliser de téléphones mobiles (cellulaires) et d’autres appareils générant
des champs électriques ou électromagnétiques puissants à proximité de
l’appareil. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et de
créer une situation potentiellement dangereuse. Il est recommandé de maintenir
une distance minimum de 7 m. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la
distance est inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme EN60601-1-2:2007
est disponible dans le présent manuel ; se reporter à la section « Déclaration du
fabricant ».
Comment éliminer correctement ce produit
(Déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou
à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée conformément aux
réglementations nationales relatives à la mise au rebut des piles.
34
Déclaration du fabricant
Le tensiomètre HBP-1100 est conçu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous.
L’acheteur ou l’utilisateur du HBP-1100 doit s’assurer qu’il est utilisé dans
cet environnement.
Émissions électromagnétiques (CEI 60601-1-2)
Test d’émission
Normes
Environnement électromagnétique
Émission RF
CISPR 11
Groupe 1
Le HBP-1100 utilise l’énergie RF
uniquement pour ses fonctions internes. Par
conséquent, l’émission RF est extrêmement
faible et il y a peu de chances qu’elle crée
quelque interférence que ce soit avec les
équipements électroniques qui se trouvent
à proximité.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B
Émissions
harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de
tension/papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
Le tensiomètre HBP-1100 peut être utilisé
dans tout établissement, y compris les
établissements résidentiels et ceux qui
sont directement reliés à un réseau public
d’alimentation basse tension fournissant le
courant aux bâtiments résidentiels.
FR
35
Immunité électromagnétique (CEI 60601-1-2)
Test d’immunité
Niveau de test
CEI60601-1-2
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique - consignes
Décharges
électrostatiques
(ESD)
CEI 61000-4-2
±6 kV au
contact
±8 kV air
±6 kV au
contact
±8 kV air
Le sol doit être en bois,
en béton ou en carreaux
de céramique. Si le sol
est recouvert de matériau
synthétique, son humidité
relative doit être de 30 %
au minimum.
Transitoires
électriques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
±2 kV pour
les lignes
d’alimentation
±1 kV pour
les lignes
d’entrée/sortie
±2 kV pour
les lignes
d’alimentation
±1 kV pour
les lignes
d’entrée/sortie
La qualité de l’alimentation
secteur doit correspondre
à celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique.
Surtension
CEI 61000-4-5
±1 kV
mode
différentiel
±2 kV
mode commun
±1 kV
mode
différentiel
±2 kV
mode commun
La qualité de l’alimentation
secteur doit correspondre
à celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique.
<5 % UT
pour 0,5 cycle
<5 % UT
pour 0,5 cycle
40 % UT
pour 5 cycles
40 % UT
pour 5 cycles
70 % UT
pour 25 cycles
70 % UT
pour 25 cycles
La qualité de l’alimentation
secteur doit correspondre
à celle d’un environnement
commercial ou hospitalier
classique. Si l’utilisateur du
HBP-1100 doit faire fonctionner le tensiomètre en
continu lors de pannes de
courant, il est recommandé
d’alimenter le HBP-1100
depuis une source d’alimentation électrique sans
coupure ou des piles.
Chutes de tension,
interruptions
courtes et
variations de
tension sur
les lignes
d’alimentation
CEI 61000-4-11
UT : tension
<5 % UT
nominale de l’unité
pour 5 s.
de test
Champ
magnétique à
la fréquence du
réseau (50/60Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m (valeur
efficace)
<5 % UT
pour 5 s.
3 A/m (valeur
efficace)
Les champs magnétiques
à la fréquence du réseau
doivent présenter les
mêmes caractéristiques
que dans un endroit
comme un environnement
commercial ou hospitalier
classique.
Remarque : UT correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau
de test.
36
Test
d’immunité
Niveau
de test
CEI60601-1-2
3 Vrms
150 kHz à
80 MHz
RF conduites
80 % AM
CEI 61000-4-6 (2 Hz)
RF rayonnées 3V/m
CEI 61000-4-3 80 MHz à
2,5 GHz
80 % AM
(2 Hz)
Niveau de
conformité
3 Vrms
3V/m
Environnement électromagnétique - consignes
Les équipements portables et mobiles de communication RF doivent
être employés, par rapport à toute
partie du tensiomètre HBP-1100, y
compris les câbles, à une distance
supérieure à la distance de sécurité
recommandée calculée à partir de
l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur.
Distance de dégagement
recommandée
d = 1,2 P
150 kHz à 80 MHz
d = 1,2 P
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 P
800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance nominale de
sortie maximale de l’émetteur en
watts (W) selon le fabriquant de
l’émetteur et où d est la distance
de dégagement recommandée en
mètres (m).
Les intensités de champ émises par
les émetteurs RF fixes déterminées
sur la base d’une étude de site
électromagnétique* doivent être
inférieures au niveau de conformité
de chaque plage de fréquence**.
Des interférences peuvent se
produire à proximité des appareils
portant le symbole suivant :
Remarque 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
Remarque 2 : ces consignes ne s’appliquent pas dans toutes les situations. En effet,
les absorptions et les réflexions causées par les structures, les objets
et les individus ont une incidence sur la propagation électromagnétique.
*Il n’est pas possible de prévoir avec exactitude, de façon théorique, les intensités
de champ émises par des émetteurs fixes, comme des stations de base pour les
téléphones radio (cellulaires/sans fil) et les installations radio mobiles, les émissions
radio AM et FM ainsi que les émissions TV. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par les émetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit
être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée sur le lieu d’utilisation du HBP-1100
dépasse les niveaux de conformité RF applicables indiqués ci-dessus, le HBP-1100
doit être examiné pour vérifier qu’il fonctionne de façon normale. Si un fonctionnement anormal est décelé, des mesures supplémentaires peuvent être requises,
telles qu’une modification de l’orientation ou du positionnement du HBP-1100.
**Au-delà de la plage de fréquence comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités
de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
37
FR
Distances de dégagement recommandées :
Distance de dégagement recommandée entre les appareils de communications RF portables et mobiles et le HBP-1100
Le HBP-1100 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique
où les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur
du HBP-1100 peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques
en conservant une distance minimale entre les appareils de communications
RF portables et mobiles (les émetteurs) et le HBP-1100 correspondant aux
recommandations ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale
de l’appareil de communication.
Puissance
maximale de
sortie nominale de
l’émetteur (W)
Distance de dégagement en fonction de la fréquence de
l’émetteur (m)
150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2 P
d = 1,2 P
d = 2,3 P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance maximale de sortie nominale n’est pas
indiquée ci-dessus, la distance de dégagement recommandée d en mètres (m)
peut être déterminée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur,
où P est la puissance maximale de sortie nominale de l’émetteur en watts (W)
selon le fabriquant de l’émetteur.
Remarque 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de dégagement correspondant
à la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
Remarque 2 : ces consignes ne s’appliquent pas dans toutes les situations. En
effet, les absorptions et les réflexions causées par les structures,
les objets et les individus ont une incidence sur la propagation
électromagnétique.
38
Fabricant
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Mandataire
dans l’UE
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPON
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAYS-BAS
www.omron-healthcare.com
OMRON DALIAN Co., Ltd.
Site de production
No. 3, Song Jiang Road,
Economic and Technical Development Zone,
Dalian 116600, Chine
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, ROYAUME-UNI
www.omron-healthcare.co.uk
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, ALLEMAGNE
www.omron-healthcare.de
Succursales
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
consommateurs@omron-sante.fr
www.omron-healthcare.fr
Fabriqué en Chine

Manuels associés